El Euskera en Estella
El Euskera en Estella
El Euskera en Estella
EVOLUCION HISTORICA
Estella/Lizarra, 28-IX-1990
1.M. Satrustegi
La andadura inmemorial del pueblo vasco y su lengua, que generalmente se supone longeva, ha dejado una estela densa de carencias
testimoniales en la noche oscura del tiempo, hasta el punto de convertirse en misterio indescifrable para los estudiosos.
Al trasluz de la penumbra promovida por actitudes voluntariosas sin
demasiado rigor cientifico fueron surgiendo figuraciones soiiadoras, leyendas incombustibles y mitos patri6ticos, frente a la embestida inmisericorde por otra parte, de quienes tratan de cavar el foso a la existencia de la
lengua vasca en el pasado remoto de esta tierra.
Ya el Lie. Poza, en 1587, registr6 la leyenda de los origenes babil6nicos del euskera importado a este ultimo reducto de Oecidente por el
propio Tubal, descendiente de Noe, especie que ha sido aireada por
numerosos panegiristas y lleg6 a calar en la tradici6n popular I. En el
polo opuesto de la detracci6n sistematica basada en la falta de evidencias
documentales, funciona la teoria del corrimiento tardio de los vascones
hacia los valles limitrofes ocupados por otras tribus. M. G6mez Moreno
inc1uye expresamente la zona de Estella entre los territorios supuestamente colonizados, en sus calculos, por la fiebre expansionista de los
vascones. Dice asi:
"Las modernas provineias Vascongadas, con el distrito de
Estella de Navarra, no varian de sus colindantes oceidentales
por el aspecto de las estelas votivas y funerarias, simbolos,
94
ESTELLERRIA
95
Administrativamente se observa una gran complejidad como resultado del sistema bien diferenciado de agrupamientos humanos en cada
zona. Los valles septentrionales abarcan numerosos pueblos pequefios
en siete comarcas naturales, que son: Aguilar, Alto Ega, Amescoas,
Berrueza, Lana, Valdega, y la depresi6n de Estella juntamente con los
valles de Allin, Guesalaz y Yerri.
Las villas del cono sur de la Ribera, en cambio, son pueblos grandes
que cuentan con su propia administraci6n independiente: Andosilla,
Azagra, Oircar, Lerin, Lodosa, Mendavia, San Adrian, Sartaguda y Sesma.
La zona de transici6n comprende los valles de Mafieru, La Solana y
pie de Montejurra, en el somontano oriental, asi como la comarca de
Viana y Los Arcos, en el somontano occidental, con sus correspondientes municipios independientes.
La demarcaci6n eeleshistica presenta tambien algunas particularidades hist6ricas. De hecho, pertenecieron a la di6cesis de Calahorra hasta
el Concordato de 1953 las siguientes localidades de los valles mas occidentales del norte de la merindad: Aranarache, Etilate y Larraona, en la
Amescoa alta. ZUfiiga en el Alto Ega. Azuelo, Armafianzas, Cabredo,
Codes, EI Busto, Espronceda, Genevilla, Lapoblaci6n, Marafi6n, Sansol,
Torralba, Torres del Rio y Viana con sus anejos Aras y Bargota, en las
comarcas de Aguilar y Viana.
Esta circunstancia hist6rica tiene una incidencia significativa para el
estudio de la evaluaci6n oficial de la lengua vasca en Tierra Estella por
las directrices propias de cada obispado y, sobre todo, porque los datos
referentes a Calahorra no aparecen reflejados en el Archivo Diocesano
de Pamplona, de donde procede la informaci6n basica de este trabajo, Y
el resultado definitivo deberia abarcar una consulta exhaustiva de la
documentaci6n riojana que, por ahora, se nos escapa.
Pero Estella es, sobre todo, una ciudad surgida en funci6n de
servicios del Camino de Santiago y convertida en nueleo de mercado de
la comarca que, por este motivo, tiene su propia entidad denominada
Tierra Estella.
EI mapa socio-econ6mico de influencia de mercados presenta, a su
vez, cuatro zonas bien diferenciadas en la merindad de Estella:
I. Franja oriental de Gofii, GuesaIaz y valle de Mafieru, en secci6n
que podria significar de N. a S. el limite de Gofii, Urdanoz, Salinas de
96
EDAD MEDIA
(3)
97
(6) J.M. LACARRA: Historia del reino de Navarra en la Edad Media. Pamplona, 1975,
p.25.
(7) A. UBIETO ARTETA: "La division de Navarra en 1084", Homenaje a Jose
Esteban Uranga, Pamplona, 1971, p. 17.
(8) R. CIERVIDE: "En torno a las denominaciones de la ciudad de Estella", FLV 51,
1988, pp. 53-57.
98
suroeste : Nauarrus debet esse citra Li(:agorria, uel citra pontem "Arqueta", y la variante "aut de ponto Archeta", que acertadamente relaciona
lM. Jimeno Jurio con el puente de Los Arcos 9.
COdice Calixtino (s. XII). La informacion lingiiistica mas interesante
aun a costa de bulos, descalificaciones e improperios contra los navarros,
es la que proporciona el libro V del Codice Calixtino lO
Los navarros apostados a las orillas del Rio Salado (Cap. VI) anaden
a su perfidia una jerga que "si los oyeses hablar, te recordarian el ladrido
de los perros, pues su lengua es completamente barbara. A Dios Ie
llaman urcia; a la Madre de Dios, andrea Maria; al pan, orgui; al vino,
ardum; a la carne, aragui; al pescado, araign; a la casa, echea; al dueno
de la casa, iaona; a la senora, andrea; a la iglesia, elicera; al presbitero
belaterra, 10 que quiere decir bella tierra; al trigo, gari; al agua, uric; al
rey, eregia; a Santiago, iaona domne lacue". Urancia llama a Los Arcos.
Listado de pueblos del siglo XIII
Azuelo
Bustiello
Cabredo
Codes
Estella, 1291
Fazuelo
El Busto
Nombre actual
Azuelo
El Busto
Cabredo
Codes
(9) 1.M. JIMENO lURIO: "lEI nombre vasco de Los Arcos segun el Fuero de
Estella?", (FESS, I,4,IB, p. 88; y II,63,2A, pp. 141-142). FLV 55, pp. 55-63.
(10) Liber Sancti Jacobi, Codex Ca lixtin us. Traduccion de A. Moralejo, C. Torres y
1. Feo. Santiago de Compostela 1951. (I." cita, Cap. VI, "De los buenos y malos rios que
en el Camino de Santiago se hallan. Calixto Papa", p. 510. (2." cita) Cap. VII, "De los
nombres de las tierras y de las cualidades de las gentes que se encuentran en el Camino de
Santiago", pp. 519-520.
(11) EI original se conserva en la catedral de Calahorra. C[ Berceo If, 1947, pp. 402-416.
En la Biblioteca Nacional ms. 704 existe copia del siglo XVI. Para mas informacion,
ANTONIO UBIETO ARTETA: "Un mapa de la diocesis de Calahorra en 1257", Revista de
Archivos, Bibliotecas y Museos, T. LX, 2-1954.
99
Calahorra, 1257
Estella, 1291
Nombre actual
Armananzas
Eulate
Zuniga
Arana
Aranarache
Lapoblacion
Larraona
Maranon
Sansol
Espronceda
Torralba
Torres del Rio
Genevilla
Viana
100
RENACIMIENTO
101
Yo Diego de Zufia te doy mi fe a ii, Maria Miguel, de no procurarme otra esposa fuera de ti.
Del mismo modo, Yo Maria Miguel te doy mi fe a ti, Diego, por
esposo, para no tener otro marido sino tu 13.
(12) Arch. Dioc. Pamp/ona. Matrimonial. Baquedano, 1550, C. 46, n. 7.
1.M. SATRUSTEGUI: "Nueva contribucion al fondo de textos antiguos vascos",
ASm XV, 1981, p. 18. Euska/ Testu Zaha"ak, 1987, p. 25.
(13) Arch. Dioc. Pamp/ona. Matrimonial. Zufia, 1552. C. 54, n. 9, Sec.o Ciordia'
A. IRlGARAY: "EI euskera en Zufia", RIEV 24, 1933, pp. 34-36.
A. APAT-ECHEBARNE: Noticias y viejos textos de /a Lingua Navarrorum, 1971, p. 13
B. FAGOAGA: "Algunas [rases ineditas del euskara antiguo". Euskera, 1946, p. 27.
L. MICHELENA: Textos Arcaicos Vascos, 1964, p. 149.
J.M. SATRUSTEGU1: "Contribucion al fonda de textos antiguos vascos", ASm
XII-XIII, 1978-1979, p. 8.
Euska/ Testu Zaha"ak. 1987, p. 25.
I. SARASOLA: "Contribucion al estudio y edicion de textos antiguos vascos", ASm
XVIII, 1983, p. 104, n. 5.
102
103
El titular replica que se encuentra enfermo y debidamente autorizado para residir en Estella, negando la necesidad de saber euskera para
atender pastoralmente Arandigoyen donde todos entienden el romance y
en esta lengua se confiesa, predica y echan la plegaria 14.
Los testimonios, por supuesto, son interesados y resulta laborioso
entrever 10 que hay de cierto en todo ello.
Mortunadamente, Arandigoyen registra otro proceso similar en 1600,
por el que disponemos de datos fiables para determinar la situacion
socio-lingiiistica del lugar. La provision de la Iglesia de S. Cosme y
Damian a la muerte del abad Juan de Arandigoyen, por diciembre del
ano 1600, desperto las apetencias de dos pretendientes, Juan Fernandez
de Murugarren y el Lic. Miguel de Urra, que contaban con sus propios
partidarios en el reducido electorado local ls.
EI Lic. Urra, beneficiado de Arizala, vecino de Estella y residente en
la Curia romana, es acusado de simonia por mercar los votos de los
vecinos, y de que "no saue la lengua bascongada", extremo que niega el
de Lizarra, por mas que no considera necesario su conocimiento, puesto
que todos los vecinos y moradores de Arandigoyen hablan el castellano
(f. 82. 1-2).
Al margen de la dialectica mas 0 menos interesada 0 partidaria de
familiares y eclesiasticos, disponemos en el sumario de puntualizaciones
coincidentes que describen con realismo la situacion del pueblo. Este es
el resultado:
"Martin de Ganw;a, dixo que en el dho. lugar de Arandigoyen tan solamente ay al pte. cinco casas donde se hace
fuego y habitan vezinos y moradores y mas otras dos casas la
una la de la abadia y la otra la del te<;edor y a visto y es
notorio que Joana de Arandigoyen y M. de Yrisarri y su
(14)
104
105
106
107
Pudo ser Villatuerta un centro subcomarcal frecuentado por la poblacion vascofona, a juzgar por el testimonio de este vicario de la parroquia,
que subraya la afluencia en estos terminos: "quanto mas que con hauer
en la dicha Villatuerta grande concurso de gente, toda 0 la mas della
solia este testigo confesar en basquence sin embargo qe la plegaria y
sermones se hazian en romance y que por 10 que hauia visto y esperimentado tenia determinado de echar fa plegaria y predicar y administrar
los sacramentos en basquence por ser propiamente su lengua natural si
adelante hiziera el dicho officio" (f. 181) 19.
Estella, 1607. Las estadisticas oficiales raramente registran con objetividad la realidad socio-lingiiistica del euskera en Navarra. La sobrevaloracion de la lengua administrativa funcional y las perspectivas beneficiales
de un colectivo interesado marginan 0 eluden la problematica de la
poblacion vascofona residente en los nucleos urbanos de cierta entidad.
(19)
Ibid.
(20) M. DE LECUONA: "EI euskera en Navarra a fines del siglo XVI", RIEV, 1933,
pp. 365-374.
(21)
Arch. Cat. Pamp/ana. Arandigoyen, 1600. Procesos (f. 201 v.; 139).
108
reshan
que
19).
Ninguno de los esposos hablaba castellano, de modo que el secretario del proceso firma en nombre de Garisoayn, "como interprete por ser
este declarante bascongado y no saber firmar".
Por otra parte, el propio notario Martin de Gorriti, supli6 a la
esposa, "que se ha1l6 presente a esta deposici6n por ser la declarante
bascongada, y haver servido de interprete".
Finalmente, el comisionado diocesano encargado de comunicar la
sentencia, Sancho Sanz, beneficiado de Echarren, anota: "Le di a entender en su lengua de bascuenze 10 que contenia la dicha probisi6n"23.
Limitaciones 1661. Un manuscrito de 16 folios, catorce de ellos
escritos por ambos lados y los dos ultimos en blanco, que se guarda en
el archivo parroquial de Urdiain, recoge varias sentencias de 1661 a 1667
y las actas de amojonamiento del monte de las Limitaciones, perteneciente a los valles de Amescoa. El documento es de indudable interes
109
110
111
2. Segun Joan de Lategui, maestro herrero de 46 anos, "el acussado volvio el rostro al pueblo y en lengua Vascongada dijo estas palabras,
solamente:
eliza Sandu ontan escu egosten duenac
Jaincoac valemoque castigu (f. 18 v.)
8.
desbergonzatua
acordatu beardun gaurco egunas (f. 39).
112
9.
"Estad callando que para las manos libertadas Dios tiene castigos".
11.
SIGLO XVIII
(24) Arch. Dioc. Pamplona. Urdanoz, 1687, C. 1179, 16. Sc. O Lanz.
J.M. SATRUSTEGUI: "Nueva contribuci6n... ", ASJU XV; 1981, p. 27
- Euskal Testu Zarrak 1987, pp. 52-54.
(25) La versi6n del titulo completo es como sigue: Doctrina cristiana en vascu(l/ce
para los sacerdotes. A fin de que los sacerdotes y los que saben leer la ensenen y expliguen a
los vascongados puros que no saben leer, y para que aquellos por el oido y la memoria la
aprendan. Lo compuso Francisco Elizalde, religioso misionero, rector de la Compaiiia de
Jesus, maestro de Teologia moral, predicador real, y confesor de la reina viuda de Espaiia.
En 1735. Con licencia del Consejo real y el Ordinario. En Pamplona en la casa de la viuda
de Alfonso Burguete".
P. ANTONIO PEREZ GOIENA: Ensayo de Bibliografia navarra Ill, p. 383.
L. VILLASANTE: Literatura..., 1961, p. 119.
113
(27) Ibid.
(28) ARTURO CAMPION: "EI baskuenze en Galdiano". Euska/ Esna/ea, 1818, 171'g.
zenbakia, pp. 45-47.
F. ONDARRA: "Las vascongadas...", FLV 36, 1980, p. 373.
114
115
116
Hay una nota discordante en el cora eclesiastico de solistas castellanizantes, que es el vicario de Echabarri, natural de Villanueva, y "el
testigo en su parroquia oye de penitencia en fengua bascongada y en fa
misma esplica ef Santo Euangelio... y demas actos de la parroquia en 10
tocante a darles el pasta espiritual a sus feligreses" (48-49, p. 97-98).
Entre tanto, la referencia final de estas pruebas testificales es Eraul y
tiene por objeto propiciar la entrada de un sacerdote romanizado en la
parroquia.
i,Pero cua! era en realidad la situacion del euskera en ese momento?
Erauf 1723. En el primer tercio del siglo XVIII Eraul seguia siendo
un pueblo vascofono y habia personas que unicamente podian expresarse en vascuence. En el caso de Magdalena Martinez, quien encontrandose enferma en 1722, testa en euskera "con ynterbenzion de D. Bartolome de Aramendia Vicario de la parroquial del dicho lugar que tome yo
el dicho esc por ynterprete respecto de ser fa testadora bascongada y no
entender bien fa ydioma Castellana ni yo el dicho esno la bascongada... "32.
O
117
118
(36)
119
120
SIGLO XIX
(38) M. DE LECUONA: "EI euskera en Navarra a fines del siglo XVIII", RIEV
XXIV, 1933, pp. 365-375.
(39)
121
bibliotecario de la Real Biblioteca, auditor de la Rota espanola y can6nigo de Sevilla, ciudad donde falleci6 en 1807 4.
EI padre Villasante me proporcion6 en 1988 fotocopias de cinco
sermones en euskera, procedentes al parecer del legado de un sacerdote
que debi6 de ejercer su ministerio en Abarzuza, segun manifest6 la
familia propietaria residente en Olite. Los documentos fueron recogidos
por, Fray Lucas Ariceta y pertenecen a las primeras decadas del siglo
XIX. Pesquisas ulteriores dejan entrever que se trata de personas oriundas de Estella.
Los textos, en todo caso, son salacencos y cabe presumir que su
autor los debi6 escribir para un publico que no era el de Tierra Estella.
La duda estriba en saber si el sacerdote que presuntamente perteneci6 al
cabildo parroquial de Abarzuza tuvo un destino anterior en el valle de
Salazar, 0 recogi6 quiza los manuscritos redactados por algun eclesiastico
que tuvo cura de almas en aquella zona pirenaica.
Pablo de Estella (1758-1824). Es autor de un vocabulario vasco que
luego fue utilizado y completado por el P. Esteban de Adoain. EI
capuchino Pablo de Estella, nacido en 1758 en la ciudad del Ega, se
llamaba Antonio Anacleto Ruiz de Gamiz hasta su profesi6n religiosa. EI
manuscrito reproduce en las 144 primeras paginas la gramatica del P. Larramendi El imposible vencido, incluso el indice. Luego viene el diccionario, acompanado de un nomenclator de "Nombres de Reinos, Provincias
y Ciudades" exclusivamente en castellano.
(40) 1. GUI\lI GAZTAMBIDE: "Las Memorias de don Jose Goya y Muniain" (1807).
Homenaje a don Jose Esteban Uranga, p. 447.
(41) 1. SAN MARTIN: "Vocabulario euskaro adicional del P. Esteban de Adoain",
FLV 26, 1977, pp. 271-280.
122
Lander, nacido en 1903, recuerda haber pasado el mismo el aviso preceptivo en el vecindario, "mafiana cherrizay", a casa del vecino 42.
La toponimia es otro de los testimonios de aquella realidad. El
limite del euskera que sefiala Bonaparte, en 1863, pasa por Iturgoyen y
Salinas de Oro, incluyendo todavia los valles de Gofii y Guesalaz.
Arturo Campion escribe en 1884, que "en el valle de Gofii los
jovenes entienden algo el euskera"43.
El resto viene a ser historia de nuestros dias que todos los aqui
presentes hemos protagonizado de alguna manera.
SIGLO XX
123
BIBLIOGRAFIA
Fray P.A. DE ANIBARRO: "Una lista de pueblos vascongados de Vizcaya, Guiptizcoa y
Navarra, de principios del siglo XIX". Publicado por L. VILLASANTE, BAP 12, 1956,
pp. 433-446.
A. APAT-ECHEBARNE: Noticias y viejos textos de /a "Lingua Nava"orum". San Sebastian,
1971.
- Una Geografia diacranica del Euskara en Nava"a, Pamplona 1974.
1. DE BERIAIN: Doctrina en romance y bascuence, 1626.
pp. 53-57.
E. COCK: "Felipe II y la Jornada de Navarra en 1592". Boletin de la Comisian.
F. ELIZALDE: Dotrina cristiana en vascuence para los sacerdotes. Pamplona, 1735.
B. FAGOAGA: "Datos para la geografia hist6rica del euskera en Navarra". Euskera 7, 1962,
pp. 205-219.
FUEROS DE NAVARRA. 1. Estella-San Sebastian, por J.M. LACARRA. Pamplona, 1969.
JUSTO GARATE: "Viaje de Felipe II por la Rioja y Navarra en 1592". P. de V., 1979,
p.436.
M. GOMEZ MORENO: Sobre los iberos: el bronce de Ascoli. Homenaje a Ram6n Menendez Pida~ III, 1925.
- Misce/tineas: Historia-Arte-Arque%gia. Madrid, 1949.
124
b4
1.M. JIMENO JURIO: "i.El nombre vasco de Los Arcos segun e1 Fuero de Estella?", FLV
55, pp. 55-63.
1.M. LACARRA: Vasconia medieval, San Sebastian, 1957.
- Historia del reino de Navarra en la Edad Media, Pamplona, 1975.
L. LAPUENTE MARTINEZ: Las Amescoas, Estudio Historico-Etnografico, 1990.
L. M1CHELENA: Textos arcaicos vascos, Madrid, 1964, p. 169.
"Notas sobre las lenguas de Navarra". Homenaje a don Jose Esteban Uranga. Pamp1ona,