ACHKAY: 12 Cuentos en Las Lenguas Quechua

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 172

ACHKAY Mito vigente en el mundo quechua

SERIE LINGSTICA PERUANA No. 54

Editora Dra. Mary Ruth Wise

CONSEJO DE ASESORES DEL IL V EN EL PER

Dr. Fernando Cabieses Molina Dr. Enrique Carrin Ordez Dr. Luis Jaime Cisneros Vizquerra Dr. Alonso Cueto Caballero Dr. Marco Curatola Petrocchi Dr. Francisco Mir Quesada Cantuarias Dr. Estuardo Nez Hague Dr. Alejandro Ortiz Rescaniere Dr. Juan Ossio Acua Ing. Pedro Arana Quiroz

Mito vigente en el mundo quechua


David J. Weber y Elke Meier, editores con introduccin de Francisco Carranza Romero

ACHKAY

Instituto Lingstico de Verano Lima  2008

c Instituto Lingstico de Verano (www.sil.org/peru/) Lima, 2008 Editores: David J. Weber Elke Meier Introduccin: Francisco Carranza Romero Relatores: Miguel Cuatindioy C. Juana Sanchez M. Jess Caja Mantilla y Santos Calua Tern Rogelia Tapullima T. Flavio Pinedo Domnguez Santiago Pantoja Ramos Marco Zorrilla Amador Tucto Ramrez Severo Vega Maylle Anastacia Nasario de Figueredo Nicols Rodrguez Simn Daro Vera Mendoza Analistas: Stephen H. Levinsohn Dwight Shaver y Gwynne Shaver David Coombs y Heidi Coombs Conrad M. Phelps Daniel J. Hintz Mike Miller Randy Easthouse B. Bruce Benson Sloan Mark Bean David Weber Terry P. Smith Conrad M. Phelps Revisin de textos del castellano: Marlene Ballena Dvila Giuliana Lpez de Hoyos Diseo grco: Heather Miller Sue McMahon Hecho el Deposito Legal en la Biblioteca Nacional del Peru N o. 2007-13472 Todos los derechos reservados ISSN 1022-1506 ISBN 978-9972-9386-2-7 Primera edicin, febrero 2008 300 ejemplares

Presentacin
Que el Per es un pas plurilinge es armacin rotunda de los lingistas que algn da terminarn por hacer suya hombres de honesta preocupacin poltica. Pas pluricultural, al que asedian problemas culturales no siempre resueltos, pero que atraen, a la hora de la prueba, a cuantos se interesan realmente por la ciencia lingstica con ojos realmente cientcos y preocupacin poltico-social. Pero hay mucha distancia entre armar el plurilingismo y tomar conciencia de lo que signica para los peruanos. No es tarea fcil, ni es quehacer de un da. Lleva tiempo, exige dedicacin, reclama honda conciencia humanista. Esta armacin se hace imprescindible si debo escribir unas palabras para la Serie Lingstica que cuenta ya con ms de cincuenta publicaciones. Con esta serie cumple el Instituto Lingstico de Verano una de sus mltiples tareas. Toda la labor del ilv es un constante testimonio de que nuestra Amazonia es una de las regiones que ilustra el multilingismo de que hablamos. En ella los investigadores del ilv han trajinado denodadamente; diccionarios, gramticas, estudios especializados, cartillas para romper el miedo a la letra escrita, textos para aventurarse a la pronunciacin, textos luego ms avanzados para recoger la palabra del Seor; caminos distintos pero conducentes a que el hombre se reconozca en su lengua nativa y pueda irse descubriendo en ella hermano de los que con l compartimos territorio e historia. Hay varios modos de convertir la investigacin lingstica en instrumento de persuasin y arma de combate. Los trabajos del ilv han constituido en estos cincuenta aos cabal testimonio de pedagoga cvica. Hoy no podemos negarnos a esta evidencia. Las ltimas dcadas nos han enseado cunto signica (y cunto bien hace a la moral de la Repblica) que los pueblos reconozcan orgullosamente las races culturales que aseguran su sonoma. Reconocerse en la cultura y el lenguaje es una clara y valiente manera de asegurar los derechos del hombre; el derecho a su imagen y a su tradicin, el derecho a expresarse en su lengua natural, que es una primera manera de aprender a ser peruano. El Per es, desde la hora inicial, pas de varias lenguas en que varias culturas se ofrecen mostrando las venas por las que circula nuestra historia. Con cada nuevo estudio cientco, esa historia se recrea y se ensancha el destino de los que, desde esas zonas remotas, nos ayudan a hacer que el Per sea un modelo de integracin; integracin de lenguas y culturas. No hay libro de esta Serie Lingstica que no haya contribuido a robustecer esa imagen. Los que continen la coleccin raticarn ese objetivo. Luis Jaime Cisneros Academia Peruana de la Lengua Universidad Catlica del Per

Contenido
xot de los editores hvid tF eer y ilke weier F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F W ehiyX n relto ndino vigente prniso grrnz omero F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F IQ
Quechua norteo 1.

sng de n endrsD elto utumyoD golomi ssky wghu F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F PI


Quechua norperuano

2.

3.

4.

uehu de vmyeque ekyX wsikqmnt F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F QU uehu de ornD gjmr uq runsh yudu kidrn F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F SI uehu de n wrtn uk kwentu ishky wmrkunp F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F TI
Quechua central

uehu de gorongoD ensh ehk F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F UI 6. uehu de ruylsD ensh ehik F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F UW 7. uehu del ur de gonhuosD ensh ehikyp kwentum F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F WI 8. uehu de rumlesD runuo ny hkyp kwentun F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F IHI 9. uehu de wrgosD runuo ehkyp wilpn F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F IIU 10. uehu del rullgD runuo mrkunwn hkyF F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F FIRI 11. uehu de hiteD runuo tnhn F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F IRW
5. Quechua sureo 12.

uehu de v ninD erequip rmkunt mikuy yhq wlmnt F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F ITI

vist de gloss F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F ITW filiogrf F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F IUI

David J. Weber y Elke Meier


En el presente volumen se han recopilado doce versiones del relato de un personaje mtico, versiones que representan las cuatro ramas de la familia lingstica quechua: nortea, norperuana, central y surea; vase Landerman [8]. En las lenguas quechuas a este personaje se le conoce con distintos nombres. El nombre Achkay (o una variante) es uno de los nombres ms difundidos. El propsito del presente libro es poner al alcance del lector el relato de la bruja Achkay, no simplemente con una traduccin sino con divisiones morfmicas y glosas que permiten ver humanos a travs de textos, cmo pueden conocer a los narradores solamente por medio de una traduccin? Para el folklorista podra tambin ser una fuente de informacin para estudios sobre la distribucin de su inventario de motivos, su adaptacin, su utilidad como vehculo de valores culturales. Los lingistas que recopilamos y preparamos los textos presentados aqu, nos animamos a producir este volumen por la buena recepcin de un libro semejante,

Nota de los editores

del Oso

Juan

(Weber [11]). En 1988 yo (DJW)

cmo

solicit a colegas del Instituto Lingstico de Verano que me enviaran versiones del cuento del Achkay, con glosas morfmicas y traducciones. Poco a poco respondieron. Dej la preparacin del libro en manos de otras personas por motivos de fuerza mayor y el proyecto no avanz hasta ver la luz. En 1999, Elke Meier rescat el proyecto, sacudi el polvo de los manuscritos, inici un dilogo con los recopiladores y analistas, e incorp correcciones y sugerencias. Sin su intervencin este libro habra quedado como una coleccin de papeles destinados a deteriorse en un archivador. Elke se dedic a miles de detalles y a resolver inconsistencias para garantizar que el libro fuera til para los lectores. Sin embargo, por causas de fuerza mayor, Elke dej el proyecto sin terminar. Entonces lo retom despus de ms de una dcada. No me ha sido fcil porque se han registrado muchos cambios en esa dcada: los sistemas operativos de las computadoras, la forma en que se manejan las letras, los alfabetos quechuas, entre otros. El resultado quiz no ser el ptimo, pero creo que es bueno y espero que los lectores lo disfruten. La preparacin de los textos ha pasado por las siguientes etapas:

es el texto en quechua.

Los lingistas se maravillan de la manera en que se combinan los morfemas para formar palabras, de las reglas que los norman, de la composicin de sus signicados para comunicar conceptos complejos con precisin y sutileza. Este volumen ser un aporte ms para profundizar sus estudios del quechua, no solamente de una lengua, sino tambin para conocer la diversidad lingstica y cultural que existe entre los pueblos de habla quechua. Para el lingista no especializado en el quechua, los textos recopilados podran ser tiles para estudios lingsticos que requieran datos y/o textos en varias lenguas, es decir, estudios tipolgicos o de estructura del discurso. Los quechuahablantes mismos que con tanto esmero manejan esta morfologa compleja pero sin ser conscientes de cmo lo hacen pueden por la lectura de estos textos entender parte de la belleza y la complejidad que son los idiomas que hablan. Los antroplogos y folkloristas tambin deben interesarse, porque la forma en que se presentan los textos los libera de la dependencia de la traduccin. Qu historiador escribira la historia a base de una reactualizacin de los eventos histricos? Del mismo modo, los que estudian los valores

IH
Recopilacin:

elgunos textos fueron esE ritos en quehu por hlntes ntiE vosF in otros sosD fueron grdos y luego trnsritosF

del morfemY @PA el texto quehu redE tdo en un lfeto prtioY y @QA un trduin stellnF e ontinuin se omentn ls tres prtesF IF in los textos nlizdosD ls ortoE grfs vrn de un texto otroF v representin es seudofonmisX por un ldoD en lgunos sos represent spetos fontiosY por otro ldo en lgunos sos ls forms de los morE fems hn sido regulrizdsD de mE ner que se hn lejdo de l form fonmiGfontiF or lo generlD ls letrs empleE ds re)ejn norms de l trdiin merinist "no ls del elfeto pontio snternionl! doptds he vris dds en estudios soE re el quehuF on ls siguientesX africada postalveolar no sonora africada palatal no sonora j africada postalveolar sonora fricativa postalveolar no sonora s fricativa palatal no sonora ts africada alveolar no sonora fricativa postalveolar sonora x fricativa velar/uvular no sonora L1 aproximante palatal lateral il fonm esrito on l letr ll vE r muhoX en n wrtn es GjGD en vmyeque es GGD en gjmr es GG @unque en ghetill mism se pronuni ms omo d y AD y en l myor de ls lengus quehus es GLGF vs gloss morfmis que se enuenE trn dejo del texto quehu son solmente indiiones sore l idenE tidd del morfem o indiios de su signi(do o funinF r que el leE tor no soreestime el vlor de ls gloE ssD nos pree onveniente menionr lo que no sonX

Anlisis morfolgico:

gd relto fue sometido un nlisis morfolgio por un lingist dedido l estuE dio de l lengu en que se relt o esriiF r produir el nlisis l myor de los lingists utilizron el progrm de mputo ampleY vse eer y otros IPF ample requieE re de un diionrio que ontiene ls formsD ls propieddes morfolgis y ls gloss de tods ls res y los su(josF vos lingists ingresron los dtosD pliron el progrm y posteE riormente revisron el resultdoF

Traduccin:

in lgunos sos l trduE in fue orl y l hizo el mismo nE rrdor quehuhlnteY en otros E sosD l hizo otro quehuhlnteY y en otrosD l hizo el lingistF osteE riormente se revisron tods ls trE duiones pr segurr su (delidd l texto quehuF r preprr el ontenido que pree en l pgin se utiliz el pE quete itf de uew y wgonnel T que se implement on el sistem de forE mteo e de unuth UF

Formato:

gonviene her lgunos omentrios sore el formto de presentin de los textosF il propsito es filitr un omprensin preis y profund pr los letores que sE en poo de l morfolog y l sintxis de los idioms quehusF @ues estmos onE venidos de que el estudio de los reltos folklrios de un puelo no puede herse exlusivmente en se trduionesFA vos textos se presentn de tres mnersX @IA el texto quehu nlizdo en morfeE msD on l glos orrespondiente dejo
1 En

a A vs gloss no son de(niionesF vs de(niiones sonD por lo geE


.

la tradicin americanista tambin se representaba con

11 neral, demasiado largas para colocarlas debajo de un morfema, y tambin deben indicar los signicados especcos para determinados contextos. La glosa, en cambio, trata de expresar en lo posible el elemento comn de los signicados que un morfema determinado puede asumir en contextos diferentes. De hecho, es una indicacin muy deciente pues, por factores de economa y esttica se limita a un mximo de quince letras. Y para facilitar la comparacin entre variedades quechuas, se ha tratado de emplear la misma glosa para sujos equivalentes, y por lo tanto, en muchos casos la glosa no resulta ptima para una determinada variedad. poniendo a prueba en el pueblo quechua correspondiente en el momento en que entreg el texto a los editores. En la mayora de los casos, el punto de partida para la elaboracin de las ortografas usadas ha sido el panalfabeto establecido en las Resoluciones Ministeriales 402375ED y 121885ED. Desde ese punto de partida algunos nos hemos apartado bastante, impulsados por las opiniones de los quechuahablantes. 3. Las traducciones castellanas pueden parecer muy poco pulidas para el hispanohablante. En muchos aspectos (por ejemplo, el empleo de los tiempos verbales, los pronombres, los artculos, etc.) parecern poco naturales y, tal vez, hasta gramaticalmente incorrectas. Esto se debe a que son traducciones semiliterales de cada una de las oraciones. No se trata, pues, de traducciones literarias; ac se trata de facilitar la comprensin directa del quechua. Muchas personas han colaborado en la preparacin de este libro: en primer lugar, los quechuahablantes que, con buena voluntad, han contribuido con el material fundamental, el relato de la Achkay; en segundo lugar, los lingistas que recopilaron y analizaron el relato; los colegas Kew y McConnel, que escribieron el software para presentar textos con glosa interlinear; y el personal del Departamento de Estudios Etno-Lingsticos del Instituto Lingstico de Verano. Debemos reconocer de manera especial el trabajo de cuatro personas: 1. got Bergli colabor en la revisin inicial de los textos y sus traducciones. Lamentablemente por la falla repetina de una computadora, parte de su trabajo qued en un disco duro que no se pudo restaurar. 2. Giuliana Lpez de Hoyos revis las traducciones al castellano, tratando

b)

Las glosas no indican las funciones de los sujos; son solamente cdigos de identidad. Por ejemplo, el sujo -ta recibe la glosa `OBJ' (objeto), pero puede desempear muchas funciones, entre ellas, indicar al que sufre la accin, al destinatario en una transferencia, la meta de un verbo de movimiento. Consideramos que todas estas funciones corresponden al mismo sujo, -ta `OBJ'. Por otro lado, cuando -ta se aade a achka `mucho' para producir el adverbio achka-ta `muy', lo consideramos (segn la variedad) como otro sujo, y le damos otra glosa. (En los casos anteriores, -ta es un sujo de caso; en el ltimo caso, es un sujo derivacional.)

2. Los textos mismos se representan en ortografas prcticas. stas no son estrctamente las que se usan actualmente sino que, por lo general, es la ortografa que el contribuyente estaba

12 de evitar el literalismo incomprensible y la traduccin demasiado libre que ofuscara la relacin entre la versin castellana y el texto quechua. 3. Marlene Ballena Dvila ley el manuscrito para una revisin nal del castellano e hizo observaciones sobre las glosas morfmicas y la traduccin semiliteral de los textos. 4. Stephen McConnel, quien, adems de colabor en la creacin del programa itf (vase Kew y McConnel [6]), nos ayud en muchos aspectos tcnicos, contestando las muchas preguntas que le hicimos por correo electrnico, y dando sacricadamente de su tiempo para ayudar en los ltimos detalles de formato del libro. Esperamos que, a pesar de las carencias o los errores que este libro libro pudiera tener, sea de benecio para los que deseen conocer ms de cerca las lenguas que componen la importante familia lingstica quechua.

13

Achicay: Un relato andino vigente

Francisco Carranza Romero

Considerando que el relato mtico es un producto de la imaginacin, su explicacin tambin es posible con el recurso de la imaginacin. Y como producto, el mito no es un relato acabado ni menos un dogma; es un discurso que se adapta a la geografa y al tiempo, y en esa diatopa y diacrona est su vigencia. Las variadas versiones del relato mtico sobre Achicay (escrita segn la ortografa castellana) son adaptaciones de un mito antiguo, cuyo texto original lo desconocemos, pero que lo podramos reconstruir por los elementos comunes de las versiones actuales. Por este relato sabemos que el maz ( sara o
hara en quechua) era la base de la alimen-

va a compadecer de otro'. Y Alfredo Torero [10, nota 8] supone que los antropfagos huaris ascayes, segn un documento de 1656, es una referencia al mito andino de Achicay. Los adjetivos aksay y askay son mettesis de una misma palabra. El nombre de la laguna que cambia de colores y que est en la comunidad campesina de Quitaracsa (distrito de Yuramarca, provincia de Huaylas, departamento de Ancash; tnicamente ms relacionada con el Callejn de Conchucos) es Aksay Qucha para los quechuas y
Hwiyu Qucha (

feo >hwiyu)

para los hispanos

y bilinges. Las maldades de la bruja Achicay no se acaban con su muerte; an post mortem ella sigue ocasionando muchos males. Al caer y estrellarse contra las rocas planas, se esparcen sus miembros causando el caos en la naturaleza. Sus pelos se convierten en espinas, su sangre en pantanos, su fetidez en pestes, sus huesos en guijarros y su carne en gusanos. Actualmente, Achicay es toda persona mayor que no se compadece ni socorre a otros en necesidad.

tacin de la regin yunga (clida) y la papa de las regiones templada ( quechua) y fra (puna). Un puado de maz, guardado como un tesoro durante los das y meses de sequa, es la semilla para la siguiente siembra. Y este puado se convierte en la ltima esperanza de vida para los padres hambrientos. Y el papal de las regiones altas alegra el estmago de los nios hambrientos desterrados.

Personajes
Achicay
Esta persona mtica es conocida como Achikay, Achakay , Achkay en la regin de Con-

Nios hambrientos
La nia y su hermano menor, cuyos nombres no se mencionan, por querer participar del escaso puado de maz tostado son sentenciados a la muerte: son encostalados y arrojados al abismo por sus padres para que se murieran de una vez.

chucos; y como Achikee, Achkee en el Callejn de Huaylas donde es comn la adiptongacin: /ay/ >/e:/ (a veces escrito ee). Estos nombres, segn nuestras sospechas, proceden del adjetivo aksay que en el Callejn de Conchucos signica malvado, sin compasin, sin corazn como se puede observar en el siguiente texto actual: Maypitaraq taqay aksay aukisqa, allau, nikushunkiman `Cundo aquel viejo sin corazn se

Padres malvados
Los progenitores tambin aparecen sin nombres, pero ambos unidos en la maldad. Ante la escasez de alimentos optan sobrevivir ellos solos y deciden matar a los hijos. Segn la versin de Quitaracsa y Pomabamba, la madre fue la que dio la idea

14 de encostalar y arrojar a los hijos, el padre slo acept y cumpli el plan. Un recurso manipulador para disminuir la culpabilidad del padre? Estos padres tambin son calicados como aksay yaya, aksay mama.
pichuchanka, pichichanka, pichiusa, pichusa, pichiu, chankis, parranchu .

Es el primero que prueba los tiernos tubrculos de la papa y los frescos granos de los cereales. En el relato, el gorrin se presenta ante los nios portando una or de papa en el pico, l los gua hasta el papal cercano donde los nios sacian su hambre.

Animales compasivos
En contraste con los personajes humanos, el cndor, el gorrin, el zorzal, el zorrillo, el puma y el ratn se compadecen de los nios; se solidarizan con los que sufren y luchan por ellos. Los citamos en orden tal como aparecen en el relato.

Ratn

(ukush, ukucha) Este pequeo roe-

dor es el destructor de los cereales, ropas y de todo aquello que sus dientes puedan roer. Por esta razn, el campesino andino se ingenia muchas trampas o cra gatos. En la lengua quechua hay tantas expresiones y lxico de extensin donde aparece la palabra ratn. Aqu citamos algunas:
Ukushta llalliy , literalmente: ga-

Cndor

(kuntur ) Ave rapaz que ataca los

ganados pequeos y los devora quitndoles los ojos, la lengua y el recto. Los ganaderos andinos lo odian. Pero este odiado animal fue quien se compadeci dos veces de los desgraciados nios: 1. Sac el costal (que contena los dos nios) de la rama de un arbolillo que creca en la pequea meseta en el pecho del abismo. Algunos narradores especican que ese rbol fue la quenua (qinua, Polycepis incana ). 2. Despus de or el relato y el llanto de la nia que huye de la bruja, la protege paternalmente debajo de sus alas. Y se burla de Achicay pidindole que si quiere que le avise dnde est la nia que le traiga agua en un harnero. La bruja, al fracasar en la prueba, se siente burlada e insulta: Lliuki, pispa chaki, waata
suwa `Tragn, de pies escamosos,

nar al ratn. Cuando se tiene un vestido nuevo hay que ponerse rpido para ganar al ratn (que se lo puede comer).
Ukushta watay , literalmente:

amarrar al ratn. Comer algo para engaar al estmago. El ratn simboliza el hambre porque es su causante en las zonas rurales.
Ukushpa millwantapis putskarmi purinki `Vivirs hilando hasta el

pelo del ratn'. Es una maldicin contra alguien que presume de riqueza y no piensa que la suerte se le puede voltear.
Ukush msculo . En este caso es

como en la lengua latina (mus); porque cuando se golpea el msculo aparece el ratn adentro. En caso de calambre tambin se dice: Ukush yaykushqa `Se ha metido el ratn'.
Ukush puqru (literalmente `moco

ladrn de ganado'. El ofendido cndor le responde con patadas que la desmayan.

Gorrin

(pichusanka, Zonotrichia capen-

sis ) Este pajarillo tiene tantos nombres que demuestran su presencia en todo el mundo andino: pichusanka,

del ratn'): `absceso grande'.

15
Ukush waru o ukushpa warun (lit.

de para luego ser devorado por Achicay. Mientras el nio tiene a su alcance la cola del ratn la bruja es engaada cada noche y ella manda alimentarlo ms y mejor. Pero una noche que el ratn no lleg a tiempo o la bruja se adelant, el nio extendi su dedo ya gordo, y fue devorado esa misma noche. 2. Al nal del relato reaparece el ratn royendo la cuerda de paja
llayaa (

`puente del ratn'): puente muy delgado como para un ratn. Problema muy delicado cuya solucin es como pasar un puente muy delgado. En el juego de hilos es lo ms fcil, por eso quien no puede hacer siquiera el ukush
waru con el mismo hilo o recu-

rriendo a un palito o dedo de alguien es considerado como tonto.


Ukush naani o ukushpa naanin (li-

Stipa ichu ) que est ele-

teralmente `camino del ratn'): camino muy estrecho. Problema muy delicado y de difcil solucin. Tambin hay tnimos:
Ukush umya o ukush ua (lit.

vando a Achicay hacia el Mundo de Arriba (Hanaq Patsa). La bruja, al verlo en la cuerda, lo insulta: Au, warkuy, mikuy suwa,
ima nirtan Qapaqnii waskaa apatimanqanta kaptuykanki? `Oye,

trompudo, ladrn de comida, por qu ests mordiendo la soga que mi Dios me ha enviado?' El ratn le contesta con irona:
Nuqaqam, mamaa chukru tantaa millkpamanqantam mikukuykaa

`frijol redondo del ratn'): planta de hojas verdes y suaves, de frutos pequeos y redondos. Las hojas sobadas y en emplasto bajan la ebre
Ukush kasha (lit. `espina del ra-

`Yo estoy comiendo mi pan duro que mi mam me ha preparado de ambre'. Sigue mordiendo la cuerda hasta trozarla. Podra tratarse del mismo ratn en las dos oportunidades. Si el nio fue devorado por la ausencia de su cola para engaar a la bruja; en la segunda es quien causa la muerte de ella. Pero, tambin es una explicacin de que este animal est en todas partes.

tn'): planta pequea y rastrera de espinas muy pequeas y agudas como los dientes del ratn.
Ukush papa (lit. `papa del ra-

tn'): una especie de papa que cuando se come sancochada revienta como huevos diminutos, y este sonido es como el roer del ratn.
Ukushpa pachan (lit. `barriga de

ratn'): una especie de oca del color de la barriga del ratn andino. Medicina contra el mal viento. El ratn, a pesar de su mala fama de destructor, en el relato aparece dos veces auxiliando a los desgraciados nios: 1. Ofrece su cola al nio que est enjaulado y en proceso de engor-

Zorzal

(yukris) Es un pjaro muy popu-

lar y que aparece en numerosos mitos quechuas sirviendo de mensajero, alterando los designios y luchando a favor de los seres humanos. En quechua se lo conoce con muchos nombres, que como los del gorrin son de origen onomatopyico: yukris, yukis, yuuku, yukyuk, chiwanku . En el

relato de Achicay aparece ocasionalmente defecando en pleno vuelo sobre

16 la masa antropomorfa de la hez de la bruja, quien con el poder de su hechizo la est reviviendo. Esta sorpresiva aparicin del zorzal destroza el hechizo y mata las esperanza de la bruja de recuperar a su hija devorada por confusin por ella misma. el personaje Cuniraya, que va tras su amada Cahuillaca, consulta al cndor, zorrillo, puma, zorro, halcn y loro. Y en el relato de Achicay aparecen tres de los seis mencionados pero ya revalorizados. Es una diligente apren-

Zorrillo

suocans ) Es un animal destructor de


los cultivos de papa, oca y olluco; por lo que los agricultores andinos tienen que vigilar (watqay ) sus sementeras con armas y perros. Pero este maloliente animal se compadece de la nia que huye de la bruja y la esconde en su covacha. Tambin se burla de la bruja pidindole que primero lave la piel de un zorrillo hasta blanquearlo totalmente para avisar el paradero de la nia. La bruja fracasa en la prueba y lo insulta: Asyaq siki `Trasero apes-

o mofeta (aas, aaku,

Conepatus

Hija de Achikay

diz de las ciencias y artes de su madre, slo que no sospecha que la nia ha descubierto los planes de su madre: hervir el agua en una olla grande, que cuando ya est en ebullicin arrojar un collar dentro y gritar sorprendida: Aaau, shumaq wallqa! ` Qu bonito, qu bonito collar!', sealando adentro para que la nia se agache a mirarlo y all empujarla al agua hirviendo. Llegado el momento, la nia, simulando no saber nada, le responde: Ma, qamraq `A ver, t primero'. La ingenua brujita se agacha al borde de la olla, cuando la nia la empuja y mata. Suponemos que los nombres 'Mara' o 'Rosa' con que la hija de la bruja es identicada en Pomabamba y Quitaracsa son aadidos posteriores, quizs por ser los nombres ms comunes en la zona. Pero, no se descarta la posibilidad de que podra ser una disimulada manipulacin de algunos quechuas que no aceptaron totalmente la evangelizacin y la prctica de sta. As, tanto Mara, la madre de Jess, como Rosa, la santa limea, son calicadas como brujas por descender de Achicay. (Qapaq) Es el personaje que atento

toso'. El ofendido animal lanza su ftida orina hacia los ojos de la bruja cegndola por buen tiempo. (puma,

Puma

Puma concolor ) Es un fe-

lino depredador de los ganados porque cuando ataca un redil mata cuantos puede aunque coma solamente uno. Los campesinos lo combaten con armas, trampas y veneno. Por este carcter destructivo aparece en los cuentos andinos simbolizando al curaca abusivo, al patrn explotador y al gendarme sanguinario. Sin embargo, frente al llanto de la nia el puma se compadece y la esconde bajo unas ramas. Y a la bruja la somete a la prueba de empujar las piedras redondas y grandes (hatun qullushta ) hasta

Dios

observa los sufrimientos de los nios e interviene por ellos slo en los momentos decisivos. Se supone que l pone la rama milagrosa que atrapa el costal conteniendo a los nios que caa al fondo del abismo, enva a los animales para que los ayuden, suelta las diferentes cuerdas para la nia y la bruja, y promete revivir al nio

dejarlas en la cima del cerro. La bruja, otra vez burlada, le insulta: Kullu
uma, llanqi sinqa, suwa `cabezn, de

nariz chata, ladrn'. El puma, muy ofendido, la desmaya de un manotazo. En el Manuscrito Quechua de Huarochiri (cap. II) de Francisco de vila,

17 tan slo con una condicin: el prodigio debe realizarse sin testigos y dentro del tiempo jado. Viejo Mundo, tambin tiene sus parientes muy cercanos en la mitologa quechua.

Filicidio
En este relato encontramos tres casos de licidio materno: 1. El relato empieza cuando la

La salvacin en las regiones altas


Al inicio del relato el ambiente es de hambre debido a la prolongada sequa. En esas circunstancias se ubica una familia yunga de cuatro miembros (padre, madre, hija e hijo) que sufren las consecuencias de esas desgracias. Un puado de maz, planta ms propia de la regin clida que fra, es la causa de la sentencia a la muerte de los hijos. Es que el hambre y el deseo de sobrevivir son superiores al tradicional amor de los padres. Y ms an en los yungas que siempre han vivido con estrecheces por la escasez del agua y el calor sofocante.

Mama Mama

(QI, rea de Ancash) o

(QII, otras reas) est matan-

Patsa Pacha

do y devorando a sus hijos. La sequa (usya) y la hambruna (muchuy) se enseorean en ese espacio y tiempo. Y, cuntas sequas y hambrunas habran sufrido los antiguos peruanos hasta aprender a sobrevivir construyendo canales de regado ( represas ( pueden ver.

pilanku

) que hasta ahora se

rarqa

) y

2. Los padres, una noche, se ponen a tostar el puado de maz destinado para la semilla a altas horas de la noche; pero son descubiertos por los nios hambrientos que se despiertan por los ruidos de los granos al reventar y por el olor de la cancha. La madre, dice la versin de Quitaracsa y Sicsibamba, aconseja a su esposo meter a los nios en un costal, llevarlos a la montaa y arrojarlos al abismo. Otros relatos tambin repiten escenas de padres matando y hasta devorando a sus hijos como la ltima alternativa para sobrevivir. 3. La bruja Achicay recibe a los nios maternalmente y los alimenta pensando en devorarlos despus. El nio es su primera presa. Por qu la bruja eligi al nio y no a la nia como su primera presa? Posiblemente los etnlogos, mitlogos y siclogos nos podrn explicar mejor. La terrible Medea de la mitologa grecorromana no es exclusividad del

Ya Manco Inca, al referirse a los espaoles los comparaba con los yungas y les reprochaba por la excesiva ambicin por las cosas materiales, las continuas mentiras y la falta de amor hacia los dems. (ref. espaoles) peores sois que los yungas, los cuales por un poquillo de plata mataran a su madre y a su padre y negaran todo lo del mundo (Instruin del Ynga Don Diego de Castro Titu Cussi Yupanqui). Los nios, despus de ser salvados del abismo por un cndor viejo, ascienden la montaa siguiendo al gorrin y encuentran la papa, planta salvadora del hambre. Pero all el peligro ya no es el hambre, sino la bruja que gusta devorar a los nios. La huida de la nia hacia las regiones ms altas es la esperanza de la salvacin. La persecucin de la nia por la Achicay es dramtica y jocosa al mismo tiempo. El orden del encuentro con distintos animales indica la presencia de cada animal segn la regin: el zorrillo (regin quechua o templada), el puma (regin puna o fra) y el cndor (regin jalca o muy fra).

18 La nia llega a la cima (

hirka), corre por la

1. En el mundo quechua las desgracias que afectan a toda la comunidad como la sequa ( (

pampa pero la bruja est ya por alcanzarla, es cuando solicita la ayuda del poderoso y magnnimo

Qapaq, quien interviene y la

salva de las garras de la muerte. No es el nico relato quechua que explica que las partes altas son los lugares de la invocacin, por algo las huacas y apachitas estn all. El Manuscrito Quechua de Huarochiri (cap. III) narra que en una poca postdiluviana las aguas se haban alejado de las regiones yungas y que los nicos que se haban salvado haban sido los que haban subido al cerro do). El cronista indgena Felipe Waman Puma, al hablar de la cuarta edad del mundo, la poca del

usya), la hambruna muchuy), el aluvin (apaakuy), la helada (qasa o qaha), la peste (lluta qishyay), etc. son consideradas como
Achicay se inicia con la sequa y la hambruna que asolan al pueblo.

castigos divinos. Son pruebas fuertes para la humanidad. Y el relato sobre

2. Cuando los nios son arrojados al abismo surge una rama providencial que los salva de una muerte segura. 3. En la versin del Callejn de Conchucos el nio suea que alguien le avisa que debe usar la cola del ratn para engaar a la bruja. Las fuerzas sobrenaturales tambin se comunican con los seres humanos en los estados onricos. Y los sueos son mensajes directos o indirectos. 4. Achicay, despus de devorar por error la carne de su propia hija, defeca sobre una roca plana (

Willka Qutu (Morro Sagra-

auqa runa (hombre guerrero, rebelde, transformador), dice del hallqa runa
(hombre de las alturas): De sus pueblos de tierra baja se fueron a poblarse en altos serros y peas y por defenderse comensaron a hazer fortalezas que ellos les llaman

pukara.

Edecaron las paredes y zerco y dentro de ellas casas y fortalezas y econdixos y pozos para sacar agua de donde beuan [5, folio 64]). Y el cronista Betanzos tambin hace referencia del hombre de las zonas altas: [. . . ] como llegase [Viracocha] a un sitio que agora dicen Tambos de Urcos, que es seis leguas de la ciudad de Cuzco, subise a un cerro alto y sentse en lo ms alto de donde dicen que mand que produciesen y saliesen de aquella altura los indios naturales que all residen el da de hoy, y porque este Viracocha all se hubiese sentado le hicieron en aquel lugar una muy suntuosa y rica guaca [. . . ] de oro no [1, Captulo II, primera parte].

pararra) y hace

una mueca a la que, con su poder, pretende darle una nueva vida. Hasta que el travieso zorzal pasa volando y defecando sobre la masa que est a punto de revivir, y as destruye el prodigio. 5. La nia llega a la cima y de all como ya no hay otra posibilidad de huir invoca al poderoso

Qapaq que le enva

una cuerda de oro que la eleva. Achicay tambin invoca la ayuda, y le enva una cuerda de paja a donde, desgraciadamente, se sube un ratn. Las cuerdas de oro y paja expresan

Qapaq

claramente la diferenciacin del amor divino.

Intervencin de lo sobrenatural
Hay varios momentos donde se aprecia la intervencin de fuerzas sobrenaturales:

6. La nia, despus de ascender al Mundo de Arriba (

Hanaq Patsa), se en-

cuentra con un anciano que le manda dejar los huesos de su hermanito en una cueva y volver exactamente a la

19 misma hora del da siguiente. La nia, impaciente o por curiosidad femenina, vuelve antes del tiempo jado para ver cmo su hermano reviva, y lo encuentra levantndose; pero el nio, al ver a su hermana, se desploma y queda convertido en un montn de ceniza. La nia, desesperada y arrepentida, recoge la ceniza y luego la arroja al espacio creando un ro ceniciento que se llama Mayu (Va Lctea). Al nal, ella se lanza al vaco convirtindose en esa estrella negra y triste que va junto al Mayu. en deidad implacable (Ar), que acta por s misma (ngel Rsenblat [9, pg. 20]). Cuando Achicay ya est elevndose sobre las nubes el ratn troza la cuerda de paja y ella cae vertiginosamente mientras repite: Pampallaman! Wayllallaman! ` A la pampa no ms! Al csped no ms!'. Pero cuando ve las rocas planas tan cercanas, exclama asustada: Pararrallaman! ` A la roca plana no ms!'. Y antes de que pudiera recticarse se estrella sobre ella pereciendo despedazada. Su palabra la sentenci para siempre. Hasta hay una cancin que reere al nal de la Achicay:

La magia de la palabra
La palabra dicha tiene mucho poder, que una vez ya emitida es difcil recticarla. As ocurri con el zorzal, el pregonero de Qapaq, que al comunicar los mandatos varindolos alter los destinos del universo. Una vez proferida, la palabra se convierte

Pampallaman, wayllallaman, nirnin, nikachar purinki. Paqtataq shimiki pantarikunman rumiman, qaqaman ishkirinkiman.

A la pampa no ms, al csped no ms, diciendo, caminas con prosa. Cuidado se equivoque tu boca y caigas sobre piedra y roca.

20

Inga de San Andrs, Alto Putumayo, Colombia e

21

Iskay wagchu (Los dos hurfanos) e


Relatado por Miguel Cuatindioy C. Analizado por Stephen H. Levinsohn
1

Prupju warmi wau-ura, iskay wamra-si kida-, sapaLa kari. n


propio mujer morir-TIEM dos nio-RPT n quedar-3 solo varn o
3

Ni-spa-ka
decir-ASI-TOP

yanu-ku-rka-si
cocinar-PROG-PSD-RPT

kikin-La,
mismo-SOL

wamra-kuna-ta kwida-nga-pa.
nio-PL-OBJ n cuidar-INFF-PROP

Yanu-y
cocinar-INF

sayku-g-manda, warmi-si
cansar-AG-ABL mujer-RPT
4

maska-, kasara-nga-pa,
buscar-3 casarse-INFF-PROP

Wamra-kuna-ta kwida-y
nio-PL-OBJ n cuidar-INF

ayuda-wa-u ni-spa. c
ayudar-1O-IRR decir-ASI

Ci warmi-ka mana-si ka-rka ni-gpi-ka


6

bwinu.

Yapa
muy

ese mujer-TOP no-RPT

ser-PSD decir-ASD-TOP bueno

mingwadu warmi-si
miserable mujer-RPT

ka-rka.
ser-PSD

Trabaxa-ng kusa a
trabajar-3FUT esposo
7

ri-ura,
ir-TIEM

wamra-kuna-La-wa-si
nio-PL-SOL-COM-RPT n

kida-dur
quedar-AG

ka-rka
ser-PSD

mama
madre

ni-nga-ndi.
decir-3FUT-JUN

Ni-spa-ka,
decir-ASI-TOP

kusa
esposo

aya-ura, c
llegar-TIEM

wamra-kuna-ta-ka piu-pi c
nio-PL-OBJ-TOP n pecho-LOC

api-wa
sopa-COM
8

abinta-spa-ka,
aventar-ASI-TOP

kusa-pa-ka
esposo-GEN-TOP

aparti-si
aparte-RPT

ura-dur c
poner-AG

ka-rka
ser-PSD

miku-du.
comer-PRTC

Wamra-xim-kuna-ka
nio-COMP-PL-TOP n

tayta-ndi
padre-JUN
9

aya-ura, c
llegar-TIEM

yarkay-manda-si kawa-naku-dur ka-rka tayta-ndi-ta.


hambre-ABL-RPT ver-PROGPL-AG ser-PSD padre-JUN-OBJ
10

Ci-ura-ka

tapu-n-si ni-n-si
decir-3-RPT

ese-TIEM-TOP preguntar-3-RPT

c Na-u
ya-IRR

kara-pu-wa-ngi wamra-kuna-ta?
dar-BEN-1O-2 nio-PL-OBJ n

Mama ni-nga-ndi
madre decir-3FUT-JUN

Prupiu warmi wauura, iskai wambran si kid, sapalla kari. 2 Nispaka ianukurkasi a kikinlla, wambrakunata kuidangapa. 3 Ianui saikugmanda, warmisi mask, kasarangapa, a Wambrakunata kuidai aiudawachu nispa. 4 Chi warmika manasi karka nigpika bwinu. 5 Iapa minguadu warmisi karka. 6 Trabajang kusa riura, wambrakunallawasi kidadur a karka mama ningandi. 7 Nispaka, kusa chaiaura, wambrakunataka pichupi apiwa abintaspaka, kusapaka apartisi churadur karka mikudu. 8 Wambrajimkunaka taitandi chaiaura, iarkaimandasi kawanakudur kar ka taitandita. 9 Chiuraka tapunsi: Nachu 10 karapuangi wambrakunata? Mama nin-

Cuando su madre muri, dos nios o n quedaron solos con su padre. 2 El padre mismo cocinaba para cuidar a los nios. n 3 Pero se cans de cocinar y busc a otra o o mujer para casarse con ella y para que lo o ayudara a cuidar a los nios. 4 Result que n la mujer no era buena. 5 Era una mujer muy miserable. 6 Cuando el esposo se iba a trabajar, la madrastra se quedaba sola con los nios. 7 Luego, cuando llegaba el esposo, n ensuciaba a los nios en el pecho con la son pa, y pon aparte la comida para su maria n do. 8 Cuando el padre llegaba, los nios lo e miraban con hambre. 9 Entonces l preguntaba: Ya has dado comida a los nios? n

22 Timpu-mi kara-ni-kuna-ta.
tiempo-DIR dar-1-PL-OBJ
11

Iskay wagchu

Ci-ura,
ese-TIEM

tayta-ndi
padre-JUN
12

miku-y
comer-INF

puuka-spa, c
terminar-ASI

kuti-si
otra.vez-RPT

ri-
ir-3

batya
batea

rura-nga-pa.
hacer-INFF-PROP

Wamra-kuna yarkay-manda-si waka-naku-dur


nio-PL n hambre-ABL-RPT
13

ka-rka, prupju abinta-, Ama


no

llorar-PROGPL-AG ser-PSD propio

mama-ndi-manda yuya-ri-s.
madre-JUN-ABL pensar-REF-ASI

Ci-ura-ka
14

upa-wa-si c mas-si
ms-RPT a

ese-TIEM-TOP ceniza-COM-RPT aventar-3

kiLai-wa-naku-y-i c c
molestar-1O-PROGPL-2IMP-PL
15

ni-spa.
decir-ASI

Ci-ura-ka

waka-n-kuna.
llorar-3-PL

ese-TIEM-TOP

Cisi-ma
16

tayta-ndi aya-ura, c sug kaya-ndi


18

kuti-si apa-n-si c

yarkay-manda simi paska-naku-rka.


boca abrir-PROGPL-PSD
17

tarde-MET padre-JUN llegar-TIEM otra.vez-RPT hambre-ABL

Ci-ura

warmi-ta.

Sutipa-u kara-pu-wa-dur c
verdad-IRR dar-BEN-1O-AG

ese-TIEM uno maana-JUN espiar-3-RPT mujer-OBJ n

wamra-kuna-ta?
nio-PL-OBJ n

UpaLa utku-manda kawa-ku-ura,


quieto hueco-ABL

sutipa-si
19

Miku-y-i c
comer-2IMP-PL

ver-PROG-TIEM verdad-RPT

ni-spa,
20

atun

kuara-wa c

piu-La-pi-si c

taLi-. yayku-n-si.
22

Waka-n-kuna-si.
llorar-3-PL-RPT

decir-ASI grande cuchara-COM pecho-SOL-LOC-RPT echar-3

Ci-ura

tayta-ndi Laki-ri-s

21

Ni-n-si
decir-3-RPT

Sutipa-mi kam
verdad-DIR t u

ese-TIEM padre-JUN tener.pena-REF-ASI entrar-3-RPT

mana kara-pu-wa-dur ka-ska-ngi miku-y.


no dar-BEN-1O-AG ser-PRT-2 comer-INF

Rasun-mi ka, nuka aya-mu-hura-ka, c


razn-DIR o ser yo llegar-CTL-TIEM-TOP

La madrastra le dec Ya les d a: . 11 Entonces, cuando el padre terminaba de comer, se iba otra vez a hacer bateas. 12 Los nios lloraban de hambre, cuando n se acordaban de su madre. 13 Entonces la madrastra les aventaba cenizas, diciendo: No me molesten. 14 Entonces los nios n lloraban an ms. 15 Cuando el padre llegau a ba por la tarde, otra vez los nios estaban n con las bocas abiertas de hambre. 16 Entonces al d siguiente espi a su a o esposa. 17 Es verdad que da de comer a los nios? 18 Mientras ve en secreto por n a un hueco, ella verdaderamente dijo: Coman, y les ech sopa en el pecho con una o n cuchara grande. 19 Los nios lloraron. 20 Entonces su padre se entristeci y o entr. 21 Dijo: De veras no les das de coo mer. 22 Con razn me miraban con hamo

10

gandi ninsi: Timpumi karanikunata. 11 Chiura, taitandi mikui puchukaspa, kutisi ri batia rurangapa. 12 Wambrakuna iarkaimandasi wakanakudur karka, prupiu mamandimanda iuiar 13 Chiuraka uchpawas. si abint, Ama killachiwanakuichi nispa. a 14 Chiuraka massi wakankuna. 15 Chisima taitandi chaiaura, kutisi iarkaimanda simi paskanakurka. 16 Chiura sug kaiandi chapansi warmita. 17 Sutipachu karapuadur wambrakunata? 18 Upalla utkumanda kawakuura, sutipasi: Mikuichi nispa, atun kucharawa pichullapisi tall 19 Wakankunasi. . 20 Chiura taitandi llakir iaikunsi. s 21 Ninsi: Sutipami kam mana karapuadur kaskangi mikui. 22 Rasunmi ka, nuka cha-

Inga de San Andrs, Alto Putumayo, Colombia e yarkay-manda


hambre-ABL

23
23

kawa-wa-naku-dur
ver-1O-PROGPL-AG
24

ka-ska.
ser-PRT

AsLa-ka
poco-TOP

kara-pu-wa-y
dar-BEN-1O-2IMP
25

may
cual

uuLa-s. c
pequeo-TAMB n

Casa ni-spa,
as

usku puiti-si c n ni-n-si

piga-.

Ci-ura-ka

warmi

decir-ASI cuatro

puete-RPT pegar-3 n

ese-TIEM-TOP mujer

ni-nga-ndi
26

kusa

kikin-ta kusa
esposo

Y mana-mi kwida-pu-skaki.
y no-DIR
27

decir-3FUT-JUN esposo mismo-OBJ decir-3-RPT

cuidar-BEN-1FUT2

Ci-ura-ka
ese-TIEM-TOP

waka-n-si.
llorar-3-RPT decir-3FUT-JUN

Ni-gpi
decir-ASD

mana
no este

asa c
as nio-PL-OBJ n

yuya-naku-nga-pa,
pensar-PROGPL-INFF-PROP

mama ni-nga-ndi
madre
28

ni-n-si
decir-3-RPT

Kay wamra-kuna-ta

kay-pi

kwida-ku-y.

Nuka Lugsi-sa-mi
yo

mixur kay-manda, kam-kuna-La


este-ABL t-PL-SOL u

este-LOC cuidar-PROG-2IMP

salir-1FUT-DIR mejor

kawsa-naku-nga-pa.
vivir-PROGPL-INFF-PROP

29

Casa ka-g-manda, kusa-ka


as ser-AG-ABL

yuya-ri-gsamu-n-si
30

esposo-TOP pensar-REF-AGvenir-3-RPT

Kay
este

wamra-kuna-ta-ka
nio-PL-OBJ-TOP n

saki-gri-sa-mi
dejar-AGir-1FUT-DIR

sa-uku-pi. c
arbol-DEN-LOC

Ni-spa-ka
decir-ASI-TOP

wamra-xim-kuna-ta-ka
nio-COMP-PL-OBJ-TOP n

ni-n-si
decir-3-RPT

Mama
madre

ni-nga-ns-ta
decir-INFF-DESP-OBJ

saki-s
dejar-ASI

ri-n
ir-INF

kaLari-suni. c
empezar-12FUT

31

ALi-i-ri-suni c c

kai, purutu, sara, arakaa c c


frijol ma z

malki, albirka,
arveja

bien-CAU-REF-12FUT sal

arracacha retoo n

puru
32

muyu. KuiLu apila-spa, nugpa-y-si c


cuchillo alar-ASI

calabaza fruto

kaLari-, trua-s. c

33

Wamra-xim-kuna
nio-COMP-PL n

adelantar-INF-RPT empezar-3 hacer.trocha-ASI

iamuuraka, iarkaimanda kawawanakudur kaska. 23 Asllaka karapuai mai uchullas. 24 Chasa nispa, chusku puitisi pig. 25 Chin a uraka warmi ningandi kusa kikinta ninsi: I manami kuidapuskaki. 26 Chiuraka kusa wakansi. 27 Nigpi mana chasa iuianakungapa, mama ningandi ninsi: Kai wambrakunata kaipi kuidakui. 28 Nuka llugsisami mijur kaimanda, kamkunalla kaugsanakungapa. 29 Chasa kagmanda, kusaka iuiarigsamunsi: Kai wambrakunataka sakigrisami sachukupi. 30 Nispaka wambrajimkunataka ninsi: Mama ningansta sak s rin kallarisunchi. 31 Allichirisunchi kachi, purutu, sara, arakacha malki, albirka, puru muiu. 32 Kuchillu apilaspa, nugpaisi kallar tru ,

bre cuando llegaba. 23 Dales aunque sea un poquito, por favor. 24 Dicho esto, le peg o cuatro puetes. 25 Entonces la madrastra le n dijo al esposo mismo: No voy a cuidarte. 26 Entonces el esposo llor. 27 Entono ces, para que el asunto no quedara as la , madrastra le dijo: Sigue aqu cuidando , de los nios. 28 Mejor ser que me fuera n a de aqu y solamente ustedes se quedaran. 29 Como la situacin estaba as el esposo o , decidi: Voy a abandonar a los nios en el o n monte. 30 Luego dijo a los nios: Dejemos n a la madrastra y vmonos. 31 Acomodemos a sal, frijoles, ma colinos de arracacha, arz, veja y frutos de calabaza para nosotros. 32 Despus de alar su machete, sali e o

24 kuntintu-si
contento-RPT

Iskay wagchu kati-n-kuna.


seguir-3-PL
34

Cisi-ya-gta

nambi-si
camino-RPT

ri-n-kuna.
ir-3-PL

35

Saa c
arbol

tarde-CNV-LIM

siki-pi-si
36

puu-n-kuna. n kaya-ndi-ka
maana-JUN-TOP n

trasero-LOC-RPT dormir-3-PL

Ni-s
decir-ASI

sug
uno

tambu-si
ranchito-RPT

aLi-i-n c
bien-CAU-INF

kaLari-n-kuna.
empezar-3-PL

37

Ni-s
decir-ASI

tambu
ranchito

ladu
lado
38

suyu
todo.en.orden

trabaxa-y-si
trabajar-INF-RPT

kaLari-n-kuna,
empezar-3-PL

simiLa
semilla

tarpu-nga-pa.
sembrar-INFF-PROP

Ni-s

suma aLi-i-spa, c
39

batya rura-nga-pa-si miku-nga-pa.

ri-,

decir-ASI bonito bien-CAU-ASI batea

hacer-INFF-PROP-RPT ir-3 comer-INFF-PROP

wamra-kuna-ta yanu-y
nio-PL-OBJ n
40

manda-spa.
mandar-ASI

Alauna aya-n-si c
a.la.una llegar-3-RPT

cocinar-INF

Ni-s

kuti-si
42

batya-ma ri-. aya- isi-ma. c c

41

Kuti
otra.vez

Sina yanu-naku-ngi-i c
cena

ni-spa,

decir-ASI otra.vez-RPT batea-MET ir-3

cocinar-PROGPL-2-PL decir-ASI

ri-n-si.
ir-3-RPT
43

Ykuti-si

otra.vez-RPT llegar-3 tarde-MET

Ni-spa-ka
decir-ASI-TOP

sug kaya-ndi-s
uno maana-JUN-TAMB n

mana-si aya-gri- c
no-RPT llegar-AGir-3

miku-nga-pa.
comer-INFF-PROP

44

Mana aya-gri-g-manda, wamra-kuna-ka tayta-ndi-manda Laki-spa, c


no llegar-AGir-AG-ABL nio-PL-TOP n padre-JUN-ABL

ni-n-kuna-si

tener.pena-ASI decir-3-PL-RPT
45

Ima-wa-ta

mana utka

samu-ku

miku-nga-pa?

Mana isi-ya-gta c
no tarde-CNV-LIM

qu-COM-PREG no e

rpido venir-PROG comer-INFF-PROP a

adelante, haciendo trochas. 33 Los nios lo n siguieron, contentos. 34 Viajaron hasta el a atardecer. 35 Durmieron al pie de un rbol. 36 Al d siguiente empezaron a acoa modar un ranchito. 37 Despus empezaron e a trabajar por todos los lados del ranchito para sembrar (ma 38 Cuando lo haz). b arreglado bien, el padre se fue a haan cer bateas, despus de mandar a los nios e n o a cocinar. 39 A la una lleg a comer. 40 Despus se fue otra vez a hacer bateas. 41 Dese pus de decirles: Cocinen la cena, se fue. e 42 Otra vez regres por la tarde. o 43 Al d siguiente no lleg para almora o n zar. 44 Como no llegaba, los nios se entristecieron por su pap y dijeron: Por qu a e no viene rpido a comer? 45 Como no lleg a o por la tarde, dijeron: Pap est trabajana a o do hasta muy tarde. 46 Le domin el ham-

chs. 33 Wambrajimkuna kuntintusi katina kuna. 34 Chisiagta nambisi rinkuna. 35 Sa cha sikipisi puunkuna. n 36 Nis kaiandika sug tambusi allichin kallarinkuna. 37 Nis tambu ladu suiu trabajaisi kallarinkuna, similla tarpungapa. 38 Nis suma allichispa, batia rurangapasi ri, wambrakunata ianui mandaspa. 39 A la una chaiansi mikungapa. 40 Nis kutisi batiama ri. 41 Kuti Sina ianunakungichi nispa, rinsi. 42 Ikutisi chai chisima. a 43 Nispaka sug kaiandis manasi chaiagr mikungapa. 44 Mana chaiagrigmanda, wambrakunaka taitandimanda llakispa, ninkunasi: Imawata mana utka samuku mikungapa? 45 Mana chisiagta chaiagmanda, ninkunasi: Iapa chisiagta taita trabajaku.

Inga de San Andrs, Alto Putumayo, Colombia e aya-g-manda, ni-n-kuna-si c


llegar-AG-ABL decir-3-PL-RPT

25 tayta trabaxa-ku.
trabajar-PROG
46

Yapa isi-ya-gta c
muy
47

Mana-u c
no-IRR

tarde-CNV-LIM padre varn nio o n


49

yarkay api- kawa-nga-pa.


ver-INFF-PROP
50

u ima-ta-ka?
48

Kari wamra pani-ndi-ta

ni-n-si

Ri-nga
ir-3FUT

hambre coger-3 o qu-PREG-TOP e

hermana-JUN-OBJ decir-3-RPT

Sulu ima pasa-ku.


slo o que pasar-PROG

Warmi wamra ayni-n-si


mujer nio n contestar-3-RPT

Ri-nga.
ir-3FUT

Wamra-kuna batya rura-ku-ska-ma


nio-PL n batea
51

aya-gri-ura, c
llegar-AGir-TIEM

astiLu-kuna-La-si
astilla-PL-SOL-RPT

hacer-PROG-PRT-MET

kawa-ri-.
ver-REF-3
52

Wiay c
hacia.arriba

kawa-ura-ka,
ver-TIEM-TOP

puru-kuna-La-si
calabaza-PL-SOL-RPT
53

kawa-ri-.
ver-REF-3

Taka-ri-naku-rka-si
golpear-REF-PROGPL-PSD-RPT

pulunpulun.
son.de.golpes

Ci-ura-ka
ese-TIEM-TOP

kari
varn o

wamra
nio n

ni-n-si
decir-3-RPT

Na
ya

kunan-ka-r
ahora-TOP-SEG

tayta-ka
padre-TOP
54

kuna-ura-ka
ahora-TIEM-TOP

talbis
tal.vez

nuka-ni c
yo-12
55

pugri-ta-ka

sita-gsamu-n-a-r. c yuka-ni. c
57 56

Ima-ta

rura-y-pa?

Ima-aw-pas s
que-DIM-TAMB

pobre-OBJ-TOP botar-AGvenir-3-CRT-SEG

qu-PREG hacer-INF-PROP e

kawsa-naku-y-mi nuka-ni-pa wasi-pi. c


yo-12-GEN casa-LOC

Nuka-ni pugri mana mas-a-r c c


yo-12 pobre no

aya-gri-suni c c
58

vivir-PROGPL-INF-DIR tener-12

ms-CRT-SEG llegar-AGir-12FUT a

Kay-pi-a-r c

wau-nga n astiLu-La-ta

yaa-suni. c c kawa-spa.

Ni-spa-ka
decir-ASI-TOP

este-LOC-CRT-SEG morir-3FUT saber-12FUT haber-REF-ASI astilla-SOL-ENF ver-ASI

waka-y-si

kaLari-n-kuna tya-ri-s,

llorar-INF-RPT empezar-3-PL

Manachu iarkai ap u imataka? 47 Kari wambra panindita ninsi: Ringa kawangapa. 48 Sulu ima pasaku. 49 Warmi wambra aininsi: Ringa. 50 Wambrakuna batia rurakuskama chaiagriura, astillukunallasi kawar 51 Wichai . kawauraka, purukunallasi kawar 52 Takari. nakurkasi: Pulun pulun. 53 Chiuraka kari wambra ninsi: Na kunankar taitaka kunauraka talbis nukanchi pugritaka sitagsamunchar. 54 Imata ruraipa? 55 Imashaugpas kaugsanakuimi iukanchi. 56 Nukanchi pugri mana maschar chaiagrisunchi nukann chipa wasipi. 57 Kaipichar waunga iachasunchi. 58 Nispaka wakaisi kallarinkuna tiar astillullata kawaspa. s,

46

bre o qu (ha sucedido)? 47 El nio dijo a e n su hermana: Vamos a ver. 48 A lo mejor n o algo le ha sucedido. 49 La nia le contest: Vamos. 50 Cuando los nios llegaron a donde n hac las bateas, solamente vieron las asa tillas. 51 Al mirar hacia arriba, vieron solamente unas calabazas. 52 Se golpeaban unas a otras pum pum. 53 Entonces el nino dijo: Ciertamente pap vino a aban a donarnos, pobres de nosotros! 54 Qu hae cer? 55 Tenemos que sobrevivir, sea como sea. 56 Nosotros, pobrecitos, probablemente no podremos llegar a nuestra casa. 57 Probablemente moriremos aqu 58 Entonces . se sentaron y, mirando las mismas astillas, empezaron a llorar.

26
59

Iskay wagchu Iskay simana-si


dos
61

ka-rka-kuna, kunga-ska.
olvidar-PRT

60

Ni-spa-ka
62

kai-si tuku-ri-n c

semana-RPT ser-PSD-PL

decir-ASI-TOP sal-RPT hacerse-REF-INF

ri-.
ir-3

Ni-spa

kuti
63

islabun-si

tuku-ri-.

Ima-wa nina-ya-i-nga c
qu-COM candela-CNV-CAU-3FUT e

decir-ASI otra.vez eslabn-RPT hacerse-REF-3 o

yanu-nga-pa?
cocinar-INFF-PROP

Yarkay api-g-manda, kari


hambre

wamra-ka ni-n-si
decir-3-RPT

Sug saa-si c
uno
65

coger-AG-ABL varn nio-TOP o n


64

arbol-RPT

kawa-ri-, mas awa


ver-REF-3 ms a arriba

ka-g-ta.
ser-AG-OBJ

Ci-pi-si

sika-n-kuna.
subir-3-PL
66

Ci-ura
ese-TIEM

ese-LOC-RPT

kawa-ri-n-si
67

sug tambu-pi tambu-ma-si

puyu-ya-ku-g-ta. kuti ri-n-kuna.


69 68

Urayku-n-si saa-manda. c
bajar-3-RPT arbol-ABL

ver-REF-3-RPT uno ranchito-LOC humo-CNV-PROG-AG-OBJ

Ni-s

Ci-pi

pani-ndi-ta nina
candela

saki-spa,

decir-ASI ranchito-MET-RPT otra.vez ir-3-PL

ese-LOC hermana-JUN-OBJ dejar-ASI

ni-n-si
decir-3-RPT
70

Kam suya-wa-ku-y.
t u esperar-1O-PROG-2IMP
71

Nuka ri-sa,
yo ir-1FUT

maa-nga-pa. n
pedir-INFF-PROP

Na-mi samu-sa.
venir-1FUT

Caya-gri-n-si

i c
ese

tambu
ranchito

puyu-ya-ku-ska-ma.
humo-CNV-PROG-PRT-MET
73

ya-DIR
72

llegar-AGir-3-RPT

Ci-ura

ukua-kuna tuna-y-si c
ratn-PL o tocar-INF-RPT

uya-ri-naku-rka.
o r-REF-PROGPL-PSD
74

Mas ladu-ya-y
ms a lado-CNV-INF

ese-TIEM

ri-ura, ikigikig-si c c Kay-pi-ka


este-LOC-TOP

uya-ri-ku-rka.

Ci-ura
75

kari wamra yuya-ri-n-si


pensar-REF-3-RPT ver-AGir-TIEM

ir-TIEM son.de.guitarra-RPT o r-REF-PROG-PSD

ese-TIEM varn nio o n hueco-ABL

runa-kuna-a-r c
persona-PL-CRT-SEG

kawsa-naku-.
vivir-PROGPL-3

Utku-manda kawa-gri-ura,

Dos semanas se quedaron all tran quilos. 60 Luego se les acab la sal. 61 Deso pus se les acab la yesca (lit. eslabn). e o o 62 Con qu se har candela para cocinar? e a 63 Como les cogi el hambre, el nio dijo: o n Se ve un rbol que es ms alto que los dea a ms. 64 All subieron. 65 Entonces se vio a o humo que sal de un ranchito. 66 Baj del a a rbol. 67 Luego regresaron al ranchito. 68 All dej a su hermana, dicindole: T espo e u e rame. 69 Ir a pedir candela. 70 Vendr en e e o seguida. 71 Entonces fue y lleg al ranchito de donde sal el humo. 72 En ese momento a unos ratones estaban tocando (guitarra). 73 Cuando se acerc, oy el sonido de las o o guitarras. 74 Entonces el joven pens: Aqu o o ha de estar viviendo gente. 75 Cuando mir por un hueco, solamente unos ratones baila-

59

Iskai simanasi karkakuna, kungaska. Nispaka kachisi tukurin ri. 61 Nispa kuti islabunsi tukur 62 Imawa ninaiachinga ia. nungapa? 63 Iarkai apigmanda, kari wambraka ninsi: Sug sachasi kawar mas awa , kagta. 64 Chipisi sikankuna. 65 Chiura kawarinsi sug tambupi puiuiakugta. 66 Uraikunsi sachamanda. 67 Nis tambumasi kuti rinkuna. 68 Chipi panindita sakispa, ninsi: Kam suiawa kui. 69 Nuka risa, nina maangapa. 70 Nan 71 mi samusa. Chaiagrinsi chi tambu puiuiakuskama. 72 Chiura ukuchakuna tunaisi uiarinakurka. 73 Mas laduiai riura, chikig chikigsi uiarikurka. 74 Chiura kari wambra iuiarinsi: Kaipika runakunachar kaugsanak. 75 Utkumanda kawagriura, kuchakunau
60

59

Inga de San Andrs, Alto Putumayo, Colombia e ukua-kuna-La-si c


ratn-PL-SOL-RPT o

27 wiLa-n-si
avisar-3-RPT
78

bayla-naku-rka.
bailar-PROGPL-PSD

76

Ukua-kuna c
ratn-PL o

Uxala
ojal.que.no a

rima-ri-ku-ngi-si! mamita kawsa-.


mamita vivir-3

ni-.
79

77

Ima-pa-ta

samu-ngi?
80

Kay-pi-mi

kuku

hablar-REF-PROG-2-RPT decir-3

qu-PROP-PREG venir-2 e

este-LOC-DIR diablo

Nina-manda-mi samu-ni-si ni-.


candela-ABL-DIR venir-1-RPT mamita decir-3

Ni-s

ukua-kuna c kam-ta-ka
t-OBJ-TOP u

decir-ASI ratn-PL o

ni-n-si
decir-3-RPT

Utka
rpido a

ri-n-La,
ir-2IMP-SOL
81

purki
porque

kuku mamita riga-ri-spa, c


diablo despertar-REF-ASI

api-s
82

miku-nga-mi.

Ni-g

mana-ri-s c nina

ri-n-La-si,
83

nina

apa-spa. pani-ndi

coger-ASI comer-3FUT-DIR

decir-ASD temer-REF-ASI ir-3-SOL-RPT candela llevar-ASI

Sug iskay simana-pi, kuti-si


uno dos

wau-. n
84

Ci-ura-ka

semana-LOC otra.vez-RPT candela morir-3

ese-TIEM-TOP hermana-JUN

ni-n-si
decir-3-RPT
85

May-pi-ta turi-ndi

nina ni-n-si

maa-gri-ngi? n

Pusa-wa-y

rigsi-nga-pa.
86

dnde-LOC-PREG candela pedir-AGir-2 o

llevar-1O-2IMP conocer-INFF-PROP

Ci-ura

Kam piru yapa-mi asi-s


t u
87

apa-nka-ngi.

Mana
no

ese-TIEM hermano-JUN decir-3-RPT

pero muy-DIR re r-ASI llevar-2FUT-2

asi-ri-nga-pa
re r-REF-INFF-PROP

ka-gpi,
ser-ASD
88

ri-suni. c
ir-12FUT
89

Pani-ndi
hermana-JUN

ni-n-si
decir-3-RPT

Di-dius mana
de-Dios no

asi-sa-u. c
re r-1FUT-IRR
90

Pusa-wa-y.
llevar-1O-2IMP

Ri-nga-si
91

ni-. kuku

ir-3FUT-RPT decir-3

Iska-ndi ri-n-si
dos-JUN

kaLari-n-kuna.

Caya-gri-n-kuna-si tambu-pi

ir-INF-RPT empezar-3-PL

llegar-AGir-3-PL-RPT ranchito-LOC diablo

llasi bailanakurka. 76 Ukuchakuna willansi: Ujala rimarikungisi! ni. 77 Imapata samungi? 78 Kaipimi kuku mamita kaugs. 79 Ninamandami samunisi ni. 80 Nis a ukuchakuna ninsi: Utka rinlla, purki kuku mamita rigcharispa, kamtaka ap mikungas s mi. 81 Nig manchar rinllasi, nina apaspa. 82 Sug iskai simanapi, kutisi nina wau. n 83 Chiuraka panindi ninsi: Maipita nina maagringi? 84 Pusawai rigsingapa. 85 Chin ura turindi ninsi: Kam piru iapami as s apankangi. 86 Mana asiringapa kagpi, risunchi. 87 Panindi ninsi: Didius mana asisachu. 88 Pusawai. 89 Ringasi ni. 90 Iskandi rinsi kallarinkuna. 91 Chaiagrinkunasi tambupi kuku mamita kaugsas-

ban. 76 Los ratones le avisaron: Ojal no a e hagas ruido! dijeron. 77 Por qu viniste? 78 Aqu vive una bruja. 79 Les dijo: Vine por un poco de candela. 80 Luego los ratones le dijeron: Vete rpido, porque, si la a bruja se despierta, te coger y te comer. a a 81 Entonces se fue asustado, llevando la candela. 82 Despus de dos semanas, otra vez la e candela se les apag. 83 Entonces la hermao na dijo: A dnde fuiste a pedir candela? o 84 Llvame a conocer. 85 Entonces su here mano le dijo: Pero te reirs mucho de m a . 86 Si no te r vamos. 87 Su hermana le dies, jo: Prometo que no me reir. 88 Llvame. e e 89 Vamos, le dijo. 90 Los dos empezaron a ir. 91 Llegaron al ranchito donde viv la bruja. 92 Al mirar a

28 mamita kawsa-ska-pi.
mamita vivir-PRT-LOC
93 92

Iskay wagchu Utku-manda kawa-spa, pani-ndi-ka


hueco-ABL ver-ASI hermana-JUN-TOP

di-asi-n-si
de-re r-INF-RPT

wau-ku-rka. n
morir-PROG-PSD

Ci-ura-ka ni-n-si

kuku mamita atari-gsamu-spa, Mmm,


son.

maki-kuna-pi-si
95

ese-TIEM-TOP diablo mamita

levantarse-AGvenir-ASI mano-PL-LOC-RPT

api-.
coger-3

94

Tantya-spa
tantear-ASI

plakum
aco

plakum.
aco

Ni-spa
decir-ASI

decir-3-RPT
96

uku-ma-si
97

yayku-i-. c wata-n-kuna-ta-si.

Yayku-i-spa, rumu runa c


entrar-CAU-ASI yuca
98

maki-wa-si

kara-.

dentro-MET-RPT entrar-CAU-3

persona mano-COM-RPT dar-3

Ni-s

Kwida-y-si

kaLari- i-pi, c

wira-ya-i-s c

decir-ASI amarrar-3-PL-OBJ-RPT

cuidar-INF-RPT empezar-3 ese-LOC gordo-CNV-CAU-ASI

miku-nga-pa.
comer-INFF-PROP
99

Ci-pi-si
ese-LOC-RPT

kida-n-kuna.
quedar-3-PL
101

100

Kada
cada

ratu-si
rato-RPT

miku-y
comer-INF

kara-ku-rka
dar-PROG-PSD

pay-kuna-ta.
l/ella-PL-OBJ e
102

Simana-pi-ka
semana-LOC-TOP

na-si
ya-RPT

tantya-ku-rka
tantear-PROG-PSD
103

miku-nga-pa.
comer-INFF-PROP

Ukua c
ratn o

upa-si c
cola-RPT

maa-i-, n c
pedir-CAU-3

tantya-nga-pa.
tantear-INFF-PROP
104

Ci-ura-ka

mana-si
no-RPT

ese-TIEM-TOP

kikin-kuna-ta pudi- tantya-nga-pa.


mismo-PL-OBJ poder-3 tantear-INFF-PROP

Ci-ura

ni-n-si
106

Ima-wa-ta

mana

ese-TIEM decir-3-RPT

qu-COM-PREG no e

wira-ya-naku-?
gordo-CNV-PROGPL-3
107

105

Talbis paka-wa-naku-ngi-i. c
tal.vez esconder-1O-PROGPL-2-PL

Mana-ri-n-kuna-si. c
temer-REF-3-PL-RPT
108

Sug kaya-ndi
uno maana-JUN n

kikin-kuna-ta-si
mismo-PL-OBJ-RPT

api-n
coger-INF

pudi-.
poder-3

Ni-spa-ka,
decir-ASI-TOP

por un hueco, la muchacha se mor de la a o risa. 93 Entonces la bruja se despert, vino y los cogi de la mano. 94 Al tantearlos, dio jo: Mmm, estn acos. 95 Luego los hia zo entrar. 96 Al hacerlos entrar, les dio de e comer yuca y manos de gente. 97 Despus los amarr. 98 Empez a cuidarlos all para o o , engordarlos y comrselos. e 99 All se quedaron. 100 A cada rato les daba comida. 101 Despus de una semana e vino a tantearlos, para comrselos. 102 Un e ratn le dio una cola a tantear. 103 Entono ces no pudo tantearlos a ellos. 104 Entonces dijo: Con qu no estn engordane a do? 105 Tal vez se me estn escondiendo. e 106 Los nios se asustaron. n 107 Al d siguiente los pudo coger a a

kapi. 92 Utkumanda kawaspa, panindika diasinsi waukurka. 93 Chiuraka kuku mamita n atarigsamuspa, makikunapisi ap 94 Tan. tiaspa ninsi: Mmm, plakum plakum. 95 Nispa ukumasi iaikuch 96 Iaikuchispa, . rumu runa makiwasi kar. 97 Nis watankua natasi. 98 Kuidaisi kallar chipi, wiraiach s mikungapa. 99 Chipisi kidankuna. 100 Kada ratusi mikui karakurka paikunata. 101 Simanapika nasi tantiakurka mikungapa. 102 Ukucha chupasi maach tantiangapa. 103 Chiuran , ka manasi kikinkunata pud tantiangapa. 104 Chiura ninsi: Imawata mana wiraianak? 105 Talbis pakawanakungichi. 106 Manu charinkunasi. 107 Sug kaiandi kikinkunatasi apin pud .

Inga de San Andrs, Alto Putumayo, Colombia e tantya-spa,


tantear-ASI
110

29
109

ni-n-si
decir-3-RPT

Yaku
agua

asta-y-i. c
acarrear-2IMP-PL
111

Miku-y
comer-INF agua

yanu-suni. c
cocinar-12FUT

Atun
grande

manga-si saya-i-n-kuna. c
olla-RPT parar-CAU-3-PL
113

Ni-spa-ka
decir-ASI-TOP

yaku xunda-i-n-kuna-si. c
llenar-CAU-3-PL-RPT
114

112

Yamta-si asta-n-kuna.
lea-RPT n acarrear-3-PL
115

Nina-ya-i-n-kuna-si. c
candela-CNV-CAU-3-PL-RPT

Timbu-i-n-si c
hervir-CAU-INF-RPT

kaLari-n-kuna.
empezar-3-PL
116

Ci-ura-ka
ese-TIEM-TOP

kuku mamita puku-ku-rka-si


diablo mamita soplar-PROG-PSD-RPT

siki-wa.
trasero-COM
117

Timbu-y kaLari-ura, Manima.


no

tapu-ku-rka-si
118

c Na-u timbu-rka?
ya-IRR hervir-PSD

Ci-ura

hervir-INF empezar-TIEM preguntar-PROG-PSD-RPT

ese-TIEM
119

ni-n-kuna-si
decir-3-PL-RPT

Kuti-si
otra.vez-RPT

puku-y
soplar-INF

kaLari-.
empezar-3
120

Ci-ura asa c
as

ese-TIEM

ukua-wa c
ratn-COM o

kana-ma c
afuera-MET

Lugsi-spa, upaLa-si
salir-ASI quieto-RPT

rima-naku-.
hablar-PROGPL-3

Ni-spa,
decir-ASI

rima-naku-spa,
hablar-PROGPL-ASI entrar-ASI olla

ay-ra c
aquel-TOD

puku-ku-g-La-pi,
soplar-PROG-AG-SOL-LOC

di-gulpi-La
de-golpe-SOL
121

palanka-kuna-wa
palanca-PL-COM

yayku-spa, manga uku-ma-si


dentro-MET-RPT

sati-n-kuna.
meter-3-PL

Ni-s
decir-ASI

ayuda-naku-s,
ayudar-PROGPL-ASI
122

mamita
mamita

puku-ku-ska-ma
soplar-PROG-PRT-MET

manga-ta
olla-OBJ
123

paga-n-kuna-si. c
invertir-3-PL-RPT

Ci-ura-ka
ese-TIEM-TOP

kapari-n-si
gritar-3-RPT

Auuy! c c
qu.caliente e

Mana miku-y
no comer-INF

pudi-nki-i-ta-u c c
poder-1S2O-PL-OBJ-IRR

kam-kuna-ta.
t-PL-OBJ u

Nispaka, tantiaspa, ninsi: Iaku astaichi. 109 Mikui ianusunchi. 110 Atun mangasi saiachinkuna. 111 Nispaka iaku jundachinkunasi. 112 Iamtasi astankuna. 113 Ninaiachinkunasi. 114 Timbuchinsi kallarinkuna. 115 Chiuraka kuku mamita pukukurkasi sikiwa. 116 Timbui kallariura, tapukurkasi: Nachu timburka? 117 Chiura ninkunasi: . Manima. 118 Kutisi pukui kallar 119 Chiura ukuchawa kanchama llugsispa, upallasi rimanak. 120 Nispa, chasa rimanakuspa, u chaira pukukugllapi, digulpilla palankakunawa iaikuspa, manga ukumasi satinkuna. 121 Nis aiudanaks, mamita pukukuskama u mangata pagchankunasi. 122 Chiuraka kaparinsi: Achuchui! 123 Mana mikui pudinkichitachu kamkunata. 124 Kamkunakar pu-

108

ellos mismos. 108 Luego, despus de tane tearlos, les dijo: Carguen agua. 109 Cocinemos comida. 110 Pusieron una olla grande. 111 Luego la llenaron con agua. 112 Cargaron lea. 113 Hicieron candela. 114 Empezaron n a calentarla. 115 Entonces la bruja soplaba con el trasero. 116 Cuando empez a hero vir, les pregunt: Ya hirvi? 117 Entono o o ces le dijeron: No. 118 Otra vez empez n o a soplar. 119 Los nios salieron con el ratn y hablaban calladamente. 120 Luego, despus de hablar as mientras la bruja todae , v soplaba, de repente entraron con unas a palancas y las metieron debajo de la olla. 121 Despus, con la ayuda de todos, volcae ron la olla sobre la bruja que estaba soplando. 122 Entonces ella grit: Qu calieno e e te! 123 No puedo comrmelos. 124 Ustedes podrn matarme. 125 Despus se sancoch a e o

30
124

Iskay wagchu Kam-kuna-ka-r


t-PL-TOP-SEG u

pudi-wa-nka-ngi-i-mi c
poder-1O-2FUT-2-PL-DIR
126

wau-i-wa-nga-pa. n c
morir-CAU-1O-INFF-PROP

125

Ni-s
decir-ASI
127

lin

yanu-ri-n-si.

Ci awa

nina-si

muntuna-n-kuna.
128

Mas-si
ms-RPT a

limpio cocinar-REF-3-RPT

ese arriba candela-RPT amontonar-3-PL

nina-ya-i-n-kuna, c
candela-CNV-CAU-3-PL

yawar taLi-ri-ku-g-manda.
sangre regar-REF-PROG-AG-ABL

Ni-s
decir-ASI

uu-ta-si c c
teta-OBJ-RPT

trusa-n-kuna iska-ndi-ta, na wau-du n


trozar-3-PL sangre dos-JUN-OBJ ya

ka-ura.

129

Ukua-kuna ni-n-kuna-si c
ratn-PL o
130

Ci
ese

morir-PRTC ser-TIEM

decir-3-PL-RPT

yawar taLi-ri-ku-ska-pi, i c yawar kuna-ura-La

utka kawsa-ri-s,

nina-ya-i-suni. c c tukuy-ta miku-nga.


comer-3FUT

Mana ka-gpi-ka,
no ser-ASD-TOP

regar-REF-PROG-PRT-LOC rpido candela-CNV-CAU-12FUT a


131

Ni-spa-ka

aka c

ese sangre

ahora-TIEM-SOL vivir-REF-ASI todo-OBJ

decir-ASI-TOP mucho

nina-ya-i-s, c
132

uu-ta manga-wa-si c c

paga-du c

pakari-i-n-kuna. c kawa-ri- sug kari,


ver-REF-3 uno varn o

candela-CNV-CAU-ASI teta-OBJ olla-COM-RPT invertir-PRTC amanecer-CAU-3-PL

Kaya-ndi
maana-JUN n

Latana-s
destapar-ASI
133

kawa-ura, iskay alku-kuna-si


ver-TIEM dos perro-PL-RPT
134

sug warmi.
uno
135

Cin-ta-ka

kuya-n-kuna-si.
mimar-3-PL-RPT

Miku-y-si
comer-INF-RPT

kara-n-kuna.
dar-3-PL
136

mujer

ese-OBJ-TOP

Ni-spa,

kuya-spa, suti-i-n-kuna-si c maki


mano

Maskiilbyintu y Xayru.
Ms.que.el.viento a
137

Ni-s
decir-ASI

decir-ASI mimar-ASI nombre-CAU-3-PL-RPT

Jairo

ukua-kuna-wa c
ratn-PL-COM o t-PL u

kwa-ri-n-kuna-si.
entregar-REF-3-PL-RPT venir-PSD-2-PL

Agradisi-n-kuna-si
agradecer-3-PL-RPT libre

ALi
bien

ura,
hora

kam-kuna kay-ma
este-MET

samu-rka-ngi-i, nuka-ni-wan-ta libri kida-i-nga-. c c c


yo-12-COM-ENF quedar-CAU-INFF-PROP

completamente. 126 Amontonaron candela encima de ella. 127 Como su sangre se chorreaba, hicieron la candela an ms grande. u a 128 Luego le cortaron las dos tetas, cuando ya estaba muerta. 129 Los ratones dijeron: Hagamos candela rpido donde se est rea a gando la sangre. 130 Si no, ahora mismo resucitar de esa sangre y nos comer a todos a a nosotros. 131 Despus hicieron una candee la grande y revolcaron las tetas en una olla hasta el otro d a. 132 Al d siguiente, cuando la destapaa ron y vieron, vieron dos perros: un macho y una hembra. 133 Los acariciaron. 134 Les e dieron comida. 135 Luego, despus de acariciarlos, les pusieron nombres: Ms-que-el-a viento y Jairo. 136 Despus los nios le diee n ron la mano a los ratones. 137 (Los ratones)

diwankangichimi wauchiwangapa. 125 Nis n lin ianurinsi. 126 Chi awa ninasi muntunankuna. 127 Massi ninaiachinkuna, iawar tallirikugmanda. 128 Nis chuchutasi trusankuna iskandita, na waudu kaura. 129 Ukucha n kuna ninkunasi: Chi iawar tallirikuskapi, utka ninaiachisunchi. 130 Mana kagpika, chi iawar kunauralla kaugsar tukuita mikuns, ga. 131 Nispaka achka ninaiach chuchuta s, mangawasi pagchadu pakarichinkuna. 132 Kaiandi llatans kawaura, iskai ala kukunasi kawar sug kari, sug warmi. : 133 Chintaka kuiankunasi. 134 Mikuisi karankuna. 135 Nispa, kuiaspa, sutichinkunasi: Mas ki il bintu i Jairu. 136 Nis ukuchakunawa maki kuarinkunasi. 137 Agradisinkunasi: Alli ura, kamkuna kaima samur-

Inga de San Andrs, Alto Putumayo, Colombia e


138

31
139

Kuna-ura-ka
ahora-TIEM-TOP

na-mi
ya-DIR

libri kida-ni. c
libre
140

Kam-kuna ri-n
t-PL u ir-INF

kaLari-n-i c
empezar-2IMP-PL

quedar-12

masa-ma-s.
cualquier.parte-MET-TAMB
141

Nuka-ni-ka masa-ma c
yo-12-TOP

muna-ska-ma

ri-suni. c ka-,
ser-3

cualquier.parte-MET desear-PRT-MET ir-12FUT

Mana utka
no rpido a

mitiku-ska-ura, kay kuku mamita kawsa-ri-nga-pa-mi


huir-PRT-TIEM
142

este

diablo

mamita

vivir-REF-INFF-PROP-DIR

kipa-kama-La.
luego-LIM-SOL
143

Utka mitiku-ngi-i. c
rpido huir-2-PL a

Iska-ndi-si
dos-JUN-RPT

mitiku-y
huir-INF

kaLari-n-kuna alku-kuna-wa sa-uku. c


empezar-3-PL
145

144

Sug
uno

perro-PL-COM

arbol-DEN

yaku-ma-si
agua-MET-RPT

Lugsi-gri-n-kuna.
salir-AGir-3-PL

Ci-ura
ese-TIEM

kawa-ri-n-kuna-ta-si
ver-REF-3-PL-OBJ-RPT
146

sug
uno

amigu-sina Lawtu-kuna-wa saya-ku-g-ta.


amigo-SEM Dios-ABL corona-PL-COM por.Dios-SOL parar-PROG-AG-OBJ

Cin-ta

kawa-spa ni-n-kuna-si
decir-3-PL-RPT

ese-OBJ ver-ASI
147

Dius-manda purdius-La yaLi-i-wa-y. c


pasar-CAU-1O-2IMP

Nuka-ni-ta kuku c
yo-12-OBJ diablo

mamita-mi
mamita-DIR

kalpa-i-mu-ku. c
correr-CAU-CTL-PROG

148

Na-si
149

alkansa-ku-rka, Na alkansa-ku-ura,
ya
150

suya-wa-y-i c

ni-spa,

Nuka
yo

ya-RPT alcanzar-PROG-PSD

esperar-1O-2IMP-PL decir-ASI

uu kuti-i-wa-y-i. c c c c
teta volver-CAU-1O-2IMP-PL

i amigu ni-n-si c
decir-3-RPT
151

Nuka-ta
yo-OBJ

alcanzar-PROG-TIEM ese amigo

larga-wa-y-i c
largar-1O-2IMP-PL

i c
ese

mamita-ta.
mamita-OBJ

Nuka warmi rura-sa.


yo mujer hacer-1FUT

Kam-kuna-ta
t-PL-OBJ u

kangichi, nukanchiwanta libri kidaching. a 138 Kunauraka nami libri kidanchi. 139 Kam kuna rin kallarinchi masamas. 140 Nukanchika masama munaskama risunchi. 141 Mana utka mitikuskaura, kai kuku mamita kaugsaringapami ka, kipakamalla. 142 Utka mitikungichi. 143 Iskandisi mitikui kallarinkuna alkukunawa sachuku. 144 Sug iakumasi llugsigrinkuna. 145 Chiura kawarinkunatasi sug amigusina llaugtukunawa saiakugta. 146 Chinta kawaspa ninkunasi: Diusmanda pur Diuslla iallichiwai. 147 Nukanchita kuku mami tami kalpachimuku. 148 Nasi alkansakurka, suiawaichi nispa, Nuka chuchu kuti chiwaichi. 149 Na alkansakuura, chi amigu ninsi: Nukata largawaichi chi mamitata. 150 Nuka warmi rurasa. 151 Kamkunata ialli-

les agradecieron: En buena hora vinieron aqu para librarnos. 138 Ahora ya estamos libres. 139 Empiecen a ir a cualquier parte. 140 Nosotros iremos a donde queramos. 141 Si no huyen rpido, esta bruja va a resua a citar pronto. 142 Huyan rpido. 143 Los dos nios empezaron a huir por n el monte con los perros. 144 Salieron a un o r 145 Entonces se les apareci un ser coo. mo un amigo que estaba parado con una corona de plumas. 146 Cuando lo vieron, le dijeron: Por Dios hganos cruzar este a a r 147 Una bruja nos est persiguiendo. o. 148 Ya los alcanzaba, diciendo: Esprenme, e devulvanme las tetas. 149 Cuando ya los e estaba alcanzando, el amigo les dijo: De jenme a m esa mujer. 150 Yo la hago mi es posa. 151 Los voy a hacer cruzar a ustedes. 152 Voy a extenderme. 153 Pasen a toda pri-

32 c c yaLi-i-skaki-i-ta-mi.
pasar-CAU-1FUT2-PL-OBJ-DIR
154 152

Iskay wagchu Cuta-ri-sa-mi.


153

Kalpa yaLi-ngi-i. c
correr pasar-2-PL

extender-REF-1FUT-DIR

Kuku mamita yaLi-ku-ska-ta-ka


diablo mamita
155

awpi-kama-La-mi lisinsya-sa, c kawa-naku-ura, aka c


puente

kam-kuna

pasar-PROG-PRT-OBJ-TOP mitad-LIM-SOL-DIR

licenciar-1FUT t-PL u

yaLi-ura.
pasar-TIEM
156

Tin

sug ladu yaLi-s

kuku mamita Lugsi-ri-n-si.


salir-REF-3-RPT
157

tiempo uno lado pasar-ASI ver-PROGPL-TIEM diablo mamita

Kalpa yaLi-ku-ura,
correr

yaku awpi-pi c
mitad-LOC

paka-ri-n-si.
esconder-REF-3-RPT

Ni-s
decir-ASI

pasar-PROG-TIEM agua

maytu-s-si
158

yaku uku

inga-i-gri-. c c kaLari-n-kuna.
empezar-3-PL
159

envolver-ASI-RPT agua

dentro perder-CAU-AGir-3

Ni-gpi
decir-ASD

pay-kuna ri-n-si
l/ella-PL e
160

Kuti
otra.vez
161

sug-pi-si
uno-LOC-RPT

ir-INF-RPT

Lugsi-gri-n-kuna.
salir-AGir-3-PL

Ci-pi

kari-kuna-si

tya-rka-kuna. piga-ri-.
pegar-REF-3

Ci-pi

pani-ndi

ese-LOC varn-PL-RPT haber-PSD-PL o

ese-LOC hermana-JUN
162

sug
uno

yana
negro

mana
no

suma
bonito

yuya-g-wa-si
pensar-AG-COM-RPT

Turi-ndi-ta
hermano-JUN-OBJ

muna-ku-rka-si
163

i yana c

wau-i-nga-pa, n c

alku-kuna-ta sisa-nga wiLa-n-si


avisar-3-RPT t-OBJ u

muna-s.

desear-PROG-PSD-RPT ese moreno morir-CAU-INFF-PROP perro-PL-OBJ

robar-3FUT desear-ASI

Casa pani-ndi
hermana-JUN huir-2IMP

yaa-spa, turi-ndi-ta c
saber-ASI
164

Kam-ka mitiku-nga
t-TOP u huir-3FUT

as desear-ASI

hermano-JUN-OBJ

muna-s, mitiku-y. alku-kuna-manda ni-s.


perro-PL-ABL

Pay-ka
l/ella-TOP e
165

numbra-rka-mi
nombrar-PSD-DIR

kam-ta wau-i-nga-pa, n c
morir-CAU-INFF-PROP

Casa yaa-spa, mitiku-y-si c


as saber-ASI

kaLari-, pani-ndi-manda

decir-ASI

huir-INF-RPT empezar-3 hermana-JUN-ABL

sa. 154 Voy a permitir que la bruja pase solamente hasta la mitad, cuando ustedes haan yan cruzado. 155 Cuando ya hab cruzado al otro lado y estaban mirando, la bruja sali (del monte). 156 Mientras cruzaba ro a pidamente, en la mitad del r el puente deo o sapareci. 157 Luego (la culebra) la envolvi o y desapareci en el r o o. 158 Entonces los nios empezaron a vian 159 jar. Nuevamente aparecieron en otra parte. 160 All hab hombres. 161 All la a hermana se uni a un moreno de malos o pensamientos. 162 El moreno quer matar a al hermano, porque deseaba robarle los perros. 163 Cuando la hermana supo eso, le avis a su hermano: Si quieres huir, huo ye. 164 El dijo que te va a matar por los perros. 165 Cuando supo eso, el hermano em-

chiskakichitami. 152 Chutarisami. 153 Kalpa iallingichi. 154 Kuku mamita iallikuskataka chaugpikamallami lisinsiasa, kamkuna ialliura. 155 Tin sug ladu iall kawanakuura, s kuku mamita llugsirinsi. 156 Kalpa iallikuura, iaku chaugpipi chaka pakarinsi. 157 Nis maitussi iaku uku chingachigr . 158 Nigpi paikuna rinsi kallarinkuna. 159 Kuti sugpisi llugsigrinkuna. 160 Chipi karikunasi tiarkakuna. 161 Chipi panindi sug iana mana suma iuiagwasi pigar 162 Turin. dita munakurkasi chi iana wauchingapa, n alkukunata sisanga muns. 163 Chasa panina di iachaspa, turindita willansi: Kamka mitikunga muns, mitikui. 164 Paika numbrara kami kamta wauchingapa, alkukunamanda n , nis. 165 Chasa iachaspa, mitikuisi kallar

Inga de San Andrs, Alto Putumayo, Colombia e

33

Laki-ri-spa.
tener.pena-REF-ASI
166

Ni-s
decir-ASI

islabun-La apa-s,
eslabn-SOL o llevar-ASI

sa-uku-si c
arbol-DEN-RPT

ri-n
ir-INF ra z

kaLari-.
empezar-3

167

Kai-s c
sal-TAMB

apa-spa, sug saa siki-ma c


168

aya-gri-spa, kaspi angu uku-ma-si c


169

tambu-ri-. manda-
mandar-3

llevar-ASI uno arbol trasero-MET llegar-AGir-ASI palo

dentro-MET-RPT ranchito-REF-3

Ni-s
decir-ASI

aka-si c
mucho-RPT yo-GEN

nina-ya-i-. c
candela-CNV-CAU-3

Ni-s
decir-ASI

alku-kuna-ta-si
perro-PL-OBJ-RPT
170

Kam-kuna-ka nuka-pa ladu-La-pi


t-PL-TOP u t-PL u

siri-ri-n-i. c
171

Tigri, usu u ima-kuna-s


tigre oso o que-PL-TAMB

lado-SOL-LOC acostar-REF-2IMP-PL

kam-kuna wau-i-ngi-i miku-nga-pa. n c c


morir-CAU-2-PL comer-INFF-PROP
172

Ni-s

usu Lugsi-ri-hura, in-ta c


salir-REF-TIEM ese-OBJ

decir-ASI oso

wau-i-n-kuna-si. n c
morir-CAU-3-PL-RPT
173

Cin-si

usu aya sina-n-kuna. c


carne cenar-3-PL

ese-RPT oso

Pakari-ura,
amanecer-TIEM

kuti-si
otra.vez-RPT

ri-n
ir-INF
175

kaLari-n-kuna.
empezar-3-PL

174

Ri-ku-rka-La-si
ir-PROG-PSD-SOL-RPT

may-pi
donde-LOC
176

wasi
casa

kawa-ri-nkama.
ver-REF-LIM

Kati
atrs a

alku
perro

kida-g-manda-si
quedar-AG-ABL-RPT

inga-. c
perder-3
177

Alku-kuna kuti-si
perro-PL

inga-ska c

saya-ku-ska-ma

aya-n-kuna. c

Ni-s
decir-ASI

otra.vez-RPT perder-PRT parar-PROG-PRT-MET llegar-3-PL

kuti-si

nugpa-y

kaLari-n-kuna, sug alku nugpa, sug alku kati, yapa ravu


uno perro adelante uno perro atrs muy a bravo

otra.vez-RPT adelantar-INF empezar-3-PL

panindimanda llakirispa. 166 Nis islabunlla aps, sachukusi rin kaa llar 167 Kachis apaspa, sug sacha sikima . chaiagrispa, kaspi angu ukumasi tambur . 168 Nis achkasi ninaiach 169 Nis alkukuna. tasi mand: Kamkunaka nukapa ladullapi a siririnchi. 170 Tigri, usu u imakunas kamkuna wauchingichi mikungapa. 171 Nis n usu llugsirihura, chinta wauchinkunasi. n 172 Chinsi usu aicha sinankuna. 173 Pakariura, kutisi rin kallarinkuna. 174 Rikurkallasi maipi wasi kawarinkama. 175 Kati alku kidagmandasi ching. 176 Ala kukuna kutisi chingaska saiakuskama chaiankuna. 177 Nis kutisi nugpai kallarinkuna, sug alku nugpa, sug alku kati, iapa ravu ti

pez a huir, entristecido por su hermana. o 166 Entonces empez a viajar por el o monte, llevando solamente un eslabn. o 167 Cuando lleg al pie de un rbol, llevano a do tambin sal, se acomod un ranchito e o entre las ra ces. 168 Luego hizo una candela grande. 169 Despus mand a los perros: e o Acustense junto a m 170 Maten tigre, e . oso o cualquier otro animal para que comamos. 171 Luego, cuando apareci un oso, lo o mataron. 172 As comieron carne de oso. 173 Cuando amaneci, otra vez siguieo ron el viaje. 174 Iba solamente buscando una casa en cualquier parte. 175 Se perdi, o porque los perros se quedaron atrs. 176 Los a perros llegaron otra vez a donde el perdido los esperaba. 177 Luego se adelantaron otra vez un perro adelante, el otro atrs a porque hab muchos tigres y osos muy a

34 tigri y usu tya-g-manda.


tigre y oso
178

Iskay wagchu
haber-AG-ABL

Kimsa
tres

kiLa-pi
mes-LOC

aya-gri-n-si c
llegar-AGir-3-RPT
180

sug aka-ma. c
uno puente-MET

179

Ni-s
decir-ASI

yaku
agua

yaku-La-si
agua-SOL-RPT
182

urayku-.
bajar-3

Sug aka-si c
uno puente-RPT

kawa-ri-.
ver-REF-3

181

Ci-pi
ese-LOC

yaLi-n-si.
pasar-3-RPT

Sug kingu ladu kawa-ri-n-si


uno curva lado

sug warmi nayapa suma bistidu, kuruna-kuna-wa.


ya.muy bonito vestido
184

ver-REF-3-RPT uno mujer

corona-PL-COM

183

Suma-si
bonito-RPT

siLa-pi
silla-LOC

tya-ku-rka
haber-PROG-PSD
185

anga ladu. c
pierna lado

Ci warmi syilu-ma-si
ese mujer cielo-MET-RPT

kawa-ku-rka kam kay-pi


t u

Laki-spa.
tya-ku-ngi
187

Ci-ura

ni-gri-n-si

i c

musu Ima-pa-ta
qu-PROP-PREG e
186

ver-PROG-PSD tener.pena-ASI

ese-TIEM decir-AGir-3-RPT ese joven

kasa,

u prisu-u ka-ngi? c Ima-pa-ta


qu-PROP-PREG e

Ci-manda-si maki-ta rura-n-kuna?


hacer-3-PL
189

este-LOC haber-PROG-2 esta.manera o preso-IRR ser-2

ese-ABL-RPT mano-OBJ

wata-n-kuna.
amarrar-3-PL
188

Tapu-n-si
preguntar-3-RPT

kasa
esta.manera

Ci-ura

sipas ni-n-si
decir-3-RPT
190

Ama kay-pi
no

saya-ku-gsamu-y.
191

Casa-pa

ese-TIEM joven

este-LOC parar-PROG-AGvenir-2IMP

as -GEN

mitiku-y.
huir-2IMP

Na-mi
ya-DIR
192

ura
hora

aya-wa-ku. c
llegar-1O-PROG

Kay-pi
este-LOC

nuka-ni-ta asa-mi c c
yo-12-OBJ as -DIR
193

aya-mu-ku. c
llegar-CTL-PROG

Cin-ta ni-n-si
ese-OBJ decir-3-RPT

Ima-ta

kay-pi

tya-? puuka-ku. c

Tya-mi
haber-DIR
195

qu-PREG este-LOC haber-3 e

sug amarun.
uno serpiente

194

Xinti-kuna-ta kay pwiblu-ta na-mi lin


gente-PL-OBJ

Nuka
yo

este pueblo-OBJ ya-DIR limpio terminar-PROG

bravos. Despus de tres meses llegaron a e un puente. 179 Luego bajaron, siguiendo el o r 180 Apareci otro puente. 181 Lo cruzao. ron. 182 En una curva se vio a una mujer, con vestido sumamente bonito y coronas. 183 Estaba sentada en una montura hermosa. 184 Miraba al cielo, muy triste. 185 Entonces el joven fue y le dijo: Por qu ese ts sentada as aqu o ests presa? 186 Por a , a eso te amarraron las manos? 187 Pregunt: o Por qu hicieron esto? 188 Entonces la e joven le dijo: No te quedes aqu 189 Hu. a ye ms bien. 190 Ya est llegando mi hora. a 191 As nos est sucediendo aqu 192 Le di a . jo a ella: Qu hay aqu 193 Hay una e ? serpiente. 194 Est acabando completamente a
178

gri i usu tiagmanda. 178 Kimsa killapi chaiagrinsi sug chakau ma. 179 Nis iaku iakullasi uraik. 180 Sug chakasi kawar 181 Chipi iallinsi. 182 Sug . kingu ladu kawarinsi sug warmi na iapa su ma bistidu, kurunakunawa. 183 Sumasi sillapi tiakurka changa ladu. 184 Chi warmi silumasi kawakurka llakispa. 185 Chiura nigrinsi chi musu: Imapata kam kaipi tiakungi kasa, u prisuchu kangi? 186 Chimandasi makita watankuna. 187 Tapunsi: Imapata kasa rurankuna? 188 Chiura sipas ninsi: Ama kaipi saiakugsamui. 189 Chasapa mitikui. 190 Nami ura chaiawaku. 191 Kaipi nukanchita chasami chaiamuku. 192 Chinta ninsi: Imata kaipi tia? 193 Tiami sug amarun. 194 Jintikunata kai puibluta nami lin puchukaku. 195 Nuka kanimi riipa ija.

Inga de San Andrs, Alto Putumayo, Colombia e ka-ni-mi riy-pa


ser-1-DIR rey-GEN
198

35 ka-rka-ni.
ser-PSD-1
197

ixa.
hija

196

Rina kida-du
reina quedar-PRTC

Kwinta-du-La-mi
contar-PRTC-SOL-DIR

tya-ni. c
haber-12
199

Cin-ta

wau-i-spa-ka, n c
morir-CAU-ASI-TOP

kam nuka-pa kusa


t u yo-GEN esposo

kida-pu-wa-nka-ngi.
quedar-BEN-1O-2FUT-2

ese-OBJ

Ci-ura

ni-n-si
decir-3-RPT perro-PL-OBJ
201

Kay
este

alku-kuna-wa-ka
perro-PL-COM-TOP a.ver dentro-LOC

wau-i-n n c
morir-CAU-INF

pudi-suni-mi. c
poder-12FUT-DIR y

ese-TIEM
200

Ni-s
decir-ASI

alku-kuna-ta ni-n-si
decir-3-RPT agua

Abir, alista-ri-ngi-i, c
alistar-REF-2-PL

Maskiilbyintu y
Ms.que.el.viento a

Xayru.
Jairo
202

Yuka-ngi-i-mi yaku uku-pi c


tener-2-PL-DIR

amarun-ta
serpiente-OBJ

wau-i-nga-. n c
morir-CAU-INFF-PROP

ALi-i-gri-ngi-i c c
203

suma, mana-ra kay warmi-ta aysa-gsamu-gpi.


no-TOD este mujer-OBJ agarrar-AGvenir-ASD

bien-CAU-AGir-2-PL bonito

Tin

sugta uma-kuna ri-naku-g-ta


cabeza-PL
204

kawa-spa, bula-gri-n-kuna-si timbu-i-n c


hervir-CAU-INF

yaku

tiempo seis

ir-PROGPL-AG-OBJ ver-ASI

volar-AGir-3-PL-RPT agua

uku-ma.
dentro-MET
205

Ni-s
decir-ASI

sug ratu-pi
uno rato-LOC

yaku-La-si
agua-SOL-RPT

kaLari-n-kuna.
empezar-3-PL arrastrar-ASI

Sug ratu-pi
uno

wau-ska-si n
206

c Lugsi-i-n-kuna playa-ma, uma-kuna-manda alyu-s


playa-MET cabeza-PL-ABL

rato-LOC morir-PRT-RPT salir-CAU-3-PL

alyu-spa.
arrastrar-ASI

Ni-s
decir-ASI

pata-ma
orilla-MET

alyu-spa,
arrastrar-ASI
207

upa kuyu-ri-ku-ska-ta, c
cola mover-REF-PROG-PRT-OBJ

mas-si

muku-n-kuna nutu-gta.
despedazar-LIM

Ci-ura

sipas tya-ku-g

kari-ta

ms-RPT masticar-3-PL a

ese-TIEM joven

haber-PROG-AG varn-OBJ o

Rina kidadu karkani. 197 Kuintadullami tianchi. 198 Chinta wauchispaka, kam nun kapa kusa kidapuankangi. 199 Chiura ninsi: Kai alkukunawaka wauchin pudisunchin mi. 200 Nis alkukunata ninsi: Abir, alistaringichi, Mas ki il bintu i Jairu. 201 Iukangichimi iaku ukupi amarunta wauching. n a 202 Allichigringichi suma, manara kai warmita aisagsamugpi. 203 Tin sugta umakuna rinakugta kawaspa, bulagrinkunasi iaku ukuma. 204 Nis sug ratupi iakullasi timbuchin kallarinkuna. 205 Sug ratupi wauskasi llugsichinkuna plan iama, umakunamanda alis aliuspa. 206 Nis u patama aliuspa, chupa kuiurikuskata, massi mukunkuna nutugta. 207 Chiura sipas tiakug karita ninsi: Makita paskawai.

196

con la gente de este pueblo. 195 Yo soy hija del rey. 196 Era la reina. 197 Hay muy pocos u a de nosotros. 198 Si t la matas, sers mi esposo. 199 Entonces le dijo: Con estos perros podemos matarla. 200 Luego dijo a los perros: A ver, Ms-que-el-viento y Jairo, a al stense. 201 Tienen que matar a la serpiene te en el agua. 202 Vayan y arrglenlo bien, antes de que venga a agarrar a esta mujer. 203 Cuando ya vieron seis cabezas acercndose, saltaron al agua. 204 Luego, desa pus de un rato, empez a hervir toda el e o e agua. 205 Despus de otro rato sacaron a la serpiente muerta a la playa, arrastrndoa la por las cabezas. 206 Luego, despus de e arrastrarla a la orilla, (como) todav moa v el rabo, la mordieron ms, hasta desa a pedazarla. 207 Entonces la joven que estaba sentada dijo al hombre: Sultame las mae

36 ni-n-si
decir-3-RPT

Iskay wagchu Maki-ta


mano-OBJ

paska-wa-y.
soltar-1O-2IMP
209

208

Paska-ura,
soltar-TIEM

ni-n-si
decir-3-RPT

Kuna-ura
ahora-TIEM

nuka kusa
yo esposo

kida-pu-wa-ngi.
quedar-BEN-1O-2
210

Sugta kaLu-ta
seis lengua-OBJ

kuu-y c
cortar-2IMP
211

apa-nga-pa,
llevar-INFF-PROP

kawa-i-gri-nga-pa. c
ver-CAU-AGir-INFF-PROP

Ni-s
decir-ASI

apa-n-kuna-si.
llevar-3-PL-RPT

Sugta
seis

kaLu-ta
lengua-OBJ

kawa-i-gri-n-kuna-si. c
ver-CAU-AGir-3-PL-RPT

212

Ci-ura

tukuy amarun wau-ska-ta n rupa-i-nga-pa. c kari-ta


varn-OBJ o
215

kawa-nga-pa-si
213

ese-TIEM todo

serpiente morir-PRT-OBJ ver-INFF-PROP-RPT

ri-n-kuna, LuLa-i-ska-ura c
ir-3-PL

kikin-ta
214

Kawa-gri-ura,
ver-AGir-TIEM

mentir-CAU-PRT-TIEM mismo-OBJ quemar-CAU-INFF-PROP

sutipa-si
verdad-RPT

wau-ska n
morir-PRT

ka-rka.
ser-PSD

c Casa kawa-s, i
as ver-ASI ese

y warmi-ta
y mujer-OBJ

sug-La-pi-si kalbarju-ma-si

apa-n-kuna, kasara-i-nga-pa. c
casarse-CAU-INFF-PROP
216

Kasara-ura, i c

alku-kuna paluma-si

uno-SOL-LOC-RPT llevar-3-PL calvario-MET-RPT ir-3-PL

casarse-TIEM ese perro-PL

ri-n-kuna, waka-spa.
llorar-ASI
217

Syilu-ma-si

kawa-naku-ura, bula-n-kuna.

cielo-MET-RPT ver-PROGPL-TIEM paloma-RPT

purma-ri-gsamu-n-kuna.
formar-REF-AGvenir-3-PL
218

Kalbarju awa-ma-si
calvario

arriba-MET-RPT volar-3-PL

Ni-s

syilu-ma-si

inga-ri-n-kuna. c

decir-ASI cielo-MET-RPT perder-REF-3-PL

nos. 208 Cuando la hubo soltado, le dijo: Ahora sers mi esposo. 209 Corta las seis a lenguas para llevarlas, para ir a presentarlas. 210 Luego se las llevaron. 211 Fueron y presentaron las seis lenguas. 212 Entonces todos fueron a ver la serpiente muerta, con la intencin de quemarla ellos mismos por o si hubieran dicho mentiras. 213 Cuando fueron y vieron, verdaderamente estaba muerta. 214 Cuando la vieron as llevaron jun, tos al hombre y a la mujer, para casarlos. 215 Cuando ya se casaron, los perros fueron aullando a un calvario. 216 Mientras miraban al cielo, se transformaron en palomas. 217 Volaron encima del calvario. 218 Luego se perdieron en el cielo.

208

Paskaura, ninsi: Kunaura nuka kusa kidapuangi. 209 Sugta kalluta kuchui apangapa, kawachigringapa. 210 Nis apankunasi. 211 Sugta kalluta kawachigrinkunasi. 212 Chiura tukui amarun wauskata kawangapasi n rinkuna, llullachiskaura kikinta rupachingapa. 213 Kawagriura, sutipasi wauska karka. n 214 Chasa kaws, chi karita i warmita suga llapisi apankuna, kasarachingapa. 215 Kasaraura, chi alkukuna kalbariumasi rinkuna, wakaspa. 216 Silumasi kawanakuura, palumasi purmarigsamunkuna. 217 Kalbariu awamasi bulankuna. 218 Nis silumasi chingarinkuna.

Quechua de Lambayeque

37

Ahakay: wasikaqmanta c
Transcrito por Julio Cajo Manayay, 15 de enero de 1986 Analizado por Dwight y Gwynne Shaver
1

Uya inqa-a s c s
oveja
3

ni-ya-n. Cay-i s
ese-RPT

Uya inqa-ti-n-qa s c
oveja

ubijira-qa warmi-qa.
5 4

puri-ya-n, Cay-manta-qa ri-n.

perder-3PRF decir-IMPF-3

perder-ASD-3P-TOP pastora-TOP andar-IMPF-3

ni-ya-nari.
decir-IMPF-3-SEG

Maaa, maaa ni-ya-n


son. son.

decir-IMPF-3 mujer-TOP

ese-ABL-TOP

Uya-nik kay-pi, s c
oveja-12P
6

a-mu-y s
7

ni-ya-n-i. s

Cay ni-ti-n-qa, ay-pi c tari-a s inita c

este-LOC parar-CTL-2IMP decir-IMPF-3-RPT ese-LOC


8

ese

decir-ASD-3P-TOP ir-3

Mama-nik-qa ay-pi. c c
mam-12P-TOP a

Mama-nik-qa uya-nik-ta-qa c s c
mam-12P-TOP a

oveja-12P-OBJ-TOP ese-LOC encontrar-3PRF

ka-nqa ni-n.
ser-3FUT decir-3

Ikay ubijiru-kuna ni-ya-n, s


dos
9

uk
10

ulitu, uk c Ri-ti-n,
ir-ASD-3P

ka-q kay-pi,

pastor-PL

decir-IMPF-3 uno nio n

uno muchacha ser-PN

ka-a s a-mu-y s
11

ka-nqa. ni-r

Cayari ri-n, ni-ya-n.


ese-SEG ir-3 decir-IMPF-3

Kay-pi,

ser-3PRF ser-3FUT

este-LOC este-LOC

qaya-ku-ya-n,

ni-ya-n. suqu uma-yqun


gris cabeza-TEN

parar-CTL-2IMP decir-ASI llamar-REF-IMPF-3 decir-IMPF-3

Cay-manta-qa kusa-la
ese-ABL-TOP muy-SOL
12

mana-y-paq c
temer-INF-PROP

byija ta-ya-n,
vieja sentar-IMPF-3

ni-ya-n.
decir-IMPF-3

Cay-nu ta-ya-ti-n-qa
ese-SIM
13

ay kusa bwinu-ta c
muy

mana-ku-ya-n c

sentar-IMPF-ASD-3P-TOP ese

bueno-OBJ temer-REF-IMPF-3

wamra-qa, ni-ya-n.
nio-TOP n decir-IMPF-3

Mana-ku-ya-ti-n-qa, c
temer-REF-IMPF-ASD-3P-TOP

Ri-r,
ir-ASI

a-i-ku-a s c s
parar-CAU-REF-3PRF

Uysha chinqasha niyan. 2 Uysha chinqatinqa ubijiraqa puriyan, niyan-ari. 3 Chayshi Maaa, maaa niyan warmiqa. 4 Chaymantaqa Uyshanchik kaypi, shamuy niyanshi. 5 Chay nitinqa, rin. 6 Mamanchikqa chaypi. 7 Mamanchikqa uyshanchiktaqa chaypi tarisha kanqa nin. 8 Ishkay ubijirukuna niyan, uk chulitu, uk chinita kaq kasha kanqa. 9 Chay-ari rin, niyan. 10 Ritin, Kaypi, kaypi, shamuy nir qayakuyan, niyan. 11 Chaymantaqa kusala manchaypaq suqu umayqun byija tayan, niyan. 12 Chaynu tayatinqa chay kusa bwinuta manchakuyan wamraqa, niyan. 13 Manchakuyatinqa, Rir, shachikusha kani. 14 Mallaqnayanki kanqa

Se han perdido las ovejas. 2 Porque las ovejas estn perdidas, la pastorcita esa t andando. 3 Por eso maaa, maaa, dice a una mujer. 4 Entonces ella dice: Nuestras ovejas estn aqu ven. 5 Cuando ella dice a , eso, ellos se van. 6 Nuestra mam est all. a a a 7 Nuestra mam habr encontrado nuestras a a ovejas all 8 Habrn sido dos pastorcitos, . a un hombrecito y una mujercita. 9 Entonces se van. 10 Cuando se van, ella los llama diciendo: Aqu aqu vengan. , , 11 Entonces est sentada una vieja a con pelo muy, muy canoso. 12 Estando ella sentada as los nios se asustan mucho. , n 13 Cuando se asustan, Anda, he cocinado. 14 Pensando que tendr hambre, he cocian

38 ka-ni.
ser-1
14

Ahakay: wasikaqmanta c Maaqna-ya-nki z


tener.hambre-IMPF-2
15

ka-nqa
ser-3FUT

ni-r,
decir-ASI

qarwa
amarillo

aku-ta s
papa-OBJ

a-i-a s c s
parar-CAU-3PRF

ka-ni.
ser-1
16

Ri-r

kama-y

ni-n-i. s kama-ti-n-qa, apa timpu-ya-n z ni-ya-n, qarwa

ir-ASI probar-2IMP decir-3-RPT

Cay-manta-qa ri-r
ese-ABL-TOP
17

ir-ASI probar-ASD-3P-TOP tierra hervir-IMPF-3 decir-IMPF-3 amarillo

apa. z
tierra

Qarwa
amarillo

apa timpu-ti-n-qa z
tierra
18

mana rima-ya-n-u, c
no hablar-IMPF-3-NEG

ni-ya-n
decir-IMPF-3
19

hervir-ASD-3P-TOP no
20

a-mu-r-qa. s
parar-CTL-ASI-TOP

Manu a-ya-n? c c Imana-r-taq


qu.hacer-ASI-PREG e

ni-ya-n-i. s mana
no

Mana-mi
no-DIR

estar.cocinado-IMPF-3 decir-IMPF-3-RPT

ni-ya-n-i-ri. s
decir-IMPF-3-RPT-SEG
21

a-ya-nqa? c
estar.cocinado-IMPF-3FUT
22

Naqa-na
hace.rato-YA

manka-y-qa a-ya-ra-n c
olla-1P-TOP ese estar.cocinado-IMPF-PSD-3
23

ni-n.
decir-3

Das
rpido a

pirya-r
brincar-ASI ser-PRT

a-ri-r s ni-ya-n,
24

ri-n ay ruku. c
viejo

Kusa mana-y-paq c
muy

unay-qa

aakay ka-a c s

parar-PNT-ASI ir-3

temer-INF-PROP antiguo-TOP esp ritu

ay. c api-ya-a. s
mazamorra-VRBL-3PRF
25

decir-IMPF-3 ese

Cay-manta-qa-i, Manka-y-qa limpu s


ese-ABL-TOP-RPT olla-1P-TOP completo

Kay-qa
este-TOP

ni-r-qa-i s
decir-ASI-TOP-RPT
26

das
rpido a

uqu-i-r-qa, s c
orear-CAU-ASI-TOP
27

Kay-pi
este-LOC

miku-y
comer-2IMP

ni-n,
decir-3

ni-ya-n.
decir-IMPF-3
28

Mana-i-ri s

miku-ya-nik-u. c c

c Cay-pi rika-ku-ya-nik, ni-ya-n.


ese-LOC ver-REF-IMPF-12 decir-IMPF-3

Rros,
son.

no-RPT-SEG comer-IMPF-12-NEG

nado papas amarillas. 15 Anda y prueba dice ella. 16 Pero al ir a probar, lo que est hira viendo es tierra, tierra amarilla. 17 Al probar, el pastorcito no dice nada. 18 No ese t cocido? dice la vieja. 19 No dice l. a 20 Qu ha pasado que no se ha cocinado? e 21 Hace un rato mi olla ya estaba cocida dice ella. 22 De repente esa vieja saltando, se levanta y se va. 23 Dicen que ella era la temible vieja achakay. 24 Despus dice: Mi olla est demasiae a do sancochada. 25 Diciendo esto, la escurre y dice: Aqu come. 26 Pero no lo come. , 27 Lo mira all 28 Ros ros ros ros come esa .

nir, qarwa akshuta shachisha kani. 15 Rir kamay ninshi. 16 Chaymantaqa rir kamatinqa, allpa timpuyan niyan, qarwa allpa. 17 Qarwa allpa timputinqa mana rimayanchu, niyan shac murqa. 18 Manchu hayan? niyanshi. 19 Manami niyanshiri. 20 Imanartaq mana hayanqa? 21 Naqana mankayqa hayac c ran nin. 22 Das piryar sharir rin chay ruku. 23 Kusa manchaypaq unayqa ahakay kasha c niyan, chay. 24 Chaymantaqashi, Mankayqa limpu apiyasha. 25 Kayqa nirqashi das shuquchirqa, Kaypi mikuy nin, niyan. 26 Manashiri mikuyanchikchu. 27 Chaypi rikakuyanchik, niyan. 28 Rros, rros, rros, rros mikuyan ni-

Quechua de Lambayeque rros, rros, rros miku-ya-n


son. son.
29

39 ni-ya-n, ay-pi c
ese-LOC

ay byija-qa. c
vieja-TOP
30

son.

comer-IMPF-3 decir-IMPF-3 ese

Cay-nu miku-ya-r-qa
ese-SIM comer-IMPF-ASI-TOP

punu-n ni-ya-nari.
dormir-3 decir-IMPF-3-SEG
31

Wamra-ta
nio-OBJ n

wak-law,
aquel-LADO

kay-law
este-LADO

uqa-ku-stu-r z
esconder-REF-DIM-ASI

punu-n.
dormir-3

Cay punu-ti-n-qa
ese
32

dormir-ASD-3P-TOP

dijur, kusa-ta
seguro muy-OBJ

wamra-qa punu-ya-a s
nio-TOP n dormir-IMPF-3PRF
33

ka-nqa.
ser-3FUT

Wamra-qa kusa-ta
nio-TOP n muy-OBJ

qaya-ku-ya-n c
gritar-REF-IMPF-3

ni-ya-n.
decir-IMPF-3

Qaya-ku-ti-nqa c
gritar-REF-ASD-3FUT

Ca,
son.
34

a, c
son.

a, c
son.

a!, c
son.

Imana-n-taq, uknin-situ-n-qa.

imana-n-taq?
35

ni-ya-n-i-ri. s

Uya-ku-ya-n-i s
escuchar-REF-IMPF-3-RPT

qu.hacer-3P-PREG qu.hacer-3P-PREG decir-IMPF-3-RPT-SEG e e

Cay-nu uya-ku-ya-ti-n-qa waqta-ta pirya-r ri-n, ni-ya-n, maska-ku-a, s

ay-pi c

unay-ta

hermano-DIMM-3P-TOP

ese-SIM

escuchar-REF-IMPF-ASD-3P-TOP ese-LOC antiguo-OBJ

ay ta-ya-r-qa, c
ese
36

das

ay byija-qa. c
vieja-TOP

sentar-IMPF-ASI-TOP rpido afuera-OBJ brincar-ASI ir-3 a

decir-IMPF-3 ese

s Cay-nu ri-ti-n-qa-i,
ese-SIM
37

wamra-qa das ipu-ma-n s


envolver-1O-3

ni-ya-n,

puu z

ir-ASD-3P-TOP-RPT nio-TOP n

rpido buscar-REF-3PRF decir-IMPF-3 manta a

ipu-ma-n. s
envolver-1O-3

Puu z
manta

maska-ku-r-qa-i s
buscar-REF-ASI-TOP-RPT

kurasun-ni-nik-ta c
corazn--12P-OBJ o
38

das-la
rpido-SOL a afuera-ABL

uqa-ku-a, z s
esconder-REF-3PRF

ni-ya-nari,
decir-IMPF-3-SEG
39

ay uknin-qa. c
ese hermano-TOP

Cay-manta wia-ya-n, z

ese-ABL

waqta-manta kapa-y-a z z

yayku-n.

Kuydaw ura-ku-a-y-ta c s
cuidado

correr-INF-SOL entrar-3

guardar-REF-SUB-1P-OBJ contar-IMPF-3

yan, chay byijaqa. 29 Chaynu mikuyarqa chaypi punun niyan-ari. 30 Wamrata waklau, kaylau uqllakustur punun. 31 Chay punutinqa dijur, kusata wamraqa punuyasha kanqa. 32 Wamc raqa kusata qayhakuyan niyan. 33 Qayhac kutinqa Cha, cha, cha, cha!, Imanantaq, imanantaq? niyanshiri. 34 Uyakuyanshi ukninsitunqa. 35 Chaynu uyakuyatinqa chaypi unayta chay tayarqa, das waqtata piryar rin, niyan, chay byijaqa. 36 Chaynu ritinqashi, wamraqa das maskakusha, niyan, pullu shipuman. 37 Pullu shipuman maskakurqashi kurasunninchikta dasla uqllakusha, niyan-ari, chay ukninqa. 38 Chaymanta waqtamanta kallpaylla yaykun. 39 Kuydau hurakushayta willac

vieja. Despus de comer, duerme all e abrazando a un nio en cada lado. n 31 Cuando la vieja est dormida, la nia esa n taba bien dormida. 32 El nio grita fuerten mente. 33 Cuando el nio grita cha cha cha n cha! la vieja dice: Qu le pasa? Qu le e e pasa? 34 Su hermana le escucha. 35 Cuando ella escucha, esa vieja sentada all un buen rato, de repente salta y se va afuera. 36 Cuando ella se va la nia busca rn a pidamente en el bulto hecho de la manta. 37 Buscando, esa nia encuentra el coran zn y rpido lo esconde. 38 En ese momeno a to, (la achakay) entra corriendo de afuera. 39 Cuidado con lo que he guardado le di30 29

40 ni-ya-n.
decir-IMPF-3
40

Ahakay: wasikaqmanta c Mana mamita-y ni-ya-n-i. s


no seora-1P n
42 41

Abir maki-yki-ta
a.ver mano-2P-OBJ

decir-IMPF-3-RPT

mutki-aq ni-n, s
oler-1FUT decir-3

ni-ya-n.
decir-IMPF-3

Maki-nik-ta-qa c
mano-12P-OBJ-TOP
43

kay-nu-la,
este-SIM-SOL

kay-nu-la
este-SIM-SOL

das ni-r

qaan s

kay-nu

mutki-i-nik, ni-ya-n. c c
decir-IMPF-3

Cay-manta-qa Ima-nu-taq?
qu-SIM-PREG e

rpido otra.vez este-SIM oler-CAU-12 a

ese-ABL-TOP
44

yarpu-ya-n,

ni-ya-n ni-ya-n.

ay wamra-qa. c
nio-TOP n
45

Yarpu-ya-r-qa,
pensar-IMPF-ASI-TOP

Mamita-y,
seora-1P n

decir-ASI pensar-IMPF-3 decir-IMPF-3 ese

pasya-na-ni
tener.diarrea-DES-1

ni-n,
decir-3

Cay ni-ti-n-qa,
decir-ASD-3P-TOP

Maki-y-man
mano-1P-MET

decir-IMPF-3

ese

ni-ti-n-qa,
decir-ASD-3P-TOP

Mana mamita-y, kusa bwinu aka-ta c


no
46

nuqa pasya-ni
yo tener.diarrea-1

seora-1P n

muy muy

bueno bueno

mucho-OBJ

ni-n-i-ri. s
decir-3-RPT-SEG

Ni-ti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP

Kusa bwinu asya-q-ta


47

pasya-ni-pis Waqta-ta
afuera-OBJ

apestar-AG-OBJ tener.diarrea-1-TAMB

ni-n,
decir-3

ni-ya-n
decir-IMPF-3

wamra-qa.
nio-TOP n

Cay ni-ti-n-qa,
ese decir-ASD-3P-TOP

ri-y!
ir-2IMP

ni-r-qa,
decir-ASI-TOP
48

qarwa
amarillo puerta

waku-wan sintura-n-manta wata-ti-n c


faja-COM cintura-3P-ABL atar-ASD-3P

ri-n, ni-ya-n.
ir-3 decir-IMPF-3

Dijur maay punku ka-ti-n-qa c


seguro cueva

ay yarqu-a-npaa tuyu-ta c s c
salir-SUB-3P-LUG
49

wata-r Piq,
son.

ser-ASD-3P-TOP ese

esp.de.planta-OBJ atar-ASI

ri-a, s

ni-ya-n,

wamra-qa. ni-ya-n,

Cay-manta-i ta-ya-n s
ese-ABL-RPT

waqta-pi-qa
50

ir-3PRF decir-IMPF-3 nio-TOP n

sentar-IMPF-3 afuera-LOC-TOP

piq, piq, piq ta-ya-n,

tuyu-qa.

Cay-i, Mana-raq-u? s c
no-TOD-S/N

son. son. son. sentar-IMPF-3 decir-IMPF-3 esp.de.planta-TOP

ese-RPT

ce. 40 No seora dice ella. 41 A ver, voy n , a oler tus manos le dice la vieja. 42 As as y otra vez rapidito as le hace oler sus , manos. 43 Entonces la nia piensa: Cmo n o escapar? 44 Pensando as dice: Seora, e , n quiero ir al bao. 45 Cuando ella dice eso, n (la vieja) dice: En mi mano. No seon a ra, yo defeco bastante. 46 Y adems huele muy feo dice la nia. 47 Dicindole: Ann e da afuera!, la ata de la cintura con una faja amarilla y la nia se va. 48 Estando en n la puerta de la cueva, la nia amarra la fan ja a un tuyu (una planta) en la salida, y se va. 49 Despus el tuyu est sentado afuera, e a diciendo pej pej pej pej. 50 Por eso la vieja n dice: Todav a? 51 No seora le dice el

yan, niyan. 40 Mana mamitay niyanshi. 41 Abir makiykita mutkishaq nin, niyan. 42 Makinchiktaqa kaynula, kaynula das qashan kaynu mutkichinchik, niyan. 43 Chaymantaqa Imanutaq? nir yarpuyan, niyan chay wamraqa. 44 Yarpuyarqa, Mamitay, pasyanani nin, niyan. 45 Chay nitinqa, Makiyman nitinqa, Mana mamitay, kusa bwinu achkata nuqa pasyani ninshiri. 46 Nitinqa Kusa bwinu asyaqta pasyanipis nin, niyan wamraqa. 47 Chay nitinqa, Waqtata riy! nirqa, qarwa wahkuwan c sinturanmanta watatin rin, niyan. 48 Dijur mahay punku katinqa chay yarqushan-pac cha tuyuta watar risha, niyan, wamraqa. 49 Chaymantashi tayan waqtapiqa Piq, piq, piq, piq tayan, niyan, tuyuqa. 50 Chayshi,

Quechua de Lambayeque ni-ya-n-i. s


decir-IMPF-3-RPT
51

41 Mana
no

mamita-y
seora-1P n

ni-ya-n-i. s
decir-IMPF-3-RPT

52

Ta-ya-n
sentar-IMPF-3

ni-ya-nari.
decir-IMPF-3-SEG

53

Piru may-man-pis
pero donde-MET-TAMB

a-a-na c s
llegar-3PRF-YA

dijur
seguro
55

ka-nqa-qa
ser-3FUT-TOP

ay c
ese

ri-q-qa.
ir-AG-TOP

54

Cay-i s
ese-RPT

ta-ya-n
sentar-IMPF-3

ni-ya-n.
decir-IMPF-3

Mana-raq-u, c
no-TOD-S/N

mana-raq-u? c
no-TOD-S/N

ni-r-qa
decir-ASI-TOP

Mana-raq-u, c
no-TOD-S/N

ima-taq?
qu-PREG e

ni-r-qa,
decir-ASI-TOP

salaq!
son.

uta-mu-ti-n-qa c
56

nawpa-n-man-qa Ay waka-la-y, c
ay

tuyu

rata-mu-a s

ni-ya-n, ni-r

salaq!
son.

jalar-CTL-ASD-3P-TOP adelante-3P-MET-TOP esp.de.planta caer-CTL-3PRF decir-IMPF-3

Rata-mu-ti-n-qa,
caer-CTL-ASD-3P-TOP

waka-la-y, c

waka-la-y! c

ri-n

hurfano-SOL-1P hurfano-SOL-1P hurfano-SOL-1P decir-ASI ir-3 e e e

ni-ya-nari,
57

tapu-ku-q. aa-man n s na-qa, ay c


ese

decir-IMPF-3-SEG preguntar-REF-PRMV

Ri-r-qa,

a-n, c

ni-ya-n.
59

58

Cay-i tupu-kuna ukitu-n-pi s z c


huequito-3P-LOC

ir-ASI-TOP zorrillo-MET llegar-3 decir-IMPF-3

ese-RPT tintura-PL

pampa-a-ri s ni-ya-n-i s
decir-IMPF-3-RPT

aa-qa. n s
60

Cay-manta-qa ay-man-pis c Ima-taq


qu-PREG e

a-n-na c kay-pi
este-LOC

enterrar-3PRF-SEG nulo-TOP zorrillo-TOP

ese-ABL-TOP

ese-MET-TAMB llegar-3-YA

byija-qa.
vieja-TOP

Ca-r-qa-i, s
61

llegar-ASI-TOP-RPT

pampa-a-yki, primu? ni-ya-n-i. s s


enterrar-PRF-2 primo decir-IMPF-3-RPT

Cay-pi-qa-i-ri s Cay-manta-qa,

api-pa-ya-n, c Ima-nu-taq
qu-SIM-PREG e

ese-LOC-TOP-RPT-SEG rascar-BEN-IMPF-3
62

api-pa-ya-n, c
rascar-BEN-IMPF-3

api-pa-ya-n-i. c s
rascar-BEN-IMPF-3-RPT

ese-ABL-TOP

Manaraqchu? niyanshi. 51 Mana mamitay niyanshi. 52 Tayan niyan-ari. 53 Piru maymanpis hashana dijur kanqaqa chay c riqqa. 54 Chayshi tayan niyan. 55 Manaraqchu, manaraqchu? nirqa Manaraqchu, imataq? nirqa, salaq! chutamutinqa naupanmanqa tuyu ratamusha niyan, salaq! 56 Ratamutinqa, Ay wakchalay, wakchalay, wakchalay! nir rin niyan-ari, tapukuq. 57 Rirqa, aashman han, niyan. 58 Chayn c shi tullpukuna uhkitunpi pampashari nac qa, aashqa. 59 Chaymantaqa chaymanpis n hanna niyanshi chay byijaqa. 60 Charqashi, c Imataq kaypi pampashayki, primu? niyanshi. 61 Chaypiqashiri ahpipayan, ahc c pipayan, ahpipayanshi. 62 Chaymantaqa, c

tuyu. 52 Permanece sentado. 53 Pero la nia n ya se hab ido y hab llegado a otra para a a te. 54 El tuyu est sentado pues. Sigue sentado, el tuyu. 55 Cuando la vieja dice: Todav todav cmo que todav a, a, o a? lo jala salaj, y el tuyu cae delante de ella salaj. 56 Cuando el tuyu cae, ella va a preguntar por la nia diciendo: Ay mi huerfanita, n mi huerfanita, mi huerfanita! 57 La nia yendo llega a donde el aas. n n 58 Entonces el aas la entierra en su hueco n e de teir. 59 Entonces tambin llega la vien e ja. 60 Cuando llega le dice: Qu has enterrado aqu primo? 61 Entonces all la vie, ja escarba, escarba y escarba. 62 Despus e el aas dice: Tiraremos pedo para que n

42 supi-unari s
tirar.pedos-12FUT-SEG

Ahakay: wasikaqmanta c rikari-mu-na-n-paq?


aparecer-CTL-SUBI-3P-PROP

ni-ya-n-i-ri. s
decir-IMPF-3-RPT-SEG
64

63

Qam-raq
t-TOD u

supi-y
tirar.pedos-2IMP
65

ni-ya-n,
decir-IMPF-3

ni-ya-n.
decir-IMPF-3

Qam-raq
t-TOD u

ni-ya-n-i-ri. s
decir-IMPF-3-RPT-SEG

Cay

ni-ti-n-qa,
decir-ASD-3P-TOP

Qam-raq
t-TOD u

supi-y
tirar.pedos-2IMP
66

ni-ti-n-qa-i, s
decir-ASD-3P-TOP-RPT

Liiin
son.

ese

supi-ya-nari
tirar.pedos-IMPF-3-SEG

ay c
ese

aakay-qa. c
esp ritu-TOP

Cay-manta

pay-qa
l-TOP e

Ciuuula
son.

ese-ABL

supi-ya-r-qa,
67

limpu, qaan s
otra.vez

limpu

kaana-paq tikra-n, ni-ya-n. z


volver-3 decir-IMPF-3

tirar.pedos-IMPF-ASI-TOP completo completo tiesto-PROP

Cay tikra-r
ese volver-ASI

uyu-man kaa-q z c c
venado-MET soltar-PN

ka-a, s
ser-3PRF

ni-ya-n.
decir-IMPF-3

68

Cay
ese

uyu-pis z c
venado-TAMB
69

aku s
papa

uku-pi c
hueco-LOC

pampa-a s
enterrar-3PRF

ni-ya-n
decir-IMPF-3

ay c
ese

wakita-ta-qa. c
huerfanito-OBJ-TOP

Cay-pi

pampa-a, s
enterrar-3PRF
70

yapu-ku-ya-n
arar-REF-IMPF-3

pay-kuna-pura
l-PL-ENTRE e

yunta-naku-a s
enyuntar-RECIP-PRT
71

ese-LOC

ni-ya-n.
decir-IMPF-3

Cay-man-pis
ese-MET-TAMB

a-n-na c
llegar-3-YA

ni-ya-n.
decir-IMPF-3

Ca-r-qa-i, s
llegar-ASI-TOP-RPT

Ima-ta-taq

primu kay-pi

pampa-a-yki? ni-ti-n-qa, s
decir-ASD-3P-TOP
72

Aku sima-y-ta s z
papa semilla-1P-OBJ

qu-OBJ-PREG primo e

este-LOC enterrar-PRF-2

pampa-ka-ni ni-ya-n-i-qa-ri s s
enterrar-PRF-1

uyu-qa. z c yata-n-pi
lado-3P-LOC

Cay-manta-qa-i api-ya-n s c ni-ya-n.


decir-IMPF-3
73

decir-IMPF-3-RPT-TOP-SEG venado-TOP

ese-ABL-TOP-RPT rascar-IMPF-3

api-ya-n c
rascar-IMPF-3

api-ya-n c
rascar-IMPF-3

uku c
hueco

ta-a s
sentar-PRT

Cay
ese

aparezca la nia? 63 T tiras el pedo prin u u mero le dice. 64 T primero le dice ella. 65 Cuando ella le dice as l responde: T e u tiras el pedo primero la achakay tira el pedo liiin, pues. 66 Despus el aas tira el pee n do chiuu, y la negrea como callana. u 67 Despus de eso, el aas manda a la e n nia a donde el venado. 68 Ese venado tamn bin entierra a la huerfanita en un hueco e e para guardar semilla de papa. 69 Habindola enterrado all est arando en yugo con a e otro venado. 70 La vieja llega all tambin. 71 Qu has enterrado aqu primo? le e , pregunta al llegar. El venado responde: He enterrado mi semilla de papa. 72 Despus la vieja escarba, escarba y escarba e

Imanutaq supishun-ari rikarimunanpaq? niyanshiri. 63 Qamraq supiy niyan, niyan. 64 Qamraq niyanshiri. 65 Chay nitinqa, Qamraq supiy nitinqashi, Liiin supiyanari chay ahakayqa. 66 Chaymanta payqa c hiuuula supiyarqa, limpu, limpu kallanac paq tikran, niyan. 67 Chay tikrar qashan lluychuman kahaq kasha, niyan. 68 Chay lluychupis akshu c uhkupi pampasha niyan chay wakchitatac qa. 69 Chaypi pampasha, yapukuyan paykunapura yuntanakusha niyan. 70 Chayman pis hanna niyan. 71 Charqashi, Imatac taq primu kaypi pampashayki? nitinqa, Akshu simllayta pampashkani niyanshiqari lluychuqa. 72 Chaymantaqashi ahpic yan ahpiyan ahpiyan uhku yatanpi tasha c c c

Quechua de Lambayeque yapu-ku-ya-r-qa-i s


arar-REF-IMPF-ASI-TOP-RPT

43 a-mu-r-qa s
parar-CTL-ASI-TOP
74

aymimu
ahora.mismo

nawi-a-n-pi z
ojo-SOL-3P-LOC

waqra-r,
cornear-ASI

urqu-n ni-ya-nari
sacar-3

wamra-ta-qa.

Urqu-r-qa

inku-man s

kaa-q c

ka-a s

decir-IMPF-3-SEG nio-OBJ-TOP n

sacar-ASI-TOP gallinazo-MET soltar-PN ser-3PRF

ni-ya-n.
decir-IMPF-3
75

Sinku-man-na
gallinazo-MET-YA

ri-n
ir-3

ni-ya-n.
decir-IMPF-3

76

Cay-i s
77

ri-n-na-qa-ri,
ir-3-YA-TOP-SEG

ese-RPT

Nawi-la-y-ta-pis qutu-ka-a s
amontonarse-PSV-3PRF

ima-pis ni-r-qa-i, s

pyirdi-r

puri-ni.

Lisitu-n-ma-pis uu-ya-n c

kay-pi

ojo-SOL-1P-OBJ-TAMB que-TAMB perder-ASI andar-1 decir-ASI-TOP-RPT


78

piojo-3P-INT-TAMB este-LOC nulo-OBJ pasar.entero-IMPF-3

Puus, puus na-ta c c


son. son.

ni-ya-nari
decir-IMPF-3-SEG

uspi-ta. c
mosquito-OBJ
79

Cay-manta-qa ri-n, inku-man-na s


ese-ABL-TOP ir-3 gallinazo-MET-YA

a-n c
llegar-3

ni-ya-n.
decir-IMPF-3

Sinku-pis Suqmia z
jorobado

ala-n ruri-pi yupay


semejante
82

ai z

uqa-ku-a z s

ta-ya-n
81

gallinazo-TAMB ala-3P dentro-LOC bien esconder-REF-PRT sentar-IMPF-3


80

ni-ya-n.
decir-IMPF-3

ta-ya-n
sentar-IMPF-3

ni-ya-n.
decir-IMPF-3

Ca-n-na primu?
primo
84

llegar-3-YA

ay-man-pis c
ese-MET-TAMB

ni-ya-n.
decir-IMPF-3
83

Ca-r-qa,
llegar-ASI-TOP

Imana-a-yki-taq, s
qu.hacer-PRF-2-PREG e

ni-ya-n-i. s
decir-IMPF-3-RPT

Cay ni-ti-n-qa,
decir-ASD-3P-TOP

Wasi minka ka-ra-y.


casa minga
85

Cay-mi

ese

ser-PSD-1P

ese-DIR

runa-kuna maqa-ma-a s
hombre-PL

ni-ya-n-i-ri. s

Ala-y-ta

paki-i-ma-a c s

pelear-1O-3PRF decir-IMPF-3-RPT-SEG

ala-1P-OBJ quebrar-CAU-1O-3PRF

niyan. 73 Chay yapukuyarqashi shamurqa aymimu nawillanpi waqrar, urqun niyan-ari wamrataqa. 74 Urqurqa shinkuman kahaq c kasha niyan. 75 Shinkumanna rin niyan. 76 Chayshi rinnaqari, Nawilaytapis imapis pyirdir purini. 77 Lisitunmapis kaypi qutukasha nirqashi, Puhus, puhus nata uhuyan c c c niyan-ari chuspita. 78 Chaymantaqa rin, shinkumanna han niyan. 79 Shinkupis alan c ruripi alli uqllakusha tayan niyan. 80 Suq milla yupay tayan niyan. 81 Channa chay82 manpis niyan. Charqa, Imanashaykitaq, primu? niyanshi. 83 Chay nitinqa, Wasi minka karay. 84 Chaymi runakuna maqamasha niyanshiri. 85 Alayta pakichi-

sentada al lado del hueco. 73 Viniendo de arar, el venado le da a la vieja una cornada en el ojo y saca a la nia del hueco. 74 Al n sacarla, la manda a donde el gallinazo. 75 Se va a donde el gallinazo. 76 Entonces (la achakay) tambin se va. Aunque e he perdido un ojo, ando buscndola. 77 Sus a piojitos estn amontonados aqu Diciendo a . puchus puchus, mastica un mosquito. 78 Entonces la nia se va y llega ahora a donde n el gallinazo. 79 El gallinazo estaba sentado tambin tenindola bien escondida debae e jo de un ala. 80 Est sentado como si fuea ra jorobado. 81 La vieja llega all tambin. e 82 Al llegar le dice: Qu te ha pasado, prie e mo? 83 Cuando le dice eso, l responde: Estuve en una minga de levantar una ca-

44 ni-ya-n.
decir-IMPF-3
88 86

Ahakay: wasikaqmanta c Imana-a-yki-taq, s


qu.hacer-PRF-2-PREG e decir-IMPF-3-RPT-TOP-SEG

primu?
primo
89

87

Nana-ku-n-ma-i-qa. c
doler-REF-3-INT-CNJ-TOP

Rika-uwan-qa ni-ya-n-i-qa-ri. c s
ver-12CND-TOP

Ni-r-qa-i s
decir-ASI-TOP-RPT

suu-ya-n, c
deslizarse-IMPF-3

suu-ya-n c

yata-n-man-qa

ni-ya-n.

90

Cay-nu tuku-ya-ti-n-qa-i s ka-a s


ser-3PRF

deslizarse-IMPF-3 lado-3P-MET-TOP decir-IMPF-3

ese-SIM terminar-IMPF-ASD-3P-TOP-RPT

Cas, as nawi-a-n-pi c z
son. son. ojo-SOL-3P-LOC

tinqa-r-qa
picotear-ASI-TOP

kaa-q c
soltar-PN

wiriqqinki-man-na
esp.gaviln-MET-YA a

ni-n-mi-qa-ri.
decir-3-DIR-TOP-SEG
91

Cay wiriqqinki-man ri-q


ese esp.gaviln-MET a
93

ay wakita-qa c c
ese huerfanito-TOP

ni-n.
decir-3

92

Wiriqqinki-man
esp.gaviln-MET a

ir-PN

a-n c
94

ni-ya-n. ni-ra-n-i. s

Ca-ti-n-qa-i, s
llegar-ASD-3P-TOP-RPT
95

Jiyamri-stu-y-ta ay nui-situ-ta-i c s s
ese

tanta-yari. tanta-q
juntar-PN

llegar-3 decir-IMPF-3

ambre-DIMM-1P-OBJ juntar-2IMP-SEG

Apa-ayki s
llevar-1FUT2

Cay-i s

decir-PSD-3-RPT
96

ese-RPT

gusano-DIMM-OBJ-RPT

ka-a s

ni-n.

Cay-manta-qa apri-ku-r
ese-ABL-TOP

ana-n-pi ni-n

jiyamri-stu-n-ta

ser-3PRF decir-3

llevar-REF-ASI encima-3P-LOC ambre-DIMM-3P-OBJ

ura-ku-r, c
97

Paakamaq-man-qa apa-q c ka-a. s ka-a. s

ka-a, s
98

manu-qa Dyus-ni-nik-man. c c
dios--12P-MET

poner-REF-ASI dios-MET-TOP

llevar-PN ser-3PRF decir-3 no-TOP

Dyus-ni-nik-man apa-q c
dios--12P-MET

Cay-i s

Dyus-ni-nik-man a-i-ra-n. c c c
llegar-CAU-PSD-3

llevar-PN ser-3PRF

ese-RPT dios--12P-MET

99

Ca-i-q c

wiriqqinki-qa

llegar-CAU-PN esp.gaviln-TOP ser-3PRF a

sa. 84 All los hombres me pegaron. 85 Me quebraron el ala. 86 Qu te ha pasado, e a a primo? 87 Quiz te est doliendo. 88 Hay que verlo le dijo ella. 89 Diciendo eso se arrima a su costado. 90 Cuando hace eso, chas chas, l le picotea el ojo y manda a la e nia a donde el gaviln, as dicen. n a 91 La huerfanita se va a donde el gaviln 92 y cuando llega, dice a la nia: a n 93 Junta mi ambre 94 y te llevar. 95 Ene tonces junta gusanitos. 96 Entonces guardando el ambre, carga a la nia y la lleva n a donde el Creador del mundo, as le dicen a no?, a Dios. 97 Sol llevar a nuestro Dios. 98 La hizo llegar a Dios. 99 As que el gavi ln la hizo llegar a Dios. a

masha niyan. 86 Imanashaykitaq, primu? 87 Nanakunmahiqa. 88 Rikachuwanqa nic c c yanshiqari. 89 Nirqashi suhuyan, suhuyan yatanmanqa niyan. 90 Chaynu tukuyatinqashi has, has nawillanpi tinqarqa kahaq c c c kasha wiriqqinkimanna ninmiqari. 91 Chay wiriqqinkiman riq chay wakchitaqa nin. 92 Wiriqqinkiman han niyan. c 93 Chatinqashi, Jiyamristuyta tantay-ari. 94 Apashayki niranshi. 95 Chayshi chay nu shisitutashi tantaq kasha nin. 96 Chaymantaqa aprikur ananpi jiyamristunta hurac kur, Pachakamaqmanqa apaq kasha, nin manchuqa Dyusninchikman. 97 Dyusninchikman apaq kasha. 98 Chayshi Dyusnin chikman hachiran. 99 Chachiq wiriqqinkiqa c kasha.

Quechua de Lambayeque
100

45 ay-pi c
ese-LOC

Ca-i-ti-n-qa c

dijur
seguro

rika-i-q c
ver-CAU-PN
101

ka-a s
ser-3PRF

ay c
ese

llegar-CAU-ASD-3P-TOP

nati-stu-ta-qa, ay-i c s
102

ay kurasun-ta-qa. c
corazn-OBJ-TOP o

Dyus-ni-nik-ta rika-i-ti-n-qa c c
dios--12P-OBJ ver-CAU-ASD-3P-TOP

h gado-DIMM-OBJ-TOP ese

aq-itu-ta-qa-i z s ay-pi c kamka-i-a c s tari-ni

kamka-i-ra-n c ka-ti-n-qa-i, s waka-la-y-ta-qa. c

uk-ni-n uqitu uk-ni-n warmi-sita. z


uno--3P mujer-DIMF

ese-RPT perro-DIMM-OBJ-TOP-RPT arreglar-CAU-PSD-3 uno--3P varn o

Limpu

a-n-na-ri c
104

ay-man-pis. c

completo ese-LOC arreglar-CAU-3PRF ser-ASD-3P-TOP-RPT llegar-3-YA-SEG ese-MET-TAMB


103

Taytitu-y kay-pi
seor-1P n

Kusa bwinu-ta-mi
muy bueno-OBJ-DIR
105

este-LOC encontrar-1 hurfano-SOL-1P-OBJ-TOP e

nawi-stu-y-ta
ojo-DIMM-1P-OBJ

ima-mi
que-DIR

pyirdi-r
perder-ASI

puri-ni ni-ya-n-i-ri. s
andar-1 decir-IMPF-3-RPT-SEG

Pampa
pampa

sirka
cerro
106

aki-n c
pie-3P

ka-q-a-pi z
ser-AG-SOL-LOC

ay c
ese

misa-la-pi
mesa-SOL-LOC

ta-ya-n
sentar-IMPF-3

ay c
ese

wamra-qa.
nio-TOP n

z s Cay ai-la-i
bien-SOL-RPT

wia-a-ri z s
contar-3PRF-SEG

ay Paakamaq ni-ya-n c c
ese dios decir-IMPF-3
108

dyus-ni-nik. c
dios--12P

ese
107

Cay-manta-qa-i ri-r s

a-n-na c

ay-man-pis. c

Cay-manta-i das s
ese-ABL-RPT

wak
109

ese-ABL-TOP-RPT ir-ASI llegar-3-YA ese-MET-TAMB

rpido aquel a

diditu-nik-ta piti-r c qu-ti-n-qa-i s


110

Dyus-ni-nik-qa qu-ra-n c waqru-ku-q-nu-i s ni-n,


decir-3

ay aakay-ta-qa. c c
esp ritu-OBJ-TOP

Cay

dedito-12P-OBJ quebrar-ASI dios--12P-TOP

dar-PSD-3 ese

ese

qaya-ku-ya-n. Manku-pis,
manco-TAMB

dar-ASD-3P-TOP-RPT roer-REF-AG-SIM-RPT llamar-REF-IMPF-3

Kada sirka puri-ya-n


cada cerro andar-IMPF-3

syigu-pis
ciego-TAMB

a-mu-y-aaaapa, s z
parar-CTL-2IMP-PL

Chachitinqa chaypi dijur rikachiq kasha chay natistutaqa, chay kurasuntaqa. 101 Dyusninchikta rikachitinqa chayshi allqitutaqashi kamkachiran uknin ullqitu uknin warmisita. 102 Limpu chaypi kamkachisha katinqashi, hannari chaymanpis. 103 Tayc tituy kaypi tarini wakchalaytaqa. 104 Kusa bwinutami nawistuyta imami pyirdir puric ni niyanshiri. 105 Pampa sirka hakin kaqllapi chay misalapi tayan chay wamraqa. 106 Chay allilashi willashari chay Pachakamaq niyan, Dyusninchik. 107 Chaymantaqashi rir hanna chaymanpis. 108 Chaymanc tashi das wak diditunchikta pitir Dyusninchikqa quran chay ahakaytaqa. 109 Chay c qutinqashi waqrukuqnushi qayakuyan. 110 Kada sirka puriyan nin, Manku-

100

Cuando llega all la nia le mues, n tra el h gado (corazn). 101 Cuando se lo o muestra a Dios, del h gado hace dos perritos, un machito y una hembrita. 102 Cuando hab hecho todo eso, la achakay tambin a e llega all y dice: 103 Seor, aunque he per n dido mi ojo buscndola, 104 aqu encuentro a a mi huerfanita. 105 En medio de la pampa, al pie del cerro, la nia est sentada n a en una mesa. 106 El Creador de la tierra, Dios, ya le ha dicho claramente lo que iba a pasar. 107 Entonces va y por n llega ah . 108 Entonces quebrando rpido el dedo de a la nia, nuestro Dios se lo da a la achakay. n 109 Cuando se lo da, ella llama mientras roe el dedo de la nia. n 110 Anda por todos los cerros llamando:

100

46 a-mu-y-apa. s z
parar-CTL-2IMP-PL
112 111

Ahakay: wasikaqmanta c Waka-la-y-ta-mi c


hurfano-SOL-1P-OBJ-DIR e

kay-pi
este-LOC

tari-a s
encontrar-3PRF

ka-ni.
ser-1

Piti
poco

piti-la-ma-pis
poco-SOL-INT-TAMB

rika-pa-na-y-apa-paq z
ver-BEN-SUBI-1P-PL-PROP
114

ni-ya-n
decir-IMPF-3

ni-ya-n.
decir-IMPF-3

113

Qaya-ku-r
llamar-REF-ASI

puri-ya-n.
andar-IMPF-3
115

Cay qaya-ku-q
ese llamar-REF-AG

ri-ti-n-qa-i s
ir-ASD-3P-TOP-RPT
116

gulpi
sin.parar

wia-ya-n, z
117

ni-ya-n.

Ama-mi mana-ku-nki-u. c c
no-DIR temer-REF-2-NEG

Ama mana-ku-nki-u. c c
no temer-REF-2-NEG

contar-IMPF-3 decir-IMPF-3

Kwandu tanta-ka-mu-q
cuando

qaari-nqa-mi z

Wina-y

sirka, wina-y

sirka,

juntar-REF-CTL-PRMV empezar-3FUT-DIR

crecer-2IMP cerro

crecer-2IMP cerro

wina-y
118

sirka ni-nki-mi ni-ra-n-i. s


decir-2-DIR decir-PSD-3-RPT

crecer-2IMP cerro

Cay-i s

qaari-n z
empezar-3

ala-qa s
poco-TOP

taytitu syigu-raq ima-raq apri-naku-a-raq, s


ay ciego-TOD que-TOD llevar-RECIP-PRT-TOD

ese-RPT

aysa-naku-a-raq-i s s
jalar-RECIP-PRT-TOD-RPT

ay aakay-qa c c
ese esp ritu-TOP
119

tanta-mu-r-qa
juntar-CTL-ASI-TOP

atun
grande

pampa-pi-qa
pampa-LOC-TOP

ala-qa s
poco-TOP

inisitu-na, taytitu. z
lleno-YA ay

Ta-ya-n
sentar-IMPF-3

awpi-la-pi c
en.medio.de-SOL-LOC

ni-ya-n,
decir-IMPF-3

ay wamritu-qa, wakita-qa. c c
ese
121

120

Cay-manta ay-nu qaya-ku-r c


ese-ABL

puri-ya-n. ni-ya-n,
decir-IMPF-3

nio-TOP n

huerfanito-TOP

ese-SIM llamar-REF-ASI andar-IMPF-3

Ala-qa s
poco-TOP

maki-nik-ta-qa c
mano-12P-OBJ-TOP
122

waqru-ku-stu-r-na
roer-REF-DIMV-ASI-YA

puri-ya-n,
andar-IMPF-3
123

diditu-nik-ta-qa. c
dedo-12P-OBJ-TOP

Cay-manta ay-nu puri-ya-n. c


ese-ABL ese-SIM andar-IMPF-3

Limpu-na-u? c
completo-YA-S/N

Mancos, ciegos, vengan, vengan. 111 Aqu he encontrado a mi huerfanita. 112 Aqu hay aunque sea un poquito para comer. 113 Andaba llamando. 114 Mientras ella va llamando, Dios sigue aconsejando a la nina: 115 No te asustes, 116 no te asustes. 117 Cuando empiecen a juntarse, dirs Crea ce cerro, crece cerro, crece cerro.. 118 Entonces ay! los ciegos, los mancos cargados, arrastrados o como sea empiezan a juntarse en cantidad en la pampa grande hasta que est completamente llena, ay! a 119 En medio de ellos, la niita, la huerfan nita, est sentada. 120 Entonces, la achakay a anda llamando. 121 Est andando mientras a roe el dedo. 122 As est andando. 123 Ya a estn todos? dice Dios. 124 Cuando dice a

pis, syigupis shamuyllaaaapa, shamuyllapa. 111 Wakchalaytami kaypi tarisha kani. 112 Piti pitilamapis rikapanayllapapaq niyan niyan. 113 Qayakur puriyan. 114 Chay qayakuq ritinqashi gulpi willayan, niyan. 115 Amami manchakunkichu. 116 Ama manchakunkichu. 117 Kwandu tantakamuq qallarinqami Winay sirka, winay sirka, winay sirka ninkimi niranshi. 118 Chayshi qallarin ashlaqa taytitu syiguraq imaraq aprinakusharaq, aysanakusharaqshi chay ahakayqa tantamurqa ac tun pampapiqa ashlaqa llinisituna, taytic tu. 119 Tayan haupilapi niyan, chay wamrituqa, wakchitaqa. 120 Chaymanta chaynu qayakur puriyan. 121 Ashlaqa makinchiktaqa waqrukusturna puriyan, niyan, diditunchiktaqa. 122 Chaymanta chaynu puriyan.

Quechua de Lambayeque ni-ya-n-i-ri. s


decir-IMPF-3-RPT-SEG
124

47 Ni-ti-n-qa,
decir-ASD-3P-TOP

Tuku-ka-mu-ya-n.
terminar-REF-CTL-IMPF-3

125

Mana-i-qa c
no-CNJ-TOP

a-mu-ya-ra-n-raq-mi s
126

ni-ya-n-i s kaya-q
llamar-AG

ay aakay-qa. c c
esp ritu-TOP

parar-CTL-IMPF-PSD-3-TOD-DIR decir-IMPF-3-RPT ese

Cay-manta

ay-pi c
ese-LOC

ala-qa s
poco-TOP

gulpi-la
sin.parar-SOL
127

rima-ti-n-qa,
hablar-ASD-3P-TOP

ese-ABL

unaq-pi-na
arriba-LOC-YA

sirka-qa,
cerro-TOP

ni-ya-n,
decir-IMPF-3

pata
pared

aki-n-pi. c
pie-3P-LOC
128

Taytitu, aakayji, c
ay qu.miedo e
129

sirka-ma-ki s
cerro-INT-ADVT

niti-ma-a s
apretar-1O-3PRF

ni-ya-n-i. s
decir-IMPF-3-RPT

Mana, mana.
no no

Kay
este

waka-la-yki-ta c
hurfano-SOL-2P-OBJ e
130

rika-pa-ya-nki-apa, piti z
ver-BEN-IMPF-2-PL
131

piti-la-pis
poco-SOL-TAMB

ni-ya-n-i-ri. s
decir-IMPF-3-RPT-SEG

poco

Ama-mi mana-ku-nki-u. c c
no-DIR temer-REF-2-NEG
132

Ama mana-ku-nki-u ni-r-i, c c s


no temer-REF-2-NEG

diganas-ta ni-ya-n.
decir-IMPF-3
134

decir-ASI-RPT muy-OBJ

abisa-a. s
avisar-3PRF
133

Cay-nu abisa-ya-r,
ese-SIM avisar-IMPF-ASI

gulpi
sin.parar

rima-ku-ya-n,
hablar-REF-IMPF-3

Wina-y

sirka, wina-y

sirka, wina-y

sirka ni-ya-n.
decir-IMPF-3
135

Cay-manta

crecer-2IMP cerro

crecer-2IMP cerro

crecer-2IMP cerro

ese-ABL

kusa-la

bwinu-ta a-mu-ya-r-qa, c
136

pii-n-na, s Cay-manta limpu


ese-ABL

ni-ya-n. limpu

Kabal, kabal
de.veras de.veras

muy-SOL bueno-OBJ llegar-CTL-IMPF-ASI-TOP calmar-3-YA decir-IMPF-3

aka, ni-ya-nari-ma-na. c
mucho decir-IMPF-3-SEG-INT-YA

mana-na a-mu-q s
parar-CTL-PN
137

completo completo no-YA

yupay
semejante

ka-ti-n-na-qa-i, s
ser-ASD-3P-YA-TOP-RPT

z Cay-a-na-u? ni-n-i. c s
ese-SOL-YA-S/N decir-3-RPT

z Cay-a-na
ese-SOL-YA

Limpunachu? niyanshiri. 124 Nitinqa, c Tukukamuyan. 125 Manahiqa shamuyaranraqmi niyanshi chay ahakayqa. c 126 Chaymanta chaypi kayaq ashlaqa gulpila rimatinqa, unaqpina sirkaqa, niyan, pata hakinpi. 127 Taytitu, achakayji, sirc kamakish nitimasha niyanshi. 128 Mana, mana. 129 Kay wakchalaykita rikapayankillapa, piti pitilapis niyanshiri. 130 Amami manchakunkichu. 131 Ama manchakunkichu nirshi, diganasta abisasha. 132 Chaynu abisayar, gulpi rimakuyan, niyan. 133 Winay sirka, winay sirka, winay sirka niyan. 134 Chaymanta kusala bwinuta hamuyarc qa, pishinna, niyan. 135 Kabal, kabal achka, niyan-arimana. 136 Chaymanta limpu limpu manana shamuq yupay katinnaqa-

123

eso, la achakay responde: Ya deben estar a casi todos. 125 Aunque todav siguen viniendo algunos. 126 Despus estn todos all al pie del e a cerro, y cuando la nia sigue hablando, el n e cerro sigue creciendo. 127 Ay, qu miedo! Cuidado que el cerro nos aplaste! dice la achakay. 128 No, no. 129 Aunque sea un poco cada uno, todos van a comer a tu huerfanita dice Dios, mientras dice a la nia: 130 No te asustes. 131 No te asustes n e le aconsej con mucha gana. 132 Dicindoo le as la nia sigue hablando: 133 Crece , n cerro, crece cerro, crece cerro. 134 Entonces han llegado hart simos; casi todos estn all ahora. 135 Dicen que hab much a a simos. 136 Entonces cuando parece que ya no van a venir ms, Dios dice: Eso no ms? a a

48 ka-nqa
ser-3FUT

Ahakay: wasikaqmanta c ni-n-i. s


decir-3-RPT
138

Wina-y
crecer-2IMP

sirka, wina-y
cerro crecer-2IMP

sirka, wina-y
cerro crecer-2IMP

sirka
cerro

ala ala limpu s s


139

limpu

unaq-ta

sirka-ya-nqa ni-nqa.

tikra-ka-mu-q
140

yupay-na.

poco poco completo completo arriba-OBJ cerro-VRBL-3FUT volver-REF-CTL-PN semejante-YA

Cay-manta-qa-i, Abir rika-pa-y-apa s z


a.ver

Dyuntiru aypa-q
rpido a
141

ese-ABL-TOP-RPT

ver-BEN-2IMP-PL decir-3FUT

agarrar-PRMV

ri-ya-ti-n-qa
ir-IMPF-ASD-3P-TOP

laaan!,
son.

una, c z
no.hay

ni-ya-nari-ma-na.
decir-IMPF-3-SEG-INT-YA

Pay-kuna-la
l-PL-SOL e

ta-ya-r
142

kida-n, ni-ya-n. Cay ta-ya-r


sentar-IMPF-ASI
144

sentar-IMPF-ASI quedar-3 decir-IMPF-3

kida-ti-n-qa-i, s
quedar-ASD-3P-TOP-RPT

Ri-ku-y-na.
ir-REF-2IMP-YA

ese
143

Ri-ku-y-na-ri.
ir-REF-2IMP-YA-SEG

Uknin-ta
hermano-OBJ
146

Kuji-y
coger-2IMP

Tutiris!
Toteres

ni-nki.
decir-2
147

145

Kay-situ-ta-qa
este-DIMM-OBJ-TOP

aysa-ku-nki.
jalar-REF-2

Ama-mi kaa-nki-u! c c
no-DIR Bolberes
149

Uk-ta-mi
uno-OBJ-DIR

soltar-2-NEG
148

kaa-nki Kuji-y c
soltar-2 coger-2IMP

Tutiris, kuji-y
Toteres coger-2IMP

Bulbiris! ni-nki-mi.
decir-2-DIR

Ima-nu-pi
que-SIM-LOC

kida-a s
quedar-3PRF
150

ka-r
ser-ASI

tari-u-n-man. s
encontrar-2O-3-COND

Ama kaa-nki-u uk-situ-ta-qa. c c


no soltar-2-NEG uno-DIMM-OBJ-TOP

Uk-situ-ta-mi
uno-DIMM-OBJ-DIR

kaa-nki. c
soltar-2

151

Kuji-y
coger-2IMP

Tutiris,
Toteres

kuji-y
coger-2IMP

Bulbiris!
Bolberes

Eso no ms ser le dice la achakay. a a Crece cerro, crece cerro, crece cerro sigue diciendo hasta que el cerro crece tanto e que ya parece que se va a caer. 139 Despus Dios les dice: A ver, cmanla. 140 Cuando o la van a agarrar, el cerro cae puum! y desaparecen todos. 141 Solamente la nia y sus n perros quedan sentados. 142 Puesto que quedan sentados, Dios a les dice: Vyanse ya. 143 Vyanse pues. a 144 A uno de los perros le dices: Coge Toteres! 145 A ste, lo agarras. 146 No lo suele tes! 147 Al otro lo mandas diciendo: Coge Toteres, coge Bolberes! 148 Por si acaso haya quedado una achakay que te podr a encontrar. 149 No sueltes al otro. 150 Manda a uno no ms. 151 Cuando digas: Coge Toa a teres, coge Bolberes, ir. 152 Mientras ests a yendo, te encontrar le dice Dios. 153 Ena
138

137

shi, Chayllanachu? ninshi. 137 Chayllana kanqa ninshi. 138 Winay sirka, winay sirka, winay sirka ashla ashla limpu limpu unaqta sirkayanqa tikrakamuq yupayna. 139 Chaymantaqashi, Abir rikapayllapa ninqa. 140 Dyuntiru aypaq riyatinqa laaan!, chunlla, niyan-arimana. 141 Paykunala tayar kidan, niyan. 142 Chay tayar kidatinqashi, Rikuyna. 143 Rikuynari. 144 Ukninta Kujiy Tutiris! ninki. 145 Kaysitutaqa aysakunki. 146 Amami kahankichu! 147 Uktami kahanki Kuc c jiy Tutiris, kujiy Bulbiris! ninkimi. 148 Imanupi kidasha kar tarishunman. 149 Ama kahankichu uksitutaqa. 150 Uksitutami kac hanki. 151 Kujiy Tutiris, kujiy Bulbiris! c nitiki, rinqa. 152 Riyatikimi tarishunqa chay

Quechua de Lambayeque ni-ti-ki, ni-ra-n.


decir-PSD-3

49
152

ri-nqa.
153

Ri-ya-ti-ki-mi

tari-u-nqa s

ay uk-situ-n-qa c
uno-DIMM-3P-TOP

decir-ASD-2P ir-3FUT

ir-IMPF-ASD-2P-DIR encontrar-2O-3FUT ese

Cay-i s

awan s

suqu-a, suqu-a nawpa-n-ta-qa z z Bulbiris! ni-nqa.


decir-3FUT
156

uma-n-pis
155

ese-RPT ms.bien gris-SOL a


154

gris-SOL adelante-3P-OBJ-TOP cabeza-3P-TAMB

rikari-n.
aparecer-3

Kuji-y

Tutiris, kuji-y ka-nki-u. c


ser-2-NEG

Qam-qa-mi
t-TOP-DIR u

coger-2IMP Toteres

coger-2IMP Bolberes

mana
no

ay-nu-la-u c c
ese-SIM-SOL-NEG

Riki-a-qa, c z
esp.de.cacto-SOL-TOP

iraka-a-qa z
zarza-SOL-TOP

tumpi-u-ya-nqa. s
hincar-2O-IMPF-3FUT

157

Mana-mi ay-nu-la-qa c
no-DIR

ka-nki-u! ni-r-i, c s

inqa-q c ri-ya-ti-n

ese-SIM-SOL-TOP ser-2-NEG

decir-ASI-RPT perder-PN

aakay-qa. c
esp ritu-TOP

158

Aqu-qa-i z s
159

ala-qa s

yawar intiru tari-qari

perro-TOP-RPT poco-TOP sangre entero encontrar-PN-SEG ir-IMPF-ASD-3P

amu-n-ta-qa.
dueo-3P-OBJ-TOP n

Cay-la-na-ma-qa-ri.
ese-SOL-YA-INT-TOP-SEG

uksitunqa niran. 153 Chayshi ashwan suqulla, suqulla naupantaqa umanpis rikarin. 154 Kujiy Tutiris, kujiy Bulbiris! ninqa. 155 Qamqami mana chaynulachu kankichu. 156 Rikhillaqa, irakallaqa tumpishuyanqa. c 157 Manami chaynulaqa kankichu! nirshi, chinqaq ahakayqa. 158 Allquqashi ashlac qa yawar intiru tariq-ari riyatin amuntaqa. 159 Chaylanamaqari.

tonces delante de ella aparece la cabeza de la achakay con muchas canas. 154 Coge Toteres, coge Bolberes! dice la nia. n 155 Pero t no quedars libre para siemu a pre. 156 El cacto y la zarza van a hincara te. 157 No estars tranquila! Diciendo eso, la achakay desapareci. 158 Y el perro cuo bierto con sangre, encontr a su ama mieno tras estaba yendo como le hab dicho Dios. a 159 Ya eso es todo.

50

Ahakay: wasikaqmanta c

Quechua de Cajamarca

51

Suq runash byudu kidarqan


Relatado por Jess Caja Mantilla y Santos Calua Tern u a Analizado por David Coombs y Heidi Coombs
1

Suq
uno

runa
hombre

ikay s
dos

wambritu-yuq-i s
niito-TEN-RPT n

biyudu
viudo

kida-rqa-n.
quedar-PSD-3

Cay
ese

wambritu-n-guna-qa- suq warmisita, suq uqitu s z


niito-3P-PL-TOP-RPT n uno mujercita uno varoncito

ka-rqa-n.
ser-PSD-3

Cay runa
ese hombre

biyudu-qa- s
viudo-TOP-RPT

wambritu-n-guna-ta-qa
niito-3P-PL-OBJ-TOP n

mana
no
4

ati-rqa-n-u c
poder-PSD-3-NEG

qara-y-ta,
alimentar-INF-OBJ

ni raapa-n-guna-ta taqa-y-ta. c s
ni ropa-3P-PL-OBJ lavar-INF-OBJ

Cay-i s
ese-RPT
5

suq warmi-ta-na
uno mujer-OBJ-YA

maska-rqa-n,
buscar-PSD-3

wambritu-n-guna-ta
niito-3P-PL-OBJ n

rika-na-m-baq.
ver-SUBI-3P-PROP

Cay-manda-qa- s
ese-ABL-TOP-RPT

warmi-ta
mujer-OBJ

apa-pa s
llevar-ASI

wasi-n-man, kamai-rqa-n Kay wambritu-y-kuna-ta qara-y, c


casa-3P-MET ordenar-PSD-3
6

raapa-n-guna-ta c
7

este

niito-1P-PL-OBJ n

alimentar-2IMP ropa-3P-PL-OBJ

taqa-y. s
lavar-2IMP

s c Caqa noqa-ina wakita-m


pues yo-SEM
8

wamra-y-kuna-qa. maki-ki-pi.
9

Cay-ri

qam-na

huerfanito-DIR nio-1P-PL-TOP n

ese-EMT t-YA u

wasi dwiu-qa n
casa

ka-y.
10

Tukuy ima-m
todo

Mana-m nima-ta-pis
no-DIR nada-OBJ-TAMB

dueo-TOP ser-2IMP n

qu-DIR mano-2P-LOC e

mia-qayki-u. c s c
ser.tacao-1FUT2-NEG n
11

Kawsa-na-niq-paq-qa-m c ana umaq-ta c s


muy bonito-ADV

trabaja-aq ni-pa. s s parla-i-rqa-n c


conversar-CAU-PSD-3

vivir-SUBI-12-PROP-TOP-DIR trabajar-1FUT decir-ASI

Cay-ina- s s
ese-SEM-RPT

runa-qa
hombre-TOP

warmi-ta-qa.
mujer-OBJ-TOP

Suq runa ishkay wambrituyuqshi biyudu kidarqan. 2 Chay wambritungunaqash suq warmisita, suq ullqitu karqan. 3 Chay runa biyuduqash wambritungunataqa mana atirqanchu qarayta, ni rachapangunata taqshayta. 4 Chayshi suq warmitana maskarqan, wambritungunata rikanambaq. 5 Chaymandaqash warmita apashpa wasinman, kamachirqan: Kay wambrituykunata qaray, rachapangunata taqshay. 6 Chaqa noqashina wakchitam wambraykunaqa. 7 Chayri qamna wasi dwiuqa kay. 8 Tukuy n imam makikipi. 9 Manam nimatapis michashqaykichu. 10 Kawsananchiqpaqqam trabajashaq nishpa. 11 Chayshinash runaqa ancha shumaqta

(Dicen que) un hombre que ten dos a a hijitos se qued viudo. 2 Ten una hijita o y un hijito (lit. Sus hijos eran una mujercita y un varoncito). 3 Ese hombre viudo no pod dar de comer a sus hijitos, ni laa var su ropa. 4 Por eso, busc a otra mujer o e para que cuide a sus hijitos. 5 Despus (de encontrarla) llev a la mujer a su casa y le o orden: Da de comer a mis hijitos, lava su o ropa. 6 Pues, mis hijos son huerfanitos como u e n yo. 7 Por eso, t s ya la duea de la casa. 8 Todo est en tus manos. 9 Yo nunca ser a e e tacao contigo. 10 Trabajar para que podan mos vivir. 11 As el hombre habl muy bonito a la o

52
12

Suq runash byudu kidarqan warmi-qa wamra-kuna-ta-qa pay-pa wamra-n-da-ina-na rika-rqa-n. s


l-GEN nio-3P-OBJ-SEM-YA ver-PSD-3 e n
13

Cay-i s

Piru
pero

ese-RPT mujer-TOP nio-PL-OBJ-TOP n

ai-manda, ai-manda-qa- z z s
bueno-ABL

unda-rqa-n-na

wambritu-kuna-ta-qa. rika-y-ta
ver-INF-OBJ

14

Cay-i s

ay c

bueno-ABL-TOP-RPT llenarse-PSD-3-YA niito-PL-OBJ-TOP n

ese-RPT ese

wambritu-kuna-ta iqni-pa, mana-na muna-rqa-n-u c s c


niito-PL-OBJ n
15

pay-kuna-ta-qa.
l-PL-OBJ-TOP e

odiar-ASI

no-YA

desear-PSD-3-NEG

Cay-i s

ay wambritu-kuna-pa tayta-n-da c
ese niito-PL-GEN n muy padre-3P-OBJ muy

ua-i-pa z z c s
mentir-CAU-ASI

ni-rqa-n
decir-PSD-3 perezoso-PL
17

Cay
ese
16

ese-RPT

wamra-yki-kuna-qa-m ana dainu-kuna, ana wapu-kuna, ana qea-kuna. c n c c z


nio-2P-PL-TOP-DIR n daino-PL n malcriado-PL muy

Kanan
ahora

miku-na-m-baq-qa-m
comer-SUBI-3P-PROP-TOP-DIR

una-yki-pi-qa c c
aislado-2P-LOC-TOP
18

wapu-ya-wa-n.
malcriado-CNV-1O-3

Mana-m ni
no-DIR ni

uya-wa-n-u. c
escuchar-1O-3-NEG

Cay-ri

manaqa wani-y, c

noqa-niq ika-ndi-niq-a ai-ta c s c z z


dos-JUN-12P-SOL bueno-ADV

ese-EMT o

matar-2IMP yo-12P

kawsa-na-niq-paq ni-pa. c s
vivir-SUBI-12P-PROP decir-ASI
19

Cay-i s

runa-qa kita

warmi-ta ni-rqa-n

Ama wani-pa-u, munti-man-a c s c z


no matar-ASI-NEG monte-MET-SOL

ese-RPT hombre-TOP mujer-OBJ decir-PSD-3

apa-pa s
llevar-ASI

dija-aq, s
dejar-1FUT

animal-kuna miku-na-m-baq
animal-PL a.ver comer-SUBI-3P-PROP

ni-pa. s
decir-ASI

20

Cay-i s

silvestre

ese-RPT

warmi-qa kui-ku-pa s s

ni-rqa-n

May, apa-y-ri a

ni-pa. s

mujer-TOP alegrar-REF-ASI decir-PSD-3

llevar-2IMP-EMT decir-ASI

mujer. 12 Por eso, ella cuid a los nios coo n mo si fueran sus propios hijos. 13 Pero poco a poco ya se hart de los niitos. 14 Por eso, o n aborrecindolos, ya no quer verlos. 15 Por e a eso, engaando a su padre, le dijo: Tus hin jos son muy dainos, muy malcriados (lit. n guapos) y muy haraganes. 16 Y en tu ausencia, hasta para comer, se ponen muy malcriados (guapos) conmigo. 17 Ni me obedea cen. 18 Por eso, mejor mtalos, para que los dos de nosotros no ms vivamos bien. a 19 Por eso, el hombre dijo a la mujer: En vez de matarlos, los llevar a dejarlos e al monte no ms, para que los animales sila vestres los coman. 20 Por eso la mujer, alegrndose, le dijo: A ver, llvalos, pues. a e

parlachirqan warmitaqa. 12 Chayshi warmiqa wambrakunataqa paypa wambrandashinana rikarqan. 13 Piru allimanda, allimandaqash undarqanna wambritukunataqa. 14 Chayshi chay wambritukunata chiqnishpa, manana munarqanchu rikayta paykunataqa. 15 Chayshi chay wambritukunapa taytanda llullachishpa nirqan: Chay wambraykikunaqam ancha dainukuna, ancha n wapukuna, ancha qellakuna. 16 Kanan mikunambaqqam chunchaykipiqa wapuyawan. 17 Manam ni uyawanchu. 18 Chayri manaqa wanchiy, noqanchiq ishkandinchiqlla allita kawsananchiqpaq nishpa. 19 Chayshi runaqa warmita nirqan: Ama wanchishpachu, muntimanlla apashpa dijashaq, kita animalkuna mikunambaq nishpa. 20 Chayshi warmiqa kushikushpa nirqan: May, apayri nishpa. a

Quechua de Cajamarca
21

53 wambritu-kuna-ta-qa munti-man-na apa-pa, dija-rqa-n. s


monte-MET-YA llevar-ASI dejar-PSD-3

Cay-i s

ay runa-qa c

ese-RPT ese
22

hombre-TOP niito-PL-OBJ-TOP n

Piru ay warmi wambritu-qa- mas atitun c s


pero ese mujer niito-TOP-RPT ms n a

ka-rqa-n.
24

23

Cay-i s

nan-da-qa tayta-n-qa,
padre-3P-TOP
25

grandecito ser-PSD-3

ese-RPT camino-OBJ-TOP

ri-rqa-n, suq qeritu-ta


ir-PSD-3 uno palito-OBJ

paki-pa, s
quebrar-ASI

paki-pa. s
quebrar-ASI

Cay-manda-qa- s ri-rqa-n.
ir-PSD-3
26

ese-ABL-TOP-RPT

munti-pi
monte-LOC

dija-pa-qa, s
dejar-ASI-TOP

suq ladu-ta-na
uno lado-OBJ-YA

wasi-n-man-qa
casa-3P-MET-TOP

Cay-i s
ese-RPT

ri-q-ina-qa, s kuniju-ta

suq kuniju-ta

nam-bi

tari-rqa-n. yawar-wan.

Cay-manda-qa- s
27

ay c

ir-AG-SEM-TOP uno

conejo-OBJ camino-LOC encontrar-PSD-3

ese-ABL-TOP-RPT ese

wani-pa, maki-n-guna-ta liya-rqa-n c s ay warmi-n-da ni-rqa-n c


mujer-3P-OBJ decir-PSD-3

Cay-i s

aya-pa c s

conejo-OBJ matar-ASI

mano-3P-PL-OBJ pintar-PSD-3 sangre-COM

ese-RPT llegar-ASI

wasi-n-man-qa, ka-ni.
ser-1 muy-YA
30 28

Cay wamra-y-kuna-ta-qa-m wani-qa-na c s


ese nio-1P-PL-OBJ-TOP-DIR matar-PRF-YA n
29

casa-3P-MET-TOP ese

Rika-y,

maki-y-kuna-qa-m

yawar-a-na ni-pa. z s

Cay-i s

warmi-qa

ver-2IMP mano-1P-PL-TOP-DIR sangre-SOL-YA decir-ASI alegrar-REF-PSD-3

ese-RPT mujer-TOP

ana-na kui-ku-rqa-n. c s Piru


pero
31

wamra-kuna-qa-i s
nio-PL-TOP-RPT n

munti-pi-qa
monte-LOC-TOP

uya-yka-rqa-n-apa s z
esperar-IMPF-PSD-3-PL

tayta-n-da.
padre-3P-OBJ

Cay-i s

mana-na
no-YA

rika-pti-n-qa, c
aparecer-ASD-3P-TOP

wamra-kuna-qa
nio-PL-TOP n

ri-rqa-n-na
ir-PSD-3-YA

ay c
ese

qeru
palo

ese-RPT

Chayshi chay runaqa wambritukunataqa muntimanna apashpa, dijarqan. 22 Piru chay warmi wambrituqash mas atitun kar qan. 23 Chayshi nandaqa rirqan, suq qerituta pakishpa, pakishpa. 24 Chaymandaqash taytanqa, muntipi dijashpaqa, suq ladutana wasinmanqa rirqan. 25 Chayshi riqshinaqa, suq kunijuta nambi tarirqan. 26 Chayman daqash chay kunijuta wanchishpa, makingunata liyarqan yawarwan. 27 Chayshi chayashpa wasinmanqa, chay warminda nirqan: Chay wambraykunataqam wanchishqana kani. 28 Rikay, makiykunaqam yawarllana nishpa. 29 Chayshi warmiqa anchana kushikurqan. 30 Piru wambrakunaqashi muntipiqa shuyaykarqanllapa taytanda. 31 Chayshi manana rikchaptinqa, wambrakunaqa rirqanna chay qeru pakishqanda sigishpa. 32 Chay-

21

Por eso, el hombre, llevando a los niitos ya al bosque, los dej. 22 Pero esa n o hija mujercita era un poco ms grandecita a (que su hermanito). 23 Por eso, se fue por el camino rompiendo un palito en pedacitos. 24 Despus, su padre, dejndolos en el bose a que, se fue por otro lado a su casa. 25 Se encontr un conejo en el camino. 26 Entonces, o matando ese conejo, cubri sus manos con o la sangre. 27 As llegando a su casa, dijo a , su mujer: Ya he matado a mis hijos. 28 Ve, mis manos ya son sangre no ms. 29 Por a eso, la mujer se alegr mucho. o 30 Pero los nios estaban esperando a n o su padre en el bosque. 31 Como no apareci, ellos se fueron, (por el camino) siguiendo

21

54 paki-qa-n-da s mirinda-na uras.


merienda-YA hora

Suq runash byudu kidarqan sigi-pa. s


33 32

Cay-ina ri-pa-qa-, s s s
ese-SEM

wasi-n-man-na aya-rqa-n c runa-n-da ni-rqa-n

quebrar-PRF-3P-OBJ seguir-ASI

ir-ASI-TOP-RPT casa-3P-MET-YA llegar-PSD-3

Cay-i s

warmi-qa, ana pia-ku-pa, c n s ka-ngi Wani-qa-na-m c s


ser-2 matar-PRF-SUBI-DIR

ese-RPT mujer-TOP muy

enojarse-REF-ASI hombre-3P-OBJ decir-PSD-3

Yanqa-u c
en.vano-S/N

ingaa-wa-qa n s
engaar-1O-PRF n

ka-ni wamra-y-kuna-ta
ser-1 nio-1P-PL-OBJ n

ni-pa-qa? s
decir-ASI-TOP
34

Cay-i s Cay-i s
ese-RPT

runa-qa

uyara-rqa-n-a-na. z ay c
ese
37

35

Mana- ima-ta s

ni-rqa-n-u. c

ese-RPT hombre-TOP callarse-PSD-3-SOL-YA


36

no-RPT qu-OBJ decir-PSD-3-NEG e

qaya-ndi-n-qa
maana-JUN-3P-TOP n

runa-qa
hombre-TOP

wambritu-n-guna-ta
niito-3P-PL-OBJ n

apa-ri-rqa-n-na
llevar-REP-PSD-3-YA

munti-man.
monte-MET

Munti-man
monte-MET

aya-i-pa-qa-, c c s s
llegar-CAU-ASI-TOP-RPT
38

mas
ms a

awpi-m-bi c
en.medio-3P-LOC

dija-pa, s
dejar-ASI

ri-rqa-n-na
ir-PSD-3-YA

wasi-n-man.
casa-3P-MET

Cay-i s ay c
ese

ese-RPT

wambritu-kuna-qa mana-na ati-rqa-n-u c


niito-PL-TOP n no-YA
39

tantiya-y-ta,
calcular-INF-OBJ

uqi-na-m-baq z s
subir-SUBI-3P-PROP

poder-PSD-3-NEG

munti-manda-qa.
monte-ABL-TOP

Cay-i s
40

suq uma-sapa
uno cabeza-MUCH

planta-man uqi-rqa-n, ay-pi z s c


arbol-MET subir-PSD-3 ese-LOC

ese-RPT

puu-na-m-baq-apa. n z
dormir-SUBI-3P-PROP-PL

Cay-i s
ese-RPT

ay tuta-qa c
ese noche-TOP
41

liyun-guna, usu-kuna ay c
len-PL o oso-PL ese

wara-m-bi
al.pie-3P-LOC

qayaa-ku-yka-rqa-n-apa. c z
gritar-REF-IMPF-PSD-3-PL

Cay-i s

ay wambritu-kuna-qa ana c c
ese niito-PL-TOP n muy

ese-RPT

los palitos rotos. 32 Yndose as llegaron a e , su casa a la hora de la merienda. 33 Por eso, la mujer enojndose mucho, dijo a su maria do: Me has engaado, dicindome ya los n e mat ? e 34 Por eso, el hombre ya se call no o ms. 35 No dijo nada. a 36 Por eso, al d siguiente ese homa bre de nuevo llev a sus hijitos al bosque. o 37 Hacindolos llegar al monte, los dej ms e o a en medio del bosque y se fue ya a su casa. 38 Por eso, los niitos ya no pudieron enn contrar el camino para salir de ese bosque. 39 Por eso, subieron a un rbol con muchas a ramas (lit. con una cabeza grande) para dormir all 40 Entonces, esa noche leones y .

shina rishpaqash, wasinmanna chayarqan mirindana uras. 33 Chayshi warmiqa, ancha piakushpa, runanda nirqan: Yanqachu n ingaawashqa kangi Wanchishqanam kani n wambraykunata nishpaqa? 34 Chayshi runaqa uyararqanllana. 35 Manash imata nirqanchu. 36 Chayshi qayandinqa chay runaqa wambritungunata aparirqanna muntiman. 37 Muntiman chayachishpaqash, mas chawpimbi dijashpa, rirqanna wasinman. 38 Chayshi wambritukunaqa manana atirqanchu tantiyayta, lluqshinambaq chay muntimandaqa. 39 Chayshi suq umasapa plantaman lluqshirqan, chaypi puunamn baqllapa. 40 Chayshi chay tutaqa liyunguna, usukuna chay warambi qayachakuykar-

Quechua de Cajamarca mana-rqa-n-apa. c z


temer-PSD-3-PL
42

55 Cay-ina mana-y-wan s c
ese-SEM
43

apa-ku-yka-pa-, c s s Waq-pi-qa-i c

suq mia-ta c
luz-OBJ

temer-INF-COM mirar-REF-IMPF-ASI-RPT uno

karu-pi
lejos-LOC

rika-rqa-n.
ver-PSD-3

Cay-i s

pay-kuna-qa ni-rqa-n
decir-PSD-3

ka-n
ser-3

ese-RPT l-PL-TOP e

aquel-LOC-TOP-CNJ

wasi ni-pa. s
casa decir-ASI
44

Cay-i s
ese-RPT

aik-ya-pti-n-qa, c
el.amanecer-CNV-ASD-3P-TOP
45

ay wamra-kuna-qa ri-rqa-n-apa-na ay c z c
ese nio-PL-TOP n ir-PSD-3-PL-YA ese

mia rika-qa-n-man. c s
luz ver-PRF-3-MET
46

Cay-ina ri-pa-apa-qa-, s s z s
ese-SEM ir-ASI-PL-TOP-RPT

suq byijita twirta-man


uno viejita ciego-MET

aya-rqa-n-apa. c z
llegar-PSD-3-PL
47

s Cay byijita-qa-
ese

kaana-m-bi kaanga-kuna-ta kama-yka-rqa-n. z c c


esp.pan-PL-OBJ tostar-IMPF-PSD-3

viejita-TOP-RPT olla-3P-LOC

Cay-i s

pay-kuna-qa
l-PL-TOP e

kaanga-kuna-ta c
esp.pan-PL-OBJ

ai-manda-a z z
bueno-ABL-SOL

uta-pa, c s
jalar-ASI

miku-rqa-n.
comer-PSD-3
49

ese-RPT
48

Cay kaanga-kuna-qa- c s
esp.pan-PL-TOP-RPT

ana miki ka-rqa-n c s


muy
50

pay-kuna-paq-qa.
l-PL-PROP-TOP e

Cay-i s
ese-RPT

ese

rico

ser-PSD-3

ri-ri-rqa-n-apa z
ir-REP-PSD-3-PL
51

uta-q. c
jalar-AG

Caqa dwia-n-qa-i-ri n s
pues duea-3P-TOP-RPT-EMT n

mana rika-rqa-n-u. c
no ver-PSD-3-NEG

Cay-i s

kada
cada

aqya-pti-n, s
hacer.un.sonido-ASD-3P

s Ci,
fuera

rrata;
rata

i, cs
fuera

rrata
rata

ni-rqa-n.
decir-PSD-3

ese-RPT
52

Cay-ina ni-pti-n-qa-, s s

suq-ni-n-qa

asi-ku-rqa-n,

Jiy jiy jiy jiy ni-pa. s


sonido.de.risa decir-ASI

ese-SEM

decir-ASD-3P-TOP-RPT uno--3P-TOP re r-REF-PSD-3

qanllapa. 41 Chayshi chay wambritukunaqa ancha mancharqanllapa. 42 Chayshina manchaywan chapakuykashpash, suq michata karupi rikarqan. 43 Chayshi paykunaqa nirqan: Waqpiqachi kan wasi nishpa. 44 Chayshi achikyaptinqa, chay wambrakunaqa rirqanllapana chay micha rikashqanman. 45 Chayshina rishpallapaqash, suq byijita twirtaman chayarqanllapa. 46 Chay byijitaqash kallanambi kachangakunata kamchaykarqan. 47 Chayshi paykunaqa kachangakunata allimandalla chutashpa, mikurqan. 48 Chay kachangakunaqash ancha mishki karqan paykunapaqqa. 49 Chayshi n ririrqanllapa chutaq. 50 Chaqa dwianqashiri mana rikarqanchu. 51 Chayshi kada shaqyaptin, Chish, rrata; chish, rrata nirqan. 52 Chayshina niptinqash, suqninqa asikurqan Jiy jiy jiy jiy nishpa. 53 Chay-

osos rug al pie (del rbol). 41 Por eso, los an a niitos estaban muy asustados. 42 Entonces, n mientras miraban, vieron una luz de lejos. 43 Entonces dijeron: All hay una casa. a 44 Entonces cuando amaneci, los nio nos fueron hacia la luz que hab visto. an 45 As llegaron a donde estaba una vieji ta ciega. 46 Esa viejita estaba tostando cachangas en una olla. 47 Entonces ellos, jalando las cachangas poco a poco, las comieron. 48 Para ellos esas cachangas eran muy ricas. 49 Por eso se fueron otra vez a jalar ms. 50 Pues, su duea no pod vera n a los. 51 Entonces, cuando hicieron un sonido (al jalar el pan) la viejita dijo: Fuera, rata! Fuera, rata! 52 Cuando dijo as , uno de los nios se ri, jijiji. 53 Entonces n o

56
53

Suq runash byudu kidarqan byijita


viejita

Cay-i s

uya-pa-qa s
escuchar-ASI-TOP

ni-rqa-n
decir-PSD-3
55

Akakaw-raq,
qu.lstima-TOD e a

wawita-y-kuna!
hijito(a)-1P-PL decir-ASI-RPT

ese-RPT
54

May-pi-taq

ka-ngi-apa? z

Shamu-y
56

kay-man, wawita-kuna ni-pa- s s


hijito(a)-PL

dnde-LOC-PREG ser-2-PL o

venir-2IMP este-MET

mikuna-ta, kaanga-kuna-ta qo-rqa-n. c


comida-OBJ esp.pan-PL-OBJ dar-PSD-3

Cay-ina kuya-q s
ese-SEM

tuku-pa-, s s
57

mana-na uku
dentro

amar-AG ngir-ASI-RPT no-YA

dija-rqa-n-u c
dejar-PSD-3-NEG

ay c
ese

wambritu-kuna
niito-PL n

ri-na-m-baq-qa.
ir-SUBI-3P-PROP-TOP

Awan-i s s
sino-RPT

wasi-m-bi-na
58

abi-pa, puri-q z s

mantinsyun-ni-m-baq. suq diyan


uno d a

casa-3P-LOC-YA llave-ASI

andar-AG mantencin--3P-PROP o

Cay-ina byijita mantinsyun-ni-m-baq puri-yka-pti-n-qa-, s s


ese-SEM viejita mantencin--3P-PROP o andar-IMPF-ASD-3P-TOP-RPT
59

aya-rqa-n suq runa c


llegar-PSD-3 uno

ana umaq burdun-ni-yuq. c s


bonito bordn--TEN o

Cay-i s

wamra-kuna-ta-qa
60

hombre muy

ese-RPT nio-PL-OBJ-TOP n

ni-rqa-n
decir-PSD-3

Cay
ese

byija-qa-m
vieja-TOP-DIR

didu-yki-apa-ta z
dedo-2P-PL-OBJ

ri-n
ir-3

maa-u-q. n s
pedir-2O-AG

Cay-mi
ese-DIR

maa-u-pti-n-qa, n s
61

kay-ta

qo-ngi ni-pa, s ri-pti-n-qa,

qo-rqa-n suq ukua-pa upa-n-da. c c aya-rqa-n-na c


llegar-PSD-3-YA

pedir-2O-ASD-3P-TOP este-OBJ dar-2

decir-ASI dar-PSD-3 uno ratn-GEN cola-3P-OBJ o

Cay-manda-qa- s
ese-ABL-TOP-RPT

runa
hombre

byija-qa.
vieja-TOP

ir-ASD-3P-TOP

62

Caya-pa-qa- s s

aip-ta z

ni-rqa-n

May, wawita-kuna, miku-yka-ngi-apa-u a z c


a.ver hijito(a)-PL comer-IMPF-2-PL-S/N

llegar-ASI-TOP-RPT verdad-ADV decir-PSD-3

la viejita, escuchando, dijo: Ay, mis hijos pobrecitos! 54 Dnde estn? 55 Vengan ac o a a hijitos diciendo, les dio cachangas y (otra) , comida. 56 Fingiendo amarlos as ya no los dej salir. 57 Sino, encerrndolos ya en su o a casa, ech llave y andaba para su manteno cin (para ganar la vida, mendigando). o 58 Un d cuando la viejita estaba ana, dando as para su mantencin, lleg un o o hombre con un bordn muy bonito. 59 Eno tonces, dndoles una colita de ratn, dijo a a o los nios: Esa vieja va a pedirles sus den , e dos. 60 Cuando les pida as denle sta; diciendo esto, les dio una colita de ratn. o 61 Despus, cuando se hab ido el home a bre, la vieja ya lleg. 62 Llegando, de veras o dijo: A ver, hijitos, estn comiendo o no? a

shi byijita uyashpaqa nirqan: Akakawraq, wawitaykuna! 54 Maypitaq kangillapa? 55 Shamuy kayman, wawitakuna nishpash, mikunata, kachangakunata qorqan. 56 Chayshina kuyaq tukushpash, manana dijarqanchu chay wambritukuna rinambaqqa. 57 Ashwanshi uku wasimbina llabishpa, puriq mantinsyunnimbaq. 58 Chayshina byijita mantinsyunnimbaq puriykaptinqash, suq diyan chayarqan suq runa ancha shumaq burdunniyuq. 59 Chayshi wambrakunataqa nirqan: Chay byijaqam diduykillapata rin maashuq. 60 Chayn mi maashuptinqa, kayta qongi nishpa, n qorqan suq ukuchapa chupanda. 61 Chaymandaqash runa riptinqa, chayarqanna byijaqa. 62 Chayashpaqash allipta nirqan: May, wawitakuna, mikuykana a gillapachu ichu mana? 63 May, diduykilla-

Quechua de Cajamarca iu c
o

57 didu-yki-apa-ta z
dedo-2P-PL-OBJ
64

mana?
no

63

May, a
a.ver

qo-wa-y
dar-1O-2IMP

yaa-na-y-paq c
saber-SUBI-1P-PROP

miku-ngi-apa-u iu mana? ni-pa. z c c s


comer-2-PL-S/N o no decir-ASI

Cay-ina ni-pti-n-i, s s
65

wamra-kuna-qa Ay, wawita-kuna!


ay hijito(a)-PL

ese-SEM

decir-ASD-3P-RPT nio-PL-TOP n

ukua-pa upa-n-da amura-i-rqa-n. c c c


ratn-GEN cola-3P-OBJ meter.en.boca-CAU-PSD-3 o
66

Cay-i ni-rqa-n s
ese-RPT decir-PSD-3

Mana-m
no-DIR

miku-ngi-apa-u! z c
comer-2-PL-NEG

ni-pa. s
decir-ASI

67

Cay-manda-qa- s

mas
ms a

mikuna-ta
comida-OBJ

ese-ABL-TOP-RPT

qo-rqa-n.
dar-PSD-3
68

Cay-i s
ese-RPT

suq diyan bwilta, runa-qa


uno d a
69

amu-ri-rqa-n s
venir-REP-PSD-3

wambritu-kuna-ta
niito-PL-OBJ n

vuelta

hombre-TOP

watuku-ri-q.
visitar-REP-AG dedo-2P-PL-OBJ
70

Cay

runa-qa- s
hombre-TOP-RPT

ni-ri-rqa-n
decir-REP-PSD-3

Cay
ese uno

byija-qa-m
vieja-TOP-DIR cola-3P-OBJ

ese ir-3

didu-yki-apa-ta ri-n maa-u-ri-q, z n s


pedir-2O-REP-AG

ni-pa s
decir-ASI

qo-rqa-n
dar-PSD-3

suq rrata-pa upa-n-da. c


rata-GEN

Kay-ta-m
71

qo-ngi-apa, didu-yki-ta maa-u-pti-n-qa, z n s runa


hombre

ni-pa. s
72

este-OBJ-DIR dar-2-PL

dedo-2P-OBJ pedir-2O-ASD-3P-TOP decir-ASI

Cay-i s
ese-RPT

ri-pti-n-qa,
ir-ASD-3P-TOP

aya-rqa-n-na c
llegar-PSD-3-YA

byija-qa.
vieja-TOP

Cay-manda-qa- s

ese-ABL-TOP-RPT

ni-rqa-n
decir-PSD-3

May, wawita-kuna, didu-yki-apa-ta apa-mu-y a z


a.ver
73

mai-na-y-paq, z amura-i-rqa-n. c

hijito-PL

dedo-2P-PL-OBJ

llevar-CTL-2IMP probar-SUBI-1P-PROP

ni-pa. s
decir-ASI

Cay-i s

wambritu-kuna-qa rrata-pa upa-n-da c

ese-RPT niito-PL-TOP n

rata-GEN cola-3P-OBJ meter.en.boca-CAU-PSD-3

pata qoway yachanaypaq mikungillapachu ichu mana? nishpa. 64 Chayshina niptinshi, wambrakunaqa ukuchapa chupanda amurachirqan. 65 Chayshi nirqan: Ay, wawitakuna! 66 Manam mikungillapachu! nishpa. 67 Chaymandaqash mas mikunata qorqan. 68 Chayshi suq diyan bwilta, runaqa shamurirqan wambritukunata watukuriq. 69 Chay runaqash nirirqan: Chay byijaqam diduykillapata rin maashuriq nishpa, qorn qan suq rratapa chupanda. 70 Kaytam qongillapa, diduykita maashuptinqa n nishpa. 71 Chayshi runa riptinqa, chayarqanna byijaqa. 72 Chaymandaqash nirqan: May, a wawitakuna, diduykillapata apamuy mallinaypaq nishpa. 73 Chayshi wambritu-

A ver, denme sus dedos, para que yo sepa si estn comiendo o no. 64 Cuando dijo a as los nios le metieron en la boca el rabo , n del ratn. 65 Por eso, ella dijo: Ay, niio n tos! 66 No comen! 67 Despus de eso, les e dio ms comida. a 68 Entonces un d el hombre vino otra a vez a visitar a los niitos. 69 Ese hombre n dijo otra vez: Esa vieja les va a pedir sus dedos otra vez, y les dio el rabo de una rata. 70 Cuando les pida sus dedos, denle esto. 71 Entonces cuando el hombre se hab ido, la vieja ya lleg. 72 Despus dijo: a o e A ver, hijitos, triganme sus dedos para a probarlos. 73 Entonces los niitos le pusien

63

58
74

Suq runash byudu kidarqan ay byija-qa c


ese vieja-TOP

Cay-i s

ni-rqa-n
decir-PSD-3

Kanan-qa-m
ahora-TOP-DIR
76

gurditu-kuna-na ka-ngi-apa. z
gordito-PL-YA ser-2-PL

ese-RPT
75

Ai-na-mi z
bueno-YA-DIR

kui-niq-ta c c
chancho-12P-OBJ

miku-na-niq. c
comer-SUBI-12P

May, ri-aq a s
a.ver ir-1FUT

apa-mu-q
llevar-CTL-AG

aku-kuna-ta, ni-pa. s s
papa-PL-OBJ
77

decir-ASI

Piru mana- ri-rqa-n-u s c


pero no-RPT ir-PSD-3-NEG

aku-ta s
papa-OBJ

apa-mu-q-qa.
llevar-CTL-AG-TOP
79

78

Ri-rqa-n-qa- s
ir-PSD-3-TOP-RPT

apa-mu-q-qa aya-i-pti-n-qa-, c c s

rriyu-manda ungus-kuna-ta. c
piedra.redonda-PL-OBJ

Cay-ina ungus-kuna-ta s c
piedra.redonda-PL-OBJ

llevar-CTL-AG-TOP r o-ABL

ese-SEM

wamra-kuna-qa
nio-PL-TOP n
80

ni-rqa-n
decir-PSD-3

May-pi-na-raq-ri
dnde-LOC-YA-TOD-EMT o

llegar-CAU-ASD-3P-TOP-RPT

kui-qa? c

ni-pa-apa. s z

Caqa mana-i-r s
pues

yuya-rqa-n-u, c

Noqa-niq-ta-m ri-n c
yo-12P-OBJ-DIR ir-3

chancho-TOP decir-ASI-PL

no-RPT-EMT pensar-PSD-3-NEG

miku-wa-q-ni-niq, ni-pa-qa. c s
comer-1O-AG--12P
81

decir-ASI-TOP

Cay-ina ka-yka-pti-n-qa-, s s
ese-RPT ser-IMPF-ASD-3P-TOP-RPT

runa-qa
hombre-TOP

aya-ri-ri-pa, c s
llegar-REP-REP-ASI

ni-rqa-n
decir-PSD-3

Wamra-kuna, byija-qa-m
nio-PL n

suq payla-pi

yaku-ta

ri-n timbu-i-q c

iskalira-pa

vieja-TOP-DIR uno
82

paila-LOC agua-OBJ ir-3

hervir-CAU-AG escalera-GEN

wara-m-bi.
al.pie-3P-LOC

Cay-manda-qa-m qam-kuna-ta ri-n kamai-u-q-apa Altu-man c s z


t-PL-OBJ u ir-3
83

ese-ABL-TOP-DIR

ordenar-2O-AG-PL

alto-MET

ri-y-apa, z
ir-2IMP-PL

sara-ta
ma z-OBJ

iki-i-mu-q, s c
bajar-CAU-CTL-AG

ni-pa. s
decir-ASI

Piru qam-kuna-qa ama-ki s


pero t-PL-TOP u no-CUI

ron la cola de la rata en la boca. 74 Entonces, esa vieja dijo: Ahora estn gorditos. a 75 Ahora est bien que comamos nuestro a e chancho. 76 A ver ir a traer papas. 77 Pero no se fue a traer papas. 78 (Sino) se fue a traer del r piedras redondas. o 79 Cuando hab tra (lit. hab hecho llea do a gar) las piedras, los nios dijeron: Dnde n o est el chancho? 80 Pues, no pensaron que a a ellos iba a comer. 81 Cuando estaban as el hombre lle, g otra vez y les dijo: Nios, la vieja va a o n hacer hervir agua en una paila al pie de la e escalera. 82 Despus, va a ordenarles Vayan

kunaqa rratapa chupanda amurachirqan. 74 Chayshi chay byijaqa nirqan: Kananqam gurditukunana kangillapa. 75 Allinami a kuchinchiqta mikunanchiq. 76 May, rishaq apamuq akshukunata nishpa. 77 Piru manash rirqanchu akshuta apamuqqa. 78 Rirqanqash apamuqqa rriyumanda chunguskunata. 79 Chayshina chunguskunata chayachiptinqash, wambrakunaqa nirqan: Maypinaraqri kuchiqa? nishpallapa. 80 Chaqa manashir yuyarqanchu, Noqanchiqtam rin mikuwaqninchiq nishpaqa. 81 Chayshina kaykaptinqash, runaqa chayaririshpa nirqan: Wambrakuna, byijaqam suq paylapi yakuta rin timbuchiq iskalirapa warambi. 82 Chaymandaqam qamkunata rin kamachishuqllapa: Altuman riyllapa, sarata ishkichimuq nishpa. 83 Piru qamku-

Quechua de Cajamarca uqi-ngi-apa-u. z s z c


subir-2-PL-NEG
84

59 Awan bula-ka-q s
sino hacer.caer-PSV-AG
85

tuku-pa-m, s
ngir-ASI-DIR

ni-ngi-apa Mana-m z
decir-2-PL no-DIR

ati-ni-apa-u z c
poder-1-PL-NEG

uqi-y-ta. z s
subir-INF-OBJ

Qam-ri, mamita, rika-i-wa-y-apa, c z


t-EMT u mamita ver-CAU-1O-2IMP-PL

ima-ina s
como-SEM

uqi-na-y-paq, z s
86

ni-pa. s aip-ta z rura-rqa-n.


87

subir-SUBI-1P-PROP decir-ASI

Cay-i s

wamra-kuna-qa ay kamai-qa-n-ina c c s s
ese

Cay

ese-RPT nio-PL-TOP n

ordenar-PRF-3P-SEM verdad-ADV hacer-PSD-3

ese

byija-qa- s ni-rqa-n
decir-PSD-3
88

aip-ta z

payla-pi

timbu-i-pa c s

yaku-ta-qa, sara-ta

ay wambritu-kuna-ta c
niito-PL-OBJ n

vieja-TOP-RPT verdad-ADV paila-LOC hervir-CAU-ASI agua-OBJ-TOP ese

Wawita-kuna, ika-ndi-ki ri-y-apa s z


hijito-PL

iki-i-mu-q, s c

ni-pa. s

dos-JUN-2P ir-2IMP-PL ma z-OBJ bajar-CAU-CTL-AG decir-ASI

Cay-i s

wamra-kuna-qa bula-ka-q
89

tuku-pa, ni-rqa-n s
decir-PSD-3

Mamita, mana-m
mamita no-DIR

ese-RPT nio-PL-TOP n

hacer.caer-PSV-AG ngir-ASI

ati-ni-apa-u. z c
poder-1-PL-NEG
90

Qam-ri rika-i-wa-y-apa, c z ay c
ese

uqi-na-y-paq, z s A,
ah
91

ni-pa. s sunsu-kuna,
zonzo-PL

t-EMT ver-CAU-1O-2IMP-PL subir-SUBI-1P-PROP decir-ASI u

Cay-manda-qa- s
ese-ABL-TOP-RPT

byija-qa
vieja-TOP

ni-rqa-n
decir-PSD-3

wamra
nio n

kay-ina uqi-y-apa! ni-pa-qa s z s z s


este-SEM subir-2IMP-PL decir-ASI-TOP

uqi-rqa-n. z s
subir-PSD-3

Cay-i s

byija iskalira-pa
vieja escalera-GEN

ese-RPT

awpi-m-bi-na c
en.medio-3P-LOC-YA

ka-pti-n-qa,
ser-ASD-3P-TOP

wamra-kuna-qa ika-ndi-n-manda iskalira-ta s


nio-PL-TOP n dos-JUN-3P-ABL escalera-OBJ

naqa amakish lluqshingillapachu. 84 Ashwan bulakaq tukushpam, ningillapa: Manam atinillapachu lluqshiyta. 85 Qamri, mamita, rikachiwayllapa, imashina lluqshinaypaq nishpa. 86 Chayshi wambrakunaqa chay kamachishqanshina allipta rurarqan. 87 Chay byijaqash allipta paylapi timbuchishpa yakutaqa, chay wambritukunata nirqan: Wawitakuna, ishkandiki riyllapa sarata ishkichimuq nishpa. 88 Chayshi wambrakunaqa bulakaq tukushpa nirqan: Mamita, manam atinillapachu. 89 Qamri rikachiwayllapa, lluqshinaypaq nishpa. 90 Chaymandaqash chay byijaqa nirqan: A, wambra sunsukuna, kayshina lluqshiyllapa! nishpaqa lluqshirqan. 91 Chayshi byija iskalirapa chawpimbina kaptinqa, wambrakunaqa ishkandinmanda iskalirata tikrarqanllapa. 92 Chayshi byijaqa chay

arriba para bajar el ma 83 Pero cuidado z. que suban. 84 Sino ngiendo caerse, digan: No podemos subir. 85 Ensnanos, mamita, e cmo debemos subir. o 86 Entonces de veras los nios hicieron n como l les hab ordenado. 87 Esa vieja de e a veras hizo hervir agua en la paila y dijo a esos nios: Hijitos, vayan los dos de usten n des a bajar el ma z. 88 Entonces los nios ngiendo caerse dijeron: No podemos, mau e mita. 89 T, ensnanos a subir. 90 Despus la vieja dijo: Ah, muchae chos zonzos, suban as dijo, y subi. 91 En o tonces cuando la vieja estaba a mitad de la escalera, los dos nios voltearon la escalera n entre los dos. 92 Entonces la vieja se cay al o

60 tikra-rqa-n-apa. z
voltear-PSD-3-PL
93 92

Suq runash byudu kidarqan Cay-i s byija-qa


vieja-TOP

ay yaku timbu-yka-q-man c
ese agua hervir-IMPF-AG-MET
94

iki-rqa-n. s
bajar-PSD-3

ese-RPT

Cay-i s

ay byija-qa c
95

ni-rqa-n

Aaaw, aaaw! c c c c
qu.calor e qu.calor e

Shiu-y-kuna-mi kida-n z
ua-1P-PL-DIR n quedar-3

ese-RPT ese

vieja-TOP decir-PSD-3

qeru-kuna-pi!
arbol-PL-LOC
96

Nawi-y-kuna-mi kida-n
ojo-1P-PL-DIR

rumi-kuna-pi! ni-pa. s
decir-ASI
97

quedar-3 piedra-PL-LOC

s s Cay-ina ni-pa-qa- s
ese-SEM

wau-rqa-n-na. n

s Cay-ina-m uya-ka-n s

kay

decir-ASI-TOP-RPT morir-PSD-3-YA

ese-SEM-DIR terminar-PSV-3 este

kwintitu.
cuentito.

agua que estaba hirviendo. 93 Entonces esa n vieja dijo: Qu calor! 94 Mis uas se quee dan en los rboles! 95 Mis ojos se quedan a en las piedras! 96 Diciendo as muri. 97 As termina , o este cuentito.

yaku timbuykaqman ishkirqan. 93 Chayshi chay byijaqa nirqan: Achachaw, achachaw! 94 Shilluykunami kidan qerukunapi! 95 Nawiykunami kidan rumikunapi! nishpa. 96 Chayshina nishpaqash waurqanna. n 97 Chayshinam ushyakan kay kwintitu.

Quechua de San Mart n

61

Suk kwentu ishkay wamrakunapa


Relatado por Rogelia Tapullima T. Analizado por Conrad M. Phelps
1

Suk
uno

tiyempu-i s
tiempo-RPT

tiya-k
haber-PN

ikay s
dos

wamr-iu-kuna
nio-DIMM-PL n

suk
uno

warmi
mujer

suk
uno
3

uku.
varn o

Kawsa-k-sapa-i s
vivir-PN-PL-RPT

tata-n-kuna-a-wan
padre-3P-PL-SOL-COM

suk
uno

ran-itu-pi. c
choza-DIMM-LOC

Mana-i s
no-RPT

mama-n-kuna-ka kawsa-k-u. c
mam-3P-PL-TOP a
4

vivir-PN-NEG

Suk
uno

diya-na-i s
d a-YA-RPT

uki-rka-n-sapa s
salir-PSD-3-PL

ay c
ese

wasi-siu-n-kuna-manta-ka
casa-DIM-3P-PL-ABL-TOP

maska-k-na

miku-na-n-kuna-ta-na
5

tata-n-kuna ri-na-n-kaman-i s

trabaja-k
6

buscar-PRMV-YA comer-SUBI-3P-PL-OBJ-YA padre-3P-PL

ir-SUBI-3P-LIM-RPT trabajar-PRMV

miku-na-n-kuna-pa-na.
comer-SUBI-3P-PL-PROP-YA

Ka-rka-n-sapa-i pobre likidu-kuna. s


ser-PSD-3-PL-RPT pobre
7

Mana-i s
no-RPT

totalmente-PL

tiya-pu-k-sapa-u c

nima miku-na-n-kuna-pa.
comer-SUBI-3P-PL-PROP

Cay-rayku-i s

tata-n-kuna-ka

haber-BEN-PN-PL-NEG nada

ese-RAZON-RPT padre-3P-PL-TOP

uki-k-na maska-k-na s
8

trabaju-n-ta. atun-situ
grande-DIMM

salir-PN-YA buscar-PRMV-YA trabajo-3P-OBJ

Na
ya

pay-kuna-ka
l/ella-PL-TOP e

ka-pa-n-kuna-na s
ser-ASI-3P-PL-YA

uki-rka-n-sapa s
salir-PSD-3-PL
9

pay-kuna-pi s
l/ella-PL-TAMB e

maska-k-na
buscar-PRMV-YA

ima-ta-mi
qu-OBJ-DIR e

miku-nka-sapa ni-pa. s
comer-3FUT-PL decir-ASI

Cana s

as

Suk tiyempushi tiyak ishkay wamrillukuna suk warmi suk ullku. 2 Kawsaksapashi tatankunallawan suk ranchitupi. 3 Manashi mamankunaka kawsakchu. 4 Suk diyanashi llukshirkansapa chay wasisillunkunamantaka maskakna mikunankunatana tatankuna rinankamanshi trabajak mikunankunapana. 5 Karkansapashi pobre likidukuna. 6 Manashi tiyapuksapachu nima mikunankunapa. 7 Chayraykushi tatankunaka llukshikna maskakna trabajunta. 8 Na paykunaka atunsitu kashpankunana llukshirkansapa paykunapish maskakna imatami mikunkasapa nishpa. 9 Chashna parlanakushpankunana ishkaymanta lluk-

Cuentan que hace tiempo hab dos a nios, uno era varn y el otro mujer. 2 Vin o v solamente con su padre en una chocian a. ta. 3 Su madre ya no viv 4 Un d salieron de su chocita en busca a de comida, mientras que su padre hab ido a a trabajar para conseguir alimento. 5 Eran an extremadamente pobres. 6 No ten nada que comer. 7 Es por eso que el padre acostumbraba salir a buscar trabajo. 8 Siendo ya grandecitos tambin saliee ron en busca de algo que pudieran comer.

62 parla-naku-pa-n-kuna-na s
10

Suk kwentu ishkay wamrakunapa ikay-manta uki-rka-n-sapa. s s


salir-PSD-3-PL

conversar-RECIP-ASI-3P-PL-YA dos-ABL

Tantu

puri-y-pi

aya-rka-n-sapa-na-i c s kay-ta

suk manayba urku-pi-na.


enorme cerro-LOC-YA

muchas.veces caminar-INF-LOC llegar-PSD-3-PL-YA-RPT uno


11

Cay-manta-na-i aya-ri-pa-n-kuna-ka s s s aya-ku-pa-ka s s


pararse-REF-ASI-TOP

kay-ta-na wamra-ka
nio-TOP n

apa-ku-rka-n-sapa. c kawa-rka-n
ver-PSD-3

ese-ABL-YA-RPT
12

pararse-PNT-ASI-3P-PL-TOP este-OBJ este-OBJ-YA mirar-REF-PSD-3-PL

Cana s

ran-na-i s
de.repente-YA-RPT

uku
varn o

as

ay c
ese
13

urku-manta-ka
cerro-ABL-TOP

nina-ta-na
fuego-OBJ-YA

kusni-kpi-n
humear-ASD-3P

inka c
borrosamente

inka-ta. c
borrosamente-OBJ

Cay-pi-na-i s
14

wia-rka-n Aku
16

pani-sita-n-ta-ka kati-ypa.
15

Pi-ta Ama-mi esi-ka


no-DIR

kunan kawsa-n
vivir-3

ese-LOC-YA-RPT avisar-PSD-3 hermana-DIMF-3P-OBJ-TOP

quin-PREG ahora e

ay-pi-ka! c
ese-LOC-TOP

ay kusni-ta c

ni may-ta

vamos ese

humo-OBJ seguir-12IMP

pero-TOP ni d/nde-OBJ c

ri-un-na-u. s c
ir-12FUT-YA-NEG
17

Cay kusni-a-ta-mi
ese

apa-y-pi c

ri-un. s
18

humo-SOL-OBJ-DIR mirar-INF-LOC ir-12FUT

Cana parla-y-pi s
as

kaa-ri-rka-n-sapa

puri-y-ta. aya-rka-n-sapa. c

Sukaman
muy

conversar-INF-LOC comenzar-PNT-PSD-3-PL caminar-INF-OBJ

suni-ta
19

ri-pa-n-kuna-na ami-du-a-na-i s s

lejos-OBJ ir-ASI-3P-PL-YA

hartarse-PRTC-SOL-YA-RPT llegar-PSD-3-PL

Cay-manta-ka sukaman-na-i kui-ku-rka-n-sapa s s


ese-ABL-TOP muy-YA-RPT

aya-pa-n-kuna-na. c s

20

I
y

alegrarse-REF-PSD-3-PL llegar-ASI-3P-PL-YA

Ponindose ambos de acuerdo, salieron. e 10 Caminando y caminando, por n llegaron a un cerro muy grande. 11 Entonces , detenindose miraron a todos lados. 12 As e mientras estaban parados, de un momento a otro, el nio vio que se disipaba el humo n de algn fuego. 13 Es entonces que le dice u a su hermanita: Y ahora, quin vivir ae a ll? 14 Vamos en direccin de donde sale el a o humo. 15 Pero, por cierto que ya no iremos a otra parte. 16 Iremos con direccin a ese o humo. 17 Conversando as empezaron a cami nar. 18 Tan lejos caminaron que llegaron cansad simos. 19 Ya al llegar, se alegraron much simo. 20 Despus que el varoncito le dice a su here

shirkansapa. 10 Tantu puriypi chayarkansapanashi suk manllayba urkupina. 11 Chaymantanashi shayarishpankunaka kayta kaytana chapakurkansapa. 12 Chashna shayakushpaka rannashi ullku wamraka kawarkan chay urkumantaka ninatana kusnikpin chinka chinkata. 13 Chaypinashi willarkan panisitantaka: Pita kunan kawsan chaypika! 14 Aku chay kusnita katiypa. 15 Amami esika ni mayta rishunnachu. 16 Chay kusnillatami chapaypi rishun. 17 Chashna parlaypi kallarirkansapa puriyta. 18 Sukaman sunita rishpankunana amidullanashi chayarkansapa. 19 Chaymantaka sukamannashi kushikurkansapa chayashpankunana. 20 I ullkituka willanshi panisitantaka: Kunan imatashi

Quechua de San Mart n uk-itu-ka tari-ni! c


21

63 pani-sita-n-ta-ka Kunan ima-ta-i s


ahora

wia-n-i s ni-pa-na s

kay-pi

varn-DIMM-TOP avisar-3-RPT hermana-DIMF-3P-OBJ-TOP o

qu-OBJ-RPT este-LOC e

ri-rka-n-sapa laduna-k-na c aya-ri-rka-n-sapa-na s


pararse-PNT-PSD-3-PL-YA

ay wasi-ta. c
casa-OBJ

encontrar-12 decir-ASI-YA ir-PSD-3-PL

acercar-PRMV-YA ese

Cay-pi-na-i s
ese-LOC-YA-RPT

suk
uno

ku-itu-pi-na. c
rincn-DIMM-LOC-YA o

22

c s Cay-manta-na-i paka-i-ku-pa-n-kuna-na s kawsa-n ni-pa-n-kuna-na. s


decir-ASI-3P-PL-YA

kawa-ku-rka-n-sapa Pi-i s

kunan

ese-ABL-YA-RPT

esconder-CAU-REF-ASI-3P-PL-YA ver-REF-PSD-3-PL

quin-RPT ahora e

kay-pi
23

este-LOC vivir-3

Kawa-rka-n-sapa-na-i tiya-na-n-ta s
ver-PSD-3-PL-YA-RPT haber-SUBI-3P-OBJ
24

suk manayba orno


uno enorme horno

may-pi-a c
d/nde-LOC-CNJ c

pan-kuna-ta
pan-PL-OBJ

kusa-k-sapa.
asar-PN-PL
25

Mana-i s
no-RPT

kawa-k-sapa-ra-u c
ver-PN-PL-TOD-NEG

pi-mi
quin-DIR e
26

kawsa-n
vivir-3

ay-pi-ka. c
ese-LOC-TOP

Cay wasi-ka
casa-TOP

ka-rka-n-i s
ser-PSD-3-RPT

manayba.
enorme

Rikak laya-i c s
mucho clase-RPT

ese

tiya-k
27

ay-pi-ka. c Unay-pi-ka
mucho.tiempo-LOC-TOP
28

haber-PN ese-LOC-TOP

uki-mu-rka-n-na-i s s
salir-CTL-PSD-3-YA-RPT

suk warmi biyeja-na, mana-i s


uno mujer vieja-YA
29

no-RPT

kawa-ku-k-u. c
ver-REF-PN-NEG

Puri-k-i s

api-ku-y-pi
30

pirka-kuna-pi. Pay-kuna-ka
l/ella-PL-TOP e

Mana-ra-i s
no-TOD-RPT

caminar-PN-RPT agarrar-REF-INF-LOC pared-PL-LOC

ay wamra-kuna-ka rikuri-k-sapa-ra-u. c c
ese nio-PL-TOP n aparecer.a-PN-PL-TOD-NEG

uya-k-sapa-i s s
esperar-PN-PL-RPT

kaypi tarinchi! nishpana rirkansapa ladunchakna chay wasita. 21 Chaypinashi shayarirkansapana suk kuchitupina. 22 Chaymantanashi pakachikushpankunana kawakurkansapa: Pishi kunan kaypi kawsan nishpankunana. 23 Kawarkansapanashi tiyananta suk manllayba orno maypicha pankunata kusaksapa. 24 Manashi kawaksaparachu pimi kawsan chaypika. 25 Chay wasika karkanshi manllayba. 26 Rikchak layashi tiyak chaypika. 27 Unaypika llukshimurkannashi suk warmi biyejana, manashi kawakukchu. 28 Purikshi apikuypi pirkakunapi. 29 Manarashi chay wamrakunaka rikuriksaparachu. 30 Paykunaka shuyaksapashi mashnami kaw-

manita: Y ahora, qu encontraremos ae qu se acercaron a esa casa. ? 21 As se quedaron parados en un rin concito. 22 Luego miraron a escondidas preguntndose quin vivir all a e a . 23 Vieron que hab un horno enorme a donde se acostumbraba asar pan. 24 Todav no ve quin viv all 25 La casa era a an e a . a enorme. 26 All hab una gran variedad de cosas. 27 Despus de un buen rato, sali una e o mujer vieja la cual no pod ver. 28 Caminaa n ba agarrndose de la pared. 29 Los nios toa dav no sal de su escondite. 30 Esperaa an ron hasta poder ver cuntas personas hab a a

64 mana-mi s
31

Suk kwentu ishkay wamrakunapa kawsa-n-sapa ni-pa. s


decir-ASI

cuntos-DIR vivir-3-PL a

Kakan-i s s

unay-pi-ka
33

uki-mu-rka-n ikan warmi. s c


mujer

32

Pay-pi s
l/ella-TAMB e

otra.vez-RPT mucho.tiempo-LOC-TOP salir-CTL-PSD-3 otro

ka-rka-n-i s
34

biska-a.

Lomismu-a-ta-i s

puri-k

pay-pi. s pay-kuna-ka
l/ella-PL-TOP e
35

ser-PSD-3-RPT ciega-SOL

lo.mismo-SOL-OBJ-RPT caminar-PN l/ella-TAMB e

Mana kawa-pa awan s s


no ver-ASI an.ms u a

kawsa-na-n-kuna-ta
vivir-SUBI-3P-PL-OBJ

ay wasi-pi c
ese casa-LOC

awan-ta-na s

laduna-rka-n-sapa ay sestu c c
ese

pan-kuna-ta-ka.

Cay-pi-na-i s

an.ms-OBJ-YA acercar-PSD-3-PL u a

canasta pan-PL-OBJ-TOP

ese-LOC-YA-RPT

aya-ku-pti-n-kuna-ka s
pararse-REF-ASD-3P-PL-TOP mucho clase tortita

suk-ka
uno-TOP

uki-mu-rka-n-na orno-manta-na surku-k-na s


salir-CTL-PSD-3-YA
36

horno-ABL-YA ese

sacar-PRMV-YA vieja-PL-TOP

rikak laya tortia rura-ka-n-kuna-ta. c s


hacer-SUB-3P-PL-OBJ

Mana-i kawa-k-sapa-u ay biyeja-kuna-ka s c c


no-RPT ver-PN-PL-NEG

tiya-n-u c
37

ay-pi c

wamra-kuna ni-pa. s
decir-ASI

haber-3-S/N ese-LOC nio-PL n

Suu-ri-ka-n-waa-na-i c s s s
alejarse-PNT-SUB-3P-ATRAS-YA-RPT

uku wamra-ka animu-ku-rka-n-na


varn o nio-TOP n animarse-REF-PSD-3-YA
38

kada
cada

unu-pa

pan-ta-na

aysa-y-ta

miku-na-n-kuna-pa.

Cay wamra-kuna-ka
nio-PL-TOP n

uno-PROP pan-OBJ-YA alzar-INF-OBJ comer-SUBI-3P-PL-PROP

ese

rima-k-sapa-i s
39

kana Kunan esi-ka s


ahora

kay-manta-ka mana-mi anu-ri-ni-na-u. c c c


no-DIR alejarse-PNT-12-YA-NEG
40

hablar-PN-PL-RPT as

pero-TOP este-ABL-TOP

Kay-pi-ka

tiya-n-mi

montoy miku-na-ni. c

Ura wasi-ni-pi-ka c

mana-mi

este-LOC-TOP haber-3-DIR bastante comer-SUBI-12P

lejos casa-12P-LOC-TOP no-DIR

all . Nuevamente, despus que esperaron e e un largo rato, sali otra mujer. 32 Tambin o era ciega. 33 Y caminaba del mismo modo. 34 Como vieron que no viv otras peran sonas en esa casa, se acercaron a las canastas de pan. 35 Mientras estaban parados all sali una de ellas para sacar las tortitas , o de varios tipos que hab hecho. 36 Esas an viejas no ve que los nios estaban all an n . 37 Despus que se retiraron, el nio se e n anim a coger panes para que cada uno de o ellos pudiera comer. 38 Esos nios conversan ban as Ahora s que de aqu no nos mo: vemos a ninguna otra parte. 39 Aqu tene31

sansapa nishpa. 31 Kashkanshi unaypika llukshimurkan chikan warmi. 32 Paypish karkanshi biskalla. 33 Lomismullatashi purik paypish. 34 Mana kawashpa ashwan kawsanankunata chay wasipi paykunaka ashwantana laduncharkansapa chay sesto pankunataka. 35 Chaypinashi shayakuptinkunaka sukka llukshimurkanna ornomantana surkukna rikchak laya tortilla rurashkankunata. 36 Manashi kawaksapachu chay biyejakunaka tiyanchu chaypi wamrakuna nishpa. 37 Suchurishkanwashanashi ullku wamraka animukurkanna kada unupa pantana aysayta mikunankunapa. 38 Chay wamrakunaka rimaksapashi kashna: Kunan esika kaymantaka manami anchurinchinachu. 39 Kaypika tiyanmi montoy mikunanchi. 40 Ura

Quechua de San Mart n nima miku-na-ni-pa c


nada
41

65 tiya-n-u. c wia-pa-n s tuta-ya-pti-n-ka ay wasi c


casa

comer-SUBI-12P-PROP haber-3-NEG

Cana-na pani-sia-n-ta-ka s
as -YA

hermana-DIMF-3P-OBJ-TOP avisar-ASI-3P noche-VRBL-ASD-3P-TOP ese

waa-pi-na s
42

puu-k-sapa. n kaya-ntin-ka
maana-JUN-TOP n

espalda-LOC-YA dormir-PN-PL

Cay-manta
ese-ABL

kakan-na-i s s
otra.vez-YA-RPT

ri-rka-n
ir-PSD-3
43

aysa-k-na
alzar-PRMV-YA

yarka-pa-n-kuna-na s diya-ta.
d a-OBJ
44

miku-na-n-kuna-pa.

Cana-na kawsa-k-sapa mana s s


as -YA vivir-PN-PL cuntos a

tener.hambre-ASI-3P-PL-YA comer-SUBI-3P-PL-PROP

Tantu-pi-ka

ay biska-kuna-ka mai-k-sapa-na-i c s
ciega-PL-TOP

ay sestu c
45

unta

muchas.veces-LOC-TOP ese

probar-PN-PL-YA-RPT ese

canasta lleno

pan-kuna-ta-ka awan-na s suk-ka


uno-TOP
46

menos-ya-pti-n-kuna-na Ima-t

diya ri-pti-n-na.
ir-ASD-3P-YA

Cay-na-i s

pan-PL-OBJ-TOP an.ms-YA menos-VRBL-ASD-3P-PL-YA d u a a

ese-YA-RPT

wia-k-na
avisar-PN-YA

kompaera-n-ta-na n
compaera-3P-OBJ-YA n

tuku-n
terminar-3

kay pan-kuna-ka?
este pan-PL-TOP

qu-ENF e

Kay-pi-ka
47

tiya-n-mi ni-pa-na s
decir-ASI-YA

suk perikotiu. anu-ri-rka-n. c


alejarse-PNT-PSD-3
48

este-LOC-TOP haber-3-DIR uno pericotillo

Cana s
as

Cay-manta-ka
ese-ABL-TOP

wasinchipika manami nima mikunanchipa tiyanchu. 41 Chashnana panisillantaka willashpan tutayaptinka chay wasi washapina puuksan pa. 42 Chaymanta kayantinka kashkannashi rirkan aysakna yarkashpankunana mikunankunapa. 43 Chashnana kawsaksapa mashna diyata. 44 Tantupika chay biskakunaka malliksapanashi chay sesto unta pankunataka ashwanna menosyaptinkunana diya riptinna. 45 Chaynashi sukka willakna kompaerantan na: Imat tukun kay pankunaka? 46 Kay pika tiyanmi suk perikotillu. 47 Chashna nishpana anchurirkan. 48 Chaymantaka parlanakurkansapana:

mos bastante comida. 40 All lejos en nuesa tra casa no hay nada que podamos comer. 41 Le dijo eso a su hermanita, y cuando anocheci durmieron detrs de la casa. o a 42 Al amanecer, el nio nuevamente fue n para coger panes y comerlos cuando tuviesen hambre. 43 Vivieron as por quin sabe e cuntos d a as. 44 Entre tanto las ciegas palpando se daban cuenta de que los panes que antes hab llenado las canastas, iban disminuan yendo conforme pasaban los d as. 45 Entonces una de ellas le dice a su compaera: n Qu es lo que est acabando el pan? 46 Ae a qu hay un pericotillo. 47 Diciendo eso se retir. 48 Luego se o pusieron de acuerdo: Tenemos que esperar

66 parla-naku-rka-n-sapa-na
conversar-RECIP-PSD-3-PL-YA

Suk kwentu ishkay wamrakunapa Suya-na-ni-mi c tiya-n ay perikotiu-ta-ka c sino-ka


esperar-SUBI-12P-DIR haber-3 ese pericotillo-OBJ-TOP sino-TOP

ana-mi tuku-n c s
as -DIR
49

kay pan-kuna-ka. ka-rka-n-sapa-na-i s


ser-PSD-3-PL-YA-RPT

terminar-3 este pan-PL-TOP

Kaya-ntin-ka
maana-JUN-TOP n

uyari
escuchar

uyari-na.
escuchar-NOM

50

Unay-pi-ka
51

uyari-n-i s Atari-rka-n-i s

suk-ka ay c
ese

ay uku wamra sweyna-i-kpi-n-na c c


varn nio o n sonar-CAU-ASD-3P-YA

mucho.tiempo-LOC-TOP escuchar-3-RPT uno-TOP ese

sestu-ta-na.
canasta-OBJ-YA

biyeja-ka
vieja-TOP
52

sestu
canasta

siki-manta-ka
base-ABL-TOP

levantarse-PSD-3-RPT

i
y

kunka-i-rka-n-i c s
olvidar-CAU-PSD-3-RPT
53

uku
varn o

wamra-ta-ka.
nio-OBJ-TOP n

Api-rka-n-i s
agarrar-PSD-3-RPT

primeru-ka
primero-TOP

uku-ta.
varn-OBJ o cuarto
54

Api-ka-n-waa-ka s s
agarrar-SUB-3P-ATRAS-TOP

pua-rka-n-na-i s s
conducir-PSD-3-YA-RPT

ura-k-na c
poner-PRMV-YA

suk
uno

kwartu uku-pi-na Cay-manta


ese-ABL

mana ni pi kaya-ntin-ka
maana-JUN-TOP n

kawa-na-n laya-pi kakan-na-i s s


otra.vez-YA-RPT

sakra tuta likidu-pi.


noche totalmente-LOC

adentro-LOC-YA no

ni quin ver-SUBI-3P clase-LOC muy e

ri-rka-n
ir-PSD-3
55

mai-k-na
probar-PRMV-YA

sestu-kuna-ta-na
canasta-PL-OBJ-YA

unta-sapa-u c
lleno-MUCH-S/N
56

mana-u c
no-S/N

ni-pa. s
decir-ASI

Tari-rka-n-i s
encontrar-PSD-3-RPT

menos-ta-na.
menos-OBJ-YA

Cay-pi-na-i s
57

rima-rka-n

kakan Ja! Tiya-n-ra-mi s


ja

suk warmi

ese-LOC-YA-RPT hablar-PSD-3 otra.vez

haber-3-TOD-DIR uno mujer

perikoti-a-ra.
pericote-SOL-TOD

Cay-ta-pi s

api-na-pa-mi

ikay ka-na-n-kuna-pa. s
ser-SUBI-3P-PL-PROP

ese-OBJ-TAMB agarrar-NOM-PROP-DIR dos

a ese pericotillo; de otra manera se va a terminar el pan. 49 Al d siguiente estaban a la expeca e tativa, escuchando. 50 Despus de un largo rato, una de ellas escucha cuando el nino hace un ruido en la canasta. 51 La vieja que se encontraba a la base de la canasta se levant y sorprendi al nio. 52 Agarr o o n o e primero al varn. 53 Despus de haberlo ao garrado, lo llev para ponerlo dentro de un o cuarto totalmente oscuro. 54 Al d siguiente fue nuevamente a a palpar la canasta y comprobar si estaba o llena o no. 55 La encontr con menos pan. 56 Entonces dijo: Ja! Por cierto que todav hay un pericotillo hembra. 57 Tambin a a e esa hay que atraparla para que sean dos.

Shuyananchimi tiyan chay perikotillutaka sinoka chashnami tukun kay pankunaka. 49 Kayantinka karkansapanashi uyari uyarina. 50 Unaypika uyarinshi sukka chay ullku wamra sweynachikpinna sestutana. 51 Atarirkanshi chay biyejaka sestu sikimantaka i kunkachirkanshi ullku wamrataka. 52 Apirkanshi primeruka ullkuta. 53 Apishkanwashaka pusharkannashi churakna suk kwartu ukupina mana ni pi kawanan layapi sakra tuta likidupi. 54 Chaymanta kayantinka kashkannashi rirkan mallikna sestokunatana untasapachu manachu nishpa. 55 Tarirkanshi menostana. 56 Chaypinashi rimarkan kashkan: Ja! Tiyanrami suk warmi perikotillara. 57 Chaytapish apinapami ishkay kanankunapa.

Quechua de San Mart n


58

67 warmi-sita-ta-pi s may-pi-a c api-rka-n-sapa-na. ka-rka-n turi-situ-n,


59

Kaya-ntin-ka

Pay-ta-pi s
l/ella-OBJ-TAMB e

maana-JUN-TOP mujer-DIMF-OBJ-TAMB agarrar-PSD-3-PL-YA n

ri-rka-n-sapa ura-k c
ir-PSD-3-PL

ura-pa-n-kuna-ka c s kakan ni-pa-na s s

poner-PRMV d/nde-LOC-CNJ ser-PSD-3 hermano-DIMM-3P poner-ASI-3P-PL-TOP c


60

ikay-manta. s
dos-ABL

Cay warmi-kuna-ka parla-naku-rka-n-sapa-na


ese mujer-PL-TOP
61

conversar-RECIP-PSD-3-PL-YA otra.vez decir-ASI-YA

Kunan esi-ka
ahora
62

tiya-wa-ni-na miku-na-ni-ka. c c miku-na-ni-pa. c kaya-ntin-ka kara-k-sapa

Aku gordu-ya-i-ypa-sapa. c
vamos gordo-VRBL-CAU-12IMP-PL

pero-TOP haber-1O-12-YA comer-SUBI-12P-TOP

Ai-ta
63

kara-ypa

bueno-OBJ dar.de.comer-12IMP comer-SUBI-12P-PROP

Deberas-na-i s

tukuy laya tortia-kuna-ta.


clase tortita-PL-OBJ

de.veras-YA-RPT maana-JUN-TOP dar.de.comer-PN-PL todo n


64

Cana-i tukuy diya kara-k-sapa. s s


todo d a dar.de.comer-PN-PL
65

as -RPT

Na ikay kia wika-du s c


ya dos

ka-pti-n-kuna-na ri-rka-n-sapa-na-i s

ika-ntin-kuna s maki-ki-i-ta, c

luna cerrar-PRTC ser-ASD-3P-PL-YA

ir-PSD-3-PL-YA-RPT dos-JUN-PL

tapu-k-sapa

ay wamra-kuna-ta Kunan mai-i-wa-y-sapa c c


nio-PL-OBJ n ahora

preguntar-PRMV-PL ese

probar-CAU-1O-2IMP-PL mano-2P-PL-OBJ

na-u gordu-ya-nki-i-na ni-pa. c c s


ya-S/N gordo-VRBL-2-PL-YA decir-ASI
66

Deberas-na-i s
de.veras-YA-RPT

uku
varn o

wamra-ka
nio-TOP n

maki-n-ta-na
mano-3P-OBJ-YA

sati-rka-n
insertar-PSD-3

punku
puerta

Kayantinka warmisitatapish apirkansapana. 59 Paytapish rirkansapa churak maypicha karkan turisitun, churashpankunaka ishkaymanta. 60 Chay warmikunaka parlanakurkansapana kashkan nishpana: Kunan esika tiyawanchina mikunanchika. 61 Aku gorduyachiypasapa. 62 Allita karaypa mikunanchipa. 63 Deberasnashi kayantinka karaksapa tukuy laya tortillakunata. 64 Chashnashi tukuy diya karaksapa. 65 Na ishkay killa wichkadu kaptinkunana rirkansapanashi ishkantinkuna tapuksapa chay wamrakunata: Kunan mallichiwaysapa makikichita, nachu gorduyankichina nishpa. 66 Deverasnashi ullku wamraka makintana satirkan punku rendijantana, kwan-

58

Agarraron al d siguiente tambin a e a la mujercita. 59 Y la puso junto a su hermanito, donde estuvieran juntos. 60 Otra vez conversaron las mujeres diciendo: Ae hora s tenemos comida. 61 Engordmoslos. , 62 Hagmosles comer bien para luego comra e noslos. 63 Dicho y hecho, al d siguiente les a dieron de comer toda clase de tortitas. 64 Y as les serv todos los d an as. 65 Despus de haber estado encerrados e por dos meses, ambas fueron a decir a los nios: Djennos palpar sus manos para san e ber si ya estn gordos. a 66 Entonces el nio meti su mano por n o la rendija, pero verdaderamente fue la ma-

58

68 rendija-nta-na,
rendija-RUTA-YA
67

Suk kwentu ishkay wamrakunapa kwando


pero

mai-i-k-i c s
probar-CAU-PN-RPT

ay c
ese

ukuukuy
lagartija

maki-n-ta.
mano-3P-OBJ

Cay-pi-na-i s

rima-rka-n
hablar-PSD-3

suk
uno
68

biyeja-ka
vieja-TOP

Montoy-a-mi
bastante-SOL-DIR

ia-n
faltar-3

ese-LOC-YA-RPT

gordu-ya-na-n-kuna-pa-ka.
gordo-VRBL-SUBI-3P-PL-PROP-TOP
69

Cana ni-pa-na s s
as

saki-rka-n-sapa.

decir-ASI-YA dejar-PSD-3-PL

s Cay-manta-ka kakan aypa-mu-pti-n-ka


ese-ABL-TOP

kimsa kia rata-ku-rka-n-na


luna acercarse-REF-PSD-3-YA

otra.vez pasar-CTL-ASD-3P-TOP tres

suk-ka
uno-TOP

tapu-k-sapa
preguntar-PRMV-PL
70

kakan s
otra.vez

ay c
ese

wia-ka-n-kuna-a-ta s
avisar-SUB-3P-PL-SOL-OBJ

i
y

ana-a c s
as -SOL

mai-i-k-sapa. c
probar-CAU-PN-PL

Cay-pi-na-i s
ese-LOC-YA-RPT

rima-rka-n-sapa
hablar-PSD-3-PL

Ai-na-mi
bueno-YA-DIR

ka-nka
ser-3FUT

miku-na-ni-pa-ka. c
comer-SUBI-12P-PROP-TOP
71

Mana-ra-pi s
no-TOD-TAMB

surku-pa-n-kuna ay kwartu-manta timbu-i-rka-n-sapa-i s c c s


sacar-ASI-3P-PL ese
72

cuarto-ABL

hervir-CAU-PSD-3-PL-RPT

suk manayba payla yaku-ta.


uno enorme paila agua-OBJ
73

Cay-pi

kaa-ri-na-n-kuna-pa-i c s
enviar-PNT-SUBI-3P-PL-PROP-RPT

ay c
ese

ese-LOC

wamra-kuna-ta.
nio-PL-OBJ n

Cay-ta
ese-OBJ

rura-ka-n-kuna-waa-ka s s
hacer-SUB-3P-PL-ATRAS-TOP

pua-rka-n-sapa-na-i s s
conducir-PSD-3-PL-YA-RPT

uka-i-k-sapa-na c

suk eskalera-ta-na ay-manta kaa-ri-na-n-kuna-pa. c c


enviar-PNT-SUBI-3P-PL-PROP

subir-CAU-PRMV-PL-YA uno escalera-OBJ-YA ese-ABL

no de una lagartija la que meti. 67 Una de o las viejas dijo: Todav les falta engordar a mucho. 68 Diciendo eso los dejaron. 69 Cuando pasaron tres meses, nuevamente una de las viejas se acerc para deo cirles lo mismo, y le hicieron tocar otra vez a lo mismo. 70 Es entonces que dijeron: Ser bueno que ya nos los comamos. 71 Pero antes de sacarlos del cuarto, hirvieron una enorme paila de agua. 72 All iban a soltar a los nios. 73 Luego de hacer n eso, los llevaron para hacerlos subir por una escalera y soltarlos desde all .

do mallichikshi chay ukullukuy makinta. 67 Chaypinashi rimarkan suk biyejaka: Montoyllami illan gorduyanankunapaka. 68 Chashna nishpana sakirkansapa. 69 Chaymantaka kashkan aypamuptinka kimsa killa ratakurkanna sukka tapuksapa kashkan chay willashkankunallata i chashnalla mallichiksapa. 70 Chaypinashi rimarkansapa: Allinami kanka mikunanchipaka. 71 Manarapish surkushpankuna chay kwartumanta timbuchirkansapashi suk manllayba payla yakuta. 72 Chaypi kacharinankunapashi chay wamrakunata. 73 Chayta rurashkankunawashaka pusharkansapanashi llukachiksapana suk eskaleratana chaymanta kacharinankunapa.

Quechua de San Mart n


74

69 ay c
ese

Cay-pi-na-i s
ese-LOC-YA-RPT

uku
varn o

wamra-ta-na uka-i-naya-rka-n-sapa c
nio-OBJ-YA n subir-CAU-DES-PSD-3-PL
76

primeru.
primero

75

Kwando rura-naku-k-i s
pero

mana uka-y

atipa-k.

Cay-pi-na-i s

wia-rka-n

hacer-PSV-PN-RPT no

subir-INF poder-AG

ese-LOC-YA-RPT avisar-PSD-3

suk biyeja-ta-ka
uno vieja-OBJ-TOP
77

Maber kan-mi primeru-ka uka-nki.


a.ver t-DIR u primero-TOP subir-2

Deberas-na-i s
de.veras-YA-RPT

ay c
ese

biyeja-ka
vieja-TOP

uka-rka-n-na
subir-PSD-3-YA

eskalera-ta-ka
escalera-OBJ-TOP

i
y

uka-yka-pti-n-ka
subir-IMPF-ASD-3P-TOP

uku
varn o

wamra-ka
nio-TOP n

tikra-i-rka-n c
voltear-CAU-PSD-3

ay c
ese

eskalera-ta-ka
escalera-OBJ-TOP

ri-na-n-kaman ay biyeja-ka payla timbu-yka-k-man. c


ir-SUBI-3P-LIM ese
78

vieja-TOP paila

hervir-IMPF-AG-MET

Cay-manta
ese-ABL

suk-ni-n
uno--3P

biyeja-na-i s
vieja-YA-RPT

ri-rka-n
ir-PSD-3

wia-k
avisar-PRMV
79

ana-a-ta c s
as -SOL-OBJ

i
y

pay-ta-pi s
l/ella-OBJ-TAMB e
80

ana-a-ta-i c s s
as -SOL-OBJ-RPT

ayni-k.
contestar-PN

Cay-pi s
ese-TAMB

primeru-i s
primero-RPT

uka-k.
subir-PN

Cay-ta-pi s
81

ana-a-ta rura-rka-n. c s pay-kuna-ka mana-i ni maykan wau-rka-n-sapa-u. s n c


ni cul a morir-PSD-3-PL-NEG l/ella-PL e muy-YA
82

ese-OBJ-TAMB as -SOL-OBJ hacer-PSD-3

Ai-pa-ka

Na

bueno-GEN-TOP l/ella-PL-TOP no-RPT e

ya

wau-du-ta n
morir-PRTC-OBJ

kawa-pa-n-kuna ay ikay biyeja-kuna-ta pay-kuna sukaman-na s c s


ver-ASI-3P-PL ese dos vieja-PL-OBJ

kui-ku-rka-n-sapa s

yuya-pa-n-kuna-na pay-kuna kipari-na-n-kuna-ta-na s


l/ella-PL e

limpiw

alegrarse-REF-PSD-3-PL pensar-ASI-3P-PL-YA

quedarse-SUBI-3P-PL-OBJ-YA todo

Chaypinashi chay ullku wamratana llukachinayarkansapa primeru. 75 Kwando ruranakukshi mana llukay atipak. 76 Chaypinashi willarkan suk biyejataka: Maber kanmi primeruka llukanki. 77 Deberasnashi chay biyejaka llukarkanna eskalerataka i llukaykaptinka ullku wamraka tikrachirkan chay eskalerataka rinankaman chay biyejaka payla timbuykakman. 78 Chaymanta suknin biyejanashi rirkan willak chashnallata i paytapish chashnallatashi aynik. 79 Chaypish primerushi llukak. 80 Chaytapish chashnallata rurarkan. 81 Allipaka paykunaka manashi ni may n kan waurkansapachu. 82 Na wauduta kan washpankuna chay ishkay biyejakunata paykuna sukamanna kushikurkansapa yu-

74

Primero intentaron hacer subir al nio. 75 Pero ste se hac el que no pod n e a a subir. 76 Y dijo a una de las viejas: A ver sube t primero. u 77 En verdad, la vieja subi la escalera, o y mientras sub el nio hizo que la escaa, n lera se volteara, de modo que la vieja fue a caer a la paila de agua que estaba hirviendo. 78 Despus de eso, la otra vieja fue a e decirle lo mismo; y a ella tambin le cone test de igual manera. 79 Esa vieja tambin o e e subi primero. 80 A ella tambin la hizo o caer del mismo modo. 81 Afortunadamente ninguno de ellos muri. 82 Viendo que las dos viejas ya estao ban muertas, se alegraron mucho pensando

74

70

Suk kwentu ishkay wamrakunapa

tiya-k-wan
83

ay wasi-pi. c
casa-LOC

haber-AG-COM ese

Kay-pi

tuku-n

kay kwentu-ka.

este-LOC terminar-3 este cuento-TOP

en quedarse con todo lo que hab en esa a casa. 83 Aqu termina este cuento.

yashpankunana paykuna kiparinankunatana limpiw tiyakwan chay wasipi. 83 Kaypi tukun kay kwentuka.

Quechua de Corongo (Ancash)

71

Achk e
Relatado por Flavio Pinedo Dom nguez Analizado por Daniel J. Hintz
1

Ni-n-mi

uk wilta

ka-ya:-ax n .
3

uk pareja uk wawa-n-kuna-wan ambruna-o:. c


uno hijo-3P-PL-COM hambruna-LOC

decir-3-DIR uno de.nuevo ser-PL-PSNR uno pareja


2

Mana
no

ka-ax-tsu n .
ser-PSNR-NEG

kose:a. c
cosecha
4

Tse:ponxa .
entonces

wawa-n-xa .
hijo-3P-TOP
5

ne-:xo-n .
decir-PSD-3

Mama,
madre
6

maLax-na-:-mi. .
con.hambre-DES-1-DIR

Ka-n-tsu ni ima-pis.
ser-3-NEG ni qu-TAMB e

Puu-ku-un-a. n s n
dormir-REF-12FUT-YA

Tse:ponxa .
entonces

uuk c
7

wamra kriyatu:ra-n-xa puu-ku-rpu-n. n .


criatura-3P-TOP dormir-REF-ABJ-3
8

pequeo nio n n

xosa-n .
esposo-3P

warmi-n-wan-xa. .
mujer-3P-COM-TOP
9

xosa-n-ta .
esposo-3P-OBJ
10

xaya-n .
gritar-3

na
nulo

warmi-n
mujer-3P
11

Sa-mi-y!
venir-CTL-2IMP

Sa:ri-ka-mi-y!
levantarse-REF-CTL-2IMP

Ka-n-mi uuk c

ara.

Tse:-ta-xa .
ese-OBJ-TOP

ser-3-DIR pequeo ma n z

anka-ku-ski-un s
12

kamtsa-ntsik. kriyatu:ra-n
criatura-3P

tostar-REF-ASP-12FUT cancha-12P

Tse:ponxa .
entonces

wiya-ski-n.
o r-ASP-3

13

Kriyatu:ra-n
criatura-3P

wiya-ski-pte-n-xa, .
o r-ASP-ASD-3P-TOP

. Nuxa-ta-pis, Mama, xara-ya:-me-y .


yo-OBJ-TAMB madre

ni-pte-n-xa .
14

kostal-man apa-rko-r-xa .
llevar-ARR-ASI-TOP

regalar-PL-1O-2IMP decir-ASD-3P-TOP costal-MET

xaxa-pa . .
precipicio-GEN

xarpu-ski-ya-n. .
empujar.abajo-ASP-PL-3

xarpu-ski-ya-pte-n-xa . .
empujar.abajo-ASP-PL-ASD-3P-TOP

Ninmi uc wilta caynaq uc pareja uc a wawancunawan ambrunach. 2 Mana cao naqtsu coscha. 3 Tsponqa wawanqa nqon e e e Mama, mallaqnmi. 4 Cantsu ni imapis. a 5 Puucushuna. 6 Tsponqa uchuc wamra n n e criyatranqa puucurpun. u n 7 Qosan warminwanqa. 8 Qosanta qayan n warmin Shamiy! 9 Shricamiy! 10 Cana a e mi uchuc ara. 11 Tstaqa ancacusquishun camtsantsic. 12 Tsponqa criyatran wiyasquin. 13 Crie u yatran wiyasquiptenqa, Noqatapis, Mau ma, qaraymey niptenqa costalman apara corqa qaqapa qarpusquiyan. 14 Qarpusquiyaptenqa qeshqich tsapaccuaq costalo a n

Dicen que hab una vez una pareja a con hijos durante una hambruna. 2 No hubo cosecha. 3 Entonces, sus hijos le dijeron: Mam, tenemos hambre. 4 (La mam les a a e contesta:) No hay nada. 5 Ya durmanse. 6 Entonces los niitos se duermen. n 7 El esposo estaba con su mujer. 8 La a esposa llam a su esposo: Ven! 9 Levno tate! 10 Hay un poco de ma 11 Lo tostarez. mos para nuestra cancha. 12 Entonces las criaturas escuchan. 13 Las criaturas al escucharla dicen: Mam, danos tambin a nosotros. Llevndoa e a los en un costal, los bota por un precipicio. 14 Habindolos botado en las (plantas) garra e

72 xexi-o: . s. c ni ba:je-y-ta
16

Achk e tsapa-ka:ku-ax n . ni su:bi-y-ta.


17

kostal-ni-n-o:. c

15

Ke:-man mana pwe:de-:xa-n-tsu .


este-MET no poder-PSD-3-NEG

planta.espinosa-LOC cubrir-CMPL-PSNR costal--3P-LOC

ni bajar-INF-OBJ ni subir-INF-OBJ

Tse:ponxa wara-ski-n. .
entonces amanecer-ASP-3

Wara-ski-pte-n-xa .
amanecer-ASP-ASD-3P-TOP
18

xaya-ku-n .
gritar-REF-3

Tiyi-y
t o-VOC

Kondor, ke:-pik-xa .
cndor o
19

sorxa-ska-me-y. .
20

Tiyi-y

Piuyanka, orxa-ska-me-y. c c .
sacar-ASP-1O-2IMP
21

este-ABL-TOP sacar-ASP-1O-2IMP

t o-VOC gorrin o

. Nuxa mana pwe:de-:-tsu.


yo no poder-1-NEG

Canka-:-kuna-m fwerti de:bil.


pierna-1P-PL-DIR muy dbil e

Mana-m, nuxa .
no-DIR yo

e:wa-: kaa-mo-x c .
ir-1
22

Tiyi-yki Kondor-ta.
cndor-OBJ o
23

mandar-CTL-PRMV t o-2P

Kondor yuri-ski-n.
cndor o aparecer-ASP-3

Tiyi-y
t o-VOC

Kondor, ke:-pik
cndor o este-ABL
24

orxa-ska-me-y .
sacar-ASP-1O-2IMP

ni-pte-n-xa .
decir-ASD-3P-TOP

Pampa-La-man we:La-La-man.
pampa-SOL-MET pantano-SOL-MET

A:la-n xopi-n-pik-xa . .
ala-3P debajo-3P-ABL-TOP

orxu-ski-n, e-yku-pte-n-xa-i c . . s
25

uk pampa aku-man tukti-yka-x-man. s .


papa-MET
26

sacar-ASP-3 llegar-EN-ASD-3P-TOP-RPT uno pampa

orecer-IMPF-AG-MET

Bwe:nu, i ka-:xo-n-tsu .
bueno

nina-n-kuna-xa. .
27

I mana nina-n-kuna ka-pte-n-xa .


y no fuego-3P-PL ser-ASD-3P-TOP
28

y ser-PSD-3-NEG fuego-3P-PL-TOP buscar-REF-PRMV

e:wa-ku-ya-n ai-ko-x. s .
ir-REF-PL-3

Kama-ka-ski-ya-n-i s

uk ake:. c

Tse:xa-n-xa . .
ese-3P-TOP

crear-PSV-ASP-PL-3-RPT uno bruja

de len, se quedaron atrapados dentro del o costal. 15 De all no pod bajar ni subir. an 16 Entonces, amanece. 17 Al amanecer llaman: T Cndor, scanos de aqu o o a . 18 T Gorrin, scanos. 19 (El gorrin les o o a o contesta:) No puedo. 20 Mis patas son muy dbiles. 21 No, voy a enviar ac a su e a t Cndor. o o 22 El cndor aparece. 23 T Cndor, o o o scanos de aqu dicindole, (el cndor les a , e o contesta:) A la pampa no ms, al pantaa no no ms. 24 Los saca dentro de sus alas, a llegando a una pampa de papas que estn a oreciendo. 25 Bueno, pero no hab fuego. 26 Y coa mo no hab fuego, se fueron a buscarlo. a 27 Se encuentran con una bruja. 28 Les dijo: Ay, hijos, ustedes son hijos de mi so-

ninch. 15 Quman mana pwdqantsu ni o e e e bjeyta ni sbiyta. a u 16 Tsponqa warasquin. 17 Warasquiptene qa qayacun Tiyiy Condor, qupicqa sore qascamey. 18 Tiyiy Pichuychanca, orqasca e e mey. 19 Noqa mana pwdtsu. 20 Chanccunam fwerti dbil. 21 Manam, noqa w a e e a cachamoq Tiyiyqui Condorta. 22 Condor yurisquin. 23 Tiyiy Condor, qupic orqascamey niptenqa Pampallae man wllallaman. 24 Alan qopinpicqa ore qusquin, cheycuptenqashi uc pampa acshuman tuctiycaqman. 25 Bwnu, i cqontsu ninancunaqa. 26 I e a mana ninancuna captenqa wacuyan ae e shicoq. 27 Camacasquiyanshi uc achqu. 28 Tsqanqa niaq I, wawacuna, qamqamie n

Quechua de Corongo (Ancash) ni-ax n .


decir-PSNR

73 ka-ya-nki na-:-pa
ser-PL-2 nulo-1P-GEN

Ay, wawa-kuna, xam-xa-mia s . .


ay hijo-PL
29

subrino-:-pa
sobrino-1P-GEN

t-TOP-DIRSEG u

tsuri-n-kuna.
hijo-3P-PL
30

E:wa-ka-ya:-mi-y
ir-REF-PL-CTL-2IMP

pani
hermana

turi-ta
hermano-OBJ

kupa-nxa-n-ta. c .
rodar-SUB-3P-OBJ
31

Despwes-xa, altus-man-xa . .
despus-TOP e

ape-yku-n Tse:-o:-mi c altus-man.


32

ka-ku-ya:-un. s

Altu
alto

terrado-MET-TOP llevar-EN-3

ese-LOC-DIR ser-REF-PL-12FUT hijo-3P-DET-COM

wamra-n-xa turi-n-ta-xa . . ura-o:. c


abajo-LOC
33

Wawa-n-kax-wan, warmi-kax-ta-xa . . .
mujer-DET-OBJ-TOP

nio-3P-TOP hermano-3P-OBJ-TOP terrado-MET n

Tse:ponxa .
entonces

paxas-pa-xa . .
noche-GEN-TOP
34

Kwi:da-ya:-ax s .
cuidar-PL-1FUT

altus-o: c
terrado-LOC

tse:
ese

na-kuna-ta
nulo-PL-OBJ

anku-kuna-ta. c
muca-PL-OBJ

Wawa-n-ta-xa . paxas-xa. . .

turi-n-ta-xa .
35

uuk-ta-xa c .

altu-o:-xa c .

hijo-3P-OBJ-TOP hermano-3P-OBJ-TOP pequeo-OBJ-TOP alto-LOC-TOP n

xaya-tsi-n . ture-:-xa? .

puLa-n
36

xaya-tsi-pte-n-xa . .
gritar-CAU-ASD-3P-TOP

Tiya, imana-n-tan
t a qu.hacer-3-PREG e
37

gritar-CAU-3 mitad-3P noche-TOP

Ke:-o:-mi c
38

apra-:-kuna-m upu-xa ni-n. s c s. na:-ma: miku-ax-a n . n


40

Une:-ta
por.tiempo-OBJ

hermano-1P-TOP

este-LOC-DIR barba-1P-PL-DIR araar-PRT decir-3 n

otrabes xaya-tsi-n. .
otra.vez gritar-CAU-3
39

Tse:-o:-xa-m c .

kriyatu:ra-ta-xa. . Turi-ke-xa-m .
hermano-2P-TOP-DIR

ese-LOC-TOP-DIR ya-DIRSEG comer-PSNR-YA criatura-OBJ-TOP

Wara-ski-pti-n

ba:ja-mu-n tse: warme-xa. .


mujer-TOP

Ni-n
decir-3

amanecer-ASP-ASD-3P bajar-CTL-3 ese

sha cayanqui npa subrinpa tsurincuna. a o 29 Ewacaymiy pani turita cuchpanqanta. a 30 Despwesqa, altusmanqa apeycun Tse chmi cacuyshun. 31 Altu wamranqa tuo a rintaqa altusman. 32 Wawancaqwan, warmicaqtaqa urach. o 33 Tsponqa paqaspaqa Cw ashaq ale day tusch ts nacunata chancucunata. 34 Wao e wantaqa turintaqa uchuctaqa altuchqa o qayatsin pullan paqasqa. 35 Qayatsiptenqa e o Tiya, imanantan turqa? 36 Quchmi e shaprcunam chupushqa nin. 37 Unta oa e trabes qayatsin. 38 Tschqam nm micue o a a naqa criyatrataqa. n u 39 Warasquiptin bjamun ts warmeqa. a e 40 Nin Turiqueqam puuquiycan altuch. n o 41 Masamur tan apeycushaq micunanpaq al-

brino. 29 Vengan, (dijo) a la hermana y al hermano cuya madre los hab hecho rodar. a 30 Despus lleva (al nio) al terrado: Vae n mos a estar all (dicindole). 31 El hijo (de e la bruja) arriba (lleva) al hermano (de la e nia) al terrado. 32 (Despus la bruja deja) n a la nia abajo con su hijo. n 33 Entonces en la noche (la bruja le dice a la nia): Cuidar a esas mucas en el n e terrado. 34 A la medianoche hace gritar al hermanito arriba. 35 Cuando lo hace gritar, (la nia pregunta) T qu pasa con mi n a, e hermano? 36 Le contesta: Aqu mis bar e bas le han picado. 37 Despus de un rato, otra vez lo hace gritar. 38 En ese momento ya hab comido al niito. a n 39 Cuando amanece, baja la bruja. 40 Le dice: Tu hermano duerme arriba. 41 Voy a

74 puu-ki-yka-n n
dormir-REF-IMPF-3

Achk e altu-o:. c
alto-LOC pared-PL-SOL-MET
42 41

Masamuri:ta-n ape-yku-ax s .
mazamorra-3P llevar-EN-1FUT

miku-na-n-pax .
comer-SUBI-3P-PROP

altu-man.
alto-MET
43

Perxa-kuna-La-man ankat . ni-n


decir-3

ia-pi-yku-ax. c n . pre:sa-ntsik
presa-12P

completamente botar-HACIA-EN-PSNR

Wara-ntin-xa .
maana-JUN-TOP n

Ke:-xa-m .
este-TOP-DIR

aLi
bueno
45

ika-ntsik-pax. s .
dos-12P-PROP

44

Junta-ya-nki perul unta yaku-ta


juntar-PL-2 perol lleno

roxya-na-n-pax. . . aller-kuna-ta,
aller-PL-OBJ

Tse:-man kaa:-ya-nki c
ese-MET soltar-PL-2
46

agua-OBJ hervir-SUBI-3P-PROP

sarsiLu-kuna-ta,
arete-PL-OBJ

waLxa-kuna-ta, .
collar-PL-OBJ

i:
y

owja-kuna-ta.
aguja-PL-OBJ

Ma:
a.ver

pi:-i? s
quin-RPT e

xaya-ya-nki .
gritar-PL-2
47

tse:-man
ese-MET

Ma:
a.ver

pi:-i?, s
quin-RPT e
48

ma:
a.ver

me:xa-ntsik-i s .
cul-12P-RPT a

mas
ms a

lije:ru?
ligero

Ki:ti-ya:-un! s
agacharse-PL-12FUT

ni-nki.
decir-2

Si pe: kiti-pte-n-xa .
si ella agacharse-ASD-3P-TOP

ra:pidu
rpido a

xarpu-rpu-nki. .
empujar.abajo-ABJ-2
49

I: kriyatu:ra-kax-xa eskua-ax c n . . .
y criatura-DET-TOP

Lapa-n-ta.

50

Tse:ponxa tse: enemi:gu-pa .


entonces ese enemigo-GEN

escuchar-PSNR todos-3P-OBJ

wawa-n-ta-xa, .
51

mas balyenti la ikitiLa-xa, xarpu-rpu-ax. c n . . .


valiente la chiquita-TOP empujar.abajo-ABJ-PSNR
52

hijo-3P-OBJ-TOP ms a

A: e-yku-r c
s

kui-ku-n. s i
y

Yabes, na-:-xa .
ya.ves

wawa-:-xa .
53

Antuk

llegar-EN-ASI estar.feliz-REF-3 entender-PRTCF

nulo-1P-TOP hijo-1P-TOP Antuk

Tubuk-ne:-xa entyendi-:da .
Tubuk-1P-TOP

manda-nxa-:-ta .
mandar-SUB-1P-OBJ

rura-xa. s.
hacer-PRT

xaLe-yku-n .
empezar-EN-3

llevarle su mazamorrita al terrado para que coma. 42 Pero toda la tir a la pared. o 43 Al d siguiente le dice (a su hijo): a Esta nia es nuestra presa rica para los n u n dos. 44 Llenen (t y la nia) un perol con agua para hervir. 45 All suelten aretes, co llares, alleres y agujas. 46 A ver quin? e ustedes van a gritar por all A ver quin a e o cul de nosotros es el ms ligero? 47 Agaa a chmonos! vas a decir. 48 Si ella se agacha, e rpido la echas al perol. a 49 Y la nia hab o (por casualidad) n a do n o todo. 50 Entonces la nia valiente empuj al hijo de la enemiga. 51 Al llegar se alegra (y dice) Ya. 52 Ya ves, mi hijo, mi Antuk Tubuk ha entendido y ha hecho lo que yo le hab mana

tuman. 42 Perqacunallaman ancat ichapiycuaq. n 43 Warantenqa nin Quqam prsantsic e e alli ishcantsicpaq. 44 Juntayanqui perul une a ta yacuta roqyananpaq. 45 Tsman cachyanqui sarsillucunata, wallqacunata, ale lercunata, oujacunata. 46 M p a shi? qayayanqui tsman M p e a shi?, m mqana e tiy tsicshi mas lijru? 47 Qu ashun! ninqui. e 48 Si p qu e tiptenqa rpidu qarpurpunqui. a 49 I criyatracaqqa escuchaaq llapanta. u n 50 Tsponqa ts enem e e gupa wawantaqa, mas balyenti la chiquitillaqa, qarpurpuaq. n 51 A cheycur cushicun. 52 Yabes, na qa wawqa Antuc Tubucnqa entyend i a e da mandanqta rurashqa. 53 Qalleycun criyaa

Quechua de Corongo (Ancash) kriyatu:ra-ta-xa miku-r. .


criatura-OBJ-TOP comer-ASI
54

75

Tse:-pik-i s
ese-ABL-RPT

ke:
este

nalga-n-pa
nalga-3P-GEN
56

ka-ax n .
ser-PSNR

uk
uno

mani:ta. c
manchita

55

(Tse:-pa-ma:
ese-GEN-DIRSEG

uti-n s
nombre-3P

mia.) s
lunar

Tse: mia-n-ta s
ese

tari-yko-r-xa, .

mal-ni-n desya-:xa-n .
desear-PSD-3

lunar-3P-OBJ encontrar-EN-ASI-TOP mal--3P

kriyatu:ra-pax-xa. . .
criatura-PROP-TOP
58

57

Kanan-ma:

si: me:-o: c

tare-nxa-:-o: c .

pagra-ma-nxa. .

ahora-DIRSEG s

dnde-LOC encontrar-SUB-1P-LOC pagar-1O-3FUT o

Bi:da-n-ma:
59

pagra-ma-nxa ni-r. .
decir-ASI
60

vida-3P-DIRSEG pagar-1O-3FUT

xati-pa-:xo-n . .
arrear-BEN-PSD-3

xati-pa-:xo-n. . .
arrear-BEN-PSD-3

Me:
dnde o

largu-ta- c
largo-OBJ-CNJ

e:wa-ko-:xo-n .
ir-REF-PSD-3

xati-pa-pte-n-xa . .
61

kriyatu:ra-pis. largu-o:-xa c . uk seo:ra-man. n e:wa-ax. n .


62

arrear-BEN-ASD-3P-TOP criatura-TAMB

Tse:ponxa e-yku-n-i s . c
entonces

TuLu-n-kuna piru
hueso-3P-PL
63

llegar-EN-3-RPT largo-LOC-TOP uno seora-MET n

pero

turi-n-pa-ta-xa . seo:ra-xa ka-:xa-n-a: n c . .


64

ankat

apari-ku-rku-r

Tse:-i s

uk

hermano-3P-GEN-OBJ-TOP completamente cargar-REF-ARR-ASI ir-PSNR

ese-RPT uno

milagro:sa birjen.
virgen
65

seora-TOP ser-PSD-3-CRT milagrosa n

Tse:ponxa ne-:xa-n . .
entonces decir-PSD-3

Ke: kajun-man wixe-yku-un. c. s


este cajn-MET o cerrar-EN-12FUT

Ke:-o:-mi c
este-LOC-DIR

turi-ki
hermano-2P

yarxa-mo-nxa . .
salir-CTL-3FUT

ka-nxa-La-n .
ser-SUB-SOL-3P

kawa-ku-ya:-ne-yki-pax .
existir-REF-PL-SUBI-2P-PROP

ike-yki. s
dos-2P

trataqa micur. u 54 Tspicshi qu nalganpa caaq uc mane e n ch ta. 55 (Tspam shutin misha.) 56 Ts e a e mishanta tariycorqa, malnin desyqan cria yatrapaqqa. 57 Cananm s mch tarenu a e o qch pagramanqa. 58 B a o danm pagramana qa nir. 59 Qatipqon qatipqon. 60 M largutach a a e wacqon qatipaptenqa criyatrapis. e o u 61 Tsponqa cheycunshi larguchqa uc e o seraman. 62 Tulluncuna piru turinpataqa no e ancat aparicurcur waaq. 63 Tsshi uc see n nraqa cqanch milagrsa birjen. o a a o 64 Tsponqa nqan Qu cajunman wiche e e qeycushun. 65 Quchmi turiqui yarqamone o qa canqallan cawacuyneyquipaq ishqueya

dado. 53 Empieza a comer a la criatura. 54 Despus hab por su nalga una e a manchita. 55 (El nombre de ese lunar (en quechua) es misha.) 56 Al encontrar ese lunar (reconociendo a su hijo), deseaba hacer dao a la nia. 57 Ahora s dondequiera n n que la encuentre, me las va a pagar. 58 Con su vida me las va a pagar, diciendo. 59 La sigui y sigui. 60 Muy lejos fue la o o nia con la bruja siempre siguindola. n e 61 Entonces llega muy lejos donde una seora. 62 Hab ido cargando todos los huen a sos de su hermano a la espalda. 63 Seguramente esa seora era la virgen milagrosa. n 64 Entonces la seora le dijo: Vamos n a encerrar los huesos en este cajn. 65 De o aqu va a salir tu hermano para que los dos

76
66

Achk e
67

Yarxo-ski-n tse: seo:ra wasi-n-pik. n .


salir-ASP-3 ese seora n
68

Ama kia-nki-tsu bawul-ta-xa! c .


no abrir-2-NEG bal-OBJ-TOP u

casa-3P-ABL

ni-nxa-n-xa. . .
decir-SUB-3P-TOP

Ke:
este

bawul-ta
bal-OBJ u

kia-ski-pte-n-xa c .
abrir-ASP-ASD-3P-TOP

kriyatu:ra-xa .
criatura-TOP

turi-n-kax-xa . . kia-ri-ku-n. c
abrir-PNT-REF-3

tuLu-n-kuna-pik apura-:du
69

ro:pa-n-ta uk ke:-no:

ura-ki-yka-pti-n c uuk c usu, usu c c c c


perrito

hermano-3P-DET-TOP hueso-3P-PL-ABL

apurar-PRTCM ropa-3P-OBJ poner-REF-IMPF-ASD-3P

Tikra-ka-ski-ax n .

aLaw

voltear-PSV-ASP-PSNR pobrecito uno este-SIM pequeo perrito n

aLxo. .
perro
71

70

Tse:ponxa, tse: usu-n-wan c c .


entonces ese

e:wa-ko-:xo-n. . na.
nulo
72

perrito-3P-COM ir-REF-PSD-3

I: tse:-man a:-ax, c n .
y ese-MET llegar-PSNR

prime:ro-xaa . s
primero-TOPSEG

Atox-ta .
zorro-OBJ

tapu-ku-n.
preguntar-REF-3

73

Atox-xa . . Ay,
ay

ni-n

Ke: kanasta-:-wan yako-: eskapa-xa. s.


escapar-PRT
75

ape-yka-mi-y Me:-ta-a: c
dnde-OBJ-CRT o

wiLa-na-x-pax. . . oxra-ka-n-xar . .
perder-PSV-3-TOPSEG

zorro-TOP decir-3
74

este canasta-1P-COM agua-1P llevar-EN-CTL-2IMP contar-SUBI-1S2O-PROP

uk
uno

wawa-:-mi
hijo-1P-DIR

e:wa-ku-xa? s.
ir-REF-PRT
76

Uk-La-man
uno-SOL-MET

pa:sa-n tse:-no:.
pasar-3
78

77

Ke: rume-:-kuna yanu-ski-y


este piedra-1P-PL sancochar-ASP-2IMP
79

ese-SIM

sankua-ski-r. c
sancochar-ASP-ASI

Aku-ta-no: s

xara-ma-pti-ke-xa-m . .

wiLa-xe:ki. s.

Tse:-o: c
ese-LOC

papa-OBJ-SIM regalar-1O-ASD-2P-TOP-DIR contar-1FUT2

vivan juntos como antes. 66 Sale esa seora n de su casa. 67 No abras el bal! es lo que u u hab dicho. 68 Pero abriendo el bal, ella a abre lo que es su hermano y la criatura estaba ponindose la ropa apurado sobre los e huesos. 69 El pobrecito se hab vuelto coa mo un perrito, un perro pequeo. 70 Entonn ces, se fue con ese su perrito. 71 Y (la bruja) hab llegado all al a , n primer sitio. 72 Le pregunta (por la nia) a una zorra (que es la seora disfrazada). n 73 La zorra le dice (burlndose): Treme a a agua con esta canasta para que te diga. 74 (La bruja le responde:) Ay, mi hija se o ha escapado. 75 Dnde se ha perdido yendo as ? 76 As pasa a otra. 77 (La seora con n otro disfraz dice:) Sancocha estas mis piedras. 78 Si me las regalas como papas, te lo

qui. 66 Yarqosquin ts sera wasinpic. e no 67 Ama quichanquitsu bawultaqa! nin e qanqa. 68 Qu bawulta quichasquiptenqa criyatraqa turincaqqa tulluncunapic apuu rdu rpanta churaquiycaptin quicharia o cun. 69 Ticracasquiaq allau uc qun un e o e chuc chuschu, chuschu allqo. 70 Tsponqa, ts chuschunwan wacqon. e e o 71 I tsman chnaq, primroqasha na. e a e 72 Atoqta tapucun. 73 Atoqqa nin Qu ca e nastwan yac apeycamiy willanaqpaq. a o 74 I, uc wawmi escapashqa. 75 Mtach a e a oqracanqar wacushqa? e 76 Ucllaman psan tsn. 77 Qu ruma e o e e cuna yanusquiy sancuchasquir. 78 Acshutan qaramaptiqueqam willashqeyqui. o

Quechua de Corongo (Ancash) xo-nako-nxa-n-yax . . .


80

77 abansa-r e:wa-ko-:xo-n. .
81

warmi wamra-xa mas-ta .


nio-TOP n

dar-RECIP-SUB-3P-LIM mujer

ms-OBJ avanzar-ASI ir-REF-PSD-3 a

Ultimo-xa .
ultimo-TOP

e-yku-n c
llegar-EN-3

tse:
ese

kriyatu:ra
criatura
82

yarxo-nxa-n-kax-pik. . . .
salir-SUB-3P-DET-ABL dnde-TAMB o
83

Tse:xa-n .
ese-3P

tapu-ku-n
preguntar-REF-3

Tari-ka-nki? s
encontrar-PRF-2

Ke:-man me:-pis
este-MET

a:-mo-:xo-n c .
llegar-CTL-PSD-3

uk
uno

wawa? ni-pte-n-xa .
hijo
84

Mana-m ne-:xo-n. .
no-DIR decir-PSD-3 collar-PL-OBJ
86

Peru kriyatu:ra-xa e:wa-ax. n . .


pero criatura-TOP
85

decir-ASD-3P-TOP

ir-PSNR

SarsiLu-kuna-ta, owja-kuna-ta, waLxa-kuna-ta .


arete-PL-OBJ aguja-PL-OBJ

ita-re-yka-n.
echar-DUR-IMPF-3

Tse:-ta
ese-OBJ

paLa-nxa-n-yax-xa . . .
87

mas abansa-:xo-n. .
avanzar-PSD-3

Tse:-pik-i s

uk sityu-man a:-ax. c n .
llegar-PSNR

recoger-SUB-3P-LIM-TOP ms a

ese-ABL-RPT uno sitio-MET

Ne-:xo-n .

Dyos
Dios

miyu,
m o

ita-rpa-mi-y
echar-ABJ-CTL-2IMP
88

waske-yki-ta,
soga-2P-OBJ

xori .
oro

waske-yki-ta
soga-2P-OBJ
89

decir-PSD-3

e:wa-ka-mu-na-:-pax. .
ir-REF-CTL-SUBI-1P-PROP

Ni-pte-n-xa .
decir-ASD-3P-TOP

tse:-no:, ita-rpa-mu-n.
ese-SIM
90

I:
y

echar-ABJ-CTL-3

uk-La-n
91

ka-ax n .

waska-xa xatsil-pik. . .
paja.soguilla-ABL

Uk-La-n-xa .

ka-ax n .

kade:na.

uno-SOL-3P ser-PSNR soga-TOP

uno-SOL-3P-TOP ser-PSNR cadena

Kade:na-kax-o:-i . c s
92

e:wa-ku-n na-xa . tse: lugar-man-i-ma:. s

kriyatu:ra altu sye:lu-man.


alto
93

cadena-DET-LOC-RPT ir-REF-3

nulo-TOP criatura

cielo-MET

I: e-yku-n c
y

Tse: ake: ne-:xa-n c .


ese bruja decir-PSD-3

Pe:-pis
ella-TAMB

llegar-EN-3 ese

lugar-MET-RPT-DIRSEG

Tsch qonaconqanyaq warmi wamraqa e o masta abansar wacqon. e o 80 Ultimoqa cheycun ts criyatra yare u e qonqancaqpic. 81 Tsqan tapucun Tarishcanqui? 82 Quman mpis chmqon uc e e a o wawa? niptenqa Manam nqon. 83 Peru e criyatraqa waaq. 84 Sarsillucunata, ouu e n jacunata, wallqacunata itareycan. 85 Tsta e e pallanqanyaqqa mas abansqon. 86 Tspica e shi uc sityuman chnaq. 87 Nqon Dyos a Miyu, itarpamiy wasqueyquita, qori was e queyquita wacamunpaq. 88 Niptenqa tse a n, itarpamun. 89 I ucllan caaq wascaqa o n n e qatsilpic. 90 Ucllanqa caaq cadna. 91 Cadnacaqchshi wacun naqa criyatra altu e o e u syluman. e 92 I cheycun ts lugarmanshim. 93 Ts e a e achqu nqan Ppis ruwacun Dyosman cae e e

79

dir. 79 Mientras se daban las papas all la e , niita avanzando ms se fue. n a 80 Por n llega a donde esa criatura hab salido (del bal). 81 Esa bruja le prea u o gunta: La encontraste? 82 Hasta dnde ha llegado mi hija?, preguntndole. No, a le contest. Pero la criatura se hab ido. o a 84 Sigue echando aretes, agujas y collares. 85 Mientras que (la bruja) los recog (la a, nia) avanzaba ms. 86 De ah lleg a un n a o o, rame tu sositio. 87 Le dijo: Dios m t ga, tu soga de oro para que vaya a ti. 88 Al decirle as la tira abajo. 89 Y una era so, lamente la soguilla de paja. 90 La otra era la cadena. 91 En la cadena se va la criatura arriba al cielo. 92 Y (la bruja) llega a ese mismo lugar. 93 Esa bruja le dijo: Ella an ruega a Dios u

78

Achk e

ruwa-ku-n
rogar-REF-3

Dyos-man kaa-rpa-mu-na-n-pax c .
Dios-MET soltar-ABJ-CTL-SUBI-3P-PROP

xori waska-n-ta. .
oro soga-3P-OBJ

94

xori .
oro

waska-n-ta-xa .
95

pe:-xa kaa:-mo-:xo-n-tsu, c . . e:we-yka-pti-n-i, s


ir-IMPF-ASD-3P-RPT

sino:-xa xatsil . . kuku c c


mordisco
97

waska-ta. kuku-ya:-tsi-n. c c
mordisco-SND-CAU-3 padre Dios-1P

soga-3P-OBJ-TOP l-TOP soltar-CTL-PSD-3-NEG sino-TOP paja.soguilla soga-OBJ e

Altu-ta-a n
alto-OBJ-YA

uku-xa s .
ratn-TOP o ratn o
98

96

Kuku-ya:-tse-nxa-n-pik-xa, c c . .
mordisco-SND-CAU-SUB-3P-ABL-TOP

Uku! s

xori waska-ta Te:ta Dyos-ne: .


oro soga-OBJ
99

ita-mo-nxa-n-ta-xa . . semita-ku-xa. s.
acemita-HACER-PRT
101 100

miki-yka-nki-ku? Tse:-ta miku-ki-yka-:


102

Mana-m.
no-DIR

xa:yan-mi mami:ta-: .
ayer-DIR mam-1P a

echar-CTL-SUB-3P-OBJ-TOP comer-IMPF-2-S/N

ni-n. Su:bi-n mas-ta.


subir-3 ms-OBJ a
104

ese-OBJ comer-REF-IMPF-1 decir-3

Tse:-pik-xa .

e:wa-n.

E:wa-n-La.
ir-3-SOL

103

Exa-n altu-pa. .
subir-3 alto-GEN

ese-ABL-TOP ir-3
105

Mas kuku-rka-tsi-pte-n-xa, c .
ms a roer-ARR-CAU-ASD-3P-TOP

ake:-xa c .
bruja-TOP

a-mu-ax s n .
venir-CTL-PSNR

ura
abajo

pampa-man-xa .
pampa-MET-TOP

We:La-La-man
106

kaa-La-man s ua-n s

ni-r

ankat

desarma-ka-t.

pantano-SOL-MET espina-SOL-MET decir-ASI completamente desarmar-PSV-TOT

Tse:-o:-mi c

ke: kwenti:tu.

ese-LOC-DIR terminar-3 este cuento

para que le suelte su soga de oro. 94 Pero l no solt a la bruja su soga de oro, sino la e o soguilla de paja. (Y ella no se dio cuenta.) 95 Yendo ya muy alto, un ratn hace o el ruido cuchcuch, cuchcuch. 96 Al roer, (la bruja grita): Ratn! 97 Ests comieno a do la soga de oro que tir mi Padre Dios? o 98 No! 99 Ayer mi mamita amas su acemio ta. 100 Estoy comiendo eso, le contesta. 101 De ah va (la bruja). 102 Va no ms. a 103 Sube ms. 104 Sube a lo alto. 105 Miena tras el ratn est royendo, de repente la o a bruja se vino abajo a la pampa, Al pantano no ms, a las espinas no ms diciendo, a a ya completamente destruida. 106 Y as termina este cuento.

charpamunanpaq qori wascanta. 94 Qori wascantaqa pqa cachmqontsu, sinqa e a o o qatsil wascata. 95 Altutaa weycaptinshi, ucushqa n e cuchcuch cuchcuchytsin. 96 Cuchcucha ytsenqanpicqa, Ucush! 97 Qori wascata a Tta Dyosn itamonqantaqa miquiycanquie e cu? 98 Manam. 99 Qyanmi mam a semia t e a tacushqa. 100 Tsta micuquiyc nin. 101 Tspicqa wan. 102 Ewanlla. 103 Sbin e e u masta. 104 Eqan altupa. 105 Mas cuchcurcatsiptenqa, achquqa shamuaq ura pame n pamanqa Wllallaman cashallaman nir e ancat desarmacat. 106 Tschmi ushan qu cwent e o e tu.

Quechua del Callejn de Huaylas (Ancash) o

79

Achik e
Relatado por Santiago Pantoja Ramos Analizado por Mike Miller
1

Bruha-kuna, patsa kuyu-pti-n,


bruja-PL tierra

kui-kaa:-ya-q s c
2

Ke:-no:-La Nina runtu


fuego granizo

ka-n-man ka-pti-n,
ser-ASD-3P

moverse-ASD-3P alegrarse-ITER-PL-PN

este-SIM-SOL ser-3-COND

kada diya dansa-ra:-ku-r


cada d a danzar-DUR-REF-ASI

puri-ku-na--paq.
andar-REF-NOM-12-PRO

kankar
delgado

rumi-n-kuna
piedra-3P-PL

tsuku-qa- s s
con.sombrero-SUB-RPT

puri-pa-ku-yka:-ya-q,
andar-BEN-REF-IMPF-PL-PN

mana
no

mantsa-ka-pa. s
tener.miedo.a-PSV-ASI
3

Huk diya-, s
uno d a-RPT

huk awkis
uno anciano
4

telar-ni-n-o: c
telar--3P-LOC

awa-ku-yka:-naq,
tejer-REF-IMPF-PSNR

mantika-wan
manteca-COM

qaqLa-n-ta Lui-yku-r. s
cara-3P-OBJ ungir-EN-ASI

Tse:-man-i s ka-nki!
5

bruha-qa a:-ri-n c

y ni-n

awkin-ta-qa

ese-MET-RPT bruja-TOP llegar-PNT-3 y decir-3 anciano-OBJ-TOP

Tiyu, ima laya wira-taq


t o
6

Miku-ku-rku-La-q-man.
comer-REF-ARR-CORT-AG-MET

qu e

clase gordo-ENF ser-2

Awkis-qa
anciano-TOP

asi-ykaa-pa c s
reirse-ITER-ASI
7

ni-n
decir-3 pero

ALi-i c
bueno-CNJ

ka-n-man,
ser-3-COND

miku-ka-rka-La:-ma-y.
comer-REF-ARR-CORT-1O-2IMP

Peru huk-ta-m

ni-qeyki s

Lapa-yki bruha-kuna
bruja-PL

uno-OBJ-DIR decir-1FUT2 todo-2P

a-ya:-mu-y s

y alista-ya-y

yamta-ta, we:ka-ya-y

miku-ya:-ma:-na-yki-paq,

venir-PL-CTL-2IMP y

alistar-PL-2IMP lea-OBJ n

atizar-PL-2IMP comer-PL-1O-SUBI-2P-PROP

Brujacuna, patsa cuyuptin, cushicacha yaq: Qunlla canman cada dia dansare o a cur puricunapaq. 2 Nina runtu captin, cancar rumincuna tsucushqash puripaquiyca yaq, mana mantsacashpa. 3 Juc diash, juc auquis telarninch awao quiycnaq, manticawan qaqllanta llushiya e a cur. 4 Tsmanshi brujaqa chrin y nin auquintaqa: Tiu, ima laya wirataq canqui! 5 Micucurcullaqman. 6 Auquisqa asiycachashpa nin: Allichi canman, micucarcallmey. 7 Peru juctam a nishqeyqui: Llapeyqui brujacuna shaymiy a y alistayey yamtata, wcayey micuyme a a neyquipaq, juc seguru cuartuch asaduch o o

Las brujas, cuando hab terremoto, a se alegraban: Que sea as todos los d as a para andar bailando. 2 Cuando hab granizo de fuego, andaban con piedras delgadas como sombreros, sin tener miedo. 3 Un d un anciano estaba tejiendo a, con su telar, con su cara untada con man teca. 4 Llega all una bruja y dice al viejo: T qu gordo eres! 5 Me gustar comero, e a te. 6 El viejo rindose dice: Ser bueno. e a Cmeme no ms. 7 Pero te voy a decir una o a cosa: Todas ustedes brujas vengan y alisten la lea y aticen la candela para comerme, n para que me coman asado en un cuarto se-

80 huk seguru kwartu-o: asadu-o: miku-ya:-ma:-na-yki-paq. c c


uno ni seguro cuarto-LOC asado-LOC comer-PL-1O-SUBI-2P-PROP
9 8

Achik e Tse: kwartu-o: ama c


ese cuarto-LOC no

ni me:-pa

uku ka-tsun-tsu. c

Kosa yamta-ta we:ka-ri-ya-pti-ki


bien lea-OBJ n

donde-GEN hueco ser-3IMP-NEG

alimentar.fuego-PNT-PL-ASD-2P y

karbon-ta limpu

mata-ri-ya-pti-ki, s

heqa-mu-aq s

qoLqa-pita, Lapa-yki bruha


bruja

carbn-OBJ totalmente tender-PNT-PL-ASD-2P caerse-CTL-1FUT 2do.piso-ABL todo-2P o

mika-ya:-ma:-na-yki-paq.
comer-PL-1O-SUBI-2P-PROP
10

Entonsis-na Lapan bruha-kuna e:Lu-ku-yku-r,


entonces-YA todo bruja-PL

prokura-ya-rqo-naq prepara-rqo-naq

Lapan

juntar-REF-EN-ASI alistar-PL-PSREC-PSNR todo


11

awkis
anciano

ni-qa-n-ta s
decir-SUB-3P-OBJ

kui-qa. s s
alegrarse-SUB

Tse: awkis-qa
ese anciano-TOP

preparar-PSREC-PSNR

qoLqa-o:-qa c tse:-no:-pa listu-na-ku- s

ike: saku kai-ta tse: karbon nina-man hia-yka:-mu-na-n-paq, s c c


saco sal-OBJ ese carbn o fuego-MET echar-IMPF-CTL-SUBI-3P-PROP
12

2do.piso-LOC-TOP dos ese-SIM-GEN todo

Lapan bruha-ta wanu-tsi-na-n-paq.


bruja-OBJ morir-CAU-SUBI-3P-PROP

Awkis-na- s

tapu-ri-n punku-kuna-pis
puerta-PL-TAMB

anciano-YA-RPT preguntar-PNT-3

Lapan-pis.

13

Listu-na-m Lapan-pis ni-pa, s


listo-YA-DIR todo-TAMB
14

listo-YA-S/N-RPT todo-TAMB

decir-ASI

uku-kuna-pis limpu c hia-rpa-mu-rqo-n c oqa-wan latu-ka-qa. c s


tos-COM tapar-PSV-SUB

latu-qa-na-m. s

Awkis-qa

musya-ri-r,

qoLqa-pita

hueco-PL-TAMB totalmente tapar-SUB-YA-DIR

anciano-TOP saber-PNT-ASI 2do.piso-ABL bruja morir-PL-PSNR

usku-n saku-ta kai-ta y utsu-ta y Lapan bruha wanu-ya:-naq c c

echar-ABJ-CTL-PSREC-3 cuatro-3P saco-OBJ sal-OBJ y aj -OBJ y todo

guro. 8 Que no haya hueco en ese cuarto por ninguna parte. 9 Cuando hayan atizado muy bien la lea y tendido el carbn, voy a n o caer del segundo piso, para que todas ustedes, brujas, me coman. 10 Entonces todas las brujas se reunieron y alistaron gozosas todo lo que el viejo les hab dicho. 11 Ese viejo prepar en el a o segundo piso dos sacos de aj y dos sacos de sal para echar sobre las brasas, para matar as a todas las brujas. 12 El viejo pregunta si todo ya est listo. 13 Ya est todo listo, a a dicen. Las puertas y los huecos ya estn a bien tapados. 14 Cuando lo supo, el viejo ech desde el segundo piso los cuatro sacos o de sal y aj y todas las brujas murieron as, xiadas.

micuymneyquipaq. 8 Ts cuartuch ama a a e o ni mpa uchcu catsuntsu. 9 Cosa yamtata e wcariyaptiqui y carbonta limpu mashtarie yaptiqui, jeqamushaq qollqapita, llapeyqui bruja micaymneyquipaq. a a 10 Entonsisna llapan brujacuna lluqueye cur, procurayarqonaq llapan auquis nishqanta cushishqa. 11 Ts auquisqa preparare qonaq qollqachqa ishqu sacu cachita ts o e e carbon ninaman jicheycmunanpaq, tsna e o pa llapan brujata wanutsinanpaq. 12 Auquisnash tapurin listunacush llapanpis. 13 Listunam llapanpis nishpa, puncucunapis uchcucunapis limpu latushqanam. 14 Auquisqa musyarir, qollqapita jicharpamurqon chuscun sacuta cachita y utsuta y llapan bruja wanuynaq choqawan latua cashqa.

Quechua del Callejn de Huaylas (Ancash) o


15

81 perqa-ta
pared-OBJ

Tse:-pita- s
ese-ABL-RPT
16

huk bruha safa-yku-naq


uno bruja escapar-EN-PSNR

uku-yku-r c
hacer.hueco-EN-ASI
17

tse:
ese

kwartu-pita.
cuarto-ABL

Y tse:-pita, waki-n-qa
y ese-ABL

pase:pa

ua-ka:-ya:-naq. s

Karbu- s
carbn-RPT o

otro-3P-TOP totalmente terminar-PSV-PL-PSNR

tikra-ya:-naq.
volverse-PL-PSNR
18

Tse: safa-q
ese

bruha yaa-naq c ike: s


dos

huk mae:-La-o:. c c
cueva-SOL-LOC

19

Tse: mae:-man-i c s
ese cueva-MET-RPT

escapar-AG bruja

vivir-PSNR uno

a:-ya-rqo-naq c
llegar-PL-PSREC-PSNR

wamra-kuna,
nio-PL n

Posada-ku-yka:-tsi-La:-ya:-ma-y,
alojar-REF-IMPF-CAU-CORT-PL-1O-2IMP

keda-ku-un s
20

ni-naq,

bruha-pa mae:-ni-n-o:. c c
bruja-GEN cueva--3P-LOC

quedar-REF-12FUT decir-PSNR

Tse:-na ampi-ri-naq-na
ese-YA

y tse:-na wamra-ta bruha-qa ni-n


nio-OBJ n bruja-TOP decir-3
21

Ke:-La-o: c
este-SOL-LOC

oscurecer-PNT-PSNR-YA y ese-YA

qam-qa
t-TOP u

punu-ka-mu-y
dormir-REF-CTL-2IMP

ke:
este

kama-:-wan.
cama-1P-COM
22

Noqa-na
yo-YA

turi-ki-wan
hermano-2P-COM

punu-ka-mu-aq s
23

kwartu-:-o:. c

Tse:-no: ka-naq.
ese-SIM ser-PSNR

dormir-REF-CTL-1FUT cuarto-1P-LOC

Derepenti puLa paqas qapari-q-ta


de.repente medio noche

wiya-naq

turi-n-ta.

24

Tse:-na- s
ese-YA-RPT

gritar-AG-OBJ escuchar-PSNR hermano-3P-OBJ

ni-n

wamra-qa aike:-ta-qa c
bruja-OBJ-TOP

Mama-y,

imana-La-nki-taq

turi-La-:-ta,

ke:

decir-3 nio-TOP n

mam-VOC hacer-CORT-2-PREG hermano-SOL-1P-OBJ este a

laya waqa-n?
clase llorar-3

Tspitash juc bruja safeycunaq perqae ta uchquiycur ts cuartupita. 16 Y tspita, e e waquinqa paspa ushacynaq. 17 Carbush e a a ticraynaq. a 18 Ts safaq bruja yachanaq juc machllae e e e a ch. 19 Ts machmanshi chyarqonaq isho qu wamracuna, Posadaqueyctsillymey e a a a quedacushun ninaq, brujapa machnine ch. o 20 Tsna ampirinaqna y tsna wamrata e e brujaqa nin: Qullach qamqa punucamiy e o qu camwan. 21 Noqana turiquiwan punue a e o camushaq cuartch. 22 Tsn canaq. u o 23 Derepenti pulla paqas qapariqta wiyanaq turinta. 24 Tsnash nin wamraqa achie qutaqa: Mamey, imanallanquitaq turille a ta, qu laya waqan? e

15

Una bruja se escap de ese cuarto, o haciendo hueco en la pared. 16 Y despus, e las dems perecieron. 17 Quedaron carbonia zadas. 18 Esa bruja que se escap viv en una o a n cueva. 19 A esa cueva llegaron dos nios diciendo: Por favor, denos alojamiento. Pues pensaban: Nos quedaremos en la cueva de la bruja. 20 Entonces oscureci y la bruja dice a o la nia: Puedes dormir aqu en mi cama. n 21 Voy a dormir con tu hermano en mi cuar to. 22 As fue. 23 De repente, a medianoche la nia esn cuch gritar a su hermano. 24 Entonces dice o la nia a la bruja: Seora, qu ests han n e a ciendo a mi hermano que llora tanto as ?

15

82
25

Achik e Aike:-na ni-n c


bruja-YA decir-3

Turi-ki-qa
hermano-2P-TOP

waqa-n peqa-n-ta
llorar-3 cabeza-3P-OBJ
26

mai-pu-pti-:, c
despiojar-BEN-ASD-1P

iski-n-ta sino-qa
27

aqtsa-n-pita ipi-pu-pti-:. s
sacar-BEN-ASD-1P

Aike:-qa mai-naq-pis-tsu, c c
bruja-TOP despiojar-PSNR-TAMB-NEG

liendres-3P-OBJ pelo-3P-ABL

roqu-yka:-naq

wamra-pa kunka-n-ta-qa wamra-qa


nio-TOP n

y wanu-ra-tsi-naq. turi-La-n-paq.
hermano-SOL-3P-PROP dormir-REF-AG-S/N

sino-TOP cortar-IMPF-PSNR nio-GEN n

cuello-3P-OBJ-TOP y morir-PNT-CAU-PSNR

Wara:nin
d a.siguiente

qoya-na- s
maana-YA-RPT n acaso

tapu-ri-n
preguntar-PNT-3

28

Aike:-na- c s Pe:-qa
l/ella-TOP e

ni-n e:wa-qa s
ir-PRF

Akasu turi-ki-qa ampi-La-m


oscuridad-SOL-DIR

qam-no: ke: ora-kama punu-ku-q-ku?


este hora-LIM

bruja-YA-RPT decir-3
29

hermano-2P-TOP t-SIM u

yamta
lea n

ai-q s
buscar-PRMV

aru-na--paq.
cocinar-NOM-12-PRO

30

Ni-pti-n-na- s
decir-ASD-3P-YA-RPT

wamra-qa
nio-TOP n

hina
as ir-2IMP

yanapa-ku-n
ayudar-REF-3

aike:-ta-qa c
bruja-OBJ-TOP

wayi-n-o:. c
casa-3P-LOC

31

Tse:-na- s
ese-YA-RPT

ni-n
decir-3

aike:-qa c
bruja-TOP
32

E:wa-y

yaku-ntsik
agua-12P

apa-ra-mu-nki,
llevar-PNT-CTL-2
33

i:na, c
muchacha

kanasta-La-wan.
canasta-SOL-COM

Wamra-qa,
nio-TOP n

obedienti,
obediente

e:wa-n.
ir-3
34

Pukyu-man
manantial-MET

a:-ri-r-na- c s ua-ka:-ri-n. s
terminar-PSV-PNT-3

yaku-ta
35

aqa-rka-mu-n. c

Apa-ri-pti-n
36

yaku-qa Tse:-na- s
ese-YA-RPT

llegar-PNT-ASI-YA-RPT agua-OBJ sacar.con.mate-ARR-CTL-3 ese-SIM-SOL nio-TOP n

llevar-PNT-ASD-3P agua-TOP

Tse:-no:-La wamra-qa nika:ku-rqo-naq.


demorarse-PSREC-PSNR

aike:-qa pia-qa-na c n s

qaya-rqo-naq

mae:-ni-n-man. c

bruja-TOP enojar-SUB-YA llamar-PSREC-PSNR cueva--3P-MET

25 La bruja dice: Tu hermano llora porque le estoy despiojando su cabeza y sacando liendres de su pelo. 26 Pero la bruja no lo estaba despiojando sino estaba cortndole el cuello al nio y lo mat. a n o 27 Temprano al d siguiente, la nia a n pregunta acerca de su hermano. 28 La bruja dice: Acaso tu hermano duerme hasta esta hora como t? 29 Ha ido muy temprano u para buscar lea para cocinar. 30 Al decir n eso, la nia sigue ayudando a la bruja en su n casa. 31 Entonces dice la bruja: Ve a traer agua para nosotros en la canasta, muchacha. 32 La nia, obediente, se va. 33 Llega n al manantial y saca agua. 34 Cuando trae el agua, se derrama. 35 As la nia se demor. n o 36 Enojada, la bruja la llam a su cueva. o

25 Achiquna nin: Turiquiqa waqan pee qanta machipupt isquinta aqtsanpita shi, pipupt 26 Achiquqa machinaqpistsu, si. e noqa roqiycnaq wamrapa cuncantaqa y a wanuratsinaq. 27 Warnin qoyanash wamraqa tapurin a turillanpaq. 28 Achiqunash nin: Acasu e turiquiqa qamn qu oracama punucuqcu? o e 29 Pqa washqa ampillam yamta ashiq ae e runapaq. 30 Niptinnash wamraqa jina yanapacun achiqutaqa wayinch. 31 Tsnash e o e nin achiquqa: Ewey yacuntsic aparamune qui, ch na, canastallawan. 32 Wamraqa, a obedienti, wan. 33 Pucyuman chrirnash e yacuta chaqarcamun. 34 Apariptin yacuqa ushacrin. 35 Tsnlla wamraqa niccurqoa e o a naq. 36 Tsnash achiquqa piashqana qae e n yarqonaq machninman. e

Quechua del Callejn de Huaylas (Ancash) o


37

83 We:ka-ku-ra-yka-y
alimentar.fuego-REF-DUR-IMPF-2IMP
39

Despwes-na- s
despus-YA-RPT e
38

ni-n
decir-3

Kwida-ku-yka-y.
cuidar-REF-IMPF-2IMP uno

nina-ntsik-ta.
fuego-12P-OBJ

Noqa apa-ra-mu-aq s
yo llevar-PNT-CTL-1FUT
40

huk ratu.
rato

Peru ni-q-mi
pero decir-1S2O-DIR

ama, manka-ta kia-nki-tsu. c


no olla-OBJ abrir-2-NEG
41

Turi-ki-m

paa c

waqa-qa a:-ra-mu-nqa s c
42

hermano-2P-DIR barriga llorar-SUB llegar-PNT-CTL-3FUT

yamta-n-wan.
lea-3P-COM n

Tse:-paq aru-un s

apura-kaa-y-pa. c

Aike:-qa wamra-ta c
bruja-TOP nio-OBJ n

ese-PROP cocinar-12FUT apurar-ITER-INF-GEN

wanu-ra-tsi-r,
43

ma: puwa-yka:-tsi-naq-na aike:-pis c


bruja-TAMB

miku-ri-na-n-paq. pwedi-naq-tsu.
poder-PSNR-NEG
44

morir-PNT-CAU-ASI pues hervir-IMPF-CAU-PSNR-YA comer-PNT-SUBI-3P-PROP

Ni kiki-n
ni mismo-3P

yaku apa-y-ta-qa
agua
45

PuLa
medio

llevar-INF-OBJ-TOP

diya-kama-na nika:ku-naq.
d a-LIM-YA demorarse-PSNR

Kuryosa, wamra-qa manka-pa tsapana-n-ta


curioso nio-TOP n olla-GEN
46

tapa-3P-OBJ

kia-rku-naq c

y rika-yku-n turi-La-n e:tsa-n-ta

puwa-yka-q-ta.

Mantsa-ka-qa s
tener.miedo.a-PSV-SUB

abrir-ARR-PSNR y ver-EN-3

hermano-SOL-3P hervir-IMPF-AG-OBJ

pobri wamra-qa turi-n-pa


pobre nio-TOP n

manka-pita hurqu-ku-rku-r,
47

ayu-n-wan

hermano-3P-GEN carne-3P-OBJ olla-ABL

sacar-REF-ARR-ASI paal-3P-COM n

qepi-ku-rku-naq
envolver-REF-ARR-PSNR

apa-ku-na-n-paq.
llevar-REF-SUBI-3P-PROP

Y
y

aike:-pa c
bruja-GEN

wawa-n-ta
beb-3P-OBJ e
48

tsari-ku-r
agarrar-REF-ASI olla-TOP

kunka-n-ta
cuello-3P-OBJ

miLu-ri-r
torcer-PNT-ASI

manka-man yaka-rpu-naq.
olla-MET meter-ABJ-PSNR

Hina
as

manka-qa puwa-ku-yka-n.
hervir-REF-IMPF-3

37 Despuesnash nin: Cuidaquiyquey. Wcacureyquey ninantsicta. 38 Noqa aparae mushaq juc ratu. 39 Peru niqmi ama, mancata quichanquitsu. 40 Turiquim pacha waqashqa chramunqa yamtanwan. 41 Tsa e e paq arushun apuracacheypa. 42 Achiquqa wamrata wanuratsir, m puweyctsinaqna a a micurinanpaq. 43 Ni quiquin achiqupis yacu apeytaqa e a puedinaqtsu. 44 Pulla diacamana niccunaq. 45 Curyosa, wamraqa mancapa tsapananta quicharcunaq y riqueycun turillan puweycaqta. 46 Mantsacashqa pobri wamraqa turinpa tsanta mancapita jurqucurcur, ayune wan qepicurcunaq apacunanpaq. 47 Y achiqupa wawanta tsaricur cuncanta millurir e mancaman yacarpunaq. 48 Jina mancaqa puwaquiycan.

37 Despus le dice: Ve a cuidar y atie zar nuestra candela. 38 Voy a traer el agua un rato. 39 Pero te digo, no abras la olla. 40 Tu hermano va a llegar hambriento con su lea. 41 Para eso vamos a cocinar prontin e n to. 42 La bruja, despus de matar al nio, pues, estaba hirvindolo para comerlo. e 43 Ni la bruja misma pudo traer el agua. 44 Se demor hasta el mediod o a. 45 Curiosa, la nia abri la tapa de la olla y n o vio a su hermano hirviendo. 46 Desesperada, la pobre nia sac la carne de su hermano n o de la olla, y la envolvi en su paal para o n llevarla. 47 Agarrando la nia al hijo de la n bruja y torcindole el cuello, lo meti en la e o o olla. 48 La olla sigui hirviendo como antes.

84
49

Achik e Tse:-man-na aike:-qa c


ese-MET-YA bruja-TOP
50

a:-ri-r, c
llegar-PNT-ASI

manka-ta kia-rku-n, e:tsa-qa c


olla-OBJ abrir-ARR-3 carne-TOP

kosa
bien

a-qa-na. c s
llegar-SUB-YA

Aike:-qa c
bruja-TOP

kui-qa s s
alegrarse-SUB

miku-r
comer-ASI

qaLa-yku-n,
empezar-EN-3

wawa-n-ta
beb-3P-OBJ e

watuka-n-tsu.
visitar-3-NEG

51

Paa-n c
barriga-3P

hunta-ri-pti-n-na
llenar-PNT-ASD-3P-YA
52

aike:-qa, c
bruja-TOP

wawa-n-ta
beb-3P-OBJ e
53

ai-n s
buscar-3

y tari-n-na-tsu.
y encontrar-3-YA-NEG

Qaya-ku-n,
llamar-REF-3
54

qaya-ku-n.
llamar-REF-3

Derepenti-ta
de.repente-OBJ

yaski-ku-n
contestar-REF-3

paa-n c
barriga-3P
55

ruri-n-pita.
adentro-3P-ABL

Tse:-na
ese-YA

ni
ni

ima-no:
qu-SIM e

ke:-ta
este-OBJ

musya-n-tsu.
saber-3-NEG

Apura-kaa-y-pa c

muka-man e:wa-r, unu-n c c musya-n-tsu aike:-qa. c


bruja-TOP

paa-n-pita c

apurar-ITER-INF-GEN pesebre-MET ir-ASI

acuclillarse-3 barriga-3P-ABL

yarqa-mu-na-n-paq,
56

ni ima-no: ke:-ta ni-n,


decir-3

salir-CTL-SUBI-3P-PROP ni qu-SIM e

este-OBJ saber-3-NEG

Tse:-na- s
ese-YA-RPT

aike:-qa c
bruja-TOP
57

E:wa-:,
ir-1

kiki-n
mismo-3P

i:na-ta c
muchacha-OBJ

qati-aq s
seguir-1FUT

miku-na-:-paq.
comer-SUBI-1P-PROP

Pobri muaa ewku-La:-naq c c waqa-r a-qa c s

turi-La-n-pa e:tsa-n-ta. huk wayi-man.


casa-MET
60 59

e:tsa-n-ta

pobre muchacha irse-CORT-PSNR hermano-SOL-3P-GEN carne-3P-OBJ

apa-ri-ku-rku-r,
58

waqa-r,

llevar-PNT-REF-ARR-ASI llorar-ASI llorar-ASI

llegar-SUB carne-3P-OBJ

ALi

karu-ta

e:wa-ri-r-na, y wiLa-ri-n
y contar-PNT-3

wamra a-yku-n c Ke:-no:-mi


este-SIM-DIR

Huk awkis
uno anciano

bueno lejos-OBJ ir-PNT-ASI-YA nio n

llegar-EN-3 uno

awa-ku-yka:-naq
tejer-REF-IMPF-PSNR

sosedi-ma-qa. s
suceder-1O-PRF

Rowa-yku-n
rogar-EN-3

Llegando all la bruja abre la olla y , la carne ya est bien cocida. 50 Muy cona tenta, la bruja empieza a comer, no busca a su hijo. 51 Cuando est satisfecha, la bruja a busca a su hijo y no lo encuentra. 52 Llae ma y llama. 53 De repente l contesta desde dentro de su estmago. 54 Entonces no sabe o qu hacer. 55 Apresuradamente se pone en e cuclillas sobre el mortero para que salga de su barriga, pero la bruja no sabe qu hacer. e 56 Entonces la bruja piensa: Voy a perseguir a la muchacha para comrmela. e 57 La pobre nia se fue llevando la carne de n su hermano, llorando sin consuelo su carne cocida. 58 Despus de ir muy lejos, la nia llega e n a una casa. 59 Un viejo estaba tejiendo y le cuenta: As me ha sucedido. 60 Ruega al

49

Tsmanna achiquqa chrir, mancata e e a quicharcun, tsaqa cosa chashqana. 50 Achie quqa cushishqa micur qalleycun, wawanta e watucantsu. 51 Pachan juntariptinna achiquqa, wawanta ashin y tarinnatsu. 52 Qae yacun, qayacun. 53 Derepentita yasquicun pachan rurinpita. 54 Tsna ni iman queyta e o musyantsu. 55 Apuracacheypa muchcaman war, unchun pachanpita yarqamunanpaq, e ni iman queyta musyantsu achiquqa. o e 56 a Tsnash achiquqa nin, Ew, quiquin e e ch nata qatishaq micunpaq. 57 Pobri mua chacha eucullnaq turillanpa tsanta aparia e curcur, waqar, waqar chashqa tsanta. e 58 Alli caruta warirna, wamra cheycun e a juc wayiman. 59 Juc auquis awaquiycnaq y willarin: Qunmi sosedimashqa. 60 Roe o

49

Quechua del Callejn de Huaylas (Ancash) o awkis-ta-na


anciano-OBJ-YA

85 paka-yka:-ma-y.
esconder-IMPF-1O-2IMP bruja
61

Telar-La-yki ruri-n-man
telar-SOL-2P
62

Aike:-mi c
bruja-DIR

adentro-3P-MET

qati-La:-ma-n.
seguir-CORT-1O-3
63

Wamra-ta paka:-ri-naq
nio-OBJ n

apenas aike: heqa-yku-rqo-naq. c


caerse-EN-PSREC-PSNR

esconder-PNT-PSNR apenas

Awkis-ta-na
64

ni-n

Tiyu, tapu-ku-La-qeyki. s
t o preguntar-REF-CORT-1FUT2

anciano-OBJ-YA decir-3

Bwenu ni-n
bueno

awkis-qa. pasa-qa s
pasar-PRF

decir-3 anciano-TOP

65

Itsa
por.si.acaso

ke:-pa
este-GEN

huk
uno

wamra,
nio n

puka
rojo

haku-:-pa
manta-1P-GEN

apa-ri-ku-qa? s
llevar-PNT-REF-SUB
66

Y
y

awkis-na
anciano-YA

ni-n
decir-3

Mana-m
no-DIR

rika-rqo-:-tsu
ver-PSREC-1-NEG

ni
ni

pi-ta
quin-OBJ e

ke:-pa
este-GEN

pasa-q-ta.
pasar-AG-OBJ
67

Tiyu-situ, ma: ai-ku-yku-La:-aq s s


t o-DIMM

telar-La-yki ruri-n-ta.
adentro-3P-OBJ

pues buscar-REF-EN-CORT-1FUT telar-SOL-2P

68

Y awkis-na, Bwenu, ai-ku-rku-y s


y anciano-YA bueno

ni-n. ni-yka-pti-n,
decir-IMPF-ASD-3P

buscar-REF-ARR-2IMP decir-3

69

Aike:-qa, Lisus-ta paLa-rku-aq c s


bruja-TOP liso-OBJ levantar-ARR-1FUT

huk tita
uno
70

uku-ta s s
palo-OBJ nio-TOP n

grueso

tsari-rku-r,

wilu-yku-naq, aike: wanu-na:-ri-q-paq. c


morir-DES-PNT-AG-PROP

Tse:-yaq-na wamra-qa
ese-LIM-YA

agarrar-ARR-ASI tirar-EN-PSNR bruja

weycun auquistana: Telarlleyqui rurinman e a paqueycmey. 61 Achiqumi qatillman. a 62 Wamrata pacrinaq apenas achiqu jea e qeycurqonaq. 63 Auquistana nin: Tiu, tapucullashqqui. e 64 Bwenu nin auquisqa. 65 Itsa qupa pasashqa juc wamra, puca e jacpa aparicushqa? u 66 Y auquisna nin: Manam ricarqtsu ni o pita qupa pasaqta. e 67 Tiusitu, m ashiquiycullshaq telara a lleyqui rurinta. 68 Y auquisna, Bwenu, ashicurquiy nin. 69 Achiquqa, Lisusta pallarcushaq niye captin, juc tita shucshuta tsarircur, wiliye cunaq, achiqu wanunriqpaq. 70 Tsyaqna e a

viejo: Escndeme dentro de tu telar. 61 La o a bruja me persigue. 62 Apenas la hab escondido cuando apareci la bruja. 63 Dice al o viejo: T te voy a hacer una pregunta. o, 64 Bueno, dice el viejo. 65 Quizs por aqu ha pasado una nia na que lleva un paal rojo? n 66 Y el viejo dice: No he visto a nadie pasar por aqu . 67 T ito, por favor, perm teme buscar dentro de tu telar. 68 Y el viejo contesta: Bueno, busca. 69 Cuando la bruja dijo: Voy a levantar los lisos, el viejo cogi un palo grueso o y le peg de modo que la bruja se desmay. o o

86 e:wa-ku-La-n
71

Achik e karu-ta. diya e:wa-qa-n-ta-na, wamra-qa a-yku-n s c


d a ir-SUB-3P-OBJ-YA
72

ir-REF-CORT-3 lejos-OBJ

Atska
muchos

huk sityu-man kondur


uno sitio-MET cndor o

nio-TOP n

llegar-EN-3

ka-yka-q-man.
ser-IMPF-AG-MET

Y
y
73

wamra-na
nio-YA n

wiLa-ri-n
contar-PNT-3

kondur-ta-qa
cndor-OBJ-TOP o

Ke:-no:-mi
este-SIM-DIR
74

sosedi-La:-ma-qa. s
suceder-CORT-1O-PRF rogar-REF-EN-3
75

Y rika:-tsi-n yanu-qa s
y ver-CAU-3 sancochar-SUB

turi-La-n-ta.
hermano-SOL-3P-OBJ

Y
y

rowa-ku-yku-n kondur-ta Paka-yka:-La:-ma-y


cndor-OBJ o

sipsa-La-yki ruri-La-n-man.
adentro-SOL-3P-MET

esconder-IMPF-CORT-1O-2IMP ala-SOL-2P

Aike:-mi qati-La:-ma-n. c
bruja-DIR
76

seguir-CORT-1O-3

Bwenu, paka-yku-qeyki ni-n s


bueno

kondur. heqa-yku-ri-n
caerse-EN-PNT-3

esconder-EN-1FUT2 decir-3 cndor o

77

Apenas
apenas

paka:-ri-n,
esconder-PNT-3

aike: c
bruja

tapu-ku-q
preguntar-REF-PRMV uno mujer nio n

Tiyu,
t o rojo

ni-ka-La:-ma-y,
decir-REF-CORT-1O-2IMP

itsa
por.si.acaso

ke:-pa
este-GEN

pasa-qa s
pasar-SUB

huk warmi wamra, puka

haku-:-pa
78

apa-ri-ku-qa? s Mana-m rika-rqo-:-tsu.


no-DIR ver-PSREC-1-NEG

manta-1P-GEN llevar-PNT-REF-SUB

Kondur-na ni-n
cndor-YA o decir-3

79

Tiyu-situ, sipsa-La-yki ruri-n-ta


t o-DIMM ala-SOL-2P adentro-3P-OBJ

ai-ku-yku-La:-aq, s s
buscar-REF-EN-CORT-1FUT

ni-pti-n,
decir-ASD-3P

Mientras tanto la nia se fue lejos. n 71 Despus de viajar muchos d la e as, nia llega a un sitio donde est el cndor. n a o 72 Y la nia cuenta al cndor: As me ha n o sucedido. 73 Y le muestra a su hermano sancochado. 74 Ruega al cndor: Escndeo o me, por favor, debajo de tus alas. 75 La bruja me persigue. 76 Bueno, te esconder, dice el cne o dor. 77 Apenas la esconde cuando la bruja llega preguntando: T dime, por favor, o, por si acaso ha pasado por aqu una nia n llevando mi manta roja? 78 El cndor dice: No la he visto. o 79 Cuando ella dice: Ti quisiera to, buscar debajo de tus alas, por favor, el

70

wamraqa wacullan caruta. e 71 Atsca dia washqantana, wamraqa e cheycun juc sityuman condor queycaqman. 72 Y wamrana willarin condortaqa: Qune o mi sosedillmashqa. 73 Y rictsin yanusha a qa turillanta. 74 Y rowaquiycun condorta: Paqueycllmey sipsalleyqui rurillanman. a a 75 Achiqumi qatillman. e a 76 Bwenu, paqueycushqqui nin condor. e 77 Apenas pacrin, achiqu jeqeycurin taa e pucuq: Tiu, nicallmey, itsa qupa pasasha e qa juc warmi wamra, puca jacpa apariu cushqa? 78 Condorna nin: Manam ricarqtsu. o 79 Tiusitu, sipsalleyqui rurinta ashiquiy-

Quechua del Callejn de Huaylas (Ancash) o Bwenu ni-n


bueno

87 ni-yka-pti-n-na,
81

kondur-qa.

80

Sipsa-n-ta qali-rku-aq s
ala-3P-OBJ

decir-3 cndor-TOP o

levantar-ARR-1FUT decir-IMPF-ASD-3P-YA

kondur-qa eqi-ka-mu-naq s wamra-qa yarqu-ri-ku-r


nio-TOP n
82

qarimpa-r yape:

heqa-rku-q-paq.

Tse:-yaq-La-na
ese-LIM-SOL-YA

cndor-TOP pegar-REF-CTL-PSNR dar.vuelta-ASI caerse-ARR-AG-PROP o

ewku-naq. a-yku-n c
llegar-EN-3 contar-3

salir-PNT-REF-ASI otra.vez irse-PSNR

Atska
muchos

diya
d a

e:wa-La-qa-n-ta-na, s
ir-CORT-SUB-3P-OBJ-YA
83

huk
uno

awkis
anciano

tsakma-ku-yka-q-man.
escarbar-REF-IMPF-AG-MET y rogar-REF-EN-3
84

Tse:-na-m wamra-qa wiLa-n Ke:-no:-mi sosedi-ma-qa s


ese-YA-DIR nio-TOP n este-SIM-DIR suceder-1O-PRF

y rowa-ku-yku-n Tsakma-La-yki-man paka-yka:-ma-y.


cultivo-SOL-2P-MET esconder-IMPF-1O-2IMP

Tse: awkis-na
ese

ni-n
85

wamra-ta-qa Rika-y, yawar pukyu


87

taqe: hirka waqta-n-o:-mi c ka-n.


86

ka-n

anciano-YA decir-3 nio-OBJ-TOP n

ver-2IMP aquel cerro

espalda-3P-LOC-DIR ser-3

huk berdi krus.


uno verde cruz

Caki-n-o:-mi c

Tse:-ta, yawar-ta
ese-OBJ sangre-OBJ

pie-3P-LOC-DIR sangre cruz-LOC


88

manantial ser-3

yata-yku-r

resa-ku-nki krus-o:. c

Tse:-man-mi syelu-pita kaa-ya:-mu-nqa c


ese-MET-DIR cielo-ABL

huk

tocar-EN-ASI rezar-REF-2

mandar-PL-CTL-3FUT uno

kordel-ta kanasta-n-La-wan.
cordel-OBJ canasta-3P-SOL-COM

Y tse:-man wina-ka-rku-pti-ki
y ese-MET

suta-rku-ya:-u-nki s

llenar-PSV-ARR-ASD-2P jalar-ARR-PL-2O-2

syelu-man.
cielo-MET

89

Pobri wamra ewku-La:-naq


pobre nio n

tse: hirka-man.
cerro-MET

irse-CORT-PSNR ese

cullshaq niptin, Bwenu nin condurqa. a 80 Sipsanta qalircushaq nicaptinna, condurqa sheqicamunaq qarimpar jeqarcuqpaq. 81 Tsyaqllana wamraqa yarquricur yap eue e cunaq. 82 Atsca dia wallashqantana, cheycun e juc auquis tsacmaquiycaqman. 83 Tsnam e wamraqa willan: Qunmi sosedimashqa e o y rowaquiycun Tsacmalleyquiman paqueycmey. a 84 Ts auquisna nin wamrataqa: Riquey, e taq jirca waqtanchmi can juc berdi crus. e o 85 Chaquinchmi yawar pucyu can. 86 Tso e ta, yawarta yateycur resacunqui crusch. o 87 Tsmanmi syelupita cachaymunqa juc e a cordelta canastanllawan. 88 Y tsman winae carcuptiqui sutarcuyshunqui syeluman. a 89 Pobri wamra eucullnaq ts jircaman. a e

cndor dice: Bueno. 80 Cuando ella eso taba pensando Voy a levantar su ala, el cndor le dio un aletazo, y la bruja cay reo o volcndose en el suelo. 81 Mientras tanto la a nia sali de nuevo y se fue. n o 82 Despus de viajar muchos d llega e as donde un viejo que est cultivando. 83 Ena tonces la nia le cuenta: As me ha sucen dido y le ruega Escndeme en tu cultio vo. 84 Aquel viejo dice a la nia: Mira n que atrs de ese cerro hay una cruz vera de. 85 A su pie hay un manantial de sangre. 86 Tocando la sangre, debes rezar a la cruz. 87 All desde el cielo te van a soltar un cor, del con su canasta. 88 Cuando entres en la canasta, te jalarn al cielo. 89 La pobre nia na se fue a ese cerro.

88
90

Achik e Apenas ewku-naq aike: a:-ri-n c c


apenas irse-PSNR decir-3 bruja llegar-PNT-3

tapu-ku-q.
preguntar-REF-PRMV

91

Awkis-na
anciano-YA

Rika-:-tsu ni-n.
ver-1-NEG
92

Aike:-na Ai-ku-yku-La:-aq c s s
bruja-YA

tsakma-La-yki ruri-n-ta.
adentro-3P-OBJ
94

buscar-REF-EN-CORT-1FUT cultivo-SOL-2P

93

Bwenu ni-n
bueno

awkis-qa. peqa-o: c

Apenas pukti-rpu-rqa-n
apenas

aike:, awkis hatun c


anciano grande

decir-3 anciano-TOP

agacharse-ABJ-PSD-3 bruja

tika-ta
95

tsari-rku-r,

qompa-yku-rqo-n qarimpa-ri-q-paq.
dar.vuelta-PNT-AG-PROP
96

adobe-OBJ agarrar-ARR-ASI cabeza-LOC tirar-EN-PSREC-3

Porn wamra a-yku-naq c


por.n nio n
97

tse: sityu ni-qa-n-man. s


sitio decir-SUB-3P-MET

Y tari-naq
y encontrar-PSNR

llegar-EN-PSNR ese

awkis ni-qa-n-ta. s
anciano decir-SUB-3P-OBJ

Y ni-qa-n-no:-La s

rura-naq.

98

Ca-rpa-mu-naq
llegar-ABJ-CTL-PSNR

y decir-SUB-3P-SIM-SOL hacer-PSNR
99

kanasta waska-n-wan.
canasta
100

Tse:-man wamra ye:ku-ri-r


ese-MET nio n entrar-PNT-ASI

syelu-man ewku-naq.
cielo-MET sitio-MET irse-PSNR bruja-TAMB

soga-3P-COM

Naqa-na syelu-man qepi-yka-pti-n-na, s


recin-YA cielo-MET e

a:-ri-naq c

tse: sityu-man aike:-pis. c pe:-paq-pis


l/ella-PROP-TAMB e

escapar-IMPF-ASD-3P-YA llegar-PNT-PSNR ese

101

Qunquri-ku-yku-r
arrodillar-REF-EN-ASI

krus-pa
cruz-GEN

no:pa-n-o: c
adelante-3P-LOC
102

maa-ku-naq n
pedir-REF-PSNR llorar-IMPF-3

kordel-ni-n kaa-ya:-mu-na-n-paq. c
cordel--3P mandar-PL-CTL-SUBI-3P-PROP

Waqa-yka-n krus-pa
cruz-GEN

aki-n-o: c c
pie-3P-LOC

Apenas se fue cuando llega la bruja donde el viejo haciendo preguntas. 91 El viejo le contest: No he visto nada. o 92 La bruja dice: Voy a buscar dentro de tu cultivo. 93 Bueno, dice el viejo. 94 Cuando se agach la bruja, el viejo agarr un adobe o o grande, se lo tir en la cabeza de modo que o ella se cay de bruces. o 95 Al n, la nia lleg al lugar que l n o e hab dicho. 96 Y encontr lo que el viea o jo hab dicho. 97 E hizo como l le haa e o b dicho. 98 Baj la canasta con su soga. a 99 Entrando en ella la nia se fue al cielo. n 100 Cuando estaba a punto de salvarse en el cielo, lleg all la bruja. 101 Arrodillndoo a se delante de la cruz, rez para que tamo bin mandaran un cordel para ella. 102 Ese taba llorando en el cielo al pie de la cruz.

90

Apenas eucunaq achiqu chrin tapue a 91 Auquisna Rictsu nin. a 92 Achiquna Ashiquiycullshaq tsacmae a lleyqui rurinta. 93 Bwenu nin auquisqa. 94 Apenas puctirpurqan achiqu, auquis jatun ticata tsae rircur, peqach qompeycurqon qarimpariqo paq. 95 Porn wamra cheycunaq ts sityu nishe qanman. 96 Y tarinaq auquis nishqanta. 97 Y nishqannlla ruranaq. 98 Charpamunaq o e e canasta wascanwan. 99 Tsman wamra ycurir syeluman eucunaq. 100 Naqana syeluman qeshpicaptinna, chrinaq ts sityua e man achiqupis. 101 Qunquriquiycur cruspa e npanch maacunaq ppaqpis cordelnin o o n e cachaymunanpaq. 102 Waqeycan cruspa a cuq.

90

Quechua del Callejn de Huaylas (Ancash) o syelu-man.


cielo-MET
103

89 ankupa-yka:-ya:-mu-n
compadecerse-IMPF-PL-CTL-3 cordel--3P-COM y ese

ALa:pa
mucho rotoso
104

waqa-pti-n-na,
llorar-ASD-3P-YA canasta-OBJ rotoso

syelu-pita
cielo-ABL soga-LOC-TOP

kaa-rpa-ya:-mu-n c
mandar-ABJ-PL-CTL-3

ratas kanasta-ta Aike: c


bruja

ratas kordel-ni-n-wan, y tse: waska-o:-qa c e:wa-r.


ir-ASI
105

huk
uno

uku-ta. s
ratn-OBJ o

qaLa-yku-rqo-naq
empezar-EN-PSREC-PSNR
106

Tse:-o:-na c
ese-LOC-YA

wiya-ri-n

ruprup-ya-q-ta.

Tse:-na- s

ni-n

aike:-qa Kwida-du, c

uku! s

escuchar-PNT-3 sonido-SND-AG-OBJ

ese-YA-RPT decir-3 bruja-TOP

cuidar-PRTCM ratn o

Papa:-ni-: apa-tsi-ka-mu-qa-m s
pap--1P a

kordel-ni-:-ta

syelu-man e:wa-ku-na-:-paq,
ir-REF-SUBI-1P-PROP

llevar-CAU-REF-CTL-SUB-DIR cordel--1P-OBJ cielo-MET

kapu-yka:-mu-r. c
cortar-IMPF-CTL-ASI
107

Y uku-na ni-n s
y ratn-YA o decir-3

Akasu noqa kordel-ni-ki-ta-ku?


acaso yo cordel--2P-OBJ-S/N

Sino-qa
sino-TOP

miku-ku-:
comer-REF-1

mama-: rupa
108

tanta qo-ka-ma-qa-n-ta-m, s uku! s


ratn o
109

noqa-qa kapu-ku-:. c
cortar-REF-1

mam-1P quemado pan a

dar-REF-1O-SUB-3P-OBJ-DIR yo-TOP

Kwida-du,
cuidar-PRTCM

Naqa-na syelu-man ye:ku-yka-pti-n-na- s


recin-YA e cielo-MET entrar-IMPF-ASD-3P-YA-RPT
110

uku-qa s

kapu-ra-mu-rqo-naq c qapari-r
gritar-ASI

aike:-pa c qaya-ri-r,
llamar-PNT-ASI
111

kordel-ni-n-ta-qa.

Aike:-qa c
bruja-TOP

ratn-TOP cortar-PNT-CTL-PSREC-PSNR bruja-GEN cordel--3P-OBJ-TOP o

e:wa-ka-mu-rqo-naq
ir-REF-CTL-PSREC-PSNR

Pampa-La-man patsa-La-man,
pampa-SOL-MET tierra-SOL-MET

ni-r,

tuma-r,

tikra-r.

Y rata-yka:-mu-naq
y

huk hatun qaqa-man

decir-ASI voltearse-ASI dar.vuelta-ASI

aterrizar-IMPF-CTL-PSNR uno grande pea-MET n

chaquinch syeluman. 103 Allpa waqaptino a na, ancupeycymun syelupita cacharpaa a ymun ratas canastata ratas cordelninwan, a y ts wascachqa juc ucushta. 104 Achiqu e o e e o qalleycurqonaq war. 105 Tschna wiyarin e ruprupyaqta. 106 Tsnash nin achiquqa: e e Cuidadu, ucush! Papn apatsicamushqam a cordeln syeluman wacunpaq, capchiyta e a cmur. a 107 Y ucushna nin: Acasu noqa cordelniquitacu? Sinoqa micuc mam rupa tanu a ta qocamashqantam, noqaqa capchuc. u 108 Kwidadu, ucush! 109 Naqana syeluman yquiycaptinnash ucushqa capchurae murqonaq achiqupa cordelnintaqa. 110 Ae chiquqa wacamurqonaq qaparir qayarir, e e Pampallaman patsallaman nir, tumar,

Despus de llorar mucho, desde el ciee lo se compadecen de ella, y le mandan una vieja canasta con su cordel viejo, y en esa soga un pericote. 104 La bruja comenz a o subir. 105 En ese momento lo oye haciendo rup, rup, rup. 106 Entonces dice la bruja: Cuidado, pericote! La soga que mi pap a me mand para ir al cielo la ests cortano a do. 107 Y el pericote dice: Acaso estoy (cortando) tu soga? Ms bien me como el a pan quemado que mi madre me ha dado. 108 Ten cuidado, pericote! 109 Cuando casi estaba por llegar al cielo, el pericote cort la soga de la bruja. 110 La bruja cao y gritaba, Ojal que caiga en la pampa a a no ms, en el llano no ms, mientras daba a a

103

90

Achik e

limpu
112

ua-ka-q-paq. s Tse: aike:-pa c


ese bruja-GEN

totalmente terminar-PSV-AG-PROP

yawar-ni-n rama-ka-qa s
sangre--3P
113

hina-ntin mundu-man y mas


as -JUN mundo-MET y todo
115

derramar-PSV-PRF

ms a

Lapan sanha-kuna-man.
todo quebrada-PL-MET

Tse:-pita
ese-ABL
114

patsa-na- s
tierra-YA-RPT

yaapa:-ma-ntsik c
remedar-1O-12

Lapan
Tse:-no:-mi
ese-SIM-DIR

sanha-kuna, qaya-ku-qa. s
quebrada-PL llamar-REF-ASD12

Yaapa:-ma-ntsik tse: aike:-i. c c s


remedar-1O-12 ese bruja-RPT

wiLa-ya:-ma-rqa-n.
contar-PL-1O-PSD-3

vueltas. 111 Y se cay sobre una pea grano n de y se deshizo completamente. 112 La sangre de esa bruja se derram o sobre todo el mundo y especialmente sobre todas las quebradas. 113 Desde ese entonces nos remedan todas las quebradas cuando llamamos. 114 Dicen que es esa bruja que nos remeda. 115 As me contaron.

ticrar. 111 Y rateycmunaq juc jatun qaqaa man limpu ushacaqpaq. 112 Ts achiqupa yawarnin ramacashqa e e jinantin munduman y mas llapan sanjacunaman. 113 Tspita patsanash yachapmane a tsic llapan sanjacuna, qayacushqa. 114 Yachapmantsic ts achiqushi. 115 Tsnmi a e e e o willaymarqan. a

Quechua del Sur de Conchucos (Ancash)

91

Achikaypa kwentum
Relatado por Marco Zorrilla, Cajay, provincia de Huari Analizado por Randy Easthouse B.
1

Wamra-kuna-pa
nio-PL-GEN n

mama:-ni-n
mam--3P a

papa:-ni-n
pap--3P a

ai-ku-q s
buscar-REF-AG

aywa-ya:-na:.
ir-PL-PSNR

Ai-ku-q s

aywa-ya:-nqa-n-pita a:-ya:-mu-na-n-pa:-qa, c

ikay akapa s

warmi

buscar-REF-AG ir-PL-SUB-3P-ABL

llegar-PL-CTL-SUBI-3P-PROP-TOP dos

pequeo mujer n

oLqu punu-yka:-ya:-na:.
varn dormir-IMPF-PL-PSNR o
3

Ca-ski-r-qa
llegar-ASP-ASI-TOP

Ima-La-ta-ta:
qu-SOL-OBJ-PREG e

rura-ku-ri-ntsik?
hacer-REF-PNT-12P
4

Anka-ku-ski-un-ku? s
tostar-REF-ASP-12FUT-S/N

ni-ya-na:.
decir-PL-PSNR

Wamra-kuna,
nio-PL n

may-o:-ta: c
dnde-LOC-PREG o

kanaLa-:? ni-r-i s
tiesto-1P
5

tapu-ya:-na:. Tsay
ese

decir-ASI-RPT preguntar-PL-PSNR

Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP

u:La
abajo

kuu-La-o:-a: c c c
rincn-SOL-LOC-CRT o

ka-yka:-rqa-n
estar-IMPF-PSD-3
7

ari.
pues

Qam-kuna-qa ima-ta-pis
t-PL-TOP u

musya-ya:-nki-tsu ni-na:.
decir-PSNR
8

Tsay-qa ikra taliqa-man s


ese-TOP bolsa malla-MET

qu-OBJ-TAMB saber-PL-2-NEG e

wia-ski-r-qa, n

hita-rpa-ska-ya:-mu-na:.
9

Qarpa-ska-ya:-mu-na: ka-ku-ya:-na:

tsay qaqa
cumbre varn o

tirar-ASP-ASI-TOP tirar-ABJ-ASP-PL-CTL-PSNR

empujar-ASP-PL-CTL-PSNR ese

iraka munti-man. s
zarza bosque-MET

Tsay iraka munti-o:-qa s c


ese zarza

warmi oLqu

bosque-LOC-TOP estar-REF-PL-PSNR mujer

Wamracunapa mamnin papnin ashia a cog aywayn. 2 Ashicog aywayanganpita a a chymunanpga, ishcay acapa warmi ollgu a a a punuycyn. a a a 3 Chasquirga Imallatat ruracurintsic a ancacusquishuncu? niyn. 4 Wamracua a na, maycht canall? nirshi tapuyn. oa a a a 5 Niptinga Tsay ulla cuchullachch u a caycargan ari. 6 Gamcunaga manam imatapis musyayanquitsu nin. 7 Tsayga shicra a taligaman wiasquirga, jitarpasquaymun. n a a 8 Garpascaymun tsay gaga shiraca muntia a man. 9 Tsay shiraca muntichga cacuyn o a a warmi ollgu wamracunaga. 10 Tsayga shira-

Los padres de los nios hab ido a n an buscar para sus necesidades. 2 Al llegar de su bsqueda los dos pequeos dorm u n an. 3 Una vez llegados los padres se preguntaron: Qu cosa no ms nos preparamos? e a O hacemos algn tostado? 4 Preguntaron: u Nios, dnde est el tiesto? n o a 5 Entonces le dijeron: All abajo en el rincn no ms est, pues. 6 Ustedes no sao a a a ben nada! 7 Entonces echndolos en una bolsa de malla, botaron a los nios por n abajo. 8 Los empujaron de un cerro, hacia abajo por la zarza. 9 All estuvieron el varn y la mujercita en los arbustos de zarza. o

92 wamra-kuna-qa.
nio-PL-TOP n
11 10

Achikaypa kwentum Tsay-qa iraka muLaka-ta uu-ku-r s c


ese-TOP zarza mora-OBJ

ka-yku-ya:-na:. papa.
papa
12

masticar-REF-ASI estar-EN-PL-PSNR

Tsay-pita-qa tsimpa-o:-qa c
ese-ABL-TOP banda-LOC-TOP

ka-na:
estar-PSNR

qarwa-q
amarillo-AG

Tsay-i s
ese-RPT

ari
pues

muLaka-n-kuna ua-ka:-ski-pti-n-na s
mora-3P-PL terminar-PSV-ASP-ASD-3P-YA

qaya-ku-ya:-na:
llamar-REF-PL-PSNR
13

wiskur-man-pis
gallinazo-MET-TAMB

anka-man-pis
gaviln-MET-TAMB a

kondor-man-pis.
cndor-MET-TAMB o

Ti:yu-y,
t o-VOC

taqay
all

tsimpa-man
banda-MET

apa-ka-rka-La:-ma:-y
14

ni-r

ruqa-ku-ya:-na:.
15

cargar-REF-ARR-CORT-1O-2IMP decir-ASI rogar-REF-PL-PSNR

Pa:sa-ku-ya:-na:. ari.

Pa:sa-ku-ya:-na:.

A:ni-r

awni-r-na

kondor-qa

pasar-REF-PL-PSNR pasar-REF-PL-PSNR

aceptar-ASI aceptar-ASI-YA cndor-TOP o

tsimpa-tsi-na:
16

cruzar-CAU-PSNR pues

Siraka-man rata-yku-pti-n-qa
zarza-MET

ras

laqa-ka:-rku-na: a:-ra-tsi-na:. c
llegar-PNT-CAU-PSNR
19 18

wamra-qa. Tsay-no:
ese-SIM

posarse-EN-ASD-3P-TOP inmediatamente unir-PSV-ARR-PSNR nio-TOP n

17

Tsay-na-qa
ese-YA-TOP

apa-ri-qa s
cargar-PNT-PRF

papa-ya:-qa
papa-LIM-TOP

yapay
otra.vez

huk-ni-n-man-pis
uno--3P-MET-TAMB

kuti-na:.
regresar-PSNR

Tsay-o: ika-n-ta c s
ese-LOC dos-3P-OBJ

de:ha-ri-na:
dejar-PNT-PSNR

kondor-qa.
cndor-TOP o
20

Ima-no:-ra:

ka-un? s

21

Nina-ntsik ka-n-tsu.
fuego-12P estar-3-NEG

22

Ima-no:-ra:

kay

qu-SIM-TOD estar-12FUT e

qu-SIM-TOD este e

As se quedaron comiendo las zarzamoras. 11 Mientras las com an, estaba al frente de ellos papa por cosechar. 12 Cuando ya se acabaron las zarzamoras llamaron al gallinazo, al gaviln y tambin al cndor. a e o 13 T llvanos pues all al otro lado dijeo, e ron. 14 Y pasaban y pasaban. 15 Entonces por n, el cndor acept llevarlos pues. o o 16 Cuando se pos en la zarza, de inmeo diato uno subi al cndor. 17 Cargndolo en o o a la espalda, hizo llegar a ese (nio) a donde n o estaba la papa. 18 Y as otra vez regres a donde estaba el otro, para llevarlo tambin. e 19 Es as que el cndor dej a los dos. o o 20 Cmo estaremos? 21 No tenemos o fuego. 22 Cmo vamos a comer estas pao

10

ca mullacata uchucur caycuyn. a a 11 Tsaypitaga tsimpachga can garwag o a papa. 12 Tsayshi ari mullacancuna ushacasquiptinna gayacuyn wiscurmanpis ana a camanpis condormanpis. 13 T yuy, tagay tsimpaman apacarcallmay nir rogacuya a n. a 14 Psacuyn. Psacuyn. 15 Anir aua a a a a a nirna condorga tsimpatsin ari. a 16 Shiracaman rataycuptinga ras lagacarcun wamraga. 17 Tsaynaga aparishga paa payga chratsin. 18 Tsayn yapay jucnina a a o manpis cutin. 19 Tsaych ishcanta djarin a o e a condorga. 20 Imanr cashun? 21 Ninantsic canoa tsu. 22 Imanr cay papata micushun? oa

Quechua del Sur de Conchucos (Ancash) papa-ta miku-un? ni-ya:-na:. s


23

93 Aikay-na-i qota-rka-mu-n. c s s
bruja-YA-RPT humear-ARR-CTL-3
24

Nina
fuego

papa-OBJ comer-12FUT decir-PL-PSNR

ka-ra:-mu-a: s

taqay-pita, kuwa-y-La-ta-pis

kuwa-na--pa:

ni-r-qa

estar-DUR-CTL-1FUT all -ABL

asar-INF-SOL-OBJ-TAMB asar-NOM-12-PRO decir-ASI-TOP

warmi-kaq wamra-qa aywa-na:.


mujer-DET
25

nio-TOP n

ir-PSNR

Tsay-qa a:-ri-pti-n-qa c
ese-TOP llegar-PNT-ASD-3P-TOP

aikay-qa c
bruja-TOP

Hapa-La-yki-ku amu-ru-yki? s
solo-SOL-2P-S/N venir-PSREC-2P

tapu-na:.
preguntar-PSNR
26

Mana-mi, turi-La-:-wan-mi
no-DIR hermano-SOL-1P-COM-DIR

ni-n.
decir-3

27

Taqay papa-kaq-o:-mi c
all papa-DET-LOC-DIR

haqi-ra:-mu-rqu-:.
dejar-DUR-CTL-PSREC-1
28

Intonsi-qa
entonces-TOP

papa-yki-kuna-wan a:-ka-La:-mu-y. s
papa-2P-PL-COM parar-REF-CORT-CTL-2IMP
30

29

Kay-o: c
este-LOC

kusina-ku-un s
31

umaq ka-ku-na--pa:. s
estar-REF-NOM-12-PRO

Turi-yki-ta

pua-ka-mu-y. s

cocinar-REF-12FUT bonito papa-2P-PL-COM


32

hermano-2P-OBJ guiar-REF-CTL-2IMP

Papa-yki-kuna-wan a:-ka-La:-mu-y s Tsay-qa papa-n-kuna-wan aywa-ya:-na:.


ese-TOP papa-3P-PL-COM
33

ni-n.

parar-REF-CORT-CTL-2IMP decir-3

ir-PL-PSNR

Intonses
entonces

tsay
ese

papa-ta-qa
papa-OBJ-TOP

aikay c
bruja

uyni s
separado

yanu-ku-ski-na:
hervir-REF-ASP-PSNR

niyn. 23 Achicaynashi goshtarcamun. a a 24 Nina carmush tagaypita, cuwayllataa a pis cuwanap nirga warmicag wamraga a aywan. a 25 Tsayga chriptinga achicayga Japaa llayquicu shamuruyqui? tapun. a 26 Manami, turillwanmi nin. 27 Tagay a papacagchmi jagirmurg. u a o 28 Intonsega papayquicunawan shcalla a muy. 29 Caych cusinacushun shumag cacuo nap. 30 Turiyquita pushacamuy. 31 Papaya quicunawan shcallmuy nin. a a 32 Tsayga nir papancunawan aywayn. a a a 33 Intonses tsay papataga achicay shuyni yanucusquin quiquillancunap. 34 Goa a

pas? dec an. 23 Ya el humo (del fuego de) la bruja sub (a lo lejos). 24 Diciendo De a all conseguir fuego, aunque sea slo para e o asar la papa, la nia fue. n 25 Cuando lleg, la bruja le pregunt: o o Viniste solita? 26 No, con mi hermano dijo. 27 Lo he dejado all donde est la papa. a 28 Entonces por favor vengan con sus a papas. 29 Ac cocinaremos para que estemos bien. 30 Trae a tu hermano. 31 Por favor vengan con sus papas dijo. 32 Y por n los nios fueron con sus pan pas (a donde estaba la bruja). 33 Entonces la bruja sancoch su papa o (de ellos), por separado, slo para ella y su o

94 kiki-La-n-kuna-pa:.
mismo-SOL-3P-PL-PROP
34

Achikaypa kwentum QoLu s


redondeado
35

rumi-ta
piedra-OBJ pero

yanu-pa:-ski-na:
hervir-BEN-ASP-PSNR pelar-PSV-3-NEG decir-PSNR

wamra-kuna-pa:-qa.
nio-PL-PROP-TOP n

Kay-qa

Ti:ya-y, pe:ru mana-a: hipra-ka:-n-tsu ni-na: c


no-CRT

este-TOP t a-1P

wamra-kuna-qa.
nio-PL-TOP n
36

Pe:ru kay-no:-mi
pero

hipra-ntsik ni-r yanu--La-ta s

wamra-kuna-pa papa-n-ta-qa wamra-kuna-pa:-ta. punu-ku-ya:-na:. uma


cabeza
38

aikay c

este-SIM-DIR pelar-12P

decir-ASI nio-PL-GEN n

papa-3P-OBJ-TOP bruja

rasun-pa
37

hipra-yka:-n, qoLu s

razn-GEN pelar-IMPF-3 o

redondeado hervir-PRT-SOL-OBJ nio-PL-PROP-OBJ n

Intonses tsaka-ski-pti-n
entonces

tsay-La-o:-na c kay
este

Intonses
entonces

oscurecer-ASP-ASD-3P ese-SOL-LOC-YA dormir-REF-PL-PSNR

noqa
yo

punu-ka-mu-a: s
dormir-REF-CTL-1FUT

oLqu-kaq-wan,
varn-DET-COM o
39

iski-n-ta
liendres-3P-OBJ

ipi-mu-na-:-pa: s

ni-r-qa.

Tsay o:ra aikay-pa wamra-n-qa warmi-kaq c


ese hora bruja-GEN nio-3P-TOP n mujer-DET

jalar-CTL-SUBI-1P-PROP decir-ASI-TOP

wamra-wan punu-ka-ya:-mu-na:.
nio-COM n
40

dormir-REF-PL-CTL-PSNR

Hini c
fuerte

punu-ku-qa-na s
dormir-REF-PRT-YA

ka-yka:-ya-pti-n
estar-IMPF-PL-ASD-3P

aaaw! c c
qu.calor e

aaaw! c c
qu.calor e

ni-mu-na:
decir-CTL-PSNR

oLqu wamra-qa. Imana-nki-ta:


varn o nio-TOP n qu.hacer-2-PREG e

ti:ya-y
t a-VOC

turi-La-:-ta-qa?
hermano-SOL-1P-OBJ-TOP

ni-n.
decir-3

hija. 34 Sancoch piedras del r para los nio o nos. 35 Pero t no se pueden pelar stas a, e dijeron los nios. n 36 Entonces la bruja dijo Pero as se pelan y de veras pelaba las papas de los nios, papas redondas y hervidas que eran n de los nios. n 37 Entonces hacindose de noche se e acostaron. 38 Voy a dormir con este varn o para sacarle las liendres de su cabeza dijo (la bruja). 39 En ese momento, la hija de la bruja durmi con la nia. o n 40 Cuando estaban muy dormidos el nino dec Ay! Qu calor! Qu le ha a e e ces a mi hermano, t a? pregunt (la nia). o n

llush rumita yanupasquin wamracunapga. a a 35 Cayga T e, pru manach jipracantsu y e a nin wamracunaga. a 36 Pru caynmi jiprantsic nir wamrae o cunapa papantaga achicay rasunpa jipraycan, gollush yanushllata wamracunapta. a 37 Intonses tsacasquiptin tsayllachna puu nucuyn. 38 Intonses noga punucamush a a a cay ollgucagwan, uma isquinta shipimuna o p nirga. 39 Tsay ra achicaypa wamranga a warmicag wamrawan punucaymun. a a 40 Jinchi punucushana caycyaptin a achachau! achachau! nimun ollgu a wamraga. Imananquit t a yay turilltaa ga? nin.

Quechua del Sur de Conchucos (Ancash)


41

95 ipi-yka:-: s ari ni-n.

Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP

Iski

uma-n-ta-a: c

liendres cabeza-3P-OBJ-CRT jalar-IMPF-1 pues decir-3

42

Intonses tsay-pita-qa yapay


entonces

mas ra:tu-ta-na
momento-OBJ-YA

Aaaw! Aaaw! yapay c c c c


qu.calor e qu.calor e otra.vez

ese-ABL-TOP otra.vez ms a

ke:ha-ka-mu-na:.
quejar-REF-CTL-PSNR
43

Mana-mi raka apra-:-ar s c


no-DIR

tui-n ni-r-i s s ipyay-na c


completamente-YA

tsapa-ku-ski-n. miku-ski-r-na
comer-ASP-ASI-YA

vulva barba-1P-CRTSEG picar-3

decir-ASI-RPT cubrir-REF-ASP-3

44

Tsay-pita-qa
ese-ABL-TOP

ari
pues

wamra-ta-qa
nio-OBJ-TOP n
45

wara:-tsi-mu-na:.
amanecer-CAU-CTL-PSNR

Intonsi aikay-qa wawa-n-wan-qa c Pani-n-ta-ra:


hermana-3P-OBJ-TOD

ya:tsi-naku-ya:-na:

entonces bruja-TOP beb-3P-COM-TOP ensear-RECIP-PL-PSNR e n

aswana-ta
tinaja-OBJ

urku-paku-r c
poner.al.fuego-INSTL-ASI

miku-na--pa:
comer-NOM-12-PRO

ni-r-qa.
decir-ASI-TOP
46

Warmi-kaq wamra-qa ni-nqa-n-ta-qa


mujer-DET nio-TOP n

wiya-na:.

47

Intonses upa:La
entonces callada

decir-SUB-3P-OBJ-TOP escuchar-PSNR

ka-ku-na:.
estar-REF-PSNR
48

Curku-pa:-rku-r-qa
hervir-BEN-ARR-ASI-TOP
49

yaku-ta
agua-OBJ

wia-pa:-ski-r-qa n
tirar-BEN-ASP-ASI-TOP

kay-ta
este-OBJ

puwa-tsi-yka:-ya:-nki.
hervir-CAU-IMPF-PL-2

Kay-no: tsay-no: umaq inkita-ska-mu-r s


este-SIM ese-SIM bonito

qawa-rpu-pti-n

atraer-ASP-CTL-ASI mirar-ABJ-ASD-3P

Niptinga Isqui umantach shipiyc: a a ari nin. 42 Intonses tsaypitaga yapay mas rtutaa na Achachau! Achachau! yapay qujacae mun. a 43 Manami raca shaprcher tushin nira shi tsapacusquin. 44 Tsaypitaga ari wamrataga chipyayna micusquirna wartsimun. 45 Intonsi achia a cayga wawanwanga ytsinacuyn aswanaa a a ta churcupacur Panintar micunap nira a ga. 46 Warmicag wamraga ningantaga wiyan. 47 Intonses upaylla cacun. a a 48 Churcuparcurga yacuta wiapasquirn o ga cayta puwatsiycyanqui. 49 Cayn tsaya n shumag inquitascamur gawarpuptin cuo

41

Estoy sacando las liendres de su cabeza dijo (la bruja). 42 Entonces de all otra vez se quej el o nio Ay! Qu calor! n e 43 No (es nada); la barba de mi vulva le pica dijo. 44 Despus, cuando ya hab comido toe a talmente al nio, amaneci. 45 Entonces la n o bruja y su hija, poniendo la tinaja al fuego, conversaron diciendo: Para que comamos todav est su hermana. a a 46 La nia escuch lo que dijeron. n o 47 Entonces se qued calladita. o 48 Pongo la olla y echo agua para que a la sancoches. 49 As y as bonitamente la atraers y cuando mire abajo, la empujars a a

41

96 kuma-rpu-ski-nki,
empujar-ABJ-ASP-2
50

Achikaypa kwentum tsay-no:-La


ese-SIM-SOL

yanu-qa-ta s
hervir-PRT-OBJ nio-TOP n

miku-na--pa:
comer-NOM-12-PRO

ni-na:-i. s
decir-PSNR-RPT

Ni-nqa-n-ta-qa
51

warmi-kaq wamra-qa wiya-ra:-na:.


escuchar-DUR-PSNR

decir-SUB-3P-OBJ-TOP mujer-DET

Tsay-qa AaLaw! Kay-o:-ra:-mi c c


ese-TOP qu.lindo e

umaq wayta-qa! s
or-TOP
53

52

Sa:mu-y

qam-pis

este-LOC-TOD-DIR bonito

venir-2IMP t-TAMB u

rika-na-yki-pa:
ver-SUBI-2P-PROP
54

pasaypa
demasiado

ni-r
decir-ASI

imayka-ta.
cualquier-OBJ

Ma: qam-ra: ari ni-n.


a.ver t-TOD u pues decir-3

Ni-yka:-q-ta-qa
decir-IMPF-AG-OBJ-TOP

kiki-n
mismo-3P

aikay-pa wawa-n-ta-qa c
bruja-GEN beb-3P-OBJ-TOP e

kuma-rpu-yku-na:.
empujar-ABJ-EN-PSNR

55

Kuma-rpu-ski-r-qa
empujar-ABJ-ASP-ASI-TOP

turi-n-pa
hermano-3P-GEN

tuLu-n-ta
hueso-3P-OBJ

apa-ri-yku-rku-r-qa
cargar-PNT-EN-ARR-ASI-TOP

aywa-ku-na:.
ir-REF-PSNR
56

Tsay-pita-qa
ese-ABL-TOP

aikay-qa c
bruja-TOP

a:-ri-r-qa c
llegar-PNT-ASI-TOP
57

ni-na:
decir-PSNR ese

May-pa-na-ra:
dnde-GEN-YA-TOD o nio-OBJ-YA-CRTSEG n

wamra-:-qa
nio-1P-TOP n

aywa-ku-qa? s
ir-REF-PRF

Miku-na:
comer-PSNR

aikay-qa Tsay wamra-ta-na-ar c c


bruja-TOP

miku-yka:-:
comer-IMPF-1

ni-r.
decir-ASI
59

58

Miku-ski-r-qa,
comer-ASP-ASI-TOP

Ro:sa!
Rosa

Ro:sa!
Rosa

ni-r-i s
decir-ASI-RPT

qaya-ku-na:.
llamar-REF-PSNR

Intonses
entonces

paa-La-n-i c s
barriga-SOL-3P-RPT

QawLuLu!
grrr

ni-mu-na:.
decir-CTL-PSNR

abajo, para que la comamos sancochada dijo. 50 La nia segu escuchando lo que n a dec an. 51 Entonces, Qu lindo! Qu bellas e e ores hay en esta olla! 52 Ven t tambin u e para verlas exig (diciendo stas y otras a e cosas semejantes). 53 A ver, t primero u dijo (la nia). 54 A la que estaba diciendo n eso, a la misma hija de la bruja, la nia la n empuj adentro. 55 Despus de haberla emo e pujado, la nia se fue llevando los huesos de n su hermano. 56 Entonces al llegar la bruja, se pregunt: Dnde habr ido esa hija m o o a a? 57 La bruja comi pensando Estoy comieno do a esa mujercita. 58 Mientras que la estaba comiendo, llam a su hija: Rosa! o Rosa! 59 Entonces de su propia barriga le contestaba grrr! grrr! 60 Pens A mi o

marpusquinqui, tsaynlla yanushata mio cunap ninshi. 50 Ningantaga warmicag a a wamraga wiyarn. a a 51 Tsayga Achallau! Caychrmi shuua a mag waytaga! 52 Shmuy gampis ricanayquip pasaypa nir imaycata. 53 M gamr a a a ari nin. 54 Niycagtaga quiquin achicaypa wawantaga cumarpuycun. 55 Cumarpusa quirga turinpa tullunta apariycurcurga aywacun. a 56 Tsaypitaga achicayga chrirga nin: a a Maypanar wamrga aywacusha? 57 Mia a cun achicayga Tsay wamratanachar mia cuyc: nir. 58 Micusquirga, Rsa! Ra o o sa! nirshi gayacun. 59 Intonses pachaa llanshi Gaullullu! nimun. Gaullullu! a

Quechua del Sur de Conchucos (Ancash) QawLuLu!


grrr
61 60

97

Wawa-:-ta:ku miku-ska-tsi-ma:-qa? ni-n-i. s s


beb-1P-NEG e comer-ASP-CAU-1O-PRF decir-3-RPT

Tsay-pita-na-i yapay qaya-ku-na: s


ese-ABL-YA-RPT otra.vez llamar-REF-PSNR

Ro:sa! Ro:sa! ni-r.


Rosa Rosa decir-ASI
63

62

Syempre
siempre

paa-n-i c s
barriga-3P-RPT

Qaw! ni-n.
grr decir-3

Qaw!
grrr

Wawa-:-ta-a: c

miku-ska-tsi-ma:-qa! s

beb-1P-OBJ-CRT comer-ASP-CAU-1O-PRT e

ni-n.
decir-3
64

Tsay-pita-na-i s
ese-ABL-YA-RPT

ti:yu-n-kuna-ta
t o-3P-PL-OBJ oye

tapu-ku-na:
preguntar-REF-PSNR
65

wiskur-ta-pis
gallinazo-OBJ-TAMB

anka-ta-pis wamra-ta?
nio-OBJ n
66

kondor-pis

Haw! Indyu wiskur!


indio gallinazo

Rika-rqu-yki-ku

paqta

gaviln-OBJ-TAMB cndor-TAMB a o

ver-PSREC-2P-S/N quizs a

Musya-:-ta:ku ni-n-i. s
saber-1-NEG decir-3-RPT

67

Tsay-pita yapay huk anka-na


ese-ABL

pa:sa-n.

68

Mana-mi noqa-pis rika-rqu-:-tsu


no-DIR yo-TAMB ver-PSREC-1-NEG

otra.vez uno gaviln-YA pasar-3 a

ni-n.
decir-3
69

Kondor pa:sa-q-ta-pis
cndor o pasar-AG-OBJ-TAMB

Haw! Indyu kondor!


oye indio cndor o

70

Paqta rika-rqu-yki
quizs a ver-PSREC-2P

wamra-ta?
nio-OBJ n

Wawtcu micuscatsimashga? ninshi. aa 61 Tsaypitanash yapay gayacun Rsa! a o Rsa! nir. 62 Syempri pachanshi Gau! o nin. Gau! 63 Wawtach micuscatsia a mash! nin. 64 Tsaypitanash t yuncunata tapucun a wiscurtapis ancatapis condorpis Jau! Indyu wiscur! 65 Ricaruyquicu pagta wamrata? 66 Musytcu, ninshi. aa 67 Tsaypita yapay juc ancana psan. a 68 Manami nogapis ricargtsu nin. o 69 Condor psagtapis Jau! Indyu cona dor! 70 Pagta ricarguyqui wamrata?

60

propia hija me habr hecho comer? a 61 Entonces de nuevo llam Rosa! o Rosa! 62 Y siempre su barriga dec grrr! a grrr! 63 Dndose cuenta dijo: Me hizo coa mer a mi propia hija! 64 As que pregunt al t gallinazo, al o o t gaviln y a otros diciendo: Oye! Ino a dio gallinazo! 65 Tal vez has visto a una nina? 66 No s yo! dijo. e 67 Entonces vino a ella el gaviln. a 68 Tampoco la he visto dijo. 69 Tambin al otro cndor que pasaba e o le pregunt: Oye! Indio cndor! 70 Tal o o vez has visto a una nia? n

98
71

Achikaypa kwentum Mana-a: rika-rqu-:-tsu! c


no-CRT
72

ni-na:

arday

rika-yka-r. Na:qa-na-mi huk

ver-PSREC-1-NEG decir-PSNR de.propsito ver-IMPF-ASI o

Tsay-pita-i aikay Laki-ku-qa-ta s c s


ese-ABL-RPT bruja

rika-r-ni-n-qa

triste-REF-PRT-OBJ ver-ASI--3P-TOP cndor o decir-PSNR

tiempo.antes-YA-DIR uno

wamra pa:sa-yka:-rqa-n kondor ni-na:.


nio n
73

pasar-IMPF-PSD-3

Pa:sa-yka:-n-man-ra:-ku?
pasar-IMPF-3-COND-TOD-S/N
75

ni-n.
decir-3
76

74

Aikay ko:rri-kaa-yka:-n c c
bruja correr-ITER-IMPF-3

pasaypa
demasiado

tsay-ra:-i. s
ese-TOD-RPT

Unas

tari-n.

Tari-n

ka-yka:-nqa-n-o: c

oqra-y-La

despus encontrar-3 e

encontrar-3 estar-IMPF-SUB-3P-LOC perder-INF-SOL

oqra-n wamra-ta-qa.
perder-3 nio-OBJ-TOP n
77

Wamra-qa
nio-TOP n

u:ltimu-ta-qa
ultimo-OBJ-TOP

Dyus-ni-ntsik-man-qa
Dios--12P-MET-TOP

maa-ku-ski-n. n
pedir-REF-ASP-3

78

Maa-ku-ski-pti-n n
pedir-REF-ASP-ASD-3P

sye:lu-pita
cielo-ABL

huk
uno

qori
oro

kadi:na-wan
cadena-COM

Dyus-ni-ntsik-qa
Dios--12P-TOP

kaa-pa-rpa-mu-na:. c
soltar-BEN-ABJ-CTL-PSNR
79

Tsay-wan yarku-yka:-pti-n-na
ese-COM

aikay-qa rika-na:. c

80

Aikay-qa rika-ski-r c
bruja-TOP ver-ASP-ASI

subir-IMPF-ASD-3P-YA bruja-TOP ver-PSNR

Noqa-La-pa:-wan,
yo-SOL-PROP-COM

Tayta,
padre

qori
oro

kadi:na-yki-ta
cadena-2P-OBJ

kaa-rpa-La:-mu-y c
soltar-ABJ-CORT-CTL-2IMP

ni-n.
decir-3

El cndor dijo, mintiendo: Te aseo guro que no la he visto! 72 Luego cuando vio a la bruja muy triste, el cndor le dijo: Hace rato una nio na pas. o 73 Puede ser que me haya pasado? dijo (la bruja). 74 La bruja corri de aqu o para all de prisa buscndola. 75 Despus de a a e un tiempo la encontr. 76 Y cuando estaba o a punto a encontrarla, la perdi de nuevo. o 77 Al nal la nia pidi auxilio a nuesn o tro Dios. 78 Al pedir a Dios, nuestro Dios solt una cadena de oro desde los cielos. o 79 Al mismo tiempo, la bruja vio a la nia subiendo a los cielos. 80 Al verla la n bruja llam a Dios, diciendo: Ay, Dios o suelta para m tambin tu cadena de oro. e 81 En ese momento solt para ella una soga o

71

Manach ricargtsu! nin ard ria o a e qucar. e 72 Tsaypitashi achicay llaquicushata ricarninga Nganam juc wamra psaycaran a a condor nin. a 73 Psaycanmanrcu? nin. 74 Achicay a a crricachaycan pasaypa tsayrshi. 75 Unas o a tarin. 76 Tarin caycanganchu ograylla ogran wamrataga. 77 Wamraga ultimutaga Dyusnintsicmanga maacusquin. 78 Maacusquiptin sylun n e pita juc gori cad nawan Dyusnintsicga cachaparpamun. a 79 Tsaywan yarcuycaptinna achicayga ria can. 80 Achicayga ricasquir Nogallapa wan, Tayta, gori cad nayquita cacharpalla a a muy nin. 81 Niptinga paypga lay wasca-

71

Quechua del Sur de Conchucos (Ancash)


81

99 waska-ta o:pi-n-o: c c
soga-OBJ centro-3P-LOC

Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP

pay-pa:-qa
l-PROP-TOP e
82

laya:
cabuya bonito

uku-yoq-ta s
pericote-TEN-OBJ

kaa-pa:-rpa-mu-n. c
soltar-BEN-ABJ-CTL-3

Tsay-qa umaq sye:lu-pa-na yarku-yka:-pti-n-na s


ese-TOP
83

uku s

cielo-GEN-YA subir-IMPF-ASD-3P-YA pericote

ari

kuku-pa-yka-mu-n waska-ta-qa. c
soga-OBJ-TOP

Ima-pa:-ta:

uku s

kuku-yka:-mu-nki c

pues roer-BEN-EN-CTL-3

qu-PROP-PREG pericote roer-IMPF-CTL-2 e

waska-:-ta? ni-n.
soga-1P-OBJ
84

decir-3

Mana-mi, awila-:
no-DIR

rupa
85

simita-n-ta miLkapa-ma:-nqa-n-ta-a: c ni-ka:-pti-n-i s wipti-ri-yka-tsi-mu-n

noqa-qa ari

abuela-1P quemar pan-3P-OBJ

dar.ambre-1O-SUB-3P-OBJ-CRT yo-TOP

kuku-ku-: ni-n-i. c s
roer-REF-1 decir-3-RPT

Unas

apenas decir-PSV-ASD-3P-RPT cortar-PNT-EN-CAU-CTL-3 pues

uku-qa. s
pericote-TOP
86

Wipti-ska-tsi-mu-pti-n-qa
cortar-ASP-CAU-CTL-ASD-3P-TOP

Pampa-La-man!
pampa-SOL-MET

Pampa-La-man!
pampa-SOL-MET

ni-nqa-n-rayku-ra: aikay-qa. c
bruja-TOP
87

para:ra: waLa rumi-man


ludo

qo-yka-mu-na:

pu:tsi-q-pa: kaa-yoq s

decir-SUB-3P-RAZON-TOD parada

piedra-MET dar-EN-CTL-PSNR salpicar-AG-PROP

Tsay-pita-ra:-i s

aikay-pa raka apra-n-qa c s

tikra-na:

ese-ABL-TOD-RPT bruja-GEN vulva barba-3P-TOP volver-PSNR espina-TEN

iraka-man. s
zarza-MET

ta chpinch ucushyogta cachaparpamun. o o 82 Tsayga shumag sylupana yarcuycaptine na ucush ari cuchcupaycmun wascataga. a 83 Imapt ucush cuchcuycmunqui wasaa a cta? nin. a 84 Manami, awil rupa simitanta milla capamangantach nogaga cuchcuc nina u shi. 85 Unas nicaptinshi wiptiriycatsimun ari ucushga. 86 Wiptiscatsimuptinga Pampallaman! Pampallaman! ninganraycur parr waa aa lla rumiman goycamun ptsegp achicaya u a a ga. 87 Tsaypitarshi achicaypa raca shapranga ticran cashayog shiracaman. a

de paja con un pericote en el centro. 82 Entonces ya cuando la bruja sub bien a los a cielos, el pericote desgastaba la soga royne dola. 83 Entonces la bruja le increpa diciendo: Por qu, t, pericote, ests royendo e u a mi soga? 84 No! Estoy royendo el pan quemado que me dio mi abuela como ambre le dijo. 85 Y apenas dijo eso, el pericote por n cort la soga. o 86 Cuando ya ca la bruja gritaba: a, Slo hasta la pampa! Slo hasta la pamo o pa! Pese a su deseo, cayendo, la bruja salpic por las piedras speras y ludas. 87 A o a partir de ese momento los pelos de la vulva de la bruja se convirtieron en espinas de zarza.

100

Achikaypa kwentum

Quechua de Huamal (Hunuco) es a

101

Unay achkaypa kwentun


Relatado por Amador Tucto Ram rez Analizado por Bruce Benson Sloan
1

Unay-i s

ta-rqa
3

huk runa Say u:ra-qa


ese hora-TOP
4

warmi-n-wan wayi-aw. c rastrohu-ta misi-na-n-paq


rastrojo-OBJ

Say-i s

ka-rqa

antes-RPT residir-3PSD uno

hombre mujer-3P-COM casa-LOC

ese-RPT ser-3PSD

agostu tyempu.
agosto tiempo

uywa-n
animales-3P

pastear-SUBI-3P-PROP

qati-ku-rku-r
seguir-REF-ARR-ASI

aywa-ya-n.
ir-PL-3
5

Wamra-kuna-qa ki:da-ya-n
nio-PL-TOP n quedar-PL-3

ta:pa-ku-yka-r
cuidar-REF-IMPF-ASI

wayi-ta.
casa-OBJ

Say-pita-qa inti tardi-ya-pti-n-na-qa


ese-ABL-TOP sol
6

qowa-n-qa Anka-paku-y-qa aywa-:.


ir-1
9 8

ni-n

warmi-ta

tarde-CNV-ASD-3P-YA-TOP esposo-3P-TOP decir-3 mujer-OBJ

Aku-na
7

tempra:nu yanu-ku-na--paq.
cocinar-REF-NOM-12-PRO

aha-ra-n. Uywa-kuna-ta
animales-PL-OBJ

vamos-YA temprano

tostar-INSTL-INF-TOP dif cil-DUR-3

Ni-pti-n
decir-ASD-3P

warmi kontista-n Ali-iy, c


mujer contestar-3 bueno-CNJ

ma:
a.ver

unta-paka-mu-aq s s
coger-INSTL-CTL-1FUT

qati-ku-rku-r
seguir-REF-ARR-ASI

aywa-ku-na--paq.
ir-REF-NOM-12-PRO
10

Ni-pti-n
decir-ASD-3P

sawra-qa
entonces-TOP

qati-ku-rku-r-i s
seguir-REF-ARR-ASI-RPT

wisa:-ku-ya-n.
subir-REF-PL-3

Ca-yka-si-r-qa

llegar-EN-CAU-ASI-TOP

uywa-n-kuna-ta-i s
11

wata-paka-ska-:ri-n

yanu-ku-ya:-na-n-paq. wamra-kuna-qa uya-rpa-yka- s s


esperar-PL-IMPF-PRT

animales-3P-PL-OBJ-RPT amarrar-INSTL-ASP-PL-3 cocinar-REF-PL-SUBI-3P-PROP

Say-i s

ta:pa-ku-q

warmi olqu ki:da-q

ese-RPT cuidar-REF-AG mujer

varn quedar-AG nio-PL-TOP o n

Unayshi targa juc runa warminwan wayichau. 2 Sayshi carga agostu tiempu. 3 Say uraga rastrohuta misinanpag uywan gati curcur aywayan. 4 Wamracunaga qu dayan tpacuycar wayita. 5 Saypitaga inti tardia yaptinnaga gowanga nin warmita: Acuna temprnu yanucunapag. 6 Ancapacuyga a aharan. 7 Niptin warmi contistan: Alichiy, m a ayw. 8 Uywacunata shuntapacamushag gaa ticurcur aywacunapag. 9 Niptin sauraga gaticurcurshi wiscuyan. 10 Chaycasirga uya wancunatashi watapacascrin yanucuynana a pag. 11 Sayshi tpacug warmi olgu qu a dag wamracunaga shuyarpaycash cash mica-

Antes viv un hombre con su mujer a en una casa. 2 Era el mes de agosto. 3 En ese poca van siguiendo a los animales pae ra pastearlos en las chacras. 4 Los nios se n quedan cuidando la casa. 5 Entonces cuando se hizo tarde, el esposo le dijo a su mujer: Vamos temprano para cocinar. 6 Tostar es dif todav cil a. 7 Cuando (l) dice as la mujer dice: e , Bien, vamos. 8 Voy a recoger los anima les para ir siguindolos. 9 Diciendo as ene tonces, suben siguiendo (a los animales). 10 Llegando, amarran a los animales para ir a cocinar. 11 Entonces, la hija y el hijo, los nios n que se quedaron cuidando (la casa), esta-

102 ka- s
ser-PRT

Unay achkaypa kwentun mika-na-. s


comida-DES-PRT
12

Say-ta
ese-OBJ

runa-qa
hombre-TOP

tapu- s
preguntar-PRT
13

warmi-n-ta
mujer-3P-OBJ

May-aw-taq c ni may-aw c
14

ka-yka-n

kanala anka-paku-na--paq?
tostar-INSTL-NOM-12-PRO

Ni-pti-n

warmi-qa

dnde-LOC-PREG ser-IMPF-3 tiesto o

decir-ASD-3P mujer-TOP

ka-qa-n-ta-pis s olqu-kaq
varn-DET o

musya--su. s wamra-qa
nio-TOP n

ni dnde-LOC ser-SUB-3P-OBJ-TAMB saber-PRT-NEG o

Ni-yku-r
decir-EN-ASI

mama-n-ta
mam-3P-OBJ a

yali-y-pa
ganar-INF-GEN

ras
rpido a

anka-paku-na-n-paq

wamra-qa kui- s s

ni- s

papa:-ni-n-ta-qa

Papa:,
padre

tostar-INSTL-SUBI-3P-PROP nio-TOP n

alegre-PRT decir-PRT padre--3P-OBJ-TOP

noqa rika-yka-: kanala-ta.


yo ver-IMPF-1 tiesto-OBJ
15

Ni-pti-n
decir-ASD-3P

wamra-ta-qa
nio-OBJ-TOP n

olqu:-pa-ya- s
reir-BEN-PL-PRT n

Qam-kuna-mi
t-PL-DIR u

mas
ms a

mika-na-qa-qa s
16

imayka-ta rura-yka-q-naw-pis, qowa-n-ta

ni-r.

comida-DES-PRT-TOP todo-OBJ

hacer-IMPF-AG-SIM-TAMB decir-ASI

Warmi-qa manda-ski- s
17

Say wamra-kuna-ta may-man-pis


ese nio-PL-OBJ n dnde-MET-TAMB o

mujer-TOP mandar-ASP-PRT esposo-3P-OBJ

ura-yka-mu-y. c
colocar-EN-CTL-2IMP
18

Pay-kuna-aq balaki:ru-qa. c
l-PL-CRT e nocivo-TOP

Ni-pti-n
decir-ASD-3P
20

runa
hombre

ni-ski-n
decir-ASP-3

Oy,
oye

ruku ikra-ta s
viejo sera-OBJ

ai-ska-mu-y. s
buscar-ASP-CTL-2IMP

19

Aywa-:.
ir-1

Waqi-yka-mu-aq s

balaki:ru wamra-kuna-ta.
nio-PL-OBJ n

colgar-EN-CTL-1FUT nocivo

ban esperando con hambre. 12 En eso el hombre pregunt a su mujer: Dnde est o o a el tiesto? 13 Cuando dijo eso, la mujer no sab dnde estaba. a o 14 El hijo rpidamente ganando a su a mam para tostar, dijo alegremente a su a pap: Pap, veo el tiesto. a a 15 Cuando dijo eso, ri al hijo: Usno tedes tienen ms hambre que uno que hace a todo. 16 La mujer orden a su esposo: Coloo ca a estos nios en algn lugar. 17 Son nocin u vos. 18 Cuando dijo eso, el hombre dice: Oye, bscame una sera vieja. 19 Voy. u 20 Voy a colgar a estos nios nocivos. n

nash. 12 Sayta runaga tapush warminta: Maychautag caycan canala ancapacunapag? 13 Niptin warmiga ni maychau cashgantapis musyashsu. 14 Niycur olgucag wamraga mamanta yaliypa ras ancapacunanpag wamraga cushish nish papnintaga: Pap, noga ricayc caa a a nalata. 15 Niptin wamrataga olgpayash: Gamu cunami mas micanashgaga imaycata ruraycagnaupis, nir. 16 Warmiga mandasquish gowanta: Say wamracunata maymanpis churaycamuy. 17 Paycunachag balaqu ruga. 18 Niptin runa nisquin: Oy, rucu shicrata ashiscamuy. 19 Ayw. 20 Waguiycamua shag balaqu wamracunata. ru

Quechua de Huamal (Hunuco) es a


21

103
22

Sawra-qa
entonces-TOP

aywa-n-i. s
ir-3-RPT
23

Huk hatunkaray qaqa-man-i s


uno grandote pea-MET-RPT n

wamra-kuna-ta
nio-PL-OBJ n

waqi-yka-mu-n.
colgar-EN-CTL-3

Ni-yku-r
decir-EN-ASI

runa-qa
hombre-TOP

kuti-ku-n-i s
volver-REF-3-RPT

gustu
gusto

miku-ku-ya:-na-n-paq.
comer-REF-PL-SUBI-3P-PROP
24

Sawra-qa
entonces-TOP

wamra-kuna qaqa paa-n-aw-i c c s


nio-PL n viejo pea n barriga-3P-LOC-RPT
26

qapa-rpa-yka-n.
gritar-PL-IMPF-3

25

Y
y

waqi-ra-yka-n
colgar-DUR-IMPF-3

ruku ikra-wan. s
sera-COM

Say-aw qapa-ra-yka:-ya-pti-n-i c s
ese-LOC gritar-DUR-IMPF-PL-ASD-3P-RPT
27

waqi-ra-qa-n s

punta-n-pa-qa

anka

tuma-ska-mu-n.

Y wamra-kuna-qa
y nio-PL-TOP n

colgar-DUR-SUB-3P punta-3P-GEN-TOP gaviln voltear-ASP-CTL-3 a

ruwa-ku-ya-n Tiya-y anka,


rogar-REF-PL-3
28

horqa-yka-la:-ma-y! Ima-paq-taq
qu-PROP-PREG e

t a-VOC gaviln sacar-EN-CORT-1O-2IMP a

Anka
gaviln a

kay-naw-pa
este-SIM-GEN
29

kontista-n
contestar-3

walpa
gallina

suwa
ladrn o

anka
gaviln a

ni-ma-rqa-yki?
decir-1O-PSD-2P
30

Ni-r-i s

pa:sa-ku-n. waqa-yka:-ya-pti-n-i s
llorar-IMPF-PL-ASD-3P-RPT

decir-ASI-RPT pasar-REF-3

Yapay
otra.vez

wamra-kuna
nio-PL n

tuma-ra-mu-n
voltear-PNT-CTL-3

kiliksa.
halcn o

31

Say-ta-na
32

ni-ya-n

wamra-kuna Tiya-y kiliksa, horqa-yka-ya:-ma-y!


t a-VOC halcn o sacar-EN-PL-1O-2IMP

ese-OBJ-YA decir-PL-3 nio-PL n

Ni-pti-n
decir-ASD-3P

kiliksa
halcn o

ni-n
decir-3

Ima-paq-taq
qu-PROP-PREG e

piqu s
pjaro a

apa-q
llevar-AG

kiliksa
halcn o

Sauraga aywanshi. 22 Juc jatuncaray gagamanshi wamracunata waguiycamun. 23 Niycur runaga cuticunshi gustu micucuynanpag. a 24 Sauraga wamracuna gaga pachanchaushi gaparpaycan. 25 Y waguiraycan rucu shicrawan. 26 Saychau gaparaycyaptinshi a waguirashgan puntanpaga anca tumascamun. 27 Y wamracunaga ruwacuyan: Tiyay anca, jorgaycalmay! a 28 Anca caynaupa contistan: Imapagtag walpa suwa anca nimargayqui? 29 Nirshi psacun. a 30 Yapay wamracuna wagaycyaptinshi a tumaramun quilicsa. 31 Saytana niyan wamracuna: Tiyay quilicsa, jorgaycaymay! a 32 Niptin quilicsa nin: Imapagtag pish-

21

Entonces l va. 22 Cuelga a los nios e n en una pea grandota. 23 Despus el homn e bre vuelve para comer con gusto. 24 Entonces los nios gritan desde la n pea. 25 Y estn colgados en la sera vieja. n a 26 Mientras los (que estn) colgados gritan a all un gaviln aparece por la punta. 27 Y , a los nios le suplican: T gaviln, scanos n o a a de aqu por favor! 28 El gaviln contesta as Para qu a : e me llamaron gaviln ladrn de gallinas ? a o 29 Diciendo as pasa. , 30 Otra vez, mientras los nios estn n a llorando, un halcn aparece. 31 A se ahora o e los nios dicen: T halcn, scanos de n o o a aqu ! 32 Cuando dicen as el halcn dice: , o

21

104 ni-ma-rqa-yki?
decir-1O-PSD-2P
33

Unay achkaypa kwentun

Tuma-ra-mu-n

alqay-na-i. s

34

Ruwa-ya-n say-ta-na
rogar-PL-3 ese-OBJ-YA

Tiya-y alqay,
t a-VOC dominico

voltear-PNT-CTL-3 dominico-YA-RPT

horqa-yka-ya:-ma-y!
sacar-EN-PL-1O-2IMP
35

Pa:sa-ku-n-i s
pasar-REF-3-RPT

kay-naw ni-r
este-SIM decir-ASI

Ima-paq-taq
qu-PROP-PREG e

aqi ba:ra-q s
tripa barra-HUM

alqay
dominico

ni-ma-rqa-yki?
decir-1O-PSD-2P
36

Ni-yka:-la-pti-n-i s

yuri-ska-mu-n

wiskul.

37

Say-ta-na ruwa-ku-ya-n
ese-OBJ-YA rogar-REF-PL-3

decir-IMPF-SOL-ASD-3P-RPT nacer-ASP-CTL-3 gallinazo

Tiyu-y wiskul, horqa-yka-ya:-ma-y!


t o-VOC gallinazo sacar-EN-PL-1O-2IMP
38

Say-pis
ese-TAMB

pa:sa-ku-n-i. s
pasar-REF-3-RPT

39

Ima-paq-taq
qu-PROP-PREG e

wanu- s
morir-PRT

alqu miku-q
perro comer-AG

wiskul ni-r
41

ali-ma-rqa-yki? s qapa-rpa-yka-n
gritar-PL-IMPF-3 grandote cndor o

40

Hu:dikuy! ni-r-i s
jodido

pa:sa-ku-n.
42

gallinazo decir-ASI insultar-1O-PSD-2P

decir-ASI-RPT pasar-REF-3

Wamra-kuna-qa
nio-PL-TOP n

say-naw-la-i. s
ese-SIM-SOL-RPT
43

Say
ese

u:ra-qa
hora-TOP

a:ni-r-i s hana-n-pa-i s

huk hatunkaray kondur yuri-ski-n.


nacer-ASP-3
44

Tuma-r

tuma-r kay-naw ni-r


este-SIM

qaqa

aceptar-ASI-RPT uno

voltear-ASI voltear-ASI pea n

heqa-rpa-mu-n.
caer-ABJ-CTL-3

Say-ta-na
ese-OBJ-YA

ruwa-ku-ya-n
rogar-REF-PL-3

arriba-3P-GEN-RPT

decir-ASI

Para qu me llamaron halcn lleva pjae o a ros ? 33 Ahora aparece un pjaro dominico. a 34 A se le suplican: T dominico, scae o a nos de aqu ! 35 El pasa diciendo as Para qu me : e llamaron dominico come tripas ? 36 Cuando dice eso, aparece un gallina37 zo. Ellos le suplican as T gallinazo, : o scanos de aqu a ! 38 Ese tambin pasa. 39 Por qu me e e insultaron dicindome, gallinazo come pee rro muerto ? 40 Jodidos! diciendo pasa. 41 Los nios gritaban as 42 En ese mon . mento un cndor grandote aparece. 43 Dano do vueltas, dando vueltas baja por encima de ellos. 44 Le ruegan diciendo as T : o

gu apag quilicsa nimargayqui? 33 Tumaramun algaynashi. 34 Ruwayan saytana: Tiyay algay, jorgaycaymay! a 35 Psacunshi caynau nir: Imapagtag a aguish brag algay nimargayqui? a 36 Niyclaptinshi yuriscamun wiscul. a 37 Saytana ruwacuyan: Tiyuy wiscul, jorgaycaymay! a 38 Saypis psacunshi. 39 Imapagtag waa nush algu micug wiscul nir ashlimargayqui? 40 Jdicuy! nirshi psacun. u a 41 Wamracunaga gaparpaycan saynaulashi. 42 Say uraga nirshi juc jatuncaray con a dur yurisquin. 43 Tumar tumar gaga jananpashi jegarpamun. 44 Saytana ruwacuyan

Quechua de Huamal (Hunuco) es a Tiyu-y kondur, horqa-yka-ya:-ma-y!


t o-VOC cndor o
45

105

sacar-EN-PL-1O-2IMP

Ni-pti-n
decir-ASD-3P

a:ni-r
aceptar-ASI lado-3P-MET

tuma-r
voltear-ASI

tuma-r
voltear-ASI

la:du-n-man-niraq witi-n.
lado-3P-MET-SEM arrimarse-3

46

Wamra-kuna-pa
nio-PL-GEN n

la:du-n-man

a:-ri-r-qa c
llegar-PNT-ASI-TOP

tapu-n
preguntar-3

Pi-taq
quin-PREG e

rura-ya:-u-ka-nki kay-naw? s s
hacer-PL-2O-PRF-2
47

este-SIM

Wamra-kuna
nio-PL n

kontista-ya-n
contestar-PL-3
48

Papa:-ni-:-mi
padre--1P-DIR

mama-:-pa
mam-1P-GEN a

mandu-n-wan
mandato-3P-COM

waqi-ya:-ma-. s
colgar-PL-1O-PRT

Kanala
tiesto

may-aw-raq? c
dnde-LOC-TOD o

ni-pti-n
decir-ASD-3P
49

noqa
yo

rika-yka-:
ver-IMPF-1

ni--la-:-pita-mi s ai-yku-r s
50

rima-ma- s

ika-n. s

Ni-yku-r-mi

ruku ikra-ta s
sera-OBJ

decir-SUB-CORT-1P-ABL-DIR criticar-1O-PRT dos-3P

decir-EN-ASI-DIR viejo

say-man wina-rku-r kontista-n


contestar-3 no-DIR

qapa-ra-yka:-ya-pti-: qam-kuna-ta
t-PL-OBJ u

waqi-ya:-ma-. s listu-man.
listo-MET

buscar-EN-ASI ese-MET

llenar-ARR-ASI gritar-DUR-IMPF-PL-ASD-1P colgar-PL-1O-PRT

Kondur
cndor o

Kanan
hoy

pua-ya:-ayki s s
guiar-PL-1FUT2
52

51

Imayka-yki-kuna-pis
todo-2P-PL-TAMB

mana-mi

falta-ya:-u-nki-su. s
faltar-PL-2O-2-NEG
54

Say-man
ese-MET

ma:
a.ver

aku!
vamos

53

Waqta-:-man
espalda-1P-MET

wisa:-ya:-mu-y.
subir-PL-CTL-2IMP

Kuyda:
cuidado

isanqa
de.veras ir-REF-3

mata:du:ta
herido

tu:pa-r.
topar-ASI

55

Ni-pti-n
decir-ASD-3P

wamra-kuna
nio-PL n

wisa-rku-pti-n-i s
subir-ARR-ASD-3P-RPT

aywa-ku-n

paha-r
volar-ASI

kondur.
cndor o

caynau nir: Tiyuy condur, jorgaycaya may! 45 Niptin nir tumar tumar ldunmannia a rag witin. 46 Wamracunapa ldunman cha a rirga tapun: Pitag rurayshushcanqui a caynau? 47 Wamracuna contistayan: Papn a mi mampa mandunwan waguiymash. a a 48 Canala maychaurag? niptin noga ricayc nishlpitami rimamash ishcan. a a 49 Niycurmi rucu shicrata ashiycur sayman winarcur gaparaycyapt waguiymash. a a 50 Condur contistan: Canan gamcunata pushayshayqui listuman. 51 Imaycayquicua napis manami faltayshunquisu. 52 Sayman a m acu! 53 Wagtman wisymuy. 54 Cuya a a a d isanga matdta tpar. 55 Niptin wama a u u

cndor, scanos de aqu o a ! 45 Cuando dicen as el cndor aterriza , o cerca de ellos. 46 Llegando al lado de los ninos pregunta: Quin les hizo esto? e 47 Los nios contestan: Nuestro pan dre por orden de mam, nos colg. 48 Pora o que dije yo la veo cuando ellos preguntaron Dnde est la olla nos regaaron los o a n dos. 49 Entonces buscando una sera vieja, ponindonos en ella, nos colgaron mientras e gritbamos. a 50 El cndor contesta: Ahora los voy a o guiar a un buen sitio bien preparado. 51 A ustedes no les va a faltar nada. 52 Vamos all! 53 Suban a mi espalda. 54 Cuidado que a toquen mi herida. 55 Entonces cuando los nios suben, el cndor se va volando. 56 El n o

106
56

Unay achkaypa kwentun wamra-kuna-ta a-yka-si-n c iyhu


hijo

Say-i s

huk sukla-man.
choza-MET
58

57

Kondur parla-pa-n
cndor o hablar-BEN-3

ese-RPT nio-PL-OBJ n

llegar-EN-CAU-3 uno

Kay-aw-mi c
este-LOC-DIR

ta:-ya-nki
residir-PL-2

umaq. s
hermoso

Ni-r-i s
decir-ASI-RPT

rika-si-n
ver-CAU-3

imayka
todo

miku-y-kuna-ta-pis.
comer-INF-PL-OBJ-TAMB
59

Wamra-kuna-qa kui--i s ss
nio-PL-TOP n

ki:da-rpa-:ri-n.

60

Y kondur-qa kuti-ku-n-i. s
y cndor-TOP volver-REF-3-RPT o
62

alegre-PRT-RPT quedar-ABJ-PL-3 ese-LOC tres feo d a-YA

61

Sawra-qa

wamra-kuna say-aw kimsa hunaq-na qoya-rka-:ri-n. c


pasar.tiempo-ARR-PL-3

Say
ese

entonces-TOP nio-PL n

tardi-nnin-i s pa:sa-y-pa,
pasar-INF-GEN

seqay-pa

tamya-yku-n yu yu-pa wamra-kuna-pa sukla-n-ta-pis


feo-GEN nio-PL-GEN n choza-3P-OBJ-TAMB
63

tarde-SUP-RPT mucho-GEN llover-EN-3

tulpa-n-kuna-aw nina-pis c
fogn-3P-PL-LOC o candela-TAMB

upi-na-n-yaq.
apagar-SUBI-3P-LIM

Tuta-nnin
temprano-SUP

wara-rka-mu-r
amanecer-ARR-CTL-ASI

Yanu-ku-un-na s
cocinar-REF-12FUT-YA
64

ni-ya:-na-n-paq-i s
decir-PL-SUBI-3P-PROP-RPT
65

nina-n-kuna
candela-3P-PL

upi- s

ka-naq.

Upa-pis c

mitu-man tikra-. s
voltear-PRT
66

Say-i s

ni-ya-n

apagar-PRT ser-PSNR

ceniza-TAMB barro-MET

ese-RPT decir-PL-3

May-pa-taq bisiynu-la-pis
68

kanan nina-ku-q qota-yka-n? s


67

aywa-nsi? Ma: rika-aku-un. c s


a.ver ver-DEL-12FUT

May-ni-la-n-aw-raq c
dnde--SOL-3P-LOC-TOD o

dnde-GEN-PREG hoy o

candela-HACER-AG ir-12

vecino-SOL-TAMB humo-IMPF-3

Ni-ya:-na-n-paq-i s
decir-PL-SUBI-3P-PROP-RPT

hana
arriba

waqta-n-kuna-aw-qa c
espalda-3P-PL-LOC-TOP

qota-y-qa s
humo-INF-TOP

hace llegar a los nios a una choza. 57 El n cndor dice: Ac hijo, vas a vivir bien. o a 58 Diciendo eso, les hace ver toda clase de comida. 59 Los nios se quedan felices. 60 El cnn o n dor regresa. 61 Entonces los nios pasan tres d all 62 Esa tarde llovi muy fuerte as . o pasando (el agua) en la choza de los nios n y apagando el fuego de su fogn. 63 Amao neciendo temprano, en el momento en que pensaban cocinar, el fuego se hab termia nado. 64 Hasta la ceniza se hab vuelto baa o rro. 65 Dicen: Ahora, a dnde vamos por fuego? 66 Por dnde habr (una casa de) o a un vecino, humeando? 67 Vamos a ver. 68 Cuando dijeron esto, detrs de ellos a

racuna wisarcuptinshi aywacun pahar condur. 56 Sayshi wamracunata chaycasin juc suclaman. 57 Condur parlapan: Caychaumi iyhu tyanqui shumag. 58 Nirshi ricasin a imayca micuycunatapis. 59 Wamracunaga cushishshi qu darprin. a 60 Y condurga cuticunshi. 61 Sauraga wamracuna saychau quimsa junagna goyarca rin. 62 Say tardinninshi segaypa tamyaycun yu yupa wamracunapa suclantapis psaypa, tulpancunachau ninapis upinana yag. 63 Tutannin wararcamur Yanucushunna niynanpagshi ninancuna upish canag. a 64 Uchpapis mituman ticrash. 65 Sayshi niyan: Maypatag canan ninacug aywansi? 66 Maynilanchaurag bisiynulapis goshtaycan? 67 M ricachacushun. a 68 Niynanpagshi jana wagtancunachauga a

Quechua de Huamal (Hunuco) es a a-rku-yka:-naq. s


venir-ARR-IMPF-PSNR
69

107 ni-ya-n wamra-kuna Qam aywa-ri-y


t u

Say u:ra-qa
ese

Jose:

hora-TOP decir-PL-3 nio-PL n

ir-PNT-2IMP Jos e

nina-ku-q.
candela-HACER-AG
71

70

Noqa urku-paku-yka:-aq, c s
yo

ni-rqa-i s aywa-:,
ir-1

warmi-kaq.
72

cocinar-INSTL-IMPF-1FUT decir-3PSD-RPT mujer-DET

Sawra-qa
entonces-TOP

olqu-kaq-na
varn-DET-YA o

kontista-n
contestar-3
73

Aw,
s

Maria.
Mar a

Noqa
yo

nina-ka-ska-mu-aq. s
candela-HACER-ASP-CTL-1FUT

Qeru-:
madera-1P

makya-yka-ma-y
pasar-EN-1O-2IMP

alqu-ta
perro-OBJ

waha-ku-na-:-paq.
defenderse-REF-SUBI-1P-PROP
74

Ni-pti-n

Maria-qa

qeru-ta

qo-yku-n.

75

Y aywa-n nina-ku-q
y ir-3 candela-HACER-AG

decir-ASD-3P Mar a-TOP madera-OBJ dar-EN-3

Jose:.
Jos e
76

Ca:-na-n-paq-i s
78

huk akay yanu-ku-yka:-naq. c


bruja cocinar-REF-IMPF-PSNR

77

Say-i s

Jose:-qa

llegar-SUBI-3P-PROP-RPT uno

ese-RPT Jos-TOP e

alaba-:du-ku-n.
alabar-PRTC-HACER-3
79

Y akay tapu-n c
y bruja preguntar-3

May-aw-taq c

ta-nki?
80

dnde-LOC-PREG residir-2 o

Jose:-qa
Jos-TOP e

kontista-n kay-naw-pa
contestar-3 este-SIM-GEN

Ura-la:-la-aw-aq. c c
abajo-LADO-SOL-LOC-CRT

Nina-:
candela-1P

upi- s
apagar-PRT

ka-pti-n-mi
ser-ASD-3P-DIR

amu-ka-: s s
venir-PRF-1

nina-ku-q.
candela-HACER-AG

81

Pani-:-qa
hermana-1P-TOP

urku-paku-yka-n-mi. c
cocinar-INSTL-IMPF-3-DIR

goshtayga sharcuycnag. 69 Say uraga niyan a wamracuna: Gam aywariy Jose ninacug. 70 Noga churcupacuycshag, nirgashi wara micag. 71 Sauraga olgucagna contistan: Au, ayw, Maria. 72 Noga ninacascamushag. a 73 Ger macyaycamay alguta wahacunu a pag. 74 Niptin Mariaga gueruta goycun. 75 Y aywan ninacug Jos. e 76 Chnanpagshi juc achcay yanucuyca a a nag. 77 Sayshi Josega alabducun. 78 Y achcay tapun: Maychautag tanqui? 79 Josega contistan caynaupa: Urallaa chauchag. 80 Nin upish captinmi shamusha c ninacug. 81 Pan churcupacuycanmi. a ga

sub humo. 69 Los nios dicen: T, Jos, a n u e ve a buscar fuego. 70 Voy a preparar la comida dijo la nia. n 71 Entonces, el nio contesta: S Man , r voy. 72 Voy a conseguir fuego y vuelvo. a, 73 Psame mi palo para defenderme del pea rro. 74 Cuando dice eso, Mar le da el palo, a 75 y Jos va por fuego. e 76 Cuando lleg, una achkay estaba coo e o cinando. 77 Jos la salud. 78 La achkay le pregunta: Dnde vives? o 79 Jos le contesta de esta manera: e Ms abajo. 80 He venido por fuego porque a el m se termin. 81 Mi hermana est preo o a parando comida.

108
82

Unay achkaypa kwentun Wamra ni-pti-n


nio n

akay kontista-n Lapa-nsi qotu-ra:-ku-na--paq c


contestar-3
83

decir-ASD-3P bruja

todo-12P
84

amontonar-DUR-REF-NOM-12-PRO

antis a-ka-ya:-mu-y. s
antes
85

Aywa-y.
ir-2IMP

Pani-ki-ta
hermana-2P-OBJ

pua-ska-mu-y. s
guiar-ASP-CTL-2IMP

venir-REF-PL-CTL-2IMP

Y noqa yanu-ku-yka:-aq s
y yo
86

lapa-nsi-paq.
87

cocinar-REF-IMPF-1FUT todo-12P-PROP

Ni-pti-n

Jose:-qa aywa-n.

Y pua-ra-mu-n s
y

pani-n-ta.

88

Ika-n s
dos-3P

decir-ASD-3P Jos-TOP ir-3 e

guiar-PNT-CTL-3 hermana-3P-OBJ

wamra-kuna a:-ri-na-n-paq-i c s
nio-PL n
89

akay-qa a:-si-ku-yka--na c c s ni-n


decir-3

ka-. s

llegar-PNT-SUBI-3P-PROP-RPT bruja-TOP llegar-CAU-REF-IMPF-PRT-YA ser-PRT

Y ina-kaq c
y muchacha-DET

wamra-ta-qa
nio-OBJ-TOP n

Hipa, s
muchacha

ma:
a.ver

papa-nsi yata-yku-y.
papa-12P tocar-EN-2IMP

90

Ca--ta-naw-aq s c
91

tipi-rku-rqa-q-qa. s wamra-qa ta:pa-ta


nio-TOP n tapa-OBJ
92

llegar-PRT-OBJ-SIM-CRT pellizcar-ARR-PSD-AG-TOP

Say u:ra-qa
ese hora-TOP

qari-rku-r
levantar-ARR-ASI

yata-yku-na-n-paq-qa
tocar-EN-SUBI-3P-PROP-TOP

ka-ku-naq
ser-REF-PSNR

ulu-kuna. s
piedra-PL

Y
y

wamra
nio n

kontista-n
contestar-3

Tiya-y,
t a-VOC

lapa-n-pis
todo-3P-TAMB

kiwa-la-ran. s
crudo-SOL-TOD
93

Akay-qa ni-ski-n c yapay


otra.vez

wamra-ta-qa Timpu-rku-sun-raq ni-n


decir-3

sawra-qa! a-n-na-ar. c c

94

Mas
ms a

bruja-TOP decir-ASP-3 nio-OBJ-TOP n

hervir-ARR-3IMP-TOD entonces-TOP

ra:tu-nnin-ta-i s
rato-SUP-OBJ-RPT

akay-qa c
bruja-TOP

Kay u:ra-yaq-qa
este hora-LIM-TOP

llegar-3-YA-CRTSEG

Cuando el nio dijo eso, la achkay n contesta: Para que estemos juntos, ven a por ac. 83 Vete. 84 Trae a tu hermana ac. a 85 Voy a cocinar para todos. 86 Cuando dijo eso, Jos se fue. 87 Y e volvi trayendo a su hermana. 88 Cuando o los dos nios estaban por llegar, la achkay n los hizo llegar. 89 A la nia le dice: Hija, n prueba las papas. 90 Pell zcalas, estn cocia nadas. 91 En ese momento, la nia levant la n o tapa para tocar las papas, eran piedras. 92 Y la nia contesta: T todas estn crun a, a das todav a. 93 La achkay dijo a la nia: Que hiern a van todav entonces! 94 Ms tarde, la acha kay dijo otra vez: Ahora estn cocinadas. a

82

Wamra niptin achcay contistan: Lapansi goturcunapag antis shacaymuy. a a 83 Ayway. 84 Paniquita pushascamuy. 85 Y noga yanucuycshag lapansipag. a 86 Niptin Josega aywan. 87 Y pusharamun paninta. 88 Ishcan wamracuna chrinanpaga shi achcayga chsicuycashna cash. 89 Y chia nacag wamrataga nin: Jipash, m papansi a yataycuy. 90 Chashtanauchag tipshircurgagga. 91 Say uraga wamraga tpata garircur a yataycunanpagga cacunag ulushcuna. 92 Y wamra contistan: Tiyay, lapanpis quiushalaran. 93 Achcayga nisquin wamrataga: Timpurcusunrag sauraga! 94 Mas rtunnina tashi yapay nin achcayga: Cay urayagga

82

Quechua de Huamal (Hunuco) es a


95

109 hita-si-n wamra-ta-qa. papa-nsi hipa. s


muchacha
96

Hita-paku-un-na s

ni-r

Y qema-ski-pti-n
y escurrir-ASP-ASD-3P

echar-INSTL-12FUT-YA decir-ASI echar-CAU-3 nio-OBJ-TOP n

wamra-ta-qa manda-ri-n
nio-OBJ-TOP mandar-PNT-3 n
97

Yata-yku-y
98

tocar-EN-2IMP papa-12P

Wamra-qa yata-yku-n-i. s
nio-TOP n tocar-EN-3-RPT
99

Ni-yku-r

kontista-ski-n Tiya-y, say-naw-la-aq c


t a-VOC ese-SIM-SOL-CRT

decir-EN-ASI contestar-ASP-3

awa-la. c
crudo-SOL
100

Ulu-aq-kaq-qa sc

i:lu,

papa ima-su.
que-NEG
101

piedra-CRT-DET-TOP aparecer papa

Akay c
bruja

kiki-n-i s
mismo-3P-RPT

yata-n.
tocar-3
102

Y
y

ulu-ta-i s s
piedra-OBJ-RPT

lapi-ri-yku-n
aplastar-PNT-EN-3

papa-ta-naw-la lula-q.
mentir-AG

qoplo-q-paq.
103

Y wamra-ta-qa rima-n
y nio-OBJ-TOP criticar-3 n
104

Imayka-q wamra-aq c
todo-HUM nio-CRT n

papa-OBJ-SIM-SOL amollar-AG-PROP

Kay-qa
este-TOP

a--aq. c sc
llegar-PRT-CRT
105

Hina-i qoya-rku-:-man c
as -CNJ pasar.tiempo-ARR-1-COND

yanu-ku-yka-r
106

papa-la-ta. tardi-nnin-qa akay-qa c


bruja-TOP

Aaay, ni-n-i. c c s
vaya decir-3-RPT
107

cocinar-REF-IMPF-ASI papa-SOL-OBJ

Say-i s akwas c
anciana

punu-ya-n-na. ni-n
decir-3

Warmi-kaq-ta aparti punu-si-n.


mujer-DET-OBJ aparte dormir-CAU-3

ese-RPT tarde-SUP-TOP dormir-PL-3-YA


108

Y
y

Punu-un s
dormir-12FUT

aparti
aparte

noqa-nsi,
yo-12P

ni-n
decir-3

olqu-kaq-ta-qa.
varn-DET-OBJ-TOP o

channachar. 95 Jitapacushunna nir jitasin wamrataga. 96 Y guemasquiptin wamrataga mandarin: Yataycuy papansi jipash. 97 Wamraga yataycunshi. 98 Niycur contistasquin: Tiyay, saynaulachag chawala. 99 Ulushchagcagga papa imasu. lu, 100 Achcay quiquinshi yatan. 101 Y ulushtashi lapiriycun papatanaula goplogpag. 102 Y wamrataga riman: Imaycag wamrachag lulag. 103 Cayga chashchag. 104 Jinachi goyarcman yanucuycar papalata. 105 Achau chay, ninshi. 106 Sayshi tardinninga punuyanna. 107 Warmicagta aparti punusin. 108 Y chacwas achcayga nin: Punushun aparti nogansi, nin olgucagtaga.

Vamos a echarlas todas diciendo se las hizo echar a la nia. 96 Despus de escurrirn e las, manda a la nia: Toca nuestras papas, n hija. 97 La nia las toca. 98 Despus contesta: n e T estn como crudas. 99 Estas parecen a, a piedras, no son papas. 100 La achkay misma las toca. 101 Y aplasta las piedras que resultan como papas n n machucadas. 102 Y regaa a la nia: Eres una nia mentirosa. 103 Estn cocinadas. n a 104 As se pasar el tiempo cocinando pa a pas. 105 Vaya dice. 106 En la tarde ellos duermen. 107 Hace a la nia dormir aparte. 108 La vieja achkay n dice: Vamos a dormir aparte nosotros dice al nio. n

95

110
109

Unay achkaypa kwentun Say u:ra-qa


ese hora-TOP

punu-ya-n.
dormir-PL-3
111

110

Mas saka-y-la-man-qa
ms a anochecer-INF-SOL-MET-TOP

olqu-kaq
varn-DET o

wamra oqla-ra-qa-n. s
nio n empollar-DUR-SUB-3P

Pani-n

aparti punu-yka-qa-n-aw s c
112

maya-rku-n pani-n

hermana-3P aparte

dormir-IMPF-SUB-3P-LOC sentir-ARR-3

turi-n,
hermano-3P

Akaaw! Akaaw! ni-q-ta. c c


qu.calor e qu.calor e t a-VOC decir-AG-OBJ

Maya-rku-r turi-:-ta?

sawra-qa

sentir-ARR-ASI entonces-TOP hermana-3P

akay-ta tapu-n c
bruja-OBJ preguntar-3
113

Tiya-y, imana-yka-nki-taq akay kontista-n Turi-ki-qa c


bruja contestar-3

qu.hacer-IMPF-2-PREG hermano-1P-OBJ e

Ni-pti-n
decir-ASD-3P

akaaw, akaaw ni-n c c


qu.calor e qu.calor e decir-3

hermano-2P-TOP

iski-n-ta
114

uma-n-pita

ipi-pti-:-aq. s c yapay
otra.vez

liendre-3P-OBJ cabeza-3P-ABL pellizcar-ASD-1P-CRT

Mas
ms a

ra:tu-nnin-ta-i s
rato-SUP-OBJ-RPT
115

wamra-qa
nio-TOP n

Akaaw, c
qu.calor e

akaaw! c
qu.calor e

mas
ms a

pa:sa-yka-q-naw-na.
pasar-IMPF-AG-SIM-YA

Yapay
otra.vez

pani-n
hermana-3P

akwas-ta-qa c
anciana-OBJ-TOP
116

tapu-n
preguntar-3

Tiya-y,
t a-VOC

imana-yka-nki-taq
117

turi-la-:-ta? ni-n
decir-3

Wanu-yka:-si-nki-na-aq c uma-n-aw c
cabeza-3P-LOC

i:lu. iski.
liendre

qu.hacer-IMPF-2-PREG hermano-SOL-1P-OBJ e

morir-IMPF-CAU-2-YA-CRT aparecer

Yapay
otra.vez

akwas c
anciana

Turi-ki-pa
hermano-2P-GEN
119

seqay
mucho

118

Say-pis
ese-TAMB

akaaw c
qu.calor e

ni-n.
decir-3

Noqa
yo

ima-q
que-HUM

wiya-pa-yku-:-man-i c
escuchar-BEN-EN-1-COND-CNJ

En ese momento duermen. 110 En la noche, la achkay abriga al nio. 111 La hern mana, durmiendo aparte, siente a su hermano que dice: Ay, qu calor! 112 Sine tiendo eso entonces, la hermana pregunta a la achkay: T qu le haces a mi hermaa, e no? 113 Cuando dijo eso, la achkay contesta: Tu hermano dice ay, ay porque le estoy sacando liendres de su cabeza. 114 Ms tarde el nio (grita) Ay, qu a n e calor! como si se estuviera muriendo. 115 Otra vez la hermana pregunta a la vieja: T qu le ests haciendo a mi hermano? a, e a 116 Parece que ests matndolo. a a 117 Otra vez la vieja dice: En la cabeza de tu hermano hay muchas liendres. 118 Por eso dice ay. 119 Si fuera yo, dejar a que me saquen piojos. 120 Diciendo, el nio n

109

Say uraga punuyan. 110 Mas sacayla manga olgucag wamra oglarashgan. 111 Panin aparti punuycashganchau mayarcun turin, Acachau! Acachau! nigta. 112 Mayarcur sauraga panin achcayta tapun: Tiyay, imanaycanquitag tur ta? 113 Niptin achcay contistan: Turiquiga acachau, acachau nin isquinta umanpita shipipt chag. 114 Mas rtunnintashi yapay wamraga a Acachau, acachau! mas psaycagnauna. a 115 Yapay panin chacwastaga tapun: Tiyay, imanaycanquitag turilta? 116 Wanuya csinquinachag a lu. 117 Yapay chacwas nin: Turiquipa umanchau segay isqui. 118 Saypis acachau u nin. 119 Noga imag wiyapaycmanchi juc uwashlaga. 120 Wamraga nir psarpunnaa

109

Quechua de Huamal (Hunuco) es a huk


uno
121

111
120

uwa--la-qa. s
despiojar-PRT-SOL-TOP
122

Wamra-qa
nio-TOP n

ni-r
decir-ASI

pa:sa-rpu-n-na-i. s
pasar-ABJ-3-YA-RPT

Maya-ka-n-na-su.
sentir-PSV-3-YA-NEG
123

Huk hatu-n
uno

perul-aw-i c s Maria-ta-qa

timpu-yka-n. kaa-n yaku-ku-q c


dejar-3 agua-HACER-AG

grande-3P perol-LOC-RPT hervir-IMPF-3

Pasa wara-q-naw
suelo amanecer-AG-SIM
124

ka-pti-n-i s
ser-ASD-3P-RPT

Mar a-OBJ-TOP
125

ikra-wan. s
sera-COM
126

Yanu-ku-na--paq
127

aywa-y.

Yaku-nsi apa-ra-mu-y.
agua-12P llevar-PNT-CTL-2IMP sacar-PNT-ASI

cocinar-REF-NOM-12-PRO ir-2IMP

Ni-pti-n

aywa-n wamra.
nio n

Akay-qa wamra-ta manka-pita horqu-ri-r c


bruja-TOP nio-OBJ n olla-ABL
128

decir-ASD-3P ir-3

miku-na-n
comer-DES-3

ka-, s
ser-PRT

manda-yka-n
mandar-IMPF-3

saka
noche

saka-la.
noche-SOL

Sawra-qa
entonces-TOP

wamra-qa
nio-TOP n
129

perul-pita horqu-na-n-paq
perol-ABL rpido a

ka-yka-pti-n-i s kwerpu-n-ta.
cuerpo-3P-OBJ

kuti-ra-mu-n.
130

Say-aw-i c s
ese-LOC-RPT

sacar-SUBI-3P-PROP ser-IMPF-ASD-3P-RPT volver-PNT-CTL-3

raspila rika:-ri-n turi-n-pa


ver-PNT-3 hermano-3P-GEN

Perul-pa
perol-GEN

ta:pa-n-ta
tapa-3P-OBJ

akay c
bruja

qari-rku-r
131

horqu-ri-na-n Maria-qa
Mar a-TOP

ka-yka-qa-n-aw s c ni-n
decir-3

tikra-ri-n. ima-su.
que-NEG
132

levantar-ARR-ASI sacar-PNT-SUBI-3P ser-IMPF-SUB-3P-LOC voltear-PNT-3

Say-pita-qa
ese-ABL-TOP

Tiya-y, ali
t a-VOC
133

Sikra-wan-qa

bueno

sera-COM-TOP

pasaypa-pis
total-TAMB

pa:ra-n-taq-ku.
parar-3-PREG-S/N

Pu:su
pozo

imi-n-yaq-la-pis s
boca-3P-LIM-SOL-TAMB

yarqa-si-mu-:-taq-ku.
salir-CAU-CTL-1-PREG-S/N

shi. 121 Mayacannasu. 122 Juc jatun perulchaushi timpuycan. 123 Pasa waragnau captinshi Mariataga cachan yacucug shicrawan. 124 Yanucunapag ayway. 125 Yacunsi aparamuy. 126 Niptin aywan wamra. 127 Achcayga wamrata mancapita jorgurir micunan cash, mandaycan saca sacala. 128 Sauraga wamraga perulpita jorgunanpag caycaptinshi cutiramun. 129 Saychaushi raspila ricrin turinpa a a cwerpunta. 130 Perulpa tpanta achcay garircur jorgurinan caycashganchau ticrarin. 131 Saypitaga Mariaga nin: Tiyay, ali imasu. 132 Shicrawanga pasaypapis prana tagcu. 133 Psu shiminyaglapis yargasimu u tagcu.

muri. 121 Ya no siente ms. 122 En un perol o a estaba hirviendo. 123 Cuando amaneci, mand a Mao o r traer agua con una sera. 124 Anda paa ra que cocinemos. 125 Trae agua para nosotros. 126 Cuando le dice, la nia va. 127 La n vieja la mand muy temprano para sacar al o nio de la olla y comrselo. 128 Entonces la n e nia vuelve cuando (la vieja) estaba por san n car al nio. 129 En ese momento la nia vio n rapidito el cuerpo de su hermano. 130 Cuando la vieja estaba levantando la tapa del perol, cuando ya estaba por sacarlo, volte. o 131 Despus Mar dijo: T esto no e a a, es bueno. 132 Con sera (el agua) no para (de derramarse). 133 Ni al borde del pozo la hago llegar.

112
134

Unay achkaypa kwentun Say-i s ni-n akay Kuti-ri-y c kuti-n.


volver-3
137 136

yapay! Say-raq-i s
ese-TOD-RPT

ese-RPT decir-3 bruja


135

volver-PNT-2IMP otra.vez

Wamra-qa
nio-TOP n

qoyati
todo.el.d a

naka-n
sufrir-3

wamra-qa.
nio-TOP n

Say-yaq-i s
ese-LIM-RPT

punta-man wanka-ta
punta-MET
138

ii-yka-si-mu-n c
parar-EN-CAU-CTL-3

oqa-n s
paja-3P

piedra-OBJ

apri-pa-rku-r.
llevar.en.espalda-BEN-ARR-ASI
139

Ni-yku-r
decir-EN-ASI

kuti-ra-yka-mu-n
volver-PNT-EN-CTL-3
140

akay-qa. c
bruja-TOP

Wamra-qa yaku-ta
nio-TOP n agua-OBJ
141

a:-si-mu-n-su. c
llegar-CAU-CTL-3-NEG

Sikra-n hana--la c s
sera-3P empuar-PRT-SOL n t a-VOC

yapay
otra.vez

yuri-ska-mu-n.
nacer-ASP-CTL-3

Y turi-n-paq

tapu-ri-n

akay-ta Tiya-y, may-taq c


dnde-PREG o

y hermano-3P-PROP preguntar-PNT-3 bruja-OBJ

turi-:-qa?
hermano-1P-TOP
142

Ni-pti-n
decir-ASD-3P

akwas c
anciana

kontista-n.
contestar-3

143

Y
y

rika:-ra-si-n
ver-PNT-CAU-3
144

wanka-ta
piedra-OBJ

ura-mu-qa-n-ta c s
colocar-CTL-SUB-3P-OBJ

Taqa:-pi
145

turi-ki-qa. Saka-la-aq c yarpa-yka-n.


148

Oqa-n apri- s s
paja-3P llevar.en.espalda-PRT

aquel-TAMB hermano-2P-TOP anochecer-SOL-CRT ir-PRT


147

punta-aw a-yka:-mu-n. c s
punta-LOC
146

aywa-. s Ni-n akay-ta-qa c Tiya-y,


t a-VOC

venir-IMPF-CTL-3

Maria-qa

malisya-rku-r, yaku-ku-q.

Mar a-TOP sospechar-ARR-ASI pensar-IMPF-3

decir-3 bruja-OBJ-TOP

qam aywa-ri-y
t u

Noqa urku-paku-yka:-aq. c s
yo cocinar-INSTL-IMPF-1FUT

ir-PNT-2IMP agua-HACER-AG

Entonces la achkay dice: Vuelve otra vez! 135 La nia vuelve. 136 Entonces la nia n n padece largo rato. 137 Mientras tanto, (la achkay) cargando paja hace parar una piedra en la loma. 138 Despus vuelve la ache n kay. 139 La nia no trae agua. 140 Nuevamente aparece agarrando su sera. 141 Y pregunta a la achkay por su hermano: T a, dnde est mi hermano? o a 142 Cuando lo dijo, la vieja contesta. 143 Y le hace ver la piedra que puso: All a est tu hermano. 144 Cargando su paja est a parado en la loma. 145 Tempranito se fue. 146 Mar sospechando, piensa. 147 Dice a, a la achkay: T vaya usted a traer agua. a, 148 Me quedar poniendo la olla (para cocie nar).

134

Sayshi nin achcay: Cutiriy yapay! Wamraga cutin. 136 Sayragshi goyati nacan wamraga. 137 Sayyagshi puntaman wancata ichiycasimun ogshan apriparcur. 138 Niycur cutiraycamun achcayga. 139 Wamraga yacuta chsimunsu. 140 Shicran a janchashla yapay yuriscamun. 141 Y turinpag tapurin achcayta: Tiyay, maytag tur ga? 142 Niptin chacwas contistan. 143 Y ricrasin wancata churamushganta: Taga a pi turiquiga. 144 Ogshan aprish puntachau shaycmun. 145 Sacalachag aywash. a 146 Mariaga malisyarcur, yarpaycan. 147 Nin achcaytaga: Tiyay, gam aywariy yacucug. 148 Noga churcupacuycshag. a
135

134

Quechua de Huamal (Hunuco) es a


149

113
150

Ni-pti-n
decir-ASD-3P

aywa-n.
ir-3 olla-1P

Y lapa-n
y todo-3P

animal-kuna-ta ni-n
animal-PL-OBJ decir-3

akwas akay c c
anciana gritar-PL-2 bruja

Elaqpita
de.repente

wamra manka-: ima-ta


nio n que-OBJ

arka-pti-n-qa
mirar.en-ASD-3P-TOP

lapa-yki qapa-rpa-nki,
todo-2P

turi-n-ta-naw
151

rura-na-:-paq, Maria
Mar a

ni-r

aywa-ku-n pu:su-pa.
pozo-GEN

hermano-3P-OBJ-SIM hacer-SUBI-1P-PROP decir-ASI ir-REF-3

Say-yaq
ese-LIM

ta:pa-ta
tapa-OBJ

qari-rku-na-n-paq-i s
levantar-ARR-SUBI-3P-PROP-RPT
153

ka-yka:-naq.
ser-IMPF-PSNR

152

Turi-n May
dnde o

ipyaq a-. c c s
llegar-PRT

Y apri-ku-rku-r-i s
y

aywa-ku-n.

hermano-3P todos
154

llevar.en.espalda-REF-ARR-ASI-RPT ir-REF-3

karu karu-ta-na
lejos lejos-OBJ-YA

aywa-yka-pti-n-i s
ir-IMPF-ASD-3P-RPT

animal-kuna qapa-aku-n, wayaw, c c


animal-PL gritar-DEL-3 gallinazo

yuki, anki, kulku, sakwa, lapa-n s c s s


zorzal
155

piqu-kuna, bu:rru, tu:ru, animal-kaq-qa. s


pjaro-PL a burro toro animal-DET-TOP

gorrin o

trtola o

perdiz

todo-3P

Sawra-qa
entonces-TOP

say-raq-i s
ese-TOD-RPT
156

akwas c
anciana

ku:rri-ku-y-la-qa
correr-REF-INF-SOL-TOP

ikra-ta-pis s
sera-OBJ-TAMB

hita-ri-yku-r.
echar-PNT-EN-ASI

Sawra-qa Tayta-y,

Maria huk ha:ku-q

hirka-n-man ii-yku-r-i c s

entonces-TOP Mar a

uno ser.vac o-AG cerro-3P-MET parar-EN-ASI-RPT

Dyos-ta
dios-OBJ
157

mana-ku-ski-n
pedir-REF-ASP-3

qori waska-yki-ta kaa-rpa-la:-mu-y! c


oro soga-2P-OBJ dejar-ABJ-CORT-CTL-2IMP
158

padre-VOC

Ni-pti-n

Dyos-qa kaa-rpa-mu- c s apri-. s


159

waska-ta-qa. Ca:-ri-n

Y say-la-pa

wisa:-ku-n saka-y

decir-ASD-3P dios-TOP dejar-ABJ-CTL-PRT soga-OBJ-TOP

y ese-SOL-GEN subir-REF-3

turi-la-n

lindu marka-man-i, s

hermano-SOL-3P llevar.en.espalda-PRT

llegar-PNT-3 lindo

pueblo-MET-RPT anochecer-2IMP

Niptin aywan. 150 Y lapan animalcunata nin chacwas achcay: Elagpita wamra manc imata arcaptinga lapayqui gapara panqui, turintanau ruranpag, nir aywaa cun psupa. u 151 Sayyag Maria tpata garircunanpaga shi caycnag. 152 Turin chipyag chash. 153 Y a apricurcurshi aywacun. 154 May caru carutana aywaycaptinshi animalcuna gapachacun, waychau, yuquish, chanquish, culcush, sacwa, lapan pishgucuna, brru, tru, aniu u malcagga. 155 Sauraga sayragshi chacwas crricuylaga shicratapis jitariycur. 156 Sauu raga Maria juc jcug jircanman ichiycurshi a Diosta manacusquin: Taytay, gori wascayquita cacharpalmuy! 157 Niptin Diosga a cacharpamush wascataga. 158 Y saylapa wiscun turilan aprish. 159 Chrin lindu mara a

149

Cuando dijo eso, se fue. 150 A todos los animales la achkay dice: Si por si acaso la nia mira la olla, todos ustedes van a n gritar para que yo haga a la nia como a su n hermano diciendo se fue al pozo. 151 Mientras tanto Mar estaba por lea vantar la tapa. 152 Su hermano estaba coma pletamente cocinado. 153 Cargndolo se fue. 154 Cuando estaba lejos todos los animales gritaron: el zorzal, el gorrin, la trtola, o o la perdiz, todas las aves, el burro, el toro. 155 Entonces la vieja corre botando hasta la sera. 156 Entonces parndose en una loma a solitaria, Mar rog a Dios: Seor, haz a o n bajar tu soga de oro! 157 Cuando dijo eso, Dios hizo bajar su soga. 158 Y la nia subi n o por ella cargando a su hermano. 159 Llega a un pueblo muy hermoso donde no hab a

149

114 mana-kaq-man.
no-DET-MET
160

Unay achkaypa kwentun

Akay-qa c
bruja-TOP

Maria-ta-pis
Mar a-OBJ-TAMB Mar a

ni
ni

wanu-si-qa-n s
morir-CAU-SUB-3P

wamra-ta-pis
nio-OBJ-TAMB n

mana
no

tari-yku-rqa,
encontrar-EN-3PSD

Maria aywa-qa-n-pa-i s s
ir-SUB-3P-GEN-RPT
161

qepa-n-ta
detrs-3P-OBJ a

tapu-ku-ra-yka-r
preguntar-REF-DUR-IMPF-ASI

aywa-r
ir-ASI
162

qala-yku-n.
comenzar-EN-3
163

Huk
uno

akra-aw-i c c s
chacra-LOC-RPT

aru-yka:-naq
trabajar-IMPF-PSNR don venado

luyu. c
venado

Hayta-yka:-naq.
patear-IMPF-PSNR

Say-ta-i s

tapu-ku-n

Don luyu, kay-pa c

wamra

ese-OBJ-RPT preguntar-REF-3

este-GEN nio n

apri- s
164

pa:sa-q-ta

rika-ku-la-ka-nki? s

llevar.en.espalda-PRT pasar-AG-OBJ ver-REF-SOL-PRF-2

Luyu kontista-n Mana-mi rika-ka-:-su. c s


venado contestar-3 no-DIR ver-PRF-1-NEG

165

Akay c
bruja

ni-n
decir-3

kay-naw-pa
este-SIM-GEN

Ima-ta
qu-OBJ e

rika-la-r-taq
ver-SOL-ASI-PREG

kawa-nki-qa?
vivir-2-TOP

166

Ni-pti-n-i s
167

akwas-ta-qa c

luyu-qa c

takla-wan anqi-yku-n. c atoq.


zorro
168

decir-ASD-3P-RPT anciana-OBJ-TOP venado-TOP arado-COM daar-EN-3 n

Mas hana
ms a arriba

waqta-n-aw-na-i c s
espalda-3P-LOC-YA-RPT

ka-yka:-naq
ser-IMPF-PSNR
169

Say-ta-na
ese-OBJ-YA

tapu-ku-n
preguntar-REF-3

Tiyu-y atoq, tapu-ku-ayki. s


t o-VOC zorro preguntar-REF-1FUT2

Ni-pti-n-qa

atoq kontista-n

decir-ASD-3P-TOP zorro contestar-3

oscuridad. 160 Como la achkay no encontr a Mao r ni al nio que mat, comenz a seguir a n o o a Mar preguntando (por ella). 161 En a una chacra estaba trabajando el venado. 162 Estaba dando coces. 163 A l le pregunta: e Don venado, has visto a una nia que pan s llevando a un nio en la espalda? o n 164 El venado contesta: No la he visto. 165 La achkay dice: Para qu sirves? e 166 Cuando dijo eso el venado golpe con su o arado a la vieja. 167 Ms arriba estaba el zorro. 168 A l a e le pregunta: T zorro, te preguntar. o e 169 Cuando dijo eso el zorro contest as o : Ay, pregntame no ms vieja achkay. u a

camanshi, sacay manacagman. 160 Achcayga Mariatapis ni wanusishgan wamratapis mana tariycurga, Maria aywashganpashi guepanta tapucuraycar aywar a galaycun. 161 Juc chacrachaushi aruycnag luychu. 162 Jaytaycnag. 163 Saytashi tapua cun: Don luychu, caypa wamra aprish psagta ricaculashcanqui? a 164 Luychu contistan: Manami ricashca su. 165 Achcay nin caynaupa: Imata ricalartag cawanquiga? 166 Niptinshi chacwastaga luychuga taclawan changuiycun. 167 Mas jana wagtanchaunashi caycnag a atog. 168 Saytana tapucun: Tiyuy atog, tapucushayqui. 169 Niptinga atog con tistan caynaupa: A, tapucalmay chaca

Quechua de Huamal (Hunuco) es a kay-naw-pa


este-SIM-GEN

115 akwas akay. c c


anciana bruja
170

A:,
sonido

tapu-ka-la:-ma-y
preguntar-REF-CORT-1O-2IMP

Ni-pti-n
decir-ASD-3P
171

akwas tapu-n c
anciana preguntar-3

Kay-pa

wamra-: pa:sa-q-ta
172

rika-ku-la-ka-nki? s

Atoq-na
zorro-YA

este-GEN nio-1P n

pasar-AG-OBJ ver-REF-SOL-PRF-2

kontista-n Mana-mi rika-ka-:-su. s


contestar-3 no-DIR ver-PRF-1-NEG
173

Cakwas akay-na olqu:-pa-n Ima-ta c


bruja-YA reir-BEN-3 n qu-OBJ e

anciana

rika-la-r-taq
174

kawa-nki-qa?

Ni-pti-n

akay-ta piku-wan taka-yku-n. c


175

ver-SOL-ASI-PREG vivir-2-TOP

decir-ASD-3P bruja-OBJ pico-COM golpear-EN-3

Hanaqa-n-aw huk aas c n


encima-3P-LOC uno

aru-yka:-naq.
176

Y say-ta-na
y

tapu-ku-n kay-naw-pa
este-SIM-GEN

zorrillo trabajar-IMPF-PSNR

ese-OBJ-YA preguntar-REF-3

Tiyu-y
t o-VOC

aas, n
zorrillo

tapu-ku-la-:.
preguntar-REF-CORT-1

Ni-pti-n
decir-ASD-3P

aas-qa n
zorrillo-TOP

kontista-n
contestar-3 ver-PRF-2
179

Aw-mi,
s -DIR

ima-la-ta-raq?
qu-SOL-OBJ-TOD e
178

177

Akay-na c
bruja-YA

tapu-n
preguntar-3

Wamra-:
nio-1P n

rika-ka-nki? s Cakwas-qa

Ni-pti-n
decir-ASD-3P

aas n
zorrillo

kontista-n
contestar-3

Mana-mi
no-DIR

rika-ka-:-su. s
ver-PRF-1-NEG

say-ta-pis
ese-OBJ-TAMB

olqu:-pa-n
reir-BEN-3 n

Ima-ta
qu-OBJ e

rika-la-r-taq
ver-SOL-ASI-PREG

kawa-nki?
vivir-2

anciana-TOP
180

Ni-pti-n
181

aas n

ipa-pa-yku-n. s wamra Dyos-ta qaya-ku-qa-n-man s


nio n dios-OBJ llamar-REF-SUB-3P-MET

decir-ASD-3P zorrillo orinar-BEN-EN-3

Say-pita-qa
ese-ABL-TOP

a:-ri-r c
llegar-PNT-ASI

pay-pis
l-TAMB e

ni-, s
decir-PRT

ruwa-ku- s
rogar-REF-PRT

Tayta-y,
padre-VOC

qori
oro

waska-yki-ta
soga-2P-OBJ

kaa-rpa-la:-mu-y. c
dejar-ABJ-CORT-CTL-2IMP

was achcay. 170 Niptin chacwas tapun: Caypa wamr psagta ricaculashcanqui? a a 171 Atogna contistan: Manami ricashcsu. a 172 Chacwas achcayna olgpan: Imata riu calartag cawanquiga? 173 Niptin achcayta picuwan tacaycun. 174 Janaganchau juc aas aruycnag. n a 175 Y saytana tapucun: Tiyuy aas, tapun n cul. 176 Niptin aasga caynaupa contisa tan: Aumi, imalatarag? 177 Achcayna tapun: Wamr ricashcanqui? 178 Nipa tin aas contistan: Manami ricashcsu. n a 179 Chacwasga saytapis olgpan: Imata u n ricalartag cawanqui? 180 Niptin aas ishpapaycun. 181 Saypitaga wamra Diosta gayacushganman chrir paypis nish, ruwacush: Taytay, a

Cuando dijo as la vieja pregunta: Por ac has visto pasar a mi hija? 171 El zorro a contesta: No la he visto. 172 La vieja achkay lo ri: Para qu sirves? 173 Cuando no e sta le dijo as (el zorro) la golpe con su e , o hocico. 174 Ms arriba estaba trabajando un a zorrillo. 175 A l le pregunta: T zorrillo e o te preguntar. 176 Cuando dijo eso, el zoe rrillo contesta as S qu cosa? 177 La : , e achkay pregunta: A mi hija has visto? 178 Cuando dijo eso, el zorrillo contesta: No la he visto. 179 La vieja lo ri a l no e tambin: Para qu sirves? 180 Cuando le e e dijo as el zorrillo la orin. , o 181 Llegando al sitio donde la nia pin di a Dios, tambin le suplic: Seor, haz o e o n bajar tu soga de oro. 182 Cuando dijo eso,

170

116

Unay achkaypa kwentun

182

Ni-pti-n
decir-ASD-3P

huk uku-ni-ntin-ta s
uno ratn--JUN-OBJ o

kaa-mu-. c s
dejar-CTL-PRT
185

183

Akay-qa wisa-n wisa-n. c


bruja-TOP subir-3 subir-3

184

Uku-qa s

ka, c ni- s
decir-PRT

ka c

ni-r

kuku-. c s may-i c
dnde-CNJ o

Uku kuku-q-ta s c qori


oro

maya-rku-r-qa ima-ta
que-OBJ

ratn-TOP sonido sonido decir-ASI picar-PRT o

ratn picar-AG-OBJ sentir-ARR-ASI-TOP o

akay-qa c
bruja-TOP picar-IMPF-2
186

Uku, s
ratn o

tayta-nsi-pa
padre-12P-GEN

waska-n
soga-3P

kuku-yka-nki? c Say-i s
ese-RPT
187

kimsa pa:ra-paku-y-aw-qa c
tres estar-INSTL-INF-LOC-TOP

witpi-ra-yka-si-n
cortar-PNT-EN-CAU-3

ka c
sonido

ni-r.
decir-ASI

Say-raq-i s
ese-TOD-RPT

akay-qa c
bruja-TOP

tikla-pa-r
voltear-BEN-ASI
188

tikla-pa-r,
voltear-BEN-ASI

qari-y-pa

qari-r ura-yka:-mu-n
bajar-IMPF-CTL-3

levantar-INF-GEN levantar-ASI

a-ka-mu-y-la-qa. s
venir-REF-CTL-INF-SOL-TOP

Kay-naw-pa
este-SIM-GEN

ruwa-ku-r-i s
rogar-REF-ASI-RPT
190

Tana-ta mata-y! s s
trapo-OBJ tender-2IMP

189

Kolun-ta c
191

mata-y! s

Imayka-la-pis ni-r

ka-aq-mi, s ipyaq c

colchn-OBJ tender-2IMP o suelo-MET-RPT

todo-SOL-TAMB ser-1FUT-DIR aterrizar-EN-3 decir-ASI todos

iraka-la-pis, s aquLu-q-paq.

waLanka-la-pis.

Pampa-man-i rata-yku-n s

zarza-SOL-TAMB espinas-SOL-TAMB

desmenuzar-AG-PROP
192

Y say-pita-i s
y

kanan munti-nsi-aw iraka, waLanka. c s


monte-12P-LOC zarza espinas

ese-ABL-RPT hoy

baj (la soga) junto con un ratn. 183 La o o o achkay sub y sub 184 El ratn empiea a. za a roer (la soga) diciendo cach, cach. 185 Cuando se dio cuenta de que el ratn o estaba royendo, la achkay dijo: Ratn, o cuidado, ests royendo la soga de oro de a nuestro Dios? 186 Entonces en tres pedazos hizo partir la soga diciendo cach. 187 Por eso la achkay cay abajo dando vueltas, dando vuelo tas, su falda levantndose levantndose. a a 188 Se ca suplicando as Tiendan trapos! a : 189 Tiendan colchn! 190 Ser siquiera zarza o e y espinas. 191 Diciendo as lleg a la tierra , o hasta hacerse polvo. 192 Y por eso ahora en nuestros montes hay zarza y espinas.

gori wascayquita cacharpalmuy. 182 Nipa tin juc ucushnintinta cachamush. 183 Achcayga wisan wisan. 184 Ucushga cach, cach nir cuchcush. 185 Ucush cuchcugta mayarcurga achcayga nish: Ucush, maychi taytansipa gori wascan imata cuchcuycanqui? 186 Sayshi quimsa prapacuychauga wita piraycasin cach nir. 187 Sayragshi achcayga ticlapar ticlapar, gariypa garir shacamuylaga. 188 Caynaupa ruwacurshi uraycmun: a Tanashta mashtay! 189 Colchunta mashtay! 190 Imaycalapis cashagmi, shiracalapis, wallancalapis. 191 Pampamanshi rataycun nir chipyag agullugpag. 192 Y saypitashi canan muntinsichau shiraca, wallanca.

Quechua de Margos-Yarowilca-Lauricocha, Hunuco a

117

Achkaypa wilapan
Escrito por Severo Vega Maylle, Margos, Hunuco a Analizado por Mark Bean
1

Unay-i s
antes-RPT

ka-rqa-n pasaypa muu-y. c


ser-PSD-3 grave hambrear-INF

Runa-kuna miku-na-n-paq
hombre-PL comer-SUBI-3P-PROP

ima-pis
cosa-TAMB
3

mana ka-pti-n-i s
no ser-ASD-3P-RPT

na:pu-pa s
mostaza-GEN

rapra-la-n-ta-na
hoja-SOL-3P-OBJ-YA

mika-pa:ku-rqa-n.
comer-PL-PSD-3

Tsay-i s
ese-RPT

huk wayi-o c
uno casa-LOC

pulan paqas u:ra warmi-n-ta


mitad noche hora mujer-3P-OBJ

runa
hombre

yaa-y-la-pa c
saber-INF-SOL-ADV

tapu-rqa-n
preguntar-PSD-3

kay-noq
este-SIM

ni-r
decir-ASI

May-u:-taq c
dnde-LOC-PREG o

kanala
tiesto

ka-yka-n
ser-IMPF-3

tari-ka-mu-qa-: s
4

hara-ta

anka-rku-na-ntsi-paq? maya-r ikay wamra-kuna-qa punu-yka-qa-n-pita s s


nio-PL-TOP n dormir-IMPF-SUB-3P-ABL

encontrar-REF-CTL-SUB-1P ma z-OBJ fre r-ARR-SUBI-12P-PROP

Tsay-noq ni-qa-n-ta s
ese-SIM

decir-SUB-3P-OBJ sentir-ASI dos

kay-noq ni-rqa-n
este-SIM
5

Noqa rika-yka-:-mi
yo

kanala-ta, papa:!
padre

decir-PSD-3

ver-IMPF-1-DIR tiesto-OBJ

Tsawra-qa

tsay-noq ni-qa-n-pita-i s s wina-rku-r


echar-ARR-ASI

wara-nti-n qaqa-man
pea-MET n

tuta-qa

warmi

entonces-TOP ese-SIM

decir-SUB-3P-ABL-RPT maana-JUN-3P temprano-TOP mujer n

ulqu
varn o

wamra-n-kuna-ta ikra-man s
nio-3P-PL-OBJ n sera-MET

warku-yka-mu-rqa-n
colgar-EN-CTL-PSD-3

Qam-kuna-qa ima-ta-pis
t-PL-TOP u

rika-rka-yka-nki-ari c

aw? ni-pa-n. s
s decir-ASI-3P

qu-OBJ-TAMB ver-PL-IMPF-2-CRTSEG e

Unayshi cargan pasaypa muchuy. 2 Runacuna micunanpag imapis mana captinshi npushpa rapralantana micapcorgan. a a 3 Tsayshi juc wayicho pulan pagas ra waro minta runa yachaylapa taporgan caynog nir: Maychtag canala caycan taricao mushg jarata ancarcunantsipag? a 4 Tsaynog nishganta mayar ishcay wamracunaga punuycashganpita caynog nergan: Noga ricaycmi canalata, pap! a a 5 Tsauraga tsaynog nishganpitashi warantin tutaga warmi olgu wamrancunata shicraman winarcur gagaman warcuycamorgan: Gamcunaga imatapis ricarcaycanquichari au? nishpan.

Antes hubo una fuerte hambruna. Como no hab qu comer la gente slo a e o com hojas de mostaza. 3 As que a la mea dianoche en una casa un hombre pregunt en voz baja a su mujer: Dnde est el o o a tiesto para tostar el ma que consegu z ? 4 Escuchando eso, dos nios de su cama n dijeron: Veo el tiesto, pap! a 5 Entonces por lo que dijeron, al d sia guiente echaron al niito y a la niita en n n una sera y los colgaron en una pea dicienn do: Ustedes todo ven no?
2

118
6

Achkaypa wilapan Tsay-pita-na-i s qaqa-o c waqa-r warka-rpa-yka-pti-n kay-noq


este-SIM

kiliksa Tayta
seor n

pa:sa-yka:-naq. kiliksa,
cern calo

ese-ABL-YA-RPT pea-LOC llorar-ASI colgar-PL-IMPF-ASD-3P cern n calo pasar-IMPF-PSNR


7

Tsay-i s
ese-RPT

wamra-kuna
nio-PL n

qaya-ku-rqa-n
llamar-REF-PSD-3

ni-r
decir-ASI

hurqa-yka-la:-ma-y!
sacar-EN-CORT-1O-2IMP
8

Ni-r

qaya-ku-pti-n-i s aywa-yka:-mu-n
ir-IMPF-CTL-3

Apura-:du-mi tayta
seor n

aywa-ku-yka-:!
10

Qepa-:-ta,
atrs-1P-OBJ a

decir-ASI llamar-REF-ASD-3P-RPT

apurar-PRTCM-DIR ir-REF-IMPF-1

qepa-:-ta
atrs-1P-OBJ a

alqay!
dominico

Pay-ta
l/ella-OBJ e

ruwa-ku-y
rogar-REF-2IMP

hurqu-u-na-yki-paq! ni-pa-n s s
11

pasa-ku-rqa-n. ikay alqay-kuna. s


dominico-PL
12

sacar-2O-SUBI-2P-PROP decir-ASI-3P pasar-REF-PSD-3

Maylanta-na-i s

pa:sa-yka:-naq

Tsay-ta rika-yku-r-i s
ese-OBJ ver-EN-ASI-RPT

ms.rato-YA-RPT pasar-IMPF-PSNR dos a

qaya-ka-:ri-rqa-n
llamar-REF-PL-PSD-3
13

Tayta alqay,
seor n

hurqa-yka-la:-ma-y! ni-rqa-n
decir-PSD-3

ni-pa-n. s aywa-ku-yka-:!
ir-REF-IMPF-1

dominico sacar-EN-CORT-1O-2IMP decir-ASI-3P

Tsawra-qa
entonces-TOP

alqay-qa
dominico-TOP

Apura-:du-mi
apurar-PRTCM-DIR

14

Qepa-:-ta
15

aywa-yka:-mu-q anka-ta maylanta-na-i s


ms.rato-YA-RPT a nio-PL n

ruwa-ku-nki hurqu-u-na-yki-paq! s
sacar-2O-SUBI-2P-PROP

atrs-1P-OBJ ir-IMPF-CTL-AG a

gaviln-OBJ rogar-REF-2 a

Tsay-pita
ese-ABL

anka-qa
gaviln-TOP a

tsay-pa
ese-ADV este-SIM

pa:sa-yka-rqa-n.
pasar-IMPF-PSD-3

16

Tsawra-qa
entonces-TOP

wamra-kuna qaya-ka-:ri-rqa-n
llamar-REF-PL-PSD-3

kay-noq ni-r
decir-ASI

Tayta anka,
seor n gaviln a

Cuando estaban colgados en la pea n llorando, pas un cern o calo. 7 Entonces lo llamaron diciendo: Seor cern n calo, sa quenos! 8 Cuando dijeron eso [el cern calo dijo]: a n Estoy apurado! 9 Detrs viene el seor pjaro dominico! 10 A l ruegen que los saa e que diciendo pas. o 11 Luego pasaron dos dominicos. 12 A esos llamaron otra vez: Seores dominin cos, squennos! a 13 Entonces los dominicos dijeron: Estamos apurados! 14 Detrs viene un gaviln. a a A l llmenlo para que los saque! e a 15 Despus pas un gaviln. 16 Entonces e o a los muchachos llamaron as Seor gavi: n

Tsaypitanashi gagacho wagar warcarpaycaptin quilicsa psaycnag. 7 Tsayshi a a wamracuna gayacorgan caynog nir: Tayta quilicsa, jorgaycalmay! a 8 Nir gayacuptinshi: Apurdumi aywaa a a a cuyc! 9 Guepta, guepta aywaycmun a tayta algay! 10 Payta ruwacuy jorgushunayquipag! nishpan pasacorgan. 11 Maylantanashi psaycnag ishcay ala a a gaycuna. 12 Tsayta ricaycurshi gayacrergan: Tayta algay, jorgaycalmay! nisha pan. 13 Tsauraga algayga nergan: Apurdua a a mi aywacuyc! 14 Guepta aywaycmog ana cata ruwacunqui jorgushunayquipag! 15 Tsaypita maylantanashi ancaga tsaypa psaycargan. 16 Tsauraga wamracuna gayaa

Quechua de Margos-Yarowilca-Lauricocha, Hunuco a hurqa-yka-la:-ma-y!


sacar-EN-CORT-1O-2IMP
17

119

Ni-pti-n-i s
decir-ASD-3P-RPT

anka-qa
gaviln-TOP a
18

ni-rqa-n
decir-PSD-3

Miku-y-ni:
comer-INF-1P

ai-q-mi s
buscar-PRMV-DIR

apura-:du
apurar-PRTCM
19

aywa-yka-:.
ir-IMPF-1

Qepa-:-ta-mi
atrs-1P-OBJ-DIR a

tayta wiskul
seor n gallinazo

aywa-yka:-mu-n.
ir-IMPF-CTL-3

Pay-ta-na
20

ruwa-ku-y

hurqu-u-na-yki-paq! s wiskul-qa
gallinazo-TOP

l/ella-OBJ-YA rogar-REF-2IMP sacar-2O-SUBI-2P-PROP e

Tsay-pita maylanta-na rasun-pa-i s


ese-ABL ms.rato-YA a de.veras-ADV-RPT

tuma-ra-mu-rqa-n.
voltear-PNT-CTL-PSD-3

21

Tsawra-qa
entonces-TOP

wamra-kuna
nio-PL n

qaya-ka-:ri-rqa-n
llamar-REF-PL-PSD-3

Tayta
seor n

wiskul,
gallinazo

kay-pita
este-ABL

hurqa-yka-la:-ma-y!
sacar-EN-CORT-1O-2IMP
22

Tsay-noq
ese-SIM

qaya-ku-pti-n-i s
llamar-REF-ASD-3P-RPT

kay-noq
este-SIM

ni-rqa-n
decir-PSD-3
23

Qam-kuna-ta
t-PL-OBJ u

hurqu-na-:-paq-raq-i s
sacar-SUBI-1P-PROP-TOD-RPT

tiempu-:-pis
tiempo-1P-TAMB

ka-nqa.
ser-3FUT

Kiki-:-pis
mismo-1P-TAMB

apura-:du-mi
24

aywa-yka-: ni-pa-n s inti-na-i s

pasa-ku-rqa-n. kondur tuma-ra-mu-rqa-n.


voltear-PNT-CTL-PSD-3

apurar-PRTCM-DIR ir-IMPF-1

decir-ASI-3P pasar-REF-PSD-3

Tsay-pita yanu-ku-y
ese-ABL

cocinar-REF-INF sol-YA-RPT cndor o

25

Pay-ta-na-i s
l/ella-OBJ-YA-RPT e

qaya-ku-rqa-n
llamar-REF-PSD-3

kay-noq
este-SIM

ni-r
decir-ASI

Tayta
seor n

kondur,
cndor o

crergan caynog nir: Tayta anca, jorgaya calmay! a 17 Niptinshi ancaga nergan: Micuyn e ashegmi apurdu aywayc. 18 Gueptami a a a tayta wiscul aywaycmun. 19 Paytana rua wacuy jorgushunayquipag! 20 Tsaypita maylantana rasunpashi wiscolga tumaramorgan. 21 Tsauraga wamracuna gayacrergan: Tayta wiscul, caypita a jorgaycalmay! a 22 Tsaynog gayacuptinshi caynog nergan: Gamcunata jorgunpagragshi tyemppis a o e a a canga. 23 Quiqupis apurdumi aywayc nishpan pasacorgan. 24 Tsaypita yanucuy intinashi condur tumaramorgan. 25 Paytanashi gayacorgan caynog nir:

ln, squenos! a a 17 Cuando dijeron eso el gaviln les dia jo: A buscar mi comida estoy yendo apurado. 18 Detrs viene el seor gallinazo. 19 A a n l pidan que los saque. e 20 Despus de un rato, de veras pas un e o gallinazo. 21 Entonces los muchachos llamaron: Seor gallinazo, squenos! n a 22 Cuando llamaron dijo as No tengo : e tiempo para sacarlos. 23 Tambin estoy apurado diciendo eso pas. o 24 Despus de eso, como a las tres de la e tarde, pas un cndor. o o 25 En ese momento a l lo llamaron as e :

120 hurqa-yka-la:-ma-y!
sacar-EN-CORT-1O-2IMP
26

Achkaypa wilapan

Tsay-noq
ese-SIM

qaya-ku-pti-n-i s
llamar-REF-ASD-3P-RPT

kondur-qa
cndor-TOP o

Huk
uno

tuma-y-ta
voltear-INF-OBJ

tuma-pa-rku-r-mi
27

ra:tu-la kuti-ra-mu-aq! s

ni-pa-n s

pasa-ku-rqa-n.
28

voltear-BEN-ARR-ASI-DIR rato-SOL volver-PNT-CTL-1FUT decir-ASI-3P pasar-REF-PSD-3

Tsay-pita-qa rasun-pa-i s yapa-ri-r huk


uno

yapay tuma-ra-mu-rqa-n. tuma-pa-rku-r-na-i s


29

Ni-rku-r-qa
decir-ARR-ASI-TOP

ese-ABL-TOP de.veras-ADV-RPT otra.vez voltear-PNT-CTL-PSD-3

yapa-ri-r hurqu-rqa-n
sacar-PSD-3

warmi ka-q-ta kuti-rqa-n


volver-PSD-3

punta-ta ulqu
varn o

aadir-PNT-ASI aadir-PNT-ASI voltear-BEN-ARR-ASI-YA-RPT mujer n n

ser-AG-OBJ punta-OBJ

pata-man.
lugar.plano-MET
30

Ni-rku-r-na-i s
decir-ARR-ASI-YA-RPT

ka-q-ta
ser-AG-OBJ

hurqu-na-n-paq.
sacar-SUBI-3P-PROP

Pay-ta-pis
l/ella-OBJ-TAMB e

yapa-ri-r
aadir-PNT-ASI n

yapa-ri-r
aadir-PNT-ASI n

tuma-pa-rku-pa-n-i s s
31

hurqu-rqa-n pani-n rika-tsi-rqa-n


ver-CAU-PSD-3

ka-qa-n s

ka-q

pata-man. Taqay
aquel

voltear-BEN-ARR-ASI-3P-RPT sacar-PSD-3

hermana-3P ser-SUB-3P ser-AG lugar.plano-MET

Ni-rku-r-i s
decir-ARR-ASI-RPT

huk maay-ta kay-noq ni-pa-n c s


uno cueva-OBJ este-SIM decir-ASI-3P
32

maay-la-man c
cueva-SOL-MET

aywa-ka-:ri-y
ir-REF-PL-2IMP

tsay-o c
ese-LOC

ta:-ku-na-yki-paq.
residir-REF-SUBI-2P-PROP

Tsay-u:-mi c
ese-LOC-DIR

ka-yka-n
33

manka-pis, papa-pis, tsay


ese

fusburus-pis

yanu-ka-:ri-na-yki-paq. huk
uno

ser-IMPF-3 olla-TAMB

papa-TAMB fsforos-TAMB cocinar-REF-PL-SUBI-2P-PROP o

Tsawra-qa
entonces-TOP

maay-o c c
cueva-LOC

ta-rka-yka-pti-n-i s
residir-PL-IMPF-ASD-3P-RPT

tuta
temprano

Seor cndor, squenos! n o a 26 Cuando llamaron as el cndor di, o jo: Dando dos o tres vueltas, vuelvo despus! diciendo eso pas. e o 27 Despus de un rato, de veras volvi. e o 28 Despus de dar dos o tres vueltas, primee ro sac a la nia a un sitio plano. 29 Entono n e ces volvi para sacar al varn. 30 A l tamo o bin dndole dos o tres vueltas lo sac a e a o donde estaba su hermana. 31 Despus los hizo ver una cueva die ciendo as Vyanse a aquella cueva para : a quedarse all 32 All hay ollas, papas y fs. o foros para que cocinen. 33 Cuando viv en esa cueva, una maan

Tayta condur, jorgaycalmay! a 26 Tsaynog gayacuptinshi condorga Juc tumayta tumaparcurmi rtula cutiramua shag! nishpan pasacorgan. 27 Tsaypitaga rasunpashi yapay tumaramorgan. 28 Nircorga yaparir-yaparir tumaparcurnashi warmi-cagta puntata jorgorgan juc pataman. 29 Nircurnashi cutergan olgu-cagta jorgunanpag. 30 Paytapis yaparir-yaparir tumaparcushpanshi jorgorgan panin cashgan-cag pataman. 31 Nircurshi ricatsergan juc machayta caynog nishpan: Tagay machaylaman aywacriy tsaycho tcunayquipag. 32 Tsaycha a o mi caycan mancapis, papapis, fusburuspis yanucrinayquipag. a 33 Tsauraga tsay machaycho tarcaycap-

Quechua de Margos-Yarowilca-Lauricocha, Hunuco a fusburus-ni-n-qa ua-ka:ku-rqa-n. s


fsforos--3P-TOP terminar-CMPL-PSD-3 o
34

121 Kanan-qa ima nina-wan-raq


hoy-TOP lejos qu e fuego-COM-TOD

Tsawra-qa
entonces-TOP

yanu-ku-un? s
cocinar-REF-12FUT

ni-r
decir-ASI

rika-ku-yka-qa-n-u:-i c s c s
divisar-REF-IMPF-SUB-3P-LOC-RPT

karu maay-u:-qa c c
cueva-LOC-TOP

yanqa-la
35

qota-yka:-mu-q-ta s warmi
mujer

rika-rqa-n. turi-malwa-n-ta
hermano-TIER-3P-OBJ
36

ligeramente-SOL humear-IMPF-CTL-AG-OBJ ver-PSD-3

Tsay-na-i s
ese-YA-RPT

ka-q-qa
ser-AG-TOP

ni-rqa-n
decir-PSD-3

Taqay
aquel

maay-u:-qa c c
cueva-LOC-TOP

pi-la-pis
quin-SOL-TAMB e

ta-nqa-mi.
residir-3FUT-DIR
37

May-pa-pis
dnde-ADV-TAMB o

mana
no

aywa-y-la-pa
ir-INF-SOL-ADV

kay-la-o c
este-SOL-LOC

ka-yka-nki.
ser-IMPF-2

Noqa aywa-: ra:tu-la


yo ir-1 rato-SOL

nina-ta
fuego-OBJ

mana-ka-ra-mu-aq s
38

yanu-ku-na-ntsi-paq. huk akwan-i yanu-ku-yka:-naq. c s


cocinar-REF-IMPF-PSNR mujer nio-TOP n
40 39

pedir-REF-PNT-CTL-1FUT cocinar-REF-SUBI-12P-PROP

Tsay-man aya-na-n-paq-qa c
ese-MET

Tsay
ese

llegar-SUBI-3P-PROP-TOP uno vieja-RPT

akwan-qa ka-rqa-n akay-i. c c s


vieja-TOP ser-PSD-3 bruja-RPT decir-ASI-3P

Tsawra-qa

tsay warmi wamra-qa mana-ku-rqa-n


pedir-REF-PSD-3

entonces-TOP ese

Nina-la-yki, awila! ni-pa-n. s


fuego-SOL-2P abuela
41

Tsay-noq ni-pti-n-i s
ese-SIM decir-ASD-3P-RPT

akay-qa c
bruja-TOP

kay-noq ni-rqa-n
este-SIM decir-PSD-3

Wilka-law, wilka!
nieto-EXCL nieto

Mau-law, c

mau! c

42

May-u:-taq c

ka-rqa-yki?

macho-EXCL macho

dnde-LOC-PREG ser-PSD-2P o

tinshi juc tuta fusburusnenga ushaccorgan. a 34 Tsauraga: Cananga ima ninawanrag yanucushun? nir ricchacuycashganchshi o caru machaychga yangala goshtaycmogta o a ricargan. 35 Tsaynashi warmi-cga turi-malwanta a nergan: Tagay machaychga pilapis tangao mi. 36 Maypapis mana aywaylapa caylacho caycanqui. 37 Noga ayw rtula ninata maa a nacaramushag yanucunantsipag. 38 Tsayman chayananpga juc chacwana shi yanucuycnag. 39 Tsay chacwanga cara gan achcayshi. 40 Tsauraga tsay warmi wamraga manacorgan Ninalayqui, awila! nishpan. 41 Tsaynog niptinshi achcayga caynog nergan: Wilcalau, wilca! Machulau, mao chu! 42 Maychtag cargayqui?

nana se terminaron los fsforos. 34 Enton o ces: Ahora, con qu cocinaremos?, die ciendo eso divisaron una cueva que estaba humeando un poquitito. 35 Por eso la niita le dijo a su hern manito: En aquella cueva vivir alguien. a 36 Sin ir a ningn sitio, t qudate aqu no u u e ms. 37 Voy un rato a conseguir candela paa ra cocinar. 38 Cuando lleg all estaba una anciana o cocinando. 39 Esa anciana era una achkay. 40 Entonces esa niita le pidi Tu candela n o por favor abuelita! diciendo. 41 La achkay dijo: Mi nieta, mi nieta! Mi chiquilla, mi chiquilla! 42 Dnde has o estado?

122
43

Achkaypa wilapan Ni-pa-n-i s s


decir-ASI-3P-RPT

wamra-ta
nio-OBJ n

makala-ku-rku-r
abrazar-REF-ARR-ASI

qaqla-n-o c
cara-3P-LOC

mutsa-rqa-n.
besar-PSD-3

44

Ni-rku-r-na-i s
45

tapu-rqa-n

Kiki-la-yki-ku

a-mu-ka-nki, s s

wilka?

decir-ARR-ASI-YA-RPT preguntar-PSD-3

mismo-SOL-2P-S/N venir-CTL-PRF-2 nieto

Tsay-noq ni-pti-n-i s
ese-SIM

wamra kay-noq ni-rqa-n


este-SIM decir-PSD-3

Mana-mi kiki-la-:-tsu
no-DIR mismo-SOL-1P-NEG
47

decir-ASD-3P-RPT nio n
46

ka-yka-:,
ser-IMPF-1

awila.
abuela

Turi
hermano

malwa-:-wan-mi
tierno-1P-COM-DIR
48

ka-yka-:.
ser-IMPF-1

Pay-qa
l/ella-TOP e

ki:da-mu-qa s
quedar-CTL-PRT

waa s
a.nivel

maay-la-u:-mi. c c
cueva-SOL-LOC-DIR

Noqa-la-mi a-mu-ka-: s s
yo-SOL-DIR venir-CTL-PRF-1

nina
fuego

mana-ku-q,
49

fusburus-ni: ua-ka-qa s s akay-qa c


bruja-TOP
50

ka-pti-n. Numpa-tsu karu-man-qa


nunca-NEG lejos-MET-TOP
51

pedir-REF-PRMV fsforos-1P o

terminar-PSV-PRT ser-ASD-3P

Tsay-i s
ese-RPT

kay-noq ni-rqa-n
este-SIM decir-PSD-3

nina-ta
fuego-OBJ

aya-tsi-nki, i:ha. c
llegar-CAU-2 hija

Apa-yka:-la-pti-ki-ari c aywa-y
ir-2IMP

upi-pa:-u-nki. s pua-mu-nki. s
guiar-CTL-2
52

Kay-la-o c
este-SOL-LOC

llevar-IMPF-SOL-ASD-2P-CRTSEG apagar-BEN-2O-2

ta:-ku-na-ntsi-paq
residir-REF-SUBI-12P-PROP

turi-ki-ta
hermano-2P-OBJ

Noqa-pis
yo-TAMB

kiki-la-:-mi
53

kay-o c

ta:-ku-:. wamra-qa
nio-TOP n

mismo-SOL-1P-DIR este-LOC residir-REF-1

Tsay-noq
ese-SIM

ni-pti-n-na-i s
decir-ASD-3P-YA-RPT
54

aywa-rqa-n
ir-PSD-3

turi-n-ta
hermano-3P-OBJ

pua-mu-na-n-paq. s
guiar-CTL-SUBI-3P-PROP

Turi-n
hermano-3P

ka-q-man
ser-AG-MET

kuti-yku-r-na-i s
volver-EN-ASI-YA-RPT

kay-noq
este-SIM

Diciendo eso abrazando a la muchae o cha la bes en la cara. 44 Despus pregunt: o Solita has venido, nieta?, diciendo. 45 Entonces la muchacha le dijo as : No estoy sola, abuelita. 46 Con mi herma nito estoy. 47 El ha quedado all en la cuea 48 va. He venido sola a pedir candela cuando se terminaron los fsforos. o 49 La achkay dijo: Nunca vas a poder hacer llegar lejos la candela, hija. 50 Pues, cuando la lleves, se te apagar. 51 Anda, a trae a tu hermanito para vivir juntos aqu . 52 Tambin solita vivo aqu e . 53 Cuando dijo as la muchacha de ve ras se fue a traer a su hermano. 54 Regre-

43

Nishpanshi wamrata macalacurcur gaglancho mutsargan. 44 Nircurnashi taporgan: Quiquilayquicu shamushcanqui, wilca? 45 Tsaynog niptinshi wamra caynog nergan: Manami quiquiltsu cayc, awila. a a 46 Turi malwwanmi cayc. 47 Payga qudaa a e mushga waaasha machaylachmi. 48 Nogao lami shamushc nina manacog, fusburusn a e ushacashga captin. 49 Tsayshi achcayga caynog nergan: Numpatsu carumanga ninata chayatsina a qui, 50 Apayclaptiquichari upipshunja. a qui. 51 Caylacho tcunantsipag ayway turiquita pushamunqui. 52 Nogapis quiquilmi a caycho tc. a o 53 Tsaynog niptinnashi wamraga aywargan turinta pushamunanpag. 54 Turin-cag-

43

Quechua de Margos-Yarowilca-Lauricocha, Hunuco a ni-rqa-n


decir-PSD-3

123
55

Awila-ntsi-ta-mi
abuela-12P-OBJ-DIR

tari-ka-:! s
encontrar-PRF-1

Pay
l/ella e

ka-q-la-man-i s
ser-AG-SOL-MET-RPT

aywa-ku-un tsay-o ta:-ku-na-ntsi-paq. s c


ir-REF-12FUT ese-LOC residir-REF-SUBI-12P-PROP
56

Ni-rku-r-na-i s
decir-ARR-ASI-YA-RPT
57

turi-n-ta
hermano-3P-OBJ

pua-ku-rku-r s
guiar-REF-ARR-ASI

aywa-rqa-n
ir-PSD-3

akay c
bruja

ka-q-man.
ser-AG-MET

Turi-malwa-n-ta
hermano-TIER-3P-OBJ

aya-yka-tsi-pti-n c
llegar-EN-CAU-ASD-3P

akay-qa c
bruja-TOP

mas-raq-i s
ms-TOD-RPT a

kuya-rqa-n
amar-PSD-3
58

kay-noq
este-SIM

ni-r
decir-ASI

Wilka-law,
nieto-EXCL

wilka!
nieto

Mau-law, c
machu-EXCL

mau! c
machu

May-u:-taq c
59

ka-rqa-yki? akay-qa c
bruja-TOP

dnde-LOC-PREG ser-PSD-2P o

Ni-rku-r-na-i s
decir-ARR-ASI-YA-RPT

ika-n wilka-n-kuna-ta qara-pa-ku-rqa-n. s


dos-3P nieto-3P-PL-OBJ servir-BNF-REF-PSD-3

60

Tsawra-qa

miku-rka-yka-qa-n-u:-i s c s
61

wamra-kuna-qa papa-ta awila-n-ta-qa

sipra-y-ta

entonces-TOP comer-PL-IMPF-SUB-3P-LOC-RPT nio-PL-TOP n

papa-OBJ pelear-INF-OBJ

mana pui:di-pa:ku-rqa-n-tsu.
no poder-PL-PSD-3-NEG no-CRT

Tsay-i s

kay-noq ni-pa:ku-rqa-n
decir-PL-PSD-3

ese-RPT abuela-3P-OBJ-TOP este-SIM

Awila, mana-aq papa-qa c


abuela
62

aya-qa-tsu! c s akay-qa kay-noq ni-rqa-n c


decir-PSD-3

papa-TOP llegar-PRT-NEG

Tsay-noq ni-pti-n-i s
ese-SIM

Kay-qa

aya-qa-mi c s

decir-ASD-3P-RPT bruja-TOP este-SIM

este-TOP llegar-PRT-DIR

ka-yka-n, i:ha.
ser-IMPF-3 hija

man cutiycurnashi caynog nergan: Awilantsitami tarishc! 55 Pay-caglamanshi aya wacushun tsaycho tcunantsipag. a 56 Nircurnashi turinta pushacurcur aywargan achcay-cagman. 57 Turi-malwanta chayaycatsiptin achcayga masragshi cuyargan caynog nir: Wilcalau, wilca! Machuo lau, machu! 58 Maychtag cargayqui? 59 Nircurnashi achcayga ishcan wilcancunata garapacorgan. 60 Tsauraga micurcaycashganchshi wamracunaga papata siprayo ta mana pudipcorgantsu. 61 Tsayshi awie a lantaga caynog nipcorgan: Awila, manaa chag papaga chayashgatsu! 62 Tsaynog niptinshi achcayga caynog nergan: Cayga chayashgami caycan, ja.

sando donde estaba su hermano dijo as : He encontrado a nuestra abuela! 55 Vamos donde est ella para vivir all a . 56 Despus llevando a su hermanito fuee ron donde estaba la achkay. 57 Cuando llev o a su hermanito, la achkay le hac ms caa a rio diciendo: Nieto m nieto m Mi n o, o! o pequeo, mi pequeo! 58 Dnde has estan n do? 59 Despus la achkay les dio de comer e a sus dos nietos. 60 Entonces cuando estaban comiendo, los nios no pudieron pelar n las papas. 61 Por eso dijeron a su abuela: Abuela, la papa no est cocinada todaa v a! 62 Cuando dijo eso, la achkay le dijo as Hija, pues sta (papa) est cocinada. : e a

124
63

Achkaypa wilapan Ni-pa-n-i s s


decir-ASI-3P-RPT

lapi-rqa-:ri-rqa-n
aplastar-AFUERA-PL-PSD-3

wamra-kuna
nio-PL n
65

miku-na-n-paq.
comer-SUBI-3P-PROP

64

Tsay
ese

papa-kuna-qa
papa-PL-TOP

ka-rqa-n
ser-PSD-3

qoLu-i. ss
piedra.redonda-RPT

Y
y

kiki-n
mismo-3P

akay-qa c
bruja-TOP

lapi-ri-r
66

lapi-ri-r-i s

miku-rqa-n. kui-qa s s
alegrar(se)-PRT

aplastar-PNT-ASI aplastar-PNT-ASI-RPT comer-PSD-3

Tsay hunaq-qa kimsa-n-i s


ese d a-TOP amar-PSD-3 tres-3P-RPT varn o ser-AG

qoya-rqa-n.
pasar.tiempo-PSD-3
68

67

Akay-qa c
bruja-TOP

mas-i s
ms-RPT a macho
69

kuya-rqa-n ulqu ka-q qoLu-ta-pis s

wamra-ta.
nio-OBJ n

Wilka-law, wilka! Mau-law, c


nieto-EXCL nieto macho-EXCL

mau! ni-pa-n c s

lapi-pa-rqa-n ua-rku-r-na-i s s
terminar-ARR-ASI-YA-RPT

miku-na-n-paq. akay-qa c
bruja-TOP

decir-ASI-3P piedra.redonda-OBJ-TAMB aplastar-BEN-PSD-3 comer-SUBI-3P-PROP

Tsay-pita si:na-y-ta
ese-ABL cenar-INF-OBJ

warmi wamra
mujer
70

nio n

ka-q-ta
ser-AG-OBJ

kay-noq ni-rqa-n
este-SIM decir-PSD-3

Qam-qa punu-nki altus-u:-mi. c


t-TOP u dormir-2 altos-LOC-DIR

Noqa-mi
yo-DIR

punu-aq s
71

pampa-o ulqu ka-q c

wilka-:-wan

qou:-tsi-ma:-na-n-paq. n punu-q-na
dormir-PRMV-YA

dormir-1FUT suelo-LOC

varn ser-AG nieto-1P-COM ser.clido-CAU-1O-SUBI-3P-PROP o a

Tsawra-qa
entonces-TOP

patsa tsaka-pti-n-na-i s
d a oscurecer-ASD-3P-YA-RPT

yayka-pa:ku-rqa-n.
entrar-PL-PSD-3

72

Warmi
mujer

wamra
nio n

ka-q-qa
ser-AG-TOP

maya-q
sentir-AG

maya-q-la-i s
sentir-AG-SOL-RPT

punu-yka-rqa-n.
dormir-IMPF-PSD-3

73

Tsawra-qa
entonces-TOP

pulan paqas-u:-na-qa c
mitad noche-LOC-YA-TOP

turi-malwa-n-qa
hermano-TIER-3P-TOP

qapa-aka-mu-rqa-n c
gritar-DEL-CTL-PSD-3

Diciendo eso las aplast para que coo mieran los nios. 64 Esas papas eran piedras n redondas. 65 Y la achkay misma aplastando, aplastando las com a. 66 Los tres se quedaron all alegres ese d 67 La achkay ms quer al muchacho. a. a a 68 Nieto m nieto m Mi chiquillo, mi o, o! chiquillo!, diciendo aplastaba las papas para que comiera. 69 Despus de terminar de cenar la ache kay le dijo a la niita: Dormirs en el piso n a de arriba. 70 Dormir en el suelo con mi niee to para que me abrigue. 71 Entonces cuando oscureci, entraron o a a a dormir. 72 La mujercita dorm dorm escuchando. 73 Entonces a medianoche su

63

Nishpanshi lapergrergan wamracuna a micunanpag. 64 Tsay papacunaga cargan gollushshi. 65 Y quiquin achcayga lapirir-lapirirshi micorgan. 66 Tsay junga quimsanshi cushishga goa yargan. 67 Achcayga masshi cuyargan olgu-cag wamrata. 68 Wilcalau, wilca! Machulau, machu! nishpan gollushtapis lapipargan micunanpag. 69 Tsaypita snayta usharcurnashi ache cayga warmi wamra-cagta caynog nergan: Gamga pununqui altuschmi. 70 Nogami o punushag pampacho olgu-cag wilcwan goa ntsimnanpag. o a 71 Tsauraga patsa tsacaptinnashi punogna yaycapcorgan. 72 Warmi wamra-cga a a mayag-mayaglashi punuycargan. 73 Tsauraga pulan pagaschnaga turi-malwanga gao

63

Quechua de Margos-Yarowilca-Lauricocha, Hunuco a kay-noq ni-r


este-SIM
74

125 awila! ni-mu-rqa-n


decir-CTL-PSD-3

Akaa-law, c pani-n-qa
hermana-3P-TOP

awila! Akaa-law, c altus-pita


altos-ABL

decir-ASI

qu.caliente-EXCL abuela e

qu.caliente-EXCL abuela e

Tsay-na-i s
ese-YA-RPT

kay-noq
este-SIM

Imana-yku-la-nki-taq
75

turi-la-:-ta,

awila? Iski-n-ta tsuta-pa-pti-:-mi

qu.hacer-EN-CORT-2-PREG hermano-SOL-1P-OBJ abuela e

Tsawra-qa akaaw c

akay-na-i c s ni-yka-n.

kay-noq ni-rqa-n

entonces-TOP bruja-YA-RPT este-SIM decir-PSD-3

liendre-3P-OBJ jalar-BEN-ASD-1P-DIR

Akaaw, c
76

qu.caliente qu.caliente decir-IMPF-3 e e

Altus-man witsa:-na-n
altos-MET

eskali:ra-ta-qa
77

akay-qa hurqu-riyku-rqa-n-i pani-n c s yapay-i s


otra.vez-RPT

subir-SUBI-3P escalera-OBJ-TOP bruja-TOP sacar-DRP-PSD-3-RPT hermana-3P

mana
no

ura:-mu-na-n-paq.
bajar-CTL-SUBI-3P-PROP

Tsay-pita-qa
ese-ABL-TOP

Akaa-law! c
qu.caliente-EXCL e
78

ni-r
decir-ASI

mas
ms a

yupa-na
realmente-YA

turi-n-qa
hermano-3P-TOP

qapa-aka-mu-rqa-n. c
gritar-DEL-CTL-PSD-3

Tsay-noq
ese-SIM

yapay
otra.vez

qapa-aka-mu-pti-n-na-i c s
gritar-DEL-CTL-ASD-3P-YA-RPT

warmi ka-q-qa
mujer ser-AG-TOP

Imana-yku-la-nki-taq
qu.hacer-EN-CORT-2-PREG e

turi-la-:-ta,
79

awila? ni-mu-rqa-n.
decir-CTL-PSD-3

hermano-SOL-1P-OBJ abuela

Tsay-na-i akay-qa kay-noq ni-rqa-n s c


ese-YA-RPT bruja-TOP este-SIM decir-PSD-3

Punu-ka:-na-n-paq aspi-riyku-ka-:. s
rascar-DRP-PRF-1

uma-n-ta
80

dormir-PSV-SUBI-3P-PROP cabeza-3P-OBJ

aspi-pa-yka-qa-:-u:-mi s c
rascar-BEN-IMPF-SUB-1P-LOC-DIR

qeri-n-ta
enferm.de.piel-3P-OBJ

Tsay-mi
ese-DIR

pachacamorgan caynog nir: Acachalau, awila! Acachalau, awila! 74 Tsaynashi panenga altuspita caynog nimorgan: Imanayculanquitag turilta, a awila? 75 Tsauraga achcaynashi caynog nergan: Isquinta tsutapaptmi Acachau, acachau e niycan. 76 Altusman witsnan escalrataga acha e cayga jorguriycorganshi panin mana ura munanpag. 77 Tsaypitaga yapayshi Acachalau nir mas yupana turenga gapachacamorgan. 78 Tsaynog yapay gapachacamuptinnashi warmi-cga: Imanayculana quitag turilta, awila? nimorgan. a 79 Tsaynashi achcayga caynog nergan: Punucnanpag umanta aspipaycashgcha a o

hermanito grit: Abuela, ay, qu calor! o e 74 Entonces su hermana del piso de arriba dijo: Qu le haces a mi hermanito, e abuela? 75 Entonces la achkay dijo as Cuan: do le jalo sus liendres dice ay, qu calor!.. e 76 La achkay sac la escalera para subir o al piso de arriba para que no baje su here a o mana. 77 Despus otra vez ms fuerte grit su hermano Acachau! 78 As cuando otra vez grit la niita le dijo: Qu le haces a o n e mi hermanito, abuela? 79 As que la achkay le dijo: Cuando estaba rascando su cabeza para que dur-

126 qapa-aku-qa. c s
gritar-DEL-PRT
81

Achkaypa wilapan

Tsay-pita-qa mana maya-ka-pti-n-na-i s


ese-ABL-TOP no sentir-PSV-ASD-3P-YA-RPT

Punu-ka:ku-qa-na-mi s

ka-nqa

dormir-CMPL-PRT-YA-DIR ser-3FUT

ni-pa-n s
82

pani-n-pis tsaka
madrugada

punu-ku-rqa-n-na. tsaka-la
madrugada-SOL
83

decir-ASI-3P hermana-3P-TAMB dormir-REF-PSD-3-YA

Tsawra-qa
entonces-TOP

a-rku-ri-r-na-i s s
venir-ARR-PNT-ASI-YA-RPT

akay-qa c
bruja-TOP

yanu-ku-y-ta warmi
mujer

qala-yku-rqa-n. qaya-ka-mu-rqa-n
llamar-REF-CTL-PSD-3

Yanu-ku-yka-pti-n-na-i s eskali:ra-ta
escalera-OBJ

altus-pita

cocinar-REF-INF-OBJ empezar-EN-PSD-3

cocinar-REF-IMPF-ASD-3P-YA-RPT altos-ABL

wamra-qa
nio-TOP n

Awila,
abuela

ura-pa:-ma-y c
poner-BEN-1O-2IMP

ura:-mu-na-:-paq!
bajar-CTL-SUBI-1P-PROP
84

Ni-pti-n

akay-qa c

kay-noq-i s

ni-rqa-n

Punu-ku-yka-y-raq,

i:ha.

decir-ASD-3P bruja-TOP este-SIM-RPT decir-PSD-3


85

dormir-REF-IMPF-2IMP-TOD hija

Tuta-la
86

a-rku-pti-ki-qa s

qasa:-u-nki-paq-mi. s yapa-ri-r
aadir-PNT-ASI n

temprano-SOL venir-ARR-ASD-2P-TOP hacer.fr o-2O-2-FUT-DIR

Tsay-pita wamra yapa-ri-r


ese-ABL nio n aadir-PNT-ASI n

qaya-ka-mu-pti-n-na-i s
llamar-REF-CTL-ASD-3P-YA-RPT
87

eskali:ra-ta ura-pa-rqa-n c
escalera-OBJ poner-BEN-PSD-3

ura:-mu-na-n-paq.
bajar-CTL-SUBI-3P-PROP

Ura-rka-mu-r-na-i s
bajar-ARR-CTL-ASI-YA-RPT

akay-ta c

tapu-rqa-n

turi-n-paq

May-taq

turi-la-:-qa,

awila?

bruja-OBJ preguntar-PSD-3 hermano-3P-PROP

dnde-PREG hermano-SOL-1P-TOP abuela o

miera, le rasqu su herida (de una enfermee dad de la piel). 80 Por eso grit. o 81 Despus cuando ya no se escuchaba e nada y pensando que ya se habr dormido, a la niita tambin se durmi. n e o 82 Entonces levantndose muy tempraa no, la achkay empez a cocinar. 83 Cuando o estaba ya cocinando, la niita dijo del piso n de arriba: Abuela, ponme la escalera para bajar! 84 Pero la achkay dijo: Todav dura e mete, hija. 85 Si te levantas temprano te va a hacer fr o. 86 Como la muchacha sigui llamando o e le puso la escalera para bajar. 87 Despus de bajar le pregunt a la achkay por su hermao

mi guerinta aspiriycushc. 80 Tsaymi gapaa chacushga. 81 Tsaypitaga mana mayacaptinnashi Punuccushganami canga nishpan panina pis punucorganna. 82 Tsauraga tsaca-tsacala sharcurirnashi achcayga yanucuyta galaycorgan. 83 Yanucuycaptinnashi altuspita warmi wamraga gayacamorgan: Awila, escalrata churae pmay urmunpag! a a a 84 Niptin achcayga caynogshi nergan: Punucuycayrag, 85 Tutala sharcuptija. quega gasshunquipagmi. a 86 Tsaypita wamra yaparir-yaparir gayacamuptinnashi escalrata churapargan ue rmunanpag. 87 Urarcamurnashi achcayta a taporgan turinpag: Maytag turilga, awia

Quechua de Margos-Yarowilca-Lauricocha, Hunuco a ni-pa-n. s


decir-ASI-3P
88

127

Tsawra-qa

akay-qa c

kay-noq ni-rqa-n
decir-PSD-3
90

Ka:ma-:-u:-mi c

pitu-ra-yka-n.
91

entonces-TOP bruja-TOP este-SIM


89

cama-1P-LOC-DIR envolver-DUR-IMPF-3

Ama-raq a-rka-tsi-y-tsu. s
no-TOD venir-ARR-CAU-2IMP-NEG

Qasa-nqa-paq-mi.
hacer.fr o-3FUT-FUT-DIR

Tsay-noq
ese-SIM

ni-pa-n-i s s
decir-ASI-3P-RPT

wamra-ta
nio-OBJ n

tulpa-man
fogn-MET o

witi-pa:-na-n-ta-pis
alejarse-BEN-SUBI-3P-OBJ-TAMB

mana
no

muna-rqa-n-tsu.
querer-PSD-3-NEG
92

Tsay-pita-qa kanasta-ta
ese-ABL-TOP canasta-OBJ

y ikra-ta s
y sera-OBJ
93

apta-pa-rku-r-i s
empuar-BEN-ARR-ASI-RPT n

kaa-rqa-n c
enviar-PSD-3

wamra-ta yaku-ku-q.
nio-OBJ n agua-HACER-PRMV

Aywa-qa-n-pita-qa ra:tu-la-ta-i s s
ir-SUB-3P-ABL-TOP rato-SOL-OBJ-RPT

wamra-qa
nio-TOP n

kuti-ra-mu-rqa-n
volver-PNT-CTL-PSD-3

kay-noq ni-r
este-SIM decir-ASI

Kanasta-o y ikra-o c s c
canasta-LOC y sera-LOC

mana-mi yaku
no-DIR agua

pa:ra-n-tsu, awila!
parar-3-NEG abuela
94

Tsay-noq ni-pti-n-pis
ese-SIM

wamra-ta-qa yapay

kuti-tsi-rqa-n

Haa-wan c
hierba-COM

decir-ASD-3P-TAMB nio-OBJ-TOP otra.vez volver-CAU-PSD-3 n

mitu-wan-pis
95

kanasta-ta luta-yku-r

apa-mu-nki, ari! ni-pa-n. s


s decir-ASI-3P

barro-COM-TAMB canasta-OBJ tapar-EN-ASI llevar-CTL-2

Tsay-pita yaku mana pa:ra-pti-n-i s


ese-ABL agua no

yapay kuti-mu-r-na

wamra kay-noq
este-SIM

parar-ASD-3P-RPT otra.vez volver-CTL-ASI-YA nio n

la? nishpan. 88 Tsauraga achcayga caynog nergan: Cmchmi pituraycan. 89 Amarag sharcaa a o tsiytsu. 90 Gasangapagmi. 91 Tsaynog nishpanshi wamrata tulpaman witipnantapis a mana munargantsu. 92 Tsaypitaga canastata y shicrata aptaparcurshi cachargan wamrata yacucog. 93 Aywashganpitaga rtulatashi wamraga a cutiramorgan caynog nir: Canastacho y shicracho manami yacu prantsu, awila! a 94 Tsaynog niptinpis wamrataga yapay cutitsergan: Jachawan mituwanpis canastata lutaycur apamunqui, ari! nishpan. 95 Tsaypita yacu mana praptinshi yaa pay cutimurna wamra caynog nergan: Ni-

no: Dnde est mi hermanito, abuela? o a 88 Entonces la achkay le dijo as En : mi cama est envuelto. 89 No lo despiertes a todav 90 Le har fr a. a o. 91 Diciendo as no , quiso que la muchacha se alejara de su fogn. o 92 Despus dndole una canasta y una e a sera a la muchacha la mand a traer agua. o 93 Despus de un rato la muchacha regres e o diciendo: En la canasta y la sera el agua no se llena, abuela! 94 Cuando dijo as hizo regresar a la muchacha Tapndola aunque sea con hiera bas o barro la traers, pues! dicindole. a e 95 Despus cuando no se llenaba el agua e otra vez regres la muchacha diciendo as o :

128 ni-rqa-n
decir-PSD-3
96

Achkaypa wilapan Ni-ma-qa-yki-noq luta-pti-:-pis s mana-mari pa:ra-n-tsu, awila!


parar-3-NEG abuela decir-1O-SUB-2P-SIM tapar-ASD-1P-TAMB no-DIRSEG

Tsay-pita-qa yaku-n pii-ku-yku-pti-n-na-i s s Yuki, pi-pis s


zorzal

kiki-n

akay-na aywa-rqa-n c
ir-PSD-3

ese-ABL-TOP agua-3P faltar-REF-EN-ASD-3P-YA-RPT mismo-3P bruja-YA

kay-noq inkarqa-ku-yku-r
este-SIM encargar-REF-EN-ASI

manka-:-ta kia-pti-n-qa c

yok, yok
yoc yoc

quin-TAMB olla-1P-OBJ abrir-ASD-3P-TOP e

ni-mu-nki!
decir-CTL-2
98

97

Sa:pu, pi-pis
sapo

manka-:-ta kia-pti-n-qa c

tuq, tuq ni-mu-nki!


toc toc decir-CTL-2

quin-TAMB olla-1P-OBJ abrir-ASD-3P-TOP e

Wayaw, pi-pis c
esp.ave
99

manka-:-ta kia-pti-n-qa c akay yaku apa-mu-q c


bruja agua llevar-CTL-PRMV

wayaw ni-mu-nki! c
esp.ave decir-CTL-2

quin-TAMB olla-1P-OBJ abrir-ASD-3P-TOP e

Tsawra-qa
entonces-TOP

aywa-ku-pti-n-na-i s
ir-REF-ASD-3P-YA-RPT

yuki-pis, s
zorzal-TAMB

wayaw-pis, c
esp.ave-TAMB

sa:pu-pis
sapo-TAMB

wamra-ta
nio-OBJ n

wila-yka-:ri-rqa-n
contar-EN-PL-PSD-3

kay-noq
este-SIM

ni-r
decir-ASI
100

Turi-malwa-yki-pa
hermano-TIER-2P-GEN olla-ABL

tulu-n-kuna-qa
hueso-3P-PL-TOP

manka-u:-mi timpu-yka-n. c
olla-LOC-DIR hervir-IMPF-3
101

Kanan-qa
hoy-TOP

manka-pita hurqu-riyku-pa-yki apri-ku-rku-r s


sacar-DRP-ASI-2P

aywa-ku-y.

Huk li:wa-ta-noq
uno legua-OBJ-SIM

llevar-REF-ARR-ASI ir-REF-2IMP

aywa-yka-pti-ki-raq-mi
102

qaya-ka-:ri-aq-paq. s wamra-qa turi-n-paq laki-ku-r

ir-IMPF-ASD-2P-TOD-DIR llamar-REF-PL-1FUT-FUT

Tsay-noq wila-yka-:ri-pti-n-i s
ese-SIM

contar-EN-PL-ASD-3P-RPT nio-TOP n

hermano-3P-PROP estar.triste-REF-ASI

Aunque tapo no se llena pues, abuela! 96 Despus cuando le falt agua la ache o kay misma se fue encargando as Zor: zal, si alguien abre mi olla yoc, yoc dirs! a 97 Sapo, si alguien abre mi olla toc toc dirs! 98 Huaychau, si alguien abre mi olla a huaychau dirs! a 99 Cuando la achkay se hab ido, el a zorzal, el huaychau y el sapo le aconsejaron a la muchacha diciendo: Tu hermanito a est hirviendo en la olla. 100 Ahora scalo a de la olla y vete cargndolo. 101 Cuando te a hayas alejado una legua recin vamos a llae mar. 102 Cuando le aconsejaron eso, la nia, n estando triste por su hermano, llorando va-

mashgayquinog lutaptpis manamari prane a tsu, awila! 96 Tsaypitaga yacun pishicuycuptinnashi quiquin achcayna aywargan caynog incargacuycur: Yuquish, pipis mancta quichapa tenga yoc, yoc nimunqui! 97 Spu, pipis a mancta quichaptenga tog, tog nimunqui! a 98 Waychau, pipis mancta quichaptenga a waychau nimunqui! 99 Tsauraga achcay yacu apamog aywacuptinnashi yuquishpis, waychaupis, sa pupis wamrata wilaycrergan caynog nir: a Turi-malwayquipa tuluncunaga mancachmi timpuycan. 100 Cananga mancapio ta jorguriycushpayqui apricurcur aywacuy. 101 Juc lwatanog aywaycaptiquiragmi gayae crishagpag. a 102 Tsaynog wilaycriptinshi wamraga tua rinpag laquicur wagashpan mancata tacshi-

Quechua de Margos-Yarowilca-Lauricocha, Hunuco a waqa-pa-n manka-ta taki-riyku-rqa-n. s s


llorar-ASI-3P olla-OBJ vaciar-DRP-PSD-3
103

129 manka-o timpu-yka-q c


hervir-IMPF-AG

Ni-rku-r-i s

decir-ARR-ASI-RPT olla-LOC

turi-n-pa
104

tulu-n-kuna-ta

apri-ku-rku-r

aywa-ku-rqa-n. akay-qa c
bruja-TOP

hermano-3P-GEN hueso-3P-PL-OBJ llevar-REF-ARR-ASI ir-REF-PSD-3

Tsay-ta rura-qa-n-yaq-qa s
ese-OBJ hacer-SUB-3P-LIM-TOP
105

qunqa-ku-yku-r-i s
olvidar-REF-EN-ASI-RPT

arma-ku-r
baar-REF-ASI n

ta:-ku-naq.
residir-REF-PSNR

Tsawra-qa
entonces-TOP

tsay
ese

wamra
nio n

apri-ku-rku-r
llevar-REF-ARR-ASI

aywa-ku-qa-n-pita-na-i s s
ir-REF-SUB-3P-ABL-YA-RPT

Li:wa-u:-na-mi c
legua-LOC-YA-DIR

ka-nqa
ser-3FUT yoc

ni-pa-n s
decir-ASI-3P yoc toc

tsay
ese toc huaychau

inkarqa-qa-n-kuna-qa s wayaw! ni-r. c


huaychau
106

akay-ta c

qaya-ku-rqa-n

Yok, yok! Tuq, tuq! Wayaw, c

encargar-SUB-3P-PL-TOP bruja-OBJ llamar-REF-PSD-3

decir-ASI

Tsawra-qa
entonces-TOP

yuki-pis, s
zorzal-TAMB

wayaw-pis, c
esp.ave-TAMB

sa:pu-pis
sapo-TAMB

qaya-ku-qa-n-ta s
llamar-REF-SUB-3P-OBJ

maya-r-raq-i s
sentir-ASI-TOD-RPT
107

akay-qa c
bruja-TOP

tapra
tropezando

tapra
tropezando

ku:rri-la
corriendo-SOL

aywa-rqa-n.
ir-PSD-3

Caya-na-n-pa:-qa

manka-la-na-i s
olla-SOL-YA-RPT

qasa-qa-na s
hacer.fr o-PRT-YA

hita-ra-yka-rqa-n.
echar-DUR-IMPF-PSD-3

llegar-SUBI-3P-PROP-TOP
108

Tsay-i inkarqa-ku-qa-n-kuna-ta s s sa:pu, ranya

qaya-pa-r

kay-noq ni-rqa-n

Aqi s

paa c

ese-RPT encargar-REF-SUB-3P-PL-OBJ llamar-BEN-ASI este-SIM decir-PSD-3

lombriz barriga

yuki, paa-sapa s c
zorzal

wayaw, manka-:-ta wamra kia-yka:-la-pti-n c c


olla-1P-OBJ nio n abrir-IMPF-CORT-ASD-3P

barriga-MUCH sapo

mala.suerte esp.ave

riycorgan. 103 Nircurshi mancacho timpuycag turinpa tuluncunata apricurcur aywacorgan. 104 Tsayta rurashganyga gongacuycura shi achcayga armacur tcunag. 105 Tsaua raga tsay wamra apricurcur aywacushganpitanashi Lwachnami canga nishpan e o tsay incargashgancunaga achcayta gayacorgan: Yoc, yoc! Tog, tog! Waychau, waychau! nir. 106 Tsauraga yuquishpis, waychaupis, sa pupis gayacushganta mayarragshi achcayga tapra-tapra crrila aywargan. 107 Chao yananpga mancalanashi gasashgana jitaa raycargan. 108 Tsayshi incargacushgancunata gayapar caynog nergan: Aguish pacha yuquish, pachasapa spu, ranya waychau, a

ci la olla. 103 Despus se fue llevando los o e huesos de su hermano que estaban hervidos en la olla. 104 Mientras tanto habindose olvidado e la achkay se baaba. 105 Entonces despus n e que la muchacha se fue cargndolo, pensana do que ya se hab alejado una legua, los a encargados llamaron a la achkay diciendo yoc yok, toc toc, huaychau huaychau. 106 Entonces al escuchar las voces del zorzal, del huaychau y del sapo corri dno a dose tropezones. 107 Cuando lleg solameno te estaba la olla fr 108 As que maldijo a a. los que hab encargado diciendo as Zora : zal de barriga con lombrices, sapo barrign, o huaychau de mala suerte, cuando la muchacha estaba abriendo mi olla, por qu no e

130 imanir-taq
109

Achkaypa wilapan mana qaya-ka-ma-rqa-yki-tsu?


llamar-REF-1O-PSD-2P-NEG

por.qu-PREG no e

Ni-pti-n-na-i s
110

pay-kuna-qa

kay-noq ni-pa:ku-rqa-n Ima-ta-taq


decir-PL-PSD-3

mas

decir-ASD-3P-YA-RPT l/ella-PL-TOP este-SIM e

qu-OBJ-PREG ms e a

muna-nki?
querer-2
111

Qaya-ka-mu-ka-:-ari s c akay-qa c
bruja-TOP
112

o mana-ku? wamra-pa
nio-GEN n

llamar-REF-CTL-PRF-1-CRTSEG o no-S/N

Ni-pti-n-na-i s
decir-ASD-3P-YA-RPT

qepa-n-pa
atrs-3P-GEN a

aywa-rqa-n
ir-PSD-3

tapu-ku-ra-yka-r.
preguntar-REF-DUR-IMPF-ASI

Tsay-noq
ese-SIM

aywa-yka-pti-n-i s
ir-IMPF-ASD-3P-RPT
113

huk
uno

alqay
dominico

usa-ku-r
despiojar-REF-ASI

hama-ra-yka-rqa-n.
descansar-DUR-IMPF-PSD-3

Pay-ta-i s
l/ella-OBJ-RPT e
114

tapu-ku-rqa-n
preguntar-REF-PSD-3

kay-noq ni-r
este-SIM decir-ASI

Tayta alqay,
seor n

tapu-ku-ayki! s

Mana-ku rika-la-rqa-yki
no-S/N ver-CORT-PSD-2P

dominico preguntar-REF-1FUT2

yoraq haku-n
115

apri-qa s

warmi wamra pasa-q-ta?


nio n pasar-AG-OBJ

blanco manta-3P llevar-PRT mujer

Tsawra-qa
entonces-TOP

alqay-i s
dominico-RPT

kay-noq
este-SIM

ni-rqa-n
decir-PSD-3

Mana-mi,
no-DIR

mana-mi
no-DIR

rika-ka-:-tsu! s
ver-PRF-1-NEG
116

Tsay-noq ni-pti-n-i s
ese-SIM decir-ASD-3P-RPT

akay ni-rqa-n c
bruja decir-PSD-3

Numpa-tsu qam rika-nki


nunca-NEG t u ver-2

usa-ku-r

uysu-ra:-ku-pa-yki-qa! s

despiojar-REF-ASI agachar-DUR-REF-ASI-2P-TOP

me llamaron? 109 Cuando dijo as le dijeron: Qu e ms quieres? 110 Te hemos llamado o no? a 111 Cuando dijeron as la achkay se fue siguiendo a la muchacha preguntando a todos. 112 Cuando iba un dominico estaba sentado despiojndose. 113 A l le pregunt a e o diciendo: Te har una pregunta, seor doe n minico! 114 No has visto pasar a una muchacha con una manta blanca a la espalda? 115 Entonces el dominico dijo as No, : no la he visto! 116 As que la achkay dijo: Agachado sacndose piojos, qu va a ver?! a e

mancta wamra quichayclaptin imanirtag a a mana gayacamargayquitsu? 109 Niptinnashi paycunaga caynog nipcorgan: Imatatag mas munanqui? a 110 Gayacamushcchari o manacu? a 111 Niptinnashi achcayga wamrapa guepanpa aywargan tapucuraycar. 112 Tsaynog aywaycaptinshi juc algay usacur jamaraycargan. 113 Paytashi tapucorgan caynog nir: Tayta algay, tapucushayqui! 114 Manacu ricalargayqui yorag jacun aprishga warmi wamra pasagta? 115 Tsauraga algayshi caynog nergan: Manami, manami ricashctsu! a 116 Tsaynog niptinshi achcay nergan: Numpatsu gam ricanqui usacur uysura cushpayquega!

Quechua de Margos-Yarowilca-Lauricocha, Hunuco a


117

131 laqya-r
dar.sopapo-ASI

Tsay-noq
ese-SIM

ni-pti-n-i s
decir-ASD-3P-RPT

alqay-qa
dominico-TOP

ua-yku-rqa-n s
terminar-EN-PSD-3

akay-ta-qa. c
bruja-OBJ-TOP
118

Tsay-pita
ese-ABL

aywa-yka-qa-n-u:-i s c s
ir-IMPF-SUB-3P-LOC-RPT

tinku-qa s
encontrar-PRT

huk
uno

aas-wan. n
zorrillo-COM

119

Pay-ta-pis
l/ella-OBJ-TAMB e

kay-noq
este-SIM

ni-r-i s
decir-ASI-RPT
120

tapu-ku-rqa-n
preguntar-REF-PSD-3

Mama
madre

aaka, n
zorrillo

tapu-ku-la:-ayki! s
preguntar-REF-CORT-1FUT2

Mana-ku rika-la-rqa-yki
no-S/N

yoraq haku-n

apri-qa s

ver-CORT-PSD-2P blanco manta-3P llevar-PRT

warmi wamra pasa-q-ta?


mujer
121

nio n

pasar-AG-OBJ

Mana-mi, mana-mi rika-rqa-:-tsu! ni-rqa-n-i s


no-DIR no-DIR ver-PSD-1-NEG

aas-pis. n Numpa-tsu
nunca-NEG

decir-PSD-3-RPT zorrillo-TAMB

122

Ni-pti-n-na-i s
decir-ASD-3P-YA-RPT

akay-qa c
bruja-TOP

kay-noq
este-SIM

ni-rqa-n
decir-PSD-3

qam-qa
t-TOP u

ima-ta-pis
123

rika-nki, raqaw paa c

aas! n nawi-n-o iwla-pa-yku-rqa-n. c c aywa-yka-pti-n-i s tsay-noq-la-i s


ese-SIM-SOL-RPT

qu-OBJ-TAMB ver-2 e

gusano barriga zorrillo

Tsay-noq ni-pti-n-i s
ese-SIM

aas-qa n

decir-ASD-3P-RPT zorrillo-TOP ojo-3P-LOC orinar-BEN-EN-PSD-3

124

Tsawra-qa

nawi-n-ta kupa-ra-yka-r
125

huk wiskul-na
gallinazo-YA

entonces-TOP ojo-3P-OBJ sobar-DUR-IMPF-ASI ir-IMPF-ASD-3P-RPT uno

hama-ra-yka-rqa-n.
descansar-DUR-IMPF-PSD-3

Pay-ta-pis
l/ella-OBJ-TAMB e

tapu-ku-rqa-n
preguntar-REF-PSD-3

Tsaynog niptinshi algayga lagyar ushaycorgan achcaytaga. 118 Tsaypita aywaycashganchshi tincusho ga juc aaswan. 119 Paytapis caynog nirshi n tapucorgan: Mama aaca, tapuculshayn a qui! 120 Manacu ricalargayqui yorag jacun aprishga warmi wamra pasagta? 121 Manami, manami ricargtsu! nera ganshi aaspis. n 122 Niptinnashi achcayga caynog nergan: Numpatsu gamga imatapis ricanqui, ragau pacha aas! n 123 Tsaynog niptinshi aasga nawincho n chiulapaycorgan. 124 Tsauraga nawinta cuparaycar aywaycaptinshi juc wisculna jamaraycargan. 125 Paytapis tsaynoglashi tapucorgan:

117

Cuando le dijo as el dominico le , dio sopapos a la achkay. 118 Despus cuando iba, se encontr con e o e o un zorrillo. 119 A ella tambin le pregunt as Mam zorrillo, le har una pregunta! : a e 120 No ha visto pasar a una muchacha con una manta blanca a la espalda? 121 No, no la he visto, dijo la mam a zorrillo. 122 Cuando le dijo as la achkay le dijo: , Nunca vas a ver nada, zorrillo barriga de gusanos! 123 Cuando le dijo as el zorrillo la orin o en sus ojos. 124 Entonces sobando sus ojos, se fue a donde un gallinazo que estaba sentae e o do. 125 A l tambin le pregunt lo mismo:

117

132 Tayta wiskul, tapu-ku-la:-ayki! s


seor n
126

Achkaypa wilapan
gallinazo preguntar-REF-CORT-1FUT2

Ni-pti-n-i s Tsay-noq
ese-SIM

wiskul-qa ni-pti-n-i s
decir-ASD-3P-RPT

Ma: tapu-ka-ma-y! akay-qa c


bruja-TOP

ni-rqa-n. Mana-ku
no-S/N

decir-ASD-3P-RPT gallinazo-TOP
127

a.ver preguntar-REF-1O-2IMP decir-PSD-3

tapu-ku-rqa-n
preguntar-REF-PSD-3

rika-la-rqa-yki
128

kay-pa

warmi wamra yoraq haku-n


nio n

apri-qa s

pasa-q-ta?

ver-CORT-PSD-2P este-ADV mujer

blanco manta-3P llevar-PRT pasar-AG-OBJ

Tsawra-qa
entonces-TOP

wiskul-pis
gallinazo-TAMB

Mana-mi,
no-DIR

mana-mi
no-DIR

rika-rqa-:-tsu!
ver-PSD-1-NEG

ni-rqa-n-i. s
decir-PSD-3-RPT
129

Ni-pti-n-i s
decir-ASD-3P-RPT

akay-qa c
bruja-TOP

kay-noq ni-rqa-n
este-SIM decir-PSD-3

Ima-ta
qu-OBJ e

rika-la-r-taq
ver-CORT-ASI-PREG

puri-nki, bu:da
andar-2
130

paa c

qara putu wiskul-qa

wiskul! hayta-r tawi-r s ua-yku-rqa-n. s Pi-pis


quin-TAMB e

carroa barriga piel n

trasero gallinazo

Ni-pti-n-na-i s

decir-ASD-3P-YA-RPT gallinazo-TOP patear-ASI picotear-ASI terminar-EN-PSD-3


131

Tsay uywa-kuna-ta-i s
ese

wamra ruwa-ku-rqa-n ama wila-yku-la-nki-tsu.


no contar-EN-CORT-2-NEG

kay-noq ni-r
decir-ASI
132

animal-PL-OBJ-RPT nio n

rogar-REF-PSD-3 este-SIM

tapu-ku-u-pti-ki-qa s
preguntar-REF-2O-ASD-2P-TOP

Turi-malwa-:-pa
hermano-TIER-1P-GEN

Seor gallinazo, le har una pregunta! n e 126 Cuando dijo, el gallinazo le dijo: A ver, pregntame! u 127 Entonces la achkay le pregunt: o No has visto pasar por aqu a una mu chacha con una manta blanca a la espalda? 128 Entonces el gallinazo tambin le die jo: No, no la he visto. 129 Cuando le dijo as la achkay le dijo: , Qu andas viendo barriga de carroa, gae n llinazo poto pelado! 130 Cuando dijo as el gallinazo le dio , picotazos y patadas. 131 A esos animales la muchacha les hab rogado: Si alguien te pregunta no le a avises. 132 Los huesos de mi hermanito me

Tayta wiscul, tapuculshayqui! a 126 Niptinshi wiscolga: M tapucamay! a nergan. 127 Tsaynog niptinshi achcayga tapucorgan: Manacu ricalargayqui caypa warmi wamra yorag jacun aprishga pasagta? 128 Tsauraga wisculpis: Manami, manami ricargtsu! nerganshi. a 129 Niptinshi achcayga caynog nergan: Imata ricalartag purinqui, bda pacha gau ra putu wiscul! 130 Niptinnashi wiscolga jaytar taushir ushaycorgan. 131 Tsay uywacunatashi wamra ruwacorgan caynog nir: Pipis tapucushuptiquega ama wilayculanquitsu. 132 Turi-malwpa a tulucunatami gueshpiycts. 133 Tsaynog a e

Quechua de Margos-Yarowilca-Lauricocha, Hunuco a tulu-kuna-ta-mi


hueso-PL-OBJ-DIR

133 ruwa-ku-pti-n-i s
rogar-REF-ASD-3P-RPT

qepi-yka:-tsi-:. s
escaparse-IMPF-CAU-1

133

Tsay-noq
ese-SIM

akay-ta-qa c
134

mana pi-pis

wila-rqa-n-tsu. huk anka ni-r


decir-ASI

bruja-OBJ-TOP no

quin-TAMB contar-PSD-3-NEG e

Tsay-pita pasa-r
ese-ABL

akay aywa-yka-pti-n-i c s kay-noq


este-SIM

hama-ra-yka-rqa-n. Tayta
seor n

pasar-ASI bruja

ir-IMPF-ASD-3P-RPT uno gaviln descansar-DUR-IMPF-PSD-3 a

135

Pay-ta-pis
l/ella-OBJ-TAMB e

tapu-ku-rqa-n
preguntar-REF-PSD-3
136

anka,
gaviln a

tapu-ku-la:-ayki! s
preguntar-REF-CORT-1FUT2

Mana-ku rika-la-rqa-yki
no-S/N

yoraq haku-n

apri-qa s

ver-CORT-PSD-2P blanco manta-3P llevar-PRT

warmi wamra pasa-q-ta?


mujer
137

nio n

pasar-AG-OBJ

Ni-pti-n-i s Tsay-noq
ese-SIM

anka-pis ni-pti-n-i s
decir-ASD-3P-RPT pollito-3P-OBJ

Mana-mi, mana-mi rika-ka-:-tsu! ni-rqa-n. s


no-DIR no-DIR ver-PRF-1-NEG decir-PSD-3

decir-ASD-3P-RPT gaviln-TAMB a
138

akay-qa c
bruja-TOP

ali-r s
insultar-ASI t-TOP u

kay-noq
este-SIM nunca-NEG

ni-rqa-n
decir-PSD-3 qu-OBJ-TAMB e

Runa-kuna-pa ipa-n-ta c s
hombre-PL-GEN

rika-ku-pa-yki c s
divisar-REF-ASI-2P

qam-qa numpa-tsu ima-ta-pis

rika-nki-man!
ver-2-COND
139

Tsay-noq
ese-SIM

ni-pti-n-i s
decir-ASD-3P-RPT

anka-qa
gaviln-TOP a

yawar
sangre

yawar
sangre

tawi-r s
picotear-ASI

ua-yku-rqa-n. s
terminar-EN-PSD-3

ruwacuptinshi achcaytaga mana pipis wilargantsu. 134 Tsaypita pasar achcay aywaycaptinshi juc anca jamaraycargan. 135 Paytapis tapucorgan caynog nir: Tayta anca, tapuculshayqui! 136 Manacu ricalargayqui yorag a jacun aprishga warmi wamra pasagta? 137 Niptinshi ancapis: Manami, manami ricashctsu! nergan. a 138 Tsaynog niptinshi achcayga ashlir caynog nergan: Runacunapa chipshanta ricchacushpayqui gamga numpatsu imatapis ricanquiman! 139 Tsaynog niptinshi ancaga yawar-yawar taushir ushaycorgan.

estoy llevando. 133 Como la chica les hab a suplicado as nadie le avis a la achkay. , o 134 Pasando de all cuando la achkay , e se iba, un gaviln estaba sentado. 135 A l, a tambin, le pregunt as Seor gaviln, e o : n a le har una pregunta! 136 No ha visto pae sar a una muchacha con una manta blanca a la espalda? 137 Cuando dijo as el gaviln tambin a e le dijo: No, no la he visto. 138 Cuando dijo as la achkay lo insult o diciendo: Divisando a los pollitos de los hombres nunca vas a ver nada! 139 Cuando dijo as el gaviln a picota, a zos la dej puro sangre. o

134
140

Achkaypa wilapan Tsay-pita


ese-ABL

pasa-r
pasar-ASI
141

aywa-yka-pti-n-na-i s
ir-IMPF-ASD-3P-YA-RPT

huk
uno

luyu c
venado

takLa-n-wan
arado-3P-COM

yapya-yka-rqa-n.
arar-IMPF-PSD-3

Pay-ta-pis
142

kay-noq-i s

tapu-ku-rqa-n

Tayta luyu, c
seor n venado

l/ella-OBJ-TAMB este-SIM-RPT preguntar-REF-PSD-3 e

tapu-ku-la:-ayki! s
preguntar-REF-CORT-1FUT2

Mana-ku rika-la-rqa-yki
no-S/N

yoraq haku-n

apri-qa s

ver-CORT-PSD-2P blanco manta-3P llevar-PRT

warmi wamra kay-pa


mujer
143

pasa-q-ta? pay-qa
l/ella-TOP e

nio n

este-ADV pasar-AG-OBJ

Ni-pti-n-i s
decir-ASD-3P-RPT

ni-rqa-n
decir-PSD-3

Mana-mi,
no-DIR

mana-mi
no-DIR

pi:
quin e

pasa-q-ta-pis
144

rika-qa-:-tsu! s akay ali-r-i c s s


bruja insultar-ASI-RPT

pasar-AG-OBJ-TAMB ver-SUB-1P-NEG

Tsawra-qa
entonces-TOP

kay-noq ni-rqa-n
este-SIM decir-PSD-3

Runa-pa
hombre-GEN

uqa-n
oca-3P

ua-y-la-wan s
145

qam-qa numpa-tsu rika-nki-man ka-rqa-n!


nunca-NEG ver-2-COND ser-PSD-3

terminar-INF-SOL-COM t-TOP u

Tsay-noq
ese-SIM

ali-pti-n-i s s
insultar-ASD-3P-RPT
146

luyu-qa c
venado-TOP

takLa-n-wan
arado-3P-COM

tsiqla-pa
cintura-ADV

mutu-yku-rqa-n.
cortar-EN-PSD-3

Tsawra-qa
entonces-TOP

akay c
bruja

Tinki-ka-y
hacer.nudo-PSV-2IMP

tsiqla!
cintura

Tinki-ka-y
147

tsiqla! ni-pti-n-i s

tsiqla-n-qa

tinki-ka-rqa-n.

hacer.nudo-PSV-2IMP cintura

decir-ASD-3P-RPT cintura-3P-TOP hacer.nudo-PSV-PSD-3

Tsay-pita karu-ta
ese-ABL

aywa-yka-qa-n-u:-na-i s c s

huk kondur-wan tinku-rqa-n.


cndor-COM o encontrar-PSD-3

lejos-OBJ ir-IMPF-SUB-3P-LOC-YA-RPT uno

Pasando por all cuando la ach, kay se iba, un venado estaba arando con su e e o arado de pie. 141 A l tambin le pregunt as Seor venado, le har una pregunta! : n e 142 Por aqu no ha visto pasar a una mu chacha con una manta blanca a la espalda? 143 Cuando dijo as l le dijo: No, no , e he visto pasar a nadie. 144 Entonces la achkay insultndolo le a dijo: Terminando las ocas de los hombres qu va a ver! e 145 Cuando lo insult as el venado le o , cort la cintura con su arado. 146 Entonces o la achkay Sana, sana cintura! diciendo, su cintura se san. o 147 Despus cuando se fue lejos se ene

140

Tsaypita pasar aywaycaptinnashi juc luychu tacllanwan yapyaycargan. 141 Paytapis caynogshi tapucorgan: Tayta luychu, tapuculshayqui! 142 Manacu ricalargayqui a yorag jacun aprishga warmi wamra caypa pasagta? 143 Niptinshi payga nergan: Manami, manami p pasagtapis ricashgtsu! a 144 Tsauraga achcay ashlirshi caynog nergan: Runapa ogan ushaylawan gamga numpatsu ricanquiman cargan! 145 Tsaynog ashliptinshi luychoga tacllanwan tseglapa mutuycorgan. 146 Tsauraga achcay: Tinquicay tsegla! Tinquicay tsegla! niptinshi tseglanga tinquicargan. 147 Tsaypita caruta aywaycashganchnao

140

Quechua de Margos-Yarowilca-Lauricocha, Hunuco a


148

135 ni-r
decir-ASI

Pay-ta-pis
l/ella-OBJ-TAMB e

tapu-ku-rqa-n
preguntar-REF-PSD-3
149

kay-noq
este-SIM

Tayta
seor n

kondur,
cndor o

tapu-ku-la:-ayki! s
preguntar-REF-CORT-1FUT2

Mana-ku rika-la-rqa-yki
no-S/N

yoraq haku-n

apri-qa s

ver-CORT-PSD-2P blanco manta-3P llevar-PRT

warmi wamra kay-pa


mujer
150

pasa-q-ta? kondur-qa kay-noq ni-rqa-n


decir-PSD-3

nio n

este-ADV pasar-AG-OBJ

Ni-pti-n-na-i s

Na:qa-na-mi taqay punta


ya-YA-DIR aquel punta

decir-ASD-3P-YA-RPT cndor-TOP este-SIM o

krus ka-q-o c
cruz
151

qunqur-pa-ra-yka-rqa-n. akay-qa kay-noq ni-rqa-n c


152

ser-AG-LOC rodilla-CNV-DUR-IMPF-PSD-3

Tsay-noq wila-pti-n-i s
ese-SIM

kondur-ta Qam-mi
t-DIR u

contar-ASD-3P-RPT bruja-TOP este-SIM

decir-PSD-3 cndor-OBJ o

itsanqa ali
153

runa

ka-nki, tayta kondur!


seor n cndor o

Tsay-hina-mi

tapu-ku-ka-:! s

de.veras bueno hombre ser-2

mucho-SEM-DIR preguntar-REF-PRF-1

Mana-mi pi-pis
no-DIR
154

rika-:-mi ni-ma-qa-tsu. s
ver-1-DIR decir-1O-PRT-NEG

quin-TAMB e

Tsay-yaq-qa
ese-LIM-TOP

tayta
seor n

Dios-ni-ntsi-ta-i s
dios--12P-OBJ-RPT

wamra-qa
nio-TOP n
155

kay-noq
este-SIM

ni-r
decir-ASI

mana-ku-yka-rqa-n
pedir-REF-IMPF-PSD-3

Tayta!
seor n

U:ru
oro

kadina-la-yki-ta
cadena-SOL-2P-OBJ

kaa-rpa-la:-mu-y! c
enviar-ABJ-CORT-CTL-2IMP
156

Tsay-noq yapa-ri-r
ese-SIM

yapa-ri-r

qaya-ku-pti-n-i s

sii:lu-pita tayta
seor n

aadir-PNT-ASI aadir-PNT-ASI llamar-REF-ASD-3P-RPT cielo-ABL n n

shi juc condurwan tincorgan. 148 Paytapis tapucorgan caynog nir: Tayta condur, tapuculshayqui! 149 Manacu ricalargayqui a yorag jacun aprishga warmi wamra caypa pasagta? 150 Niptinnashi condorga caynog nergan: Nganami tagay punta crus-cagcho gona gurparaycargan. 151 Tsaynog wilaptinshi achcayga caynog nergan condurta: Gammi itsanga ali runa canqui, tayta condur! 152 Tsayjinami tapua cushc! 153 Manami pipis ricmi nimashgaa tsu. 154 Tsayyga tayta Diosnintsitashi wama raga caynog nir manacuycargan: Tayta! 155 Oru cadinalayquita cacharpalmuy! a 156 Tsaynog yaparir-yaparir gayacuptin-

contr con un cndor. 148 A l tambin le o o e e pregunt as Seor cndor, le har una o : n o e pregunta! 149 Por aqu no ha visto pasar a una muchacha con una manta blanca a la espalda? 150 Cuando le pregunt, el cndor le dio o jo: Hace rato all en la punta donde est a a la cruz estaba arrodillada. 151 Cuando le dijo as la achkay le dijo , al cndor: Usted s es buena gente, seor o n cndor! 152 Tanto he preguntado, seor! o n 153 Pero nadie me dijo que la hab visto. a 154 Mientras tanto la muchacha ped a a nuestro Dios as Padre! 155 Sultame tu : e cadena de oro! 156 Despus de estar llamando as del e ,

136 Dios-ni-ntsi-qa kaa-rpa-mu-rqa-n c


157

Achkaypa wilapan u:ru kadina-n-ta.


cadena-3P-OBJ

dios--12P-TOP enviar-ABJ-CTL-PSD-3 oro

Tsay kadina-pa
ese cadena-GEN

altu-ta
alto-OBJ

wamra witsa-yka-pti-n-na-i s
nio n
158

akay-pis c
bruja-TAMB

tsay
ese

subir-IMPF-ASD-3P-YA-RPT

krus ka-q-man
cruz

aya-rqa-n. c

Tsay-man aya-yku-r-na-i c s
ese-MET

pay-pis

tayta

ser-AG-MET llegar-PSD-3

llegar-EN-ASI-YA-RPT l/ella-TAMB seor e n

Dios-ta
dios-OBJ

mana-ku-rqa-n
pedir-REF-PSD-3

kay-noq ni-r
este-SIM decir-ASI

Tayta!
seor n

159

U:ru kadina-la-yki-ta
oro cadena-SOL-2P-OBJ

kaa-rpa-la:-mu-y! c
enviar-ABJ-CORT-CTL-2IMP
160

Tsawra-qa

tayta Dios-ni-ntsi-qa ipi waska-la-ta-i s s ka-yka-pti-n-na-i s


ser-IMPF-ASD-3P-YA-RPT

kaa-rpa-mu-rqa-n. c tayta Dios-ni-ntsi-qa


seor n dios--12P-TOP

entonces-TOP seor n
161

dios--12P-TOP bra soga-SOL-OBJ-RPT enviar-ABJ-CTL-PSD-3

Tsay-wan akay witsa:-na-n-paq c


ese-COM bruja subir-SUBI-3P-PROP

tsay ipi-ta-qa s
ese
162

kuti-tsi-ku-rku-rqa-n. yapay-i s
otra.vez-RPT

bra-OBJ-TOP volver-CAU-REF-ARR-PSD-3

Tsawra-qa
entonces-TOP

akay-qa c
bruja-TOP

mana-ku-rqa-n
pedir-REF-PSD-3

Tayta!
seor n

163

U:ru
oro

kadina-la-yki-ta
164

kaa-rpa-la:-mu-y! c ipi s
bra

ni-pa-n. s waska-ta huk uku-ni-n-ta-wan-i s s


soga-OBJ uno ratn--3P-OBJ-COM-RPT o

cadena-SOL-2P-OBJ enviar-ABJ-CORT-CTL-2IMP decir-ASI-3P

Tsay-noq mana-ku-pti-n-i s
ese-SIM pedir-REF-ASD-3P-RPT

cielo nuestro Dios le solt su cadena de oro. o 157 Y cuando con esa cadena la muchacha ya estaba subiendo arriba, la achkay tambin lleg donde estaba la cruz. 158 Llee o gando all ella tambin a nuestro Dios le , e pidi as Padre! 159 Tu cadena de oro o : sultame! e 160 Entonces nuestro Dios le solt una o soga de bra. 161 Cuando la achkay estaba por subir, nuestro Dios hizo regresar la soga. 162 Entonces la achkay otra vez pidi: o e Padre! 163 Sultame tu cadena de oro! 164 Esa vez solt la soga con un ratn. o o 165 Despus con esa soga la achkay tambin e e

shi sylupita tayta Diosnintsega cacharpae morgan ru cadinanta. o 157 Tsay cadinapa altuta wamra witsaycaptinnashi achcaypis tsay crus-cagman chayargan. 158 Tsayman chayaycurnashi paypis tayta Diosta manacorgan caynog nir: Tayta! 159 Oru cadinalayquita cacharpalmuy! a 160 Tsauraga tayta Diosnintsega shipi wascalatashi cacharpamorgan. 161 Tsaywan achcay witsnanpag caycaptinnashi tayta a Diosnintsega tsay shipitaga cutitsicurcorgan. 162 Tsauraga yapayshi achcayga manacor gan: Tayta! 163 Oru cadinalayquita cacharpalmuy! nishpan. a 164 Tsaynog manacuptinshi shipi wascata juc ucushnintawanshi cacharpamorgan.

Quechua de Margos-Yarowilca-Lauricocha, Hunuco a kaa-rpa-mu-rqa-n. c


enviar-ABJ-CTL-PSD-3
165

137 tsay ipi waska-pa witsa-y-ta s


bra soga-GEN subir-INF-OBJ

Ni-rku-r-i s

akay-pis c

decir-ARR-ASI-RPT bruja-TAMB ese


166

qala-yku-rqa-n.
empezar-EN-PSD-3

Tsawra-qa
entonces-TOP

sii:lu pulan-man yayku-yka-pti-n-na-i s


cielo mitad-MET entrar-IMPF-ASD-3P-YA-RPT

uku-qa s
ratn-TOP o
167

kup

kup,

kup

kup ni-r

ipi-ta s kay-noq ni-r


este-SIM

kupu-y-ta c Uku! s
ratn o

qala-yku-rqa-n.
168

sonido sonido sonido sonido decir-ASI bra-OBJ roer-INF-OBJ empezar-EN-PSD-3

Tsay-na-i s
ese-YA-RPT

akay-qa c
bruja-TOP

ulqu:-pa-rqa-n
enojarse-BEN-PSD-3

Tayta
seor n

decir-ASI

Dios-ni-ntsi-pa u:ru kadina-n-ta


dios--12P-GEN oro
169

kuyda-:du uku-qa s

kupu-r! c kay-noq ni-rqa-n


decir-PSD-3

cadena-3P-OBJ cuidar-PRTCM roer-ASI

Tsay-noq ni-pti-n-i s
ese-SIM

Mana-mi, mana-mi!
no-DIR no-DIR

decir-ASD-3P-RPT ratn-TOP este-SIM o

170

Unay awila-:
antes
171

rupa ni-pa-n s

tanta-n qo-yka-ma-qa-n-ta-mi s yapa-ri-r


aadir-PNT-ASI n

kupu-ku-:! c uku-qa s
ratn-TOP o

abuela-1P quemado pan-3P

dar-EN-1O-SUB-3P-OBJ-DIR roer-REF-1

Tsay-noq
ese-SIM

yapa-ri-r-i s
aadir-PNT-ASI-RPT n

decir-ASI-3P
172

kupu-yka-rqa-n. c
roer-IMPF-PSD-3

Tsawra-qa

yapay-i s

akay-qa uku-ta c s kuyda-:du Unay awila-:


antes

ulqu:-pa-rqa-n kupu-r! c rupa tanta-n

entonces-TOP otra.vez-RPT bruja-TOP ratn-OBJ enojarse-BEN-PSD-3 o

Uku! s
ratn o
174

173

Tayta Dios-ni-ntsi-pa u:ru kadina-n-ta


seor n dios--12P-GEN oro

cadena-3P-OBJ cuidar-PRTCM roer-ASI

Ni-pti-n-i s

uku-pis s

yapay ni-rqa-n

decir-ASD-3P-RPT ratn-TAMB otra.vez decir-PSD-3 o

abuela-1P quemado pan-3P

Nircurshi achcaypis tsay shipi wascapa e witsayta galaycorgan. 166 Tsauraga sylu pulanman yaycuycaptinnashi ucushga cup-cup, cup-cup nir shipita cupchuyta galayo corgan. 167 Tsaynashi achcayga olgpargan caynog nir: Ucush! 168 Tayta Diosnintsipa ru cadinanta cuyddu cupchur! o a 169 Tsaynog niptinshi ucushga caynog nergan: Manami, manami! 170 Unay awil rupa tantan goycamashgantami cupchua c! o 171 Tsaynog nishpan yaparir-yaparirshi ucushga cupchuycargan. 172 Tsauraga yapayshi achcayga ucushta olgpargan: Uo o cush! 173 Tayta Diosnintsipa ru cadinanta cuyddu cupchur! a 174 Niptinshi ucushpis yapay nergan: Unay awil rupa tantan goycamashgantaa

165

empez a subir. 166 Entonces cuando lleg o o hasta la mitad del cielo, el ratn empez a o o roer la soga. 167 As que la achkay le regan: Ratn! 168 Cuidado, no cortes la cao o dena de oro de nuestro Dios! 169 Cuando dijo eso, el ratn le dijo: o No, no! 170 Estoy comiendo el pan quemado que mi abuelita me dio! 171 Diciendo as el ratn sigui royen, o o do la soga. 172 Entonces la achkay otra vez rega al ratn: Ratn! 173 Cuidado, con no o o roer la cadena de oro de nuestro Dios! 174 Cuando dijo as el ratn le dijo: , o Pues estoy comiendo el pan quemado que

138 qo-yka-ma-qa-n-ta-mari s
175

Achkaypa wilapan kupu-ku-:! c kupu-yka-qa-n-u:-i c s c s


roer-IMPF-SUB-3P-LOC-RPT
176

dar-EN-1O-SUB-3P-OBJ-DIRSEG roer-REF-1

Tsawra-qa
entonces-TOP

tsay-noq
ese-SIM

uku-qa s
ratn-TOP o

elaqpita
de.repente

ipi-ta-qa s
bra-OBJ-TOP

kuptu-riyka-mu-naq.
trozarse-DRP-CTL-PSNR

Tsawra-qa
entonces-TOP

akay ipi-n c s
bruja bra-3P

apta-qa s
empuar-PRT n

altu-pita tuni-mu-pa-n-i s s
alto-ABL caer-CTL-ASI-3P-RPT
177

kay-noq ni-rqa-n
este-SIM decir-PSD-3

Kulun-ta c
colchn-OBJ o

mata-y, s
desparramar-2IMP

wilka!
nieto

Kulun-ta c
colchn-OBJ o

mata-y, s
desparramar-2IMP

wilka,
nieto

kulun c
colchn o

hana-la-n-man
sobre-SOL-3P-MET

tuni-mu-na-:-paq!
caer-CTL-SUBI-1P-PROP
178

Tsay-noq ni-pa-n-i s s
ese-SIM decir-ASI-3P-RPT

Uluyma-la-pis,
nopal-SOL-TAMB

waLanka-la-pis, iraka-la-pis s
cacto-SOL-TAMB zarza-SOL-TAMB

ka-aq-ari! s c
ser-1FUT-CRTSEG

ni-r-qa
decir-ASI-TOP

hatunkaray
tremendo
179

qalan-man
roca-MET

irapa c
pedazo

irapa c
pedazo

ua-ka-q-paq s iraka-ta-qa s
zarza-OBJ-TOP
180

tuni-mu-rqa-n. akay ni-pa:ku-n. c


bruja decir-PL-3

Tsay-pita-patsa-i s

kanan-yaq-pis runa-kuna

terminar-PSV-AG-PROP caer-CTL-PSD-3

ese-ABL-SIEMP-RPT hoy-LIM-TAMB hombre-PL

Warmi
mujer

wamra-na-i s
nio-YA-RPT n
181

itsanqa
de.veras

aya-rqa-n c
llegar-PSD-3

tayta
seor n

Dios-ni-ntsi
dios--12P

ka-q-man.
ser-AG-MET

Tsay-o c
ese-LOC

turi-malwa-n
hermano-TIER-3P

ima-noq-pa
qu-SIM-ADV e

wanu-qa-n-ta-pis s
morir-SUB-3P-OBJ-TAMB

mi abuelita me dio! 175 Entonces cuando estaba royendo as de repente troz la soga. 176 Enton, o ces la achkay, agarrando su soga cayendo de arriba dijo: Tiende el colchn, nieta! o 177 Tiende el colchn, nieta, para caerme o encima del colchn! o 178 Diciendo as Siquiera ser zar: e za!, diciendo cay en una piedra grano de hasta salpicar de pedacito en pedacito. 179 Desde ese tiempo hasta ahora la gente llama a la zarza con espinas achkay. 180 Pero la muchacha hab llegado dea o lante de Dios. 181 All cuando le dijo cmo

mari cupchuc! o 175 Tsauraga tsaynog cupchuycashganchshi ucushga elagpita shipitaga cupturiyo camunag. 176 Tsauraga achcay shipin aptashga altupita tunimushpanshi caynog nergan: Culchunta mashtay, wilca! 177 Culchunta mashtay, wilca, culchun janalanman tunimunpag! a 178 Tsaynog nishpanshi: Uluymalapis, wallancalapis, shiracalapis cashagchari! nerga jatuncaray galanman chirapa-chirapa ushacagpag tunimorgan. 179 Tsaypita-patsashi cananyagpis runacuna shiracataga achcay nipcun. a 180 Warmi wamranashi itsanga chayargan tayta Diosnintsi-cagman. 181 Tsaycho turi-malwan imanogpa wanushgantapis wi-

Quechua de Margos-Yarowilca-Lauricocha, Hunuco a wila-pa-yku-pti-n-i s


contar-BEN-EN-ASD-3P-RPT

139 kay-noq
este-SIM

tayta
seor n

Dios-ni-ntsi-qa
dios--12P-TOP

ni-rqa-n
decir-PSD-3

Hatun
grande

iqlesya-o c
iglesia-LOC

ka-yka-q
ser-IMPF-AG

kahun
cajn o

ruri-la-n-man
adentro-SOL-3P-MET
182

wiqa-yku-un c s
cerrar-EN-12FUT

tsay-o c
ese-LOC
183

kawari-ka-mu-na-n-paq.
revivir-REF-CTL-SUBI-3P-PROP

Itsanqa
de.veras

ama
no

watqa-pa-nki-tsu.
espiar-BEN-2-NEG

Watqa-pa-pti-ki-qa
184

mana-mi kawari-mu-nqa-tsu.
revivir-CTL-3FUT-NEG

espiar-BEN-ASD-2P-TOP no-DIR

Tsay-noq ni-pa-n-i s s
ese-SIM decir-ASI-3P-RPT

Dios-ni-ntsi-qa aywa-ku-rqa-n tsay wamra-pita.


dios--12P-TOP ir-REF-PSD-3 ese nio-ABL n

185

Tsawra-qa
entonces-TOP

tardi-na
tarde-YA

ka-pti-n
ser-ASD-3P

tsay
ese

warmi
mujer

wamra-qa
nio-TOP n

Dios-ni-ntsi
dios--12P

ni-qa-n-ta s watqa-yku-rqa-n.
espiar-EN-PSD-3
186

mana ka:su-ku-r-i s

kahun uku-la-n-pa c

turi-n-ta

decir-SUB-3P-OBJ no

hacer.caso-REF-ASI-RPT cajn o

hueco-SOL-3P-GEN hermano-3P-OBJ

Tsay-noq
ese-SIM

watqa-yku-na-n-paq-i s
espiar-EN-SUBI-3P-PROP-RPT
187

turi-malwa-n-qa
hermano-TIER-3P-TOP

a-rku-yka-rqa-n-na. s
venir-ARR-IMPF-PSD-3-YA

Tsay-noq
ese-SIM

watqa-yku-qa-n-pita-i s s
espiar-EN-SUB-3P-ABL-RPT

ikay s
dos

pii c
perrito

alqu-man tikra-ka:ku-rqa-n.
perro-MET volver-CMPL-PSD-3

188

Tsay-pita-patsa-i s

kanan-yaq-pis pii c

alqu-kuna-qa

ese-ABL-SIEMP-RPT hoy-LIM-TAMB perrito perro-PL-TOP

runa-noq-pis

yarpa-y-ni-yuq.

hombre-SIM-TAMB recordar--INF-TEN

lapaycuptinshi tayta Diosnintsega caynog nergan: Jatun iglesyacho caycag cajun rurilanman wichgaycushun tsaycho cawaricamunanpag. 182 Itsanga ama watgapanquitsu. 183 Watgapaptiquega manami cawarimongatsu. 184 Tsaynog nishpanshi Diosnintsega aywacorgan tsay wamrapita. 185 Tsauraga tardina captin tsay warmi wamraga Diosnintsi nishganta mana csucurshi cajun uchculana pa turinta watgaycorgan. 186 Tsaynog watgaycunanpagshi turi-malwanga sharcuycarganna. 187 Tsaynog watgaycushganpitashi ishcay pichi alguman ticraccorgan. 188 Tsaypita-patsashi cananyaga pis pichi algucunaga runanogpis yarpayniyog.

hab muerto su hermanito, nuestro Dios le a dijo as Lo encerrar en el cajn que est : e o a en la iglesia grande para que reviva. 182 Eso s no lo debes mirar. 183 Si lo miras no va a , revivir. 184 Diciendo as nuestro Dios se alej , o de la muchacha. 185 Entonces cuando ya era tarde la muchacha, sin hacer caso a lo que dijo nuestro Dios, mir por un huequito en o el cajn a su hermanito. o 186 Cuando lo mir as su hermanito eso taba levantndose ya. 187 Por mirarlo as se a convirti en dos perros pichitos. 188 Desde o ese tiempo hasta ahora esos perritos son inteligentes como el hombre.

140

Achkaypa wilapan

189

Tsawra-qa

tayta Dios-ni-ntsi kuti-yku-r


dios--12P

rika-yku-na-n-pa:-qa wamra-ta-qa
nio-OBJ-TOP n

ikay pii s c
perrito

entonces-TOP seor n

volver-EN-ASI ver-EN-SUBI-3P-PROP-TOP dos


190

alqu-kuna-la-na-i s
perro-PL-SOL-YA-RPT

ka-yka:-naq.
ser-IMPF-PSNR

Tsay-i s
ese-RPT

kay-noq ni-rqa-n
este-SIM decir-PSD-3

Ama watqa-nki-tsu ni-yka-pti-:-qa


no
191

ima-paq-taq
qu-PROP-PREG e

watqa-pa-rqa-yki?
espiar-BEN-PSD-2P

espiar-2-NEG

decir-IMPF-ASD-1P-TOP

Kanan-qa kay pii-kuna-la-mi c


hoy-TOP
192

yanaqa:-u-nki-paq. s runa-kuna-qa
hombre-PL-TOP

este perrito-PL-SOL-DIR acompaar-2O-2-FUT n

Tsay-noq ni-qa-n-pita-i s s
ese-SIM decir-SUB-3P-ABL-RPT

kanan-yaq-pis kuya-n pii c


hoy-LIM-TAMB amar-3 perrito

alqu-ta-qa.
perro-OBJ-TOP
193

Tsay warmi wamra-na-i kiLa-man tikra-rqa-n. s


ese mujer nio-YA-RPT n luna-MET volver-PSD-3

194

Tsay-i s

kanan-yaq-pis

ese-RPT hoy-LIM-TAMB

runa-kuna kiLa-ta-qa
hombre-PL luna-OBJ-TOP

mama kiLa ni-pa:ku-n.


madre luna decir-PL-3

Entonces cuando regres nuestro o Dios para verlo, slo dos pichitos estaban. o 190 As que le dijo a la muchacha: Aun que te dijeron que no miraras por qu lo e has mirado? 191 Ahora slo estos pichitos te o acompaarn. n a 192 Por lo que nuestro Dios ha dicho, hasta ahora los hombres quieren a los pichitos. 193 Esa muchacha ya dicen que se convirti en la luna. 194 Por eso hasta ahora a o la luna la gente le dice Madre luna.

189

Tsauraga tayta Diosnintsi cutiycur ricaycunanpga ishcay pichi algucunalanashi a caycnag. 190 Tsayshi wamrataga caynog a nergan: Ama watganquitsu niycaptga e imapagtag watgapargayqui? 191 Cananga cay pichicunalami yanagshunquipag. a 192 Tsaynog nishganpitashi runacunaga cananyagpis cuyan pichi algutaga. 193 Tsay warmi wamranashi quillaman ticrargan. 194 Tsayshi cananyagpis runacuna quillataga mama quilla nipcun. a

189

Quechua del Huallaga (Hunuco) a

141

Wamracunawan achacay
Relatado por Anastacia Nasario de Figueredo Analizado por David Weber
1

Muu-y-i c s
estar.sin-INF-RPT

amatar
much simo

ka-ra-n.
ser-PSD-3

Unay-i s
antiguamente-RPT

muu-y c
estar.sin-INF

ka-ra-n.
ser-PSD-3

Muu-y c
estar.sin-INF

ka-pti-n-qa,
ser-ASD-3P-TOP
4

pasaypa
muy

mana-i s
no-RPT

ima-pis
qu-TAMB e

miku-na-n-paq
comer-SUBI-3P-PROP
5

ka-ra-n-u. c
ser-PSD-3-NEG

Cay-i mama-n aywa-q ai-pa-ku-q. s s


buscar-BEN-REF-PRMV
6

Cawra utku-pa
7

ese-RPT madre-3P ir-PN

entonces algodn-GEN o

muru-La-n-ta-i s
semilla-SOL-3P-OBJ-RPT

tari-mu-q.
encontrar-CTL-PN

Wamra aka c
nio n mucho

ka-a. s
ser-PRT
8

Utku-pa
algodn-GEN o

muru-La-n-ta
semilla-SOL-3P-OBJ

tari-rka-mu-r-qa
encontrar-ARR-CTL-ASI-TOP
9

anka-q-i. s
tostar-PN-RPT

Wamra-kuna-qa
nio-PL-TOP n

aka-i c s
10

ka-a. s

Mama-n tayta-n aya-i-mu-q c c aya-yka-i-mu-r-qa c c


llegar-EN-CAU-CTL-ASI-TOP

utku-pa

muru-La-n-ta. kaaLa n
tiesto

mucho-RPT ser-PRT

madre-3P padre-3P llegar-CAU-CTL-PN algodn-GEN semilla-SOL-3P-OBJ o

Cay-naw mama-n tayta-n


madre-3P padre-3P

May-aw-raq c
dnde-LOC-TOD o

ese-SIM

ka-a? ni-n-i s s
11

mama-n-qa. kuu-La-aw-mi c c ka-a s kaaLa-qa ni-n-i n s mama-n-qa. wamra-qa.


13

ser-PRT decir-3-RPT madre-3P-TOP

Cawra Ura
entonces

abajo rincn-SOL-LOC-DIR ser-PRT tiesto-TOP o

decir-3-RPT nio-TOP n

12

Cawra Wamra nyerda, puu-nki-man! ni-n-i n s


entonces nio n mierda dormir-2-COND

Kimsa-n
tres-3P

decir-3-RPT madre-3P-TOP

Muchuyshi amatar caran. 2 Unayshi muchuy caran. 3 Muchuy captenga, pasaypa manashi imapis micunanpaj caranchu. 4 Chayshi maman aywaj ashipacoj. 5 Chaura utcupa murullantashi tarimoj. 6 Wamra achca casha. 7 Utcupa murullanta tarircamorga ancajshi. 8 Wamracunaga achcashi casha. 9 Maman taytan chayachimoj utcupa murullanta. 10 Chayno maman taytan chayaycachimorga Maychtaj caalla cao n sha? ninshi mamanga. 11 Chaura Ura cuchullachmi casha cao nallaga ninshi wamraga. 12 Chaura Wamra nyerda, puunqui n man! ninshi mamanga. 13 Quimsan wam-

Hab una fuerte hambruna. 2 La a hambruna fue hace mucho tiempo. 3 Cuando hubo hambruna, no hab nada para coa mer. 4 Entonces su mam iba a buscar (coa mida). 5 Encontraba solamente semillas de algodn. 6 Hab muchos nios. 7 Encono a n trando solamente semillas de algodn, las o a n tostaba. 8 Hab muchos nios. 9 Los padres tra solamente las semillas de algodn. an o 10 (Una vez) cuando los padres trajeron as , la mam dice: Dnde est mi tiesto? a o a 11 Entonces un nio dice: El tiesto esn t abajo en el rincn no ms. a o a 12 Entonces la mam dice: Nio miera n da! deber estar durmiendo. 13 Habiendo as

142 wamra-n-ta-i s
14

Wamracunawan achacay warku-n ikra-man s ipu-rku-r s qaqa-man.


15

nio-3P-OBJ-RPT colgar-3 n

canasta-MET coser-ARR-ASI pendiente-MET

Cawra-qa
entonces-TOP

wamra-qa qapa-ra-yka-n-i. s
nio-TOP n gritar-DUR-IMPF-3-RPT

Hanqa-n-pa-i s
arriba-3P-GEN-RPT

kondor
cndor o

pa:sa-n,
pasar-3

tuma-rku-r,
dar.vueltas-ARR-ASI

tuma-rku-r.
dar.vueltas-ARR-ASI

16

Cawra
entonces

Tiyu-y
t o-VOC

kondor,
cndor o

horqa-yka-La:-ma-y ikra-ta s apa-ku-n


18

ari! ni-n-i s rai-ri-r, c

wamra-qa.

17

c s Cawra kondor aya-rku-r-i,


entonces cndor o llegar-ARR-ASI-RPT

sacar-EN-CORT-1O-2IMP pues decir-3-RPT nio-TOP n

rai-ri-r c wamra-ta-qa.

horqu-ri-yku-r,

awata-ku-rku-r s

canasta-OBJ romper-PNT-ASI romper-PNT-ASI sacar-PNT-EN-ASI llevar.colgado-REF-ARR-ASI llevar-REF-3 nio-OBJ-TOP n

Ni-rku-r-i s

qarwa-ra-yka-q Kay-La-aw c
21

oqa-man aya-i-n c c
20

kondor wamra-ta-qa.
nio-OBJ-TOP n

decir-ARR-ASI-RPT dorar-DUR-IMPF-AG ocas-MET llegar-CAU-3 cndor o


19

Caya-yka-i-r c tiya-n.
residir-3

ka-ku-nki ni-n-i. s
decir-3-RPT
22

Taqay impa-aw-qa c c
aquel nio n banda-LOC-TOP

llegar-EN-CAU-ASI

este-SOL-LOC ser-REF-2 comer-2O-2-FUT-DIR


23

aakay-mi c
achakay-DIR

Miku-u-nki-paq-mi. s

Kuyda:,
cuidado

wamra,

aywa-r
ir-ASI

nina-ku-q.
candela-HACER-PRMV
24

Taqay-aw-qa aakay-mi c c

tiya-n ni-n-i. s
25

aquel-LOC-TOP achakay-DIR residir-3 decir-3-RPT

Cay-pita wamra-qa aywa-ri-yku-n-i aakay-man nina-ku-q. s c


ese-ABL nio-TOP n ir-PNT-EN-3-RPT achakay-MET candela-HACER-PRMV

Cawra
entonces

puesto los nios en una canasta, los colg n o en una pea. n 14 Entonces los nios gritan. 15 Arriba n un cndor pasa, dando vueltas, dando vuelo tas. 16 Entonces el nio dice: T cndor, n o o te ruego que me saques! 17 Entonces el cndor llega, rompe la canasta, saca a los o nios, y los lleva (con la canasta colgada) n sobre el hombro. 18 El cndor lleva a los nios a donde o n a hay ocas doradas. 19 Llegando dice: Ac no ms qudense. 20 En la otra banda vive a e la achakay. 21 Los comer. 22 Cuidado, nia, a n con que vayas a conseguir fuego. 23 All vive la achakay dice. 24 Despus la nia va a donde la achae n kay a conseguir fuego. 25 Entonces (dice): Qudate aqu chola. 26 Aqu viviremos, e ,

rantashi warcun shicraman shipurcur gagaman. 14 Chauraga wamraga gaparaycanshi. 15 Janganpashi condor psan, tumarcur, tua marcur. 16 Chaura Tiyuy condor, jorgaycallmay ari! ninshi wamraga. 17 Chaura a condor chayarcurshi, shicrata rachirir rachirir, jorguriycur, shawatacurcur apacun wamrataga. 18 Nircurshi garwaraycaj ogaman chayachin condor wamrataga. 19 Chayaycachir Cayllacho cacunqui ninshi. 20 Tagay chimpachga achacaymi tiyan. 21 Micushuno a quipmi. 22 Cuyd, wamra, aywar ninacoj. a 23 Tagaychga achacaymi tiyan ninshi. o 24 Chaypita wamraga aywariycunshi achacayman ninacoj. 25 Chaura Caycho cacushun, chlu. 26 Caycho tiyacushun, o

Quechua del Huallaga (Hunuco) a Kay-aw ka-ku-un, c s


este-LOC yo-GEN
29

143
26

u:lu. c aka. c
28

Kay-aw tiya-ku-un, c s
este-LOC

u:lu. c

27

Kay-aw c
este-LOC

ser-REF-12FUT cholo qu-1P-TAMB mucho e

residir-REF-12FUT cholo

noqa-pa ima-:-pis

Maka papa-kuna-ta miku-un c s


harinoso papa-PL-OBJ

ni-n-i. s ni-n-i s

comer-12FUT decir-3-RPT

Mana, tiya. Ra:tu-La a-mu-ka-: s s


no t a rato-SOL

nina-ku-q-La-mi

venir-CTL-PRF-1 candela-HACER-PRMV-SOL-DIR decir-3-RPT

wamra-qa.
nio-TOP n
30

Cawra-qa Cawra
entonces

aakay-qa c SuLka-:-ta

Ama kuti-y-u! c
no

ni-a. s kay-aw c
este-LOC

entonces-TOP achakay-TOP
31

volver-2IMP-NEG decir-PRT

apa-ra-yka-mu-aq, s
llevar-PNT-EN-CTL-1FUT

hermano.menor-1P-OBJ

tiya-ku-na--paq
32

ni-n-i s

wamra-qa.
33

residir-REF-NOM-12-PRO decir-3-RPT nio-TOP n

s s Cay-pita kuti-n uLka-n-man-i.


ese-ABL volver-3 hermano.menor-3P-MET-RPT

Ni-rku-r

huk oLqu wamra


macho nio n

decir-ARR-ASI uno

ika-n-i s s
34

aywa-ku-n. aya-pti-n-qa c
llegar-ASD-3P-TOP

dos-3P-RPT ir-REF-3

Aakay ka-q-man c
achakay ser-AG-MET

Kay-aw tiya-ku-un c s
este-LOC residir-REF-12FUT
36

ni-n-i. s
decir-3-RPT

35

Maka c
harinoso

papa-ta-i s
papa-OBJ-RPT

qara-n
dar.comida-3

wamra-ta-qa.
nio-OBJ-TOP n

Cawra
entonces

maka c
harinoso

papa-ta
papa-OBJ

qara-pti-n-qa,

wamra-qa apta-rku-n-i. s
agarrar-ARR-3-RPT

37

Apta-rku-pti-n-qa

isku

dar.comida-ASD-3P-TOP nio-TOP n

agarrar-ARR-ASD-3P-TOP cal

chlu. 27 Caycho nogapa impis achca. o a 28 Machca papacunata micushun ninshi. 29 Mana, tiya. Rtulla shamushc ninaa a cojllami ninshi wamraga. 30 Chauraga achacayga Ama cutiychu! nisha. 31 Chaura Shullcta aparaycamushaj, a caycho tiyacunapaj ninshi wamraga. 32 Chaypita cutin shullcanmanshi. 33 Nircur juc ollgu wamra ishcanshi aywacun. 34 Achacay cajman chayaptenga Caycho tiyacushun ninshi. 35 Machca papatashi garan wamrataga. 36 Chaura machca papata garaptenga, wamraga aptarcunshi. 37 Ap-

chola. 27 Aqu tengo de todo. 28 Comeremos papas arenosas dice. 29 No, t He venido por un ratito no a. ms para conseguir fuego dice la nia. a n 30 Entonces la achakay dice: No vuelvas (all)! a 31 Entonces la nia dice: Ir a traer n e enseguida a mi hermano menor, para que vivamos aqu . 32 Despus regresa con su hermano mee nor. 33 Entonces van los dos: ella y su hermano. 34 Cuando llegaron donde la achakay, sta dice: Aqu viviremos. 35 Les da de e comer papa arenosa a los nios. 36 Entonn ces cuando les da papa arenosa, los nios n

144 rumi-La-i s
piedra-SOL-RPT

Wamracunawan achacay ka-yka-n.


ser-IMPF-3
38

Isku rumi-La-ta-i s
cal piedra-SOL-OBJ-RPT

apta-rku-n.
agarrar-ARR-3

39

Kiki-n
mismo-3P
40

aakay yata-rku-pti-n-qa, c
achakay tocar-ARR-ASD-3P-TOP

pak ni-yka-n-i, s
pac

maka c

papa-qa.

Cawra
entonces

decir-IMPF-3-RPT harinoso papa-TOP

Ka:
41

rika-y! ni-n-i s

aakay-qa. c warmi wamra-ta Turi-ki-qa


mujer nio-OBJ n hermano-2P-TOP

ac.est ver-2IMP decir-3-RPT achakay-TOP a a

c s Cay-pita aakay ni-n-i


ese-ABL achakay decir-3-RPT

noqa-wan
yo-COM

puu-un. n c
dormir-3IMP
42

Cawra
entonces

aw, tiya ni-n-i s


s t a

warmi wamra-qa.
nio-TOP n

decir-3-RPT mujer

43

Ni-yku-r

aka-y-La-na-qa c wamra-ta-qa.

pita-n. s

44

Akaw, tiya! Akaw, ca ca


qu.calor e t a qu.calor e

decir-EN-ASI estar.oscuro-INF-SOL-YA-TOP degollar-3

tiya! ni-i-n-i c s
t a
45

decir-CAU-3-RPT nio-OBJ-TOP n

Akaw tiya ni-pti-n-qa ca


qu.calor e t a decir-ASD-3P-TOP

Wamra-La-: imana-n-taq?
nio-SOL-1P n hacer.qu-3-PREG e

ni-n-i s
decir-3-RPT

huk-kaq, mayur-ni-n ka-q-qa.


uno-DET
46

mayor--3P

ser-AG-TOP

Iski

aLa:pa

ka-a. s

47

Cay-ta ipi-yka-: s

ni-n-i s

aakay-qa. c

liendres demasiado ser-PRT

ese-OBJ jalar-IMPF-1 decir-3-RPT achakay-TOP

la agarran. 37 Cuando la agarran, slo es o o piedra de cal. 38 Agarran slo piedra de cal. 39 Cuando la misma achakay la toca, pac! es papa arenosa. 40 Entonces Ac, mira! a dice la achakay. 41 La achakay dice a la nia: Que tu n hermano duerma conmigo. 42 Entonces la nia dice: S t n , a. 43 Entonces ya de noche lo degella. u 44 Ay, t Ay, t a! a! le hace decir al nio. n 45 Cuando dice Ay, t a! la otra, la que es su mayor dice: Qu hace a mi nie no? 46 Ten muchas liendres. 47 Se las esa toy sacando dice la achakay.

tarcuptenga iscu rumillashi caycan. 38 Iscu rumillatashi aptarcun. 39 Quiquin achacay yatarcuptenga, pac niycanshi, machca papaga. 40 Chaura C ricay! ninshi achaa cayga. 41 Chaypita achacay ninshi warmi wamrata: Turiquiga nogawan puuchun. n 42 Chaura Au, tiya ninshi warmi wamraga. 43 Niycur chacayllanaga pishtan. 44 Acachu, tiya! Acachu, tiya! nichinshi a a wamrataga. 45 Acachu tiya niptenga Wamrall a a imanantaj? ninshi juccaj, mayurnin cajga. 46 Isqui allpa casha. 47 Chayta shipiya c ninshi achacayga. a

Quechua del Huallaga (Hunuco) a


48

145 ka-a s wamra-:-qa ni-n-i s mayur-ni-n-qa.. warmi


mujer decir-3-RPT mayor--3P-TOP

Cawra
entonces

Mana iski-u c
no

liendres-NEG ser-PRT nio-1P-TOP n

49

Cay-pita tuta-nnin-qa
ese-ABL temprano-SUP-TOP

May-taq
dnde-PREG o

wamra-:, tiya? ni-n-i s


nio-1P n t a decir-3-RPT

ka-q-qa.
ser-AG-TOP
50

Cawra
entonces

Au-ku-q, c
armadillo-HACER-PRMV

qupi-ku-q
picuro-HACER-PRMV

aywa-a wamra-yki-qa s
ir-PRT nio-2P-TOP n

ni-a s
51

aakay-qa. c Au-ku-q c
armadillo-HACER-PRMV

decir-PRT achakay-TOP

qupi-ku-q
picuru-HACER-PRMV

mana-mi nunka hatari-q-u c


no-DIR nunca pararse-AG-NEG

ka-a s
52

uLka-:-qa s Cay u:ra-qa


ese

ni-n-i. s payla-aw-na-i c s timpu-yka-n.


53

ser-PRT hermano.menor-1P-TOP decir-3-RPT

Tuta

hata-rka-mu-r timpu-yka-n,
hervir-IMPF-3

momento-TOP paila-LOC-YA-RPT hervir-IMPF-3

temprano pararse-ARR-CTL-ASI

mayur-ni-n
mayor--3P

rika:ri-pti-n-qa
ver.a.lejos-ASD-3P-TOP
54

payla-aw-na-i c s
paila-LOC-YA-RPT

wamra-qa
nio-TOP n

pita-a-na. s s
degollar-PRT-YA

Cay-naw

payla
paila

timpu-yka-pti-n-na-qa
hervir-IMPF-ASD-3P-YA-TOP

wamra-ta-qa
nio-OBJ-TOP n

ese-SIM

ni-n-i s
decir-3-RPT

aakay-qa c
achakay-TOP

Hana hatun tu:ri ruri-n-aw c


arriba pozo grande torre adentro-3P-LOC
55

ka-yka-n
ser-IMPF-3

iskali:ra,
escalera

yanawya-yka-q

yaku pu:su hana-n-aw. c


arriba-3P-LOC

Taqay hanaq-aw ka-yka-n c


aquel arriba-LOC

tanki,

negreando-IMPF-AG agua

ser-IMPF-3 tanque

Chaura Mana isquichu casha wamra ga ninshi mayurnenga. 49 Chaypita tutannenga Maytaj wamr, tiya? ninshi warmi cga. a a 50 Chaura Achucoj, gopicoj aywasha wamrayquega nisha achacayga. 51 Achucoj gopicoj manami nunca jatarejchu casha shullcga ninshi. a 52 Chay raga paylachnashi timpuycan. o o 53 Tuta jatarcamur mayurnin ricriptenga a paylachnashi wamraga timpuycan, pishtao shana. 54 Chayno payla timpuycaptinnaga wamrataga ninshi achacayga: Jana jatun trri rurincho caycan iscal yanauyaycaj o ra, yacu psu janancho. 55 Tagay janajcho cayo can tanqui, ch na. 56 Aywariycuy ninshi.

48

Entonces su hermana mayor dice: Mi nio nunca tuvo liendres. n 49 En la maana, la que era nia dice: n n Dnde est mi nio, t o a n a? 50 Entonces la achakay dijo: Tu nio n ha ido a cazar armadillos y picuros. 51 Dice: Mi menor nunca iba para cazar carachupas ni picuros 52 En ese momento estaba en la paila hirviendo. 53 Al levantarse temprano, cuando la mayor miraba de lejos, el nio ya esn taba hirviendo en la paila, ya degollado. 54 Cuando el nio est hirviendo as en la n a paila, la achakay dice: Adentro de esa torre grande y alta hay una escalera, encima de un pozo (de agua) profundo. 55 Encima de ese hay un tanque, nia. 56 Vete le dice. n

48

146 i:na. c
nia n
56

Wamracunawan achacay Aywa-ri-yku-y ni-n-i. s


ir-PNT-EN-2IMP decir-3-RPT
59 57

Cay-ta horqa-ka-ra-mu-nki.
ese-OBJ sacar-REF-PNT-CTL-2

58

Hanaq-man
arriba-MET

wia:-ri-yku-y. c
subir-PNT-EN-2IMP
60

Cari-pa-ra:-ayki s

ni-n-i s

aakay-qa. c
61

agarrar-BEN-DUR-1FUT2 decir-3-RPT achakay-TOP

Mana-mi noqa-La-:-qa
no-DIR
62

wia-:-u ni-n-i. c c s ni-n-i. s i:na ni-n-i c s


nia n decir-3-RPT

Cawra mana-i wia-n-u s c c


entonces no-RPT subir-3-NEG

yo-SOL-1P-TOP subir-1-NEG decir-3-RPT

wamra-qa.
nio-TOP n
63

Kiki-ki

wia-y c

mismo-2P subir-2IMP decir-3-RPT

Sumaq ari-ra:-mu-nki, c
muy agarrar-DUR-CTL-2

wamra-ta.
nio-OBJ n

64

Aakay-qa c
achakay-TOP

wia-yka-n c
subir-IMPF-3

hanaq-pa.
arriba-GEN

65

Cay-naw wia-yka-pti-n-qa, c
ese-SIM
66

wamra-qa pampa-man
nio-TOP n suelo-MET
67

subir-IMPF-ASD-3P-TOP

iskali:ra-ta tikwa-ri-yku-a. s
escalera-OBJ inclinar-PNT-EN-PRT

Pu:su-man aakay yaqa-ka-mu-a. c s


pozo-MET achakay caer-REF-CTL-PRT ese paila

Cawra
entonces

ay-yaq-qa c
ese-LIM-TOP

wamra-qa ayqi-r-i s
nio-TOP n escapar-ASI-RPT

aywa-ku-a, ay payla timpu-yka-q-ta s c


ir-REF-PRT hervir-IMPF-AG-OBJ

taLi-ri-yku-r,
68

hana-ku-rku-r. c aywa-yka-a-n-aw-i s c s
ir-IMPF-SUB-3P-LOC-RPT

vaciar-PNT-EN-ASI agarrar-REF-ARR-ASI

Cay-pita
ese-ABL

rus-man
cruz-MET

aya-n c
llegar-3

wamra-qa.
nio-TOP n

69

Tayta
padre

Dyus-ni-ni, c
dios--12P
70

unta-ka-ma-y s
juntar-REF-1O-2IMP

ari!
pues

ni-r-i s
decir-ASI-RPT

wamra-qa
nio-TOP n

ruwa-ku-n.
rogar-REF-3

Cawra-qa
entonces-TOP

kadena-ta
cadena-OBJ

kaa-rpa-mu-n c
soltar-ABJ-CTL-3

akLk ni-r-i. s a s
shacllc a decir-ASI-RPT

Ve a sacarla para m enseguida. 58 Sube arriba. 59 Te la agarrar (la escalera) dice e la achakay. 60 De ninguna manera voy a subir dice. 61 Entonces la nia no sube. 62 Dice: n Usted misma suba. 63 Le dice a la nia: Agrramela bien, n a nia. 64 La achakay sube. 65 Cuando esn t subiendo as la nia hace caer la escaa , n o lera al suelo. 66 La achakay se cay al pozo. 67 Mientras tanto, la nia se escap, voln o teando la paila que estaba hirviendo, agarrndole de la mano. a 68 Cuando se fue de all la nia lleg a , n o una cruz. 69 La nia ruega diciendo: Sen nor Dios, recgeme por favor. 70 Entonces o

57

Chayta jorgacaramunqui. 58 Janajman wichriycuy. 59 Chariparshayqui ninshi a a achacayga. 60 Manami nogallga wichchu ninshi. a a 61 Chaura manashi wichanchu wamraga. 62 Quiquiqui wichay ninshi. 63 Sumaj charirmunqui, ch a na ninshi wamrata. 64 Achacayga wichaycan janajpa. 65 Chayno wichaycaptenga, wamraga pampaman iscal rata ticwariycusha. 66 Psuman o a achacay yagacamusha. 67 Chaura chayyga wamraga ayguirshi aywacusha, chay payla timpuycajta talliriycur, janchacurcur. 68 Chaypita aywaycashanchshi rusman o chayan wamraga. 69 Tayta Dyusninchi, Shuntacamay ari! nirshi wamraga ruwacun. 70 Chauraga cadenata cacharpamun

57

Quechua del Huallaga (Hunuco) a


71

147 wamra-qa wata-ku-y-ta qaLa-ku-yku-n.


atar-REF-INF-OBJ empezar-REF-EN-3

Kaa-rpa-mu-pti-n-qa c Cay-pita wata-ku-ri-yku-n.

ay-man-i c s
73

soltar-ABJ-CTL-ASD-3P-TOP ese-MET-RPT nio-TOP n


72

Ni-yku-r-i s

hanaq, hanaq-ta, hanaq-ta-na-i s


arriba-OBJ arriba-OBJ-YA-RPT

ese-ABL

atar-REF-PNT-EN-3

decir-EN-ASI-RPT arriba

rinka-yka-n.
brincar-IMPF-3
74

Cawra
entonces

aakay-pis c
achakay-TAMB padre

ku:rri-y-La-i s
correr-INF-SOL-RPT
76

yayku-ri-yku-n.
entrar-PNT-EN-3 padre

75

Cawra

entonces juntar-REF-1O-2IMP

Noqa-ta-wan, Tayta, unta-ka-ma-y! s


yo-OBJ-COM juntar-REF-1O-2IMP

Noqa-ta-wan, Tayta, unta-ka-ma-y! s


yo-OBJ-COM

ni-n-i s
77

aakay-qa. c Cawra
entonces

decir-3-RPT achakay-TOP

laya
cactus

waska-La-ta-i s
soga-SOL-OBJ-RPT

ikay uku-La-n-ta-wan s s
dos ratn-SOL-3P-OBJ-COM o

kaa-rpa-mu-n. c
soltar-ABJ-CTL-3

78

Cawra-qa Cawra-qa

kaa-rpa-mu-pti-n-qa c
soltar-ABJ-CTL-ASD-3P-TOP

ay-man-i c s
ese-MET-RPT

wata-ku-n
atar-REF-3

pay-pis.
ella-TAMB

entonces-TOP
79

hanaq-ta, hanaq-ta
arriba-OBJ arriba-OBJ
80

wia-pti-n-na-qa, c
subir-ASD-3P-YA-TOP

ba:ya kapkp, kapkp a a


vaya capcp a capcp a

entonces-TOP

ni-n-i s aakay-qa. c
achakay-TOP
81

uku-qa. s

Cawra-qa

Uku, ima-ta-taq s
ratn o

kapu-nki? ni-n-i c s
decir-3-RPT

decir-3-RPT ratn-TOP o

entonces-TOP

qu-OBJ-PREG masticar-2 e

Noqa-qa kapu-ku-:, c
yo-TOP

tayta-:

mama-: ukru simita qu-yka-ma-a-n-ta-mi c s


granos dar-EN-1O-SUB-3P-OBJ-DIR

masticar-REF-1 padre-1P madre-1P duro

shacllc nirshi. 71 Cacharpamuptenga a chaymanshi wamraga watacuyta gallacuycun. 72 Chaypita watacuriycun. 73 Niycurshi janaj, janajta, janajtanashi rincaycan. 74 Chaura achacaypis crriyllashi yayo curiycun. 75 Chaura Nogatawan, Tayta, shuntacamay! 76 Nogatawan, Tayta, shuntacamay! ninshi achacayga. 77 Chaura laya wascallatashi ishcay ucushllantawan cacharpamun. 78 Chauraga cacharpamuptenga chaymanshi watacun paypis. 79 Chauraga janajta, janajta wichaptinnaga, bya capcp, capcp nina a a shi ucushga. 80 Chauraga Ucush, imatataj capchunqui? ninshi achacayga. 81 Nogaga capchuc, tayt mam chucru o a a

shacllc! suelta una cadena. 71 Cuando la a solt, la nia comienza a atarse a ella. 72 Se o n ata a ella. 73 Entonces brinca arriba, arriba, arriba. 74 Entonces la achakay tambin entra e corriendo. 75 Entonces: A m tambin, Se e nor, recgeme! 76 Conmigo, Seor, recge o n o nos! dice la achakay. 77 Entonces suelta solamente una soga de paja, con dos ratones. 78 Cuando la hubo soltado, ella tambin se at a ella. 79 Ene o tonces cuando ya estaba subiendo, vaya! los ratones hac el ruido capcp capcp. an a a 80 Entonces la achakay dice: Ratn, qu o e ests royendo? a 81 El ratn dice: Estoy royendo unos o granos mal molidos que me dieron mis pa-

148

Wamracunawan achacay

ni-n-i s
82

uku-qa. s Cay-pita uku kapu-r s c


ese-ABL ratn o masticar-ASI

decir-3-RPT ratn-TOP o

waska-ta pa:sa-ra-yka-i-pti-n-qa c
soga-OBJ pasar-PNT-EN-CAU-ASD-3P-TOP
83

ba:ya!
vaya

pampa-man-i ikwa-ka-mu-a s s s
84

aakay-qa. c
85

Pampa-man pasaypa yaqa-ka-mu-a. s


suelo-MET muy caer-REF-CTL-PRT

suelo-MET-RPT caer-REF-CTL-PRT achakay-TOP

Siraka-La-si
zarza-SOL-TAMB

ka-aq-mi. s
ser-1FUT-DIR

KuLun-ta mata-y c s
colchn-OBJ o tender-2IMP

ni-r-i s
decir-ASI-RPT

ba:ya!
vaya

ikwa-ka-mu-a s s

wau-q-paq. n

caer-REF-CTL-PRT morir-AG-PROP

dres. Cuando el ratn, royendo, la hizo pao sar por la soga, vaya! la achakay se cay o o e al suelo. 83 Se cay al suelo. 84 Ser zarza. 85 Tiende colchones diciendo vaya! se cay o y se muri. o
82

simita goycamashantami ninshi ucushga. 82 Chaypita ucush capchur wascata psaa raycachiptenga bya! pampamanshi shica wacamusha achacayga. 83 Pampaman pasaypa yagacamusha. 84 Shiracallasi casha mi. 85 Cullchunta mashtay nirshi bya! a shicwacamusha waojpaj. n

Quechua de Pachitea (Hunuco) a

149

Janhna c a
Relatado por Nicols Rodr a guez Simn o Analizado por Terry P. Smith
1

Unay-i s

huk warmi raki-ka-ra-n


mujer
3

runa-n-wan.

Runa-n-i s
hombre-3P-RPT

antiguamente-RPT uno ir-PSD-3 dos

separar-PSV-PSD-3 hombre-3P-COM nio-3P-PL n

ayku-ra-n ikay wamra-n-ta apa-ku-rku-r. s


nio-3P-OBJ llevar-REF-ARR-ASI n

Wamra-n-kuna ka-ra-n

huk uLqu,
varn o

ser-PSD-3 uno

huk-kaq warmi.
uno-DET mujer
4

Cay-pita-qa ay runa c
ese-ABL-TOP ese

maha-a-ka-a c s miku-na-n-paq.

huk warmi-wan.
6

Runa-pa-qa
hombre-GEN-TOP

hombre esposa-CAUS-PSV-3PRF uno mujer-COM

mana- s
no-RPT

ima-pis
qu-TAMB e

ka-a-u s c
ser-3PRF-NEG
7

Hara-n-si
ma z-3P-TAMB
8

ikay s
dos

comer-SUBI-3P-PROP

kaspa-La-na
mazorca-SOL-YA

ka-a. s
ser-3PRF

Yarqa-y-u:-na c
hambre-INF-LOC-YA

ka-a. s
ser-3PRF

Cawra-qa
entonces-TOP

wamra
nio n

puu-ka:ku-na-n-ta-ra:-i n s
dormir-CMPL-SUBI-3P-OBJ-TOD-RPT
9

uya:-ra-a s s
esperar-DUR-3PRF

kama-ta c
cancha-OBJ

anka-na-n-paq.
tostar-SUBI-3P-PROP

n s Cay-pita Puu-ka-a-na-m
dormir-PSV-3PRF-YA-DIR

ka-nqa
ser-3FUT
10

ni-r-i s
decir-ASI-RPT

manka-ta ai-yka-n s
olla-OBJ buscar-IMPF-3 decir-ASI-RPT

ese-ABL

kama-ta c

anka-na-n-paq.

May-pi-raq

kaala ka-yka-n? ni-r-i n s


ser-IMPF-3

cancha-OBJ tostar-SUBI-3P-PROP

dnde-LOC-TOD tiesto o

tapu-naku-yka-n

warmi-n-wan runa.

preguntar-RECIP-IMPF-3 mujer-3P-COM hombre

Unayshi juc warmi raquicaran runanwan. 2 Runanshi aycuran ishcay wamranta apacurcur. 3 Wamrancuna caran juc ullgu, juccaj warmi. 4 Chaypitaga chay runa majachacasha juc warmiwan. 5 Runapaga manash imapis cashachu micunanpaj. 6 Jaransi ishcay caspallana casha. 7 Yargayhna casha. 8 Chaurac u ga wamra puuccunantarshi shuyrasha n a a a camchata ancananpaj. 9 Chaypita Puun cashanam canga nirshi mancata ashiycan n camchata ancananpaj. 10 Maypiraj caala caycan? nirshi tapunacuycan warminwan runa.

Cuentan que una mujer se separ de o su esposo. 2 El esposo se fue llevando a sus dos hijos. 3 Sus hijos eran un varn y una o mujer. 4 Luego ese hombre se cas con otra o mujer. 5 Ese hombre no ten qu comer. a e 6 Ten slo dos mazorcas de ma 7 Estaba a o z. de hambre. 8 Entonces esper hasta que los o nios se durmieran para tostar ma 9 Luen z. go pensando Ya estarn dormidos buscaba a o a la olla para tostar el ma 10 Dnde est z. el tiesto? le pregunt el hombre a su espoo sa.

150
11

Janhna c a Cawra-qa wamra-n-i rima-ra-yka-mu-n s Papa:, tuLpa waqta-n-u:-mi c


pap a fogn o espalda-3P-LOC-DIR entonces-TOP nio-3P-RPT hablar-PNT-EN-CTL-3 n

ka-yka-n! ni-r.
ser-IMPF-3
12

decir-ASI

Cawra-qa

yapa-pa-ku-a-n s

warmi iqaypa- c s muna-:-u! c


13

warmi-ka:ku-a s

Cay
ese

entonces-TOP otro-VRBL-REF-PRT-3P mujer

much simo-RPT enojarse-CMPL-3PRF

hiLa ni-a. s

wamra-yki-ta rika-y-ta-si

Mayu ima-man wikapa-y!


r o qu-MET e tirar-2IMP

perezoso nio-2P-OBJ n decir-3PRF


14

ver-INF-OBJ-TAMB desear-1-NEG

Ni-pti-n-i s

warmi-ta kuya-y-La-wan
15

ika-n wamra-n-ta kustala-rku-r s wamra-kuna-ta.


16

decir-ASD-3P-RPT mujer-OBJ amar-INF-SOL-COM dos-3P nio-3P-OBJ encostalar-ARR-ASI n

wikapa-ri-ra-n mayu-man.
tirar-PNT-PSD-3 r o-MET

Mayu apa-ku-ra-n
r o
17

Wamra-kuna
nio-PL n

llevar-REF-PSD-3 nio-PL-OBJ n

mana-i mayu-u wau-ra-n-u. s c n c


no-RPT r o-LOC
18

Kustal-ni-n-pita waqi-ka-a- s s
costal--3P-ABL

ki:da-ra-n

morir-PSD-3-NEG

colgar-PSV-PRT-RPT quedar-PSD-3

tumpu-u. c
tronco-LOC
19

Ni-yka-pti-n-i s kustal-pa
costal-GEN

siwka uku-La-n-pa c
hueco-SOL-3P-ADV

tuma-pa-ra-n. rika-r-i s
ver-ASI-RPT

decir-IMPF-ASD-3P-RPT gallinazo dar.vuelta-BEN-PSD-3

Cawra-qa
entonces-TOP

ni-ra-n
decir-PSD-3

siwka-ta
gallinazo-OBJ

Tiyu, hurqu-yka-La:-ma-y
t o
20

ari! hurqu-ri-ra-n
sacar-PNT-PSD-3

sacar-EN-CORT-1O-2IMP pues

Cawra-qa
entonces-TOP

siwka
gallinazo

wamra-kuna-ta.
nio-PL-OBJ n

21

Hurqu-ri-r-qa
sacar-PNT-ASI-TOP

Entonces el nio respondi: Est n o a detrs del fogn, pap. a o a 12 La madrastra se molest much o simo: Esos hijos tuyos son ociosos, no quiero ni verlos! 13 Anda btalos al r o adonde o o sea! 14 Entonces (el hombre), por amor a su esposa, puso a sus dos hijos en un costal y los arroj al r 15 El r se los llev. 16 Peo o. o o ro no murieron en el r 17 Gracias al coso. tal se quedaron enganchados en un tronco. 18 Mientras tanto les dio vueltas un gallinazo. 19 Entonces los nios lo vieron por n un hueco del costal y dijeron al gallinazo: T slvanos, por favor! o, a 20 Entonces el gallinazo salv a los nio

11

Chauraga wamranshi rimaraycamun: Pap, tullpa wajtanhmi caycan! nir. a c u 12 Chauraga yapapacushan warmi chigaypash warmiccusha: Chay jilla wamraya quita ricaytasi munchu! 13 Mayu imaman a wicapay! nisha. 14 Niptinshi warmita cuyayllawan ishcan wamranta custalarcur wicapariran mayuman. 15 Mayu apacuran wamracunata. 16 Wamracuna manashi mayuhu wauranc n chu. 17 Kustalninpita wagicashash qu daran tumpuhu. 18 Niycaptinshi siuca tumapac ran. 19 Chauraga custalpa uhcullanpa ricarc shi niran siucata: Tiyu, jurguycallmay a ari! 20 Chauraga siuca jurguriran wamracuna-

11

Quechua de Pachitea (Hunuco) a ura-yku-ra-n c


22

151 papa puLan-man-i. s


mitad-MET-RPT

harwa-ra-yka-q uqti-rku-r

poner-EN-PSD-3 dorar-DUR-IMPF-AG papa

Cawra papa-ta

yanuku-rka-yka-pti-n-qa aLa-ku-yka-nki?
cosechar-REF-IMPF-2

warmi-i s ni-r
decir-ASI

aya-ra-n. c

entonces papa-OBJ excavar-ARR-ASI cocinar-PL-IMPF-ASD-3-TOP mujer-RPT llegar-PSD-3


23

Ham ima-ta-taq
t u qu-OBJ-PREG e
24

papa-:-ta-qa
papa-1P-OBJ-TOP

wasi-n-man
casa-3P-MET

pua-ku-ra-n. s
guiar-REF-PSD-3
25

Cay-qa ka-ra-n

hana:na-. c s yanu-pa-a s
cocinar-BEN-3PRF

ese-TOP ser-PSD-3 bruja-RPT

Wasi-n-u:-qa c
casa-3P-LOC-TOP

wamra-kuna-ta
nio-PL-OBJ n

rumi-ta-. s
piedra-OBJ-RPT
27

26

Rumi-kuna-ta mana-i miku-y-ta s


piedra-PL-OBJ no-RPT

kama:-paku-ra-n-u. c papa-ta yupa-y miku-yka-n

Kiki-n

akwas c

comer-INF-OBJ poder-INSTL-PSD-3-NEG

mismo-3P anciana

hana:na- ian-qa c s c
bruja-RPT
28

piqtu-a s

rumi-La-ta. uLqu-kaq-ta
varn-DET-OBJ o

pero-TOP apachurrar-PRT papa-OBJ contar-INF comer-IMPF-3 piedra-SOL-OBJ

Paa c
ambiente

aka-pti-n-qa c
cruzar-ASD-3P-TOP
29

hana:na puu-ku-ra-n-na-i c n s
bruja dormir-REF-PSD-3-YA-RPT

uqLa-ku-rku-r.
cobijar-REF-ARR-ASI
30

Warmi-kaq-ta-qa
mujer-DET-OBJ-TOP

yata- s
aparte-RPT

puu-i-ra-n. n c
dormir-CAU-PSD-3

Warmi-kaq-ta-qa
31

mana-i uqLa-ku-ra-n-u. s c
cobijar-REF-PSD-3-NEG

mujer-DET-OBJ-TOP no-RPT

Cay-pita
ese-ABL

akay-La-man-qa c
noche-SOL-MET-TOP

Akaaw, c
ay

akaaw! c
ay

ni-i-n-i c s
decir-CAU-3-RPT

uLqu
varn o

wamra-ta.
nio-OBJ n

ta. 21 Jurgurirga huraycuran jarwaraycaj c papa pullanmanshi. 22 Chaura papata ujtircur yanucurcaycaptinga warmishi hayaran. 23 Jam imac tataj paptaga allacuycanqui? nir wasina c a man pushacuran. 24 Chayga caran janhnash. 25 Wasinhga wamracunata yanupasha c u rumitash. 26 Rumicunata manashi micuyta c a campacuranchu. 27 Kiquin chacwas janha nash ichanga pijtusha papata yupay micuycan rumillata. 28 Pacha chacaptinga janhna puucuc a n rannashi ullgucajta ujllacurcur. 29 Warmicajtaga yatash puuchiran. 30 Warmicajtan ga manashi ujllacuranchu. 31 Chaypita chacayllamanga Acachau, acachau! nichinshi ullgu wamrata.

nos. 21 Despus de salvarlos, los puso en e medio de un papal que estaba madurando. 22 Mientras estaban cocinando la papa que hab escarbado, lleg una muan o jer. 23 Ustedes, por qu estn cosechando e a mi papa? pregunt y los llev a su casa. o o 24 Esa era la bruja. 25 En su casa cocin piedras para los o nios. 26 Los nios no pudieron comer las n n piedras. 27 Pero la vieja bruja s comi las o piedras como si fueran papas apachurradas. 28 Al oscurecerse la bruja se acost coo bijando al varn. 29 Aparte hizo dormir a la o o nia. 30 No durmi junto a ella. n 31 Despus en la noche Ay, ay! hizo e gritar al varoncito.

152
32

Janhna c a Cawra-qa Ni-pti-n-qa


decir-ASD-3P-TOP

warmi-kaq ni-a s Iski-ta-q


35

Tiya, Ima-na-yka-nki-taq
t a

turi-:-ta?
34

entonces-TOP mujer-DET decir-3PRF


33

qu-DES-IMPF-2-PREG hermano-1P-OBJ e

ka-a s

turi-ki-qa.

Iski-n-ta
liendres-3P-OBJ

liendres-VRBL-AG ser-3PRF hermano-2P-TOP

uta-yka-: ni-n-i. c s
jalar-IMPF-1 decir-3-RPT
36

n s s Cay-pita puu-ka:ku-a-na-

warmi-kaq wamra.
nio n

ese-ABL

dormir-CMPL-3PRF-YA-RPT mujer-DET

Tuta
temprano

rika-ra-mu-pti-n-qa c
despertar-PNT-CTL-ASD-3P-TOP

mana- ka--na-u s s c
no-RPT ser-3PRF-YA-NEG

turi-n.
hermano-3P

37

Cawra

May-taq hiLa
perezoso ir-3PRF ir-2IMP

turi-:? kay
este
40

ni-pti-n-qa puu-nki! n
dormir-2

akwas sumaq-i warmi-pa-a c s s


muy-RPT mujer-VRBL-3PRF
39

entonces
38

dnde-PREG hermano-1P decir-ASD-3P-TOP anciana o

Ham-qa
t-TOP u

u:ra-kaman
hora-LIM

Turi-ki-qa
hermano-2P-TOP

mayna
ya
41

yanta-man aywa-a. s
lea-MET n

Naqa-na-ari c

akwa- akwa asya-yka-n. c c


perdiz mujer apestar-IMPF-3

Ham-si
t-TAMB u

ya.est-YA-CRTSEG perdiz a

hukLa
de.una.vez

aywa-y yaku-man ni-r-i s


agua-MET decir-ASI-RPT

kaa-n c
enviar-3

warmi wamra-ta.
nio-OBJ n

42

Kaa-n c
enviar-3

kanasta-La-wan-i s
43

warmi wamra-ta yaku-man.


nio-OBJ n agua-MET
44

canasta-SOL-COM-RPT mujer

Kanasta-wan-qa
canasta-COM-TOP

mana-i wamra kama:-paku-ra-n-u. s c


no-RPT nio n poder-INSTL-PSD-3-NEG
45

Caqa-rku-r

sacar-ARR-ASI

hurqu-yka:-mu-pti-La-n-i s
sacar-IMPF-CTL-ASD-SOL-3P-RPT

uya-ka:ku-n. s
terminar-CMPL-3

Yapay
otra.vez

hurqu-yka:-mu-pti-n
sacar-IMPF-CTL-ASD-3P

Entonces la nia dijo: T qu le n a e haces a mi hermano? 33 Ella respondi: Tu hermano est o a lleno de liendres. 34 Le saco las liendres. 35 Despus la nia se qued dormida. e n o 36 Cuando se despert en la maana, o n su hermano ya no estaba. 37 Entonces cuando le pregunt Dnde est mi hermao o a no?, la bruja la rega: 38 T, ociosa no u duermes hasta esta hora! 39 Tu hermano ya a se fue por lea. 40 Ya estar oliendo a pern diz. 41 Vete de una vez a traer agua, dijo y envi a la nia. 42 Mand a la nia a traer o n o n agua con slo una canasta. o 43 Pero con una canasta la nia no pon d traer agua. 44 Mientras la nia sacaba el a n o agua, el agua se ca 45 Cuando sac otra a. vez, tambin se cay. 46 Entonces la nia se e o n

32

Chauraga warmicaj nisha: Tiya, Imanaycanquitaj tur ta? 33 Niptinga Isquitaj casha turiquiga. 34 Isquinta chutayc ninshi. 35 Chaypita a puuccushanash warmicaj wamra. n a 36 Tuta riccharamuptinga manash cashnachu turin. 37 Chaura Maytaj tur ? niptinga chacwas sumajshi warmipasha: 38 Jamga jilla cay uracaman puunqui! n 39 Turiquiga mayna yantaman aywasha. 40 Naganahari chacwa chacwa asyaycan. c 41 Jamsi juclla ayway yacuman nirshi cahan warmi wamrata. 42 Kahan canastallac c wanshi warmi wamrata yacuman. 43 Kanastawanga manashi wamra campacuranchu. 44 Chagarcur jura guycmuptillanshi ushyaccun. 45 Yapay a a jurguycmuptin ushyaccunshi. 46 Chaypia a

32

Quechua de Pachitea (Hunuco) a uya-ka:ku-n-i. s s


terminar-CMPL-3-RPT
47 46

153 wamra. Turi-ki-qa ay c


ese

Cay-pita-qa waqa-a s

ese-ABL-TOP llorar-3PRF nio n

s Cay-nuy waqa-yka-pti-n-i
ese-SIM
48

wayaw ni-a c s aywa-pti-ki-qa


ir-ASD-2P-TOP

payla-u:-mi c kiki-n-mi
mismo-3P-DIR
50

llorar-IMPF-ASD-3P-RPT petirrojo decir-3PRF

hermano-2P-TOP paila-LOC-DIR

timpu-yka-n.
hervir-IMPF-3

Aywa-y!
ir-2IMP
49

Kanan
hoy

akwas c
anciana

a-mu-nqa s a-mu-pti-n s hipi-ku-rku-r

yaku-man.

Mana-m hu-:-u c
no-DIR

aqa-mu-y-ta c

ni-nki.

Kiki-n
mismo-3P

venir-CTL-3FUT agua-MET venir-CTL-ASD-3P yo muy

dar-1-NEG sacar-CTL-INF-OBJ decir-2

nuwa sumaq maqa-a-:-kaman-mi, ham turi-ki-ta s


pegar-SUB-1P-LIM-DIR t u
51

hurqu-ri-r,

hermano-2P-OBJ sacar-PNT-ASI

aywa-ku-nki.

Kiki-n-pa

wamra-n puu-yka-q-ta-m n
dormir-IMPF-AG-OBJ-DIR

embalar-REF-ARR-ASI ir-REF-2

mismo-3P-GEN nio-3P n

payla-man hayku-ri-nki.
paila-MET
52

meter-PNT-2

Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP

a:nir-i s
verdad-RPT

wamra kuti-rku-r
nio n volver-ARR-ASI

Kanasta-wan mana-m
canasta-COM no-DIR

hu-:-u c
53

apa-mu-y-ta

ni-a. s Mana hu-nki-u ay-La-ta-si! c c


no

dar-1-NEG llevar-CTL-INF-OBJ decir-3PRF

Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP

ni-r-i s wayaw-i c s
petirrojo-RPT
56

aywa-ra-n yaku-u c
agua-LOC

dar-2-NEG ese-SOL-OBJ-TAMB decir-ASI-RPT ir-PSD-3


54

kiki-n
mismo-3P

akwas c
anciana

yaku-man.
agua-MET
55

Caya-pti-n-qa
llegar-ASD-3P-TOP

uya:-ra-a. s s
esperar-DUR-3PRF

s Nawi-n- nawi-La-n-i
ojo-3P

maqa-a. s

s Nawi-n- nawi-La-n-i
ojo-3P ojo-SOL-3P-RPT

ojo-SOL-3P-RPT pegar-3PRF

taga wagasha wamra. 47 Chaynuy wagaycaptinshi waychau nisha: Turiquiga paylahmi timpuycan. c u 48 Ayway! Kanan aywaptiquiga chay chacwas quiquinmi shamunga yacuman. 49 Manam jchu hagamuyta ninqui. 50 Kiquin u c shamuptin nuwa sumaj magashcamanmi, a jam turiquita jurgurir, jipicurcur aywacunn qui. 51 Kiquinpa wamran puuycajtam paylaman jaycurinqui. 52 Niptinga nirshi wamra cutircur: Kaa nastawan manam jchu apamuyta nisha. u 53 Niptinga Mana junquichu chayllatasi! nirshi aywaran quiquin chacwas yacu c man. 54 Chayaptinga waychawshi yacuhu shuyrasha. 55 Nawin nawillanshi magasha. a

puso a llorar. 47 Mientras lloraba, el petirrojo dijo: Tu hermano est hirviendo en la paila. a 48 Anda! Cuando vayas, la vieja misma vendr para llevar agua. 49 Le dirs: No a a puedo sacar agua. 50 Entonces cuando venga, mientras le pego, saca a tu hermano y a ndate cargndolo. 51 Y a su hijo que est a a durmiendo, chalo en la paila. e 52 Cuando dijo eso, en verdad la nia n volvi y le dijo: No puedo traer agua con o la canasta. 53 Entonces respondi: Ni siquiera o puedes hacer eso! y ella misma se fue a o traer agua. 54 Cuando lleg al agua el petirrojo la esperaba. 55 En su ojo mismo le

154 tipi-a. s s
picotear-3PRF
57

Janhna c a

Cay-kaman-i s
ese-LIM-RPT

wamra-qa
nio-TOP n
58

turi-n-ta
hermano-3P-OBJ bruja-GEN
59

payla-pita
paila-ABL

hurqu-ri-r
sacar-PNT-ASI

hipi-ku-rku-a. s
embalar-REF-ARR-3PRF

Nirkur-i s
despus-RPT e

hana:na-pa c

wamra-n-ta
nio-3P-OBJ n

payla-man
paila-MET

hayku-ri-a s
60

timpu-yka-q karu-ta
lejos-OBJ
61

yaku-man.

Hinarku-r-i s

aywa-ku-a. s yuki-yuk
son.-son.

meter-PNT-3PRF hervir-IMPF-AG agua-MET

luego-ASI-RPT ir-REF-3PRF

Wamra
nio n

aywa-yka-pti-n-i s
ir-IMPF-ASD-3P-RPT nio-TOP n

yuki-qa s
zorzal-TOP olla-1P

Yuki-yuk ,
son.-son.

ni-a. s
decir-3PRF

Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP

Wamra-qa manka-: ima-ta-ari c


qu-OBJ-CRTSEG e
62

rika-yka-n
ver-IMPF-3

ni-r-i s

hana:na kuti-a c s

waaka-yLa c

wasi-n-man.
63

Caya-pti-n-qa
llegar-ASD-3P-TOP

decir-ASI-RPT bruja olla-3P-LOC

volver-3PRF correr-INF-SOL casa-3P-MET

manka-n-u timpu-yka-a c s ka-a-n-ta-qa. s


ser-SUB-3P-OBJ-TOP
64

wamra-La-n-i. s Hurqu-rku-r-qa
sacar-ARR-ASI-TOP

Mana-i tantiya-a-u s s c
no-RPT

wamra-n

hervir-IMPF-3PRF nio-SOL-3P-RPT n

entender-3PRF-NEG nio-3P n

ALi-na-m
bueno-YA-DIR

ka-nqa
ser-3FUT

ni-r-i s
decir-ASI-RPT

miku-paku-a. s
comer-INSTL-3PRF

65

May-pa-raq
dnde-ADV-TOD o

wamra-:-qa
nio-1P-TOP n
66

aywa-a? s
ir-3PRF

ni-r-i s
decir-ASI-RPT

kiki-n-pa aya--ta-na. c s

wamra-La-n-ta

miku-paku-a. s

Miku-ku-rku-a s

wamra-n-ta

mismo-3P-GEN nio-SOL-3P-OBJ comer-INSTL-3PRF n llegar-PRT-OBJ-YA

comer-REF-ARR-3PRF nio-3P-OBJ n

En su ojo mismo la picoteaba. 57 Mientras tanto la nia sac a su hern o e mano de la paila y lo carg. 58 Despus o ech al hijo de la bruja en la paila de agua o hirviendo 59 y se fue. 60 Mientras la nia se fue lejos un zorn zal cant yuki-yukiy, yuki-yukiy. 61 Cuano do lo dijo pens Esa nia quizs esta vieno n a do mi olla, y volvi corriendo a su casa. o 62 Cuando lleg, en la olla herv solameno a te su hijo. 63 Pero ella no se dio cuenta que a a era su hijo. 64 Sacndolo dijo: Ya estar bien cocido y se lo comi. 65 Mientras se o com a su hijo, se preguntaba: A dnde a o o habr ido mi hijo? 66 Se lo comi a su hijo a bien cocinado.

peg. o

56

Nawin nawillanshi tipshisha. 57 Chaycamanshi wamraga turinta paylapita jurgurir jipicurcusha. 58 Nircurshi janhnapa wamranta paylaman jaycurisha c a timpuycaj yacuman. 59 Jinarcurshi aywacusha. 60 Wamra caruta aywaycaptinshi yuquishga yuqui-yuqu yuqui-yuqu nisha. , 61 Niptinga Wamraga manc imatahari ria c caycan nirshi janhna cutisha wahacayc a c lla wasinman. 62 Chayaptinga mancanhu c timpuycasha wamrallanshi. 63 Manashi tantiyashachu wamran cashantaga. 64 Jurgurcurga Allinam canga nirshi micupacusha. 65 Mayparaj wamrga aywasha? nirshi a quiquinpa wamrallanta micupacusha. 66 Micucurcusha wamranta hayashtana. c

56

Quechua de Pachitea (Hunuco) a


67

155 puLtutut
son.eructar

Paa-n c
barriga-3P

puLtututson.eructar

ni-pti-n
decir-ASD-3P
68

yarpa-ri-a s
pensar-PNT-3PRF

Wamra-:-ta-u-raq c mana ka--u sc


no
70

miku-ru-:? ka:ma-n-u. c

ni-r.
69

Watuku-q

aywa-pti-n wamra-n
nio-3P n

nio-1P-OBJ-S/N-TOD comer-PSREC-1 decir-ASI n

visitar-PRMV ir-ASD-3P

A:nir-i s

wamra-La-n-ta kawa-ra-i-y-ta c

miku-ru-naq. kama-a. s
probar-3PRF

ser-3PRF-NEG cama-3P-LOC

verdad-RPT nio-SOL-3P-OBJ comer-PSREC-PSNR n

Cawra-qa

ipa-riyku-r-i s s
orinar-DRP-ASI-RPT

maray-La-u c
batn-SOL-LOC a
72

entonces-TOP
71

vivir-PNT-CAU-INF-OBJ

Mana kama:-paku--u. sc
no poder-INSTL-3PRF-NEG

Cay-pita-qa

wamra-pa hipa-n-pa-na-i s
nio-GEN n atrs-3P-ADV-YA-RPT a

ese-ABL-TOP

hati-ku-rku-r
73

aywa-a Lupi-La-n-pa. s
rastro-SOL-3P-ADV

perseguir-REF-ARR-ASI ir-3PRF

Cawra-qa
entonces-TOP

warmi
mujer

wamra
nio n
74

turi-n-ta
hermano-3P-OBJ

apa-ri-ku-rku-r
llevar-PNT-REF-ARR-ASI

waaka-yLa c
correr-INF-SOL
75

aywa-ku-a. s
ir-REF-3PRF

Aywa-yka-a-n-u s c
ir-IMPF-SUB-3P-LOC

aya-a c s
llegar-3PRF

c s Luyu-man-i.
venado-MET-RPT

Taripa-yka-pti-n-na-qa
alcanzar-IMPF-ASD-3P-YA-TOP

c Luyu-ta
venado-OBJ
77

ni-a s
decir-3PRF

Paka-yka-ma-y,
esconder-EN-1O-2IMP

tiyu-:!
t o-1P

76

Hana:na-m hati-kaa-yka:-ma-n. c c
bruja-DIR perseguir-ITER-IMPF-1O-3
78

Ni-pti-n

a:nir-i s hayta-yka-a s

ampa ruri-n-man c
adentro-3P-MET

decir-ASD-3P verdad-RPT csped e

paka-yku-a. s
esconder-EN-3PRF
79

Hinarku-r hayta-ta
luego-ASI

c Luyu.

trozo.de.csped-OBJ patear-IMPF-3PRF venado e

Hana:na aya-r-qa c c
bruja

tapu-ku-ri-n-i s

Mana-u rika-ka-nki kay-pa c s


no-S/N ver-PRF-2 este-ADV

llegar-ASI-TOP preguntar-REF-PNT-3-RPT

Pahan pulltutut pulltutut niptin c yarparisha Wamrtachuraj micur? nir. a u 68 Watucuj aywaptin wamran mana cashchu cmanhu. 69 Anirshi wamrallanta micurua c 70 naj. Chauraga ishpariycurshi marayllahu cawarachiyta camasha. 71 Mana camc a pacushchu. 72 Chaypitaga wamrapa jipanpanashi jaticurcur aywasha llupillanpa. 73 Chauraga warmi wamra turinta aparicurcur wahacaylla aywacusha. 74 Aywayc cashanhu hayasha lluychumanshi. 75 Taric c paycaptinnaga lluychuta nisha: Pacaycamay, tiy! 76 Janhnam jaticahaycman. u c a c a 77 Niptin nirshi champa rurinman pacaycua sha. 78 Jinarcur jaytata jaytaycasha lluychu. 79 Janhna hayarga tapucurinshi: c a c Manachu ricashcanqui caypa juc warmi

67

Cuando su barriga sonaba pulltutut pulltutut pens Seguramente he comido o a mi hijo. 68 Se fue corriendo pero no encontr a su hijo en su cama. 69 De verdad o se hab comido a su hijo. 70 Entonces dea fecando en un batn, intent resucitarlo. a o 71 Pero no pudo. 72 Entonces se fue detrs a de la nia siguiendo sus huellas. n 73 Entonces la nia cargando a su hern o mano se fue corriendo. 74 Lleg donde se encontraba un venado. 75 Cuando la bruja ya estaba por alcanzarla, dijo: T escno, o deme. 76 La bruja me est persiguiendo. a 77 Entonces la escondi debajo del csped. o e 78 El venado segu volteando el csped. a e 79 Al llegar all la bruja pregunt: No o has visto pasar por ac a una nia? 80 No a n

67

156 huk warmi wamra aywa-q-ta?


uno mujer
81 80

Janhna c a Rika-La-nki-u, piqra- siki c


ver-CORT-2-S/N sucio
82

Luyu? ni-r. c
decir-ASI

nio n

ir-AG-OBJ

nalga venado

Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP

Ima ni-ma-nki-m
qu e

nuwa-ta?

Su: kara:hu! ni-r-i s


so caramba decir-ASI-RPT pegar-3PRF

decir-1O-2-DIR yo-OBJ anciana bruja-OBJ


84

takLa-n-wan
arado-3P-COM
83

kalsa-n-wan
punta.del.arado-3P-COM

akwas hana:na-ta takLa-na:su-La maqa-a. c c s


arado-SOL-AUM

Cay-si

hana:na-qa mana- wau-n-u. c s n c


no-RPT morir-3-NEG

Tana-ka:ku-a. s
juntar-CMPL-3PRF

85

Cay-kaman-i s

ese-TAMB bruja-TOP

ese-LIM-RPT

yapay
86

wamra-qa aywa-ku-La-n.
ir-REF-SOL-3

otra.vez nio-TOP n

Cay-pita-qa
ese-ABL-TOP

wamra aya-a c s
nio n llegar-3PRF

aas n
zorrillo

uku-ta c
hueco-OBJ

uku-yka-q-man-i. c s
excavar-IMPF-AG-MET-RPT

87

Cawra-qa

yapay-na- s
otra.vez-YA-RPT

wamra-ta taripa-yka-a s
nio-OBJ n alcanzar-IMPF-3PRF

hana:na. c
bruja

88

Cay-i s ari. aas, n


zorrillo

entonces-TOP

ese-RPT

wamra ni-a s
nio n
89

aas-ta n

Tiyu-:, paka-yka-ma-y
t o-1P

uku-La-man-si c Piqra- siki


sucio este-ADV nalga

decir-3PRF zorrillo-OBJ

esconder-EN-1O-2IMP hueco-SOL-MET-TAMB pues

Cay-pita-qa

hana:na tapu-ku-ri-a c s
bruja preguntar-REF-PNT-3PRF
90

aas-ta n
zorrillo-OBJ ver-CORT-2

ese-ABL-TOP

tapu-ku-ayki. s
preguntar-REF-1FUT2

Mana-u wamra-ta rika-La-nki kay-pa c


no-S/N nio-OBJ n

aywa-q-ta?
ir-AG-OBJ
92

ni-r.
decir-ASI

91

Ni-pti-n-qa

aas n

ipa-pa-yku-a s s

nawi-n-u:-i. c s

Cay-ta

decir-ASD-3P-TOP zorrillo orinar-BEN-EN-3PRF ojo-3P-LOC-RPT

ese-OBJ

la has visto, venado poto sucio? 81 Qu me dices a m 82 Cuidado e ? caramba! dijo y le peg fuertemente a o la bruja con la punta de su chaquitaclla. 83 Pero la bruja no muri. 84 Sola se como puso. 85 Mientras tanto otra vez la nia se n escapa. 86 Luego la nia lleg donde un zorrillo n o escarbaba un hueco. 87 Otra vez la bruja esn taba por alcanzar a la nia. 88 La nia din jo al zorrillo: Escndeme t en el hueco, o o, por favor. 89 Al rato la bruja le pregunt o al zorrillo: Zorrillo poto sucio, te preguntar: 90 No has visto pasar a una nia por e n , ac? 91 Cuando le dijo as el zorrillo la roa ci en los ojos. 92 Mientras que la bruja se o

wamra aywajta? 80 Ricallanquichu, pijra siqui lluychu? nir. 81 Niptinga Ima nimanquim nuwata? 82 S carju! nirshi tacllanwan calsanwan u a chacwas janhnata tacllansulla magac a a sha. 83 Chaysi janhnaga manash waunc a n a chu. 84 Tanaccusha. 85 Chaycamanshi yapay wamraga aywacullan. 86 Chaypitaga wamra hayasha aas uhc n c cuta uhcuycajmanshi. 87 Chauraga yac paynash wamrata taripaycasha janhna. c a 88 Chayshi wamra nisha aasta: Tiy, pan u caycamay uhcullamansi ari. 89 Chaypic taga janhna tapucurisha aasta: Pijc a n ra siqui aas, tapucushayqui: 90 Manachu n wamrata ricallanqui caypa aywajta? nir. 91 Niptinga aas ishpapaycusha nawinhn c u shi. 92 Chayta cupashancamanga wamra ya-

Quechua de Pachitea (Hunuco) a kupa-a-n-kaman-qa s


93

157 hipi-ku-a. s s au-man. c


armadillo-MET
94

wamra yapay wamra


nio n

sobar-SUB-3P-LIM-TOP nio n

otra.vez escapar-REF-3PRF

Cay-pita-na- s
ese-ABL-YA-RPT

aya-a c s
llegar-3PRF
95

Au-i c s
armadillo-RPT

awa-ta
tejido-OBJ
96

awa-yka-a. s
tejer-IMPF-3PRF

Cay-i s
ese-RPT

ni-a s
decir-3PRF
97

Paka-yka-La:-ma-y.
esconder-EN-CORT-1O-2IMP

Hati-kaa-yka:-ma-n c
perseguir-ITER-IMPF-1O-3

hana:na! c
bruja

Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP

awa-La-n-man-i s
tejido-SOL-3P-MET-RPT

hati-yku-a. s
meter-EN-3PRF
98

c Cay-man aya-rku-r-qa
ese-MET llegar-ARR-ASI-TOP
99

hana:na tapu-ku-a c s
bruja rabo preguntar-REF-3PRF

HiLa
perezoso

au, c
armadillo

nawi-ki-s
100

ka-n-u! c

Hala upa! ni-r-i c s


calvo

aLi-r s
101

tapu-ku-a. s KaLwa-n-wan-i s
apretador-3P-COM-RPT

ojo-2P-TAMB ser-3-NEG

decir-ASI-RPT insultar-ASI preguntar-REF-3PRF

Cay-nuy tapu-ku-pti-n-qa

mana- wiLa-a-u. s s c
102

ese-SIM

preguntar-REF-ASD-3P-TOP no-RPT avisar-3PRF-NEG

nawi-n- nawi-La-n tuqri-a. s


ojo-3P ojo-SOL-3P empalar-3PRF
103

s s Cay-kaman-i yapay wamra hipi-ku-a. s


ese-LIM-RPT otra.vez nio n escapar-REF-3PRF
104

Cay-pita-qa

aya-a c s
llegar-3PRF

pampa
llanura

rus-man-i. s
cruz-MET-RPT

Cay
ese

birdi
verde

ese-ABL-TOP

rus-u c
cruz-LOC
105

hunqur-pa-ra-yka-pti-n-qa
rodilla-VRBL-DUR-IMPF-ASD-3P-TOP

altu-pita
alto-ABL

karina
cadena
106

ikwa-mu-a. s s
caer-CTL-3PRF

Cawra-qa

karina-man-i s

wamra waqi-ka:ku-a. s
colgar-CMPL-3PRF

Waqi-ka:ku-pti-n-qa
colgar-CMPL-ASD-3P-TOP

entonces-TOP cadena-MET-RPT nio n

pay jishpicusha. 93 Chaypitanash wamra hayasha ahuc c c man. 94 Ahushi awata awaycasha. 95 Chayshi nisha: Pacaycallmay. 96 Jaticahayca c a man janhna! 97 Niptinga awallanmanshi c a jatiycusha. 98 Chayman hayarcurga janhna tac c a pucusha: Jilla ahu, nawiquis canchu! c 99 Jala hupa! nirshi ashllir tapucusha. c 100 Chaynuy tapucuptinga manash willashachu. 101 Kallwanwanshi nawin nawillan tuj risha. 102 Chaycamanshi yapay wamra jishpicusha. 103 Chaypitaga hayasha pampa rusc c manshi. 104 Chay birdi rushu jungurparaycaptinga altupita carina shicwamusha. 105 Chauraga carinamanshi wamra wagica

sobaba los ojos, otra vez la nia se escap. n o 93 Despus la nia lleg donde estaba e n o un armadillo. 94 El armadillo estaba tejiendo su tejido. 95 All dijo: Escndeme por o favor! 96 Me persigue la bruja. 97 Entonces (el armadillo) la meti en su tejido. o 98 Llegando all la bruja le pregun, t: Ocioso armadillo, no tienes ni ojos! o 99 Cola pelada!, insultndolo le preguna o t. 100 Cuando le pregunt, no le dijo nada. o 101 Ms bien le meti su apretador de telar a o en el ojo. 102 Mientras tanto otra vez la nina se escap. o 103 Despus lleg a una cruz que estaba e o en una llanura. 104 Mientras se arrodillaba delante de esa cruz verde, una cadena cay o n o del cielo. 105 All la nia se colg de la cade-

158 uta-ku-rku-a c s
107

Janhna c a altu-pa-. s aya-a c s hana:na. c ni-r-i s


108

jalar-REF-ARR-3PRF alto-ADV-RPT

Altu-ta hiqa-yka-pti-n-na- s

Nuwa-pa:-si
yo-PROP-TAMB

alto-OBJ subir-IMPF-ASD-3P-YA-RPT llegar-3PRF bruja

kaa-rpa-yka-La:-mu-y c
109

Lama watu-La-ta-si
ismu- s
pudrir-PRT

haya-yku-n.

enviar-ABJ-IMPF-CORT-CTL-2IMP llama

atadura-SOL-OBJ-TAMB decir-ASI-RPT llamar-EN-3

Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP

a:nir-i s
verdad-RPT
110

watu-La-ta
atadura-SOL-OBJ

uku-ni-n-ta-wan s
ratn--3P-OBJ-COM o atadura-OBJ

kaa-yka-mu-a. c s
enviar-EN-CTL-3PRF
111

Hiqa-yka-pti-n-i s

uku-qa s

kaka-yka:-mu-n watu-ta. c ni-n-i. s

subir-IMPF-ASD-3P-RPT ratn-TOP roer-IMPF-CTL-3 o

Cawra-qa
112

Mas- mas, uku, watu-:-ta s


ms a ms a ratn o

kaka-yka:-mu-y! c

entonces-TOP

atadura-1P-OBJ roer-IMPF-CTL-2IMP decir-3-RPT

Ni-pti-n

uku ni-n s

Nuwa-qa awkiLu-: ukru tanta-ta hu-ma-a-n-ta-m c s


yo-TOP abuelo-1P duro pan-OBJ dar-1O-SUB-3P-OBJ-DIR

decir-ASD-3P ratn decir-3 o

miku-yka-: ni-r-i s
113

kaka-yka-n. c wamra-ta taripa-yka-pti-n-qa


114

comer-IMPF-1 decir-ASI-RPT roer-IMPF-3

Cay-pita naqa-na

mutu-ra-yka-mu-n-i s hana:na. c
115

ese-ABL

ya.est-YA nio-OBJ a n

alcanzar-IMPF-ASD-3P-TOP trozar-PNT-EN-CTL-3-RPT

altu-pita-na watu-ta.
alto-ABL-YA atadura-OBJ

Cawra-qa

ikwa-ka-mu-a s s

Mata-y s
tender-2IMP

entonces-TOP caer-REF-CTL-3PRF bruja

hirqa-ta!
frazada-OBJ

116

Mata-y s

kulun-ta! ni-r c

hapa-ra-yka-r

ikwa-yka:-mu-n. s

tender-2IMP colchn-OBJ decir-ASI gritar-DUR-IMPF-ASI caer-IMPF-CTL-3 o

na. 106 Mientras se colgaba, fue jalada hacia el cielo. 107 Cuando la nia ya estaba bien arrin e ba, lleg la bruja. 108 Para m tambin o mndame siquiera una soga de amarrar a llamas, dijo. 109 Entonces en verdad solt una soga podrida junto con un ratn. o o 110 Mientras sub el ratn mordisqueaba a, o o la soga. 111 Entonces dijo: Cuidado ratn, no mordisquees la soga! 112 Respondi el ratn mientras moro o disqueaba: Slo como un pan duro que me o dio mi abuelo. 113 Luego cuando ya estaba por alcanzar a la nia, el ratn troz la soga desn o o de el cielo. 114 Entonces se cay la bruja. o 115 Tiendan una frazada! 116 Tiendan un colchn! gritaba mientras ca 117 Seo a.

cusha. 106 Wagiccuptinga chutacurcusha a altupash. 107 Altuta jigaycaptinnash hayasha janc a c a hna. 108 Nuwapsi caharpaycallmuy c a llama watullatasi nirshi jayaycun. 109 Niptinga nirshi ismush watullata ucushnina tawan cahaycamusha. 110 Jigaycaptinshi c ucushga cahcaycmun watuta. 111 Chaurac a ga: Mas mas, ucush, watta cahcaycu c a muy! ninshi. 112 Niptin ucush nin: Nuwaga auquill u chucru tantata jumashantam micuyc nira shi cahcaycan. c 113 Chaypita nagana wamrata taripaycaptinga muturaycamunshi altupitana watuc a ta. 114 Chauraga shicwacamusha janhna. 115 Mashtay jirgata! 116 Mashtay culchunta! nir japaraycar shicwaycmun. 117 Kaa

Quechua de Pachitea (Hunuco) a


117

159
118

Kaa-La-si s Tuksi-yLa-si

ka-a:-mi! s

Sira-La-si
120

ka-a:-mi s Ni-a-n-i s s
decir-SUB-3P-RPT

inti:ru mundu-u! c
mundo-LOC piedra-SOL

espina-SOL-TAMB ser-1FUT-DIR
119

zarza-SOL-TAMB ser-1FUT-DIR entero laja

tuksi-a:-mi! s
apualar-1FUT-DIR n
121

laha rumi-La

apualar-INF-SOL-TAMB n

uya:-ra-a. s s
esperar-DUR-3PRF
122

Uya-ka-q-p-i s as aya-a c s si:lu-man.

ikwa-mu-a. s s
123

terminar-PSV-PRMV-PROP-RPT caer-CTL-3PRF

Wamra-na- ian-qa s c
124

Turi-n-ta wamra-ta.
nio-OBJ n
126

aya-i-a c c s
125

nio-YA-RPT pero-TOP llegar-3PRF cielo-MET n

hermano-3P-OBJ llegar-CAU-3PRF

si:lu-man-i. s
cielo-MET-RPT

Cay-u:-i c s
ese-LOC-RPT

anhil-kuna aski-a c s
angel-PL recibir-3PRF

Kanan
hoy

kawa-ri-nqa-m
vivir-PNT-3FUT-DIR

ni-r
decir-ASI

kahun-La-man wiqa-a. c s
cajn-SOL-MET o cerrar-3PRF
127

Ama rikapa-nki-u! c
no observar-2-NEG

ni-a-n-i s s turi-:
129

warmi wamra-qa rika-yku-a. s


nio-TOP n ver-EN-3PRF
128

Naqa-na-u-raq c
ya.est-YA-S/N-TOD a

kawa-ri-n
vivir-PNT-3

decir-SUB-3P-RPT mujer

ni-r-i s

rika-yku-a. s pii c
cachorro

Cawra

kawa-ri-paku-yka-a-na-i. s s
130

hermano-1P decir-ASI-RPT ver-EN-3PRF

entonces vivir-PNT-INSTL-IMPF-3PRF-YA-RPT

Rika-yku-pti-n-i s
ver-EN-ASD-3P-RPT

aLqu-La-man
perro-SOL-MET

tikra-ku-ri-a. s
voltear-REF-PNT-3PRF

Anhil-kuna
angel-PL

kuti-rku-r
volver-ARR-ASI
131

kahun-ta
cajn-OBJ o

kia-pti-n, c
abrir-ASD-3P

pii c
cachorro

aLqu-La-na- s
perro-SOL-YA-RPT

puu-yka-a. n s
dormir-IMPF-3PRF
132

Cawra wamra-ta ni-a s


decir-3PRF

Ima-pa:-taq

kahun-ta kia-ka-nki? c s

Kanan-qa
hoy-TOP

entonces nio-OBJ n

qu-PROP-PREG cajn-OBJ abrir-PRF-2 e o

shallasi cashmi! 118 Shirallasi cashmi ina a t munduhu! 119 Tucsiyllasi tucsishru c a mi! 120 Nishanshi laja rumilla shuyrasha. a 121 Ushyacajpshi shicwamusha. a 122 Wamranash ichanga hayasha s c luc lumanshi. man. 123 Turinta hayachisha s 124 Chayhshi anjilcuna hasquisha wamc u c rata. 125 Kanan cawaringam nir cajunllaman wihgasha. 126 Ama ricapanquic chu! nishanshi warmi wamraga ricaycusha. 127 Naganachuraj cawarin tur nirshi ricaycusha. 128 Chaura cawaripacuycashanashi. 129 Ricaycuptinshi pichi allgullaman ticracurisha. 130 Anjilcuna cutircur cajunta quihaptin, pichi allgullanash puuycac n sha. 131 Chaura wamrata nisha: Imaptaj a cajunta quihashcanqui? 132 Kananga cay c pichi allgum turiqui canga. 133 Chaynuy nircur ishcanta pachaman cutircachimuran.

r espinas! 118 Ser zarzas en todo el mune e do! 119 Siempre estar picndoles! 120 Sin e a embargo, slo la esperaba una piedra laja. o 121 Se cay deshacindose. o e 122 La nia s lleg al cielo. 123 Tambin n o e hizo llegar a su hermano al cielo. 124 All los ngeles recibieron a la nia. 125 Dijea n ron: Ahora resucitar y cerraron el caa an jn. 126 Aunque le hab dicho No lo o mires! la nia lo mir. 127 Seguramente n o mi hermano ya vive dijo y mir. 128 Ahoo ra ya estaba resucitando. 129 Cuando mir, su hermano se convirti en cachorrito. o o 130 Cuando los ngeles volvieron y abrieron a el cajn, dorm un cachorrito. 131 Entonces o a dijeron a la nia: Por qu abriste el can e jn? 132 Ahora este cachorrito ser tu hero a mano. 133 Luego hicieron volver a los dos

160

Janhna c a

c kay pii

aLqu-m

turi-ki
134

ka-nqa. Cay-pita- s

133

s Cay-nuy nirkur ika-n-ta


ese-SIM

paa-man c puri-n.

este cachorro perro-DIR hermano-2P ser-3FUT

despus dos-3P-OBJ tierra-MET e

kuti-rka-i-mu-ra-n. c
volver-ARR-CAU-CTL-PSD-3

warmi-kuna-qa aLqu-La-n-wan

ese-ABL-RPT mujer-PL-TOP

perro-SOL-3P-COM andar-3

a la tierra. 134 Ahora, por eso dicen que las mujeres andan con sus perros.

134

Chaypitash warmicunaga allgullanwan purin.

Quechua de La Unin (Arequipa) o

161

Warmakunata mikuy yachaq awlamanta


Relatado por Dar Vera Mendoza o Analizado por Conrad M. Phelps
1

Huk Laqta-pi-s
un
2

tiya-sqa wawa-n-si
hijo/a-3P-RPT

huk runa ka-sqa


ser-3PRF

warmi-ntin iskay wawa-n-kuna-ntin


dos hijo/a-3P-PL-JUN mujer-DIM
4

pueblo-LOC-RPT radicar-3PRF un

persona mujer-JUN

ima.
qu e
3

Huk-ni-n
un--3P

qari-a c
hombre-DIM

huk-ni-n-taq warmi-a. c
un--3P-MAS

Cay ay kuti-s c
ese vez-RPT

kay runa-q
este persona-GEN

warmi-n wau-ru-sqa. n
mujer-3P morir-AFUERA-3PRF
5

Cay-si
ese-RPT

kay
este

ese

runa-qa ph iyus.
malo

huk warmi-wan-a-taq tiya-yku-sqa. n


mujer-COM-YA-MAS radicar-EN-3PRF
6

Kay warmi-qa ka-sqa


este
7

niu s

persona-TOP un

mujer-TOP ser-3PRF mucho

Niu s

muuy c

tiempo-taq-si

aya-mu-sqa. c

Cay-si

kay warmi-qa miku-na-ta

mucho hambruna tiempo-MAS-RPT llegar-CTL-3PRF

ese-RPT este mujer-TOP

qosa-n-ta

ni-sqa:

Wawa-yki-kuna-ta kaa-y c
hijo/a-2P-PL-OBJ
8

may-man-pas

esposo-3P-OBJ decir-3PRF

mandar-2IMP dnde-MET-TAMB comer-NOM-OBJ o

maska-ka-mu-na-nku-paq.
buscar-REF-CTL-SUBI-PL-PROP

Mana-n
no-DIR

ima-pas
qu-TAMB e

miku-na-nis-paq-qa c
comer-SUBI-12P-PROP-TOP

ka-n-a-u ni-spa. n c
ser-3-YA-NEG decir-ASI
9

Cay-si

kay runa-qa

warma-a-n-kuna-ta kaa-ru-sqa. c c
mandar-AFUERA-3PRF

ese-RPT este persona-TOP nio-DIM-3P-PL-OBJ n


10

Warma-a-kuna-s c
nio-DIM-PL-RPT n

puri-sqa-nku-pi
caminar-PRT-PL-LOC

aya-ru-sqa-ku c
llegar-AFUERA-3PRF-PL

inniq c
desolado

Huk llaqtapis tiyasqa huk runa warmintin iskay wawankunantin ima. 2 Huknin wawansi kasqa qaricha huknintaq warmicha. 3 Chay chay kutis kay runaq warmin wanurusqa. 4 Chaysi kay runaqa huk warmi wanataq tiyaykusqa. 5 Kay warmiqa kasqa n nishu phiyus. 6 Nishu muchuy tiempotaqsi chayamusqa. 7 Chaysi kay warmiqa qosanta nisqa: Wawaykikunata kachay maymanpas mikunata maskakamunankupaq. 8 Manan imapas mikunanchispaqqa kanachu nispa. n 9 Chaysi kay runaqa warmachankunata kacharusqa. 10 Warmachakunas purisqankupi chayarusqaku chinniq montekunakama. 11 Chay

En un pueblo viv un hombre con a o su esposa y sus dos hijos. 2 Uno era varn, y la otra, mujer. 3 Por ese entonces muri o o la esposa. 4 Es as que el hombre se cas con otra mujer. 5 Dicha mujer era muy maas la. 6 Hubo d de hambruna. 7 Por ello la mujer dijo a su esposo: Manda a tus hijos para que vayan a buscar alimento en cualquier parte. 8 Ya no queda nada para que comamos. 9 Entonces el hombre mand a sus hijos o a (hacer) tal bsqueda. u 10 Los nios en su caminata llegaron n hasta unos bosques deshabitados. 11 Muy

162 monte-kuna-kama.
monte-PL-LIM
12 11

Warmakunata mikuy yachaq awlamanta Cay serka-La-pi-s


cerca-SOL-LOC-RPT

tari-sqa-ku
encontrar-3PRF-PL

huk wasi-a-ta. c
un casa-DIM-OBJ

ese

Kay wasi-a-manta-taq-si c
este

miLaku-y

uya-yoq wasi-n-man
casa-3P-MET

awla

Loqsi-ra-mu-sqa.

casa-DIM-ABL-MAS-RPT tener.asco.de-INF cara-TEN abuela salir-AFUERA-CTL-3PRF

13

Kay
este

awla-s
abuela-RPT

warma-a-kuna-ta c
nio-DIM-PL-OBJ n

yayku-ra-i-sqa c
entrar-AFUERA-CAU-3PRF

Miku-i-mu-sayki-is c c
14

ni-spa-La. warma-a-kuna ka-ru-qti-nku-taq-si c


15

comer-CAU-CTL-1FUT2-PL decir-ASI-SOL

Wasi uku-pi
casa

kay vieja-qa mana warma-ta-s aLin-ta

adentro-LOC nio-DIM-PL n

ser-AFUERA-ASD-PL-MAS-RPT este vieja-TOP no

n c Loqsi-na-nku-ta muna-sqa-a-u.
salir-SUBI-PL-OBJ querer-3PRF-YA-NEG

Qari-a c
16

ka-q

hombre-DIM ser-AG nio-OBJ-RPT bueno-OBJ n

wata-ru-sqa
amarrar-AFUERA-3PRF

huk puntal-manta.
un puntal-ABL

Sapa mikuy-ta
cada comida-OBJ

qara-spa-taq-si
servir-ASI-MAS-RPT

qari-a-man c
17

astawan aypa-ta

qo-yku-q

aLin-ta miku-y-ta

wira-ya-na-n-paq. yaa-ra. c
saber-3PSD
18

hombre-DIM-MET peor

mucho-OBJ dar-EN-PN bueno-OBJ sebo-VRBL-SUBI-3P-PROP

Kay awla-qa
este abuela-TOP

warma-a-kuna-ta-s c
nio-DIM-PL-OBJ-RPT n

Cay-si

comer-INF-OBJ

ese-RPT

wasi-n uku-pi-qa
19

aypa

tuLu-kuna ka-sqa.
ser-3PRF

casa-3P adentro-LOC-TOP mucho hueso-PL

Huk punaw-si ay awla-qa c c


un d a-RPT no ese

qari-a c

ka-q

warma-ta sipi-ru-spa
matar-AFUERA-ASI
20

abuela-TOP hombre-DIM ser-AG nio-OBJ n

miku-yku-a-sqa c
comer-EN-IMPF-3PRF

mana

ermanita-n
hermanita-3P

riku-sqa-La-n.
ver-PRT-SOL-3P

Kay
este

wamiLa-a c
nia-DIM n

cerca de all encontraron una casita. 12 De sta sali una vieja con una cara horrorosa. e o 13 La vieja hizo entrar a su casa a los nios n dicindoles: Les har comer. e e 14 Cuando los nios estuvieron dentro n de la casa, la vieja les impidi salir. 15 Al o varoncito lo amarr a un puntal. 16 Cada o vez que serv la comida, le daba al nio a n mucho ms que a la nia para que engordaa n se rpidamente. a 17 La vieja ten por costumbre devorar a nios. 18 La evidencia estaba en los huesos n (de nios) que ten dentro su casa. n a 19 Un d la vieja mat al nio y se lo a, o n comi cuando su hermanita no estaba preo sente. 20 La nia busc a su hermano, pero n o

serkallapis tarisqaku huk wasichata. 12 Kay wasichamantataqsi millakuy uyayoq aula lloqsiramusqa. 13 Kay aulas warmachakunata wasinman yaykurachisqa Mikuchimusaykichis nispalla. 14 Wasi ukupi warmachakuna karuqtinkutaqsi kay viejaqa mana lloqsinankuta munasqaachu. 15 Qaricha kaq warmatas allinn ta watarusqa huk puntalmanta. 16 Sapa mikuyta qaraspataqsi qarichaman astawan aypata qoykuq allinta wirayananpaq. 17 Kay aulaqa warmachakunatas mikuyta yachara. 18 Chaysi wasin ukupiqa aypa tullukuna kasqa. 19 Huk punchausi chay aulaqa qaricha kaq warmata sipiruspa mikuykuchasqa mana ermanitan rikusqallan. 20 Kay wamilla-

Quechua de La Unin (Arequipa) o ermano-n-ta


hermano-3P-OBJ

163 tuLu-kuna-La-ta-a n
hueso-PL-SOL-OBJ-YA

maska-spa-taq-si
buscar-ASI-MAS-RPT

tari-sqa.
encontrar-3PRF

21

Cay-si

ese-RPT

mana-ri-ru-ku-spa c
tener.miedo-PNT-AFUERA-REF-ASI

paka-La-n-ta
escondido-SOL-3P-OBJ
22

awla-q
abuela-GEN

wasi-n-manta
casa-3P-ABL

ayqe-ra-ka-mu-sqa.
huir-AFUERA-REF-CTL-3PRF

Cay

rato-s
rato-RPT

awla-qa
abuela-TOP
23

pay-ta-a-taq n
ella-OBJ-YA-MAS encontrar-ASI-MAS-RPT

ese

maska-yku-a-ra c
buscar-EN-IMPF-3PSD

miku-ru-na-n-paq.
comer-AFUERA-SUBI-3P-PROP

Mana tari-spa-taq-si
no

warma-q rastro-n-ta-kama qati-pa-ru-sqa.


nio-GEN rastro-3P-OBJ-LIM arrear-BEN-AFUERA-3PRF n
24

WamiLa-a-s c
nia-DIM-RPT n

impiu n
rpido a

corri-sqa,
correr-3PRF
25

awla-taq-si
abuela-MAS-RPT

qepa-n-ta
atrs-3P-OBJ a

yaqa-pas
casi-TAMB

hapi-y-paq-a n
agarrar-INF-PROP-YA

ka-sqa.
ser-3PRF
h

Cay-La-pi-s

qonqayLa huk hatun wayra


de.repente un
26

ese-SOL-LOC-RPT

grande

viento

hamu-spa warma-a-ta-qa c
venir-ASI nio-DIM-OBJ-TOP n

k aru-kama apa-ri-ku-sqa.
lejos-LIM llevar-PNT-REF-3PRF
27

Awla-taq-si
abuela-MAS-RPT

qepa-ru-sqa
quedarse-AFUERA-3PRF

corri-sqa-n-pi.
correr-PRT-3P-LOC

Kaq-manta-s
otra.vez-ABL-RPT
28

awla-qa
abuela-TOP

astawan
peor

corri-sqa, tari-sqa
30

wamiLa-a-taq-si c huk espejo-ta.


espejo-OBJ

sayku-ru-sqa-a. n
29

Aswan-si bolsiLo-n-pi
ms-RPT a bolsillo-3P-LOC

correr-3PRF nia-DIM-MAS-RPT cansarse-AFUERA-3PRF-YA n

Cay-si

qepa-n

pampa-man wiku-ru-sqa. c
botar-AFUERA-3PRF
31

encontrar-3PRF un

ese-RPT atrs-3P suelo-MET a

Espejo-taq-si

waki-ru-sqa

huk hatun qoa-man. c


grande lago-MET

Awla-taq-si
abuela-MAS-RPT

espejo-MAS-RPT convertirse-AFUERA-3PRF un

cha ermanonta maskaspataqsi tullukunallataa tarisqa. 21 Chaysi mancharirukuspa n pakallanta aulaq wasinmanta ayqerakamusqa. 22 Chay ratos aulaqa paytaataq masn kaykuchara mikurunanpaq. 23 Mana tarispataqsi warmaq rastrontakama qatiparusqa. 24 Wamillachas impiu corrisqa, aulan taqsi qepanta yaqapas hapiypaqa kasqa. n 25 Chayllapis qonqaylla huk hatun wayra hamuspa warmachataqa kharukama aparikusqa. 26 Aulataqsi qeparusqa corrisqanpi. 27 Kaqmantas aulaqa astawan corrisqa, wamillachataqsi saykurusqaa. 28 Aswansi n bolsillonpi tarisqa huk espejota. 29 Chaysi qepan pampaman wikchurusqa. 30 Espejotaqsi wakirusqa huk hatun qochaman. 31 Aulataqsi utqaylla qochaman pasaykun

slo hall sus huesos. 21 Muy asustada, sin o o que la vieja se diera cuenta, la nia huy de n o la casita. 22 En ese momento, la vieja buscaba a la nia para tambin devorrsela. n e a 23 Como no la encontr, sali tras las hueo o llas de la nia. n 24 La nia corr rpido, mas la vieja n a a ya estaba por atraparla. 25 Sbitamente sou pl un gran viento y llev a la nia lejos o o n o a de la vieja. 26 La vieja se qued atrs pero segu corriendo. 27 Luego cobr velocidad a o mientras la nia ya estaba muy cansada. n 28 Afortunadamente ella encontr un espeo jo en su bolsillo. 29 Lanz el espejo hacia o atrs. 30 El espejo se convirti en un gran a o lago. 31 La vieja se meti rpidamente en el o a

164 utqa-y-La
h

Warmakunata mikuy yachaq awlamanta qoa-man pasa-yku-n impa-ru-na-n-paq. c c


ir-EN-3 cruzar-AFUERA-SUBI-3P-PROP
32

WamiLa-a-taq c
nia-DIM-MAS n

apurar-INF-SOL lago-MET

k aru-ta-a ayqe-ru-ku-sqa. n
lejos-OBJ-YA huir-AFUERA-REF-3PRF
33

Liw
todo

huku-La-a-s n
mojado-SOL-YA-RPT

awla-qa
abuela-TOP

qoa-ta c
lago-OBJ

impa-ru-sqa. c
cruzar-AFUERA-3PRF

34

Hina-spa-taq
hacer-ASI-MAS

wamiLa-q
nia-GEN n

qepa-n-ta
atrs-3P-OBJ a

trote-La
rpido-SOL a

kaq
otra.vez

pasa-ri-sqa.
ir-PNT-3PRF

35

Kaq-manta-s
otra.vez-ABL-RPT

wamiLa-a-man-qa c
nia-DIM-MET-TOP n

yaqa-a n
casi-YA

tari-pa-ru-sqa-pas.
encontrar-BEN-AFUERA-3PRF-TAMB

36

Cay-si

wamiLa-a-qa bolsiLo-n-manta huk awja-ta c


bolsillo-3P-ABL un
37

orqu-spa qepa-n nan-pi


atrs-3P camino-LOC a

ese-RPT nia-DIM-TOP n

aguja-OBJ sacar-ASI

wiku-ri-sqa. c
botar-PNT-3PRF

Cay-La-s
38

Lapa-La-n
Awla-taq-si
abuela-MAS-RPT
39

qepa-n haLpa-qa kikh a hunta-man c


espina
h

ese-SOL-RPT todo-SOL-3P atrs-3P tierra-TOP a

lleno-MET

waki-ru-sqa.
convertirse-AFUERA-3PRF

sapa
cada

rato
rato

kik a-ta c
espina-OBJ

saru-spa
pisar-ASI

una-yku-sqa
demorar-EN-3PRF

orqu-ku-sqa-n-pi.
sacar-REF-PRT-3P-LOC

WamiLa-a-taq-si c
nia-DIM-MAS-RPT n

ay-kama-qa c
ese-LIM-TOP

na
ya

inka-yku-sqa-a. c n
perderse-EN-3PRF-YA
40

Imayna-pas
cmo-TAMB o

awla-qa
abuela-TOP peor

ati-ru-n-si
poder-AFUERA-3-RPT rpido a correr-3PRF

kikh a-kuna c
espina-PL
42

pasa-y-ta.
ir-INF-OBJ

41

Hina-spa-taq-si
hacer-ASI-MAS-RPT

astawan impiu corri-sqa. n

Huk cuesta-pi-taq-si
un cuesta-LOC-MAS-RPT

lago dispuesta a cruzarlo. 32 Mientras tanto, la nia ya hab avanzado mucho ms. n a a 33 La vieja, muy empapada logr cruo zar el lago. 34 Luego se puso a correr tras la nia. 35 Nuevamente ya estaba tan cerca n como para alcanzarla. 36 Entonces la nia n tom la aguja que ten en el bolsillo y la o a arroj hacia atrs. 37 Inmediatamente el luo a gar se torn en un campo lleno de espinas. o 38 La vieja tard mucho all porque a cada o rato pisaba una espina y se sentaba para n a quitrsela. 39 Y la nia ya hab desaparecia do del alcance de su vista. 40 De todas maneras la vieja logr pao o sar el espinal. 41 Luego corri con mucha prisa. 42 En una pendiente muy inclina-

chimparunanpaq. 32 Wamillachataq kharutaa ayqerukusqa. n 33 Lliu hukullaas aulaqa qochata chimn parusqa. 34 Hinaspataq wamillaq qepanta trotella kaq pasarisqa. 35 Kaqmantas wamillachamanqa yaqaa tariparusqapas. n 36 Chaysi wamillachaqa bolsillonmanta huk aujata orquspa qepan nanpi wikchurisqa. 37 Chayllas llapallan qepan hallpaqa kichkha huntaman wakirusqa. 38 Aulataqsi sapa rato kichkhata saruspa unaykusqa orqukusqanpi. 39 Wamillachataqsi chaykamaqa na chinkaykusqaa. n 40 Imaynapas aulaqa atirunsi kichkhakuna pasayta. 41 Hinaspataqsi astawan impinu corrisqa. 42 Huk cuestapitaqsi wamilla

Quechua de La Unin (Arequipa) o wamiLa-a c


nia-DIM n
43

165 mana-a n
no-YA

sayku-ru-spa
cansarse-AFUERA-ASI

corri-y-ta
correr-INF-OBJ

ati-sqa-a-u. n c
poder-3PRF-YA-NEG
44

Vieja-taq-si
vieja-MAS-RPT

serka-La-n-pi-a n
cerca-SOL-3P-LOC-YA

ka-a-sqa. c
ser-IMPF-3PRF

Cay-si

warma-a-qa c
nio-DIM-TOP n

ese-RPT

bolsiLo-n-manta
bolsillo-3P-ABL
45

huk
un

qaytu-ta
soguilla-OBJ

orqu-spa
sacar-ASI

qepa-n-pi
atrs-3P-LOC a

wiku-ru-sqa. c
botar-AFUERA-3PRF

Kay
este

qaytu-s
soguilla-RPT

waki-ru-sqa
convertirse-AFUERA-3PRF

huk
un este

qenqozigzag

qenqo
zigzag

nan-man.
camino-MET

46

Awla-s
abuela-RPT

niu-ta s
mucho-OBJ
47

sayku-ru-sqa
cansarse-AFUERA-3PRF

kay

qewitorcido

qewi
torcido

nan-ta
camino-OBJ

puri-spa.
caminar-ASI

WamiLa-a huk moqo-ta c


nia-DIM n un colina-OBJ

wasapa-ru-qti-n-taq-si
desaparecer-AFUERA-ASD-3P-MAS-RPT

awla-qa
abuela-TOP

Lapa-La-n
todo-SOL-3P

nan-kuna-ta
camino-PL-OBJ

puri-y-ta
caminar-INF-OBJ
48

ua-ru-spa s
terminar-AFUERA-ASI

hapi-ru-na-n-a n
agarrar-AFUERA-SUBI-3P-YA

ka-a-sqa. c
ser-IMPF-3PRF

Cay-pi-s
49

warma-a-paq-qa c
nio-DIM-PROP-TOP n

ese-LOC-RPT

cielo-manta
cielo-ABL

warku-yka-ka-mu-sqa
colgar-EN-REF-CTL-3PRF

huk
un

waska.
soga

Kay
este

waska-manta-taq-si
soga-ABL-MAS-RPT

wamiLa-a-qa impiu hapi-pa-ru-ku-sqa. c n


nia-DIM-TOP n rpido a agarrar-BEN-AFUERA-REF-3PRF

50

Cay waska-taq-si

pata-man

ese
51

soga-MAS-RPT andn-MET e

seqa-y-ta

qaLa-yku-sqa

wamiLa-a-ntin. c

Awla-pas

impiu waska-man n
soga-MET
52

subir-INF-OBJ empezar-EN-3PRF nia-DIM-JUN n

abuela-TAMB rpido a

corri-yku-spa-s
correr-EN-ASI-RPT

punta-La-manta
punta-SOL-ABL

hapi-pa-ru-ku-sqa.
agarrar-BEN-AFUERA-REF-3PRF

Hina-spa
hacer-ASI

cha saykuruspa manaa corriyta atisqaan n n chu. 43 Viejataqsi serkallanpia kachasqa. 44 Chaysi warmachaqa bolsillonmanta huk qaytuta orquspa qepanpi wikchurusqa. 45 Kay qaytus wakirusqa huk qenqo qenqo nanman. 46 Aulas nishuta saykurusqa kay qewi qewi nanta purispa. 47 Wamillacha huk moqota wasaparuqtintaqsi aulaqa llapallan nankunata puriyta usharuspa hapi runana kachasqa. 48 Chaypis warmachan paqqa cielomanta warkuykakamusqa huk waska. 49 Kay waskamantataqsi wamillachaqa impiu hapiparukusqa. 50 Chay waskan taqsi pataman seqayta qallaykusqa wamillachantin. 51 Aulapas impiu waskaman con rriykuspas puntallamanta hapiparukusqa. 52 Hinaspa paytapas waskaqa patakamaa n

da, la nia ya no pod seguir corriendo. n a 43 La vieja ya estaba muy cerca. 44 Entonces la nia tom el hilo que llevaba en el n o bolsillo y lo arroj detrs de ella. 45 El hilo o a se transform en un camino zigzagueante. o 46 La vieja se cans mucho al seguir este cao n o mino. 47 Cuando la nia lleg a la cima de la pendiente, la vieja tambin hab recoe a rrido todo el camino y se encontraba lista para atraparla. 48 Entonces una soga se descolg desde el cielo para la nia. 49 Ella se o n agarr rpidamente de la soga. 50 Inmediao a tamente, la soga comenz a ascender con la o nia. 51 La vieja corri a la soga y tambin n o e logr asirse del extremo. 52 Entonces la soga o

166 pay-ta-pas
53

Warmakunata mikuy yachaq awlamanta waska-qa pata-kama-a seqa-yka-i-a-sqa. n c c


andn-LIM-YA e subir-EN-CAU-IMPF-3PRF

l/ella-OBJ-TAMB soga-TOP e

Kay
este

awla-s
abuela-RPT

waska-nta-kama
soga-RUTA-LIM

impiu n
rpido a
54

seqa-y-ta
subir-INF-OBJ nia-DIM-TAMB n

qaLa-yku-sqa
empezar-EN-3PRF subir-BEN-3PRF-RPT

wamiLa-a-ta hapi-ru-na-n-paq. c
nia-DIM-OBJ n agarrar-AFUERA-SUBI-3P-PROP

WamiLa-a-pas seqa-pa-sqa-s c

pata-man
andn-MET e
55

mana
no

awla-wan
abuela-COM

hapi-ra-i-ku-y-rayku. c
agarrar-AFUERA-CAU-REF-INF-RAZON

Sayku-ru-spa-taq-si

mana-puni-a seqa-y-ta n

ati-sqa-u. c

56

Cay-si

cansarse-AFUERA-ASI-MAS-RPT no-CRT-YA

subir-INF-OBJ poder-3PRF-NEG

ese-RPT

awla-qa
57

yaqa-a aki-n-manta hapi-ru-sqa. n c


pie-3P-ABL agarrar-AFUERA-3PRF

abuela-TOP casi-YA

WamiLa-a-s c
nia-DIM-RPT n

astawan
peor

pata-man
andn-MET e

impiu n
rpido a

seqa-ri-spa
subir-PNT-ASI

bolsiLo-n-manta
bolsillo-3P-ABL

orqu-sqa
58

huku-ita-n-ta c vivuLa
rpido a

hina-spa aki-n serka waska-pi rata-ra-i-sqa. c c


cerca soga-LOC pegar-AFUERA-CAU-3PRF

sacar-3PRF ratn-DIMF-3P-OBJ hacer-ASI pie-3P o

Awla-taq-si
abuela-MAS-RPT

seqa-spa
subir-ASI

wamiLa-a-q c
nia-DIM-GEN n
59

aki-a-n-kuna-manta-a c c n
pie-DIM-3P-PL-ABL-YA

hapi-pa-ru-ku-na-n waska-ta pasa-ra-i-sqa-puni. c


soga-OBJ gritar-ASI

ka-sqa.
60

Hukua-taq-si kutu-sqa-n-pi c miLaku-y awla-qa

ay rato c
rato

agarrar-BEN-AFUERA-REF-SUBI-3P ser-3PRF

ratn-MAS-RPT picar-PRT-3P-LOC ese o

Cay-si

altu-manta

ir-AFUERA-CAU-3PRF-CRT caerse-AFUERA-CTL-3PRF

ese-RPT tener.asco.de-INF abuela-TOP alturas-ABL

qapari-spa urma-ra-mu-sqa.

ascend con la nia y la vieja. a n 53 La vieja comenz a trepar por la soo ga para atrapar a la nia. 54 Por su parte n ella tambin sub ms para no ser atrapae a a o a da. 55 Pero se cans y no pudo subir ms. 56 La vieja ya estaba por tomarla de los pies. 57 La nia subi un poco ms y sacann o a do el ratn que ten en su bolsillo lo puso o a en la soga, muy cerca a sus pies. 58 La vieja trep rpido planeando asirse de los pies de o a la nia. 59 Por su parte el ratn que estaba n o mordiendo la soga, en ese momento logr o trozarla completamente. 60 Por lo cual la vieja fea cay desde lo alto dando un fuerte o alarido.

seqaykachichasqa. 53 Kay aulas waskantakama impiu sen qayta qallaykusqa wamillachata hapirunanpaq. 54 Wamillachapas seqapasqas pataman mana aulawan hapirachikuyrayku. 55 Saykuruspataqsi manapunia seqayta atisqan chu. 56 Chaysi aulaqa yaqaa chakinmanta n hapirusqa. 57 Wamillachas astawan pataman impinu seqarispa bolsillonmanta orqusqa hu kuchitanta hinaspa chakin serka waskapi ratarachisqa. 58 Aulataqsi vivulla seqaspa wamillachaq chakichankunamantaa hapin parukunan kasqa. 59 Hukuchataqsi kutusqanpi chay rato waskata pasarachisqapuni. 60 Chaysi millakuy aulaqa altumanta qaparispa urmaramusqa.

Quechua de La Unin (Arequipa) o


61

167
62

Kh ayna-pi-n kay wamiLa-a-qa salva-ru-ku-sqa. c


as -LOC-DIR este nia-DIM-TOP n salvar-AFUERA-REF-3PRF

Awla-taq-mi

huk

abuela-MAS-DIR un

rumi- rumi wayqo-man

urma-ra-mu-spa

wau-sqa. n

piedra piedra quebrada-MET caerse-AFUERA-CTL-ASI morir-3PRF

61 Khaynapin kay wamillachaqa salvarukusqa. 62 Aulataqmi huk rumi rumi wayqoman urmaramuspa wausqa. n

61 De esta manera se salv la nia. 62 Y o n la vieja cay a una quebrada muy pedregoo sa y muri. o

168

Warmakunata mikuy yachaq awlamanta

Lista de glosas y otras abreviaturas


su(jo pronominl nulo que indi priE mer person plurl inlusiv rente de signi(do @gorresponde l su(jo -niD que se de pr mnteE ner l estrutur siliA E entur l vol que nteede 2 I primer person verl IpP primer person del futuro on ojeto de segund person Ip primer person del futuro Iy ojeto de primer person I primer person posesiv IPy sujeto de primer person on ojeto de segund person IP primer person plurl inlusiv verE l IPgxh primer person plurl inlusiE v ondiionl IPp primer person plurl inlusiv del futuro o impertivo IPsw primer person plurl inlusiv impertiv IP primer person plurl inlusiv posesiv P segund person verl Pp segund person del futuro Psw segund person del impertivo Py ojeto de segund person P segund person posesiv Q terer person verl Qp terer person del futuro Qsw terer person del impertivo Q terer person posesiv Qp terer person del perfeto Qh terer person del psdo simE ple eft jo efv ltivo eh dverio eh dverteni epie fuer

ITW

eq gentivo e rri eh dverilizdor on sujeto diferenE te es dverilizdor on sujeto igul e speto ee trsGdetrs ew umenttivo fix eneftivo fxp eneftivo ge ustivo ge her que se gwv ompletmente gxt onjetur gx onvertirse en gyw on @omittivoA gyw ompsin gyxh ondiionl gy ortes g ierto giq iertoCsegurmente gv isEGtrnsElotivo @hi D lo lejosA gs uiddo hiv on delierin hix dentro hi desidertivo hi despetivo hi determinnte @de(nidoA hsw diminutivo hswp diminutivo femenino hsww diminutivo msulino hs informin testigud hsiq informin testigudCseE gurmente h de repenteD l instnte h estdo durtivo iw emotivo ix hi dentroGon myor impto ixp enftio

2 in el texto ing estos su(jos se relizn de este modoX E Q9D E prop9 y Es asi9F

170 ENTRE entre EXCL exclamacin FUT futuro GEN genitivo HACER hacer HACIA hacia HUM humano IMPF imperfecto INF innitivo INFF innitivo futuro (irrealis) INSTL institucional INT intensicador IRR irrealis ITER intermitente, iterativo JUN junto con LADO lado LIM limitativo LOC locativo LUG lugar MAS ms (aditivo) MET meta MUCH mucho NEG negativo NOM nominalizador OBJ objeto/complemento (acusativo/dativo/direccin) PL plural PN pasado narrativo PNT en un instante (punctiliar ) PREG pregunta PRF perfecto PRMV complemento propsito-movimiento PROG progresivo PROGPL progresivo+plural PROP propsito PRT participio PRTC participio del castellano PRTCF participio castellano femenino PRTCM participio castellano masculino PSD pasado PSNR pasado narrativo PSREC pasado reciente PSV pasivo RAZON razn RECIP recproco REF reexivo REP repetido, otra vez RPT reportativo, informacin indirecta RUTA ruta S/N pregunta s/no (armacin/negacin) SEG seguramente, pues SEM semejanza SIEMP siempre SIM similitud SND hacer (sonido expresado en la raz) SOL solamente son. sonido, locucin onomatopyica SUB nominalizador SUBI nominalizador (irrealis) SUP superlativo TAMB tambin TEN tener TIEM tiempo TIER tierno TOD todava TOP topicalizador TOPSEG topicalizador+seguramente TOT total, estado completo VOC vocativo VRBL verbalizador YA ya, ahora

Bibliografa
[1] Betanzos, Juan (Dez) de. 1987. Atlas. [2] Carranza Romero, Francisco. 2000. Computer Age. [3] Carranza Romero, Francisco. 2003.

Suma y narracin de los incas . Madrid: Edicin Madre Tierra, Padre Sol . Trujillo, Per: Editorial Diccionario quechua ancashino . Frankfurt: Edito-

rial Vervuert. (Vase www.romanistik.uni-mainz.de/quechua/) [4] Cusi Yupanqui, Titu. 1985.

Ynstruion del Ynga. Lima: Ediciones El Virrey. El primer nueva coronica y buen gobierno . MFormatting interlinear text . Occasional

[5] Guamn Poma de Ayala, Felipe. 1980. xico D.F.: Editorial. Siglo XXI.

[6] Kew, Jonathan y Stephen McConnel. 1990. tics. [7] Knuth, Donald E. 1984. 13448-9). [8] Landerman, Peter N. 1991.

Publications in Academic Computing 17. Dallas, TX: Summer Institute of Linguis-

The TeXbook. Reading, Mass.: Addison-Wesley (ISBN 0-201Quechua dialects and their classication . Tesis para optar

el grado de Ph. D., University of California at Los Angeles. [9] Rsenblat, ngel. 1977. [10] Torero, Alfredo. 1974. cardo Palma. [11] Weber, David J. (editor). 1987.

Sentido mgico de la palabra . Caracas: Universidad Central.

El quechua y la historia social andina . Lima: Universidad RiJuan del Oso. Serie Lingstica Peruana No. 26. Yari-

nacocha: Instituto Lingstico de Verano. [12] Weber, David, H. A. Black y S. R. McConnel. 1988. mer Institute of Linguistics.

AMPLE: A Tool for Exploring Morphology. Occasional Publications in Academic Computing 12. Dallas, TX: Sum-

171

Imprenta El Manantial Va de Evitamiento MZ B, Lote 4 Matazango, Camacho  La Molina Lima  Per

Este libro se termin de imprimir en febrero del 2008

También podría gustarte