ACHKAY: 12 Cuentos en Las Lenguas Quechua
ACHKAY: 12 Cuentos en Las Lenguas Quechua
ACHKAY: 12 Cuentos en Las Lenguas Quechua
Dr. Fernando Cabieses Molina Dr. Enrique Carrin Ordez Dr. Luis Jaime Cisneros Vizquerra Dr. Alonso Cueto Caballero Dr. Marco Curatola Petrocchi Dr. Francisco Mir Quesada Cantuarias Dr. Estuardo Nez Hague Dr. Alejandro Ortiz Rescaniere Dr. Juan Ossio Acua Ing. Pedro Arana Quiroz
ACHKAY
c Instituto Lingstico de Verano (www.sil.org/peru/) Lima, 2008 Editores: David J. Weber Elke Meier Introduccin: Francisco Carranza Romero Relatores: Miguel Cuatindioy C. Juana Sanchez M. Jess Caja Mantilla y Santos Calua Tern Rogelia Tapullima T. Flavio Pinedo Domnguez Santiago Pantoja Ramos Marco Zorrilla Amador Tucto Ramrez Severo Vega Maylle Anastacia Nasario de Figueredo Nicols Rodrguez Simn Daro Vera Mendoza Analistas: Stephen H. Levinsohn Dwight Shaver y Gwynne Shaver David Coombs y Heidi Coombs Conrad M. Phelps Daniel J. Hintz Mike Miller Randy Easthouse B. Bruce Benson Sloan Mark Bean David Weber Terry P. Smith Conrad M. Phelps Revisin de textos del castellano: Marlene Ballena Dvila Giuliana Lpez de Hoyos Diseo grco: Heather Miller Sue McMahon Hecho el Deposito Legal en la Biblioteca Nacional del Peru N o. 2007-13472 Todos los derechos reservados ISSN 1022-1506 ISBN 978-9972-9386-2-7 Primera edicin, febrero 2008 300 ejemplares
Presentacin
Que el Per es un pas plurilinge es armacin rotunda de los lingistas que algn da terminarn por hacer suya hombres de honesta preocupacin poltica. Pas pluricultural, al que asedian problemas culturales no siempre resueltos, pero que atraen, a la hora de la prueba, a cuantos se interesan realmente por la ciencia lingstica con ojos realmente cientcos y preocupacin poltico-social. Pero hay mucha distancia entre armar el plurilingismo y tomar conciencia de lo que signica para los peruanos. No es tarea fcil, ni es quehacer de un da. Lleva tiempo, exige dedicacin, reclama honda conciencia humanista. Esta armacin se hace imprescindible si debo escribir unas palabras para la Serie Lingstica que cuenta ya con ms de cincuenta publicaciones. Con esta serie cumple el Instituto Lingstico de Verano una de sus mltiples tareas. Toda la labor del ilv es un constante testimonio de que nuestra Amazonia es una de las regiones que ilustra el multilingismo de que hablamos. En ella los investigadores del ilv han trajinado denodadamente; diccionarios, gramticas, estudios especializados, cartillas para romper el miedo a la letra escrita, textos para aventurarse a la pronunciacin, textos luego ms avanzados para recoger la palabra del Seor; caminos distintos pero conducentes a que el hombre se reconozca en su lengua nativa y pueda irse descubriendo en ella hermano de los que con l compartimos territorio e historia. Hay varios modos de convertir la investigacin lingstica en instrumento de persuasin y arma de combate. Los trabajos del ilv han constituido en estos cincuenta aos cabal testimonio de pedagoga cvica. Hoy no podemos negarnos a esta evidencia. Las ltimas dcadas nos han enseado cunto signica (y cunto bien hace a la moral de la Repblica) que los pueblos reconozcan orgullosamente las races culturales que aseguran su sonoma. Reconocerse en la cultura y el lenguaje es una clara y valiente manera de asegurar los derechos del hombre; el derecho a su imagen y a su tradicin, el derecho a expresarse en su lengua natural, que es una primera manera de aprender a ser peruano. El Per es, desde la hora inicial, pas de varias lenguas en que varias culturas se ofrecen mostrando las venas por las que circula nuestra historia. Con cada nuevo estudio cientco, esa historia se recrea y se ensancha el destino de los que, desde esas zonas remotas, nos ayudan a hacer que el Per sea un modelo de integracin; integracin de lenguas y culturas. No hay libro de esta Serie Lingstica que no haya contribuido a robustecer esa imagen. Los que continen la coleccin raticarn ese objetivo. Luis Jaime Cisneros Academia Peruana de la Lengua Universidad Catlica del Per
Contenido
xot de los editores hvid tF eer y ilke weier F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F W ehiyX n relto ndino vigente prniso grrnz omero F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F IQ
Quechua norteo 1.
2.
3.
4.
uehu de vmyeque ekyX wsikqmnt F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F QU uehu de ornD gjmr uq runsh yudu kidrn F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F SI uehu de n wrtn uk kwentu ishky wmrkunp F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F TI
Quechua central
uehu de gorongoD ensh ehk F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F UI 6. uehu de ruylsD ensh ehik F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F UW 7. uehu del ur de gonhuosD ensh ehikyp kwentum F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F WI 8. uehu de rumlesD runuo ny hkyp kwentun F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F IHI 9. uehu de wrgosD runuo ehkyp wilpn F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F IIU 10. uehu del rullgD runuo mrkunwn hkyF F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F FIRI 11. uehu de hiteD runuo tnhn F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F F IRW
5. Quechua sureo 12.
del Oso
Juan
cmo
solicit a colegas del Instituto Lingstico de Verano que me enviaran versiones del cuento del Achkay, con glosas morfmicas y traducciones. Poco a poco respondieron. Dej la preparacin del libro en manos de otras personas por motivos de fuerza mayor y el proyecto no avanz hasta ver la luz. En 1999, Elke Meier rescat el proyecto, sacudi el polvo de los manuscritos, inici un dilogo con los recopiladores y analistas, e incorp correcciones y sugerencias. Sin su intervencin este libro habra quedado como una coleccin de papeles destinados a deteriorse en un archivador. Elke se dedic a miles de detalles y a resolver inconsistencias para garantizar que el libro fuera til para los lectores. Sin embargo, por causas de fuerza mayor, Elke dej el proyecto sin terminar. Entonces lo retom despus de ms de una dcada. No me ha sido fcil porque se han registrado muchos cambios en esa dcada: los sistemas operativos de las computadoras, la forma en que se manejan las letras, los alfabetos quechuas, entre otros. El resultado quiz no ser el ptimo, pero creo que es bueno y espero que los lectores lo disfruten. La preparacin de los textos ha pasado por las siguientes etapas:
es el texto en quechua.
Los lingistas se maravillan de la manera en que se combinan los morfemas para formar palabras, de las reglas que los norman, de la composicin de sus signicados para comunicar conceptos complejos con precisin y sutileza. Este volumen ser un aporte ms para profundizar sus estudios del quechua, no solamente de una lengua, sino tambin para conocer la diversidad lingstica y cultural que existe entre los pueblos de habla quechua. Para el lingista no especializado en el quechua, los textos recopilados podran ser tiles para estudios lingsticos que requieran datos y/o textos en varias lenguas, es decir, estudios tipolgicos o de estructura del discurso. Los quechuahablantes mismos que con tanto esmero manejan esta morfologa compleja pero sin ser conscientes de cmo lo hacen pueden por la lectura de estos textos entender parte de la belleza y la complejidad que son los idiomas que hablan. Los antroplogos y folkloristas tambin deben interesarse, porque la forma en que se presentan los textos los libera de la dependencia de la traduccin. Qu historiador escribira la historia a base de una reactualizacin de los eventos histricos? Del mismo modo, los que estudian los valores
IH
Recopilacin:
elgunos textos fueron esE ritos en quehu por hlntes ntiE vosF in otros sosD fueron grdos y luego trnsritosF
del morfemY @PA el texto quehu redE tdo en un lfeto prtioY y @QA un trduin stellnF e ontinuin se omentn ls tres prtesF IF in los textos nlizdosD ls ortoE grfs vrn de un texto otroF v representin es seudofonmisX por un ldoD en lgunos sos represent spetos fontiosY por otro ldo en lgunos sos ls forms de los morE fems hn sido regulrizdsD de mE ner que se hn lejdo de l form fonmiGfontiF or lo generlD ls letrs empleE ds re)ejn norms de l trdiin merinist "no ls del elfeto pontio snternionl! doptds he vris dds en estudios soE re el quehuF on ls siguientesX africada postalveolar no sonora africada palatal no sonora j africada postalveolar sonora fricativa postalveolar no sonora s fricativa palatal no sonora ts africada alveolar no sonora fricativa postalveolar sonora x fricativa velar/uvular no sonora L1 aproximante palatal lateral il fonm esrito on l letr ll vE r muhoX en n wrtn es GjGD en vmyeque es GGD en gjmr es GG @unque en ghetill mism se pronuni ms omo d y AD y en l myor de ls lengus quehus es GLGF vs gloss morfmis que se enuenE trn dejo del texto quehu son solmente indiiones sore l idenE tidd del morfem o indiios de su signi(do o funinF r que el leE tor no soreestime el vlor de ls gloE ssD nos pree onveniente menionr lo que no sonX
Anlisis morfolgico:
gd relto fue sometido un nlisis morfolgio por un lingist dedido l estuE dio de l lengu en que se relt o esriiF r produir el nlisis l myor de los lingists utilizron el progrm de mputo ampleY vse eer y otros IPF ample requieE re de un diionrio que ontiene ls formsD ls propieddes morfolgis y ls gloss de tods ls res y los su(josF vos lingists ingresron los dtosD pliron el progrm y posteE riormente revisron el resultdoF
Traduccin:
in lgunos sos l trduE in fue orl y l hizo el mismo nE rrdor quehuhlnteY en otros E sosD l hizo otro quehuhlnteY y en otrosD l hizo el lingistF osteE riormente se revisron tods ls trE duiones pr segurr su (delidd l texto quehuF r preprr el ontenido que pree en l pgin se utiliz el pE quete itf de uew y wgonnel T que se implement on el sistem de forE mteo e de unuth UF
Formato:
gonviene her lgunos omentrios sore el formto de presentin de los textosF il propsito es filitr un omprensin preis y profund pr los letores que sE en poo de l morfolog y l sintxis de los idioms quehusF @ues estmos onE venidos de que el estudio de los reltos folklrios de un puelo no puede herse exlusivmente en se trduionesFA vos textos se presentn de tres mnersX @IA el texto quehu nlizdo en morfeE msD on l glos orrespondiente dejo
1 En
11 neral, demasiado largas para colocarlas debajo de un morfema, y tambin deben indicar los signicados especcos para determinados contextos. La glosa, en cambio, trata de expresar en lo posible el elemento comn de los signicados que un morfema determinado puede asumir en contextos diferentes. De hecho, es una indicacin muy deciente pues, por factores de economa y esttica se limita a un mximo de quince letras. Y para facilitar la comparacin entre variedades quechuas, se ha tratado de emplear la misma glosa para sujos equivalentes, y por lo tanto, en muchos casos la glosa no resulta ptima para una determinada variedad. poniendo a prueba en el pueblo quechua correspondiente en el momento en que entreg el texto a los editores. En la mayora de los casos, el punto de partida para la elaboracin de las ortografas usadas ha sido el panalfabeto establecido en las Resoluciones Ministeriales 402375ED y 121885ED. Desde ese punto de partida algunos nos hemos apartado bastante, impulsados por las opiniones de los quechuahablantes. 3. Las traducciones castellanas pueden parecer muy poco pulidas para el hispanohablante. En muchos aspectos (por ejemplo, el empleo de los tiempos verbales, los pronombres, los artculos, etc.) parecern poco naturales y, tal vez, hasta gramaticalmente incorrectas. Esto se debe a que son traducciones semiliterales de cada una de las oraciones. No se trata, pues, de traducciones literarias; ac se trata de facilitar la comprensin directa del quechua. Muchas personas han colaborado en la preparacin de este libro: en primer lugar, los quechuahablantes que, con buena voluntad, han contribuido con el material fundamental, el relato de la Achkay; en segundo lugar, los lingistas que recopilaron y analizaron el relato; los colegas Kew y McConnel, que escribieron el software para presentar textos con glosa interlinear; y el personal del Departamento de Estudios Etno-Lingsticos del Instituto Lingstico de Verano. Debemos reconocer de manera especial el trabajo de cuatro personas: 1. got Bergli colabor en la revisin inicial de los textos y sus traducciones. Lamentablemente por la falla repetina de una computadora, parte de su trabajo qued en un disco duro que no se pudo restaurar. 2. Giuliana Lpez de Hoyos revis las traducciones al castellano, tratando
b)
Las glosas no indican las funciones de los sujos; son solamente cdigos de identidad. Por ejemplo, el sujo -ta recibe la glosa `OBJ' (objeto), pero puede desempear muchas funciones, entre ellas, indicar al que sufre la accin, al destinatario en una transferencia, la meta de un verbo de movimiento. Consideramos que todas estas funciones corresponden al mismo sujo, -ta `OBJ'. Por otro lado, cuando -ta se aade a achka `mucho' para producir el adverbio achka-ta `muy', lo consideramos (segn la variedad) como otro sujo, y le damos otra glosa. (En los casos anteriores, -ta es un sujo de caso; en el ltimo caso, es un sujo derivacional.)
2. Los textos mismos se representan en ortografas prcticas. stas no son estrctamente las que se usan actualmente sino que, por lo general, es la ortografa que el contribuyente estaba
12 de evitar el literalismo incomprensible y la traduccin demasiado libre que ofuscara la relacin entre la versin castellana y el texto quechua. 3. Marlene Ballena Dvila ley el manuscrito para una revisin nal del castellano e hizo observaciones sobre las glosas morfmicas y la traduccin semiliteral de los textos. 4. Stephen McConnel, quien, adems de colabor en la creacin del programa itf (vase Kew y McConnel [6]), nos ayud en muchos aspectos tcnicos, contestando las muchas preguntas que le hicimos por correo electrnico, y dando sacricadamente de su tiempo para ayudar en los ltimos detalles de formato del libro. Esperamos que, a pesar de las carencias o los errores que este libro libro pudiera tener, sea de benecio para los que deseen conocer ms de cerca las lenguas que componen la importante familia lingstica quechua.
13
Considerando que el relato mtico es un producto de la imaginacin, su explicacin tambin es posible con el recurso de la imaginacin. Y como producto, el mito no es un relato acabado ni menos un dogma; es un discurso que se adapta a la geografa y al tiempo, y en esa diatopa y diacrona est su vigencia. Las variadas versiones del relato mtico sobre Achicay (escrita segn la ortografa castellana) son adaptaciones de un mito antiguo, cuyo texto original lo desconocemos, pero que lo podramos reconstruir por los elementos comunes de las versiones actuales. Por este relato sabemos que el maz ( sara o
hara en quechua) era la base de la alimen-
va a compadecer de otro'. Y Alfredo Torero [10, nota 8] supone que los antropfagos huaris ascayes, segn un documento de 1656, es una referencia al mito andino de Achicay. Los adjetivos aksay y askay son mettesis de una misma palabra. El nombre de la laguna que cambia de colores y que est en la comunidad campesina de Quitaracsa (distrito de Yuramarca, provincia de Huaylas, departamento de Ancash; tnicamente ms relacionada con el Callejn de Conchucos) es Aksay Qucha para los quechuas y
Hwiyu Qucha (
feo >hwiyu)
y bilinges. Las maldades de la bruja Achicay no se acaban con su muerte; an post mortem ella sigue ocasionando muchos males. Al caer y estrellarse contra las rocas planas, se esparcen sus miembros causando el caos en la naturaleza. Sus pelos se convierten en espinas, su sangre en pantanos, su fetidez en pestes, sus huesos en guijarros y su carne en gusanos. Actualmente, Achicay es toda persona mayor que no se compadece ni socorre a otros en necesidad.
tacin de la regin yunga (clida) y la papa de las regiones templada ( quechua) y fra (puna). Un puado de maz, guardado como un tesoro durante los das y meses de sequa, es la semilla para la siguiente siembra. Y este puado se convierte en la ltima esperanza de vida para los padres hambrientos. Y el papal de las regiones altas alegra el estmago de los nios hambrientos desterrados.
Personajes
Achicay
Esta persona mtica es conocida como Achikay, Achakay , Achkay en la regin de Con-
Nios hambrientos
La nia y su hermano menor, cuyos nombres no se mencionan, por querer participar del escaso puado de maz tostado son sentenciados a la muerte: son encostalados y arrojados al abismo por sus padres para que se murieran de una vez.
chucos; y como Achikee, Achkee en el Callejn de Huaylas donde es comn la adiptongacin: /ay/ >/e:/ (a veces escrito ee). Estos nombres, segn nuestras sospechas, proceden del adjetivo aksay que en el Callejn de Conchucos signica malvado, sin compasin, sin corazn como se puede observar en el siguiente texto actual: Maypitaraq taqay aksay aukisqa, allau, nikushunkiman `Cundo aquel viejo sin corazn se
Padres malvados
Los progenitores tambin aparecen sin nombres, pero ambos unidos en la maldad. Ante la escasez de alimentos optan sobrevivir ellos solos y deciden matar a los hijos. Segn la versin de Quitaracsa y Pomabamba, la madre fue la que dio la idea
14 de encostalar y arrojar a los hijos, el padre slo acept y cumpli el plan. Un recurso manipulador para disminuir la culpabilidad del padre? Estos padres tambin son calicados como aksay yaya, aksay mama.
pichuchanka, pichichanka, pichiusa, pichusa, pichiu, chankis, parranchu .
Es el primero que prueba los tiernos tubrculos de la papa y los frescos granos de los cereales. En el relato, el gorrin se presenta ante los nios portando una or de papa en el pico, l los gua hasta el papal cercano donde los nios sacian su hambre.
Animales compasivos
En contraste con los personajes humanos, el cndor, el gorrin, el zorzal, el zorrillo, el puma y el ratn se compadecen de los nios; se solidarizan con los que sufren y luchan por ellos. Los citamos en orden tal como aparecen en el relato.
Ratn
dor es el destructor de los cereales, ropas y de todo aquello que sus dientes puedan roer. Por esta razn, el campesino andino se ingenia muchas trampas o cra gatos. En la lengua quechua hay tantas expresiones y lxico de extensin donde aparece la palabra ratn. Aqu citamos algunas:
Ukushta llalliy , literalmente: ga-
Cndor
ganados pequeos y los devora quitndoles los ojos, la lengua y el recto. Los ganaderos andinos lo odian. Pero este odiado animal fue quien se compadeci dos veces de los desgraciados nios: 1. Sac el costal (que contena los dos nios) de la rama de un arbolillo que creca en la pequea meseta en el pecho del abismo. Algunos narradores especican que ese rbol fue la quenua (qinua, Polycepis incana ). 2. Despus de or el relato y el llanto de la nia que huye de la bruja, la protege paternalmente debajo de sus alas. Y se burla de Achicay pidindole que si quiere que le avise dnde est la nia que le traiga agua en un harnero. La bruja, al fracasar en la prueba, se siente burlada e insulta: Lliuki, pispa chaki, waata
suwa `Tragn, de pies escamosos,
nar al ratn. Cuando se tiene un vestido nuevo hay que ponerse rpido para ganar al ratn (que se lo puede comer).
Ukushta watay , literalmente:
amarrar al ratn. Comer algo para engaar al estmago. El ratn simboliza el hambre porque es su causante en las zonas rurales.
Ukushpa millwantapis putskarmi purinki `Vivirs hilando hasta el
pelo del ratn'. Es una maldicin contra alguien que presume de riqueza y no piensa que la suerte se le puede voltear.
Ukush msculo . En este caso es
como en la lengua latina (mus); porque cuando se golpea el msculo aparece el ratn adentro. En caso de calambre tambin se dice: Ukush yaykushqa `Se ha metido el ratn'.
Ukush puqru (literalmente `moco
Gorrin
sis ) Este pajarillo tiene tantos nombres que demuestran su presencia en todo el mundo andino: pichusanka,
15
Ukush waru o ukushpa warun (lit.
de para luego ser devorado por Achicay. Mientras el nio tiene a su alcance la cola del ratn la bruja es engaada cada noche y ella manda alimentarlo ms y mejor. Pero una noche que el ratn no lleg a tiempo o la bruja se adelant, el nio extendi su dedo ya gordo, y fue devorado esa misma noche. 2. Al nal del relato reaparece el ratn royendo la cuerda de paja
llayaa (
`puente del ratn'): puente muy delgado como para un ratn. Problema muy delicado cuya solucin es como pasar un puente muy delgado. En el juego de hilos es lo ms fcil, por eso quien no puede hacer siquiera el ukush
waru con el mismo hilo o recu-
teralmente `camino del ratn'): camino muy estrecho. Problema muy delicado y de difcil solucin. Tambin hay tnimos:
Ukush umya o ukush ua (lit.
vando a Achicay hacia el Mundo de Arriba (Hanaq Patsa). La bruja, al verlo en la cuerda, lo insulta: Au, warkuy, mikuy suwa,
ima nirtan Qapaqnii waskaa apatimanqanta kaptuykanki? `Oye,
trompudo, ladrn de comida, por qu ests mordiendo la soga que mi Dios me ha enviado?' El ratn le contesta con irona:
Nuqaqam, mamaa chukru tantaa millkpamanqantam mikukuykaa
`frijol redondo del ratn'): planta de hojas verdes y suaves, de frutos pequeos y redondos. Las hojas sobadas y en emplasto bajan la ebre
Ukush kasha (lit. `espina del ra-
`Yo estoy comiendo mi pan duro que mi mam me ha preparado de ambre'. Sigue mordiendo la cuerda hasta trozarla. Podra tratarse del mismo ratn en las dos oportunidades. Si el nio fue devorado por la ausencia de su cola para engaar a la bruja; en la segunda es quien causa la muerte de ella. Pero, tambin es una explicacin de que este animal est en todas partes.
tn'): planta pequea y rastrera de espinas muy pequeas y agudas como los dientes del ratn.
Ukush papa (lit. `papa del ra-
tn'): una especie de papa que cuando se come sancochada revienta como huevos diminutos, y este sonido es como el roer del ratn.
Ukushpa pachan (lit. `barriga de
ratn'): una especie de oca del color de la barriga del ratn andino. Medicina contra el mal viento. El ratn, a pesar de su mala fama de destructor, en el relato aparece dos veces auxiliando a los desgraciados nios: 1. Ofrece su cola al nio que est enjaulado y en proceso de engor-
Zorzal
lar y que aparece en numerosos mitos quechuas sirviendo de mensajero, alterando los designios y luchando a favor de los seres humanos. En quechua se lo conoce con muchos nombres, que como los del gorrin son de origen onomatopyico: yukris, yukis, yuuku, yukyuk, chiwanku . En el
16 la masa antropomorfa de la hez de la bruja, quien con el poder de su hechizo la est reviviendo. Esta sorpresiva aparicin del zorzal destroza el hechizo y mata las esperanza de la bruja de recuperar a su hija devorada por confusin por ella misma. el personaje Cuniraya, que va tras su amada Cahuillaca, consulta al cndor, zorrillo, puma, zorro, halcn y loro. Y en el relato de Achicay aparecen tres de los seis mencionados pero ya revalorizados. Es una diligente apren-
Zorrillo
Conepatus
Hija de Achikay
diz de las ciencias y artes de su madre, slo que no sospecha que la nia ha descubierto los planes de su madre: hervir el agua en una olla grande, que cuando ya est en ebullicin arrojar un collar dentro y gritar sorprendida: Aaau, shumaq wallqa! ` Qu bonito, qu bonito collar!', sealando adentro para que la nia se agache a mirarlo y all empujarla al agua hirviendo. Llegado el momento, la nia, simulando no saber nada, le responde: Ma, qamraq `A ver, t primero'. La ingenua brujita se agacha al borde de la olla, cuando la nia la empuja y mata. Suponemos que los nombres 'Mara' o 'Rosa' con que la hija de la bruja es identicada en Pomabamba y Quitaracsa son aadidos posteriores, quizs por ser los nombres ms comunes en la zona. Pero, no se descarta la posibilidad de que podra ser una disimulada manipulacin de algunos quechuas que no aceptaron totalmente la evangelizacin y la prctica de sta. As, tanto Mara, la madre de Jess, como Rosa, la santa limea, son calicadas como brujas por descender de Achicay. (Qapaq) Es el personaje que atento
toso'. El ofendido animal lanza su ftida orina hacia los ojos de la bruja cegndola por buen tiempo. (puma,
Puma
lino depredador de los ganados porque cuando ataca un redil mata cuantos puede aunque coma solamente uno. Los campesinos lo combaten con armas, trampas y veneno. Por este carcter destructivo aparece en los cuentos andinos simbolizando al curaca abusivo, al patrn explotador y al gendarme sanguinario. Sin embargo, frente al llanto de la nia el puma se compadece y la esconde bajo unas ramas. Y a la bruja la somete a la prueba de empujar las piedras redondas y grandes (hatun qullushta ) hasta
Dios
observa los sufrimientos de los nios e interviene por ellos slo en los momentos decisivos. Se supone que l pone la rama milagrosa que atrapa el costal conteniendo a los nios que caa al fondo del abismo, enva a los animales para que los ayuden, suelta las diferentes cuerdas para la nia y la bruja, y promete revivir al nio
dejarlas en la cima del cerro. La bruja, otra vez burlada, le insulta: Kullu
uma, llanqi sinqa, suwa `cabezn, de
nariz chata, ladrn'. El puma, muy ofendido, la desmaya de un manotazo. En el Manuscrito Quechua de Huarochiri (cap. II) de Francisco de vila,
17 tan slo con una condicin: el prodigio debe realizarse sin testigos y dentro del tiempo jado. Viejo Mundo, tambin tiene sus parientes muy cercanos en la mitologa quechua.
Filicidio
En este relato encontramos tres casos de licidio materno: 1. El relato empieza cuando la
Mama Mama
Patsa Pacha
do y devorando a sus hijos. La sequa (usya) y la hambruna (muchuy) se enseorean en ese espacio y tiempo. Y, cuntas sequas y hambrunas habran sufrido los antiguos peruanos hasta aprender a sobrevivir construyendo canales de regado ( represas ( pueden ver.
pilanku
rarqa
) y
2. Los padres, una noche, se ponen a tostar el puado de maz destinado para la semilla a altas horas de la noche; pero son descubiertos por los nios hambrientos que se despiertan por los ruidos de los granos al reventar y por el olor de la cancha. La madre, dice la versin de Quitaracsa y Sicsibamba, aconseja a su esposo meter a los nios en un costal, llevarlos a la montaa y arrojarlos al abismo. Otros relatos tambin repiten escenas de padres matando y hasta devorando a sus hijos como la ltima alternativa para sobrevivir. 3. La bruja Achicay recibe a los nios maternalmente y los alimenta pensando en devorarlos despus. El nio es su primera presa. Por qu la bruja eligi al nio y no a la nia como su primera presa? Posiblemente los etnlogos, mitlogos y siclogos nos podrn explicar mejor. La terrible Medea de la mitologa grecorromana no es exclusividad del
Ya Manco Inca, al referirse a los espaoles los comparaba con los yungas y les reprochaba por la excesiva ambicin por las cosas materiales, las continuas mentiras y la falta de amor hacia los dems. (ref. espaoles) peores sois que los yungas, los cuales por un poquillo de plata mataran a su madre y a su padre y negaran todo lo del mundo (Instruin del Ynga Don Diego de Castro Titu Cussi Yupanqui). Los nios, despus de ser salvados del abismo por un cndor viejo, ascienden la montaa siguiendo al gorrin y encuentran la papa, planta salvadora del hambre. Pero all el peligro ya no es el hambre, sino la bruja que gusta devorar a los nios. La huida de la nia hacia las regiones ms altas es la esperanza de la salvacin. La persecucin de la nia por la Achicay es dramtica y jocosa al mismo tiempo. El orden del encuentro con distintos animales indica la presencia de cada animal segn la regin: el zorrillo (regin quechua o templada), el puma (regin puna o fra) y el cndor (regin jalca o muy fra).
1. En el mundo quechua las desgracias que afectan a toda la comunidad como la sequa ( (
pampa pero la bruja est ya por alcanzarla, es cuando solicita la ayuda del poderoso y magnnimo
salva de las garras de la muerte. No es el nico relato quechua que explica que las partes altas son los lugares de la invocacin, por algo las huacas y apachitas estn all. El Manuscrito Quechua de Huarochiri (cap. III) narra que en una poca postdiluviana las aguas se haban alejado de las regiones yungas y que los nicos que se haban salvado haban sido los que haban subido al cerro do). El cronista indgena Felipe Waman Puma, al hablar de la cuarta edad del mundo, la poca del
usya), la hambruna muchuy), el aluvin (apaakuy), la helada (qasa o qaha), la peste (lluta qishyay), etc. son consideradas como
Achicay se inicia con la sequa y la hambruna que asolan al pueblo.
2. Cuando los nios son arrojados al abismo surge una rama providencial que los salva de una muerte segura. 3. En la versin del Callejn de Conchucos el nio suea que alguien le avisa que debe usar la cola del ratn para engaar a la bruja. Las fuerzas sobrenaturales tambin se comunican con los seres humanos en los estados onricos. Y los sueos son mensajes directos o indirectos. 4. Achicay, despus de devorar por error la carne de su propia hija, defeca sobre una roca plana (
auqa runa (hombre guerrero, rebelde, transformador), dice del hallqa runa
(hombre de las alturas): De sus pueblos de tierra baja se fueron a poblarse en altos serros y peas y por defenderse comensaron a hazer fortalezas que ellos les llaman
pukara.
Edecaron las paredes y zerco y dentro de ellas casas y fortalezas y econdixos y pozos para sacar agua de donde beuan [5, folio 64]). Y el cronista Betanzos tambin hace referencia del hombre de las zonas altas: [. . . ] como llegase [Viracocha] a un sitio que agora dicen Tambos de Urcos, que es seis leguas de la ciudad de Cuzco, subise a un cerro alto y sentse en lo ms alto de donde dicen que mand que produciesen y saliesen de aquella altura los indios naturales que all residen el da de hoy, y porque este Viracocha all se hubiese sentado le hicieron en aquel lugar una muy suntuosa y rica guaca [. . . ] de oro no [1, Captulo II, primera parte].
pararra) y hace
una mueca a la que, con su poder, pretende darle una nueva vida. Hasta que el travieso zorzal pasa volando y defecando sobre la masa que est a punto de revivir, y as destruye el prodigio. 5. La nia llega a la cima y de all como ya no hay otra posibilidad de huir invoca al poderoso
una cuerda de oro que la eleva. Achicay tambin invoca la ayuda, y le enva una cuerda de paja a donde, desgraciadamente, se sube un ratn. Las cuerdas de oro y paja expresan
Qapaq
Intervencin de lo sobrenatural
Hay varios momentos donde se aprecia la intervencin de fuerzas sobrenaturales:
cuentra con un anciano que le manda dejar los huesos de su hermanito en una cueva y volver exactamente a la
19 misma hora del da siguiente. La nia, impaciente o por curiosidad femenina, vuelve antes del tiempo jado para ver cmo su hermano reviva, y lo encuentra levantndose; pero el nio, al ver a su hermana, se desploma y queda convertido en un montn de ceniza. La nia, desesperada y arrepentida, recoge la ceniza y luego la arroja al espacio creando un ro ceniciento que se llama Mayu (Va Lctea). Al nal, ella se lanza al vaco convirtindose en esa estrella negra y triste que va junto al Mayu. en deidad implacable (Ar), que acta por s misma (ngel Rsenblat [9, pg. 20]). Cuando Achicay ya est elevndose sobre las nubes el ratn troza la cuerda de paja y ella cae vertiginosamente mientras repite: Pampallaman! Wayllallaman! ` A la pampa no ms! Al csped no ms!'. Pero cuando ve las rocas planas tan cercanas, exclama asustada: Pararrallaman! ` A la roca plana no ms!'. Y antes de que pudiera recticarse se estrella sobre ella pereciendo despedazada. Su palabra la sentenci para siempre. Hasta hay una cancin que reere al nal de la Achicay:
La magia de la palabra
La palabra dicha tiene mucho poder, que una vez ya emitida es difcil recticarla. As ocurri con el zorzal, el pregonero de Qapaq, que al comunicar los mandatos varindolos alter los destinos del universo. Una vez proferida, la palabra se convierte
Pampallaman, wayllallaman, nirnin, nikachar purinki. Paqtataq shimiki pantarikunman rumiman, qaqaman ishkirinkiman.
A la pampa no ms, al csped no ms, diciendo, caminas con prosa. Cuidado se equivoque tu boca y caigas sobre piedra y roca.
20
21
Ni-spa-ka
decir-ASI-TOP
yanu-ku-rka-si
cocinar-PROG-PSD-RPT
kikin-La,
mismo-SOL
wamra-kuna-ta kwida-nga-pa.
nio-PL-OBJ n cuidar-INFF-PROP
Yanu-y
cocinar-INF
sayku-g-manda, warmi-si
cansar-AG-ABL mujer-RPT
4
maska-, kasara-nga-pa,
buscar-3 casarse-INFF-PROP
Wamra-kuna-ta kwida-y
nio-PL-OBJ n cuidar-INF
ayuda-wa-u ni-spa. c
ayudar-1O-IRR decir-ASI
bwinu.
Yapa
muy
mingwadu warmi-si
miserable mujer-RPT
ka-rka.
ser-PSD
Trabaxa-ng kusa a
trabajar-3FUT esposo
7
ri-ura,
ir-TIEM
wamra-kuna-La-wa-si
nio-PL-SOL-COM-RPT n
kida-dur
quedar-AG
ka-rka
ser-PSD
mama
madre
ni-nga-ndi.
decir-3FUT-JUN
Ni-spa-ka,
decir-ASI-TOP
kusa
esposo
aya-ura, c
llegar-TIEM
wamra-kuna-ta-ka piu-pi c
nio-PL-OBJ-TOP n pecho-LOC
api-wa
sopa-COM
8
abinta-spa-ka,
aventar-ASI-TOP
kusa-pa-ka
esposo-GEN-TOP
aparti-si
aparte-RPT
ura-dur c
poner-AG
ka-rka
ser-PSD
miku-du.
comer-PRTC
Wamra-xim-kuna-ka
nio-COMP-PL-TOP n
tayta-ndi
padre-JUN
9
aya-ura, c
llegar-TIEM
Ci-ura-ka
tapu-n-si ni-n-si
decir-3-RPT
ese-TIEM-TOP preguntar-3-RPT
c Na-u
ya-IRR
kara-pu-wa-ngi wamra-kuna-ta?
dar-BEN-1O-2 nio-PL-OBJ n
Mama ni-nga-ndi
madre decir-3FUT-JUN
Prupiu warmi wauura, iskai wambran si kid, sapalla kari. 2 Nispaka ianukurkasi a kikinlla, wambrakunata kuidangapa. 3 Ianui saikugmanda, warmisi mask, kasarangapa, a Wambrakunata kuidai aiudawachu nispa. 4 Chi warmika manasi karka nigpika bwinu. 5 Iapa minguadu warmisi karka. 6 Trabajang kusa riura, wambrakunallawasi kidadur a karka mama ningandi. 7 Nispaka, kusa chaiaura, wambrakunataka pichupi apiwa abintaspaka, kusapaka apartisi churadur karka mikudu. 8 Wambrajimkunaka taitandi chaiaura, iarkaimandasi kawanakudur kar ka taitandita. 9 Chiuraka tapunsi: Nachu 10 karapuangi wambrakunata? Mama nin-
Cuando su madre muri, dos nios o n quedaron solos con su padre. 2 El padre mismo cocinaba para cuidar a los nios. n 3 Pero se cans de cocinar y busc a otra o o mujer para casarse con ella y para que lo o ayudara a cuidar a los nios. 4 Result que n la mujer no era buena. 5 Era una mujer muy miserable. 6 Cuando el esposo se iba a trabajar, la madrastra se quedaba sola con los nios. 7 Luego, cuando llegaba el esposo, n ensuciaba a los nios en el pecho con la son pa, y pon aparte la comida para su maria n do. 8 Cuando el padre llegaba, los nios lo e miraban con hambre. 9 Entonces l preguntaba: Ya has dado comida a los nios? n
22 Timpu-mi kara-ni-kuna-ta.
tiempo-DIR dar-1-PL-OBJ
11
Iskay wagchu
Ci-ura,
ese-TIEM
tayta-ndi
padre-JUN
12
miku-y
comer-INF
puuka-spa, c
terminar-ASI
kuti-si
otra.vez-RPT
ri-
ir-3
batya
batea
rura-nga-pa.
hacer-INFF-PROP
mama-ndi-manda yuya-ri-s.
madre-JUN-ABL pensar-REF-ASI
Ci-ura-ka
14
upa-wa-si c mas-si
ms-RPT a
kiLai-wa-naku-y-i c c
molestar-1O-PROGPL-2IMP-PL
15
ni-spa.
decir-ASI
Ci-ura-ka
waka-n-kuna.
llorar-3-PL
ese-TIEM-TOP
Cisi-ma
16
kuti-si apa-n-si c
Ci-ura
warmi-ta.
Sutipa-u kara-pu-wa-dur c
verdad-IRR dar-BEN-1O-AG
wamra-kuna-ta?
nio-PL-OBJ n
sutipa-si
19
Miku-y-i c
comer-2IMP-PL
ver-PROG-TIEM verdad-RPT
ni-spa,
20
atun
kuara-wa c
piu-La-pi-si c
taLi-. yayku-n-si.
22
Waka-n-kuna-si.
llorar-3-PL-RPT
Ci-ura
tayta-ndi Laki-ri-s
21
Ni-n-si
decir-3-RPT
Sutipa-mi kam
verdad-DIR t u
La madrastra le dec Ya les d a: . 11 Entonces, cuando el padre terminaba de comer, se iba otra vez a hacer bateas. 12 Los nios lloraban de hambre, cuando n se acordaban de su madre. 13 Entonces la madrastra les aventaba cenizas, diciendo: No me molesten. 14 Entonces los nios n lloraban an ms. 15 Cuando el padre llegau a ba por la tarde, otra vez los nios estaban n con las bocas abiertas de hambre. 16 Entonces al d siguiente espi a su a o esposa. 17 Es verdad que da de comer a los nios? 18 Mientras ve en secreto por n a un hueco, ella verdaderamente dijo: Coman, y les ech sopa en el pecho con una o n cuchara grande. 19 Los nios lloraron. 20 Entonces su padre se entristeci y o entr. 21 Dijo: De veras no les das de coo mer. 22 Con razn me miraban con hamo
10
gandi ninsi: Timpumi karanikunata. 11 Chiura, taitandi mikui puchukaspa, kutisi ri batia rurangapa. 12 Wambrakuna iarkaimandasi wakanakudur karka, prupiu mamandimanda iuiar 13 Chiuraka uchpawas. si abint, Ama killachiwanakuichi nispa. a 14 Chiuraka massi wakankuna. 15 Chisima taitandi chaiaura, kutisi iarkaimanda simi paskanakurka. 16 Chiura sug kaiandi chapansi warmita. 17 Sutipachu karapuadur wambrakunata? 18 Upalla utkumanda kawakuura, sutipasi: Mikuichi nispa, atun kucharawa pichullapisi tall 19 Wakankunasi. . 20 Chiura taitandi llakir iaikunsi. s 21 Ninsi: Sutipami kam mana karapuadur kaskangi mikui. 22 Rasunmi ka, nuka cha-
23
23
kawa-wa-naku-dur
ver-1O-PROGPL-AG
24
ka-ska.
ser-PRT
AsLa-ka
poco-TOP
kara-pu-wa-y
dar-BEN-1O-2IMP
25
may
cual
uuLa-s. c
pequeo-TAMB n
Casa ni-spa,
as
piga-.
Ci-ura-ka
warmi
decir-ASI cuatro
puete-RPT pegar-3 n
ese-TIEM-TOP mujer
ni-nga-ndi
26
kusa
kikin-ta kusa
esposo
Y mana-mi kwida-pu-skaki.
y no-DIR
27
cuidar-BEN-1FUT2
Ci-ura-ka
ese-TIEM-TOP
waka-n-si.
llorar-3-RPT decir-3FUT-JUN
Ni-gpi
decir-ASD
mana
no este
asa c
as nio-PL-OBJ n
yuya-naku-nga-pa,
pensar-PROGPL-INFF-PROP
mama ni-nga-ndi
madre
28
ni-n-si
decir-3-RPT
Kay wamra-kuna-ta
kay-pi
kwida-ku-y.
Nuka Lugsi-sa-mi
yo
este-LOC cuidar-PROG-2IMP
salir-1FUT-DIR mejor
kawsa-naku-nga-pa.
vivir-PROGPL-INFF-PROP
29
yuya-ri-gsamu-n-si
30
esposo-TOP pensar-REF-AGvenir-3-RPT
Kay
este
wamra-kuna-ta-ka
nio-PL-OBJ-TOP n
saki-gri-sa-mi
dejar-AGir-1FUT-DIR
sa-uku-pi. c
arbol-DEN-LOC
Ni-spa-ka
decir-ASI-TOP
wamra-xim-kuna-ta-ka
nio-COMP-PL-OBJ-TOP n
ni-n-si
decir-3-RPT
Mama
madre
ni-nga-ns-ta
decir-INFF-DESP-OBJ
saki-s
dejar-ASI
ri-n
ir-INF
kaLari-suni. c
empezar-12FUT
31
ALi-i-ri-suni c c
malki, albirka,
arveja
bien-CAU-REF-12FUT sal
arracacha retoo n
puru
32
calabaza fruto
kaLari-, trua-s. c
33
Wamra-xim-kuna
nio-COMP-PL n
iamuuraka, iarkaimanda kawawanakudur kaska. 23 Asllaka karapuai mai uchullas. 24 Chasa nispa, chusku puitisi pig. 25 Chin a uraka warmi ningandi kusa kikinta ninsi: I manami kuidapuskaki. 26 Chiuraka kusa wakansi. 27 Nigpi mana chasa iuianakungapa, mama ningandi ninsi: Kai wambrakunata kaipi kuidakui. 28 Nuka llugsisami mijur kaimanda, kamkunalla kaugsanakungapa. 29 Chasa kagmanda, kusaka iuiarigsamunsi: Kai wambrakunataka sakigrisami sachukupi. 30 Nispaka wambrajimkunataka ninsi: Mama ningansta sak s rin kallarisunchi. 31 Allichirisunchi kachi, purutu, sara, arakacha malki, albirka, puru muiu. 32 Kuchillu apilaspa, nugpaisi kallar tru ,
bre cuando llegaba. 23 Dales aunque sea un poquito, por favor. 24 Dicho esto, le peg o cuatro puetes. 25 Entonces la madrastra le n dijo al esposo mismo: No voy a cuidarte. 26 Entonces el esposo llor. 27 Entono ces, para que el asunto no quedara as la , madrastra le dijo: Sigue aqu cuidando , de los nios. 28 Mejor ser que me fuera n a de aqu y solamente ustedes se quedaran. 29 Como la situacin estaba as el esposo o , decidi: Voy a abandonar a los nios en el o n monte. 30 Luego dijo a los nios: Dejemos n a la madrastra y vmonos. 31 Acomodemos a sal, frijoles, ma colinos de arracacha, arz, veja y frutos de calabaza para nosotros. 32 Despus de alar su machete, sali e o
24 kuntintu-si
contento-RPT
Cisi-ya-gta
nambi-si
camino-RPT
ri-n-kuna.
ir-3-PL
35
Saa c
arbol
tarde-CNV-LIM
siki-pi-si
36
puu-n-kuna. n kaya-ndi-ka
maana-JUN-TOP n
trasero-LOC-RPT dormir-3-PL
Ni-s
decir-ASI
sug
uno
tambu-si
ranchito-RPT
aLi-i-n c
bien-CAU-INF
kaLari-n-kuna.
empezar-3-PL
37
Ni-s
decir-ASI
tambu
ranchito
ladu
lado
38
suyu
todo.en.orden
trabaxa-y-si
trabajar-INF-RPT
kaLari-n-kuna,
empezar-3-PL
simiLa
semilla
tarpu-nga-pa.
sembrar-INFF-PROP
Ni-s
suma aLi-i-spa, c
39
ri-,
wamra-kuna-ta yanu-y
nio-PL-OBJ n
40
manda-spa.
mandar-ASI
Alauna aya-n-si c
a.la.una llegar-3-RPT
cocinar-INF
Ni-s
kuti-si
42
41
Kuti
otra.vez
Sina yanu-naku-ngi-i c
cena
ni-spa,
cocinar-PROGPL-2-PL decir-ASI
ri-n-si.
ir-3-RPT
43
Ykuti-si
Ni-spa-ka
decir-ASI-TOP
sug kaya-ndi-s
uno maana-JUN-TAMB n
mana-si aya-gri- c
no-RPT llegar-AGir-3
miku-nga-pa.
comer-INFF-PROP
44
ni-n-kuna-si
tener.pena-ASI decir-3-PL-RPT
45
Ima-wa-ta
mana utka
samu-ku
miku-nga-pa?
Mana isi-ya-gta c
no tarde-CNV-LIM
qu-COM-PREG no e
adelante, haciendo trochas. 33 Los nios lo n siguieron, contentos. 34 Viajaron hasta el a atardecer. 35 Durmieron al pie de un rbol. 36 Al d siguiente empezaron a acoa modar un ranchito. 37 Despus empezaron e a trabajar por todos los lados del ranchito para sembrar (ma 38 Cuando lo haz). b arreglado bien, el padre se fue a haan cer bateas, despus de mandar a los nios e n o a cocinar. 39 A la una lleg a comer. 40 Despus se fue otra vez a hacer bateas. 41 Dese pus de decirles: Cocinen la cena, se fue. e 42 Otra vez regres por la tarde. o 43 Al d siguiente no lleg para almora o n zar. 44 Como no llegaba, los nios se entristecieron por su pap y dijeron: Por qu a e no viene rpido a comer? 45 Como no lleg a o por la tarde, dijeron: Pap est trabajana a o do hasta muy tarde. 46 Le domin el ham-
chs. 33 Wambrajimkuna kuntintusi katina kuna. 34 Chisiagta nambisi rinkuna. 35 Sa cha sikipisi puunkuna. n 36 Nis kaiandika sug tambusi allichin kallarinkuna. 37 Nis tambu ladu suiu trabajaisi kallarinkuna, similla tarpungapa. 38 Nis suma allichispa, batia rurangapasi ri, wambrakunata ianui mandaspa. 39 A la una chaiansi mikungapa. 40 Nis kutisi batiama ri. 41 Kuti Sina ianunakungichi nispa, rinsi. 42 Ikutisi chai chisima. a 43 Nispaka sug kaiandis manasi chaiagr mikungapa. 44 Mana chaiagrigmanda, wambrakunaka taitandimanda llakispa, ninkunasi: Imawata mana utka samuku mikungapa? 45 Mana chisiagta chaiagmanda, ninkunasi: Iapa chisiagta taita trabajaku.
25 tayta trabaxa-ku.
trabajar-PROG
46
Yapa isi-ya-gta c
muy
47
Mana-u c
no-IRR
u ima-ta-ka?
48
ni-n-si
Ri-nga
ir-3FUT
hermana-JUN-OBJ decir-3-RPT
Ri-nga.
ir-3FUT
aya-gri-ura, c
llegar-AGir-TIEM
astiLu-kuna-La-si
astilla-PL-SOL-RPT
hacer-PROG-PRT-MET
kawa-ri-.
ver-REF-3
52
Wiay c
hacia.arriba
kawa-ura-ka,
ver-TIEM-TOP
puru-kuna-La-si
calabaza-PL-SOL-RPT
53
kawa-ri-.
ver-REF-3
Taka-ri-naku-rka-si
golpear-REF-PROGPL-PSD-RPT
pulunpulun.
son.de.golpes
Ci-ura-ka
ese-TIEM-TOP
kari
varn o
wamra
nio n
ni-n-si
decir-3-RPT
Na
ya
kunan-ka-r
ahora-TOP-SEG
tayta-ka
padre-TOP
54
kuna-ura-ka
ahora-TIEM-TOP
talbis
tal.vez
nuka-ni c
yo-12
55
pugri-ta-ka
sita-gsamu-n-a-r. c yuka-ni. c
57 56
Ima-ta
rura-y-pa?
Ima-aw-pas s
que-DIM-TAMB
pobre-OBJ-TOP botar-AGvenir-3-CRT-SEG
qu-PREG hacer-INF-PROP e
aya-gri-suni c c
58
vivir-PROGPL-INF-DIR tener-12
ms-CRT-SEG llegar-AGir-12FUT a
Kay-pi-a-r c
wau-nga n astiLu-La-ta
yaa-suni. c c kawa-spa.
Ni-spa-ka
decir-ASI-TOP
waka-y-si
kaLari-n-kuna tya-ri-s,
llorar-INF-RPT empezar-3-PL
Manachu iarkai ap u imataka? 47 Kari wambra panindita ninsi: Ringa kawangapa. 48 Sulu ima pasaku. 49 Warmi wambra aininsi: Ringa. 50 Wambrakuna batia rurakuskama chaiagriura, astillukunallasi kawar 51 Wichai . kawauraka, purukunallasi kawar 52 Takari. nakurkasi: Pulun pulun. 53 Chiuraka kari wambra ninsi: Na kunankar taitaka kunauraka talbis nukanchi pugritaka sitagsamunchar. 54 Imata ruraipa? 55 Imashaugpas kaugsanakuimi iukanchi. 56 Nukanchi pugri mana maschar chaiagrisunchi nukann chipa wasipi. 57 Kaipichar waunga iachasunchi. 58 Nispaka wakaisi kallarinkuna tiar astillullata kawaspa. s,
46
bre o qu (ha sucedido)? 47 El nio dijo a e n su hermana: Vamos a ver. 48 A lo mejor n o algo le ha sucedido. 49 La nia le contest: Vamos. 50 Cuando los nios llegaron a donde n hac las bateas, solamente vieron las asa tillas. 51 Al mirar hacia arriba, vieron solamente unas calabazas. 52 Se golpeaban unas a otras pum pum. 53 Entonces el nino dijo: Ciertamente pap vino a aban a donarnos, pobres de nosotros! 54 Qu hae cer? 55 Tenemos que sobrevivir, sea como sea. 56 Nosotros, pobrecitos, probablemente no podremos llegar a nuestra casa. 57 Probablemente moriremos aqu 58 Entonces . se sentaron y, mirando las mismas astillas, empezaron a llorar.
26
59
ka-rka-kuna, kunga-ska.
olvidar-PRT
60
Ni-spa-ka
62
kai-si tuku-ri-n c
semana-RPT ser-PSD-PL
ri-.
ir-3
Ni-spa
kuti
63
islabun-si
tuku-ri-.
Ima-wa nina-ya-i-nga c
qu-COM candela-CNV-CAU-3FUT e
yanu-nga-pa?
cocinar-INFF-PROP
wamra-ka ni-n-si
decir-3-RPT
Sug saa-si c
uno
65
arbol-RPT
ka-g-ta.
ser-AG-OBJ
Ci-pi-si
sika-n-kuna.
subir-3-PL
66
Ci-ura
ese-TIEM
ese-LOC-RPT
kawa-ri-n-si
67
Urayku-n-si saa-manda. c
bajar-3-RPT arbol-ABL
Ni-s
Ci-pi
pani-ndi-ta nina
candela
saki-spa,
ni-n-si
decir-3-RPT
70
Kam suya-wa-ku-y.
t u esperar-1O-PROG-2IMP
71
Nuka ri-sa,
yo ir-1FUT
maa-nga-pa. n
pedir-INFF-PROP
Na-mi samu-sa.
venir-1FUT
Caya-gri-n-si
i c
ese
tambu
ranchito
puyu-ya-ku-ska-ma.
humo-CNV-PROG-PRT-MET
73
ya-DIR
72
llegar-AGir-3-RPT
Ci-ura
ukua-kuna tuna-y-si c
ratn-PL o tocar-INF-RPT
uya-ri-naku-rka.
o r-REF-PROGPL-PSD
74
Mas ladu-ya-y
ms a lado-CNV-INF
ese-TIEM
uya-ri-ku-rka.
Ci-ura
75
runa-kuna-a-r c
persona-PL-CRT-SEG
kawsa-naku-.
vivir-PROGPL-3
Utku-manda kawa-gri-ura,
Dos semanas se quedaron all tran quilos. 60 Luego se les acab la sal. 61 Deso pus se les acab la yesca (lit. eslabn). e o o 62 Con qu se har candela para cocinar? e a 63 Como les cogi el hambre, el nio dijo: o n Se ve un rbol que es ms alto que los dea a ms. 64 All subieron. 65 Entonces se vio a o humo que sal de un ranchito. 66 Baj del a a rbol. 67 Luego regresaron al ranchito. 68 All dej a su hermana, dicindole: T espo e u e rame. 69 Ir a pedir candela. 70 Vendr en e e o seguida. 71 Entonces fue y lleg al ranchito de donde sal el humo. 72 En ese momento a unos ratones estaban tocando (guitarra). 73 Cuando se acerc, oy el sonido de las o o guitarras. 74 Entonces el joven pens: Aqu o o ha de estar viviendo gente. 75 Cuando mir por un hueco, solamente unos ratones baila-
59
Iskai simanasi karkakuna, kungaska. Nispaka kachisi tukurin ri. 61 Nispa kuti islabunsi tukur 62 Imawa ninaiachinga ia. nungapa? 63 Iarkai apigmanda, kari wambraka ninsi: Sug sachasi kawar mas awa , kagta. 64 Chipisi sikankuna. 65 Chiura kawarinsi sug tambupi puiuiakugta. 66 Uraikunsi sachamanda. 67 Nis tambumasi kuti rinkuna. 68 Chipi panindita sakispa, ninsi: Kam suiawa kui. 69 Nuka risa, nina maangapa. 70 Nan 71 mi samusa. Chaiagrinsi chi tambu puiuiakuskama. 72 Chiura ukuchakuna tunaisi uiarinakurka. 73 Mas laduiai riura, chikig chikigsi uiarikurka. 74 Chiura kari wambra iuiarinsi: Kaipika runakunachar kaugsanak. 75 Utkumanda kawagriura, kuchakunau
60
59
27 wiLa-n-si
avisar-3-RPT
78
bayla-naku-rka.
bailar-PROGPL-PSD
76
Ukua-kuna c
ratn-PL o
Uxala
ojal.que.no a
ni-.
79
77
Ima-pa-ta
samu-ngi?
80
Kay-pi-mi
kuku
hablar-REF-PROG-2-RPT decir-3
qu-PROP-PREG venir-2 e
este-LOC-DIR diablo
Ni-s
ukua-kuna c kam-ta-ka
t-OBJ-TOP u
decir-ASI ratn-PL o
ni-n-si
decir-3-RPT
Utka
rpido a
ri-n-La,
ir-2IMP-SOL
81
purki
porque
api-s
82
miku-nga-mi.
Ni-g
mana-ri-s c nina
ri-n-La-si,
83
nina
apa-spa. pani-ndi
coger-ASI comer-3FUT-DIR
wau-. n
84
Ci-ura-ka
ese-TIEM-TOP hermana-JUN
ni-n-si
decir-3-RPT
85
May-pi-ta turi-ndi
nina ni-n-si
maa-gri-ngi? n
Pusa-wa-y
rigsi-nga-pa.
86
llevar-1O-2IMP conocer-INFF-PROP
Ci-ura
apa-nka-ngi.
Mana
no
asi-ri-nga-pa
re r-REF-INFF-PROP
ka-gpi,
ser-ASD
88
ri-suni. c
ir-12FUT
89
Pani-ndi
hermana-JUN
ni-n-si
decir-3-RPT
Di-dius mana
de-Dios no
asi-sa-u. c
re r-1FUT-IRR
90
Pusa-wa-y.
llevar-1O-2IMP
Ri-nga-si
91
ni-. kuku
ir-3FUT-RPT decir-3
Iska-ndi ri-n-si
dos-JUN
kaLari-n-kuna.
Caya-gri-n-kuna-si tambu-pi
ir-INF-RPT empezar-3-PL
llasi bailanakurka. 76 Ukuchakuna willansi: Ujala rimarikungisi! ni. 77 Imapata samungi? 78 Kaipimi kuku mamita kaugs. 79 Ninamandami samunisi ni. 80 Nis a ukuchakuna ninsi: Utka rinlla, purki kuku mamita rigcharispa, kamtaka ap mikungas s mi. 81 Nig manchar rinllasi, nina apaspa. 82 Sug iskai simanapi, kutisi nina wau. n 83 Chiuraka panindi ninsi: Maipita nina maagringi? 84 Pusawai rigsingapa. 85 Chin ura turindi ninsi: Kam piru iapami as s apankangi. 86 Mana asiringapa kagpi, risunchi. 87 Panindi ninsi: Didius mana asisachu. 88 Pusawai. 89 Ringasi ni. 90 Iskandi rinsi kallarinkuna. 91 Chaiagrinkunasi tambupi kuku mamita kaugsas-
ban. 76 Los ratones le avisaron: Ojal no a e hagas ruido! dijeron. 77 Por qu viniste? 78 Aqu vive una bruja. 79 Les dijo: Vine por un poco de candela. 80 Luego los ratones le dijeron: Vete rpido, porque, si la a bruja se despierta, te coger y te comer. a a 81 Entonces se fue asustado, llevando la candela. 82 Despus de dos semanas, otra vez la e candela se les apag. 83 Entonces la hermao na dijo: A dnde fuiste a pedir candela? o 84 Llvame a conocer. 85 Entonces su here mano le dijo: Pero te reirs mucho de m a . 86 Si no te r vamos. 87 Su hermana le dies, jo: Prometo que no me reir. 88 Llvame. e e 89 Vamos, le dijo. 90 Los dos empezaron a ir. 91 Llegaron al ranchito donde viv la bruja. 92 Al mirar a
28 mamita kawsa-ska-pi.
mamita vivir-PRT-LOC
93 92
di-asi-n-si
de-re r-INF-RPT
wau-ku-rka. n
morir-PROG-PSD
Ci-ura-ka ni-n-si
maki-kuna-pi-si
95
levantarse-AGvenir-ASI mano-PL-LOC-RPT
api-.
coger-3
94
Tantya-spa
tantear-ASI
plakum
aco
plakum.
aco
Ni-spa
decir-ASI
decir-3-RPT
96
uku-ma-si
97
yayku-i-. c wata-n-kuna-ta-si.
maki-wa-si
kara-.
dentro-MET-RPT entrar-CAU-3
Ni-s
Kwida-y-si
kaLari- i-pi, c
wira-ya-i-s c
decir-ASI amarrar-3-PL-OBJ-RPT
miku-nga-pa.
comer-INFF-PROP
99
Ci-pi-si
ese-LOC-RPT
kida-n-kuna.
quedar-3-PL
101
100
Kada
cada
ratu-si
rato-RPT
miku-y
comer-INF
kara-ku-rka
dar-PROG-PSD
pay-kuna-ta.
l/ella-PL-OBJ e
102
Simana-pi-ka
semana-LOC-TOP
na-si
ya-RPT
tantya-ku-rka
tantear-PROG-PSD
103
miku-nga-pa.
comer-INFF-PROP
Ukua c
ratn o
upa-si c
cola-RPT
maa-i-, n c
pedir-CAU-3
tantya-nga-pa.
tantear-INFF-PROP
104
Ci-ura-ka
mana-si
no-RPT
ese-TIEM-TOP
Ci-ura
ni-n-si
106
Ima-wa-ta
mana
ese-TIEM decir-3-RPT
qu-COM-PREG no e
wira-ya-naku-?
gordo-CNV-PROGPL-3
107
105
Talbis paka-wa-naku-ngi-i. c
tal.vez esconder-1O-PROGPL-2-PL
Mana-ri-n-kuna-si. c
temer-REF-3-PL-RPT
108
Sug kaya-ndi
uno maana-JUN n
kikin-kuna-ta-si
mismo-PL-OBJ-RPT
api-n
coger-INF
pudi-.
poder-3
Ni-spa-ka,
decir-ASI-TOP
por un hueco, la muchacha se mor de la a o risa. 93 Entonces la bruja se despert, vino y los cogi de la mano. 94 Al tantearlos, dio jo: Mmm, estn acos. 95 Luego los hia zo entrar. 96 Al hacerlos entrar, les dio de e comer yuca y manos de gente. 97 Despus los amarr. 98 Empez a cuidarlos all para o o , engordarlos y comrselos. e 99 All se quedaron. 100 A cada rato les daba comida. 101 Despus de una semana e vino a tantearlos, para comrselos. 102 Un e ratn le dio una cola a tantear. 103 Entono ces no pudo tantearlos a ellos. 104 Entonces dijo: Con qu no estn engordane a do? 105 Tal vez se me estn escondiendo. e 106 Los nios se asustaron. n 107 Al d siguiente los pudo coger a a
kapi. 92 Utkumanda kawaspa, panindika diasinsi waukurka. 93 Chiuraka kuku mamita n atarigsamuspa, makikunapisi ap 94 Tan. tiaspa ninsi: Mmm, plakum plakum. 95 Nispa ukumasi iaikuch 96 Iaikuchispa, . rumu runa makiwasi kar. 97 Nis watankua natasi. 98 Kuidaisi kallar chipi, wiraiach s mikungapa. 99 Chipisi kidankuna. 100 Kada ratusi mikui karakurka paikunata. 101 Simanapika nasi tantiakurka mikungapa. 102 Ukucha chupasi maach tantiangapa. 103 Chiuran , ka manasi kikinkunata pud tantiangapa. 104 Chiura ninsi: Imawata mana wiraianak? 105 Talbis pakawanakungichi. 106 Manu charinkunasi. 107 Sug kaiandi kikinkunatasi apin pud .
29
109
ni-n-si
decir-3-RPT
Yaku
agua
asta-y-i. c
acarrear-2IMP-PL
111
Miku-y
comer-INF agua
yanu-suni. c
cocinar-12FUT
Atun
grande
manga-si saya-i-n-kuna. c
olla-RPT parar-CAU-3-PL
113
Ni-spa-ka
decir-ASI-TOP
yaku xunda-i-n-kuna-si. c
llenar-CAU-3-PL-RPT
114
112
Yamta-si asta-n-kuna.
lea-RPT n acarrear-3-PL
115
Nina-ya-i-n-kuna-si. c
candela-CNV-CAU-3-PL-RPT
Timbu-i-n-si c
hervir-CAU-INF-RPT
kaLari-n-kuna.
empezar-3-PL
116
Ci-ura-ka
ese-TIEM-TOP
siki-wa.
trasero-COM
117
tapu-ku-rka-si
118
c Na-u timbu-rka?
ya-IRR hervir-PSD
Ci-ura
ese-TIEM
119
ni-n-kuna-si
decir-3-PL-RPT
Kuti-si
otra.vez-RPT
puku-y
soplar-INF
kaLari-.
empezar-3
120
Ci-ura asa c
as
ese-TIEM
ukua-wa c
ratn-COM o
kana-ma c
afuera-MET
Lugsi-spa, upaLa-si
salir-ASI quieto-RPT
rima-naku-.
hablar-PROGPL-3
Ni-spa,
decir-ASI
rima-naku-spa,
hablar-PROGPL-ASI entrar-ASI olla
ay-ra c
aquel-TOD
puku-ku-g-La-pi,
soplar-PROG-AG-SOL-LOC
di-gulpi-La
de-golpe-SOL
121
palanka-kuna-wa
palanca-PL-COM
sati-n-kuna.
meter-3-PL
Ni-s
decir-ASI
ayuda-naku-s,
ayudar-PROGPL-ASI
122
mamita
mamita
puku-ku-ska-ma
soplar-PROG-PRT-MET
manga-ta
olla-OBJ
123
paga-n-kuna-si. c
invertir-3-PL-RPT
Ci-ura-ka
ese-TIEM-TOP
kapari-n-si
gritar-3-RPT
Auuy! c c
qu.caliente e
Mana miku-y
no comer-INF
pudi-nki-i-ta-u c c
poder-1S2O-PL-OBJ-IRR
kam-kuna-ta.
t-PL-OBJ u
Nispaka, tantiaspa, ninsi: Iaku astaichi. 109 Mikui ianusunchi. 110 Atun mangasi saiachinkuna. 111 Nispaka iaku jundachinkunasi. 112 Iamtasi astankuna. 113 Ninaiachinkunasi. 114 Timbuchinsi kallarinkuna. 115 Chiuraka kuku mamita pukukurkasi sikiwa. 116 Timbui kallariura, tapukurkasi: Nachu timburka? 117 Chiura ninkunasi: . Manima. 118 Kutisi pukui kallar 119 Chiura ukuchawa kanchama llugsispa, upallasi rimanak. 120 Nispa, chasa rimanakuspa, u chaira pukukugllapi, digulpilla palankakunawa iaikuspa, manga ukumasi satinkuna. 121 Nis aiudanaks, mamita pukukuskama u mangata pagchankunasi. 122 Chiuraka kaparinsi: Achuchui! 123 Mana mikui pudinkichitachu kamkunata. 124 Kamkunakar pu-
108
ellos mismos. 108 Luego, despus de tane tearlos, les dijo: Carguen agua. 109 Cocinemos comida. 110 Pusieron una olla grande. 111 Luego la llenaron con agua. 112 Cargaron lea. 113 Hicieron candela. 114 Empezaron n a calentarla. 115 Entonces la bruja soplaba con el trasero. 116 Cuando empez a hero vir, les pregunt: Ya hirvi? 117 Entono o o ces le dijeron: No. 118 Otra vez empez n o a soplar. 119 Los nios salieron con el ratn y hablaban calladamente. 120 Luego, despus de hablar as mientras la bruja todae , v soplaba, de repente entraron con unas a palancas y las metieron debajo de la olla. 121 Despus, con la ayuda de todos, volcae ron la olla sobre la bruja que estaba soplando. 122 Entonces ella grit: Qu calieno e e te! 123 No puedo comrmelos. 124 Ustedes podrn matarme. 125 Despus se sancoch a e o
30
124
pudi-wa-nka-ngi-i-mi c
poder-1O-2FUT-2-PL-DIR
126
wau-i-wa-nga-pa. n c
morir-CAU-1O-INFF-PROP
125
Ni-s
decir-ASI
127
lin
yanu-ri-n-si.
Ci awa
nina-si
muntuna-n-kuna.
128
Mas-si
ms-RPT a
limpio cocinar-REF-3-RPT
nina-ya-i-n-kuna, c
candela-CNV-CAU-3-PL
yawar taLi-ri-ku-g-manda.
sangre regar-REF-PROG-AG-ABL
Ni-s
decir-ASI
uu-ta-si c c
teta-OBJ-RPT
ka-ura.
129
Ukua-kuna ni-n-kuna-si c
ratn-PL o
130
Ci
ese
morir-PRTC ser-TIEM
decir-3-PL-RPT
utka kawsa-ri-s,
Mana ka-gpi-ka,
no ser-ASD-TOP
Ni-spa-ka
aka c
ese sangre
decir-ASI-TOP mucho
nina-ya-i-s, c
132
uu-ta manga-wa-si c c
paga-du c
Kaya-ndi
maana-JUN n
Latana-s
destapar-ASI
133
sug warmi.
uno
135
Cin-ta-ka
kuya-n-kuna-si.
mimar-3-PL-RPT
Miku-y-si
comer-INF-RPT
kara-n-kuna.
dar-3-PL
136
mujer
ese-OBJ-TOP
Ni-spa,
Maskiilbyintu y Xayru.
Ms.que.el.viento a
137
Ni-s
decir-ASI
Jairo
ukua-kuna-wa c
ratn-PL-COM o t-PL u
kwa-ri-n-kuna-si.
entregar-REF-3-PL-RPT venir-PSD-2-PL
Agradisi-n-kuna-si
agradecer-3-PL-RPT libre
ALi
bien
ura,
hora
kam-kuna kay-ma
este-MET
completamente. 126 Amontonaron candela encima de ella. 127 Como su sangre se chorreaba, hicieron la candela an ms grande. u a 128 Luego le cortaron las dos tetas, cuando ya estaba muerta. 129 Los ratones dijeron: Hagamos candela rpido donde se est rea a gando la sangre. 130 Si no, ahora mismo resucitar de esa sangre y nos comer a todos a a nosotros. 131 Despus hicieron una candee la grande y revolcaron las tetas en una olla hasta el otro d a. 132 Al d siguiente, cuando la destapaa ron y vieron, vieron dos perros: un macho y una hembra. 133 Los acariciaron. 134 Les e dieron comida. 135 Luego, despus de acariciarlos, les pusieron nombres: Ms-que-el-a viento y Jairo. 136 Despus los nios le diee n ron la mano a los ratones. 137 (Los ratones)
diwankangichimi wauchiwangapa. 125 Nis n lin ianurinsi. 126 Chi awa ninasi muntunankuna. 127 Massi ninaiachinkuna, iawar tallirikugmanda. 128 Nis chuchutasi trusankuna iskandita, na waudu kaura. 129 Ukucha n kuna ninkunasi: Chi iawar tallirikuskapi, utka ninaiachisunchi. 130 Mana kagpika, chi iawar kunauralla kaugsar tukuita mikuns, ga. 131 Nispaka achka ninaiach chuchuta s, mangawasi pagchadu pakarichinkuna. 132 Kaiandi llatans kawaura, iskai ala kukunasi kawar sug kari, sug warmi. : 133 Chintaka kuiankunasi. 134 Mikuisi karankuna. 135 Nispa, kuiaspa, sutichinkunasi: Mas ki il bintu i Jairu. 136 Nis ukuchakunawa maki kuarinkunasi. 137 Agradisinkunasi: Alli ura, kamkuna kaima samur-
31
139
Kuna-ura-ka
ahora-TIEM-TOP
na-mi
ya-DIR
libri kida-ni. c
libre
140
Kam-kuna ri-n
t-PL u ir-INF
kaLari-n-i c
empezar-2IMP-PL
quedar-12
masa-ma-s.
cualquier.parte-MET-TAMB
141
Nuka-ni-ka masa-ma c
yo-12-TOP
muna-ska-ma
ri-suni. c ka-,
ser-3
Mana utka
no rpido a
este
diablo
mamita
vivir-REF-INFF-PROP-DIR
kipa-kama-La.
luego-LIM-SOL
143
Utka mitiku-ngi-i. c
rpido huir-2-PL a
Iska-ndi-si
dos-JUN-RPT
mitiku-y
huir-INF
144
Sug
uno
perro-PL-COM
arbol-DEN
yaku-ma-si
agua-MET-RPT
Lugsi-gri-n-kuna.
salir-AGir-3-PL
Ci-ura
ese-TIEM
kawa-ri-n-kuna-ta-si
ver-REF-3-PL-OBJ-RPT
146
sug
uno
Cin-ta
kawa-spa ni-n-kuna-si
decir-3-PL-RPT
ese-OBJ ver-ASI
147
Nuka-ni-ta kuku c
yo-12-OBJ diablo
mamita-mi
mamita-DIR
kalpa-i-mu-ku. c
correr-CAU-CTL-PROG
148
Na-si
149
alkansa-ku-rka, Na alkansa-ku-ura,
ya
150
suya-wa-y-i c
ni-spa,
Nuka
yo
ya-RPT alcanzar-PROG-PSD
esperar-1O-2IMP-PL decir-ASI
uu kuti-i-wa-y-i. c c c c
teta volver-CAU-1O-2IMP-PL
i amigu ni-n-si c
decir-3-RPT
151
Nuka-ta
yo-OBJ
larga-wa-y-i c
largar-1O-2IMP-PL
i c
ese
mamita-ta.
mamita-OBJ
Kam-kuna-ta
t-PL-OBJ u
kangichi, nukanchiwanta libri kidaching. a 138 Kunauraka nami libri kidanchi. 139 Kam kuna rin kallarinchi masamas. 140 Nukanchika masama munaskama risunchi. 141 Mana utka mitikuskaura, kai kuku mamita kaugsaringapami ka, kipakamalla. 142 Utka mitikungichi. 143 Iskandisi mitikui kallarinkuna alkukunawa sachuku. 144 Sug iakumasi llugsigrinkuna. 145 Chiura kawarinkunatasi sug amigusina llaugtukunawa saiakugta. 146 Chinta kawaspa ninkunasi: Diusmanda pur Diuslla iallichiwai. 147 Nukanchita kuku mami tami kalpachimuku. 148 Nasi alkansakurka, suiawaichi nispa, Nuka chuchu kuti chiwaichi. 149 Na alkansakuura, chi amigu ninsi: Nukata largawaichi chi mamitata. 150 Nuka warmi rurasa. 151 Kamkunata ialli-
les agradecieron: En buena hora vinieron aqu para librarnos. 138 Ahora ya estamos libres. 139 Empiecen a ir a cualquier parte. 140 Nosotros iremos a donde queramos. 141 Si no huyen rpido, esta bruja va a resua a citar pronto. 142 Huyan rpido. 143 Los dos nios empezaron a huir por n el monte con los perros. 144 Salieron a un o r 145 Entonces se les apareci un ser coo. mo un amigo que estaba parado con una corona de plumas. 146 Cuando lo vieron, le dijeron: Por Dios hganos cruzar este a a r 147 Una bruja nos est persiguiendo. o. 148 Ya los alcanzaba, diciendo: Esprenme, e devulvanme las tetas. 149 Cuando ya los e estaba alcanzando, el amigo les dijo: De jenme a m esa mujer. 150 Yo la hago mi es posa. 151 Los voy a hacer cruzar a ustedes. 152 Voy a extenderme. 153 Pasen a toda pri-
32 c c yaLi-i-skaki-i-ta-mi.
pasar-CAU-1FUT2-PL-OBJ-DIR
154 152
Kalpa yaLi-ngi-i. c
correr pasar-2-PL
extender-REF-1FUT-DIR
kam-kuna
pasar-PROG-PRT-OBJ-TOP mitad-LIM-SOL-DIR
licenciar-1FUT t-PL u
yaLi-ura.
pasar-TIEM
156
Tin
Kalpa yaLi-ku-ura,
correr
yaku awpi-pi c
mitad-LOC
paka-ri-n-si.
esconder-REF-3-RPT
Ni-s
decir-ASI
pasar-PROG-TIEM agua
maytu-s-si
158
yaku uku
inga-i-gri-. c c kaLari-n-kuna.
empezar-3-PL
159
envolver-ASI-RPT agua
dentro perder-CAU-AGir-3
Ni-gpi
decir-ASD
pay-kuna ri-n-si
l/ella-PL e
160
Kuti
otra.vez
161
sug-pi-si
uno-LOC-RPT
ir-INF-RPT
Lugsi-gri-n-kuna.
salir-AGir-3-PL
Ci-pi
kari-kuna-si
tya-rka-kuna. piga-ri-.
pegar-REF-3
Ci-pi
pani-ndi
ese-LOC hermana-JUN
162
sug
uno
yana
negro
mana
no
suma
bonito
yuya-g-wa-si
pensar-AG-COM-RPT
Turi-ndi-ta
hermano-JUN-OBJ
muna-ku-rka-si
163
i yana c
wau-i-nga-pa, n c
muna-s.
robar-3FUT desear-ASI
Casa pani-ndi
hermana-JUN huir-2IMP
yaa-spa, turi-ndi-ta c
saber-ASI
164
Kam-ka mitiku-nga
t-TOP u huir-3FUT
as desear-ASI
hermano-JUN-OBJ
Pay-ka
l/ella-TOP e
165
numbra-rka-mi
nombrar-PSD-DIR
kam-ta wau-i-nga-pa, n c
morir-CAU-INFF-PROP
kaLari-, pani-ndi-manda
decir-ASI
sa. 154 Voy a permitir que la bruja pase solamente hasta la mitad, cuando ustedes haan yan cruzado. 155 Cuando ya hab cruzado al otro lado y estaban mirando, la bruja sali (del monte). 156 Mientras cruzaba ro a pidamente, en la mitad del r el puente deo o sapareci. 157 Luego (la culebra) la envolvi o y desapareci en el r o o. 158 Entonces los nios empezaron a vian 159 jar. Nuevamente aparecieron en otra parte. 160 All hab hombres. 161 All la a hermana se uni a un moreno de malos o pensamientos. 162 El moreno quer matar a al hermano, porque deseaba robarle los perros. 163 Cuando la hermana supo eso, le avis a su hermano: Si quieres huir, huo ye. 164 El dijo que te va a matar por los perros. 165 Cuando supo eso, el hermano em-
chiskakichitami. 152 Chutarisami. 153 Kalpa iallingichi. 154 Kuku mamita iallikuskataka chaugpikamallami lisinsiasa, kamkuna ialliura. 155 Tin sug ladu iall kawanakuura, s kuku mamita llugsirinsi. 156 Kalpa iallikuura, iaku chaugpipi chaka pakarinsi. 157 Nis maitussi iaku uku chingachigr . 158 Nigpi paikuna rinsi kallarinkuna. 159 Kuti sugpisi llugsigrinkuna. 160 Chipi karikunasi tiarkakuna. 161 Chipi panindi sug iana mana suma iuiagwasi pigar 162 Turin. dita munakurkasi chi iana wauchingapa, n alkukunata sisanga muns. 163 Chasa panina di iachaspa, turindita willansi: Kamka mitikunga muns, mitikui. 164 Paika numbrara kami kamta wauchingapa, alkukunamanda n , nis. 165 Chasa iachaspa, mitikuisi kallar
33
Laki-ri-spa.
tener.pena-REF-ASI
166
Ni-s
decir-ASI
islabun-La apa-s,
eslabn-SOL o llevar-ASI
sa-uku-si c
arbol-DEN-RPT
ri-n
ir-INF ra z
kaLari-.
empezar-3
167
Kai-s c
sal-TAMB
tambu-ri-. manda-
mandar-3
dentro-MET-RPT ranchito-REF-3
Ni-s
decir-ASI
aka-si c
mucho-RPT yo-GEN
nina-ya-i-. c
candela-CNV-CAU-3
Ni-s
decir-ASI
alku-kuna-ta-si
perro-PL-OBJ-RPT
170
siri-ri-n-i. c
171
lado-SOL-LOC acostar-REF-2IMP-PL
Ni-s
decir-ASI oso
wau-i-n-kuna-si. n c
morir-CAU-3-PL-RPT
173
Cin-si
ese-RPT oso
Pakari-ura,
amanecer-TIEM
kuti-si
otra.vez-RPT
ri-n
ir-INF
175
kaLari-n-kuna.
empezar-3-PL
174
Ri-ku-rka-La-si
ir-PROG-PSD-SOL-RPT
may-pi
donde-LOC
176
wasi
casa
kawa-ri-nkama.
ver-REF-LIM
Kati
atrs a
alku
perro
kida-g-manda-si
quedar-AG-ABL-RPT
inga-. c
perder-3
177
Alku-kuna kuti-si
perro-PL
inga-ska c
saya-ku-ska-ma
aya-n-kuna. c
Ni-s
decir-ASI
kuti-si
nugpa-y
panindimanda llakirispa. 166 Nis islabunlla aps, sachukusi rin kaa llar 167 Kachis apaspa, sug sacha sikima . chaiagrispa, kaspi angu ukumasi tambur . 168 Nis achkasi ninaiach 169 Nis alkukuna. tasi mand: Kamkunaka nukapa ladullapi a siririnchi. 170 Tigri, usu u imakunas kamkuna wauchingichi mikungapa. 171 Nis n usu llugsirihura, chinta wauchinkunasi. n 172 Chinsi usu aicha sinankuna. 173 Pakariura, kutisi rin kallarinkuna. 174 Rikurkallasi maipi wasi kawarinkama. 175 Kati alku kidagmandasi ching. 176 Ala kukuna kutisi chingaska saiakuskama chaiankuna. 177 Nis kutisi nugpai kallarinkuna, sug alku nugpa, sug alku kati, iapa ravu ti
pez a huir, entristecido por su hermana. o 166 Entonces empez a viajar por el o monte, llevando solamente un eslabn. o 167 Cuando lleg al pie de un rbol, llevano a do tambin sal, se acomod un ranchito e o entre las ra ces. 168 Luego hizo una candela grande. 169 Despus mand a los perros: e o Acustense junto a m 170 Maten tigre, e . oso o cualquier otro animal para que comamos. 171 Luego, cuando apareci un oso, lo o mataron. 172 As comieron carne de oso. 173 Cuando amaneci, otra vez siguieo ron el viaje. 174 Iba solamente buscando una casa en cualquier parte. 175 Se perdi, o porque los perros se quedaron atrs. 176 Los a perros llegaron otra vez a donde el perdido los esperaba. 177 Luego se adelantaron otra vez un perro adelante, el otro atrs a porque hab muchos tigres y osos muy a
Iskay wagchu
haber-AG-ABL
Kimsa
tres
kiLa-pi
mes-LOC
aya-gri-n-si c
llegar-AGir-3-RPT
180
sug aka-ma. c
uno puente-MET
179
Ni-s
decir-ASI
yaku
agua
yaku-La-si
agua-SOL-RPT
182
urayku-.
bajar-3
Sug aka-si c
uno puente-RPT
kawa-ri-.
ver-REF-3
181
Ci-pi
ese-LOC
yaLi-n-si.
pasar-3-RPT
corona-PL-COM
183
Suma-si
bonito-RPT
siLa-pi
silla-LOC
tya-ku-rka
haber-PROG-PSD
185
anga ladu. c
pierna lado
Ci warmi syilu-ma-si
ese mujer cielo-MET-RPT
Laki-spa.
tya-ku-ngi
187
Ci-ura
ni-gri-n-si
i c
musu Ima-pa-ta
qu-PROP-PREG e
186
ver-PROG-PSD tener.pena-ASI
kasa,
ese-ABL-RPT mano-OBJ
wata-n-kuna.
amarrar-3-PL
188
Tapu-n-si
preguntar-3-RPT
kasa
esta.manera
Ci-ura
sipas ni-n-si
decir-3-RPT
190
Ama kay-pi
no
saya-ku-gsamu-y.
191
Casa-pa
ese-TIEM joven
este-LOC parar-PROG-AGvenir-2IMP
as -GEN
mitiku-y.
huir-2IMP
Na-mi
ya-DIR
192
ura
hora
aya-wa-ku. c
llegar-1O-PROG
Kay-pi
este-LOC
nuka-ni-ta asa-mi c c
yo-12-OBJ as -DIR
193
aya-mu-ku. c
llegar-CTL-PROG
Cin-ta ni-n-si
ese-OBJ decir-3-RPT
Ima-ta
kay-pi
tya-? puuka-ku. c
Tya-mi
haber-DIR
195
sug amarun.
uno serpiente
194
Nuka
yo
bravos. Despus de tres meses llegaron a e un puente. 179 Luego bajaron, siguiendo el o r 180 Apareci otro puente. 181 Lo cruzao. ron. 182 En una curva se vio a una mujer, con vestido sumamente bonito y coronas. 183 Estaba sentada en una montura hermosa. 184 Miraba al cielo, muy triste. 185 Entonces el joven fue y le dijo: Por qu ese ts sentada as aqu o ests presa? 186 Por a , a eso te amarraron las manos? 187 Pregunt: o Por qu hicieron esto? 188 Entonces la e joven le dijo: No te quedes aqu 189 Hu. a ye ms bien. 190 Ya est llegando mi hora. a 191 As nos est sucediendo aqu 192 Le di a . jo a ella: Qu hay aqu 193 Hay una e ? serpiente. 194 Est acabando completamente a
178
gri i usu tiagmanda. 178 Kimsa killapi chaiagrinsi sug chakau ma. 179 Nis iaku iakullasi uraik. 180 Sug chakasi kawar 181 Chipi iallinsi. 182 Sug . kingu ladu kawarinsi sug warmi na iapa su ma bistidu, kurunakunawa. 183 Sumasi sillapi tiakurka changa ladu. 184 Chi warmi silumasi kawakurka llakispa. 185 Chiura nigrinsi chi musu: Imapata kam kaipi tiakungi kasa, u prisuchu kangi? 186 Chimandasi makita watankuna. 187 Tapunsi: Imapata kasa rurankuna? 188 Chiura sipas ninsi: Ama kaipi saiakugsamui. 189 Chasapa mitikui. 190 Nami ura chaiawaku. 191 Kaipi nukanchita chasami chaiamuku. 192 Chinta ninsi: Imata kaipi tia? 193 Tiami sug amarun. 194 Jintikunata kai puibluta nami lin puchukaku. 195 Nuka kanimi riipa ija.
35 ka-rka-ni.
ser-PSD-1
197
ixa.
hija
196
Rina kida-du
reina quedar-PRTC
Kwinta-du-La-mi
contar-PRTC-SOL-DIR
tya-ni. c
haber-12
199
Cin-ta
wau-i-spa-ka, n c
morir-CAU-ASI-TOP
kida-pu-wa-nka-ngi.
quedar-BEN-1O-2FUT-2
ese-OBJ
Ci-ura
ni-n-si
decir-3-RPT perro-PL-OBJ
201
Kay
este
alku-kuna-wa-ka
perro-PL-COM-TOP a.ver dentro-LOC
wau-i-n n c
morir-CAU-INF
pudi-suni-mi. c
poder-12FUT-DIR y
ese-TIEM
200
Ni-s
decir-ASI
alku-kuna-ta ni-n-si
decir-3-RPT agua
Abir, alista-ri-ngi-i, c
alistar-REF-2-PL
Maskiilbyintu y
Ms.que.el.viento a
Xayru.
Jairo
202
amarun-ta
serpiente-OBJ
wau-i-nga-. n c
morir-CAU-INFF-PROP
ALi-i-gri-ngi-i c c
203
bien-CAU-AGir-2-PL bonito
Tin
yaku
tiempo seis
ir-PROGPL-AG-OBJ ver-ASI
volar-AGir-3-PL-RPT agua
uku-ma.
dentro-MET
205
Ni-s
decir-ASI
sug ratu-pi
uno rato-LOC
yaku-La-si
agua-SOL-RPT
kaLari-n-kuna.
empezar-3-PL arrastrar-ASI
Sug ratu-pi
uno
wau-ska-si n
206
alyu-spa.
arrastrar-ASI
Ni-s
decir-ASI
pata-ma
orilla-MET
alyu-spa,
arrastrar-ASI
207
upa kuyu-ri-ku-ska-ta, c
cola mover-REF-PROG-PRT-OBJ
mas-si
muku-n-kuna nutu-gta.
despedazar-LIM
Ci-ura
sipas tya-ku-g
kari-ta
ms-RPT masticar-3-PL a
ese-TIEM joven
haber-PROG-AG varn-OBJ o
Rina kidadu karkani. 197 Kuintadullami tianchi. 198 Chinta wauchispaka, kam nun kapa kusa kidapuankangi. 199 Chiura ninsi: Kai alkukunawaka wauchin pudisunchin mi. 200 Nis alkukunata ninsi: Abir, alistaringichi, Mas ki il bintu i Jairu. 201 Iukangichimi iaku ukupi amarunta wauching. n a 202 Allichigringichi suma, manara kai warmita aisagsamugpi. 203 Tin sugta umakuna rinakugta kawaspa, bulagrinkunasi iaku ukuma. 204 Nis sug ratupi iakullasi timbuchin kallarinkuna. 205 Sug ratupi wauskasi llugsichinkuna plan iama, umakunamanda alis aliuspa. 206 Nis u patama aliuspa, chupa kuiurikuskata, massi mukunkuna nutugta. 207 Chiura sipas tiakug karita ninsi: Makita paskawai.
196
con la gente de este pueblo. 195 Yo soy hija del rey. 196 Era la reina. 197 Hay muy pocos u a de nosotros. 198 Si t la matas, sers mi esposo. 199 Entonces le dijo: Con estos perros podemos matarla. 200 Luego dijo a los perros: A ver, Ms-que-el-viento y Jairo, a al stense. 201 Tienen que matar a la serpiene te en el agua. 202 Vayan y arrglenlo bien, antes de que venga a agarrar a esta mujer. 203 Cuando ya vieron seis cabezas acercndose, saltaron al agua. 204 Luego, desa pus de un rato, empez a hervir toda el e o e agua. 205 Despus de otro rato sacaron a la serpiente muerta a la playa, arrastrndoa la por las cabezas. 206 Luego, despus de e arrastrarla a la orilla, (como) todav moa v el rabo, la mordieron ms, hasta desa a pedazarla. 207 Entonces la joven que estaba sentada dijo al hombre: Sultame las mae
36 ni-n-si
decir-3-RPT
paska-wa-y.
soltar-1O-2IMP
209
208
Paska-ura,
soltar-TIEM
ni-n-si
decir-3-RPT
Kuna-ura
ahora-TIEM
nuka kusa
yo esposo
kida-pu-wa-ngi.
quedar-BEN-1O-2
210
Sugta kaLu-ta
seis lengua-OBJ
kuu-y c
cortar-2IMP
211
apa-nga-pa,
llevar-INFF-PROP
kawa-i-gri-nga-pa. c
ver-CAU-AGir-INFF-PROP
Ni-s
decir-ASI
apa-n-kuna-si.
llevar-3-PL-RPT
Sugta
seis
kaLu-ta
lengua-OBJ
kawa-i-gri-n-kuna-si. c
ver-CAU-AGir-3-PL-RPT
212
Ci-ura
kawa-nga-pa-si
213
ese-TIEM todo
ri-n-kuna, LuLa-i-ska-ura c
ir-3-PL
kikin-ta
214
Kawa-gri-ura,
ver-AGir-TIEM
sutipa-si
verdad-RPT
wau-ska n
morir-PRT
ka-rka.
ser-PSD
c Casa kawa-s, i
as ver-ASI ese
y warmi-ta
y mujer-OBJ
sug-La-pi-si kalbarju-ma-si
apa-n-kuna, kasara-i-nga-pa. c
casarse-CAU-INFF-PROP
216
Kasara-ura, i c
alku-kuna paluma-si
ri-n-kuna, waka-spa.
llorar-ASI
217
Syilu-ma-si
kawa-naku-ura, bula-n-kuna.
purma-ri-gsamu-n-kuna.
formar-REF-AGvenir-3-PL
218
Kalbarju awa-ma-si
calvario
arriba-MET-RPT volar-3-PL
Ni-s
syilu-ma-si
inga-ri-n-kuna. c
nos. 208 Cuando la hubo soltado, le dijo: Ahora sers mi esposo. 209 Corta las seis a lenguas para llevarlas, para ir a presentarlas. 210 Luego se las llevaron. 211 Fueron y presentaron las seis lenguas. 212 Entonces todos fueron a ver la serpiente muerta, con la intencin de quemarla ellos mismos por o si hubieran dicho mentiras. 213 Cuando fueron y vieron, verdaderamente estaba muerta. 214 Cuando la vieron as llevaron jun, tos al hombre y a la mujer, para casarlos. 215 Cuando ya se casaron, los perros fueron aullando a un calvario. 216 Mientras miraban al cielo, se transformaron en palomas. 217 Volaron encima del calvario. 218 Luego se perdieron en el cielo.
208
Paskaura, ninsi: Kunaura nuka kusa kidapuangi. 209 Sugta kalluta kuchui apangapa, kawachigringapa. 210 Nis apankunasi. 211 Sugta kalluta kawachigrinkunasi. 212 Chiura tukui amarun wauskata kawangapasi n rinkuna, llullachiskaura kikinta rupachingapa. 213 Kawagriura, sutipasi wauska karka. n 214 Chasa kaws, chi karita i warmita suga llapisi apankuna, kasarachingapa. 215 Kasaraura, chi alkukuna kalbariumasi rinkuna, wakaspa. 216 Silumasi kawanakuura, palumasi purmarigsamunkuna. 217 Kalbariu awamasi bulankuna. 218 Nis silumasi chingarinkuna.
Quechua de Lambayeque
37
Ahakay: wasikaqmanta c
Transcrito por Julio Cajo Manayay, 15 de enero de 1986 Analizado por Dwight y Gwynne Shaver
1
Uya inqa-a s c s
oveja
3
ni-ya-n. Cay-i s
ese-RPT
Uya inqa-ti-n-qa s c
oveja
ubijira-qa warmi-qa.
5 4
perder-3PRF decir-IMPF-3
ni-ya-nari.
decir-IMPF-3-SEG
decir-IMPF-3 mujer-TOP
ese-ABL-TOP
Uya-nik kay-pi, s c
oveja-12P
6
a-mu-y s
7
ni-ya-n-i. s
ese
decir-ASD-3P-TOP ir-3
Mama-nik-qa ay-pi. c c
mam-12P-TOP a
Mama-nik-qa uya-nik-ta-qa c s c
mam-12P-TOP a
ka-nqa ni-n.
ser-3FUT decir-3
uk
10
ulitu, uk c Ri-ti-n,
ir-ASD-3P
ka-q kay-pi,
pastor-PL
ka-a s a-mu-y s
11
ka-nqa. ni-r
Kay-pi,
ser-3PRF ser-3FUT
este-LOC este-LOC
qaya-ku-ya-n,
Cay-manta-qa kusa-la
ese-ABL-TOP muy-SOL
12
mana-y-paq c
temer-INF-PROP
byija ta-ya-n,
vieja sentar-IMPF-3
ni-ya-n.
decir-IMPF-3
Cay-nu ta-ya-ti-n-qa
ese-SIM
13
ay kusa bwinu-ta c
muy
mana-ku-ya-n c
sentar-IMPF-ASD-3P-TOP ese
bueno-OBJ temer-REF-IMPF-3
wamra-qa, ni-ya-n.
nio-TOP n decir-IMPF-3
Mana-ku-ya-ti-n-qa, c
temer-REF-IMPF-ASD-3P-TOP
Ri-r,
ir-ASI
a-i-ku-a s c s
parar-CAU-REF-3PRF
Uysha chinqasha niyan. 2 Uysha chinqatinqa ubijiraqa puriyan, niyan-ari. 3 Chayshi Maaa, maaa niyan warmiqa. 4 Chaymantaqa Uyshanchik kaypi, shamuy niyanshi. 5 Chay nitinqa, rin. 6 Mamanchikqa chaypi. 7 Mamanchikqa uyshanchiktaqa chaypi tarisha kanqa nin. 8 Ishkay ubijirukuna niyan, uk chulitu, uk chinita kaq kasha kanqa. 9 Chay-ari rin, niyan. 10 Ritin, Kaypi, kaypi, shamuy nir qayakuyan, niyan. 11 Chaymantaqa kusala manchaypaq suqu umayqun byija tayan, niyan. 12 Chaynu tayatinqa chay kusa bwinuta manchakuyan wamraqa, niyan. 13 Manchakuyatinqa, Rir, shachikusha kani. 14 Mallaqnayanki kanqa
Se han perdido las ovejas. 2 Porque las ovejas estn perdidas, la pastorcita esa t andando. 3 Por eso maaa, maaa, dice a una mujer. 4 Entonces ella dice: Nuestras ovejas estn aqu ven. 5 Cuando ella dice a , eso, ellos se van. 6 Nuestra mam est all. a a a 7 Nuestra mam habr encontrado nuestras a a ovejas all 8 Habrn sido dos pastorcitos, . a un hombrecito y una mujercita. 9 Entonces se van. 10 Cuando se van, ella los llama diciendo: Aqu aqu vengan. , , 11 Entonces est sentada una vieja a con pelo muy, muy canoso. 12 Estando ella sentada as los nios se asustan mucho. , n 13 Cuando se asustan, Anda, he cocinado. 14 Pensando que tendr hambre, he cocian
38 ka-ni.
ser-1
14
ka-nqa
ser-3FUT
ni-r,
decir-ASI
qarwa
amarillo
aku-ta s
papa-OBJ
a-i-a s c s
parar-CAU-3PRF
ka-ni.
ser-1
16
Ri-r
kama-y
Cay-manta-qa ri-r
ese-ABL-TOP
17
apa. z
tierra
Qarwa
amarillo
apa timpu-ti-n-qa z
tierra
18
mana rima-ya-n-u, c
no hablar-IMPF-3-NEG
ni-ya-n
decir-IMPF-3
19
hervir-ASD-3P-TOP no
20
a-mu-r-qa. s
parar-CTL-ASI-TOP
ni-ya-n-i. s mana
no
Mana-mi
no-DIR
estar.cocinado-IMPF-3 decir-IMPF-3-RPT
ni-ya-n-i-ri. s
decir-IMPF-3-RPT-SEG
21
a-ya-nqa? c
estar.cocinado-IMPF-3FUT
22
Naqa-na
hace.rato-YA
manka-y-qa a-ya-ra-n c
olla-1P-TOP ese estar.cocinado-IMPF-PSD-3
23
ni-n.
decir-3
Das
rpido a
pirya-r
brincar-ASI ser-PRT
a-ri-r s ni-ya-n,
24
ri-n ay ruku. c
viejo
Kusa mana-y-paq c
muy
unay-qa
aakay ka-a c s
parar-PNT-ASI ir-3
ay. c api-ya-a. s
mazamorra-VRBL-3PRF
25
decir-IMPF-3 ese
Kay-qa
este-TOP
ni-r-qa-i s
decir-ASI-TOP-RPT
26
das
rpido a
uqu-i-r-qa, s c
orear-CAU-ASI-TOP
27
Kay-pi
este-LOC
miku-y
comer-2IMP
ni-n,
decir-3
ni-ya-n.
decir-IMPF-3
28
Mana-i-ri s
miku-ya-nik-u. c c
Rros,
son.
no-RPT-SEG comer-IMPF-12-NEG
nado papas amarillas. 15 Anda y prueba dice ella. 16 Pero al ir a probar, lo que est hira viendo es tierra, tierra amarilla. 17 Al probar, el pastorcito no dice nada. 18 No ese t cocido? dice la vieja. 19 No dice l. a 20 Qu ha pasado que no se ha cocinado? e 21 Hace un rato mi olla ya estaba cocida dice ella. 22 De repente esa vieja saltando, se levanta y se va. 23 Dicen que ella era la temible vieja achakay. 24 Despus dice: Mi olla est demasiae a do sancochada. 25 Diciendo esto, la escurre y dice: Aqu come. 26 Pero no lo come. , 27 Lo mira all 28 Ros ros ros ros come esa .
nir, qarwa akshuta shachisha kani. 15 Rir kamay ninshi. 16 Chaymantaqa rir kamatinqa, allpa timpuyan niyan, qarwa allpa. 17 Qarwa allpa timputinqa mana rimayanchu, niyan shac murqa. 18 Manchu hayan? niyanshi. 19 Manami niyanshiri. 20 Imanartaq mana hayanqa? 21 Naqana mankayqa hayac c ran nin. 22 Das piryar sharir rin chay ruku. 23 Kusa manchaypaq unayqa ahakay kasha c niyan, chay. 24 Chaymantaqashi, Mankayqa limpu apiyasha. 25 Kayqa nirqashi das shuquchirqa, Kaypi mikuy nin, niyan. 26 Manashiri mikuyanchikchu. 27 Chaypi rikakuyanchik, niyan. 28 Rros, rros, rros, rros mikuyan ni-
39 ni-ya-n, ay-pi c
ese-LOC
ay byija-qa. c
vieja-TOP
30
son.
Cay-nu miku-ya-r-qa
ese-SIM comer-IMPF-ASI-TOP
punu-n ni-ya-nari.
dormir-3 decir-IMPF-3-SEG
31
Wamra-ta
nio-OBJ n
wak-law,
aquel-LADO
kay-law
este-LADO
uqa-ku-stu-r z
esconder-REF-DIM-ASI
punu-n.
dormir-3
Cay punu-ti-n-qa
ese
32
dormir-ASD-3P-TOP
dijur, kusa-ta
seguro muy-OBJ
wamra-qa punu-ya-a s
nio-TOP n dormir-IMPF-3PRF
33
ka-nqa.
ser-3FUT
Wamra-qa kusa-ta
nio-TOP n muy-OBJ
qaya-ku-ya-n c
gritar-REF-IMPF-3
ni-ya-n.
decir-IMPF-3
Qaya-ku-ti-nqa c
gritar-REF-ASD-3FUT
Ca,
son.
34
a, c
son.
a, c
son.
a!, c
son.
Imana-n-taq, uknin-situ-n-qa.
imana-n-taq?
35
ni-ya-n-i-ri. s
Uya-ku-ya-n-i s
escuchar-REF-IMPF-3-RPT
ay-pi c
unay-ta
hermano-DIMM-3P-TOP
ese-SIM
ay ta-ya-r-qa, c
ese
36
das
ay byija-qa. c
vieja-TOP
decir-IMPF-3 ese
s Cay-nu ri-ti-n-qa-i,
ese-SIM
37
ni-ya-n,
puu z
ir-ASD-3P-TOP-RPT nio-TOP n
ipu-ma-n. s
envolver-1O-3
Puu z
manta
maska-ku-r-qa-i s
buscar-REF-ASI-TOP-RPT
kurasun-ni-nik-ta c
corazn--12P-OBJ o
38
das-la
rpido-SOL a afuera-ABL
uqa-ku-a, z s
esconder-REF-3PRF
ni-ya-nari,
decir-IMPF-3-SEG
39
ay uknin-qa. c
ese hermano-TOP
Cay-manta wia-ya-n, z
ese-ABL
waqta-manta kapa-y-a z z
yayku-n.
Kuydaw ura-ku-a-y-ta c s
cuidado
correr-INF-SOL entrar-3
guardar-REF-SUB-1P-OBJ contar-IMPF-3
yan, chay byijaqa. 29 Chaynu mikuyarqa chaypi punun niyan-ari. 30 Wamrata waklau, kaylau uqllakustur punun. 31 Chay punutinqa dijur, kusata wamraqa punuyasha kanqa. 32 Wamc raqa kusata qayhakuyan niyan. 33 Qayhac kutinqa Cha, cha, cha, cha!, Imanantaq, imanantaq? niyanshiri. 34 Uyakuyanshi ukninsitunqa. 35 Chaynu uyakuyatinqa chaypi unayta chay tayarqa, das waqtata piryar rin, niyan, chay byijaqa. 36 Chaynu ritinqashi, wamraqa das maskakusha, niyan, pullu shipuman. 37 Pullu shipuman maskakurqashi kurasunninchikta dasla uqllakusha, niyan-ari, chay ukninqa. 38 Chaymanta waqtamanta kallpaylla yaykun. 39 Kuydau hurakushayta willac
vieja. Despus de comer, duerme all e abrazando a un nio en cada lado. n 31 Cuando la vieja est dormida, la nia esa n taba bien dormida. 32 El nio grita fuerten mente. 33 Cuando el nio grita cha cha cha n cha! la vieja dice: Qu le pasa? Qu le e e pasa? 34 Su hermana le escucha. 35 Cuando ella escucha, esa vieja sentada all un buen rato, de repente salta y se va afuera. 36 Cuando ella se va la nia busca rn a pidamente en el bulto hecho de la manta. 37 Buscando, esa nia encuentra el coran zn y rpido lo esconde. 38 En ese momeno a to, (la achakay) entra corriendo de afuera. 39 Cuidado con lo que he guardado le di30 29
40 ni-ya-n.
decir-IMPF-3
40
Abir maki-yki-ta
a.ver mano-2P-OBJ
decir-IMPF-3-RPT
mutki-aq ni-n, s
oler-1FUT decir-3
ni-ya-n.
decir-IMPF-3
Maki-nik-ta-qa c
mano-12P-OBJ-TOP
43
kay-nu-la,
este-SIM-SOL
kay-nu-la
este-SIM-SOL
das ni-r
qaan s
kay-nu
mutki-i-nik, ni-ya-n. c c
decir-IMPF-3
Cay-manta-qa Ima-nu-taq?
qu-SIM-PREG e
ese-ABL-TOP
44
yarpu-ya-n,
ni-ya-n ni-ya-n.
ay wamra-qa. c
nio-TOP n
45
Yarpu-ya-r-qa,
pensar-IMPF-ASI-TOP
Mamita-y,
seora-1P n
pasya-na-ni
tener.diarrea-DES-1
ni-n,
decir-3
Cay ni-ti-n-qa,
decir-ASD-3P-TOP
Maki-y-man
mano-1P-MET
decir-IMPF-3
ese
ni-ti-n-qa,
decir-ASD-3P-TOP
nuqa pasya-ni
yo tener.diarrea-1
seora-1P n
muy muy
bueno bueno
mucho-OBJ
ni-n-i-ri. s
decir-3-RPT-SEG
Ni-ti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP
pasya-ni-pis Waqta-ta
afuera-OBJ
apestar-AG-OBJ tener.diarrea-1-TAMB
ni-n,
decir-3
ni-ya-n
decir-IMPF-3
wamra-qa.
nio-TOP n
Cay ni-ti-n-qa,
ese decir-ASD-3P-TOP
ri-y!
ir-2IMP
ni-r-qa,
decir-ASI-TOP
48
qarwa
amarillo puerta
ri-n, ni-ya-n.
ir-3 decir-IMPF-3
ay yarqu-a-npaa tuyu-ta c s c
salir-SUB-3P-LUG
49
wata-r Piq,
son.
ser-ASD-3P-TOP ese
esp.de.planta-OBJ atar-ASI
ri-a, s
ni-ya-n,
wamra-qa. ni-ya-n,
Cay-manta-i ta-ya-n s
ese-ABL-RPT
waqta-pi-qa
50
sentar-IMPF-3 afuera-LOC-TOP
tuyu-qa.
Cay-i, Mana-raq-u? s c
no-TOD-S/N
ese-RPT
ce. 40 No seora dice ella. 41 A ver, voy n , a oler tus manos le dice la vieja. 42 As as y otra vez rapidito as le hace oler sus , manos. 43 Entonces la nia piensa: Cmo n o escapar? 44 Pensando as dice: Seora, e , n quiero ir al bao. 45 Cuando ella dice eso, n (la vieja) dice: En mi mano. No seon a ra, yo defeco bastante. 46 Y adems huele muy feo dice la nia. 47 Dicindole: Ann e da afuera!, la ata de la cintura con una faja amarilla y la nia se va. 48 Estando en n la puerta de la cueva, la nia amarra la fan ja a un tuyu (una planta) en la salida, y se va. 49 Despus el tuyu est sentado afuera, e a diciendo pej pej pej pej. 50 Por eso la vieja n dice: Todav a? 51 No seora le dice el
yan, niyan. 40 Mana mamitay niyanshi. 41 Abir makiykita mutkishaq nin, niyan. 42 Makinchiktaqa kaynula, kaynula das qashan kaynu mutkichinchik, niyan. 43 Chaymantaqa Imanutaq? nir yarpuyan, niyan chay wamraqa. 44 Yarpuyarqa, Mamitay, pasyanani nin, niyan. 45 Chay nitinqa, Makiyman nitinqa, Mana mamitay, kusa bwinu achkata nuqa pasyani ninshiri. 46 Nitinqa Kusa bwinu asyaqta pasyanipis nin, niyan wamraqa. 47 Chay nitinqa, Waqtata riy! nirqa, qarwa wahkuwan c sinturanmanta watatin rin, niyan. 48 Dijur mahay punku katinqa chay yarqushan-pac cha tuyuta watar risha, niyan, wamraqa. 49 Chaymantashi tayan waqtapiqa Piq, piq, piq, piq tayan, niyan, tuyuqa. 50 Chayshi,
41 Mana
no
mamita-y
seora-1P n
ni-ya-n-i. s
decir-IMPF-3-RPT
52
Ta-ya-n
sentar-IMPF-3
ni-ya-nari.
decir-IMPF-3-SEG
53
Piru may-man-pis
pero donde-MET-TAMB
a-a-na c s
llegar-3PRF-YA
dijur
seguro
55
ka-nqa-qa
ser-3FUT-TOP
ay c
ese
ri-q-qa.
ir-AG-TOP
54
Cay-i s
ese-RPT
ta-ya-n
sentar-IMPF-3
ni-ya-n.
decir-IMPF-3
Mana-raq-u, c
no-TOD-S/N
mana-raq-u? c
no-TOD-S/N
ni-r-qa
decir-ASI-TOP
Mana-raq-u, c
no-TOD-S/N
ima-taq?
qu-PREG e
ni-r-qa,
decir-ASI-TOP
salaq!
son.
uta-mu-ti-n-qa c
56
nawpa-n-man-qa Ay waka-la-y, c
ay
tuyu
rata-mu-a s
ni-ya-n, ni-r
salaq!
son.
Rata-mu-ti-n-qa,
caer-CTL-ASD-3P-TOP
waka-la-y, c
waka-la-y! c
ri-n
ni-ya-nari,
57
decir-IMPF-3-SEG preguntar-REF-PRMV
Ri-r-qa,
a-n, c
ni-ya-n.
59
58
ese-RPT tintura-PL
pampa-a-ri s ni-ya-n-i s
decir-IMPF-3-RPT
aa-qa. n s
60
a-n-na c kay-pi
este-LOC
ese-ABL-TOP
ese-MET-TAMB llegar-3-YA
byija-qa.
vieja-TOP
Ca-r-qa-i, s
61
llegar-ASI-TOP-RPT
Cay-pi-qa-i-ri s Cay-manta-qa,
api-pa-ya-n, c Ima-nu-taq
qu-SIM-PREG e
ese-LOC-TOP-RPT-SEG rascar-BEN-IMPF-3
62
api-pa-ya-n, c
rascar-BEN-IMPF-3
api-pa-ya-n-i. c s
rascar-BEN-IMPF-3-RPT
ese-ABL-TOP
Manaraqchu? niyanshi. 51 Mana mamitay niyanshi. 52 Tayan niyan-ari. 53 Piru maymanpis hashana dijur kanqaqa chay c riqqa. 54 Chayshi tayan niyan. 55 Manaraqchu, manaraqchu? nirqa Manaraqchu, imataq? nirqa, salaq! chutamutinqa naupanmanqa tuyu ratamusha niyan, salaq! 56 Ratamutinqa, Ay wakchalay, wakchalay, wakchalay! nir rin niyan-ari, tapukuq. 57 Rirqa, aashman han, niyan. 58 Chayn c shi tullpukuna uhkitunpi pampashari nac qa, aashqa. 59 Chaymantaqa chaymanpis n hanna niyanshi chay byijaqa. 60 Charqashi, c Imataq kaypi pampashayki, primu? niyanshi. 61 Chaypiqashiri ahpipayan, ahc c pipayan, ahpipayanshi. 62 Chaymantaqa, c
tuyu. 52 Permanece sentado. 53 Pero la nia n ya se hab ido y hab llegado a otra para a a te. 54 El tuyu est sentado pues. Sigue sentado, el tuyu. 55 Cuando la vieja dice: Todav todav cmo que todav a, a, o a? lo jala salaj, y el tuyu cae delante de ella salaj. 56 Cuando el tuyu cae, ella va a preguntar por la nia diciendo: Ay mi huerfanita, n mi huerfanita, mi huerfanita! 57 La nia yendo llega a donde el aas. n n 58 Entonces el aas la entierra en su hueco n e de teir. 59 Entonces tambin llega la vien e ja. 60 Cuando llega le dice: Qu has enterrado aqu primo? 61 Entonces all la vie, ja escarba, escarba y escarba. 62 Despus e el aas dice: Tiraremos pedo para que n
42 supi-unari s
tirar.pedos-12FUT-SEG
ni-ya-n-i-ri. s
decir-IMPF-3-RPT-SEG
64
63
Qam-raq
t-TOD u
supi-y
tirar.pedos-2IMP
65
ni-ya-n,
decir-IMPF-3
ni-ya-n.
decir-IMPF-3
Qam-raq
t-TOD u
ni-ya-n-i-ri. s
decir-IMPF-3-RPT-SEG
Cay
ni-ti-n-qa,
decir-ASD-3P-TOP
Qam-raq
t-TOD u
supi-y
tirar.pedos-2IMP
66
ni-ti-n-qa-i, s
decir-ASD-3P-TOP-RPT
Liiin
son.
ese
supi-ya-nari
tirar.pedos-IMPF-3-SEG
ay c
ese
aakay-qa. c
esp ritu-TOP
Cay-manta
pay-qa
l-TOP e
Ciuuula
son.
ese-ABL
supi-ya-r-qa,
67
limpu, qaan s
otra.vez
limpu
Cay tikra-r
ese volver-ASI
uyu-man kaa-q z c c
venado-MET soltar-PN
ka-a, s
ser-3PRF
ni-ya-n.
decir-IMPF-3
68
Cay
ese
uyu-pis z c
venado-TAMB
69
aku s
papa
uku-pi c
hueco-LOC
pampa-a s
enterrar-3PRF
ni-ya-n
decir-IMPF-3
ay c
ese
wakita-ta-qa. c
huerfanito-OBJ-TOP
Cay-pi
pampa-a, s
enterrar-3PRF
70
yapu-ku-ya-n
arar-REF-IMPF-3
pay-kuna-pura
l-PL-ENTRE e
yunta-naku-a s
enyuntar-RECIP-PRT
71
ese-LOC
ni-ya-n.
decir-IMPF-3
Cay-man-pis
ese-MET-TAMB
a-n-na c
llegar-3-YA
ni-ya-n.
decir-IMPF-3
Ca-r-qa-i, s
llegar-ASI-TOP-RPT
Ima-ta-taq
primu kay-pi
pampa-a-yki? ni-ti-n-qa, s
decir-ASD-3P-TOP
72
Aku sima-y-ta s z
papa semilla-1P-OBJ
qu-OBJ-PREG primo e
este-LOC enterrar-PRF-2
pampa-ka-ni ni-ya-n-i-qa-ri s s
enterrar-PRF-1
uyu-qa. z c yata-n-pi
lado-3P-LOC
decir-IMPF-3-RPT-TOP-SEG venado-TOP
ese-ABL-TOP-RPT rascar-IMPF-3
api-ya-n c
rascar-IMPF-3
api-ya-n c
rascar-IMPF-3
uku c
hueco
ta-a s
sentar-PRT
Cay
ese
aparezca la nia? 63 T tiras el pedo prin u u mero le dice. 64 T primero le dice ella. 65 Cuando ella le dice as l responde: T e u tiras el pedo primero la achakay tira el pedo liiin, pues. 66 Despus el aas tira el pee n do chiuu, y la negrea como callana. u 67 Despus de eso, el aas manda a la e n nia a donde el venado. 68 Ese venado tamn bin entierra a la huerfanita en un hueco e e para guardar semilla de papa. 69 Habindola enterrado all est arando en yugo con a e otro venado. 70 La vieja llega all tambin. 71 Qu has enterrado aqu primo? le e , pregunta al llegar. El venado responde: He enterrado mi semilla de papa. 72 Despus la vieja escarba, escarba y escarba e
Imanutaq supishun-ari rikarimunanpaq? niyanshiri. 63 Qamraq supiy niyan, niyan. 64 Qamraq niyanshiri. 65 Chay nitinqa, Qamraq supiy nitinqashi, Liiin supiyanari chay ahakayqa. 66 Chaymanta payqa c hiuuula supiyarqa, limpu, limpu kallanac paq tikran, niyan. 67 Chay tikrar qashan lluychuman kahaq kasha, niyan. 68 Chay lluychupis akshu c uhkupi pampasha niyan chay wakchitatac qa. 69 Chaypi pampasha, yapukuyan paykunapura yuntanakusha niyan. 70 Chayman pis hanna niyan. 71 Charqashi, Imatac taq primu kaypi pampashayki? nitinqa, Akshu simllayta pampashkani niyanshiqari lluychuqa. 72 Chaymantaqashi ahpic yan ahpiyan ahpiyan uhku yatanpi tasha c c c
43 a-mu-r-qa s
parar-CTL-ASI-TOP
74
aymimu
ahora.mismo
nawi-a-n-pi z
ojo-SOL-3P-LOC
waqra-r,
cornear-ASI
urqu-n ni-ya-nari
sacar-3
wamra-ta-qa.
Urqu-r-qa
inku-man s
kaa-q c
ka-a s
decir-IMPF-3-SEG nio-OBJ-TOP n
ni-ya-n.
decir-IMPF-3
75
Sinku-man-na
gallinazo-MET-YA
ri-n
ir-3
ni-ya-n.
decir-IMPF-3
76
Cay-i s
77
ri-n-na-qa-ri,
ir-3-YA-TOP-SEG
ese-RPT
Nawi-la-y-ta-pis qutu-ka-a s
amontonarse-PSV-3PRF
ima-pis ni-r-qa-i, s
pyirdi-r
puri-ni.
Lisitu-n-ma-pis uu-ya-n c
kay-pi
ni-ya-nari
decir-IMPF-3-SEG
uspi-ta. c
mosquito-OBJ
79
a-n c
llegar-3
ni-ya-n.
decir-IMPF-3
Sinku-pis Suqmia z
jorobado
ai z
uqa-ku-a z s
ta-ya-n
81
ni-ya-n.
decir-IMPF-3
ta-ya-n
sentar-IMPF-3
ni-ya-n.
decir-IMPF-3
Ca-n-na primu?
primo
84
llegar-3-YA
ay-man-pis c
ese-MET-TAMB
ni-ya-n.
decir-IMPF-3
83
Ca-r-qa,
llegar-ASI-TOP
Imana-a-yki-taq, s
qu.hacer-PRF-2-PREG e
ni-ya-n-i. s
decir-IMPF-3-RPT
Cay ni-ti-n-qa,
decir-ASD-3P-TOP
Cay-mi
ese
ser-PSD-1P
ese-DIR
runa-kuna maqa-ma-a s
hombre-PL
ni-ya-n-i-ri. s
Ala-y-ta
paki-i-ma-a c s
pelear-1O-3PRF decir-IMPF-3-RPT-SEG
ala-1P-OBJ quebrar-CAU-1O-3PRF
niyan. 73 Chay yapukuyarqashi shamurqa aymimu nawillanpi waqrar, urqun niyan-ari wamrataqa. 74 Urqurqa shinkuman kahaq c kasha niyan. 75 Shinkumanna rin niyan. 76 Chayshi rinnaqari, Nawilaytapis imapis pyirdir purini. 77 Lisitunmapis kaypi qutukasha nirqashi, Puhus, puhus nata uhuyan c c c niyan-ari chuspita. 78 Chaymantaqa rin, shinkumanna han niyan. 79 Shinkupis alan c ruripi alli uqllakusha tayan niyan. 80 Suq milla yupay tayan niyan. 81 Channa chay82 manpis niyan. Charqa, Imanashaykitaq, primu? niyanshi. 83 Chay nitinqa, Wasi minka karay. 84 Chaymi runakuna maqamasha niyanshiri. 85 Alayta pakichi-
sentada al lado del hueco. 73 Viniendo de arar, el venado le da a la vieja una cornada en el ojo y saca a la nia del hueco. 74 Al n sacarla, la manda a donde el gallinazo. 75 Se va a donde el gallinazo. 76 Entonces (la achakay) tambin se va. Aunque e he perdido un ojo, ando buscndola. 77 Sus a piojitos estn amontonados aqu Diciendo a . puchus puchus, mastica un mosquito. 78 Entonces la nia se va y llega ahora a donde n el gallinazo. 79 El gallinazo estaba sentado tambin tenindola bien escondida debae e jo de un ala. 80 Est sentado como si fuea ra jorobado. 81 La vieja llega all tambin. e 82 Al llegar le dice: Qu te ha pasado, prie e mo? 83 Cuando le dice eso, l responde: Estuve en una minga de levantar una ca-
44 ni-ya-n.
decir-IMPF-3
88 86
primu?
primo
89
87
Nana-ku-n-ma-i-qa. c
doler-REF-3-INT-CNJ-TOP
Rika-uwan-qa ni-ya-n-i-qa-ri. c s
ver-12CND-TOP
Ni-r-qa-i s
decir-ASI-TOP-RPT
suu-ya-n, c
deslizarse-IMPF-3
suu-ya-n c
yata-n-man-qa
ni-ya-n.
90
ese-SIM terminar-IMPF-ASD-3P-TOP-RPT
Cas, as nawi-a-n-pi c z
son. son. ojo-SOL-3P-LOC
tinqa-r-qa
picotear-ASI-TOP
kaa-q c
soltar-PN
wiriqqinki-man-na
esp.gaviln-MET-YA a
ni-n-mi-qa-ri.
decir-3-DIR-TOP-SEG
91
ay wakita-qa c c
ese huerfanito-TOP
ni-n.
decir-3
92
Wiriqqinki-man
esp.gaviln-MET a
ir-PN
a-n c
94
ni-ya-n. ni-ra-n-i. s
Ca-ti-n-qa-i, s
llegar-ASD-3P-TOP-RPT
95
Jiyamri-stu-y-ta ay nui-situ-ta-i c s s
ese
tanta-yari. tanta-q
juntar-PN
llegar-3 decir-IMPF-3
ambre-DIMM-1P-OBJ juntar-2IMP-SEG
Apa-ayki s
llevar-1FUT2
Cay-i s
decir-PSD-3-RPT
96
ese-RPT
gusano-DIMM-OBJ-RPT
ka-a s
ni-n.
Cay-manta-qa apri-ku-r
ese-ABL-TOP
ana-n-pi ni-n
jiyamri-stu-n-ta
ser-3PRF decir-3
ura-ku-r, c
97
ka-a, s
98
manu-qa Dyus-ni-nik-man. c c
dios--12P-MET
poner-REF-ASI dios-MET-TOP
Dyus-ni-nik-man apa-q c
dios--12P-MET
Cay-i s
Dyus-ni-nik-man a-i-ra-n. c c c
llegar-CAU-PSD-3
llevar-PN ser-3PRF
ese-RPT dios--12P-MET
99
Ca-i-q c
wiriqqinki-qa
sa. 84 All los hombres me pegaron. 85 Me quebraron el ala. 86 Qu te ha pasado, e a a primo? 87 Quiz te est doliendo. 88 Hay que verlo le dijo ella. 89 Diciendo eso se arrima a su costado. 90 Cuando hace eso, chas chas, l le picotea el ojo y manda a la e nia a donde el gaviln, as dicen. n a 91 La huerfanita se va a donde el gaviln 92 y cuando llega, dice a la nia: a n 93 Junta mi ambre 94 y te llevar. 95 Ene tonces junta gusanitos. 96 Entonces guardando el ambre, carga a la nia y la lleva n a donde el Creador del mundo, as le dicen a no?, a Dios. 97 Sol llevar a nuestro Dios. 98 La hizo llegar a Dios. 99 As que el gavi ln la hizo llegar a Dios. a
masha niyan. 86 Imanashaykitaq, primu? 87 Nanakunmahiqa. 88 Rikachuwanqa nic c c yanshiqari. 89 Nirqashi suhuyan, suhuyan yatanmanqa niyan. 90 Chaynu tukuyatinqashi has, has nawillanpi tinqarqa kahaq c c c kasha wiriqqinkimanna ninmiqari. 91 Chay wiriqqinkiman riq chay wakchitaqa nin. 92 Wiriqqinkiman han niyan. c 93 Chatinqashi, Jiyamristuyta tantay-ari. 94 Apashayki niranshi. 95 Chayshi chay nu shisitutashi tantaq kasha nin. 96 Chaymantaqa aprikur ananpi jiyamristunta hurac kur, Pachakamaqmanqa apaq kasha, nin manchuqa Dyusninchikman. 97 Dyusninchikman apaq kasha. 98 Chayshi Dyusnin chikman hachiran. 99 Chachiq wiriqqinkiqa c kasha.
Quechua de Lambayeque
100
45 ay-pi c
ese-LOC
Ca-i-ti-n-qa c
dijur
seguro
rika-i-q c
ver-CAU-PN
101
ka-a s
ser-3PRF
ay c
ese
llegar-CAU-ASD-3P-TOP
nati-stu-ta-qa, ay-i c s
102
ay kurasun-ta-qa. c
corazn-OBJ-TOP o
Dyus-ni-nik-ta rika-i-ti-n-qa c c
dios--12P-OBJ ver-CAU-ASD-3P-TOP
h gado-DIMM-OBJ-TOP ese
Limpu
a-n-na-ri c
104
ay-man-pis. c
Taytitu-y kay-pi
seor-1P n
Kusa bwinu-ta-mi
muy bueno-OBJ-DIR
105
nawi-stu-y-ta
ojo-DIMM-1P-OBJ
ima-mi
que-DIR
pyirdi-r
perder-ASI
puri-ni ni-ya-n-i-ri. s
andar-1 decir-IMPF-3-RPT-SEG
Pampa
pampa
sirka
cerro
106
aki-n c
pie-3P
ka-q-a-pi z
ser-AG-SOL-LOC
ay c
ese
misa-la-pi
mesa-SOL-LOC
ta-ya-n
sentar-IMPF-3
ay c
ese
wamra-qa.
nio-TOP n
z s Cay ai-la-i
bien-SOL-RPT
wia-a-ri z s
contar-3PRF-SEG
ay Paakamaq ni-ya-n c c
ese dios decir-IMPF-3
108
dyus-ni-nik. c
dios--12P
ese
107
Cay-manta-qa-i ri-r s
a-n-na c
ay-man-pis. c
Cay-manta-i das s
ese-ABL-RPT
wak
109
rpido aquel a
ay aakay-ta-qa. c c
esp ritu-OBJ-TOP
Cay
dar-PSD-3 ese
ese
qaya-ku-ya-n. Manku-pis,
manco-TAMB
syigu-pis
ciego-TAMB
a-mu-y-aaaapa, s z
parar-CTL-2IMP-PL
Chachitinqa chaypi dijur rikachiq kasha chay natistutaqa, chay kurasuntaqa. 101 Dyusninchikta rikachitinqa chayshi allqitutaqashi kamkachiran uknin ullqitu uknin warmisita. 102 Limpu chaypi kamkachisha katinqashi, hannari chaymanpis. 103 Tayc tituy kaypi tarini wakchalaytaqa. 104 Kusa bwinutami nawistuyta imami pyirdir puric ni niyanshiri. 105 Pampa sirka hakin kaqllapi chay misalapi tayan chay wamraqa. 106 Chay allilashi willashari chay Pachakamaq niyan, Dyusninchik. 107 Chaymantaqashi rir hanna chaymanpis. 108 Chaymanc tashi das wak diditunchikta pitir Dyusninchikqa quran chay ahakaytaqa. 109 Chay c qutinqashi waqrukuqnushi qayakuyan. 110 Kada sirka puriyan nin, Manku-
100
Cuando llega all la nia le mues, n tra el h gado (corazn). 101 Cuando se lo o muestra a Dios, del h gado hace dos perritos, un machito y una hembrita. 102 Cuando hab hecho todo eso, la achakay tambin a e llega all y dice: 103 Seor, aunque he per n dido mi ojo buscndola, 104 aqu encuentro a a mi huerfanita. 105 En medio de la pampa, al pie del cerro, la nia est sentada n a en una mesa. 106 El Creador de la tierra, Dios, ya le ha dicho claramente lo que iba a pasar. 107 Entonces va y por n llega ah . 108 Entonces quebrando rpido el dedo de a la nia, nuestro Dios se lo da a la achakay. n 109 Cuando se lo da, ella llama mientras roe el dedo de la nia. n 110 Anda por todos los cerros llamando:
100
46 a-mu-y-apa. s z
parar-CTL-2IMP-PL
112 111
kay-pi
este-LOC
tari-a s
encontrar-3PRF
ka-ni.
ser-1
Piti
poco
piti-la-ma-pis
poco-SOL-INT-TAMB
rika-pa-na-y-apa-paq z
ver-BEN-SUBI-1P-PL-PROP
114
ni-ya-n
decir-IMPF-3
ni-ya-n.
decir-IMPF-3
113
Qaya-ku-r
llamar-REF-ASI
puri-ya-n.
andar-IMPF-3
115
Cay qaya-ku-q
ese llamar-REF-AG
ri-ti-n-qa-i s
ir-ASD-3P-TOP-RPT
116
gulpi
sin.parar
wia-ya-n, z
117
ni-ya-n.
Ama-mi mana-ku-nki-u. c c
no-DIR temer-REF-2-NEG
Ama mana-ku-nki-u. c c
no temer-REF-2-NEG
contar-IMPF-3 decir-IMPF-3
Kwandu tanta-ka-mu-q
cuando
qaari-nqa-mi z
Wina-y
sirka, wina-y
sirka,
juntar-REF-CTL-PRMV empezar-3FUT-DIR
crecer-2IMP cerro
crecer-2IMP cerro
wina-y
118
crecer-2IMP cerro
Cay-i s
qaari-n z
empezar-3
ala-qa s
poco-TOP
ese-RPT
aysa-naku-a-raq-i s s
jalar-RECIP-PRT-TOD-RPT
ay aakay-qa c c
ese esp ritu-TOP
119
tanta-mu-r-qa
juntar-CTL-ASI-TOP
atun
grande
pampa-pi-qa
pampa-LOC-TOP
ala-qa s
poco-TOP
inisitu-na, taytitu. z
lleno-YA ay
Ta-ya-n
sentar-IMPF-3
awpi-la-pi c
en.medio.de-SOL-LOC
ni-ya-n,
decir-IMPF-3
ay wamritu-qa, wakita-qa. c c
ese
121
120
puri-ya-n. ni-ya-n,
decir-IMPF-3
nio-TOP n
huerfanito-TOP
Ala-qa s
poco-TOP
maki-nik-ta-qa c
mano-12P-OBJ-TOP
122
waqru-ku-stu-r-na
roer-REF-DIMV-ASI-YA
puri-ya-n,
andar-IMPF-3
123
diditu-nik-ta-qa. c
dedo-12P-OBJ-TOP
Limpu-na-u? c
completo-YA-S/N
Mancos, ciegos, vengan, vengan. 111 Aqu he encontrado a mi huerfanita. 112 Aqu hay aunque sea un poquito para comer. 113 Andaba llamando. 114 Mientras ella va llamando, Dios sigue aconsejando a la nina: 115 No te asustes, 116 no te asustes. 117 Cuando empiecen a juntarse, dirs Crea ce cerro, crece cerro, crece cerro.. 118 Entonces ay! los ciegos, los mancos cargados, arrastrados o como sea empiezan a juntarse en cantidad en la pampa grande hasta que est completamente llena, ay! a 119 En medio de ellos, la niita, la huerfan nita, est sentada. 120 Entonces, la achakay a anda llamando. 121 Est andando mientras a roe el dedo. 122 As est andando. 123 Ya a estn todos? dice Dios. 124 Cuando dice a
pis, syigupis shamuyllaaaapa, shamuyllapa. 111 Wakchalaytami kaypi tarisha kani. 112 Piti pitilamapis rikapanayllapapaq niyan niyan. 113 Qayakur puriyan. 114 Chay qayakuq ritinqashi gulpi willayan, niyan. 115 Amami manchakunkichu. 116 Ama manchakunkichu. 117 Kwandu tantakamuq qallarinqami Winay sirka, winay sirka, winay sirka ninkimi niranshi. 118 Chayshi qallarin ashlaqa taytitu syiguraq imaraq aprinakusharaq, aysanakusharaqshi chay ahakayqa tantamurqa ac tun pampapiqa ashlaqa llinisituna, taytic tu. 119 Tayan haupilapi niyan, chay wamrituqa, wakchitaqa. 120 Chaymanta chaynu qayakur puriyan. 121 Ashlaqa makinchiktaqa waqrukusturna puriyan, niyan, diditunchiktaqa. 122 Chaymanta chaynu puriyan.
47 Ni-ti-n-qa,
decir-ASD-3P-TOP
Tuku-ka-mu-ya-n.
terminar-REF-CTL-IMPF-3
125
Mana-i-qa c
no-CNJ-TOP
a-mu-ya-ra-n-raq-mi s
126
ni-ya-n-i s kaya-q
llamar-AG
ay aakay-qa. c c
esp ritu-TOP
Cay-manta
ay-pi c
ese-LOC
ala-qa s
poco-TOP
gulpi-la
sin.parar-SOL
127
rima-ti-n-qa,
hablar-ASD-3P-TOP
ese-ABL
unaq-pi-na
arriba-LOC-YA
sirka-qa,
cerro-TOP
ni-ya-n,
decir-IMPF-3
pata
pared
aki-n-pi. c
pie-3P-LOC
128
Taytitu, aakayji, c
ay qu.miedo e
129
sirka-ma-ki s
cerro-INT-ADVT
niti-ma-a s
apretar-1O-3PRF
ni-ya-n-i. s
decir-IMPF-3-RPT
Mana, mana.
no no
Kay
este
waka-la-yki-ta c
hurfano-SOL-2P-OBJ e
130
rika-pa-ya-nki-apa, piti z
ver-BEN-IMPF-2-PL
131
piti-la-pis
poco-SOL-TAMB
ni-ya-n-i-ri. s
decir-IMPF-3-RPT-SEG
poco
Ama-mi mana-ku-nki-u. c c
no-DIR temer-REF-2-NEG
132
diganas-ta ni-ya-n.
decir-IMPF-3
134
decir-ASI-RPT muy-OBJ
abisa-a. s
avisar-3PRF
133
Cay-nu abisa-ya-r,
ese-SIM avisar-IMPF-ASI
gulpi
sin.parar
rima-ku-ya-n,
hablar-REF-IMPF-3
Wina-y
sirka, wina-y
sirka, wina-y
sirka ni-ya-n.
decir-IMPF-3
135
Cay-manta
crecer-2IMP cerro
crecer-2IMP cerro
crecer-2IMP cerro
ese-ABL
kusa-la
bwinu-ta a-mu-ya-r-qa, c
136
ni-ya-n. limpu
Kabal, kabal
de.veras de.veras
aka, ni-ya-nari-ma-na. c
mucho decir-IMPF-3-SEG-INT-YA
mana-na a-mu-q s
parar-CTL-PN
137
yupay
semejante
ka-ti-n-na-qa-i, s
ser-ASD-3P-YA-TOP-RPT
z Cay-a-na-u? ni-n-i. c s
ese-SOL-YA-S/N decir-3-RPT
z Cay-a-na
ese-SOL-YA
Limpunachu? niyanshiri. 124 Nitinqa, c Tukukamuyan. 125 Manahiqa shamuyaranraqmi niyanshi chay ahakayqa. c 126 Chaymanta chaypi kayaq ashlaqa gulpila rimatinqa, unaqpina sirkaqa, niyan, pata hakinpi. 127 Taytitu, achakayji, sirc kamakish nitimasha niyanshi. 128 Mana, mana. 129 Kay wakchalaykita rikapayankillapa, piti pitilapis niyanshiri. 130 Amami manchakunkichu. 131 Ama manchakunkichu nirshi, diganasta abisasha. 132 Chaynu abisayar, gulpi rimakuyan, niyan. 133 Winay sirka, winay sirka, winay sirka niyan. 134 Chaymanta kusala bwinuta hamuyarc qa, pishinna, niyan. 135 Kabal, kabal achka, niyan-arimana. 136 Chaymanta limpu limpu manana shamuq yupay katinnaqa-
123
eso, la achakay responde: Ya deben estar a casi todos. 125 Aunque todav siguen viniendo algunos. 126 Despus estn todos all al pie del e a cerro, y cuando la nia sigue hablando, el n e cerro sigue creciendo. 127 Ay, qu miedo! Cuidado que el cerro nos aplaste! dice la achakay. 128 No, no. 129 Aunque sea un poco cada uno, todos van a comer a tu huerfanita dice Dios, mientras dice a la nia: 130 No te asustes. 131 No te asustes n e le aconsej con mucha gana. 132 Dicindoo le as la nia sigue hablando: 133 Crece , n cerro, crece cerro, crece cerro. 134 Entonces han llegado hart simos; casi todos estn all ahora. 135 Dicen que hab much a a simos. 136 Entonces cuando parece que ya no van a venir ms, Dios dice: Eso no ms? a a
48 ka-nqa
ser-3FUT
Wina-y
crecer-2IMP
sirka, wina-y
cerro crecer-2IMP
sirka, wina-y
cerro crecer-2IMP
sirka
cerro
limpu
unaq-ta
sirka-ya-nqa ni-nqa.
tikra-ka-mu-q
140
yupay-na.
Dyuntiru aypa-q
rpido a
141
ese-ABL-TOP-RPT
ver-BEN-2IMP-PL decir-3FUT
agarrar-PRMV
ri-ya-ti-n-qa
ir-IMPF-ASD-3P-TOP
laaan!,
son.
una, c z
no.hay
ni-ya-nari-ma-na.
decir-IMPF-3-SEG-INT-YA
Pay-kuna-la
l-PL-SOL e
ta-ya-r
142
kida-ti-n-qa-i, s
quedar-ASD-3P-TOP-RPT
Ri-ku-y-na.
ir-REF-2IMP-YA
ese
143
Ri-ku-y-na-ri.
ir-REF-2IMP-YA-SEG
Uknin-ta
hermano-OBJ
146
Kuji-y
coger-2IMP
Tutiris!
Toteres
ni-nki.
decir-2
147
145
Kay-situ-ta-qa
este-DIMM-OBJ-TOP
aysa-ku-nki.
jalar-REF-2
Ama-mi kaa-nki-u! c c
no-DIR Bolberes
149
Uk-ta-mi
uno-OBJ-DIR
soltar-2-NEG
148
kaa-nki Kuji-y c
soltar-2 coger-2IMP
Tutiris, kuji-y
Toteres coger-2IMP
Bulbiris! ni-nki-mi.
decir-2-DIR
Ima-nu-pi
que-SIM-LOC
kida-a s
quedar-3PRF
150
ka-r
ser-ASI
tari-u-n-man. s
encontrar-2O-3-COND
Uk-situ-ta-mi
uno-DIMM-OBJ-DIR
kaa-nki. c
soltar-2
151
Kuji-y
coger-2IMP
Tutiris,
Toteres
kuji-y
coger-2IMP
Bulbiris!
Bolberes
Eso no ms ser le dice la achakay. a a Crece cerro, crece cerro, crece cerro sigue diciendo hasta que el cerro crece tanto e que ya parece que se va a caer. 139 Despus Dios les dice: A ver, cmanla. 140 Cuando o la van a agarrar, el cerro cae puum! y desaparecen todos. 141 Solamente la nia y sus n perros quedan sentados. 142 Puesto que quedan sentados, Dios a les dice: Vyanse ya. 143 Vyanse pues. a 144 A uno de los perros le dices: Coge Toteres! 145 A ste, lo agarras. 146 No lo suele tes! 147 Al otro lo mandas diciendo: Coge Toteres, coge Bolberes! 148 Por si acaso haya quedado una achakay que te podr a encontrar. 149 No sueltes al otro. 150 Manda a uno no ms. 151 Cuando digas: Coge Toa a teres, coge Bolberes, ir. 152 Mientras ests a yendo, te encontrar le dice Dios. 153 Ena
138
137
shi, Chayllanachu? ninshi. 137 Chayllana kanqa ninshi. 138 Winay sirka, winay sirka, winay sirka ashla ashla limpu limpu unaqta sirkayanqa tikrakamuq yupayna. 139 Chaymantaqashi, Abir rikapayllapa ninqa. 140 Dyuntiru aypaq riyatinqa laaan!, chunlla, niyan-arimana. 141 Paykunala tayar kidan, niyan. 142 Chay tayar kidatinqashi, Rikuyna. 143 Rikuynari. 144 Ukninta Kujiy Tutiris! ninki. 145 Kaysitutaqa aysakunki. 146 Amami kahankichu! 147 Uktami kahanki Kuc c jiy Tutiris, kujiy Bulbiris! ninkimi. 148 Imanupi kidasha kar tarishunman. 149 Ama kahankichu uksitutaqa. 150 Uksitutami kac hanki. 151 Kujiy Tutiris, kujiy Bulbiris! c nitiki, rinqa. 152 Riyatikimi tarishunqa chay
49
152
ri-nqa.
153
Ri-ya-ti-ki-mi
tari-u-nqa s
ay uk-situ-n-qa c
uno-DIMM-3P-TOP
decir-ASD-2P ir-3FUT
Cay-i s
awan s
uma-n-pis
155
rikari-n.
aparecer-3
Kuji-y
Qam-qa-mi
t-TOP-DIR u
coger-2IMP Toteres
coger-2IMP Bolberes
mana
no
ay-nu-la-u c c
ese-SIM-SOL-NEG
Riki-a-qa, c z
esp.de.cacto-SOL-TOP
iraka-a-qa z
zarza-SOL-TOP
tumpi-u-ya-nqa. s
hincar-2O-IMPF-3FUT
157
Mana-mi ay-nu-la-qa c
no-DIR
ka-nki-u! ni-r-i, c s
inqa-q c ri-ya-ti-n
ese-SIM-SOL-TOP ser-2-NEG
decir-ASI-RPT perder-PN
aakay-qa. c
esp ritu-TOP
158
Aqu-qa-i z s
159
ala-qa s
amu-n-ta-qa.
dueo-3P-OBJ-TOP n
Cay-la-na-ma-qa-ri.
ese-SOL-YA-INT-TOP-SEG
uksitunqa niran. 153 Chayshi ashwan suqulla, suqulla naupantaqa umanpis rikarin. 154 Kujiy Tutiris, kujiy Bulbiris! ninqa. 155 Qamqami mana chaynulachu kankichu. 156 Rikhillaqa, irakallaqa tumpishuyanqa. c 157 Manami chaynulaqa kankichu! nirshi, chinqaq ahakayqa. 158 Allquqashi ashlac qa yawar intiru tariq-ari riyatin amuntaqa. 159 Chaylanamaqari.
tonces delante de ella aparece la cabeza de la achakay con muchas canas. 154 Coge Toteres, coge Bolberes! dice la nia. n 155 Pero t no quedars libre para siemu a pre. 156 El cacto y la zarza van a hincara te. 157 No estars tranquila! Diciendo eso, la achakay desapareci. 158 Y el perro cuo bierto con sangre, encontr a su ama mieno tras estaba yendo como le hab dicho Dios. a 159 Ya eso es todo.
50
Ahakay: wasikaqmanta c
Quechua de Cajamarca
51
Suq
uno
runa
hombre
ikay s
dos
wambritu-yuq-i s
niito-TEN-RPT n
biyudu
viudo
kida-rqa-n.
quedar-PSD-3
Cay
ese
ka-rqa-n.
ser-PSD-3
Cay runa
ese hombre
biyudu-qa- s
viudo-TOP-RPT
wambritu-n-guna-ta-qa
niito-3P-PL-OBJ-TOP n
mana
no
4
ati-rqa-n-u c
poder-PSD-3-NEG
qara-y-ta,
alimentar-INF-OBJ
ni raapa-n-guna-ta taqa-y-ta. c s
ni ropa-3P-PL-OBJ lavar-INF-OBJ
Cay-i s
ese-RPT
5
suq warmi-ta-na
uno mujer-OBJ-YA
maska-rqa-n,
buscar-PSD-3
wambritu-n-guna-ta
niito-3P-PL-OBJ n
rika-na-m-baq.
ver-SUBI-3P-PROP
Cay-manda-qa- s
ese-ABL-TOP-RPT
warmi-ta
mujer-OBJ
apa-pa s
llevar-ASI
raapa-n-guna-ta c
7
este
niito-1P-PL-OBJ n
alimentar-2IMP ropa-3P-PL-OBJ
taqa-y. s
lavar-2IMP
wamra-y-kuna-qa. maki-ki-pi.
9
Cay-ri
qam-na
huerfanito-DIR nio-1P-PL-TOP n
ese-EMT t-YA u
wasi dwiu-qa n
casa
ka-y.
10
Tukuy ima-m
todo
Mana-m nima-ta-pis
no-DIR nada-OBJ-TAMB
dueo-TOP ser-2IMP n
qu-DIR mano-2P-LOC e
mia-qayki-u. c s c
ser.tacao-1FUT2-NEG n
11
Cay-ina- s s
ese-SEM-RPT
runa-qa
hombre-TOP
warmi-ta-qa.
mujer-OBJ-TOP
Suq runa ishkay wambrituyuqshi biyudu kidarqan. 2 Chay wambritungunaqash suq warmisita, suq ullqitu karqan. 3 Chay runa biyuduqash wambritungunataqa mana atirqanchu qarayta, ni rachapangunata taqshayta. 4 Chayshi suq warmitana maskarqan, wambritungunata rikanambaq. 5 Chaymandaqash warmita apashpa wasinman, kamachirqan: Kay wambrituykunata qaray, rachapangunata taqshay. 6 Chaqa noqashina wakchitam wambraykunaqa. 7 Chayri qamna wasi dwiuqa kay. 8 Tukuy n imam makikipi. 9 Manam nimatapis michashqaykichu. 10 Kawsananchiqpaqqam trabajashaq nishpa. 11 Chayshinash runaqa ancha shumaqta
(Dicen que) un hombre que ten dos a a hijitos se qued viudo. 2 Ten una hijita o y un hijito (lit. Sus hijos eran una mujercita y un varoncito). 3 Ese hombre viudo no pod dar de comer a sus hijitos, ni laa var su ropa. 4 Por eso, busc a otra mujer o e para que cuide a sus hijitos. 5 Despus (de encontrarla) llev a la mujer a su casa y le o orden: Da de comer a mis hijitos, lava su o ropa. 6 Pues, mis hijos son huerfanitos como u e n yo. 7 Por eso, t s ya la duea de la casa. 8 Todo est en tus manos. 9 Yo nunca ser a e e tacao contigo. 10 Trabajar para que podan mos vivir. 11 As el hombre habl muy bonito a la o
52
12
Cay-i s
Piru
pero
ai-manda, ai-manda-qa- z z s
bueno-ABL
unda-rqa-n-na
wambritu-kuna-ta-qa. rika-y-ta
ver-INF-OBJ
14
Cay-i s
ay c
ese-RPT ese
pay-kuna-ta-qa.
l-PL-OBJ-TOP e
odiar-ASI
no-YA
desear-PSD-3-NEG
Cay-i s
ay wambritu-kuna-pa tayta-n-da c
ese niito-PL-GEN n muy padre-3P-OBJ muy
ua-i-pa z z c s
mentir-CAU-ASI
ni-rqa-n
decir-PSD-3 perezoso-PL
17
Cay
ese
16
ese-RPT
Kanan
ahora
miku-na-m-baq-qa-m
comer-SUBI-3P-PROP-TOP-DIR
una-yki-pi-qa c c
aislado-2P-LOC-TOP
18
wapu-ya-wa-n.
malcriado-CNV-1O-3
Mana-m ni
no-DIR ni
uya-wa-n-u. c
escuchar-1O-3-NEG
Cay-ri
manaqa wani-y, c
ese-EMT o
matar-2IMP yo-12P
kawsa-na-niq-paq ni-pa. c s
vivir-SUBI-12P-PROP decir-ASI
19
Cay-i s
runa-qa kita
warmi-ta ni-rqa-n
apa-pa s
llevar-ASI
dija-aq, s
dejar-1FUT
animal-kuna miku-na-m-baq
animal-PL a.ver comer-SUBI-3P-PROP
ni-pa. s
decir-ASI
20
Cay-i s
silvestre
ese-RPT
warmi-qa kui-ku-pa s s
ni-rqa-n
May, apa-y-ri a
ni-pa. s
llevar-2IMP-EMT decir-ASI
mujer. 12 Por eso, ella cuid a los nios coo n mo si fueran sus propios hijos. 13 Pero poco a poco ya se hart de los niitos. 14 Por eso, o n aborrecindolos, ya no quer verlos. 15 Por e a eso, engaando a su padre, le dijo: Tus hin jos son muy dainos, muy malcriados (lit. n guapos) y muy haraganes. 16 Y en tu ausencia, hasta para comer, se ponen muy malcriados (guapos) conmigo. 17 Ni me obedea cen. 18 Por eso, mejor mtalos, para que los dos de nosotros no ms vivamos bien. a 19 Por eso, el hombre dijo a la mujer: En vez de matarlos, los llevar a dejarlos e al monte no ms, para que los animales sila vestres los coman. 20 Por eso la mujer, alegrndose, le dijo: A ver, llvalos, pues. a e
parlachirqan warmitaqa. 12 Chayshi warmiqa wambrakunataqa paypa wambrandashinana rikarqan. 13 Piru allimanda, allimandaqash undarqanna wambritukunataqa. 14 Chayshi chay wambritukunata chiqnishpa, manana munarqanchu rikayta paykunataqa. 15 Chayshi chay wambritukunapa taytanda llullachishpa nirqan: Chay wambraykikunaqam ancha dainukuna, ancha n wapukuna, ancha qellakuna. 16 Kanan mikunambaqqam chunchaykipiqa wapuyawan. 17 Manam ni uyawanchu. 18 Chayri manaqa wanchiy, noqanchiq ishkandinchiqlla allita kawsananchiqpaq nishpa. 19 Chayshi runaqa warmita nirqan: Ama wanchishpachu, muntimanlla apashpa dijashaq, kita animalkuna mikunambaq nishpa. 20 Chayshi warmiqa kushikushpa nirqan: May, apayri nishpa. a
Quechua de Cajamarca
21
Cay-i s
ay runa-qa c
ese-RPT ese
22
hombre-TOP niito-PL-OBJ-TOP n
ka-rqa-n.
24
23
Cay-i s
nan-da-qa tayta-n-qa,
padre-3P-TOP
25
grandecito ser-PSD-3
ese-RPT camino-OBJ-TOP
paki-pa, s
quebrar-ASI
paki-pa. s
quebrar-ASI
Cay-manda-qa- s ri-rqa-n.
ir-PSD-3
26
ese-ABL-TOP-RPT
munti-pi
monte-LOC
dija-pa-qa, s
dejar-ASI-TOP
suq ladu-ta-na
uno lado-OBJ-YA
wasi-n-man-qa
casa-3P-MET-TOP
Cay-i s
ese-RPT
ri-q-ina-qa, s kuniju-ta
suq kuniju-ta
nam-bi
tari-rqa-n. yawar-wan.
Cay-manda-qa- s
27
ay c
ir-AG-SEM-TOP uno
ese-ABL-TOP-RPT ese
Cay-i s
aya-pa c s
conejo-OBJ matar-ASI
ese-RPT llegar-ASI
wasi-n-man-qa, ka-ni.
ser-1 muy-YA
30 28
casa-3P-MET-TOP ese
Rika-y,
maki-y-kuna-qa-m
yawar-a-na ni-pa. z s
Cay-i s
warmi-qa
ese-RPT mujer-TOP
wamra-kuna-qa-i s
nio-PL-TOP-RPT n
munti-pi-qa
monte-LOC-TOP
uya-yka-rqa-n-apa s z
esperar-IMPF-PSD-3-PL
tayta-n-da.
padre-3P-OBJ
Cay-i s
mana-na
no-YA
rika-pti-n-qa, c
aparecer-ASD-3P-TOP
wamra-kuna-qa
nio-PL-TOP n
ri-rqa-n-na
ir-PSD-3-YA
ay c
ese
qeru
palo
ese-RPT
Chayshi chay runaqa wambritukunataqa muntimanna apashpa, dijarqan. 22 Piru chay warmi wambrituqash mas atitun kar qan. 23 Chayshi nandaqa rirqan, suq qerituta pakishpa, pakishpa. 24 Chaymandaqash taytanqa, muntipi dijashpaqa, suq ladutana wasinmanqa rirqan. 25 Chayshi riqshinaqa, suq kunijuta nambi tarirqan. 26 Chayman daqash chay kunijuta wanchishpa, makingunata liyarqan yawarwan. 27 Chayshi chayashpa wasinmanqa, chay warminda nirqan: Chay wambraykunataqam wanchishqana kani. 28 Rikay, makiykunaqam yawarllana nishpa. 29 Chayshi warmiqa anchana kushikurqan. 30 Piru wambrakunaqashi muntipiqa shuyaykarqanllapa taytanda. 31 Chayshi manana rikchaptinqa, wambrakunaqa rirqanna chay qeru pakishqanda sigishpa. 32 Chay-
21
Por eso, el hombre, llevando a los niitos ya al bosque, los dej. 22 Pero esa n o hija mujercita era un poco ms grandecita a (que su hermanito). 23 Por eso, se fue por el camino rompiendo un palito en pedacitos. 24 Despus, su padre, dejndolos en el bose a que, se fue por otro lado a su casa. 25 Se encontr un conejo en el camino. 26 Entonces, o matando ese conejo, cubri sus manos con o la sangre. 27 As llegando a su casa, dijo a , su mujer: Ya he matado a mis hijos. 28 Ve, mis manos ya son sangre no ms. 29 Por a eso, la mujer se alegr mucho. o 30 Pero los nios estaban esperando a n o su padre en el bosque. 31 Como no apareci, ellos se fueron, (por el camino) siguiendo
21
Cay-ina ri-pa-qa-, s s s
ese-SEM
quebrar-PRF-3P-OBJ seguir-ASI
Cay-i s
Yanqa-u c
en.vano-S/N
ingaa-wa-qa n s
engaar-1O-PRF n
ka-ni wamra-y-kuna-ta
ser-1 nio-1P-PL-OBJ n
ni-pa-qa? s
decir-ASI-TOP
34
Cay-i s Cay-i s
ese-RPT
runa-qa
uyara-rqa-n-a-na. z ay c
ese
37
35
Mana- ima-ta s
ni-rqa-n-u. c
qaya-ndi-n-qa
maana-JUN-3P-TOP n
runa-qa
hombre-TOP
wambritu-n-guna-ta
niito-3P-PL-OBJ n
apa-ri-rqa-n-na
llevar-REP-PSD-3-YA
munti-man.
monte-MET
Munti-man
monte-MET
aya-i-pa-qa-, c c s s
llegar-CAU-ASI-TOP-RPT
38
mas
ms a
awpi-m-bi c
en.medio-3P-LOC
dija-pa, s
dejar-ASI
ri-rqa-n-na
ir-PSD-3-YA
wasi-n-man.
casa-3P-MET
Cay-i s ay c
ese
ese-RPT
tantiya-y-ta,
calcular-INF-OBJ
uqi-na-m-baq z s
subir-SUBI-3P-PROP
poder-PSD-3-NEG
munti-manda-qa.
monte-ABL-TOP
Cay-i s
40
suq uma-sapa
uno cabeza-MUCH
ese-RPT
puu-na-m-baq-apa. n z
dormir-SUBI-3P-PROP-PL
Cay-i s
ese-RPT
ay tuta-qa c
ese noche-TOP
41
liyun-guna, usu-kuna ay c
len-PL o oso-PL ese
wara-m-bi
al.pie-3P-LOC
qayaa-ku-yka-rqa-n-apa. c z
gritar-REF-IMPF-PSD-3-PL
Cay-i s
ay wambritu-kuna-qa ana c c
ese niito-PL-TOP n muy
ese-RPT
los palitos rotos. 32 Yndose as llegaron a e , su casa a la hora de la merienda. 33 Por eso, la mujer enojndose mucho, dijo a su maria do: Me has engaado, dicindome ya los n e mat ? e 34 Por eso, el hombre ya se call no o ms. 35 No dijo nada. a 36 Por eso, al d siguiente ese homa bre de nuevo llev a sus hijitos al bosque. o 37 Hacindolos llegar al monte, los dej ms e o a en medio del bosque y se fue ya a su casa. 38 Por eso, los niitos ya no pudieron enn contrar el camino para salir de ese bosque. 39 Por eso, subieron a un rbol con muchas a ramas (lit. con una cabeza grande) para dormir all 40 Entonces, esa noche leones y .
shina rishpaqash, wasinmanna chayarqan mirindana uras. 33 Chayshi warmiqa, ancha piakushpa, runanda nirqan: Yanqachu n ingaawashqa kangi Wanchishqanam kani n wambraykunata nishpaqa? 34 Chayshi runaqa uyararqanllana. 35 Manash imata nirqanchu. 36 Chayshi qayandinqa chay runaqa wambritungunata aparirqanna muntiman. 37 Muntiman chayachishpaqash, mas chawpimbi dijashpa, rirqanna wasinman. 38 Chayshi wambritukunaqa manana atirqanchu tantiyayta, lluqshinambaq chay muntimandaqa. 39 Chayshi suq umasapa plantaman lluqshirqan, chaypi puunamn baqllapa. 40 Chayshi chay tutaqa liyunguna, usukuna chay warambi qayachakuykar-
55 Cay-ina mana-y-wan s c
ese-SEM
43
apa-ku-yka-pa-, c s s Waq-pi-qa-i c
suq mia-ta c
luz-OBJ
karu-pi
lejos-LOC
rika-rqa-n.
ver-PSD-3
Cay-i s
pay-kuna-qa ni-rqa-n
decir-PSD-3
ka-n
ser-3
ese-RPT l-PL-TOP e
aquel-LOC-TOP-CNJ
wasi ni-pa. s
casa decir-ASI
44
Cay-i s
ese-RPT
aik-ya-pti-n-qa, c
el.amanecer-CNV-ASD-3P-TOP
45
ay wamra-kuna-qa ri-rqa-n-apa-na ay c z c
ese nio-PL-TOP n ir-PSD-3-PL-YA ese
mia rika-qa-n-man. c s
luz ver-PRF-3-MET
46
Cay-ina ri-pa-apa-qa-, s s z s
ese-SEM ir-ASI-PL-TOP-RPT
aya-rqa-n-apa. c z
llegar-PSD-3-PL
47
s Cay byijita-qa-
ese
viejita-TOP-RPT olla-3P-LOC
Cay-i s
pay-kuna-qa
l-PL-TOP e
kaanga-kuna-ta c
esp.pan-PL-OBJ
ai-manda-a z z
bueno-ABL-SOL
uta-pa, c s
jalar-ASI
miku-rqa-n.
comer-PSD-3
49
ese-RPT
48
Cay kaanga-kuna-qa- c s
esp.pan-PL-TOP-RPT
pay-kuna-paq-qa.
l-PL-PROP-TOP e
Cay-i s
ese-RPT
ese
rico
ser-PSD-3
ri-ri-rqa-n-apa z
ir-REP-PSD-3-PL
51
uta-q. c
jalar-AG
Caqa dwia-n-qa-i-ri n s
pues duea-3P-TOP-RPT-EMT n
mana rika-rqa-n-u. c
no ver-PSD-3-NEG
Cay-i s
kada
cada
aqya-pti-n, s
hacer.un.sonido-ASD-3P
s Ci,
fuera
rrata;
rata
i, cs
fuera
rrata
rata
ni-rqa-n.
decir-PSD-3
ese-RPT
52
Cay-ina ni-pti-n-qa-, s s
suq-ni-n-qa
asi-ku-rqa-n,
ese-SEM
qanllapa. 41 Chayshi chay wambritukunaqa ancha mancharqanllapa. 42 Chayshina manchaywan chapakuykashpash, suq michata karupi rikarqan. 43 Chayshi paykunaqa nirqan: Waqpiqachi kan wasi nishpa. 44 Chayshi achikyaptinqa, chay wambrakunaqa rirqanllapana chay micha rikashqanman. 45 Chayshina rishpallapaqash, suq byijita twirtaman chayarqanllapa. 46 Chay byijitaqash kallanambi kachangakunata kamchaykarqan. 47 Chayshi paykunaqa kachangakunata allimandalla chutashpa, mikurqan. 48 Chay kachangakunaqash ancha mishki karqan paykunapaqqa. 49 Chayshi n ririrqanllapa chutaq. 50 Chaqa dwianqashiri mana rikarqanchu. 51 Chayshi kada shaqyaptin, Chish, rrata; chish, rrata nirqan. 52 Chayshina niptinqash, suqninqa asikurqan Jiy jiy jiy jiy nishpa. 53 Chay-
osos rug al pie (del rbol). 41 Por eso, los an a niitos estaban muy asustados. 42 Entonces, n mientras miraban, vieron una luz de lejos. 43 Entonces dijeron: All hay una casa. a 44 Entonces cuando amaneci, los nio nos fueron hacia la luz que hab visto. an 45 As llegaron a donde estaba una vieji ta ciega. 46 Esa viejita estaba tostando cachangas en una olla. 47 Entonces ellos, jalando las cachangas poco a poco, las comieron. 48 Para ellos esas cachangas eran muy ricas. 49 Por eso se fueron otra vez a jalar ms. 50 Pues, su duea no pod vera n a los. 51 Entonces, cuando hicieron un sonido (al jalar el pan) la viejita dijo: Fuera, rata! Fuera, rata! 52 Cuando dijo as , uno de los nios se ri, jijiji. 53 Entonces n o
56
53
Cay-i s
uya-pa-qa s
escuchar-ASI-TOP
ni-rqa-n
decir-PSD-3
55
Akakaw-raq,
qu.lstima-TOD e a
wawita-y-kuna!
hijito(a)-1P-PL decir-ASI-RPT
ese-RPT
54
May-pi-taq
ka-ngi-apa? z
Shamu-y
56
dnde-LOC-PREG ser-2-PL o
venir-2IMP este-MET
Cay-ina kuya-q s
ese-SEM
tuku-pa-, s s
57
mana-na uku
dentro
dija-rqa-n-u c
dejar-PSD-3-NEG
ay c
ese
wambritu-kuna
niito-PL n
ri-na-m-baq-qa.
ir-SUBI-3P-PROP-TOP
Awan-i s s
sino-RPT
wasi-m-bi-na
58
abi-pa, puri-q z s
casa-3P-LOC-YA llave-ASI
andar-AG mantencin--3P-PROP o
Cay-i s
wamra-kuna-ta-qa
60
hombre muy
ese-RPT nio-PL-OBJ-TOP n
ni-rqa-n
decir-PSD-3
Cay
ese
byija-qa-m
vieja-TOP-DIR
didu-yki-apa-ta z
dedo-2P-PL-OBJ
ri-n
ir-3
maa-u-q. n s
pedir-2O-AG
Cay-mi
ese-DIR
maa-u-pti-n-qa, n s
61
kay-ta
Cay-manda-qa- s
ese-ABL-TOP-RPT
runa
hombre
byija-qa.
vieja-TOP
ir-ASD-3P-TOP
62
Caya-pa-qa- s s
aip-ta z
ni-rqa-n
la viejita, escuchando, dijo: Ay, mis hijos pobrecitos! 54 Dnde estn? 55 Vengan ac o a a hijitos diciendo, les dio cachangas y (otra) , comida. 56 Fingiendo amarlos as ya no los dej salir. 57 Sino, encerrndolos ya en su o a casa, ech llave y andaba para su manteno cin (para ganar la vida, mendigando). o 58 Un d cuando la viejita estaba ana, dando as para su mantencin, lleg un o o hombre con un bordn muy bonito. 59 Eno tonces, dndoles una colita de ratn, dijo a a o los nios: Esa vieja va a pedirles sus den , e dos. 60 Cuando les pida as denle sta; diciendo esto, les dio una colita de ratn. o 61 Despus, cuando se hab ido el home a bre, la vieja ya lleg. 62 Llegando, de veras o dijo: A ver, hijitos, estn comiendo o no? a
shi byijita uyashpaqa nirqan: Akakawraq, wawitaykuna! 54 Maypitaq kangillapa? 55 Shamuy kayman, wawitakuna nishpash, mikunata, kachangakunata qorqan. 56 Chayshina kuyaq tukushpash, manana dijarqanchu chay wambritukuna rinambaqqa. 57 Ashwanshi uku wasimbina llabishpa, puriq mantinsyunnimbaq. 58 Chayshina byijita mantinsyunnimbaq puriykaptinqash, suq diyan chayarqan suq runa ancha shumaq burdunniyuq. 59 Chayshi wambrakunataqa nirqan: Chay byijaqam diduykillapata rin maashuq. 60 Chayn mi maashuptinqa, kayta qongi nishpa, n qorqan suq ukuchapa chupanda. 61 Chaymandaqash runa riptinqa, chayarqanna byijaqa. 62 Chayashpaqash allipta nirqan: May, wawitakuna, mikuykana a gillapachu ichu mana? 63 May, diduykilla-
Quechua de Cajamarca iu c
o
57 didu-yki-apa-ta z
dedo-2P-PL-OBJ
64
mana?
no
63
May, a
a.ver
qo-wa-y
dar-1O-2IMP
yaa-na-y-paq c
saber-SUBI-1P-PROP
Cay-ina ni-pti-n-i, s s
65
ese-SEM
decir-ASD-3P-RPT nio-PL-TOP n
Cay-i ni-rqa-n s
ese-RPT decir-PSD-3
Mana-m
no-DIR
miku-ngi-apa-u! z c
comer-2-PL-NEG
ni-pa. s
decir-ASI
67
Cay-manda-qa- s
mas
ms a
mikuna-ta
comida-OBJ
ese-ABL-TOP-RPT
qo-rqa-n.
dar-PSD-3
68
Cay-i s
ese-RPT
amu-ri-rqa-n s
venir-REP-PSD-3
wambritu-kuna-ta
niito-PL-OBJ n
vuelta
hombre-TOP
watuku-ri-q.
visitar-REP-AG dedo-2P-PL-OBJ
70
Cay
runa-qa- s
hombre-TOP-RPT
ni-ri-rqa-n
decir-REP-PSD-3
Cay
ese uno
byija-qa-m
vieja-TOP-DIR cola-3P-OBJ
ese ir-3
ni-pa s
decir-ASI
qo-rqa-n
dar-PSD-3
Kay-ta-m
71
ni-pa. s
72
este-OBJ-DIR dar-2-PL
Cay-i s
ese-RPT
ri-pti-n-qa,
ir-ASD-3P-TOP
aya-rqa-n-na c
llegar-PSD-3-YA
byija-qa.
vieja-TOP
Cay-manda-qa- s
ese-ABL-TOP-RPT
ni-rqa-n
decir-PSD-3
mai-na-y-paq, z amura-i-rqa-n. c
hijito-PL
dedo-2P-PL-OBJ
llevar-CTL-2IMP probar-SUBI-1P-PROP
ni-pa. s
decir-ASI
Cay-i s
ese-RPT niito-PL-TOP n
pata qoway yachanaypaq mikungillapachu ichu mana? nishpa. 64 Chayshina niptinshi, wambrakunaqa ukuchapa chupanda amurachirqan. 65 Chayshi nirqan: Ay, wawitakuna! 66 Manam mikungillapachu! nishpa. 67 Chaymandaqash mas mikunata qorqan. 68 Chayshi suq diyan bwilta, runaqa shamurirqan wambritukunata watukuriq. 69 Chay runaqash nirirqan: Chay byijaqam diduykillapata rin maashuriq nishpa, qorn qan suq rratapa chupanda. 70 Kaytam qongillapa, diduykita maashuptinqa n nishpa. 71 Chayshi runa riptinqa, chayarqanna byijaqa. 72 Chaymandaqash nirqan: May, a wawitakuna, diduykillapata apamuy mallinaypaq nishpa. 73 Chayshi wambritu-
A ver, denme sus dedos, para que yo sepa si estn comiendo o no. 64 Cuando dijo a as los nios le metieron en la boca el rabo , n del ratn. 65 Por eso, ella dijo: Ay, niio n tos! 66 No comen! 67 Despus de eso, les e dio ms comida. a 68 Entonces un d el hombre vino otra a vez a visitar a los niitos. 69 Ese hombre n dijo otra vez: Esa vieja les va a pedir sus dedos otra vez, y les dio el rabo de una rata. 70 Cuando les pida sus dedos, denle esto. 71 Entonces cuando el hombre se hab ido, la vieja ya lleg. 72 Despus dijo: a o e A ver, hijitos, triganme sus dedos para a probarlos. 73 Entonces los niitos le pusien
63
58
74
Cay-i s
ni-rqa-n
decir-PSD-3
Kanan-qa-m
ahora-TOP-DIR
76
gurditu-kuna-na ka-ngi-apa. z
gordito-PL-YA ser-2-PL
ese-RPT
75
Ai-na-mi z
bueno-YA-DIR
kui-niq-ta c c
chancho-12P-OBJ
miku-na-niq. c
comer-SUBI-12P
May, ri-aq a s
a.ver ir-1FUT
apa-mu-q
llevar-CTL-AG
aku-kuna-ta, ni-pa. s s
papa-PL-OBJ
77
decir-ASI
aku-ta s
papa-OBJ
apa-mu-q-qa.
llevar-CTL-AG-TOP
79
78
Ri-rqa-n-qa- s
ir-PSD-3-TOP-RPT
apa-mu-q-qa aya-i-pti-n-qa-, c c s
rriyu-manda ungus-kuna-ta. c
piedra.redonda-PL-OBJ
Cay-ina ungus-kuna-ta s c
piedra.redonda-PL-OBJ
llevar-CTL-AG-TOP r o-ABL
ese-SEM
wamra-kuna-qa
nio-PL-TOP n
80
ni-rqa-n
decir-PSD-3
May-pi-na-raq-ri
dnde-LOC-YA-TOD-EMT o
llegar-CAU-ASD-3P-TOP-RPT
kui-qa? c
ni-pa-apa. s z
Caqa mana-i-r s
pues
yuya-rqa-n-u, c
Noqa-niq-ta-m ri-n c
yo-12P-OBJ-DIR ir-3
chancho-TOP decir-ASI-PL
no-RPT-EMT pensar-PSD-3-NEG
miku-wa-q-ni-niq, ni-pa-qa. c s
comer-1O-AG--12P
81
decir-ASI-TOP
Cay-ina ka-yka-pti-n-qa-, s s
ese-RPT ser-IMPF-ASD-3P-TOP-RPT
runa-qa
hombre-TOP
aya-ri-ri-pa, c s
llegar-REP-REP-ASI
ni-rqa-n
decir-PSD-3
Wamra-kuna, byija-qa-m
nio-PL n
suq payla-pi
yaku-ta
ri-n timbu-i-q c
iskalira-pa
vieja-TOP-DIR uno
82
hervir-CAU-AG escalera-GEN
wara-m-bi.
al.pie-3P-LOC
ese-ABL-TOP-DIR
ordenar-2O-AG-PL
alto-MET
ri-y-apa, z
ir-2IMP-PL
sara-ta
ma z-OBJ
iki-i-mu-q, s c
bajar-CAU-CTL-AG
ni-pa. s
decir-ASI
ron la cola de la rata en la boca. 74 Entonces, esa vieja dijo: Ahora estn gorditos. a 75 Ahora est bien que comamos nuestro a e chancho. 76 A ver ir a traer papas. 77 Pero no se fue a traer papas. 78 (Sino) se fue a traer del r piedras redondas. o 79 Cuando hab tra (lit. hab hecho llea do a gar) las piedras, los nios dijeron: Dnde n o est el chancho? 80 Pues, no pensaron que a a ellos iba a comer. 81 Cuando estaban as el hombre lle, g otra vez y les dijo: Nios, la vieja va a o n hacer hervir agua en una paila al pie de la e escalera. 82 Despus, va a ordenarles Vayan
kunaqa rratapa chupanda amurachirqan. 74 Chayshi chay byijaqa nirqan: Kananqam gurditukunana kangillapa. 75 Allinami a kuchinchiqta mikunanchiq. 76 May, rishaq apamuq akshukunata nishpa. 77 Piru manash rirqanchu akshuta apamuqqa. 78 Rirqanqash apamuqqa rriyumanda chunguskunata. 79 Chayshina chunguskunata chayachiptinqash, wambrakunaqa nirqan: Maypinaraqri kuchiqa? nishpallapa. 80 Chaqa manashir yuyarqanchu, Noqanchiqtam rin mikuwaqninchiq nishpaqa. 81 Chayshina kaykaptinqash, runaqa chayaririshpa nirqan: Wambrakuna, byijaqam suq paylapi yakuta rin timbuchiq iskalirapa warambi. 82 Chaymandaqam qamkunata rin kamachishuqllapa: Altuman riyllapa, sarata ishkichimuq nishpa. 83 Piru qamku-
59 Awan bula-ka-q s
sino hacer.caer-PSV-AG
85
tuku-pa-m, s
ngir-ASI-DIR
ni-ngi-apa Mana-m z
decir-2-PL no-DIR
ati-ni-apa-u z c
poder-1-PL-NEG
uqi-y-ta. z s
subir-INF-OBJ
ima-ina s
como-SEM
uqi-na-y-paq, z s
86
subir-SUBI-1P-PROP decir-ASI
Cay-i s
wamra-kuna-qa ay kamai-qa-n-ina c c s s
ese
Cay
ese-RPT nio-PL-TOP n
ese
byija-qa- s ni-rqa-n
decir-PSD-3
88
aip-ta z
payla-pi
timbu-i-pa c s
yaku-ta-qa, sara-ta
ay wambritu-kuna-ta c
niito-PL-OBJ n
iki-i-mu-q, s c
ni-pa. s
Cay-i s
wamra-kuna-qa bula-ka-q
89
tuku-pa, ni-rqa-n s
decir-PSD-3
Mamita, mana-m
mamita no-DIR
ese-RPT nio-PL-TOP n
hacer.caer-PSV-AG ngir-ASI
ati-ni-apa-u. z c
poder-1-PL-NEG
90
Qam-ri rika-i-wa-y-apa, c z ay c
ese
uqi-na-y-paq, z s A,
ah
91
ni-pa. s sunsu-kuna,
zonzo-PL
Cay-manda-qa- s
ese-ABL-TOP-RPT
byija-qa
vieja-TOP
ni-rqa-n
decir-PSD-3
wamra
nio n
uqi-rqa-n. z s
subir-PSD-3
Cay-i s
byija iskalira-pa
vieja escalera-GEN
ese-RPT
awpi-m-bi-na c
en.medio-3P-LOC-YA
ka-pti-n-qa,
ser-ASD-3P-TOP
naqa amakish lluqshingillapachu. 84 Ashwan bulakaq tukushpam, ningillapa: Manam atinillapachu lluqshiyta. 85 Qamri, mamita, rikachiwayllapa, imashina lluqshinaypaq nishpa. 86 Chayshi wambrakunaqa chay kamachishqanshina allipta rurarqan. 87 Chay byijaqash allipta paylapi timbuchishpa yakutaqa, chay wambritukunata nirqan: Wawitakuna, ishkandiki riyllapa sarata ishkichimuq nishpa. 88 Chayshi wambrakunaqa bulakaq tukushpa nirqan: Mamita, manam atinillapachu. 89 Qamri rikachiwayllapa, lluqshinaypaq nishpa. 90 Chaymandaqash chay byijaqa nirqan: A, wambra sunsukuna, kayshina lluqshiyllapa! nishpaqa lluqshirqan. 91 Chayshi byija iskalirapa chawpimbina kaptinqa, wambrakunaqa ishkandinmanda iskalirata tikrarqanllapa. 92 Chayshi byijaqa chay
arriba para bajar el ma 83 Pero cuidado z. que suban. 84 Sino ngiendo caerse, digan: No podemos subir. 85 Ensnanos, mamita, e cmo debemos subir. o 86 Entonces de veras los nios hicieron n como l les hab ordenado. 87 Esa vieja de e a veras hizo hervir agua en la paila y dijo a esos nios: Hijitos, vayan los dos de usten n des a bajar el ma z. 88 Entonces los nios ngiendo caerse dijeron: No podemos, mau e mita. 89 T, ensnanos a subir. 90 Despus la vieja dijo: Ah, muchae chos zonzos, suban as dijo, y subi. 91 En o tonces cuando la vieja estaba a mitad de la escalera, los dos nios voltearon la escalera n entre los dos. 92 Entonces la vieja se cay al o
60 tikra-rqa-n-apa. z
voltear-PSD-3-PL
93 92
ay yaku timbu-yka-q-man c
ese agua hervir-IMPF-AG-MET
94
iki-rqa-n. s
bajar-PSD-3
ese-RPT
Cay-i s
ay byija-qa c
95
ni-rqa-n
Aaaw, aaaw! c c c c
qu.calor e qu.calor e
Shiu-y-kuna-mi kida-n z
ua-1P-PL-DIR n quedar-3
ese-RPT ese
vieja-TOP decir-PSD-3
qeru-kuna-pi!
arbol-PL-LOC
96
Nawi-y-kuna-mi kida-n
ojo-1P-PL-DIR
rumi-kuna-pi! ni-pa. s
decir-ASI
97
quedar-3 piedra-PL-LOC
s s Cay-ina ni-pa-qa- s
ese-SEM
wau-rqa-n-na. n
s Cay-ina-m uya-ka-n s
kay
decir-ASI-TOP-RPT morir-PSD-3-YA
kwintitu.
cuentito.
agua que estaba hirviendo. 93 Entonces esa n vieja dijo: Qu calor! 94 Mis uas se quee dan en los rboles! 95 Mis ojos se quedan a en las piedras! 96 Diciendo as muri. 97 As termina , o este cuentito.
yaku timbuykaqman ishkirqan. 93 Chayshi chay byijaqa nirqan: Achachaw, achachaw! 94 Shilluykunami kidan qerukunapi! 95 Nawiykunami kidan rumikunapi! nishpa. 96 Chayshina nishpaqash waurqanna. n 97 Chayshinam ushyakan kay kwintitu.
61
Suk
uno
tiyempu-i s
tiempo-RPT
tiya-k
haber-PN
ikay s
dos
wamr-iu-kuna
nio-DIMM-PL n
suk
uno
warmi
mujer
suk
uno
3
uku.
varn o
Kawsa-k-sapa-i s
vivir-PN-PL-RPT
tata-n-kuna-a-wan
padre-3P-PL-SOL-COM
suk
uno
ran-itu-pi. c
choza-DIMM-LOC
Mana-i s
no-RPT
mama-n-kuna-ka kawsa-k-u. c
mam-3P-PL-TOP a
4
vivir-PN-NEG
Suk
uno
diya-na-i s
d a-YA-RPT
uki-rka-n-sapa s
salir-PSD-3-PL
ay c
ese
wasi-siu-n-kuna-manta-ka
casa-DIM-3P-PL-ABL-TOP
maska-k-na
miku-na-n-kuna-ta-na
5
tata-n-kuna ri-na-n-kaman-i s
trabaja-k
6
ir-SUBI-3P-LIM-RPT trabajar-PRMV
miku-na-n-kuna-pa-na.
comer-SUBI-3P-PL-PROP-YA
Mana-i s
no-RPT
totalmente-PL
tiya-pu-k-sapa-u c
nima miku-na-n-kuna-pa.
comer-SUBI-3P-PL-PROP
Cay-rayku-i s
tata-n-kuna-ka
haber-BEN-PN-PL-NEG nada
ese-RAZON-RPT padre-3P-PL-TOP
uki-k-na maska-k-na s
8
trabaju-n-ta. atun-situ
grande-DIMM
Na
ya
pay-kuna-ka
l/ella-PL-TOP e
ka-pa-n-kuna-na s
ser-ASI-3P-PL-YA
uki-rka-n-sapa s
salir-PSD-3-PL
9
pay-kuna-pi s
l/ella-PL-TAMB e
maska-k-na
buscar-PRMV-YA
ima-ta-mi
qu-OBJ-DIR e
miku-nka-sapa ni-pa. s
comer-3FUT-PL decir-ASI
Cana s
as
Suk tiyempushi tiyak ishkay wamrillukuna suk warmi suk ullku. 2 Kawsaksapashi tatankunallawan suk ranchitupi. 3 Manashi mamankunaka kawsakchu. 4 Suk diyanashi llukshirkansapa chay wasisillunkunamantaka maskakna mikunankunatana tatankuna rinankamanshi trabajak mikunankunapana. 5 Karkansapashi pobre likidukuna. 6 Manashi tiyapuksapachu nima mikunankunapa. 7 Chayraykushi tatankunaka llukshikna maskakna trabajunta. 8 Na paykunaka atunsitu kashpankunana llukshirkansapa paykunapish maskakna imatami mikunkasapa nishpa. 9 Chashna parlanakushpankunana ishkaymanta lluk-
Cuentan que hace tiempo hab dos a nios, uno era varn y el otro mujer. 2 Vin o v solamente con su padre en una chocian a. ta. 3 Su madre ya no viv 4 Un d salieron de su chocita en busca a de comida, mientras que su padre hab ido a a trabajar para conseguir alimento. 5 Eran an extremadamente pobres. 6 No ten nada que comer. 7 Es por eso que el padre acostumbraba salir a buscar trabajo. 8 Siendo ya grandecitos tambin saliee ron en busca de algo que pudieran comer.
62 parla-naku-pa-n-kuna-na s
10
conversar-RECIP-ASI-3P-PL-YA dos-ABL
Tantu
puri-y-pi
aya-rka-n-sapa-na-i c s kay-ta
kay-ta-na wamra-ka
nio-TOP n
apa-ku-rka-n-sapa. c kawa-rka-n
ver-PSD-3
ese-ABL-YA-RPT
12
Cana s
ran-na-i s
de.repente-YA-RPT
uku
varn o
as
ay c
ese
13
urku-manta-ka
cerro-ABL-TOP
nina-ta-na
fuego-OBJ-YA
kusni-kpi-n
humear-ASD-3P
inka c
borrosamente
inka-ta. c
borrosamente-OBJ
Cay-pi-na-i s
14
wia-rka-n Aku
16
pani-sita-n-ta-ka kati-ypa.
15
kunan kawsa-n
vivir-3
quin-PREG ahora e
ay-pi-ka! c
ese-LOC-TOP
ay kusni-ta c
ni may-ta
vamos ese
humo-OBJ seguir-12IMP
pero-TOP ni d/nde-OBJ c
ri-un-na-u. s c
ir-12FUT-YA-NEG
17
Cay kusni-a-ta-mi
ese
apa-y-pi c
ri-un. s
18
Cana parla-y-pi s
as
kaa-ri-rka-n-sapa
puri-y-ta. aya-rka-n-sapa. c
Sukaman
muy
suni-ta
19
ri-pa-n-kuna-na ami-du-a-na-i s s
lejos-OBJ ir-ASI-3P-PL-YA
hartarse-PRTC-SOL-YA-RPT llegar-PSD-3-PL
aya-pa-n-kuna-na. c s
20
I
y
alegrarse-REF-PSD-3-PL llegar-ASI-3P-PL-YA
Ponindose ambos de acuerdo, salieron. e 10 Caminando y caminando, por n llegaron a un cerro muy grande. 11 Entonces , detenindose miraron a todos lados. 12 As e mientras estaban parados, de un momento a otro, el nio vio que se disipaba el humo n de algn fuego. 13 Es entonces que le dice u a su hermanita: Y ahora, quin vivir ae a ll? 14 Vamos en direccin de donde sale el a o humo. 15 Pero, por cierto que ya no iremos a otra parte. 16 Iremos con direccin a ese o humo. 17 Conversando as empezaron a cami nar. 18 Tan lejos caminaron que llegaron cansad simos. 19 Ya al llegar, se alegraron much simo. 20 Despus que el varoncito le dice a su here
shirkansapa. 10 Tantu puriypi chayarkansapanashi suk manllayba urkupina. 11 Chaymantanashi shayarishpankunaka kayta kaytana chapakurkansapa. 12 Chashna shayakushpaka rannashi ullku wamraka kawarkan chay urkumantaka ninatana kusnikpin chinka chinkata. 13 Chaypinashi willarkan panisitantaka: Pita kunan kawsan chaypika! 14 Aku chay kusnita katiypa. 15 Amami esika ni mayta rishunnachu. 16 Chay kusnillatami chapaypi rishun. 17 Chashna parlaypi kallarirkansapa puriyta. 18 Sukaman sunita rishpankunana amidullanashi chayarkansapa. 19 Chaymantaka sukamannashi kushikurkansapa chayashpankunana. 20 I ullkituka willanshi panisitantaka: Kunan imatashi
wia-n-i s ni-pa-na s
kay-pi
qu-OBJ-RPT este-LOC e
ay wasi-ta. c
casa-OBJ
acercar-PRMV-YA ese
Cay-pi-na-i s
ese-LOC-YA-RPT
suk
uno
ku-itu-pi-na. c
rincn-DIMM-LOC-YA o
22
kawa-ku-rka-n-sapa Pi-i s
kunan
ese-ABL-YA-RPT
esconder-CAU-REF-ASI-3P-PL-YA ver-REF-PSD-3-PL
quin-RPT ahora e
kay-pi
23
este-LOC vivir-3
Kawa-rka-n-sapa-na-i tiya-na-n-ta s
ver-PSD-3-PL-YA-RPT haber-SUBI-3P-OBJ
24
may-pi-a c
d/nde-LOC-CNJ c
pan-kuna-ta
pan-PL-OBJ
kusa-k-sapa.
asar-PN-PL
25
Mana-i s
no-RPT
kawa-k-sapa-ra-u c
ver-PN-PL-TOD-NEG
pi-mi
quin-DIR e
26
kawsa-n
vivir-3
ay-pi-ka. c
ese-LOC-TOP
Cay wasi-ka
casa-TOP
ka-rka-n-i s
ser-PSD-3-RPT
manayba.
enorme
Rikak laya-i c s
mucho clase-RPT
ese
tiya-k
27
ay-pi-ka. c Unay-pi-ka
mucho.tiempo-LOC-TOP
28
haber-PN ese-LOC-TOP
uki-mu-rka-n-na-i s s
salir-CTL-PSD-3-YA-RPT
no-RPT
kawa-ku-k-u. c
ver-REF-PN-NEG
Puri-k-i s
api-ku-y-pi
30
pirka-kuna-pi. Pay-kuna-ka
l/ella-PL-TOP e
Mana-ra-i s
no-TOD-RPT
ay wamra-kuna-ka rikuri-k-sapa-ra-u. c c
ese nio-PL-TOP n aparecer.a-PN-PL-TOD-NEG
uya-k-sapa-i s s
esperar-PN-PL-RPT
kaypi tarinchi! nishpana rirkansapa ladunchakna chay wasita. 21 Chaypinashi shayarirkansapana suk kuchitupina. 22 Chaymantanashi pakachikushpankunana kawakurkansapa: Pishi kunan kaypi kawsan nishpankunana. 23 Kawarkansapanashi tiyananta suk manllayba orno maypicha pankunata kusaksapa. 24 Manashi kawaksaparachu pimi kawsan chaypika. 25 Chay wasika karkanshi manllayba. 26 Rikchak layashi tiyak chaypika. 27 Unaypika llukshimurkannashi suk warmi biyejana, manashi kawakukchu. 28 Purikshi apikuypi pirkakunapi. 29 Manarashi chay wamrakunaka rikuriksaparachu. 30 Paykunaka shuyaksapashi mashnami kaw-
manita: Y ahora, qu encontraremos ae qu se acercaron a esa casa. ? 21 As se quedaron parados en un rin concito. 22 Luego miraron a escondidas preguntndose quin vivir all a e a . 23 Vieron que hab un horno enorme a donde se acostumbraba asar pan. 24 Todav no ve quin viv all 25 La casa era a an e a . a enorme. 26 All hab una gran variedad de cosas. 27 Despus de un buen rato, sali una e o mujer vieja la cual no pod ver. 28 Caminaa n ba agarrndose de la pared. 29 Los nios toa dav no sal de su escondite. 30 Esperaa an ron hasta poder ver cuntas personas hab a a
64 mana-mi s
31
cuntos-DIR vivir-3-PL a
Kakan-i s s
unay-pi-ka
33
32
Pay-pi s
l/ella-TAMB e
ka-rka-n-i s
34
biska-a.
Lomismu-a-ta-i s
puri-k
pay-pi. s pay-kuna-ka
l/ella-PL-TOP e
35
ser-PSD-3-RPT ciega-SOL
kawsa-na-n-kuna-ta
vivir-SUBI-3P-PL-OBJ
ay wasi-pi c
ese casa-LOC
awan-ta-na s
laduna-rka-n-sapa ay sestu c c
ese
pan-kuna-ta-ka.
Cay-pi-na-i s
an.ms-OBJ-YA acercar-PSD-3-PL u a
canasta pan-PL-OBJ-TOP
ese-LOC-YA-RPT
aya-ku-pti-n-kuna-ka s
pararse-REF-ASD-3P-PL-TOP mucho clase tortita
suk-ka
uno-TOP
horno-ABL-YA ese
sacar-PRMV-YA vieja-PL-TOP
tiya-n-u c
37
ay-pi c
wamra-kuna ni-pa. s
decir-ASI
Suu-ri-ka-n-waa-na-i c s s s
alejarse-PNT-SUB-3P-ATRAS-YA-RPT
kada
cada
unu-pa
pan-ta-na
aysa-y-ta
miku-na-n-kuna-pa.
Cay wamra-kuna-ka
nio-PL-TOP n
ese
rima-k-sapa-i s
39
hablar-PN-PL-RPT as
pero-TOP este-ABL-TOP
Kay-pi-ka
tiya-n-mi
montoy miku-na-ni. c
Ura wasi-ni-pi-ka c
mana-mi
all . Nuevamente, despus que esperaron e e un largo rato, sali otra mujer. 32 Tambin o era ciega. 33 Y caminaba del mismo modo. 34 Como vieron que no viv otras peran sonas en esa casa, se acercaron a las canastas de pan. 35 Mientras estaban parados all sali una de ellas para sacar las tortitas , o de varios tipos que hab hecho. 36 Esas an viejas no ve que los nios estaban all an n . 37 Despus que se retiraron, el nio se e n anim a coger panes para que cada uno de o ellos pudiera comer. 38 Esos nios conversan ban as Ahora s que de aqu no nos mo: vemos a ninguna otra parte. 39 Aqu tene31
sansapa nishpa. 31 Kashkanshi unaypika llukshimurkan chikan warmi. 32 Paypish karkanshi biskalla. 33 Lomismullatashi purik paypish. 34 Mana kawashpa ashwan kawsanankunata chay wasipi paykunaka ashwantana laduncharkansapa chay sesto pankunataka. 35 Chaypinashi shayakuptinkunaka sukka llukshimurkanna ornomantana surkukna rikchak laya tortilla rurashkankunata. 36 Manashi kawaksapachu chay biyejakunaka tiyanchu chaypi wamrakuna nishpa. 37 Suchurishkanwashanashi ullku wamraka animukurkanna kada unupa pantana aysayta mikunankunapa. 38 Chay wamrakunaka rimaksapashi kashna: Kunan esika kaymantaka manami anchurinchinachu. 39 Kaypika tiyanmi montoy mikunanchi. 40 Ura
comer-SUBI-12P-PROP haber-3-NEG
Cana-na pani-sia-n-ta-ka s
as -YA
waa-pi-na s
42
puu-k-sapa. n kaya-ntin-ka
maana-JUN-TOP n
espalda-LOC-YA dormir-PN-PL
Cay-manta
ese-ABL
kakan-na-i s s
otra.vez-YA-RPT
ri-rka-n
ir-PSD-3
43
aysa-k-na
alzar-PRMV-YA
yarka-pa-n-kuna-na s diya-ta.
d a-OBJ
44
miku-na-n-kuna-pa.
tener.hambre-ASI-3P-PL-YA comer-SUBI-3P-PL-PROP
Tantu-pi-ka
ay biska-kuna-ka mai-k-sapa-na-i c s
ciega-PL-TOP
ay sestu c
45
unta
muchas.veces-LOC-TOP ese
probar-PN-PL-YA-RPT ese
canasta lleno
menos-ya-pti-n-kuna-na Ima-t
diya ri-pti-n-na.
ir-ASD-3P-YA
Cay-na-i s
ese-YA-RPT
wia-k-na
avisar-PN-YA
kompaera-n-ta-na n
compaera-3P-OBJ-YA n
tuku-n
terminar-3
kay pan-kuna-ka?
este pan-PL-TOP
qu-ENF e
Kay-pi-ka
47
tiya-n-mi ni-pa-na s
decir-ASI-YA
Cana s
as
Cay-manta-ka
ese-ABL-TOP
wasinchipika manami nima mikunanchipa tiyanchu. 41 Chashnana panisillantaka willashpan tutayaptinka chay wasi washapina puuksan pa. 42 Chaymanta kayantinka kashkannashi rirkan aysakna yarkashpankunana mikunankunapa. 43 Chashnana kawsaksapa mashna diyata. 44 Tantupika chay biskakunaka malliksapanashi chay sesto unta pankunataka ashwanna menosyaptinkunana diya riptinna. 45 Chaynashi sukka willakna kompaerantan na: Imat tukun kay pankunaka? 46 Kay pika tiyanmi suk perikotillu. 47 Chashna nishpana anchurirkan. 48 Chaymantaka parlanakurkansapana:
mos bastante comida. 40 All lejos en nuesa tra casa no hay nada que podamos comer. 41 Le dijo eso a su hermanita, y cuando anocheci durmieron detrs de la casa. o a 42 Al amanecer, el nio nuevamente fue n para coger panes y comerlos cuando tuviesen hambre. 43 Vivieron as por quin sabe e cuntos d a as. 44 Entre tanto las ciegas palpando se daban cuenta de que los panes que antes hab llenado las canastas, iban disminuan yendo conforme pasaban los d as. 45 Entonces una de ellas le dice a su compaera: n Qu es lo que est acabando el pan? 46 Ae a qu hay un pericotillo. 47 Diciendo eso se retir. 48 Luego se o pusieron de acuerdo: Tenemos que esperar
66 parla-naku-rka-n-sapa-na
conversar-RECIP-PSD-3-PL-YA
ana-mi tuku-n c s
as -DIR
49
Kaya-ntin-ka
maana-JUN-TOP n
uyari
escuchar
uyari-na.
escuchar-NOM
50
Unay-pi-ka
51
uyari-n-i s Atari-rka-n-i s
suk-ka ay c
ese
sestu-ta-na.
canasta-OBJ-YA
biyeja-ka
vieja-TOP
52
sestu
canasta
siki-manta-ka
base-ABL-TOP
levantarse-PSD-3-RPT
i
y
kunka-i-rka-n-i c s
olvidar-CAU-PSD-3-RPT
53
uku
varn o
wamra-ta-ka.
nio-OBJ-TOP n
Api-rka-n-i s
agarrar-PSD-3-RPT
primeru-ka
primero-TOP
uku-ta.
varn-OBJ o cuarto
54
Api-ka-n-waa-ka s s
agarrar-SUB-3P-ATRAS-TOP
pua-rka-n-na-i s s
conducir-PSD-3-YA-RPT
ura-k-na c
poner-PRMV-YA
suk
uno
mana ni pi kaya-ntin-ka
maana-JUN-TOP n
adentro-LOC-YA no
ri-rka-n
ir-PSD-3
55
mai-k-na
probar-PRMV-YA
sestu-kuna-ta-na
canasta-PL-OBJ-YA
unta-sapa-u c
lleno-MUCH-S/N
56
mana-u c
no-S/N
ni-pa. s
decir-ASI
Tari-rka-n-i s
encontrar-PSD-3-RPT
menos-ta-na.
menos-OBJ-YA
Cay-pi-na-i s
57
rima-rka-n
suk warmi
perikoti-a-ra.
pericote-SOL-TOD
Cay-ta-pi s
api-na-pa-mi
ikay ka-na-n-kuna-pa. s
ser-SUBI-3P-PL-PROP
a ese pericotillo; de otra manera se va a terminar el pan. 49 Al d siguiente estaban a la expeca e tativa, escuchando. 50 Despus de un largo rato, una de ellas escucha cuando el nino hace un ruido en la canasta. 51 La vieja que se encontraba a la base de la canasta se levant y sorprendi al nio. 52 Agarr o o n o e primero al varn. 53 Despus de haberlo ao garrado, lo llev para ponerlo dentro de un o cuarto totalmente oscuro. 54 Al d siguiente fue nuevamente a a palpar la canasta y comprobar si estaba o llena o no. 55 La encontr con menos pan. 56 Entonces dijo: Ja! Por cierto que todav hay un pericotillo hembra. 57 Tambin a a e esa hay que atraparla para que sean dos.
Shuyananchimi tiyan chay perikotillutaka sinoka chashnami tukun kay pankunaka. 49 Kayantinka karkansapanashi uyari uyarina. 50 Unaypika uyarinshi sukka chay ullku wamra sweynachikpinna sestutana. 51 Atarirkanshi chay biyejaka sestu sikimantaka i kunkachirkanshi ullku wamrataka. 52 Apirkanshi primeruka ullkuta. 53 Apishkanwashaka pusharkannashi churakna suk kwartu ukupina mana ni pi kawanan layapi sakra tuta likidupi. 54 Chaymanta kayantinka kashkannashi rirkan mallikna sestokunatana untasapachu manachu nishpa. 55 Tarirkanshi menostana. 56 Chaypinashi rimarkan kashkan: Ja! Tiyanrami suk warmi perikotillara. 57 Chaytapish apinapami ishkay kanankunapa.
Kaya-ntin-ka
Pay-ta-pi s
l/ella-OBJ-TAMB e
ri-rka-n-sapa ura-k c
ir-PSD-3-PL
ikay-manta. s
dos-ABL
Kunan esi-ka
ahora
62
Aku gordu-ya-i-ypa-sapa. c
vamos gordo-VRBL-CAU-12IMP-PL
Ai-ta
63
kara-ypa
Deberas-na-i s
as -RPT
ka-pti-n-kuna-na ri-rka-n-sapa-na-i s
ika-ntin-kuna s maki-ki-i-ta, c
ir-PSD-3-PL-YA-RPT dos-JUN-PL
tapu-k-sapa
preguntar-PRMV-PL ese
probar-CAU-1O-2IMP-PL mano-2P-PL-OBJ
Deberas-na-i s
de.veras-YA-RPT
uku
varn o
wamra-ka
nio-TOP n
maki-n-ta-na
mano-3P-OBJ-YA
sati-rka-n
insertar-PSD-3
punku
puerta
Kayantinka warmisitatapish apirkansapana. 59 Paytapish rirkansapa churak maypicha karkan turisitun, churashpankunaka ishkaymanta. 60 Chay warmikunaka parlanakurkansapana kashkan nishpana: Kunan esika tiyawanchina mikunanchika. 61 Aku gorduyachiypasapa. 62 Allita karaypa mikunanchipa. 63 Deberasnashi kayantinka karaksapa tukuy laya tortillakunata. 64 Chashnashi tukuy diya karaksapa. 65 Na ishkay killa wichkadu kaptinkunana rirkansapanashi ishkantinkuna tapuksapa chay wamrakunata: Kunan mallichiwaysapa makikichita, nachu gorduyankichina nishpa. 66 Deverasnashi ullku wamraka makintana satirkan punku rendijantana, kwan-
58
Agarraron al d siguiente tambin a e a la mujercita. 59 Y la puso junto a su hermanito, donde estuvieran juntos. 60 Otra vez conversaron las mujeres diciendo: Ae hora s tenemos comida. 61 Engordmoslos. , 62 Hagmosles comer bien para luego comra e noslos. 63 Dicho y hecho, al d siguiente les a dieron de comer toda clase de tortitas. 64 Y as les serv todos los d an as. 65 Despus de haber estado encerrados e por dos meses, ambas fueron a decir a los nios: Djennos palpar sus manos para san e ber si ya estn gordos. a 66 Entonces el nio meti su mano por n o la rendija, pero verdaderamente fue la ma-
58
68 rendija-nta-na,
rendija-RUTA-YA
67
mai-i-k-i c s
probar-CAU-PN-RPT
ay c
ese
ukuukuy
lagartija
maki-n-ta.
mano-3P-OBJ
Cay-pi-na-i s
rima-rka-n
hablar-PSD-3
suk
uno
68
biyeja-ka
vieja-TOP
Montoy-a-mi
bastante-SOL-DIR
ia-n
faltar-3
ese-LOC-YA-RPT
gordu-ya-na-n-kuna-pa-ka.
gordo-VRBL-SUBI-3P-PL-PROP-TOP
69
Cana ni-pa-na s s
as
saki-rka-n-sapa.
decir-ASI-YA dejar-PSD-3-PL
suk-ka
uno-TOP
tapu-k-sapa
preguntar-PRMV-PL
70
kakan s
otra.vez
ay c
ese
wia-ka-n-kuna-a-ta s
avisar-SUB-3P-PL-SOL-OBJ
i
y
ana-a c s
as -SOL
mai-i-k-sapa. c
probar-CAU-PN-PL
Cay-pi-na-i s
ese-LOC-YA-RPT
rima-rka-n-sapa
hablar-PSD-3-PL
Ai-na-mi
bueno-YA-DIR
ka-nka
ser-3FUT
miku-na-ni-pa-ka. c
comer-SUBI-12P-PROP-TOP
71
Mana-ra-pi s
no-TOD-TAMB
cuarto-ABL
hervir-CAU-PSD-3-PL-RPT
Cay-pi
kaa-ri-na-n-kuna-pa-i c s
enviar-PNT-SUBI-3P-PL-PROP-RPT
ay c
ese
ese-LOC
wamra-kuna-ta.
nio-PL-OBJ n
Cay-ta
ese-OBJ
rura-ka-n-kuna-waa-ka s s
hacer-SUB-3P-PL-ATRAS-TOP
pua-rka-n-sapa-na-i s s
conducir-PSD-3-PL-YA-RPT
uka-i-k-sapa-na c
no de una lagartija la que meti. 67 Una de o las viejas dijo: Todav les falta engordar a mucho. 68 Diciendo eso los dejaron. 69 Cuando pasaron tres meses, nuevamente una de las viejas se acerc para deo cirles lo mismo, y le hicieron tocar otra vez a lo mismo. 70 Es entonces que dijeron: Ser bueno que ya nos los comamos. 71 Pero antes de sacarlos del cuarto, hirvieron una enorme paila de agua. 72 All iban a soltar a los nios. 73 Luego de hacer n eso, los llevaron para hacerlos subir por una escalera y soltarlos desde all .
do mallichikshi chay ukullukuy makinta. 67 Chaypinashi rimarkan suk biyejaka: Montoyllami illan gorduyanankunapaka. 68 Chashna nishpana sakirkansapa. 69 Chaymantaka kashkan aypamuptinka kimsa killa ratakurkanna sukka tapuksapa kashkan chay willashkankunallata i chashnalla mallichiksapa. 70 Chaypinashi rimarkansapa: Allinami kanka mikunanchipaka. 71 Manarapish surkushpankuna chay kwartumanta timbuchirkansapashi suk manllayba payla yakuta. 72 Chaypi kacharinankunapashi chay wamrakunata. 73 Chayta rurashkankunawashaka pusharkansapanashi llukachiksapana suk eskaleratana chaymanta kacharinankunapa.
69 ay c
ese
Cay-pi-na-i s
ese-LOC-YA-RPT
uku
varn o
wamra-ta-na uka-i-naya-rka-n-sapa c
nio-OBJ-YA n subir-CAU-DES-PSD-3-PL
76
primeru.
primero
75
Kwando rura-naku-k-i s
pero
mana uka-y
atipa-k.
Cay-pi-na-i s
wia-rka-n
hacer-PSV-PN-RPT no
subir-INF poder-AG
ese-LOC-YA-RPT avisar-PSD-3
suk biyeja-ta-ka
uno vieja-OBJ-TOP
77
Deberas-na-i s
de.veras-YA-RPT
ay c
ese
biyeja-ka
vieja-TOP
uka-rka-n-na
subir-PSD-3-YA
eskalera-ta-ka
escalera-OBJ-TOP
i
y
uka-yka-pti-n-ka
subir-IMPF-ASD-3P-TOP
uku
varn o
wamra-ka
nio-TOP n
tikra-i-rka-n c
voltear-CAU-PSD-3
ay c
ese
eskalera-ta-ka
escalera-OBJ-TOP
vieja-TOP paila
hervir-IMPF-AG-MET
Cay-manta
ese-ABL
suk-ni-n
uno--3P
biyeja-na-i s
vieja-YA-RPT
ri-rka-n
ir-PSD-3
wia-k
avisar-PRMV
79
ana-a-ta c s
as -SOL-OBJ
i
y
pay-ta-pi s
l/ella-OBJ-TAMB e
80
ana-a-ta-i c s s
as -SOL-OBJ-RPT
ayni-k.
contestar-PN
Cay-pi s
ese-TAMB
primeru-i s
primero-RPT
uka-k.
subir-PN
Cay-ta-pi s
81
Ai-pa-ka
Na
ya
wau-du-ta n
morir-PRTC-OBJ
kui-ku-rka-n-sapa s
limpiw
alegrarse-REF-PSD-3-PL pensar-ASI-3P-PL-YA
quedarse-SUBI-3P-PL-OBJ-YA todo
Chaypinashi chay ullku wamratana llukachinayarkansapa primeru. 75 Kwando ruranakukshi mana llukay atipak. 76 Chaypinashi willarkan suk biyejataka: Maber kanmi primeruka llukanki. 77 Deberasnashi chay biyejaka llukarkanna eskalerataka i llukaykaptinka ullku wamraka tikrachirkan chay eskalerataka rinankaman chay biyejaka payla timbuykakman. 78 Chaymanta suknin biyejanashi rirkan willak chashnallata i paytapish chashnallatashi aynik. 79 Chaypish primerushi llukak. 80 Chaytapish chashnallata rurarkan. 81 Allipaka paykunaka manashi ni may n kan waurkansapachu. 82 Na wauduta kan washpankuna chay ishkay biyejakunata paykuna sukamanna kushikurkansapa yu-
74
Primero intentaron hacer subir al nio. 75 Pero ste se hac el que no pod n e a a subir. 76 Y dijo a una de las viejas: A ver sube t primero. u 77 En verdad, la vieja subi la escalera, o y mientras sub el nio hizo que la escaa, n lera se volteara, de modo que la vieja fue a caer a la paila de agua que estaba hirviendo. 78 Despus de eso, la otra vieja fue a e decirle lo mismo; y a ella tambin le cone test de igual manera. 79 Esa vieja tambin o e e subi primero. 80 A ella tambin la hizo o caer del mismo modo. 81 Afortunadamente ninguno de ellos muri. 82 Viendo que las dos viejas ya estao ban muertas, se alegraron mucho pensando
74
70
tiya-k-wan
83
ay wasi-pi. c
casa-LOC
haber-AG-COM ese
Kay-pi
tuku-n
kay kwentu-ka.
en quedarse con todo lo que hab en esa a casa. 83 Aqu termina este cuento.
yashpankunana paykuna kiparinankunatana limpiw tiyakwan chay wasipi. 83 Kaypi tukun kay kwentuka.
71
Achk e
Relatado por Flavio Pinedo Dom nguez Analizado por Daniel J. Hintz
1
Ni-n-mi
uk wilta
ka-ya:-ax n .
3
Mana
no
ka-ax-tsu n .
ser-PSNR-NEG
kose:a. c
cosecha
4
Tse:ponxa .
entonces
wawa-n-xa .
hijo-3P-TOP
5
ne-:xo-n .
decir-PSD-3
Mama,
madre
6
maLax-na-:-mi. .
con.hambre-DES-1-DIR
Ka-n-tsu ni ima-pis.
ser-3-NEG ni qu-TAMB e
Puu-ku-un-a. n s n
dormir-REF-12FUT-YA
Tse:ponxa .
entonces
uuk c
7
pequeo nio n n
xosa-n .
esposo-3P
warmi-n-wan-xa. .
mujer-3P-COM-TOP
9
xosa-n-ta .
esposo-3P-OBJ
10
xaya-n .
gritar-3
na
nulo
warmi-n
mujer-3P
11
Sa-mi-y!
venir-CTL-2IMP
Sa:ri-ka-mi-y!
levantarse-REF-CTL-2IMP
Ka-n-mi uuk c
ara.
Tse:-ta-xa .
ese-OBJ-TOP
ser-3-DIR pequeo ma n z
anka-ku-ski-un s
12
kamtsa-ntsik. kriyatu:ra-n
criatura-3P
tostar-REF-ASP-12FUT cancha-12P
Tse:ponxa .
entonces
wiya-ski-n.
o r-ASP-3
13
Kriyatu:ra-n
criatura-3P
wiya-ski-pte-n-xa, .
o r-ASP-ASD-3P-TOP
ni-pte-n-xa .
14
kostal-man apa-rko-r-xa .
llevar-ARR-ASI-TOP
xaxa-pa . .
precipicio-GEN
xarpu-ski-ya-n. .
empujar.abajo-ASP-PL-3
xarpu-ski-ya-pte-n-xa . .
empujar.abajo-ASP-PL-ASD-3P-TOP
Ninmi uc wilta caynaq uc pareja uc a wawancunawan ambrunach. 2 Mana cao naqtsu coscha. 3 Tsponqa wawanqa nqon e e e Mama, mallaqnmi. 4 Cantsu ni imapis. a 5 Puucushuna. 6 Tsponqa uchuc wamra n n e criyatranqa puucurpun. u n 7 Qosan warminwanqa. 8 Qosanta qayan n warmin Shamiy! 9 Shricamiy! 10 Cana a e mi uchuc ara. 11 Tstaqa ancacusquishun camtsantsic. 12 Tsponqa criyatran wiyasquin. 13 Crie u yatran wiyasquiptenqa, Noqatapis, Mau ma, qaraymey niptenqa costalman apara corqa qaqapa qarpusquiyan. 14 Qarpusquiyaptenqa qeshqich tsapaccuaq costalo a n
Dicen que hab una vez una pareja a con hijos durante una hambruna. 2 No hubo cosecha. 3 Entonces, sus hijos le dijeron: Mam, tenemos hambre. 4 (La mam les a a e contesta:) No hay nada. 5 Ya durmanse. 6 Entonces los niitos se duermen. n 7 El esposo estaba con su mujer. 8 La a esposa llam a su esposo: Ven! 9 Levno tate! 10 Hay un poco de ma 11 Lo tostarez. mos para nuestra cancha. 12 Entonces las criaturas escuchan. 13 Las criaturas al escucharla dicen: Mam, danos tambin a nosotros. Llevndoa e a los en un costal, los bota por un precipicio. 14 Habindolos botado en las (plantas) garra e
72 xexi-o: . s. c ni ba:je-y-ta
16
kostal-ni-n-o:. c
15
ni bajar-INF-OBJ ni subir-INF-OBJ
Tse:ponxa wara-ski-n. .
entonces amanecer-ASP-3
Wara-ski-pte-n-xa .
amanecer-ASP-ASD-3P-TOP
18
xaya-ku-n .
gritar-REF-3
Tiyi-y
t o-VOC
Kondor, ke:-pik-xa .
cndor o
19
sorxa-ska-me-y. .
20
Tiyi-y
Piuyanka, orxa-ska-me-y. c c .
sacar-ASP-1O-2IMP
21
este-ABL-TOP sacar-ASP-1O-2IMP
t o-VOC gorrin o
Mana-m, nuxa .
no-DIR yo
e:wa-: kaa-mo-x c .
ir-1
22
Tiyi-yki Kondor-ta.
cndor-OBJ o
23
mandar-CTL-PRMV t o-2P
Kondor yuri-ski-n.
cndor o aparecer-ASP-3
Tiyi-y
t o-VOC
Kondor, ke:-pik
cndor o este-ABL
24
orxa-ska-me-y .
sacar-ASP-1O-2IMP
ni-pte-n-xa .
decir-ASD-3P-TOP
Pampa-La-man we:La-La-man.
pampa-SOL-MET pantano-SOL-MET
A:la-n xopi-n-pik-xa . .
ala-3P debajo-3P-ABL-TOP
orxu-ski-n, e-yku-pte-n-xa-i c . . s
25
orecer-IMPF-AG-MET
Bwe:nu, i ka-:xo-n-tsu .
bueno
nina-n-kuna-xa. .
27
e:wa-ku-ya-n ai-ko-x. s .
ir-REF-PL-3
Kama-ka-ski-ya-n-i s
uk ake:. c
Tse:xa-n-xa . .
ese-3P-TOP
de len, se quedaron atrapados dentro del o costal. 15 De all no pod bajar ni subir. an 16 Entonces, amanece. 17 Al amanecer llaman: T Cndor, scanos de aqu o o a . 18 T Gorrin, scanos. 19 (El gorrin les o o a o contesta:) No puedo. 20 Mis patas son muy dbiles. 21 No, voy a enviar ac a su e a t Cndor. o o 22 El cndor aparece. 23 T Cndor, o o o scanos de aqu dicindole, (el cndor les a , e o contesta:) A la pampa no ms, al pantaa no no ms. 24 Los saca dentro de sus alas, a llegando a una pampa de papas que estn a oreciendo. 25 Bueno, pero no hab fuego. 26 Y coa mo no hab fuego, se fueron a buscarlo. a 27 Se encuentran con una bruja. 28 Les dijo: Ay, hijos, ustedes son hijos de mi so-
ninch. 15 Quman mana pwdqantsu ni o e e e bjeyta ni sbiyta. a u 16 Tsponqa warasquin. 17 Warasquiptene qa qayacun Tiyiy Condor, qupicqa sore qascamey. 18 Tiyiy Pichuychanca, orqasca e e mey. 19 Noqa mana pwdtsu. 20 Chanccunam fwerti dbil. 21 Manam, noqa w a e e a cachamoq Tiyiyqui Condorta. 22 Condor yurisquin. 23 Tiyiy Condor, qupic orqascamey niptenqa Pampallae man wllallaman. 24 Alan qopinpicqa ore qusquin, cheycuptenqashi uc pampa acshuman tuctiycaqman. 25 Bwnu, i cqontsu ninancunaqa. 26 I e a mana ninancuna captenqa wacuyan ae e shicoq. 27 Camacasquiyanshi uc achqu. 28 Tsqanqa niaq I, wawacuna, qamqamie n
73 ka-ya-nki na-:-pa
ser-PL-2 nulo-1P-GEN
subrino-:-pa
sobrino-1P-GEN
t-TOP-DIRSEG u
tsuri-n-kuna.
hijo-3P-PL
30
E:wa-ka-ya:-mi-y
ir-REF-PL-CTL-2IMP
pani
hermana
turi-ta
hermano-OBJ
kupa-nxa-n-ta. c .
rodar-SUB-3P-OBJ
31
Despwes-xa, altus-man-xa . .
despus-TOP e
ka-ku-ya:-un. s
Altu
alto
terrado-MET-TOP llevar-EN-3
Wawa-n-kax-wan, warmi-kax-ta-xa . . .
mujer-DET-OBJ-TOP
Tse:ponxa .
entonces
paxas-pa-xa . .
noche-GEN-TOP
34
Kwi:da-ya:-ax s .
cuidar-PL-1FUT
altus-o: c
terrado-LOC
tse:
ese
na-kuna-ta
nulo-PL-OBJ
anku-kuna-ta. c
muca-PL-OBJ
Wawa-n-ta-xa . paxas-xa. . .
turi-n-ta-xa .
35
uuk-ta-xa c .
altu-o:-xa c .
xaya-tsi-n . ture-:-xa? .
puLa-n
36
xaya-tsi-pte-n-xa . .
gritar-CAU-ASD-3P-TOP
Tiya, imana-n-tan
t a qu.hacer-3-PREG e
37
Ke:-o:-mi c
38
Une:-ta
por.tiempo-OBJ
hermano-1P-TOP
otrabes xaya-tsi-n. .
otra.vez gritar-CAU-3
39
Tse:-o:-xa-m c .
kriyatu:ra-ta-xa. . Turi-ke-xa-m .
hermano-2P-TOP-DIR
Wara-ski-pti-n
Ni-n
decir-3
sha cayanqui npa subrinpa tsurincuna. a o 29 Ewacaymiy pani turita cuchpanqanta. a 30 Despwesqa, altusmanqa apeycun Tse chmi cacuyshun. 31 Altu wamranqa tuo a rintaqa altusman. 32 Wawancaqwan, warmicaqtaqa urach. o 33 Tsponqa paqaspaqa Cw ashaq ale day tusch ts nacunata chancucunata. 34 Wao e wantaqa turintaqa uchuctaqa altuchqa o qayatsin pullan paqasqa. 35 Qayatsiptenqa e o Tiya, imanantan turqa? 36 Quchmi e shaprcunam chupushqa nin. 37 Unta oa e trabes qayatsin. 38 Tschqam nm micue o a a naqa criyatrataqa. n u 39 Warasquiptin bjamun ts warmeqa. a e 40 Nin Turiqueqam puuquiycan altuch. n o 41 Masamur tan apeycushaq micunanpaq al-
brino. 29 Vengan, (dijo) a la hermana y al hermano cuya madre los hab hecho rodar. a 30 Despus lleva (al nio) al terrado: Vae n mos a estar all (dicindole). 31 El hijo (de e la bruja) arriba (lleva) al hermano (de la e nia) al terrado. 32 (Despus la bruja deja) n a la nia abajo con su hijo. n 33 Entonces en la noche (la bruja le dice a la nia): Cuidar a esas mucas en el n e terrado. 34 A la medianoche hace gritar al hermanito arriba. 35 Cuando lo hace gritar, (la nia pregunta) T qu pasa con mi n a, e hermano? 36 Le contesta: Aqu mis bar e bas le han picado. 37 Despus de un rato, otra vez lo hace gritar. 38 En ese momento ya hab comido al niito. a n 39 Cuando amanece, baja la bruja. 40 Le dice: Tu hermano duerme arriba. 41 Voy a
74 puu-ki-yka-n n
dormir-REF-IMPF-3
Achk e altu-o:. c
alto-LOC pared-PL-SOL-MET
42 41
Masamuri:ta-n ape-yku-ax s .
mazamorra-3P llevar-EN-1FUT
miku-na-n-pax .
comer-SUBI-3P-PROP
altu-man.
alto-MET
43
ia-pi-yku-ax. c n . pre:sa-ntsik
presa-12P
completamente botar-HACIA-EN-PSNR
Wara-ntin-xa .
maana-JUN-TOP n
Ke:-xa-m .
este-TOP-DIR
aLi
bueno
45
ika-ntsik-pax. s .
dos-12P-PROP
44
roxya-na-n-pax. . . aller-kuna-ta,
aller-PL-OBJ
Tse:-man kaa:-ya-nki c
ese-MET soltar-PL-2
46
agua-OBJ hervir-SUBI-3P-PROP
sarsiLu-kuna-ta,
arete-PL-OBJ
waLxa-kuna-ta, .
collar-PL-OBJ
i:
y
owja-kuna-ta.
aguja-PL-OBJ
Ma:
a.ver
pi:-i? s
quin-RPT e
xaya-ya-nki .
gritar-PL-2
47
tse:-man
ese-MET
Ma:
a.ver
pi:-i?, s
quin-RPT e
48
ma:
a.ver
me:xa-ntsik-i s .
cul-12P-RPT a
mas
ms a
lije:ru?
ligero
Ki:ti-ya:-un! s
agacharse-PL-12FUT
ni-nki.
decir-2
Si pe: kiti-pte-n-xa .
si ella agacharse-ASD-3P-TOP
ra:pidu
rpido a
xarpu-rpu-nki. .
empujar.abajo-ABJ-2
49
I: kriyatu:ra-kax-xa eskua-ax c n . . .
y criatura-DET-TOP
Lapa-n-ta.
50
escuchar-PSNR todos-3P-OBJ
wawa-n-ta-xa, .
51
hijo-3P-OBJ-TOP ms a
A: e-yku-r c
s
kui-ku-n. s i
y
Yabes, na-:-xa .
ya.ves
wawa-:-xa .
53
Antuk
Tubuk-ne:-xa entyendi-:da .
Tubuk-1P-TOP
manda-nxa-:-ta .
mandar-SUB-1P-OBJ
rura-xa. s.
hacer-PRT
xaLe-yku-n .
empezar-EN-3
llevarle su mazamorrita al terrado para que coma. 42 Pero toda la tir a la pared. o 43 Al d siguiente le dice (a su hijo): a Esta nia es nuestra presa rica para los n u n dos. 44 Llenen (t y la nia) un perol con agua para hervir. 45 All suelten aretes, co llares, alleres y agujas. 46 A ver quin? e ustedes van a gritar por all A ver quin a e o cul de nosotros es el ms ligero? 47 Agaa a chmonos! vas a decir. 48 Si ella se agacha, e rpido la echas al perol. a 49 Y la nia hab o (por casualidad) n a do n o todo. 50 Entonces la nia valiente empuj al hijo de la enemiga. 51 Al llegar se alegra (y dice) Ya. 52 Ya ves, mi hijo, mi Antuk Tubuk ha entendido y ha hecho lo que yo le hab mana
tuman. 42 Perqacunallaman ancat ichapiycuaq. n 43 Warantenqa nin Quqam prsantsic e e alli ishcantsicpaq. 44 Juntayanqui perul une a ta yacuta roqyananpaq. 45 Tsman cachyanqui sarsillucunata, wallqacunata, ale lercunata, oujacunata. 46 M p a shi? qayayanqui tsman M p e a shi?, m mqana e tiy tsicshi mas lijru? 47 Qu ashun! ninqui. e 48 Si p qu e tiptenqa rpidu qarpurpunqui. a 49 I criyatracaqqa escuchaaq llapanta. u n 50 Tsponqa ts enem e e gupa wawantaqa, mas balyenti la chiquitillaqa, qarpurpuaq. n 51 A cheycur cushicun. 52 Yabes, na qa wawqa Antuc Tubucnqa entyend i a e da mandanqta rurashqa. 53 Qalleycun criyaa
75
Tse:-pik-i s
ese-ABL-RPT
ke:
este
nalga-n-pa
nalga-3P-GEN
56
ka-ax n .
ser-PSNR
uk
uno
mani:ta. c
manchita
55
(Tse:-pa-ma:
ese-GEN-DIRSEG
uti-n s
nombre-3P
mia.) s
lunar
Tse: mia-n-ta s
ese
tari-yko-r-xa, .
mal-ni-n desya-:xa-n .
desear-PSD-3
kriyatu:ra-pax-xa. . .
criatura-PROP-TOP
58
57
Kanan-ma:
si: me:-o: c
tare-nxa-:-o: c .
pagra-ma-nxa. .
ahora-DIRSEG s
Bi:da-n-ma:
59
pagra-ma-nxa ni-r. .
decir-ASI
60
vida-3P-DIRSEG pagar-1O-3FUT
xati-pa-:xo-n . .
arrear-BEN-PSD-3
xati-pa-:xo-n. . .
arrear-BEN-PSD-3
Me:
dnde o
largu-ta- c
largo-OBJ-CNJ
e:wa-ko-:xo-n .
ir-REF-PSD-3
xati-pa-pte-n-xa . .
61
arrear-BEN-ASD-3P-TOP criatura-TAMB
Tse:ponxa e-yku-n-i s . c
entonces
TuLu-n-kuna piru
hueso-3P-PL
63
pero
ankat
apari-ku-rku-r
Tse:-i s
uk
ese-RPT uno
milagro:sa birjen.
virgen
65
Tse:ponxa ne-:xa-n . .
entonces decir-PSD-3
Ke:-o:-mi c
este-LOC-DIR
turi-ki
hermano-2P
yarxa-mo-nxa . .
salir-CTL-3FUT
ka-nxa-La-n .
ser-SUB-SOL-3P
kawa-ku-ya:-ne-yki-pax .
existir-REF-PL-SUBI-2P-PROP
ike-yki. s
dos-2P
trataqa micur. u 54 Tspicshi qu nalganpa caaq uc mane e n ch ta. 55 (Tspam shutin misha.) 56 Ts e a e mishanta tariycorqa, malnin desyqan cria yatrapaqqa. 57 Cananm s mch tarenu a e o qch pagramanqa. 58 B a o danm pagramana qa nir. 59 Qatipqon qatipqon. 60 M largutach a a e wacqon qatipaptenqa criyatrapis. e o u 61 Tsponqa cheycunshi larguchqa uc e o seraman. 62 Tulluncuna piru turinpataqa no e ancat aparicurcur waaq. 63 Tsshi uc see n nraqa cqanch milagrsa birjen. o a a o 64 Tsponqa nqan Qu cajunman wiche e e qeycushun. 65 Quchmi turiqui yarqamone o qa canqallan cawacuyneyquipaq ishqueya
dado. 53 Empieza a comer a la criatura. 54 Despus hab por su nalga una e a manchita. 55 (El nombre de ese lunar (en quechua) es misha.) 56 Al encontrar ese lunar (reconociendo a su hijo), deseaba hacer dao a la nia. 57 Ahora s dondequiera n n que la encuentre, me las va a pagar. 58 Con su vida me las va a pagar, diciendo. 59 La sigui y sigui. 60 Muy lejos fue la o o nia con la bruja siempre siguindola. n e 61 Entonces llega muy lejos donde una seora. 62 Hab ido cargando todos los huen a sos de su hermano a la espalda. 63 Seguramente esa seora era la virgen milagrosa. n 64 Entonces la seora le dijo: Vamos n a encerrar los huesos en este cajn. 65 De o aqu va a salir tu hermano para que los dos
76
66
Achk e
67
casa-3P-ABL
ni-nxa-n-xa. . .
decir-SUB-3P-TOP
Ke:
este
bawul-ta
bal-OBJ u
kia-ski-pte-n-xa c .
abrir-ASP-ASD-3P-TOP
kriyatu:ra-xa .
criatura-TOP
turi-n-kax-xa . . kia-ri-ku-n. c
abrir-PNT-REF-3
tuLu-n-kuna-pik apura-:du
69
ro:pa-n-ta uk ke:-no:
hermano-3P-DET-TOP hueso-3P-PL-ABL
Tikra-ka-ski-ax n .
aLaw
aLxo. .
perro
71
70
e:wa-ko-:xo-n. . na.
nulo
72
perrito-3P-COM ir-REF-PSD-3
I: tse:-man a:-ax, c n .
y ese-MET llegar-PSNR
prime:ro-xaa . s
primero-TOPSEG
Atox-ta .
zorro-OBJ
tapu-ku-n.
preguntar-REF-3
73
Atox-xa . . Ay,
ay
ni-n
ape-yka-mi-y Me:-ta-a: c
dnde-OBJ-CRT o
wiLa-na-x-pax. . . oxra-ka-n-xar . .
perder-PSV-3-TOPSEG
zorro-TOP decir-3
74
uk
uno
wawa-:-mi
hijo-1P-DIR
e:wa-ku-xa? s.
ir-REF-PRT
76
Uk-La-man
uno-SOL-MET
pa:sa-n tse:-no:.
pasar-3
78
77
ese-SIM
sankua-ski-r. c
sancochar-ASP-ASI
Aku-ta-no: s
xara-ma-pti-ke-xa-m . .
wiLa-xe:ki. s.
Tse:-o: c
ese-LOC
vivan juntos como antes. 66 Sale esa seora n de su casa. 67 No abras el bal! es lo que u u hab dicho. 68 Pero abriendo el bal, ella a abre lo que es su hermano y la criatura estaba ponindose la ropa apurado sobre los e huesos. 69 El pobrecito se hab vuelto coa mo un perrito, un perro pequeo. 70 Entonn ces, se fue con ese su perrito. 71 Y (la bruja) hab llegado all al a , n primer sitio. 72 Le pregunta (por la nia) a una zorra (que es la seora disfrazada). n 73 La zorra le dice (burlndose): Treme a a agua con esta canasta para que te diga. 74 (La bruja le responde:) Ay, mi hija se o ha escapado. 75 Dnde se ha perdido yendo as ? 76 As pasa a otra. 77 (La seora con n otro disfraz dice:) Sancocha estas mis piedras. 78 Si me las regalas como papas, te lo
qui. 66 Yarqosquin ts sera wasinpic. e no 67 Ama quichanquitsu bawultaqa! nin e qanqa. 68 Qu bawulta quichasquiptenqa criyatraqa turincaqqa tulluncunapic apuu rdu rpanta churaquiycaptin quicharia o cun. 69 Ticracasquiaq allau uc qun un e o e chuc chuschu, chuschu allqo. 70 Tsponqa, ts chuschunwan wacqon. e e o 71 I tsman chnaq, primroqasha na. e a e 72 Atoqta tapucun. 73 Atoqqa nin Qu ca e nastwan yac apeycamiy willanaqpaq. a o 74 I, uc wawmi escapashqa. 75 Mtach a e a oqracanqar wacushqa? e 76 Ucllaman psan tsn. 77 Qu ruma e o e e cuna yanusquiy sancuchasquir. 78 Acshutan qaramaptiqueqam willashqeyqui. o
77 abansa-r e:wa-ko-:xo-n. .
81
dar-RECIP-SUB-3P-LIM mujer
Ultimo-xa .
ultimo-TOP
e-yku-n c
llegar-EN-3
tse:
ese
kriyatu:ra
criatura
82
yarxo-nxa-n-kax-pik. . . .
salir-SUB-3P-DET-ABL dnde-TAMB o
83
Tse:xa-n .
ese-3P
tapu-ku-n
preguntar-REF-3
Tari-ka-nki? s
encontrar-PRF-2
Ke:-man me:-pis
este-MET
a:-mo-:xo-n c .
llegar-CTL-PSD-3
uk
uno
wawa? ni-pte-n-xa .
hijo
84
Mana-m ne-:xo-n. .
no-DIR decir-PSD-3 collar-PL-OBJ
86
decir-ASD-3P-TOP
ir-PSNR
ita-re-yka-n.
echar-DUR-IMPF-3
Tse:-ta
ese-OBJ
paLa-nxa-n-yax-xa . . .
87
mas abansa-:xo-n. .
avanzar-PSD-3
Tse:-pik-i s
uk sityu-man a:-ax. c n .
llegar-PSNR
recoger-SUB-3P-LIM-TOP ms a
Ne-:xo-n .
Dyos
Dios
miyu,
m o
ita-rpa-mi-y
echar-ABJ-CTL-2IMP
88
waske-yki-ta,
soga-2P-OBJ
xori .
oro
waske-yki-ta
soga-2P-OBJ
89
decir-PSD-3
e:wa-ka-mu-na-:-pax. .
ir-REF-CTL-SUBI-1P-PROP
Ni-pte-n-xa .
decir-ASD-3P-TOP
tse:-no:, ita-rpa-mu-n.
ese-SIM
90
I:
y
echar-ABJ-CTL-3
uk-La-n
91
ka-ax n .
waska-xa xatsil-pik. . .
paja.soguilla-ABL
Uk-La-n-xa .
ka-ax n .
kade:na.
Kade:na-kax-o:-i . c s
92
cadena-DET-LOC-RPT ir-REF-3
nulo-TOP criatura
cielo-MET
I: e-yku-n c
y
Pe:-pis
ella-TAMB
llegar-EN-3 ese
lugar-MET-RPT-DIRSEG
Tsch qonaconqanyaq warmi wamraqa e o masta abansar wacqon. e o 80 Ultimoqa cheycun ts criyatra yare u e qonqancaqpic. 81 Tsqan tapucun Tarishcanqui? 82 Quman mpis chmqon uc e e a o wawa? niptenqa Manam nqon. 83 Peru e criyatraqa waaq. 84 Sarsillucunata, ouu e n jacunata, wallqacunata itareycan. 85 Tsta e e pallanqanyaqqa mas abansqon. 86 Tspica e shi uc sityuman chnaq. 87 Nqon Dyos a Miyu, itarpamiy wasqueyquita, qori was e queyquita wacamunpaq. 88 Niptenqa tse a n, itarpamun. 89 I ucllan caaq wascaqa o n n e qatsilpic. 90 Ucllanqa caaq cadna. 91 Cadnacaqchshi wacun naqa criyatra altu e o e u syluman. e 92 I cheycun ts lugarmanshim. 93 Ts e a e achqu nqan Ppis ruwacun Dyosman cae e e
79
dir. 79 Mientras se daban las papas all la e , niita avanzando ms se fue. n a 80 Por n llega a donde esa criatura hab salido (del bal). 81 Esa bruja le prea u o gunta: La encontraste? 82 Hasta dnde ha llegado mi hija?, preguntndole. No, a le contest. Pero la criatura se hab ido. o a 84 Sigue echando aretes, agujas y collares. 85 Mientras que (la bruja) los recog (la a, nia) avanzaba ms. 86 De ah lleg a un n a o o, rame tu sositio. 87 Le dijo: Dios m t ga, tu soga de oro para que vaya a ti. 88 Al decirle as la tira abajo. 89 Y una era so, lamente la soguilla de paja. 90 La otra era la cadena. 91 En la cadena se va la criatura arriba al cielo. 92 Y (la bruja) llega a ese mismo lugar. 93 Esa bruja le dijo: Ella an ruega a Dios u
78
Achk e
ruwa-ku-n
rogar-REF-3
Dyos-man kaa-rpa-mu-na-n-pax c .
Dios-MET soltar-ABJ-CTL-SUBI-3P-PROP
xori waska-n-ta. .
oro soga-3P-OBJ
94
xori .
oro
waska-n-ta-xa .
95
waska-ta. kuku-ya:-tsi-n. c c
mordisco-SND-CAU-3 padre Dios-1P
Altu-ta-a n
alto-OBJ-YA
uku-xa s .
ratn-TOP o ratn o
98
96
Kuku-ya:-tse-nxa-n-pik-xa, c c . .
mordisco-SND-CAU-SUB-3P-ABL-TOP
Uku! s
ita-mo-nxa-n-ta-xa . . semita-ku-xa. s.
acemita-HACER-PRT
101 100
Mana-m.
no-DIR
xa:yan-mi mami:ta-: .
ayer-DIR mam-1P a
echar-CTL-SUB-3P-OBJ-TOP comer-IMPF-2-S/N
Tse:-pik-xa .
e:wa-n.
E:wa-n-La.
ir-3-SOL
103
Exa-n altu-pa. .
subir-3 alto-GEN
ese-ABL-TOP ir-3
105
Mas kuku-rka-tsi-pte-n-xa, c .
ms a roer-ARR-CAU-ASD-3P-TOP
ake:-xa c .
bruja-TOP
a-mu-ax s n .
venir-CTL-PSNR
ura
abajo
pampa-man-xa .
pampa-MET-TOP
We:La-La-man
106
kaa-La-man s ua-n s
ni-r
ankat
desarma-ka-t.
Tse:-o:-mi c
ke: kwenti:tu.
para que le suelte su soga de oro. 94 Pero l no solt a la bruja su soga de oro, sino la e o soguilla de paja. (Y ella no se dio cuenta.) 95 Yendo ya muy alto, un ratn hace o el ruido cuchcuch, cuchcuch. 96 Al roer, (la bruja grita): Ratn! 97 Ests comieno a do la soga de oro que tir mi Padre Dios? o 98 No! 99 Ayer mi mamita amas su acemio ta. 100 Estoy comiendo eso, le contesta. 101 De ah va (la bruja). 102 Va no ms. a 103 Sube ms. 104 Sube a lo alto. 105 Miena tras el ratn est royendo, de repente la o a bruja se vino abajo a la pampa, Al pantano no ms, a las espinas no ms diciendo, a a ya completamente destruida. 106 Y as termina este cuento.
charpamunanpaq qori wascanta. 94 Qori wascantaqa pqa cachmqontsu, sinqa e a o o qatsil wascata. 95 Altutaa weycaptinshi, ucushqa n e cuchcuch cuchcuchytsin. 96 Cuchcucha ytsenqanpicqa, Ucush! 97 Qori wascata a Tta Dyosn itamonqantaqa miquiycanquie e cu? 98 Manam. 99 Qyanmi mam a semia t e a tacushqa. 100 Tsta micuquiyc nin. 101 Tspicqa wan. 102 Ewanlla. 103 Sbin e e u masta. 104 Eqan altupa. 105 Mas cuchcurcatsiptenqa, achquqa shamuaq ura pame n pamanqa Wllallaman cashallaman nir e ancat desarmacat. 106 Tschmi ushan qu cwent e o e tu.
79
Achik e
Relatado por Santiago Pantoja Ramos Analizado por Mike Miller
1
kui-kaa:-ya-q s c
2
ka-n-man ka-pti-n,
ser-ASD-3P
moverse-ASD-3P alegrarse-ITER-PL-PN
este-SIM-SOL ser-3-COND
puri-ku-na--paq.
andar-REF-NOM-12-PRO
kankar
delgado
rumi-n-kuna
piedra-3P-PL
tsuku-qa- s s
con.sombrero-SUB-RPT
puri-pa-ku-yka:-ya-q,
andar-BEN-REF-IMPF-PL-PN
mana
no
mantsa-ka-pa. s
tener.miedo.a-PSV-ASI
3
Huk diya-, s
uno d a-RPT
huk awkis
uno anciano
4
telar-ni-n-o: c
telar--3P-LOC
awa-ku-yka:-naq,
tejer-REF-IMPF-PSNR
mantika-wan
manteca-COM
qaqLa-n-ta Lui-yku-r. s
cara-3P-OBJ ungir-EN-ASI
Tse:-man-i s ka-nki!
5
bruha-qa a:-ri-n c
y ni-n
awkin-ta-qa
Miku-ku-rku-La-q-man.
comer-REF-ARR-CORT-AG-MET
qu e
Awkis-qa
anciano-TOP
asi-ykaa-pa c s
reirse-ITER-ASI
7
ni-n
decir-3 pero
ALi-i c
bueno-CNJ
ka-n-man,
ser-3-COND
miku-ka-rka-La:-ma-y.
comer-REF-ARR-CORT-1O-2IMP
Peru huk-ta-m
ni-qeyki s
Lapa-yki bruha-kuna
bruja-PL
a-ya:-mu-y s
y alista-ya-y
yamta-ta, we:ka-ya-y
miku-ya:-ma:-na-yki-paq,
venir-PL-CTL-2IMP y
alistar-PL-2IMP lea-OBJ n
atizar-PL-2IMP comer-PL-1O-SUBI-2P-PROP
Brujacuna, patsa cuyuptin, cushicacha yaq: Qunlla canman cada dia dansare o a cur puricunapaq. 2 Nina runtu captin, cancar rumincuna tsucushqash puripaquiyca yaq, mana mantsacashpa. 3 Juc diash, juc auquis telarninch awao quiycnaq, manticawan qaqllanta llushiya e a cur. 4 Tsmanshi brujaqa chrin y nin auquintaqa: Tiu, ima laya wirataq canqui! 5 Micucurcullaqman. 6 Auquisqa asiycachashpa nin: Allichi canman, micucarcallmey. 7 Peru juctam a nishqeyqui: Llapeyqui brujacuna shaymiy a y alistayey yamtata, wcayey micuyme a a neyquipaq, juc seguru cuartuch asaduch o o
Las brujas, cuando hab terremoto, a se alegraban: Que sea as todos los d as a para andar bailando. 2 Cuando hab granizo de fuego, andaban con piedras delgadas como sombreros, sin tener miedo. 3 Un d un anciano estaba tejiendo a, con su telar, con su cara untada con man teca. 4 Llega all una bruja y dice al viejo: T qu gordo eres! 5 Me gustar comero, e a te. 6 El viejo rindose dice: Ser bueno. e a Cmeme no ms. 7 Pero te voy a decir una o a cosa: Todas ustedes brujas vengan y alisten la lea y aticen la candela para comerme, n para que me coman asado en un cuarto se-
ni me:-pa
uku ka-tsun-tsu. c
alimentar.fuego-PNT-PL-ASD-2P y
karbon-ta limpu
mata-ri-ya-pti-ki, s
heqa-mu-aq s
mika-ya:-ma:-na-yki-paq.
comer-PL-1O-SUBI-2P-PROP
10
prokura-ya-rqo-naq prepara-rqo-naq
Lapan
awkis
anciano
ni-qa-n-ta s
decir-SUB-3P-OBJ
kui-qa. s s
alegrarse-SUB
Tse: awkis-qa
ese anciano-TOP
preparar-PSREC-PSNR
Awkis-na- s
tapu-ri-n punku-kuna-pis
puerta-PL-TAMB
anciano-YA-RPT preguntar-PNT-3
Lapan-pis.
13
listo-YA-S/N-RPT todo-TAMB
decir-ASI
latu-qa-na-m. s
Awkis-qa
musya-ri-r,
qoLqa-pita
guro. 8 Que no haya hueco en ese cuarto por ninguna parte. 9 Cuando hayan atizado muy bien la lea y tendido el carbn, voy a n o caer del segundo piso, para que todas ustedes, brujas, me coman. 10 Entonces todas las brujas se reunieron y alistaron gozosas todo lo que el viejo les hab dicho. 11 Ese viejo prepar en el a o segundo piso dos sacos de aj y dos sacos de sal para echar sobre las brasas, para matar as a todas las brujas. 12 El viejo pregunta si todo ya est listo. 13 Ya est todo listo, a a dicen. Las puertas y los huecos ya estn a bien tapados. 14 Cuando lo supo, el viejo ech desde el segundo piso los cuatro sacos o de sal y aj y todas las brujas murieron as, xiadas.
micuymneyquipaq. 8 Ts cuartuch ama a a e o ni mpa uchcu catsuntsu. 9 Cosa yamtata e wcariyaptiqui y carbonta limpu mashtarie yaptiqui, jeqamushaq qollqapita, llapeyqui bruja micaymneyquipaq. a a 10 Entonsisna llapan brujacuna lluqueye cur, procurayarqonaq llapan auquis nishqanta cushishqa. 11 Ts auquisqa preparare qonaq qollqachqa ishqu sacu cachita ts o e e carbon ninaman jicheycmunanpaq, tsna e o pa llapan brujata wanutsinanpaq. 12 Auquisnash tapurin listunacush llapanpis. 13 Listunam llapanpis nishpa, puncucunapis uchcucunapis limpu latushqanam. 14 Auquisqa musyarir, qollqapita jicharpamurqon chuscun sacuta cachita y utsuta y llapan bruja wanuynaq choqawan latua cashqa.
81 perqa-ta
pared-OBJ
Tse:-pita- s
ese-ABL-RPT
16
uku-yku-r c
hacer.hueco-EN-ASI
17
tse:
ese
kwartu-pita.
cuarto-ABL
Y tse:-pita, waki-n-qa
y ese-ABL
pase:pa
ua-ka:-ya:-naq. s
Karbu- s
carbn-RPT o
tikra-ya:-naq.
volverse-PL-PSNR
18
Tse: safa-q
ese
huk mae:-La-o:. c c
cueva-SOL-LOC
19
Tse: mae:-man-i c s
ese cueva-MET-RPT
escapar-AG bruja
vivir-PSNR uno
a:-ya-rqo-naq c
llegar-PL-PSREC-PSNR
wamra-kuna,
nio-PL n
Posada-ku-yka:-tsi-La:-ya:-ma-y,
alojar-REF-IMPF-CAU-CORT-PL-1O-2IMP
keda-ku-un s
20
ni-naq,
bruha-pa mae:-ni-n-o:. c c
bruja-GEN cueva--3P-LOC
quedar-REF-12FUT decir-PSNR
Tse:-na ampi-ri-naq-na
ese-YA
Ke:-La-o: c
este-SOL-LOC
oscurecer-PNT-PSNR-YA y ese-YA
qam-qa
t-TOP u
punu-ka-mu-y
dormir-REF-CTL-2IMP
ke:
este
kama-:-wan.
cama-1P-COM
22
Noqa-na
yo-YA
turi-ki-wan
hermano-2P-COM
punu-ka-mu-aq s
23
kwartu-:-o:. c
Tse:-no: ka-naq.
ese-SIM ser-PSNR
dormir-REF-CTL-1FUT cuarto-1P-LOC
wiya-naq
turi-n-ta.
24
Tse:-na- s
ese-YA-RPT
ni-n
wamra-qa aike:-ta-qa c
bruja-OBJ-TOP
Mama-y,
imana-La-nki-taq
turi-La-:-ta,
ke:
decir-3 nio-TOP n
laya waqa-n?
clase llorar-3
Tspitash juc bruja safeycunaq perqae ta uchquiycur ts cuartupita. 16 Y tspita, e e waquinqa paspa ushacynaq. 17 Carbush e a a ticraynaq. a 18 Ts safaq bruja yachanaq juc machllae e e e a ch. 19 Ts machmanshi chyarqonaq isho qu wamracuna, Posadaqueyctsillymey e a a a quedacushun ninaq, brujapa machnine ch. o 20 Tsna ampirinaqna y tsna wamrata e e brujaqa nin: Qullach qamqa punucamiy e o qu camwan. 21 Noqana turiquiwan punue a e o camushaq cuartch. 22 Tsn canaq. u o 23 Derepenti pulla paqas qapariqta wiyanaq turinta. 24 Tsnash nin wamraqa achie qutaqa: Mamey, imanallanquitaq turille a ta, qu laya waqan? e
15
Una bruja se escap de ese cuarto, o haciendo hueco en la pared. 16 Y despus, e las dems perecieron. 17 Quedaron carbonia zadas. 18 Esa bruja que se escap viv en una o a n cueva. 19 A esa cueva llegaron dos nios diciendo: Por favor, denos alojamiento. Pues pensaban: Nos quedaremos en la cueva de la bruja. 20 Entonces oscureci y la bruja dice a o la nia: Puedes dormir aqu en mi cama. n 21 Voy a dormir con tu hermano en mi cuar to. 22 As fue. 23 De repente, a medianoche la nia esn cuch gritar a su hermano. 24 Entonces dice o la nia a la bruja: Seora, qu ests han n e a ciendo a mi hermano que llora tanto as ?
15
82
25
Turi-ki-qa
hermano-2P-TOP
waqa-n peqa-n-ta
llorar-3 cabeza-3P-OBJ
26
mai-pu-pti-:, c
despiojar-BEN-ASD-1P
iski-n-ta sino-qa
27
aqtsa-n-pita ipi-pu-pti-:. s
sacar-BEN-ASD-1P
Aike:-qa mai-naq-pis-tsu, c c
bruja-TOP despiojar-PSNR-TAMB-NEG
liendres-3P-OBJ pelo-3P-ABL
roqu-yka:-naq
y wanu-ra-tsi-naq. turi-La-n-paq.
hermano-SOL-3P-PROP dormir-REF-AG-S/N
cuello-3P-OBJ-TOP y morir-PNT-CAU-PSNR
Wara:nin
d a.siguiente
qoya-na- s
maana-YA-RPT n acaso
tapu-ri-n
preguntar-PNT-3
28
Aike:-na- c s Pe:-qa
l/ella-TOP e
ni-n e:wa-qa s
ir-PRF
bruja-YA-RPT decir-3
29
hermano-2P-TOP t-SIM u
yamta
lea n
ai-q s
buscar-PRMV
aru-na--paq.
cocinar-NOM-12-PRO
30
Ni-pti-n-na- s
decir-ASD-3P-YA-RPT
wamra-qa
nio-TOP n
hina
as ir-2IMP
yanapa-ku-n
ayudar-REF-3
aike:-ta-qa c
bruja-OBJ-TOP
wayi-n-o:. c
casa-3P-LOC
31
Tse:-na- s
ese-YA-RPT
ni-n
decir-3
aike:-qa c
bruja-TOP
32
E:wa-y
yaku-ntsik
agua-12P
apa-ra-mu-nki,
llevar-PNT-CTL-2
33
i:na, c
muchacha
kanasta-La-wan.
canasta-SOL-COM
Wamra-qa,
nio-TOP n
obedienti,
obediente
e:wa-n.
ir-3
34
Pukyu-man
manantial-MET
a:-ri-r-na- c s ua-ka:-ri-n. s
terminar-PSV-PNT-3
yaku-ta
35
aqa-rka-mu-n. c
Apa-ri-pti-n
36
yaku-qa Tse:-na- s
ese-YA-RPT
llevar-PNT-ASD-3P agua-TOP
aike:-qa pia-qa-na c n s
qaya-rqo-naq
mae:-ni-n-man. c
25 La bruja dice: Tu hermano llora porque le estoy despiojando su cabeza y sacando liendres de su pelo. 26 Pero la bruja no lo estaba despiojando sino estaba cortndole el cuello al nio y lo mat. a n o 27 Temprano al d siguiente, la nia a n pregunta acerca de su hermano. 28 La bruja dice: Acaso tu hermano duerme hasta esta hora como t? 29 Ha ido muy temprano u para buscar lea para cocinar. 30 Al decir n eso, la nia sigue ayudando a la bruja en su n casa. 31 Entonces dice la bruja: Ve a traer agua para nosotros en la canasta, muchacha. 32 La nia, obediente, se va. 33 Llega n al manantial y saca agua. 34 Cuando trae el agua, se derrama. 35 As la nia se demor. n o 36 Enojada, la bruja la llam a su cueva. o
25 Achiquna nin: Turiquiqa waqan pee qanta machipupt isquinta aqtsanpita shi, pipupt 26 Achiquqa machinaqpistsu, si. e noqa roqiycnaq wamrapa cuncantaqa y a wanuratsinaq. 27 Warnin qoyanash wamraqa tapurin a turillanpaq. 28 Achiqunash nin: Acasu e turiquiqa qamn qu oracama punucuqcu? o e 29 Pqa washqa ampillam yamta ashiq ae e runapaq. 30 Niptinnash wamraqa jina yanapacun achiqutaqa wayinch. 31 Tsnash e o e nin achiquqa: Ewey yacuntsic aparamune qui, ch na, canastallawan. 32 Wamraqa, a obedienti, wan. 33 Pucyuman chrirnash e yacuta chaqarcamun. 34 Apariptin yacuqa ushacrin. 35 Tsnlla wamraqa niccurqoa e o a naq. 36 Tsnash achiquqa piashqana qae e n yarqonaq machninman. e
83 We:ka-ku-ra-yka-y
alimentar.fuego-REF-DUR-IMPF-2IMP
39
Despwes-na- s
despus-YA-RPT e
38
ni-n
decir-3
Kwida-ku-yka-y.
cuidar-REF-IMPF-2IMP uno
nina-ntsik-ta.
fuego-12P-OBJ
Noqa apa-ra-mu-aq s
yo llevar-PNT-CTL-1FUT
40
huk ratu.
rato
Peru ni-q-mi
pero decir-1S2O-DIR
Turi-ki-m
paa c
waqa-qa a:-ra-mu-nqa s c
42
yamta-n-wan.
lea-3P-COM n
Tse:-paq aru-un s
apura-kaa-y-pa. c
Aike:-qa wamra-ta c
bruja-TOP nio-OBJ n
wanu-ra-tsi-r,
43
miku-ri-na-n-paq. pwedi-naq-tsu.
poder-PSNR-NEG
44
Ni kiki-n
ni mismo-3P
yaku apa-y-ta-qa
agua
45
PuLa
medio
llevar-INF-OBJ-TOP
diya-kama-na nika:ku-naq.
d a-LIM-YA demorarse-PSNR
tapa-3P-OBJ
kia-rku-naq c
puwa-yka-q-ta.
Mantsa-ka-qa s
tener.miedo.a-PSV-SUB
abrir-ARR-PSNR y ver-EN-3
hermano-SOL-3P hervir-IMPF-AG-OBJ
manka-pita hurqu-ku-rku-r,
47
ayu-n-wan
sacar-REF-ARR-ASI paal-3P-COM n
qepi-ku-rku-naq
envolver-REF-ARR-PSNR
apa-ku-na-n-paq.
llevar-REF-SUBI-3P-PROP
Y
y
aike:-pa c
bruja-GEN
wawa-n-ta
beb-3P-OBJ e
48
tsari-ku-r
agarrar-REF-ASI olla-TOP
kunka-n-ta
cuello-3P-OBJ
miLu-ri-r
torcer-PNT-ASI
manka-man yaka-rpu-naq.
olla-MET meter-ABJ-PSNR
Hina
as
manka-qa puwa-ku-yka-n.
hervir-REF-IMPF-3
37 Despuesnash nin: Cuidaquiyquey. Wcacureyquey ninantsicta. 38 Noqa aparae mushaq juc ratu. 39 Peru niqmi ama, mancata quichanquitsu. 40 Turiquim pacha waqashqa chramunqa yamtanwan. 41 Tsa e e paq arushun apuracacheypa. 42 Achiquqa wamrata wanuratsir, m puweyctsinaqna a a micurinanpaq. 43 Ni quiquin achiqupis yacu apeytaqa e a puedinaqtsu. 44 Pulla diacamana niccunaq. 45 Curyosa, wamraqa mancapa tsapananta quicharcunaq y riqueycun turillan puweycaqta. 46 Mantsacashqa pobri wamraqa turinpa tsanta mancapita jurqucurcur, ayune wan qepicurcunaq apacunanpaq. 47 Y achiqupa wawanta tsaricur cuncanta millurir e mancaman yacarpunaq. 48 Jina mancaqa puwaquiycan.
37 Despus le dice: Ve a cuidar y atie zar nuestra candela. 38 Voy a traer el agua un rato. 39 Pero te digo, no abras la olla. 40 Tu hermano va a llegar hambriento con su lea. 41 Para eso vamos a cocinar prontin e n to. 42 La bruja, despus de matar al nio, pues, estaba hirvindolo para comerlo. e 43 Ni la bruja misma pudo traer el agua. 44 Se demor hasta el mediod o a. 45 Curiosa, la nia abri la tapa de la olla y n o vio a su hermano hirviendo. 46 Desesperada, la pobre nia sac la carne de su hermano n o de la olla, y la envolvi en su paal para o n llevarla. 47 Agarrando la nia al hijo de la n bruja y torcindole el cuello, lo meti en la e o o olla. 48 La olla sigui hirviendo como antes.
84
49
a:-ri-r, c
llegar-PNT-ASI
kosa
bien
a-qa-na. c s
llegar-SUB-YA
Aike:-qa c
bruja-TOP
kui-qa s s
alegrarse-SUB
miku-r
comer-ASI
qaLa-yku-n,
empezar-EN-3
wawa-n-ta
beb-3P-OBJ e
watuka-n-tsu.
visitar-3-NEG
51
Paa-n c
barriga-3P
hunta-ri-pti-n-na
llenar-PNT-ASD-3P-YA
52
aike:-qa, c
bruja-TOP
wawa-n-ta
beb-3P-OBJ e
53
ai-n s
buscar-3
y tari-n-na-tsu.
y encontrar-3-YA-NEG
Qaya-ku-n,
llamar-REF-3
54
qaya-ku-n.
llamar-REF-3
Derepenti-ta
de.repente-OBJ
yaski-ku-n
contestar-REF-3
paa-n c
barriga-3P
55
ruri-n-pita.
adentro-3P-ABL
Tse:-na
ese-YA
ni
ni
ima-no:
qu-SIM e
ke:-ta
este-OBJ
musya-n-tsu.
saber-3-NEG
Apura-kaa-y-pa c
paa-n-pita c
acuclillarse-3 barriga-3P-ABL
yarqa-mu-na-n-paq,
56
salir-CTL-SUBI-3P-PROP ni qu-SIM e
este-OBJ saber-3-NEG
Tse:-na- s
ese-YA-RPT
aike:-qa c
bruja-TOP
57
E:wa-:,
ir-1
kiki-n
mismo-3P
i:na-ta c
muchacha-OBJ
qati-aq s
seguir-1FUT
miku-na-:-paq.
comer-SUBI-1P-PROP
e:tsa-n-ta
apa-ri-ku-rku-r,
58
waqa-r,
llegar-SUB carne-3P-OBJ
ALi
karu-ta
e:wa-ri-r-na, y wiLa-ri-n
y contar-PNT-3
Huk awkis
uno anciano
llegar-EN-3 uno
awa-ku-yka:-naq
tejer-REF-IMPF-PSNR
sosedi-ma-qa. s
suceder-1O-PRF
Rowa-yku-n
rogar-EN-3
Llegando all la bruja abre la olla y , la carne ya est bien cocida. 50 Muy cona tenta, la bruja empieza a comer, no busca a su hijo. 51 Cuando est satisfecha, la bruja a busca a su hijo y no lo encuentra. 52 Llae ma y llama. 53 De repente l contesta desde dentro de su estmago. 54 Entonces no sabe o qu hacer. 55 Apresuradamente se pone en e cuclillas sobre el mortero para que salga de su barriga, pero la bruja no sabe qu hacer. e 56 Entonces la bruja piensa: Voy a perseguir a la muchacha para comrmela. e 57 La pobre nia se fue llevando la carne de n su hermano, llorando sin consuelo su carne cocida. 58 Despus de ir muy lejos, la nia llega e n a una casa. 59 Un viejo estaba tejiendo y le cuenta: As me ha sucedido. 60 Ruega al
49
Tsmanna achiquqa chrir, mancata e e a quicharcun, tsaqa cosa chashqana. 50 Achie quqa cushishqa micur qalleycun, wawanta e watucantsu. 51 Pachan juntariptinna achiquqa, wawanta ashin y tarinnatsu. 52 Qae yacun, qayacun. 53 Derepentita yasquicun pachan rurinpita. 54 Tsna ni iman queyta e o musyantsu. 55 Apuracacheypa muchcaman war, unchun pachanpita yarqamunanpaq, e ni iman queyta musyantsu achiquqa. o e 56 a Tsnash achiquqa nin, Ew, quiquin e e ch nata qatishaq micunpaq. 57 Pobri mua chacha eucullnaq turillanpa tsanta aparia e curcur, waqar, waqar chashqa tsanta. e 58 Alli caruta warirna, wamra cheycun e a juc wayiman. 59 Juc auquis awaquiycnaq y willarin: Qunmi sosedimashqa. 60 Roe o
49
85 paka-yka:-ma-y.
esconder-IMPF-1O-2IMP bruja
61
Telar-La-yki ruri-n-man
telar-SOL-2P
62
Aike:-mi c
bruja-DIR
adentro-3P-MET
qati-La:-ma-n.
seguir-CORT-1O-3
63
Wamra-ta paka:-ri-naq
nio-OBJ n
esconder-PNT-PSNR apenas
Awkis-ta-na
64
ni-n
Tiyu, tapu-ku-La-qeyki. s
t o preguntar-REF-CORT-1FUT2
anciano-OBJ-YA decir-3
Bwenu ni-n
bueno
awkis-qa. pasa-qa s
pasar-PRF
decir-3 anciano-TOP
65
Itsa
por.si.acaso
ke:-pa
este-GEN
huk
uno
wamra,
nio n
puka
rojo
haku-:-pa
manta-1P-GEN
apa-ri-ku-qa? s
llevar-PNT-REF-SUB
66
Y
y
awkis-na
anciano-YA
ni-n
decir-3
Mana-m
no-DIR
rika-rqo-:-tsu
ver-PSREC-1-NEG
ni
ni
pi-ta
quin-OBJ e
ke:-pa
este-GEN
pasa-q-ta.
pasar-AG-OBJ
67
telar-La-yki ruri-n-ta.
adentro-3P-OBJ
68
ni-n. ni-yka-pti-n,
decir-IMPF-ASD-3P
buscar-REF-ARR-2IMP decir-3
69
huk tita
uno
70
uku-ta s s
palo-OBJ nio-TOP n
grueso
tsari-rku-r,
Tse:-yaq-na wamra-qa
ese-LIM-YA
weycun auquistana: Telarlleyqui rurinman e a paqueycmey. 61 Achiqumi qatillman. a 62 Wamrata pacrinaq apenas achiqu jea e qeycurqonaq. 63 Auquistana nin: Tiu, tapucullashqqui. e 64 Bwenu nin auquisqa. 65 Itsa qupa pasashqa juc wamra, puca e jacpa aparicushqa? u 66 Y auquisna nin: Manam ricarqtsu ni o pita qupa pasaqta. e 67 Tiusitu, m ashiquiycullshaq telara a lleyqui rurinta. 68 Y auquisna, Bwenu, ashicurquiy nin. 69 Achiquqa, Lisusta pallarcushaq niye captin, juc tita shucshuta tsarircur, wiliye cunaq, achiqu wanunriqpaq. 70 Tsyaqna e a
viejo: Escndeme dentro de tu telar. 61 La o a bruja me persigue. 62 Apenas la hab escondido cuando apareci la bruja. 63 Dice al o viejo: T te voy a hacer una pregunta. o, 64 Bueno, dice el viejo. 65 Quizs por aqu ha pasado una nia na que lleva un paal rojo? n 66 Y el viejo dice: No he visto a nadie pasar por aqu . 67 T ito, por favor, perm teme buscar dentro de tu telar. 68 Y el viejo contesta: Bueno, busca. 69 Cuando la bruja dijo: Voy a levantar los lisos, el viejo cogi un palo grueso o y le peg de modo que la bruja se desmay. o o
86 e:wa-ku-La-n
71
ir-REF-CORT-3 lejos-OBJ
Atska
muchos
nio-TOP n
llegar-EN-3
ka-yka-q-man.
ser-IMPF-AG-MET
Y
y
73
wamra-na
nio-YA n
wiLa-ri-n
contar-PNT-3
kondur-ta-qa
cndor-OBJ-TOP o
Ke:-no:-mi
este-SIM-DIR
74
sosedi-La:-ma-qa. s
suceder-CORT-1O-PRF rogar-REF-EN-3
75
Y rika:-tsi-n yanu-qa s
y ver-CAU-3 sancochar-SUB
turi-La-n-ta.
hermano-SOL-3P-OBJ
Y
y
sipsa-La-yki ruri-La-n-man.
adentro-SOL-3P-MET
esconder-IMPF-CORT-1O-2IMP ala-SOL-2P
Aike:-mi qati-La:-ma-n. c
bruja-DIR
76
seguir-CORT-1O-3
kondur. heqa-yku-ri-n
caerse-EN-PNT-3
77
Apenas
apenas
paka:-ri-n,
esconder-PNT-3
aike: c
bruja
tapu-ku-q
preguntar-REF-PRMV uno mujer nio n
Tiyu,
t o rojo
ni-ka-La:-ma-y,
decir-REF-CORT-1O-2IMP
itsa
por.si.acaso
ke:-pa
este-GEN
pasa-qa s
pasar-SUB
haku-:-pa
78
manta-1P-GEN llevar-PNT-REF-SUB
Kondur-na ni-n
cndor-YA o decir-3
79
ai-ku-yku-La:-aq, s s
buscar-REF-EN-CORT-1FUT
ni-pti-n,
decir-ASD-3P
Mientras tanto la nia se fue lejos. n 71 Despus de viajar muchos d la e as, nia llega a un sitio donde est el cndor. n a o 72 Y la nia cuenta al cndor: As me ha n o sucedido. 73 Y le muestra a su hermano sancochado. 74 Ruega al cndor: Escndeo o me, por favor, debajo de tus alas. 75 La bruja me persigue. 76 Bueno, te esconder, dice el cne o dor. 77 Apenas la esconde cuando la bruja llega preguntando: T dime, por favor, o, por si acaso ha pasado por aqu una nia n llevando mi manta roja? 78 El cndor dice: No la he visto. o 79 Cuando ella dice: Ti quisiera to, buscar debajo de tus alas, por favor, el
70
wamraqa wacullan caruta. e 71 Atsca dia washqantana, wamraqa e cheycun juc sityuman condor queycaqman. 72 Y wamrana willarin condortaqa: Qune o mi sosedillmashqa. 73 Y rictsin yanusha a qa turillanta. 74 Y rowaquiycun condorta: Paqueycllmey sipsalleyqui rurillanman. a a 75 Achiqumi qatillman. e a 76 Bwenu, paqueycushqqui nin condor. e 77 Apenas pacrin, achiqu jeqeycurin taa e pucuq: Tiu, nicallmey, itsa qupa pasasha e qa juc warmi wamra, puca jacpa apariu cushqa? 78 Condorna nin: Manam ricarqtsu. o 79 Tiusitu, sipsalleyqui rurinta ashiquiy-
87 ni-yka-pti-n-na,
81
kondur-qa.
80
Sipsa-n-ta qali-rku-aq s
ala-3P-OBJ
decir-3 cndor-TOP o
levantar-ARR-1FUT decir-IMPF-ASD-3P-YA
qarimpa-r yape:
heqa-rku-q-paq.
Tse:-yaq-La-na
ese-LIM-SOL-YA
ewku-naq. a-yku-n c
llegar-EN-3 contar-3
Atska
muchos
diya
d a
e:wa-La-qa-n-ta-na, s
ir-CORT-SUB-3P-OBJ-YA
83
huk
uno
awkis
anciano
tsakma-ku-yka-q-man.
escarbar-REF-IMPF-AG-MET y rogar-REF-EN-3
84
Tse: awkis-na
ese
ni-n
85
ka-n
espalda-3P-LOC-DIR ser-3
Caki-n-o:-mi c
Tse:-ta, yawar-ta
ese-OBJ sangre-OBJ
manantial ser-3
yata-yku-r
resa-ku-nki krus-o:. c
huk
tocar-EN-ASI rezar-REF-2
mandar-PL-CTL-3FUT uno
kordel-ta kanasta-n-La-wan.
cordel-OBJ canasta-3P-SOL-COM
Y tse:-man wina-ka-rku-pti-ki
y ese-MET
suta-rku-ya:-u-nki s
llenar-PSV-ARR-ASD-2P jalar-ARR-PL-2O-2
syelu-man.
cielo-MET
89
tse: hirka-man.
cerro-MET
irse-CORT-PSNR ese
cullshaq niptin, Bwenu nin condurqa. a 80 Sipsanta qalircushaq nicaptinna, condurqa sheqicamunaq qarimpar jeqarcuqpaq. 81 Tsyaqllana wamraqa yarquricur yap eue e cunaq. 82 Atsca dia wallashqantana, cheycun e juc auquis tsacmaquiycaqman. 83 Tsnam e wamraqa willan: Qunmi sosedimashqa e o y rowaquiycun Tsacmalleyquiman paqueycmey. a 84 Ts auquisna nin wamrataqa: Riquey, e taq jirca waqtanchmi can juc berdi crus. e o 85 Chaquinchmi yawar pucyu can. 86 Tso e ta, yawarta yateycur resacunqui crusch. o 87 Tsmanmi syelupita cachaymunqa juc e a cordelta canastanllawan. 88 Y tsman winae carcuptiqui sutarcuyshunqui syeluman. a 89 Pobri wamra eucullnaq ts jircaman. a e
cndor dice: Bueno. 80 Cuando ella eso taba pensando Voy a levantar su ala, el cndor le dio un aletazo, y la bruja cay reo o volcndose en el suelo. 81 Mientras tanto la a nia sali de nuevo y se fue. n o 82 Despus de viajar muchos d llega e as donde un viejo que est cultivando. 83 Ena tonces la nia le cuenta: As me ha sucen dido y le ruega Escndeme en tu cultio vo. 84 Aquel viejo dice a la nia: Mira n que atrs de ese cerro hay una cruz vera de. 85 A su pie hay un manantial de sangre. 86 Tocando la sangre, debes rezar a la cruz. 87 All desde el cielo te van a soltar un cor, del con su canasta. 88 Cuando entres en la canasta, te jalarn al cielo. 89 La pobre nia na se fue a ese cerro.
88
90
tapu-ku-q.
preguntar-REF-PRMV
91
Awkis-na
anciano-YA
Rika-:-tsu ni-n.
ver-1-NEG
92
Aike:-na Ai-ku-yku-La:-aq c s s
bruja-YA
tsakma-La-yki ruri-n-ta.
adentro-3P-OBJ
94
buscar-REF-EN-CORT-1FUT cultivo-SOL-2P
93
Bwenu ni-n
bueno
awkis-qa. peqa-o: c
Apenas pukti-rpu-rqa-n
apenas
decir-3 anciano-TOP
agacharse-ABJ-PSD-3 bruja
tika-ta
95
tsari-rku-r,
qompa-yku-rqo-n qarimpa-ri-q-paq.
dar.vuelta-PNT-AG-PROP
96
Y tari-naq
y encontrar-PSNR
llegar-EN-PSNR ese
awkis ni-qa-n-ta. s
anciano decir-SUB-3P-OBJ
Y ni-qa-n-no:-La s
rura-naq.
98
Ca-rpa-mu-naq
llegar-ABJ-CTL-PSNR
y decir-SUB-3P-SIM-SOL hacer-PSNR
99
kanasta waska-n-wan.
canasta
100
syelu-man ewku-naq.
cielo-MET sitio-MET irse-PSNR bruja-TAMB
soga-3P-COM
a:-ri-naq c
101
Qunquri-ku-yku-r
arrodillar-REF-EN-ASI
krus-pa
cruz-GEN
no:pa-n-o: c
adelante-3P-LOC
102
maa-ku-naq n
pedir-REF-PSNR llorar-IMPF-3
kordel-ni-n kaa-ya:-mu-na-n-paq. c
cordel--3P mandar-PL-CTL-SUBI-3P-PROP
Waqa-yka-n krus-pa
cruz-GEN
aki-n-o: c c
pie-3P-LOC
Apenas se fue cuando llega la bruja donde el viejo haciendo preguntas. 91 El viejo le contest: No he visto nada. o 92 La bruja dice: Voy a buscar dentro de tu cultivo. 93 Bueno, dice el viejo. 94 Cuando se agach la bruja, el viejo agarr un adobe o o grande, se lo tir en la cabeza de modo que o ella se cay de bruces. o 95 Al n, la nia lleg al lugar que l n o e hab dicho. 96 Y encontr lo que el viea o jo hab dicho. 97 E hizo como l le haa e o b dicho. 98 Baj la canasta con su soga. a 99 Entrando en ella la nia se fue al cielo. n 100 Cuando estaba a punto de salvarse en el cielo, lleg all la bruja. 101 Arrodillndoo a se delante de la cruz, rez para que tamo bin mandaran un cordel para ella. 102 Ese taba llorando en el cielo al pie de la cruz.
90
Apenas eucunaq achiqu chrin tapue a 91 Auquisna Rictsu nin. a 92 Achiquna Ashiquiycullshaq tsacmae a lleyqui rurinta. 93 Bwenu nin auquisqa. 94 Apenas puctirpurqan achiqu, auquis jatun ticata tsae rircur, peqach qompeycurqon qarimpariqo paq. 95 Porn wamra cheycunaq ts sityu nishe qanman. 96 Y tarinaq auquis nishqanta. 97 Y nishqannlla ruranaq. 98 Charpamunaq o e e canasta wascanwan. 99 Tsman wamra ycurir syeluman eucunaq. 100 Naqana syeluman qeshpicaptinna, chrinaq ts sityua e man achiqupis. 101 Qunquriquiycur cruspa e npanch maacunaq ppaqpis cordelnin o o n e cachaymunanpaq. 102 Waqeycan cruspa a cuq.
90
89 ankupa-yka:-ya:-mu-n
compadecerse-IMPF-PL-CTL-3 cordel--3P-COM y ese
ALa:pa
mucho rotoso
104
waqa-pti-n-na,
llorar-ASD-3P-YA canasta-OBJ rotoso
syelu-pita
cielo-ABL soga-LOC-TOP
kaa-rpa-ya:-mu-n c
mandar-ABJ-PL-CTL-3
huk
uno
uku-ta. s
ratn-OBJ o
qaLa-yku-rqo-naq
empezar-EN-PSREC-PSNR
106
Tse:-o:-na c
ese-LOC-YA
wiya-ri-n
ruprup-ya-q-ta.
Tse:-na- s
ni-n
aike:-qa Kwida-du, c
uku! s
escuchar-PNT-3 sonido-SND-AG-OBJ
cuidar-PRTCM ratn o
Papa:-ni-: apa-tsi-ka-mu-qa-m s
pap--1P a
kordel-ni-:-ta
syelu-man e:wa-ku-na-:-paq,
ir-REF-SUBI-1P-PROP
kapu-yka:-mu-r. c
cortar-IMPF-CTL-ASI
107
Y uku-na ni-n s
y ratn-YA o decir-3
Sino-qa
sino-TOP
miku-ku-:
comer-REF-1
mama-: rupa
108
noqa-qa kapu-ku-:. c
cortar-REF-1
dar-REF-1O-SUB-3P-OBJ-DIR yo-TOP
Kwida-du,
cuidar-PRTCM
uku-qa s
kapu-ra-mu-rqo-naq c qapari-r
gritar-ASI
aike:-pa c qaya-ri-r,
llamar-PNT-ASI
111
kordel-ni-n-ta-qa.
Aike:-qa c
bruja-TOP
e:wa-ka-mu-rqo-naq
ir-REF-CTL-PSREC-PSNR
Pampa-La-man patsa-La-man,
pampa-SOL-MET tierra-SOL-MET
ni-r,
tuma-r,
tikra-r.
Y rata-yka:-mu-naq
y
chaquinch syeluman. 103 Allpa waqaptino a na, ancupeycymun syelupita cacharpaa a ymun ratas canastata ratas cordelninwan, a y ts wascachqa juc ucushta. 104 Achiqu e o e e o qalleycurqonaq war. 105 Tschna wiyarin e ruprupyaqta. 106 Tsnash nin achiquqa: e e Cuidadu, ucush! Papn apatsicamushqam a cordeln syeluman wacunpaq, capchiyta e a cmur. a 107 Y ucushna nin: Acasu noqa cordelniquitacu? Sinoqa micuc mam rupa tanu a ta qocamashqantam, noqaqa capchuc. u 108 Kwidadu, ucush! 109 Naqana syeluman yquiycaptinnash ucushqa capchurae murqonaq achiqupa cordelnintaqa. 110 Ae chiquqa wacamurqonaq qaparir qayarir, e e Pampallaman patsallaman nir, tumar,
Despus de llorar mucho, desde el ciee lo se compadecen de ella, y le mandan una vieja canasta con su cordel viejo, y en esa soga un pericote. 104 La bruja comenz a o subir. 105 En ese momento lo oye haciendo rup, rup, rup. 106 Entonces dice la bruja: Cuidado, pericote! La soga que mi pap a me mand para ir al cielo la ests cortano a do. 107 Y el pericote dice: Acaso estoy (cortando) tu soga? Ms bien me como el a pan quemado que mi madre me ha dado. 108 Ten cuidado, pericote! 109 Cuando casi estaba por llegar al cielo, el pericote cort la soga de la bruja. 110 La bruja cao y gritaba, Ojal que caiga en la pampa a a no ms, en el llano no ms, mientras daba a a
103
90
Achik e
limpu
112
totalmente terminar-PSV-AG-PROP
yawar-ni-n rama-ka-qa s
sangre--3P
113
derramar-PSV-PRF
ms a
Lapan sanha-kuna-man.
todo quebrada-PL-MET
Tse:-pita
ese-ABL
114
patsa-na- s
tierra-YA-RPT
yaapa:-ma-ntsik c
remedar-1O-12
Lapan
Tse:-no:-mi
ese-SIM-DIR
sanha-kuna, qaya-ku-qa. s
quebrada-PL llamar-REF-ASD12
wiLa-ya:-ma-rqa-n.
contar-PL-1O-PSD-3
vueltas. 111 Y se cay sobre una pea grano n de y se deshizo completamente. 112 La sangre de esa bruja se derram o sobre todo el mundo y especialmente sobre todas las quebradas. 113 Desde ese entonces nos remedan todas las quebradas cuando llamamos. 114 Dicen que es esa bruja que nos remeda. 115 As me contaron.
ticrar. 111 Y rateycmunaq juc jatun qaqaa man limpu ushacaqpaq. 112 Ts achiqupa yawarnin ramacashqa e e jinantin munduman y mas llapan sanjacunaman. 113 Tspita patsanash yachapmane a tsic llapan sanjacuna, qayacushqa. 114 Yachapmantsic ts achiqushi. 115 Tsnmi a e e e o willaymarqan. a
91
Achikaypa kwentum
Relatado por Marco Zorrilla, Cajay, provincia de Huari Analizado por Randy Easthouse B.
1
Wamra-kuna-pa
nio-PL-GEN n
mama:-ni-n
mam--3P a
papa:-ni-n
pap--3P a
ai-ku-q s
buscar-REF-AG
aywa-ya:-na:.
ir-PL-PSNR
Ai-ku-q s
aywa-ya:-nqa-n-pita a:-ya:-mu-na-n-pa:-qa, c
ikay akapa s
warmi
buscar-REF-AG ir-PL-SUB-3P-ABL
llegar-PL-CTL-SUBI-3P-PROP-TOP dos
pequeo mujer n
oLqu punu-yka:-ya:-na:.
varn dormir-IMPF-PL-PSNR o
3
Ca-ski-r-qa
llegar-ASP-ASI-TOP
Ima-La-ta-ta:
qu-SOL-OBJ-PREG e
rura-ku-ri-ntsik?
hacer-REF-PNT-12P
4
Anka-ku-ski-un-ku? s
tostar-REF-ASP-12FUT-S/N
ni-ya-na:.
decir-PL-PSNR
Wamra-kuna,
nio-PL n
may-o:-ta: c
dnde-LOC-PREG o
kanaLa-:? ni-r-i s
tiesto-1P
5
tapu-ya:-na:. Tsay
ese
decir-ASI-RPT preguntar-PL-PSNR
Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP
u:La
abajo
kuu-La-o:-a: c c c
rincn-SOL-LOC-CRT o
ka-yka:-rqa-n
estar-IMPF-PSD-3
7
ari.
pues
Qam-kuna-qa ima-ta-pis
t-PL-TOP u
musya-ya:-nki-tsu ni-na:.
decir-PSNR
8
qu-OBJ-TAMB saber-PL-2-NEG e
wia-ski-r-qa, n
hita-rpa-ska-ya:-mu-na:.
9
Qarpa-ska-ya:-mu-na: ka-ku-ya:-na:
tsay qaqa
cumbre varn o
tirar-ASP-ASI-TOP tirar-ABJ-ASP-PL-CTL-PSNR
empujar-ASP-PL-CTL-PSNR ese
iraka munti-man. s
zarza bosque-MET
warmi oLqu
Wamracunapa mamnin papnin ashia a cog aywayn. 2 Ashicog aywayanganpita a a chymunanpga, ishcay acapa warmi ollgu a a a punuycyn. a a a 3 Chasquirga Imallatat ruracurintsic a ancacusquishuncu? niyn. 4 Wamracua a na, maycht canall? nirshi tapuyn. oa a a a 5 Niptinga Tsay ulla cuchullachch u a caycargan ari. 6 Gamcunaga manam imatapis musyayanquitsu nin. 7 Tsayga shicra a taligaman wiasquirga, jitarpasquaymun. n a a 8 Garpascaymun tsay gaga shiraca muntia a man. 9 Tsay shiraca muntichga cacuyn o a a warmi ollgu wamracunaga. 10 Tsayga shira-
Los padres de los nios hab ido a n an buscar para sus necesidades. 2 Al llegar de su bsqueda los dos pequeos dorm u n an. 3 Una vez llegados los padres se preguntaron: Qu cosa no ms nos preparamos? e a O hacemos algn tostado? 4 Preguntaron: u Nios, dnde est el tiesto? n o a 5 Entonces le dijeron: All abajo en el rincn no ms est, pues. 6 Ustedes no sao a a a ben nada! 7 Entonces echndolos en una bolsa de malla, botaron a los nios por n abajo. 8 Los empujaron de un cerro, hacia abajo por la zarza. 9 All estuvieron el varn y la mujercita en los arbustos de zarza. o
92 wamra-kuna-qa.
nio-PL-TOP n
11 10
ka-yku-ya:-na:. papa.
papa
12
masticar-REF-ASI estar-EN-PL-PSNR
Tsay-pita-qa tsimpa-o:-qa c
ese-ABL-TOP banda-LOC-TOP
ka-na:
estar-PSNR
qarwa-q
amarillo-AG
Tsay-i s
ese-RPT
ari
pues
muLaka-n-kuna ua-ka:-ski-pti-n-na s
mora-3P-PL terminar-PSV-ASP-ASD-3P-YA
qaya-ku-ya:-na:
llamar-REF-PL-PSNR
13
wiskur-man-pis
gallinazo-MET-TAMB
anka-man-pis
gaviln-MET-TAMB a
kondor-man-pis.
cndor-MET-TAMB o
Ti:yu-y,
t o-VOC
taqay
all
tsimpa-man
banda-MET
apa-ka-rka-La:-ma:-y
14
ni-r
ruqa-ku-ya:-na:.
15
Pa:sa-ku-ya:-na:. ari.
Pa:sa-ku-ya:-na:.
A:ni-r
awni-r-na
kondor-qa
pasar-REF-PL-PSNR pasar-REF-PL-PSNR
tsimpa-tsi-na:
16
cruzar-CAU-PSNR pues
Siraka-man rata-yku-pti-n-qa
zarza-MET
ras
laqa-ka:-rku-na: a:-ra-tsi-na:. c
llegar-PNT-CAU-PSNR
19 18
wamra-qa. Tsay-no:
ese-SIM
17
Tsay-na-qa
ese-YA-TOP
apa-ri-qa s
cargar-PNT-PRF
papa-ya:-qa
papa-LIM-TOP
yapay
otra.vez
huk-ni-n-man-pis
uno--3P-MET-TAMB
kuti-na:.
regresar-PSNR
Tsay-o: ika-n-ta c s
ese-LOC dos-3P-OBJ
de:ha-ri-na:
dejar-PNT-PSNR
kondor-qa.
cndor-TOP o
20
Ima-no:-ra:
ka-un? s
21
Nina-ntsik ka-n-tsu.
fuego-12P estar-3-NEG
22
Ima-no:-ra:
kay
qu-SIM-TOD estar-12FUT e
qu-SIM-TOD este e
As se quedaron comiendo las zarzamoras. 11 Mientras las com an, estaba al frente de ellos papa por cosechar. 12 Cuando ya se acabaron las zarzamoras llamaron al gallinazo, al gaviln y tambin al cndor. a e o 13 T llvanos pues all al otro lado dijeo, e ron. 14 Y pasaban y pasaban. 15 Entonces por n, el cndor acept llevarlos pues. o o 16 Cuando se pos en la zarza, de inmeo diato uno subi al cndor. 17 Cargndolo en o o a la espalda, hizo llegar a ese (nio) a donde n o estaba la papa. 18 Y as otra vez regres a donde estaba el otro, para llevarlo tambin. e 19 Es as que el cndor dej a los dos. o o 20 Cmo estaremos? 21 No tenemos o fuego. 22 Cmo vamos a comer estas pao
10
ca mullacata uchucur caycuyn. a a 11 Tsaypitaga tsimpachga can garwag o a papa. 12 Tsayshi ari mullacancuna ushacasquiptinna gayacuyn wiscurmanpis ana a camanpis condormanpis. 13 T yuy, tagay tsimpaman apacarcallmay nir rogacuya a n. a 14 Psacuyn. Psacuyn. 15 Anir aua a a a a a nirna condorga tsimpatsin ari. a 16 Shiracaman rataycuptinga ras lagacarcun wamraga. 17 Tsaynaga aparishga paa payga chratsin. 18 Tsayn yapay jucnina a a o manpis cutin. 19 Tsaych ishcanta djarin a o e a condorga. 20 Imanr cashun? 21 Ninantsic canoa tsu. 22 Imanr cay papata micushun? oa
93 Aikay-na-i qota-rka-mu-n. c s s
bruja-YA-RPT humear-ARR-CTL-3
24
Nina
fuego
ka-ra:-mu-a: s
taqay-pita, kuwa-y-La-ta-pis
kuwa-na--pa:
ni-r-qa
nio-TOP n
ir-PSNR
Tsay-qa a:-ri-pti-n-qa c
ese-TOP llegar-PNT-ASD-3P-TOP
aikay-qa c
bruja-TOP
Hapa-La-yki-ku amu-ru-yki? s
solo-SOL-2P-S/N venir-PSREC-2P
tapu-na:.
preguntar-PSNR
26
Mana-mi, turi-La-:-wan-mi
no-DIR hermano-SOL-1P-COM-DIR
ni-n.
decir-3
27
Taqay papa-kaq-o:-mi c
all papa-DET-LOC-DIR
haqi-ra:-mu-rqu-:.
dejar-DUR-CTL-PSREC-1
28
Intonsi-qa
entonces-TOP
papa-yki-kuna-wan a:-ka-La:-mu-y. s
papa-2P-PL-COM parar-REF-CORT-CTL-2IMP
30
29
Kay-o: c
este-LOC
kusina-ku-un s
31
umaq ka-ku-na--pa:. s
estar-REF-NOM-12-PRO
Turi-yki-ta
pua-ka-mu-y. s
hermano-2P-OBJ guiar-REF-CTL-2IMP
ni-n.
parar-REF-CORT-CTL-2IMP decir-3
ir-PL-PSNR
Intonses
entonces
tsay
ese
papa-ta-qa
papa-OBJ-TOP
aikay c
bruja
uyni s
separado
yanu-ku-ski-na:
hervir-REF-ASP-PSNR
niyn. 23 Achicaynashi goshtarcamun. a a 24 Nina carmush tagaypita, cuwayllataa a pis cuwanap nirga warmicag wamraga a aywan. a 25 Tsayga chriptinga achicayga Japaa llayquicu shamuruyqui? tapun. a 26 Manami, turillwanmi nin. 27 Tagay a papacagchmi jagirmurg. u a o 28 Intonsega papayquicunawan shcalla a muy. 29 Caych cusinacushun shumag cacuo nap. 30 Turiyquita pushacamuy. 31 Papaya quicunawan shcallmuy nin. a a 32 Tsayga nir papancunawan aywayn. a a a 33 Intonses tsay papataga achicay shuyni yanucusquin quiquillancunap. 34 Goa a
pas? dec an. 23 Ya el humo (del fuego de) la bruja sub (a lo lejos). 24 Diciendo De a all conseguir fuego, aunque sea slo para e o asar la papa, la nia fue. n 25 Cuando lleg, la bruja le pregunt: o o Viniste solita? 26 No, con mi hermano dijo. 27 Lo he dejado all donde est la papa. a 28 Entonces por favor vengan con sus a papas. 29 Ac cocinaremos para que estemos bien. 30 Trae a tu hermano. 31 Por favor vengan con sus papas dijo. 32 Y por n los nios fueron con sus pan pas (a donde estaba la bruja). 33 Entonces la bruja sancoch su papa o (de ellos), por separado, slo para ella y su o
94 kiki-La-n-kuna-pa:.
mismo-SOL-3P-PL-PROP
34
rumi-ta
piedra-OBJ pero
yanu-pa:-ski-na:
hervir-BEN-ASP-PSNR pelar-PSV-3-NEG decir-PSNR
wamra-kuna-pa:-qa.
nio-PL-PROP-TOP n
Kay-qa
este-TOP t a-1P
wamra-kuna-qa.
nio-PL-TOP n
36
Pe:ru kay-no:-mi
pero
aikay c
este-SIM-DIR pelar-12P
decir-ASI nio-PL-GEN n
papa-3P-OBJ-TOP bruja
rasun-pa
37
hipra-yka:-n, qoLu s
razn-GEN pelar-IMPF-3 o
Intonses tsaka-ski-pti-n
entonces
tsay-La-o:-na c kay
este
Intonses
entonces
noqa
yo
punu-ka-mu-a: s
dormir-REF-CTL-1FUT
oLqu-kaq-wan,
varn-DET-COM o
39
iski-n-ta
liendres-3P-OBJ
ipi-mu-na-:-pa: s
ni-r-qa.
jalar-CTL-SUBI-1P-PROP decir-ASI-TOP
wamra-wan punu-ka-ya:-mu-na:.
nio-COM n
40
dormir-REF-PL-CTL-PSNR
Hini c
fuerte
punu-ku-qa-na s
dormir-REF-PRT-YA
ka-yka:-ya-pti-n
estar-IMPF-PL-ASD-3P
aaaw! c c
qu.calor e
aaaw! c c
qu.calor e
ni-mu-na:
decir-CTL-PSNR
ti:ya-y
t a-VOC
turi-La-:-ta-qa?
hermano-SOL-1P-OBJ-TOP
ni-n.
decir-3
hija. 34 Sancoch piedras del r para los nio o nos. 35 Pero t no se pueden pelar stas a, e dijeron los nios. n 36 Entonces la bruja dijo Pero as se pelan y de veras pelaba las papas de los nios, papas redondas y hervidas que eran n de los nios. n 37 Entonces hacindose de noche se e acostaron. 38 Voy a dormir con este varn o para sacarle las liendres de su cabeza dijo (la bruja). 39 En ese momento, la hija de la bruja durmi con la nia. o n 40 Cuando estaban muy dormidos el nino dec Ay! Qu calor! Qu le ha a e e ces a mi hermano, t a? pregunt (la nia). o n
llush rumita yanupasquin wamracunapga. a a 35 Cayga T e, pru manach jipracantsu y e a nin wamracunaga. a 36 Pru caynmi jiprantsic nir wamrae o cunapa papantaga achicay rasunpa jipraycan, gollush yanushllata wamracunapta. a 37 Intonses tsacasquiptin tsayllachna puu nucuyn. 38 Intonses noga punucamush a a a cay ollgucagwan, uma isquinta shipimuna o p nirga. 39 Tsay ra achicaypa wamranga a warmicag wamrawan punucaymun. a a 40 Jinchi punucushana caycyaptin a achachau! achachau! nimun ollgu a wamraga. Imananquit t a yay turilltaa ga? nin.
Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP
Iski
uma-n-ta-a: c
42
mas ra:tu-ta-na
momento-OBJ-YA
ese-ABL-TOP otra.vez ms a
ke:ha-ka-mu-na:.
quejar-REF-CTL-PSNR
43
tsapa-ku-ski-n. miku-ski-r-na
comer-ASP-ASI-YA
decir-ASI-RPT cubrir-REF-ASP-3
44
Tsay-pita-qa
ese-ABL-TOP
ari
pues
wamra-ta-qa
nio-OBJ-TOP n
45
wara:-tsi-mu-na:.
amanecer-CAU-CTL-PSNR
ya:tsi-naku-ya:-na:
aswana-ta
tinaja-OBJ
urku-paku-r c
poner.al.fuego-INSTL-ASI
miku-na--pa:
comer-NOM-12-PRO
ni-r-qa.
decir-ASI-TOP
46
wiya-na:.
47
Intonses upa:La
entonces callada
decir-SUB-3P-OBJ-TOP escuchar-PSNR
ka-ku-na:.
estar-REF-PSNR
48
Curku-pa:-rku-r-qa
hervir-BEN-ARR-ASI-TOP
49
yaku-ta
agua-OBJ
wia-pa:-ski-r-qa n
tirar-BEN-ASP-ASI-TOP
kay-ta
este-OBJ
puwa-tsi-yka:-ya:-nki.
hervir-CAU-IMPF-PL-2
qawa-rpu-pti-n
atraer-ASP-CTL-ASI mirar-ABJ-ASD-3P
Niptinga Isqui umantach shipiyc: a a ari nin. 42 Intonses tsaypitaga yapay mas rtutaa na Achachau! Achachau! yapay qujacae mun. a 43 Manami raca shaprcher tushin nira shi tsapacusquin. 44 Tsaypitaga ari wamrataga chipyayna micusquirna wartsimun. 45 Intonsi achia a cayga wawanwanga ytsinacuyn aswanaa a a ta churcupacur Panintar micunap nira a ga. 46 Warmicag wamraga ningantaga wiyan. 47 Intonses upaylla cacun. a a 48 Churcuparcurga yacuta wiapasquirn o ga cayta puwatsiycyanqui. 49 Cayn tsaya n shumag inquitascamur gawarpuptin cuo
41
Estoy sacando las liendres de su cabeza dijo (la bruja). 42 Entonces de all otra vez se quej el o nio Ay! Qu calor! n e 43 No (es nada); la barba de mi vulva le pica dijo. 44 Despus, cuando ya hab comido toe a talmente al nio, amaneci. 45 Entonces la n o bruja y su hija, poniendo la tinaja al fuego, conversaron diciendo: Para que comamos todav est su hermana. a a 46 La nia escuch lo que dijeron. n o 47 Entonces se qued calladita. o 48 Pongo la olla y echo agua para que a la sancoches. 49 As y as bonitamente la atraers y cuando mire abajo, la empujars a a
41
96 kuma-rpu-ski-nki,
empujar-ABJ-ASP-2
50
yanu-qa-ta s
hervir-PRT-OBJ nio-TOP n
miku-na--pa:
comer-NOM-12-PRO
ni-na:-i. s
decir-PSNR-RPT
Ni-nqa-n-ta-qa
51
decir-SUB-3P-OBJ-TOP mujer-DET
umaq wayta-qa! s
or-TOP
53
52
Sa:mu-y
qam-pis
este-LOC-TOD-DIR bonito
venir-2IMP t-TAMB u
rika-na-yki-pa:
ver-SUBI-2P-PROP
54
pasaypa
demasiado
ni-r
decir-ASI
imayka-ta.
cualquier-OBJ
Ni-yka:-q-ta-qa
decir-IMPF-AG-OBJ-TOP
kiki-n
mismo-3P
aikay-pa wawa-n-ta-qa c
bruja-GEN beb-3P-OBJ-TOP e
kuma-rpu-yku-na:.
empujar-ABJ-EN-PSNR
55
Kuma-rpu-ski-r-qa
empujar-ABJ-ASP-ASI-TOP
turi-n-pa
hermano-3P-GEN
tuLu-n-ta
hueso-3P-OBJ
apa-ri-yku-rku-r-qa
cargar-PNT-EN-ARR-ASI-TOP
aywa-ku-na:.
ir-REF-PSNR
56
Tsay-pita-qa
ese-ABL-TOP
aikay-qa c
bruja-TOP
a:-ri-r-qa c
llegar-PNT-ASI-TOP
57
ni-na:
decir-PSNR ese
May-pa-na-ra:
dnde-GEN-YA-TOD o nio-OBJ-YA-CRTSEG n
wamra-:-qa
nio-1P-TOP n
aywa-ku-qa? s
ir-REF-PRF
Miku-na:
comer-PSNR
miku-yka:-:
comer-IMPF-1
ni-r.
decir-ASI
59
58
Miku-ski-r-qa,
comer-ASP-ASI-TOP
Ro:sa!
Rosa
Ro:sa!
Rosa
ni-r-i s
decir-ASI-RPT
qaya-ku-na:.
llamar-REF-PSNR
Intonses
entonces
paa-La-n-i c s
barriga-SOL-3P-RPT
QawLuLu!
grrr
ni-mu-na:.
decir-CTL-PSNR
abajo, para que la comamos sancochada dijo. 50 La nia segu escuchando lo que n a dec an. 51 Entonces, Qu lindo! Qu bellas e e ores hay en esta olla! 52 Ven t tambin u e para verlas exig (diciendo stas y otras a e cosas semejantes). 53 A ver, t primero u dijo (la nia). 54 A la que estaba diciendo n eso, a la misma hija de la bruja, la nia la n empuj adentro. 55 Despus de haberla emo e pujado, la nia se fue llevando los huesos de n su hermano. 56 Entonces al llegar la bruja, se pregunt: Dnde habr ido esa hija m o o a a? 57 La bruja comi pensando Estoy comieno do a esa mujercita. 58 Mientras que la estaba comiendo, llam a su hija: Rosa! o Rosa! 59 Entonces de su propia barriga le contestaba grrr! grrr! 60 Pens A mi o
marpusquinqui, tsaynlla yanushata mio cunap ninshi. 50 Ningantaga warmicag a a wamraga wiyarn. a a 51 Tsayga Achallau! Caychrmi shuua a mag waytaga! 52 Shmuy gampis ricanayquip pasaypa nir imaycata. 53 M gamr a a a ari nin. 54 Niycagtaga quiquin achicaypa wawantaga cumarpuycun. 55 Cumarpusa quirga turinpa tullunta apariycurcurga aywacun. a 56 Tsaypitaga achicayga chrirga nin: a a Maypanar wamrga aywacusha? 57 Mia a cun achicayga Tsay wamratanachar mia cuyc: nir. 58 Micusquirga, Rsa! Ra o o sa! nirshi gayacun. 59 Intonses pachaa llanshi Gaullullu! nimun. Gaullullu! a
97
62
Syempre
siempre
paa-n-i c s
barriga-3P-RPT
Qaw! ni-n.
grr decir-3
Qaw!
grrr
Wawa-:-ta-a: c
miku-ska-tsi-ma:-qa! s
beb-1P-OBJ-CRT comer-ASP-CAU-1O-PRT e
ni-n.
decir-3
64
Tsay-pita-na-i s
ese-ABL-YA-RPT
ti:yu-n-kuna-ta
t o-3P-PL-OBJ oye
tapu-ku-na:
preguntar-REF-PSNR
65
wiskur-ta-pis
gallinazo-OBJ-TAMB
anka-ta-pis wamra-ta?
nio-OBJ n
66
kondor-pis
Rika-rqu-yki-ku
paqta
gaviln-OBJ-TAMB cndor-TAMB a o
ver-PSREC-2P-S/N quizs a
Musya-:-ta:ku ni-n-i. s
saber-1-NEG decir-3-RPT
67
pa:sa-n.
68
ni-n.
decir-3
69
Kondor pa:sa-q-ta-pis
cndor o pasar-AG-OBJ-TAMB
70
Paqta rika-rqu-yki
quizs a ver-PSREC-2P
wamra-ta?
nio-OBJ n
Wawtcu micuscatsimashga? ninshi. aa 61 Tsaypitanash yapay gayacun Rsa! a o Rsa! nir. 62 Syempri pachanshi Gau! o nin. Gau! 63 Wawtach micuscatsia a mash! nin. 64 Tsaypitanash t yuncunata tapucun a wiscurtapis ancatapis condorpis Jau! Indyu wiscur! 65 Ricaruyquicu pagta wamrata? 66 Musytcu, ninshi. aa 67 Tsaypita yapay juc ancana psan. a 68 Manami nogapis ricargtsu nin. o 69 Condor psagtapis Jau! Indyu cona dor! 70 Pagta ricarguyqui wamrata?
60
propia hija me habr hecho comer? a 61 Entonces de nuevo llam Rosa! o Rosa! 62 Y siempre su barriga dec grrr! a grrr! 63 Dndose cuenta dijo: Me hizo coa mer a mi propia hija! 64 As que pregunt al t gallinazo, al o o t gaviln y a otros diciendo: Oye! Ino a dio gallinazo! 65 Tal vez has visto a una nina? 66 No s yo! dijo. e 67 Entonces vino a ella el gaviln. a 68 Tampoco la he visto dijo. 69 Tambin al otro cndor que pasaba e o le pregunt: Oye! Indio cndor! 70 Tal o o vez has visto a una nia? n
98
71
ni-na:
arday
rika-r-ni-n-qa
tiempo.antes-YA-DIR uno
pasar-IMPF-PSD-3
Pa:sa-yka:-n-man-ra:-ku?
pasar-IMPF-3-COND-TOD-S/N
75
ni-n.
decir-3
76
74
Aikay ko:rri-kaa-yka:-n c c
bruja correr-ITER-IMPF-3
pasaypa
demasiado
tsay-ra:-i. s
ese-TOD-RPT
Unas
tari-n.
Tari-n
ka-yka:-nqa-n-o: c
oqra-y-La
despus encontrar-3 e
oqra-n wamra-ta-qa.
perder-3 nio-OBJ-TOP n
77
Wamra-qa
nio-TOP n
u:ltimu-ta-qa
ultimo-OBJ-TOP
Dyus-ni-ntsik-man-qa
Dios--12P-MET-TOP
maa-ku-ski-n. n
pedir-REF-ASP-3
78
Maa-ku-ski-pti-n n
pedir-REF-ASP-ASD-3P
sye:lu-pita
cielo-ABL
huk
uno
qori
oro
kadi:na-wan
cadena-COM
Dyus-ni-ntsik-qa
Dios--12P-TOP
kaa-pa-rpa-mu-na:. c
soltar-BEN-ABJ-CTL-PSNR
79
Tsay-wan yarku-yka:-pti-n-na
ese-COM
aikay-qa rika-na:. c
80
Aikay-qa rika-ski-r c
bruja-TOP ver-ASP-ASI
Noqa-La-pa:-wan,
yo-SOL-PROP-COM
Tayta,
padre
qori
oro
kadi:na-yki-ta
cadena-2P-OBJ
kaa-rpa-La:-mu-y c
soltar-ABJ-CORT-CTL-2IMP
ni-n.
decir-3
El cndor dijo, mintiendo: Te aseo guro que no la he visto! 72 Luego cuando vio a la bruja muy triste, el cndor le dijo: Hace rato una nio na pas. o 73 Puede ser que me haya pasado? dijo (la bruja). 74 La bruja corri de aqu o para all de prisa buscndola. 75 Despus de a a e un tiempo la encontr. 76 Y cuando estaba o a punto a encontrarla, la perdi de nuevo. o 77 Al nal la nia pidi auxilio a nuesn o tro Dios. 78 Al pedir a Dios, nuestro Dios solt una cadena de oro desde los cielos. o 79 Al mismo tiempo, la bruja vio a la nia subiendo a los cielos. 80 Al verla la n bruja llam a Dios, diciendo: Ay, Dios o suelta para m tambin tu cadena de oro. e 81 En ese momento solt para ella una soga o
71
Manach ricargtsu! nin ard ria o a e qucar. e 72 Tsaypitashi achicay llaquicushata ricarninga Nganam juc wamra psaycaran a a condor nin. a 73 Psaycanmanrcu? nin. 74 Achicay a a crricachaycan pasaypa tsayrshi. 75 Unas o a tarin. 76 Tarin caycanganchu ograylla ogran wamrataga. 77 Wamraga ultimutaga Dyusnintsicmanga maacusquin. 78 Maacusquiptin sylun n e pita juc gori cad nawan Dyusnintsicga cachaparpamun. a 79 Tsaywan yarcuycaptinna achicayga ria can. 80 Achicayga ricasquir Nogallapa wan, Tayta, gori cad nayquita cacharpalla a a muy nin. 81 Niptinga paypga lay wasca-
71
99 waska-ta o:pi-n-o: c c
soga-OBJ centro-3P-LOC
Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP
pay-pa:-qa
l-PROP-TOP e
82
laya:
cabuya bonito
uku-yoq-ta s
pericote-TEN-OBJ
kaa-pa:-rpa-mu-n. c
soltar-BEN-ABJ-CTL-3
uku s
ari
kuku-pa-yka-mu-n waska-ta-qa. c
soga-OBJ-TOP
Ima-pa:-ta:
uku s
kuku-yka:-mu-nki c
pues roer-BEN-EN-CTL-3
waska-:-ta? ni-n.
soga-1P-OBJ
84
decir-3
Mana-mi, awila-:
no-DIR
rupa
85
noqa-qa ari
dar.ambre-1O-SUB-3P-OBJ-CRT yo-TOP
kuku-ku-: ni-n-i. c s
roer-REF-1 decir-3-RPT
Unas
uku-qa. s
pericote-TOP
86
Wipti-ska-tsi-mu-pti-n-qa
cortar-ASP-CAU-CTL-ASD-3P-TOP
Pampa-La-man!
pampa-SOL-MET
Pampa-La-man!
pampa-SOL-MET
ni-nqa-n-rayku-ra: aikay-qa. c
bruja-TOP
87
qo-yka-mu-na:
pu:tsi-q-pa: kaa-yoq s
decir-SUB-3P-RAZON-TOD parada
Tsay-pita-ra:-i s
tikra-na:
iraka-man. s
zarza-MET
ta chpinch ucushyogta cachaparpamun. o o 82 Tsayga shumag sylupana yarcuycaptine na ucush ari cuchcupaycmun wascataga. a 83 Imapt ucush cuchcuycmunqui wasaa a cta? nin. a 84 Manami, awil rupa simitanta milla capamangantach nogaga cuchcuc nina u shi. 85 Unas nicaptinshi wiptiriycatsimun ari ucushga. 86 Wiptiscatsimuptinga Pampallaman! Pampallaman! ninganraycur parr waa aa lla rumiman goycamun ptsegp achicaya u a a ga. 87 Tsaypitarshi achicaypa raca shapranga ticran cashayog shiracaman. a
de paja con un pericote en el centro. 82 Entonces ya cuando la bruja sub bien a los a cielos, el pericote desgastaba la soga royne dola. 83 Entonces la bruja le increpa diciendo: Por qu, t, pericote, ests royendo e u a mi soga? 84 No! Estoy royendo el pan quemado que me dio mi abuela como ambre le dijo. 85 Y apenas dijo eso, el pericote por n cort la soga. o 86 Cuando ya ca la bruja gritaba: a, Slo hasta la pampa! Slo hasta la pamo o pa! Pese a su deseo, cayendo, la bruja salpic por las piedras speras y ludas. 87 A o a partir de ese momento los pelos de la vulva de la bruja se convirtieron en espinas de zarza.
100
Achikaypa kwentum
101
Unay-i s
ta-rqa
3
Say-i s
ka-rqa
ese-RPT ser-3PSD
agostu tyempu.
agosto tiempo
uywa-n
animales-3P
pastear-SUBI-3P-PROP
qati-ku-rku-r
seguir-REF-ARR-ASI
aywa-ya-n.
ir-PL-3
5
Wamra-kuna-qa ki:da-ya-n
nio-PL-TOP n quedar-PL-3
ta:pa-ku-yka-r
cuidar-REF-IMPF-ASI
wayi-ta.
casa-OBJ
ni-n
warmi-ta
Aku-na
7
tempra:nu yanu-ku-na--paq.
cocinar-REF-NOM-12-PRO
aha-ra-n. Uywa-kuna-ta
animales-PL-OBJ
vamos-YA temprano
Ni-pti-n
decir-ASD-3P
ma:
a.ver
unta-paka-mu-aq s s
coger-INSTL-CTL-1FUT
qati-ku-rku-r
seguir-REF-ARR-ASI
aywa-ku-na--paq.
ir-REF-NOM-12-PRO
10
Ni-pti-n
decir-ASD-3P
sawra-qa
entonces-TOP
qati-ku-rku-r-i s
seguir-REF-ARR-ASI-RPT
wisa:-ku-ya-n.
subir-REF-PL-3
Ca-yka-si-r-qa
llegar-EN-CAU-ASI-TOP
uywa-n-kuna-ta-i s
11
wata-paka-ska-:ri-n
Say-i s
ta:pa-ku-q
Unayshi targa juc runa warminwan wayichau. 2 Sayshi carga agostu tiempu. 3 Say uraga rastrohuta misinanpag uywan gati curcur aywayan. 4 Wamracunaga qu dayan tpacuycar wayita. 5 Saypitaga inti tardia yaptinnaga gowanga nin warmita: Acuna temprnu yanucunapag. 6 Ancapacuyga a aharan. 7 Niptin warmi contistan: Alichiy, m a ayw. 8 Uywacunata shuntapacamushag gaa ticurcur aywacunapag. 9 Niptin sauraga gaticurcurshi wiscuyan. 10 Chaycasirga uya wancunatashi watapacascrin yanucuynana a pag. 11 Sayshi tpacug warmi olgu qu a dag wamracunaga shuyarpaycash cash mica-
Antes viv un hombre con su mujer a en una casa. 2 Era el mes de agosto. 3 En ese poca van siguiendo a los animales pae ra pastearlos en las chacras. 4 Los nios se n quedan cuidando la casa. 5 Entonces cuando se hizo tarde, el esposo le dijo a su mujer: Vamos temprano para cocinar. 6 Tostar es dif todav cil a. 7 Cuando (l) dice as la mujer dice: e , Bien, vamos. 8 Voy a recoger los anima les para ir siguindolos. 9 Diciendo as ene tonces, suben siguiendo (a los animales). 10 Llegando, amarran a los animales para ir a cocinar. 11 Entonces, la hija y el hijo, los nios n que se quedaron cuidando (la casa), esta-
102 ka- s
ser-PRT
Say-ta
ese-OBJ
runa-qa
hombre-TOP
tapu- s
preguntar-PRT
13
warmi-n-ta
mujer-3P-OBJ
May-aw-taq c ni may-aw c
14
ka-yka-n
kanala anka-paku-na--paq?
tostar-INSTL-NOM-12-PRO
Ni-pti-n
warmi-qa
decir-ASD-3P mujer-TOP
ka-qa-n-ta-pis s olqu-kaq
varn-DET o
musya--su. s wamra-qa
nio-TOP n
Ni-yku-r
decir-EN-ASI
mama-n-ta
mam-3P-OBJ a
yali-y-pa
ganar-INF-GEN
ras
rpido a
anka-paku-na-n-paq
wamra-qa kui- s s
ni- s
papa:-ni-n-ta-qa
Papa:,
padre
tostar-INSTL-SUBI-3P-PROP nio-TOP n
Ni-pti-n
decir-ASD-3P
wamra-ta-qa
nio-OBJ-TOP n
olqu:-pa-ya- s
reir-BEN-PL-PRT n
Qam-kuna-mi
t-PL-DIR u
mas
ms a
mika-na-qa-qa s
16
ni-r.
comida-DES-PRT-TOP todo-OBJ
hacer-IMPF-AG-SIM-TAMB decir-ASI
Warmi-qa manda-ski- s
17
ura-yka-mu-y. c
colocar-EN-CTL-2IMP
18
Pay-kuna-aq balaki:ru-qa. c
l-PL-CRT e nocivo-TOP
Ni-pti-n
decir-ASD-3P
20
runa
hombre
ni-ski-n
decir-ASP-3
Oy,
oye
ruku ikra-ta s
viejo sera-OBJ
ai-ska-mu-y. s
buscar-ASP-CTL-2IMP
19
Aywa-:.
ir-1
Waqi-yka-mu-aq s
balaki:ru wamra-kuna-ta.
nio-PL-OBJ n
colgar-EN-CTL-1FUT nocivo
ban esperando con hambre. 12 En eso el hombre pregunt a su mujer: Dnde est o o a el tiesto? 13 Cuando dijo eso, la mujer no sab dnde estaba. a o 14 El hijo rpidamente ganando a su a mam para tostar, dijo alegremente a su a pap: Pap, veo el tiesto. a a 15 Cuando dijo eso, ri al hijo: Usno tedes tienen ms hambre que uno que hace a todo. 16 La mujer orden a su esposo: Coloo ca a estos nios en algn lugar. 17 Son nocin u vos. 18 Cuando dijo eso, el hombre dice: Oye, bscame una sera vieja. 19 Voy. u 20 Voy a colgar a estos nios nocivos. n
nash. 12 Sayta runaga tapush warminta: Maychautag caycan canala ancapacunapag? 13 Niptin warmiga ni maychau cashgantapis musyashsu. 14 Niycur olgucag wamraga mamanta yaliypa ras ancapacunanpag wamraga cushish nish papnintaga: Pap, noga ricayc caa a a nalata. 15 Niptin wamrataga olgpayash: Gamu cunami mas micanashgaga imaycata ruraycagnaupis, nir. 16 Warmiga mandasquish gowanta: Say wamracunata maymanpis churaycamuy. 17 Paycunachag balaqu ruga. 18 Niptin runa nisquin: Oy, rucu shicrata ashiscamuy. 19 Ayw. 20 Waguiycamua shag balaqu wamracunata. ru
103
22
Sawra-qa
entonces-TOP
aywa-n-i. s
ir-3-RPT
23
wamra-kuna-ta
nio-PL-OBJ n
waqi-yka-mu-n.
colgar-EN-CTL-3
Ni-yku-r
decir-EN-ASI
runa-qa
hombre-TOP
kuti-ku-n-i s
volver-REF-3-RPT
gustu
gusto
miku-ku-ya:-na-n-paq.
comer-REF-PL-SUBI-3P-PROP
24
Sawra-qa
entonces-TOP
qapa-rpa-yka-n.
gritar-PL-IMPF-3
25
Y
y
waqi-ra-yka-n
colgar-DUR-IMPF-3
ruku ikra-wan. s
sera-COM
Say-aw qapa-ra-yka:-ya-pti-n-i c s
ese-LOC gritar-DUR-IMPF-PL-ASD-3P-RPT
27
waqi-ra-qa-n s
punta-n-pa-qa
anka
tuma-ska-mu-n.
Y wamra-kuna-qa
y nio-PL-TOP n
horqa-yka-la:-ma-y! Ima-paq-taq
qu-PROP-PREG e
Anka
gaviln a
kay-naw-pa
este-SIM-GEN
29
kontista-n
contestar-3
walpa
gallina
suwa
ladrn o
anka
gaviln a
ni-ma-rqa-yki?
decir-1O-PSD-2P
30
Ni-r-i s
pa:sa-ku-n. waqa-yka:-ya-pti-n-i s
llorar-IMPF-PL-ASD-3P-RPT
decir-ASI-RPT pasar-REF-3
Yapay
otra.vez
wamra-kuna
nio-PL n
tuma-ra-mu-n
voltear-PNT-CTL-3
kiliksa.
halcn o
31
Say-ta-na
32
ni-ya-n
Ni-pti-n
decir-ASD-3P
kiliksa
halcn o
ni-n
decir-3
Ima-paq-taq
qu-PROP-PREG e
piqu s
pjaro a
apa-q
llevar-AG
kiliksa
halcn o
Sauraga aywanshi. 22 Juc jatuncaray gagamanshi wamracunata waguiycamun. 23 Niycur runaga cuticunshi gustu micucuynanpag. a 24 Sauraga wamracuna gaga pachanchaushi gaparpaycan. 25 Y waguiraycan rucu shicrawan. 26 Saychau gaparaycyaptinshi a waguirashgan puntanpaga anca tumascamun. 27 Y wamracunaga ruwacuyan: Tiyay anca, jorgaycalmay! a 28 Anca caynaupa contistan: Imapagtag walpa suwa anca nimargayqui? 29 Nirshi psacun. a 30 Yapay wamracuna wagaycyaptinshi a tumaramun quilicsa. 31 Saytana niyan wamracuna: Tiyay quilicsa, jorgaycaymay! a 32 Niptin quilicsa nin: Imapagtag pish-
21
Entonces l va. 22 Cuelga a los nios e n en una pea grandota. 23 Despus el homn e bre vuelve para comer con gusto. 24 Entonces los nios gritan desde la n pea. 25 Y estn colgados en la sera vieja. n a 26 Mientras los (que estn) colgados gritan a all un gaviln aparece por la punta. 27 Y , a los nios le suplican: T gaviln, scanos n o a a de aqu por favor! 28 El gaviln contesta as Para qu a : e me llamaron gaviln ladrn de gallinas ? a o 29 Diciendo as pasa. , 30 Otra vez, mientras los nios estn n a llorando, un halcn aparece. 31 A se ahora o e los nios dicen: T halcn, scanos de n o o a aqu ! 32 Cuando dicen as el halcn dice: , o
21
104 ni-ma-rqa-yki?
decir-1O-PSD-2P
33
Tuma-ra-mu-n
alqay-na-i. s
34
Ruwa-ya-n say-ta-na
rogar-PL-3 ese-OBJ-YA
Tiya-y alqay,
t a-VOC dominico
voltear-PNT-CTL-3 dominico-YA-RPT
horqa-yka-ya:-ma-y!
sacar-EN-PL-1O-2IMP
35
Pa:sa-ku-n-i s
pasar-REF-3-RPT
kay-naw ni-r
este-SIM decir-ASI
Ima-paq-taq
qu-PROP-PREG e
aqi ba:ra-q s
tripa barra-HUM
alqay
dominico
ni-ma-rqa-yki?
decir-1O-PSD-2P
36
Ni-yka:-la-pti-n-i s
yuri-ska-mu-n
wiskul.
37
Say-ta-na ruwa-ku-ya-n
ese-OBJ-YA rogar-REF-PL-3
Say-pis
ese-TAMB
pa:sa-ku-n-i. s
pasar-REF-3-RPT
39
Ima-paq-taq
qu-PROP-PREG e
wanu- s
morir-PRT
alqu miku-q
perro comer-AG
wiskul ni-r
41
ali-ma-rqa-yki? s qapa-rpa-yka-n
gritar-PL-IMPF-3 grandote cndor o
40
Hu:dikuy! ni-r-i s
jodido
pa:sa-ku-n.
42
decir-ASI-RPT pasar-REF-3
Wamra-kuna-qa
nio-PL-TOP n
say-naw-la-i. s
ese-SIM-SOL-RPT
43
Say
ese
u:ra-qa
hora-TOP
a:ni-r-i s hana-n-pa-i s
Tuma-r
qaqa
aceptar-ASI-RPT uno
heqa-rpa-mu-n.
caer-ABJ-CTL-3
Say-ta-na
ese-OBJ-YA
ruwa-ku-ya-n
rogar-REF-PL-3
arriba-3P-GEN-RPT
decir-ASI
Para qu me llamaron halcn lleva pjae o a ros ? 33 Ahora aparece un pjaro dominico. a 34 A se le suplican: T dominico, scae o a nos de aqu ! 35 El pasa diciendo as Para qu me : e llamaron dominico come tripas ? 36 Cuando dice eso, aparece un gallina37 zo. Ellos le suplican as T gallinazo, : o scanos de aqu a ! 38 Ese tambin pasa. 39 Por qu me e e insultaron dicindome, gallinazo come pee rro muerto ? 40 Jodidos! diciendo pasa. 41 Los nios gritaban as 42 En ese mon . mento un cndor grandote aparece. 43 Dano do vueltas, dando vueltas baja por encima de ellos. 44 Le ruegan diciendo as T : o
gu apag quilicsa nimargayqui? 33 Tumaramun algaynashi. 34 Ruwayan saytana: Tiyay algay, jorgaycaymay! a 35 Psacunshi caynau nir: Imapagtag a aguish brag algay nimargayqui? a 36 Niyclaptinshi yuriscamun wiscul. a 37 Saytana ruwacuyan: Tiyuy wiscul, jorgaycaymay! a 38 Saypis psacunshi. 39 Imapagtag waa nush algu micug wiscul nir ashlimargayqui? 40 Jdicuy! nirshi psacun. u a 41 Wamracunaga gaparpaycan saynaulashi. 42 Say uraga nirshi juc jatuncaray con a dur yurisquin. 43 Tumar tumar gaga jananpashi jegarpamun. 44 Saytana ruwacuyan
105
sacar-EN-PL-1O-2IMP
Ni-pti-n
decir-ASD-3P
a:ni-r
aceptar-ASI lado-3P-MET
tuma-r
voltear-ASI
tuma-r
voltear-ASI
la:du-n-man-niraq witi-n.
lado-3P-MET-SEM arrimarse-3
46
Wamra-kuna-pa
nio-PL-GEN n
la:du-n-man
a:-ri-r-qa c
llegar-PNT-ASI-TOP
tapu-n
preguntar-3
Pi-taq
quin-PREG e
rura-ya:-u-ka-nki kay-naw? s s
hacer-PL-2O-PRF-2
47
este-SIM
Wamra-kuna
nio-PL n
kontista-ya-n
contestar-PL-3
48
Papa:-ni-:-mi
padre--1P-DIR
mama-:-pa
mam-1P-GEN a
mandu-n-wan
mandato-3P-COM
waqi-ya:-ma-. s
colgar-PL-1O-PRT
Kanala
tiesto
may-aw-raq? c
dnde-LOC-TOD o
ni-pti-n
decir-ASD-3P
49
noqa
yo
rika-yka-:
ver-IMPF-1
ni--la-:-pita-mi s ai-yku-r s
50
rima-ma- s
ika-n. s
Ni-yku-r-mi
ruku ikra-ta s
sera-OBJ
decir-EN-ASI-DIR viejo
qapa-ra-yka:-ya-pti-: qam-kuna-ta
t-PL-OBJ u
waqi-ya:-ma-. s listu-man.
listo-MET
buscar-EN-ASI ese-MET
Kondur
cndor o
Kanan
hoy
pua-ya:-ayki s s
guiar-PL-1FUT2
52
51
Imayka-yki-kuna-pis
todo-2P-PL-TAMB
mana-mi
falta-ya:-u-nki-su. s
faltar-PL-2O-2-NEG
54
Say-man
ese-MET
ma:
a.ver
aku!
vamos
53
Waqta-:-man
espalda-1P-MET
wisa:-ya:-mu-y.
subir-PL-CTL-2IMP
Kuyda:
cuidado
isanqa
de.veras ir-REF-3
mata:du:ta
herido
tu:pa-r.
topar-ASI
55
Ni-pti-n
decir-ASD-3P
wamra-kuna
nio-PL n
wisa-rku-pti-n-i s
subir-ARR-ASD-3P-RPT
aywa-ku-n
paha-r
volar-ASI
kondur.
cndor o
caynau nir: Tiyuy condur, jorgaycaya may! 45 Niptin nir tumar tumar ldunmannia a rag witin. 46 Wamracunapa ldunman cha a rirga tapun: Pitag rurayshushcanqui a caynau? 47 Wamracuna contistayan: Papn a mi mampa mandunwan waguiymash. a a 48 Canala maychaurag? niptin noga ricayc nishlpitami rimamash ishcan. a a 49 Niycurmi rucu shicrata ashiycur sayman winarcur gaparaycyapt waguiymash. a a 50 Condur contistan: Canan gamcunata pushayshayqui listuman. 51 Imaycayquicua napis manami faltayshunquisu. 52 Sayman a m acu! 53 Wagtman wisymuy. 54 Cuya a a a d isanga matdta tpar. 55 Niptin wama a u u
cndor, scanos de aqu o a ! 45 Cuando dicen as el cndor aterriza , o cerca de ellos. 46 Llegando al lado de los ninos pregunta: Quin les hizo esto? e 47 Los nios contestan: Nuestro pan dre por orden de mam, nos colg. 48 Pora o que dije yo la veo cuando ellos preguntaron Dnde est la olla nos regaaron los o a n dos. 49 Entonces buscando una sera vieja, ponindonos en ella, nos colgaron mientras e gritbamos. a 50 El cndor contesta: Ahora los voy a o guiar a un buen sitio bien preparado. 51 A ustedes no les va a faltar nada. 52 Vamos all! 53 Suban a mi espalda. 54 Cuidado que a toquen mi herida. 55 Entonces cuando los nios suben, el cndor se va volando. 56 El n o
106
56
Say-i s
huk sukla-man.
choza-MET
58
57
Kondur parla-pa-n
cndor o hablar-BEN-3
ese-RPT nio-PL-OBJ n
llegar-EN-CAU-3 uno
Kay-aw-mi c
este-LOC-DIR
ta:-ya-nki
residir-PL-2
umaq. s
hermoso
Ni-r-i s
decir-ASI-RPT
rika-si-n
ver-CAU-3
imayka
todo
miku-y-kuna-ta-pis.
comer-INF-PL-OBJ-TAMB
59
Wamra-kuna-qa kui--i s ss
nio-PL-TOP n
ki:da-rpa-:ri-n.
60
Y kondur-qa kuti-ku-n-i. s
y cndor-TOP volver-REF-3-RPT o
62
61
Sawra-qa
Say
ese
entonces-TOP nio-PL n
tardi-nnin-i s pa:sa-y-pa,
pasar-INF-GEN
seqay-pa
tulpa-n-kuna-aw nina-pis c
fogn-3P-PL-LOC o candela-TAMB
upi-na-n-yaq.
apagar-SUBI-3P-LIM
Tuta-nnin
temprano-SUP
wara-rka-mu-r
amanecer-ARR-CTL-ASI
Yanu-ku-un-na s
cocinar-REF-12FUT-YA
64
ni-ya:-na-n-paq-i s
decir-PL-SUBI-3P-PROP-RPT
65
nina-n-kuna
candela-3P-PL
upi- s
ka-naq.
Upa-pis c
mitu-man tikra-. s
voltear-PRT
66
Say-i s
ni-ya-n
apagar-PRT ser-PSNR
ceniza-TAMB barro-MET
ese-RPT decir-PL-3
May-pa-taq bisiynu-la-pis
68
May-ni-la-n-aw-raq c
dnde--SOL-3P-LOC-TOD o
dnde-GEN-PREG hoy o
candela-HACER-AG ir-12
vecino-SOL-TAMB humo-IMPF-3
Ni-ya:-na-n-paq-i s
decir-PL-SUBI-3P-PROP-RPT
hana
arriba
waqta-n-kuna-aw-qa c
espalda-3P-PL-LOC-TOP
qota-y-qa s
humo-INF-TOP
hace llegar a los nios a una choza. 57 El n cndor dice: Ac hijo, vas a vivir bien. o a 58 Diciendo eso, les hace ver toda clase de comida. 59 Los nios se quedan felices. 60 El cnn o n dor regresa. 61 Entonces los nios pasan tres d all 62 Esa tarde llovi muy fuerte as . o pasando (el agua) en la choza de los nios n y apagando el fuego de su fogn. 63 Amao neciendo temprano, en el momento en que pensaban cocinar, el fuego se hab termia nado. 64 Hasta la ceniza se hab vuelto baa o rro. 65 Dicen: Ahora, a dnde vamos por fuego? 66 Por dnde habr (una casa de) o a un vecino, humeando? 67 Vamos a ver. 68 Cuando dijeron esto, detrs de ellos a
racuna wisarcuptinshi aywacun pahar condur. 56 Sayshi wamracunata chaycasin juc suclaman. 57 Condur parlapan: Caychaumi iyhu tyanqui shumag. 58 Nirshi ricasin a imayca micuycunatapis. 59 Wamracunaga cushishshi qu darprin. a 60 Y condurga cuticunshi. 61 Sauraga wamracuna saychau quimsa junagna goyarca rin. 62 Say tardinninshi segaypa tamyaycun yu yupa wamracunapa suclantapis psaypa, tulpancunachau ninapis upinana yag. 63 Tutannin wararcamur Yanucushunna niynanpagshi ninancuna upish canag. a 64 Uchpapis mituman ticrash. 65 Sayshi niyan: Maypatag canan ninacug aywansi? 66 Maynilanchaurag bisiynulapis goshtaycan? 67 M ricachacushun. a 68 Niynanpagshi jana wagtancunachauga a
Say u:ra-qa
ese
Jose:
ir-PNT-2IMP Jos e
nina-ku-q.
candela-HACER-AG
71
70
Noqa urku-paku-yka:-aq, c s
yo
ni-rqa-i s aywa-:,
ir-1
warmi-kaq.
72
Sawra-qa
entonces-TOP
olqu-kaq-na
varn-DET-YA o
kontista-n
contestar-3
73
Aw,
s
Maria.
Mar a
Noqa
yo
nina-ka-ska-mu-aq. s
candela-HACER-ASP-CTL-1FUT
Qeru-:
madera-1P
makya-yka-ma-y
pasar-EN-1O-2IMP
alqu-ta
perro-OBJ
waha-ku-na-:-paq.
defenderse-REF-SUBI-1P-PROP
74
Ni-pti-n
Maria-qa
qeru-ta
qo-yku-n.
75
Y aywa-n nina-ku-q
y ir-3 candela-HACER-AG
Jose:.
Jos e
76
Ca:-na-n-paq-i s
78
77
Say-i s
Jose:-qa
llegar-SUBI-3P-PROP-RPT uno
ese-RPT Jos-TOP e
alaba-:du-ku-n.
alabar-PRTC-HACER-3
79
Y akay tapu-n c
y bruja preguntar-3
May-aw-taq c
ta-nki?
80
dnde-LOC-PREG residir-2 o
Jose:-qa
Jos-TOP e
kontista-n kay-naw-pa
contestar-3 este-SIM-GEN
Ura-la:-la-aw-aq. c c
abajo-LADO-SOL-LOC-CRT
Nina-:
candela-1P
upi- s
apagar-PRT
ka-pti-n-mi
ser-ASD-3P-DIR
amu-ka-: s s
venir-PRF-1
nina-ku-q.
candela-HACER-AG
81
Pani-:-qa
hermana-1P-TOP
urku-paku-yka-n-mi. c
cocinar-INSTL-IMPF-3-DIR
goshtayga sharcuycnag. 69 Say uraga niyan a wamracuna: Gam aywariy Jose ninacug. 70 Noga churcupacuycshag, nirgashi wara micag. 71 Sauraga olgucagna contistan: Au, ayw, Maria. 72 Noga ninacascamushag. a 73 Ger macyaycamay alguta wahacunu a pag. 74 Niptin Mariaga gueruta goycun. 75 Y aywan ninacug Jos. e 76 Chnanpagshi juc achcay yanucuyca a a nag. 77 Sayshi Josega alabducun. 78 Y achcay tapun: Maychautag tanqui? 79 Josega contistan caynaupa: Urallaa chauchag. 80 Nin upish captinmi shamusha c ninacug. 81 Pan churcupacuycanmi. a ga
sub humo. 69 Los nios dicen: T, Jos, a n u e ve a buscar fuego. 70 Voy a preparar la comida dijo la nia. n 71 Entonces, el nio contesta: S Man , r voy. 72 Voy a conseguir fuego y vuelvo. a, 73 Psame mi palo para defenderme del pea rro. 74 Cuando dice eso, Mar le da el palo, a 75 y Jos va por fuego. e 76 Cuando lleg, una achkay estaba coo e o cinando. 77 Jos la salud. 78 La achkay le pregunta: Dnde vives? o 79 Jos le contesta de esta manera: e Ms abajo. 80 He venido por fuego porque a el m se termin. 81 Mi hermana est preo o a parando comida.
108
82
decir-ASD-3P bruja
todo-12P
84
amontonar-DUR-REF-NOM-12-PRO
antis a-ka-ya:-mu-y. s
antes
85
Aywa-y.
ir-2IMP
Pani-ki-ta
hermana-2P-OBJ
pua-ska-mu-y. s
guiar-ASP-CTL-2IMP
venir-REF-PL-CTL-2IMP
Y noqa yanu-ku-yka:-aq s
y yo
86
lapa-nsi-paq.
87
cocinar-REF-IMPF-1FUT todo-12P-PROP
Ni-pti-n
Jose:-qa aywa-n.
Y pua-ra-mu-n s
y
pani-n-ta.
88
Ika-n s
dos-3P
guiar-PNT-CTL-3 hermana-3P-OBJ
wamra-kuna a:-ri-na-n-paq-i c s
nio-PL n
89
ka-. s
Y ina-kaq c
y muchacha-DET
wamra-ta-qa
nio-OBJ-TOP n
Hipa, s
muchacha
ma:
a.ver
papa-nsi yata-yku-y.
papa-12P tocar-EN-2IMP
90
Ca--ta-naw-aq s c
91
llegar-PRT-OBJ-SIM-CRT pellizcar-ARR-PSD-AG-TOP
Say u:ra-qa
ese hora-TOP
qari-rku-r
levantar-ARR-ASI
yata-yku-na-n-paq-qa
tocar-EN-SUBI-3P-PROP-TOP
ka-ku-naq
ser-REF-PSNR
ulu-kuna. s
piedra-PL
Y
y
wamra
nio n
kontista-n
contestar-3
Tiya-y,
t a-VOC
lapa-n-pis
todo-3P-TAMB
kiwa-la-ran. s
crudo-SOL-TOD
93
sawra-qa! a-n-na-ar. c c
94
Mas
ms a
hervir-ARR-3IMP-TOD entonces-TOP
ra:tu-nnin-ta-i s
rato-SUP-OBJ-RPT
akay-qa c
bruja-TOP
Kay u:ra-yaq-qa
este hora-LIM-TOP
llegar-3-YA-CRTSEG
Cuando el nio dijo eso, la achkay n contesta: Para que estemos juntos, ven a por ac. 83 Vete. 84 Trae a tu hermana ac. a 85 Voy a cocinar para todos. 86 Cuando dijo eso, Jos se fue. 87 Y e volvi trayendo a su hermana. 88 Cuando o los dos nios estaban por llegar, la achkay n los hizo llegar. 89 A la nia le dice: Hija, n prueba las papas. 90 Pell zcalas, estn cocia nadas. 91 En ese momento, la nia levant la n o tapa para tocar las papas, eran piedras. 92 Y la nia contesta: T todas estn crun a, a das todav a. 93 La achkay dijo a la nia: Que hiern a van todav entonces! 94 Ms tarde, la acha kay dijo otra vez: Ahora estn cocinadas. a
82
Wamra niptin achcay contistan: Lapansi goturcunapag antis shacaymuy. a a 83 Ayway. 84 Paniquita pushascamuy. 85 Y noga yanucuycshag lapansipag. a 86 Niptin Josega aywan. 87 Y pusharamun paninta. 88 Ishcan wamracuna chrinanpaga shi achcayga chsicuycashna cash. 89 Y chia nacag wamrataga nin: Jipash, m papansi a yataycuy. 90 Chashtanauchag tipshircurgagga. 91 Say uraga wamraga tpata garircur a yataycunanpagga cacunag ulushcuna. 92 Y wamra contistan: Tiyay, lapanpis quiushalaran. 93 Achcayga nisquin wamrataga: Timpurcusunrag sauraga! 94 Mas rtunnina tashi yapay nin achcayga: Cay urayagga
82
Hita-paku-un-na s
ni-r
Y qema-ski-pti-n
y escurrir-ASP-ASD-3P
wamra-ta-qa manda-ri-n
nio-OBJ-TOP mandar-PNT-3 n
97
Yata-yku-y
98
tocar-EN-2IMP papa-12P
Wamra-qa yata-yku-n-i. s
nio-TOP n tocar-EN-3-RPT
99
Ni-yku-r
decir-EN-ASI contestar-ASP-3
awa-la. c
crudo-SOL
100
Ulu-aq-kaq-qa sc
i:lu,
papa ima-su.
que-NEG
101
Akay c
bruja
kiki-n-i s
mismo-3P-RPT
yata-n.
tocar-3
102
Y
y
ulu-ta-i s s
piedra-OBJ-RPT
lapi-ri-yku-n
aplastar-PNT-EN-3
papa-ta-naw-la lula-q.
mentir-AG
qoplo-q-paq.
103
Y wamra-ta-qa rima-n
y nio-OBJ-TOP criticar-3 n
104
Imayka-q wamra-aq c
todo-HUM nio-CRT n
papa-OBJ-SIM-SOL amollar-AG-PROP
Kay-qa
este-TOP
a--aq. c sc
llegar-PRT-CRT
105
Hina-i qoya-rku-:-man c
as -CNJ pasar.tiempo-ARR-1-COND
yanu-ku-yka-r
106
Aaay, ni-n-i. c c s
vaya decir-3-RPT
107
cocinar-REF-IMPF-ASI papa-SOL-OBJ
Say-i s akwas c
anciana
punu-ya-n-na. ni-n
decir-3
Y
y
Punu-un s
dormir-12FUT
aparti
aparte
noqa-nsi,
yo-12P
ni-n
decir-3
olqu-kaq-ta-qa.
varn-DET-OBJ-TOP o
channachar. 95 Jitapacushunna nir jitasin wamrataga. 96 Y guemasquiptin wamrataga mandarin: Yataycuy papansi jipash. 97 Wamraga yataycunshi. 98 Niycur contistasquin: Tiyay, saynaulachag chawala. 99 Ulushchagcagga papa imasu. lu, 100 Achcay quiquinshi yatan. 101 Y ulushtashi lapiriycun papatanaula goplogpag. 102 Y wamrataga riman: Imaycag wamrachag lulag. 103 Cayga chashchag. 104 Jinachi goyarcman yanucuycar papalata. 105 Achau chay, ninshi. 106 Sayshi tardinninga punuyanna. 107 Warmicagta aparti punusin. 108 Y chacwas achcayga nin: Punushun aparti nogansi, nin olgucagtaga.
Vamos a echarlas todas diciendo se las hizo echar a la nia. 96 Despus de escurrirn e las, manda a la nia: Toca nuestras papas, n hija. 97 La nia las toca. 98 Despus contesta: n e T estn como crudas. 99 Estas parecen a, a piedras, no son papas. 100 La achkay misma las toca. 101 Y aplasta las piedras que resultan como papas n n machucadas. 102 Y regaa a la nia: Eres una nia mentirosa. 103 Estn cocinadas. n a 104 As se pasar el tiempo cocinando pa a pas. 105 Vaya dice. 106 En la tarde ellos duermen. 107 Hace a la nia dormir aparte. 108 La vieja achkay n dice: Vamos a dormir aparte nosotros dice al nio. n
95
110
109
punu-ya-n.
dormir-PL-3
111
110
Mas saka-y-la-man-qa
ms a anochecer-INF-SOL-MET-TOP
olqu-kaq
varn-DET o
wamra oqla-ra-qa-n. s
nio n empollar-DUR-SUB-3P
Pani-n
aparti punu-yka-qa-n-aw s c
112
maya-rku-n pani-n
hermana-3P aparte
dormir-IMPF-SUB-3P-LOC sentir-ARR-3
turi-n,
hermano-3P
Maya-rku-r turi-:-ta?
sawra-qa
akay-ta tapu-n c
bruja-OBJ preguntar-3
113
qu.hacer-IMPF-2-PREG hermano-1P-OBJ e
Ni-pti-n
decir-ASD-3P
hermano-2P-TOP
iski-n-ta
114
uma-n-pita
ipi-pti-:-aq. s c yapay
otra.vez
Mas
ms a
ra:tu-nnin-ta-i s
rato-SUP-OBJ-RPT
115
wamra-qa
nio-TOP n
Akaaw, c
qu.calor e
akaaw! c
qu.calor e
mas
ms a
pa:sa-yka-q-naw-na.
pasar-IMPF-AG-SIM-YA
Yapay
otra.vez
pani-n
hermana-3P
akwas-ta-qa c
anciana-OBJ-TOP
116
tapu-n
preguntar-3
Tiya-y,
t a-VOC
imana-yka-nki-taq
117
turi-la-:-ta? ni-n
decir-3
Wanu-yka:-si-nki-na-aq c uma-n-aw c
cabeza-3P-LOC
i:lu. iski.
liendre
qu.hacer-IMPF-2-PREG hermano-SOL-1P-OBJ e
morir-IMPF-CAU-2-YA-CRT aparecer
Yapay
otra.vez
akwas c
anciana
Turi-ki-pa
hermano-2P-GEN
119
seqay
mucho
118
Say-pis
ese-TAMB
akaaw c
qu.calor e
ni-n.
decir-3
Noqa
yo
ima-q
que-HUM
wiya-pa-yku-:-man-i c
escuchar-BEN-EN-1-COND-CNJ
En ese momento duermen. 110 En la noche, la achkay abriga al nio. 111 La hern mana, durmiendo aparte, siente a su hermano que dice: Ay, qu calor! 112 Sine tiendo eso entonces, la hermana pregunta a la achkay: T qu le haces a mi hermaa, e no? 113 Cuando dijo eso, la achkay contesta: Tu hermano dice ay, ay porque le estoy sacando liendres de su cabeza. 114 Ms tarde el nio (grita) Ay, qu a n e calor! como si se estuviera muriendo. 115 Otra vez la hermana pregunta a la vieja: T qu le ests haciendo a mi hermano? a, e a 116 Parece que ests matndolo. a a 117 Otra vez la vieja dice: En la cabeza de tu hermano hay muchas liendres. 118 Por eso dice ay. 119 Si fuera yo, dejar a que me saquen piojos. 120 Diciendo, el nio n
109
Say uraga punuyan. 110 Mas sacayla manga olgucag wamra oglarashgan. 111 Panin aparti punuycashganchau mayarcun turin, Acachau! Acachau! nigta. 112 Mayarcur sauraga panin achcayta tapun: Tiyay, imanaycanquitag tur ta? 113 Niptin achcay contistan: Turiquiga acachau, acachau nin isquinta umanpita shipipt chag. 114 Mas rtunnintashi yapay wamraga a Acachau, acachau! mas psaycagnauna. a 115 Yapay panin chacwastaga tapun: Tiyay, imanaycanquitag turilta? 116 Wanuya csinquinachag a lu. 117 Yapay chacwas nin: Turiquipa umanchau segay isqui. 118 Saypis acachau u nin. 119 Noga imag wiyapaycmanchi juc uwashlaga. 120 Wamraga nir psarpunnaa
109
111
120
uwa--la-qa. s
despiojar-PRT-SOL-TOP
122
Wamra-qa
nio-TOP n
ni-r
decir-ASI
pa:sa-rpu-n-na-i. s
pasar-ABJ-3-YA-RPT
Maya-ka-n-na-su.
sentir-PSV-3-YA-NEG
123
Huk hatu-n
uno
perul-aw-i c s Maria-ta-qa
Pasa wara-q-naw
suelo amanecer-AG-SIM
124
ka-pti-n-i s
ser-ASD-3P-RPT
Mar a-OBJ-TOP
125
ikra-wan. s
sera-COM
126
Yanu-ku-na--paq
127
aywa-y.
Yaku-nsi apa-ra-mu-y.
agua-12P llevar-PNT-CTL-2IMP sacar-PNT-ASI
cocinar-REF-NOM-12-PRO ir-2IMP
Ni-pti-n
aywa-n wamra.
nio n
decir-ASD-3P ir-3
miku-na-n
comer-DES-3
ka-, s
ser-PRT
manda-yka-n
mandar-IMPF-3
saka
noche
saka-la.
noche-SOL
Sawra-qa
entonces-TOP
wamra-qa
nio-TOP n
129
perul-pita horqu-na-n-paq
perol-ABL rpido a
ka-yka-pti-n-i s kwerpu-n-ta.
cuerpo-3P-OBJ
kuti-ra-mu-n.
130
Say-aw-i c s
ese-LOC-RPT
Perul-pa
perol-GEN
ta:pa-n-ta
tapa-3P-OBJ
akay c
bruja
qari-rku-r
131
horqu-ri-na-n Maria-qa
Mar a-TOP
ka-yka-qa-n-aw s c ni-n
decir-3
tikra-ri-n. ima-su.
que-NEG
132
Say-pita-qa
ese-ABL-TOP
Tiya-y, ali
t a-VOC
133
Sikra-wan-qa
bueno
sera-COM-TOP
pasaypa-pis
total-TAMB
pa:ra-n-taq-ku.
parar-3-PREG-S/N
Pu:su
pozo
imi-n-yaq-la-pis s
boca-3P-LIM-SOL-TAMB
yarqa-si-mu-:-taq-ku.
salir-CAU-CTL-1-PREG-S/N
shi. 121 Mayacannasu. 122 Juc jatun perulchaushi timpuycan. 123 Pasa waragnau captinshi Mariataga cachan yacucug shicrawan. 124 Yanucunapag ayway. 125 Yacunsi aparamuy. 126 Niptin aywan wamra. 127 Achcayga wamrata mancapita jorgurir micunan cash, mandaycan saca sacala. 128 Sauraga wamraga perulpita jorgunanpag caycaptinshi cutiramun. 129 Saychaushi raspila ricrin turinpa a a cwerpunta. 130 Perulpa tpanta achcay garircur jorgurinan caycashganchau ticrarin. 131 Saypitaga Mariaga nin: Tiyay, ali imasu. 132 Shicrawanga pasaypapis prana tagcu. 133 Psu shiminyaglapis yargasimu u tagcu.
muri. 121 Ya no siente ms. 122 En un perol o a estaba hirviendo. 123 Cuando amaneci, mand a Mao o r traer agua con una sera. 124 Anda paa ra que cocinemos. 125 Trae agua para nosotros. 126 Cuando le dice, la nia va. 127 La n vieja la mand muy temprano para sacar al o nio de la olla y comrselo. 128 Entonces la n e nia vuelve cuando (la vieja) estaba por san n car al nio. 129 En ese momento la nia vio n rapidito el cuerpo de su hermano. 130 Cuando la vieja estaba levantando la tapa del perol, cuando ya estaba por sacarlo, volte. o 131 Despus Mar dijo: T esto no e a a, es bueno. 132 Con sera (el agua) no para (de derramarse). 133 Ni al borde del pozo la hago llegar.
112
134
yapay! Say-raq-i s
ese-TOD-RPT
volver-PNT-2IMP otra.vez
Wamra-qa
nio-TOP n
qoyati
todo.el.d a
naka-n
sufrir-3
wamra-qa.
nio-TOP n
Say-yaq-i s
ese-LIM-RPT
punta-man wanka-ta
punta-MET
138
ii-yka-si-mu-n c
parar-EN-CAU-CTL-3
oqa-n s
paja-3P
piedra-OBJ
apri-pa-rku-r.
llevar.en.espalda-BEN-ARR-ASI
139
Ni-yku-r
decir-EN-ASI
kuti-ra-yka-mu-n
volver-PNT-EN-CTL-3
140
akay-qa. c
bruja-TOP
Wamra-qa yaku-ta
nio-TOP n agua-OBJ
141
a:-si-mu-n-su. c
llegar-CAU-CTL-3-NEG
Sikra-n hana--la c s
sera-3P empuar-PRT-SOL n t a-VOC
yapay
otra.vez
yuri-ska-mu-n.
nacer-ASP-CTL-3
Y turi-n-paq
tapu-ri-n
turi-:-qa?
hermano-1P-TOP
142
Ni-pti-n
decir-ASD-3P
akwas c
anciana
kontista-n.
contestar-3
143
Y
y
rika:-ra-si-n
ver-PNT-CAU-3
144
wanka-ta
piedra-OBJ
ura-mu-qa-n-ta c s
colocar-CTL-SUB-3P-OBJ
Taqa:-pi
145
Oqa-n apri- s s
paja-3P llevar.en.espalda-PRT
punta-aw a-yka:-mu-n. c s
punta-LOC
146
venir-IMPF-CTL-3
Maria-qa
malisya-rku-r, yaku-ku-q.
decir-3 bruja-OBJ-TOP
qam aywa-ri-y
t u
Noqa urku-paku-yka:-aq. c s
yo cocinar-INSTL-IMPF-1FUT
ir-PNT-2IMP agua-HACER-AG
Entonces la achkay dice: Vuelve otra vez! 135 La nia vuelve. 136 Entonces la nia n n padece largo rato. 137 Mientras tanto, (la achkay) cargando paja hace parar una piedra en la loma. 138 Despus vuelve la ache n kay. 139 La nia no trae agua. 140 Nuevamente aparece agarrando su sera. 141 Y pregunta a la achkay por su hermano: T a, dnde est mi hermano? o a 142 Cuando lo dijo, la vieja contesta. 143 Y le hace ver la piedra que puso: All a est tu hermano. 144 Cargando su paja est a parado en la loma. 145 Tempranito se fue. 146 Mar sospechando, piensa. 147 Dice a, a la achkay: T vaya usted a traer agua. a, 148 Me quedar poniendo la olla (para cocie nar).
134
Sayshi nin achcay: Cutiriy yapay! Wamraga cutin. 136 Sayragshi goyati nacan wamraga. 137 Sayyagshi puntaman wancata ichiycasimun ogshan apriparcur. 138 Niycur cutiraycamun achcayga. 139 Wamraga yacuta chsimunsu. 140 Shicran a janchashla yapay yuriscamun. 141 Y turinpag tapurin achcayta: Tiyay, maytag tur ga? 142 Niptin chacwas contistan. 143 Y ricrasin wancata churamushganta: Taga a pi turiquiga. 144 Ogshan aprish puntachau shaycmun. 145 Sacalachag aywash. a 146 Mariaga malisyarcur, yarpaycan. 147 Nin achcaytaga: Tiyay, gam aywariy yacucug. 148 Noga churcupacuycshag. a
135
134
113
150
Ni-pti-n
decir-ASD-3P
aywa-n.
ir-3 olla-1P
Y lapa-n
y todo-3P
animal-kuna-ta ni-n
animal-PL-OBJ decir-3
akwas akay c c
anciana gritar-PL-2 bruja
Elaqpita
de.repente
arka-pti-n-qa
mirar.en-ASD-3P-TOP
lapa-yki qapa-rpa-nki,
todo-2P
turi-n-ta-naw
151
rura-na-:-paq, Maria
Mar a
ni-r
aywa-ku-n pu:su-pa.
pozo-GEN
Say-yaq
ese-LIM
ta:pa-ta
tapa-OBJ
qari-rku-na-n-paq-i s
levantar-ARR-SUBI-3P-PROP-RPT
153
ka-yka:-naq.
ser-IMPF-PSNR
152
Turi-n May
dnde o
ipyaq a-. c c s
llegar-PRT
Y apri-ku-rku-r-i s
y
aywa-ku-n.
hermano-3P todos
154
llevar.en.espalda-REF-ARR-ASI-RPT ir-REF-3
karu karu-ta-na
lejos lejos-OBJ-YA
aywa-yka-pti-n-i s
ir-IMPF-ASD-3P-RPT
gorrin o
trtola o
perdiz
todo-3P
Sawra-qa
entonces-TOP
say-raq-i s
ese-TOD-RPT
156
akwas c
anciana
ku:rri-ku-y-la-qa
correr-REF-INF-SOL-TOP
ikra-ta-pis s
sera-OBJ-TAMB
hita-ri-yku-r.
echar-PNT-EN-ASI
Sawra-qa Tayta-y,
hirka-n-man ii-yku-r-i c s
entonces-TOP Mar a
Dyos-ta
dios-OBJ
157
mana-ku-ski-n
pedir-REF-ASP-3
padre-VOC
Ni-pti-n
waska-ta-qa. Ca:-ri-n
Y say-la-pa
wisa:-ku-n saka-y
y ese-SOL-GEN subir-REF-3
turi-la-n
lindu marka-man-i, s
hermano-SOL-3P llevar.en.espalda-PRT
llegar-PNT-3 lindo
pueblo-MET-RPT anochecer-2IMP
Niptin aywan. 150 Y lapan animalcunata nin chacwas achcay: Elagpita wamra manc imata arcaptinga lapayqui gapara panqui, turintanau ruranpag, nir aywaa cun psupa. u 151 Sayyag Maria tpata garircunanpaga shi caycnag. 152 Turin chipyag chash. 153 Y a apricurcurshi aywacun. 154 May caru carutana aywaycaptinshi animalcuna gapachacun, waychau, yuquish, chanquish, culcush, sacwa, lapan pishgucuna, brru, tru, aniu u malcagga. 155 Sauraga sayragshi chacwas crricuylaga shicratapis jitariycur. 156 Sauu raga Maria juc jcug jircanman ichiycurshi a Diosta manacusquin: Taytay, gori wascayquita cacharpalmuy! 157 Niptin Diosga a cacharpamush wascataga. 158 Y saylapa wiscun turilan aprish. 159 Chrin lindu mara a
149
Cuando dijo eso, se fue. 150 A todos los animales la achkay dice: Si por si acaso la nia mira la olla, todos ustedes van a n gritar para que yo haga a la nia como a su n hermano diciendo se fue al pozo. 151 Mientras tanto Mar estaba por lea vantar la tapa. 152 Su hermano estaba coma pletamente cocinado. 153 Cargndolo se fue. 154 Cuando estaba lejos todos los animales gritaron: el zorzal, el gorrin, la trtola, o o la perdiz, todas las aves, el burro, el toro. 155 Entonces la vieja corre botando hasta la sera. 156 Entonces parndose en una loma a solitaria, Mar rog a Dios: Seor, haz a o n bajar tu soga de oro! 157 Cuando dijo eso, Dios hizo bajar su soga. 158 Y la nia subi n o por ella cargando a su hermano. 159 Llega a un pueblo muy hermoso donde no hab a
149
114 mana-kaq-man.
no-DET-MET
160
Akay-qa c
bruja-TOP
Maria-ta-pis
Mar a-OBJ-TAMB Mar a
ni
ni
wanu-si-qa-n s
morir-CAU-SUB-3P
wamra-ta-pis
nio-OBJ-TAMB n
mana
no
tari-yku-rqa,
encontrar-EN-3PSD
Maria aywa-qa-n-pa-i s s
ir-SUB-3P-GEN-RPT
161
qepa-n-ta
detrs-3P-OBJ a
tapu-ku-ra-yka-r
preguntar-REF-DUR-IMPF-ASI
aywa-r
ir-ASI
162
qala-yku-n.
comenzar-EN-3
163
Huk
uno
akra-aw-i c c s
chacra-LOC-RPT
aru-yka:-naq
trabajar-IMPF-PSNR don venado
luyu. c
venado
Hayta-yka:-naq.
patear-IMPF-PSNR
Say-ta-i s
tapu-ku-n
wamra
ese-OBJ-RPT preguntar-REF-3
este-GEN nio n
apri- s
164
pa:sa-q-ta
rika-ku-la-ka-nki? s
165
Akay c
bruja
ni-n
decir-3
kay-naw-pa
este-SIM-GEN
Ima-ta
qu-OBJ e
rika-la-r-taq
ver-SOL-ASI-PREG
kawa-nki-qa?
vivir-2-TOP
166
Ni-pti-n-i s
167
akwas-ta-qa c
luyu-qa c
Mas hana
ms a arriba
waqta-n-aw-na-i c s
espalda-3P-LOC-YA-RPT
ka-yka:-naq
ser-IMPF-PSNR
169
Say-ta-na
ese-OBJ-YA
tapu-ku-n
preguntar-REF-3
Ni-pti-n-qa
atoq kontista-n
oscuridad. 160 Como la achkay no encontr a Mao r ni al nio que mat, comenz a seguir a n o o a Mar preguntando (por ella). 161 En a una chacra estaba trabajando el venado. 162 Estaba dando coces. 163 A l le pregunta: e Don venado, has visto a una nia que pan s llevando a un nio en la espalda? o n 164 El venado contesta: No la he visto. 165 La achkay dice: Para qu sirves? e 166 Cuando dijo eso el venado golpe con su o arado a la vieja. 167 Ms arriba estaba el zorro. 168 A l a e le pregunta: T zorro, te preguntar. o e 169 Cuando dijo eso el zorro contest as o : Ay, pregntame no ms vieja achkay. u a
camanshi, sacay manacagman. 160 Achcayga Mariatapis ni wanusishgan wamratapis mana tariycurga, Maria aywashganpashi guepanta tapucuraycar aywar a galaycun. 161 Juc chacrachaushi aruycnag luychu. 162 Jaytaycnag. 163 Saytashi tapua cun: Don luychu, caypa wamra aprish psagta ricaculashcanqui? a 164 Luychu contistan: Manami ricashca su. 165 Achcay nin caynaupa: Imata ricalartag cawanquiga? 166 Niptinshi chacwastaga luychuga taclawan changuiycun. 167 Mas jana wagtanchaunashi caycnag a atog. 168 Saytana tapucun: Tiyuy atog, tapucushayqui. 169 Niptinga atog con tistan caynaupa: A, tapucalmay chaca
A:,
sonido
tapu-ka-la:-ma-y
preguntar-REF-CORT-1O-2IMP
Ni-pti-n
decir-ASD-3P
171
akwas tapu-n c
anciana preguntar-3
Kay-pa
wamra-: pa:sa-q-ta
172
rika-ku-la-ka-nki? s
Atoq-na
zorro-YA
este-GEN nio-1P n
pasar-AG-OBJ ver-REF-SOL-PRF-2
anciana
rika-la-r-taq
174
kawa-nki-qa?
Ni-pti-n
ver-SOL-ASI-PREG vivir-2-TOP
aru-yka:-naq.
176
Y say-ta-na
y
tapu-ku-n kay-naw-pa
este-SIM-GEN
zorrillo trabajar-IMPF-PSNR
ese-OBJ-YA preguntar-REF-3
Tiyu-y
t o-VOC
aas, n
zorrillo
tapu-ku-la-:.
preguntar-REF-CORT-1
Ni-pti-n
decir-ASD-3P
aas-qa n
zorrillo-TOP
kontista-n
contestar-3 ver-PRF-2
179
Aw-mi,
s -DIR
ima-la-ta-raq?
qu-SOL-OBJ-TOD e
178
177
Akay-na c
bruja-YA
tapu-n
preguntar-3
Wamra-:
nio-1P n
rika-ka-nki? s Cakwas-qa
Ni-pti-n
decir-ASD-3P
aas n
zorrillo
kontista-n
contestar-3
Mana-mi
no-DIR
rika-ka-:-su. s
ver-PRF-1-NEG
say-ta-pis
ese-OBJ-TAMB
olqu:-pa-n
reir-BEN-3 n
Ima-ta
qu-OBJ e
rika-la-r-taq
ver-SOL-ASI-PREG
kawa-nki?
vivir-2
anciana-TOP
180
Ni-pti-n
181
aas n
Say-pita-qa
ese-ABL-TOP
a:-ri-r c
llegar-PNT-ASI
pay-pis
l-TAMB e
ni-, s
decir-PRT
ruwa-ku- s
rogar-REF-PRT
Tayta-y,
padre-VOC
qori
oro
waska-yki-ta
soga-2P-OBJ
kaa-rpa-la:-mu-y. c
dejar-ABJ-CORT-CTL-2IMP
was achcay. 170 Niptin chacwas tapun: Caypa wamr psagta ricaculashcanqui? a a 171 Atogna contistan: Manami ricashcsu. a 172 Chacwas achcayna olgpan: Imata riu calartag cawanquiga? 173 Niptin achcayta picuwan tacaycun. 174 Janaganchau juc aas aruycnag. n a 175 Y saytana tapucun: Tiyuy aas, tapun n cul. 176 Niptin aasga caynaupa contisa tan: Aumi, imalatarag? 177 Achcayna tapun: Wamr ricashcanqui? 178 Nipa tin aas contistan: Manami ricashcsu. n a 179 Chacwasga saytapis olgpan: Imata u n ricalartag cawanqui? 180 Niptin aas ishpapaycun. 181 Saypitaga wamra Diosta gayacushganman chrir paypis nish, ruwacush: Taytay, a
Cuando dijo as la vieja pregunta: Por ac has visto pasar a mi hija? 171 El zorro a contesta: No la he visto. 172 La vieja achkay lo ri: Para qu sirves? 173 Cuando no e sta le dijo as (el zorro) la golpe con su e , o hocico. 174 Ms arriba estaba trabajando un a zorrillo. 175 A l le pregunta: T zorrillo e o te preguntar. 176 Cuando dijo eso, el zoe rrillo contesta as S qu cosa? 177 La : , e achkay pregunta: A mi hija has visto? 178 Cuando dijo eso, el zorrillo contesta: No la he visto. 179 La vieja lo ri a l no e tambin: Para qu sirves? 180 Cuando le e e dijo as el zorrillo la orin. , o 181 Llegando al sitio donde la nia pin di a Dios, tambin le suplic: Seor, haz o e o n bajar tu soga de oro. 182 Cuando dijo eso,
170
116
182
Ni-pti-n
decir-ASD-3P
huk uku-ni-ntin-ta s
uno ratn--JUN-OBJ o
kaa-mu-. c s
dejar-CTL-PRT
185
183
184
Uku-qa s
ka, c ni- s
decir-PRT
ka c
ni-r
kuku-. c s may-i c
dnde-CNJ o
maya-rku-r-qa ima-ta
que-OBJ
akay-qa c
bruja-TOP picar-IMPF-2
186
Uku, s
ratn o
tayta-nsi-pa
padre-12P-GEN
waska-n
soga-3P
kuku-yka-nki? c Say-i s
ese-RPT
187
kimsa pa:ra-paku-y-aw-qa c
tres estar-INSTL-INF-LOC-TOP
witpi-ra-yka-si-n
cortar-PNT-EN-CAU-3
ka c
sonido
ni-r.
decir-ASI
Say-raq-i s
ese-TOD-RPT
akay-qa c
bruja-TOP
tikla-pa-r
voltear-BEN-ASI
188
tikla-pa-r,
voltear-BEN-ASI
qari-y-pa
qari-r ura-yka:-mu-n
bajar-IMPF-CTL-3
levantar-INF-GEN levantar-ASI
a-ka-mu-y-la-qa. s
venir-REF-CTL-INF-SOL-TOP
Kay-naw-pa
este-SIM-GEN
ruwa-ku-r-i s
rogar-REF-ASI-RPT
190
Tana-ta mata-y! s s
trapo-OBJ tender-2IMP
189
Kolun-ta c
191
mata-y! s
Imayka-la-pis ni-r
ka-aq-mi, s ipyaq c
iraka-la-pis, s aquLu-q-paq.
waLanka-la-pis.
Pampa-man-i rata-yku-n s
zarza-SOL-TAMB espinas-SOL-TAMB
desmenuzar-AG-PROP
192
Y say-pita-i s
y
ese-ABL-RPT hoy
baj (la soga) junto con un ratn. 183 La o o o achkay sub y sub 184 El ratn empiea a. za a roer (la soga) diciendo cach, cach. 185 Cuando se dio cuenta de que el ratn o estaba royendo, la achkay dijo: Ratn, o cuidado, ests royendo la soga de oro de a nuestro Dios? 186 Entonces en tres pedazos hizo partir la soga diciendo cach. 187 Por eso la achkay cay abajo dando vueltas, dando vuelo tas, su falda levantndose levantndose. a a 188 Se ca suplicando as Tiendan trapos! a : 189 Tiendan colchn! 190 Ser siquiera zarza o e y espinas. 191 Diciendo as lleg a la tierra , o hasta hacerse polvo. 192 Y por eso ahora en nuestros montes hay zarza y espinas.
gori wascayquita cacharpalmuy. 182 Nipa tin juc ucushnintinta cachamush. 183 Achcayga wisan wisan. 184 Ucushga cach, cach nir cuchcush. 185 Ucush cuchcugta mayarcurga achcayga nish: Ucush, maychi taytansipa gori wascan imata cuchcuycanqui? 186 Sayshi quimsa prapacuychauga wita piraycasin cach nir. 187 Sayragshi achcayga ticlapar ticlapar, gariypa garir shacamuylaga. 188 Caynaupa ruwacurshi uraycmun: a Tanashta mashtay! 189 Colchunta mashtay! 190 Imaycalapis cashagmi, shiracalapis, wallancalapis. 191 Pampamanshi rataycun nir chipyag agullugpag. 192 Y saypitashi canan muntinsichau shiraca, wallanca.
117
Achkaypa wilapan
Escrito por Severo Vega Maylle, Margos, Hunuco a Analizado por Mark Bean
1
Unay-i s
antes-RPT
Runa-kuna miku-na-n-paq
hombre-PL comer-SUBI-3P-PROP
ima-pis
cosa-TAMB
3
mana ka-pti-n-i s
no ser-ASD-3P-RPT
na:pu-pa s
mostaza-GEN
rapra-la-n-ta-na
hoja-SOL-3P-OBJ-YA
mika-pa:ku-rqa-n.
comer-PL-PSD-3
Tsay-i s
ese-RPT
huk wayi-o c
uno casa-LOC
runa
hombre
yaa-y-la-pa c
saber-INF-SOL-ADV
tapu-rqa-n
preguntar-PSD-3
kay-noq
este-SIM
ni-r
decir-ASI
May-u:-taq c
dnde-LOC-PREG o
kanala
tiesto
ka-yka-n
ser-IMPF-3
tari-ka-mu-qa-: s
4
hara-ta
Tsay-noq ni-qa-n-ta s
ese-SIM
kay-noq ni-rqa-n
este-SIM
5
Noqa rika-yka-:-mi
yo
kanala-ta, papa:!
padre
decir-PSD-3
ver-IMPF-1-DIR tiesto-OBJ
Tsawra-qa
wara-nti-n qaqa-man
pea-MET n
tuta-qa
warmi
entonces-TOP ese-SIM
ulqu
varn o
wamra-n-kuna-ta ikra-man s
nio-3P-PL-OBJ n sera-MET
warku-yka-mu-rqa-n
colgar-EN-CTL-PSD-3
Qam-kuna-qa ima-ta-pis
t-PL-TOP u
rika-rka-yka-nki-ari c
aw? ni-pa-n. s
s decir-ASI-3P
qu-OBJ-TAMB ver-PL-IMPF-2-CRTSEG e
Unayshi cargan pasaypa muchuy. 2 Runacuna micunanpag imapis mana captinshi npushpa rapralantana micapcorgan. a a 3 Tsayshi juc wayicho pulan pagas ra waro minta runa yachaylapa taporgan caynog nir: Maychtag canala caycan taricao mushg jarata ancarcunantsipag? a 4 Tsaynog nishganta mayar ishcay wamracunaga punuycashganpita caynog nergan: Noga ricaycmi canalata, pap! a a 5 Tsauraga tsaynog nishganpitashi warantin tutaga warmi olgu wamrancunata shicraman winarcur gagaman warcuycamorgan: Gamcunaga imatapis ricarcaycanquichari au? nishpan.
Antes hubo una fuerte hambruna. Como no hab qu comer la gente slo a e o com hojas de mostaza. 3 As que a la mea dianoche en una casa un hombre pregunt en voz baja a su mujer: Dnde est el o o a tiesto para tostar el ma que consegu z ? 4 Escuchando eso, dos nios de su cama n dijeron: Veo el tiesto, pap! a 5 Entonces por lo que dijeron, al d sia guiente echaron al niito y a la niita en n n una sera y los colgaron en una pea dicienn do: Ustedes todo ven no?
2
118
6
kiliksa Tayta
seor n
pa:sa-yka:-naq. kiliksa,
cern calo
Tsay-i s
ese-RPT
wamra-kuna
nio-PL n
qaya-ku-rqa-n
llamar-REF-PSD-3
ni-r
decir-ASI
hurqa-yka-la:-ma-y!
sacar-EN-CORT-1O-2IMP
8
Ni-r
qaya-ku-pti-n-i s aywa-yka:-mu-n
ir-IMPF-CTL-3
Apura-:du-mi tayta
seor n
aywa-ku-yka-:!
10
Qepa-:-ta,
atrs-1P-OBJ a
decir-ASI llamar-REF-ASD-3P-RPT
apurar-PRTCM-DIR ir-REF-IMPF-1
qepa-:-ta
atrs-1P-OBJ a
alqay!
dominico
Pay-ta
l/ella-OBJ e
ruwa-ku-y
rogar-REF-2IMP
hurqu-u-na-yki-paq! ni-pa-n s s
11
Maylanta-na-i s
pa:sa-yka:-naq
Tsay-ta rika-yku-r-i s
ese-OBJ ver-EN-ASI-RPT
qaya-ka-:ri-rqa-n
llamar-REF-PL-PSD-3
13
Tayta alqay,
seor n
hurqa-yka-la:-ma-y! ni-rqa-n
decir-PSD-3
ni-pa-n. s aywa-ku-yka-:!
ir-REF-IMPF-1
Tsawra-qa
entonces-TOP
alqay-qa
dominico-TOP
Apura-:du-mi
apurar-PRTCM-DIR
14
Qepa-:-ta
15
ruwa-ku-nki hurqu-u-na-yki-paq! s
sacar-2O-SUBI-2P-PROP
atrs-1P-OBJ ir-IMPF-CTL-AG a
gaviln-OBJ rogar-REF-2 a
Tsay-pita
ese-ABL
anka-qa
gaviln-TOP a
tsay-pa
ese-ADV este-SIM
pa:sa-yka-rqa-n.
pasar-IMPF-PSD-3
16
Tsawra-qa
entonces-TOP
wamra-kuna qaya-ka-:ri-rqa-n
llamar-REF-PL-PSD-3
kay-noq ni-r
decir-ASI
Tayta anka,
seor n gaviln a
Cuando estaban colgados en la pea n llorando, pas un cern o calo. 7 Entonces lo llamaron diciendo: Seor cern n calo, sa quenos! 8 Cuando dijeron eso [el cern calo dijo]: a n Estoy apurado! 9 Detrs viene el seor pjaro dominico! 10 A l ruegen que los saa e que diciendo pas. o 11 Luego pasaron dos dominicos. 12 A esos llamaron otra vez: Seores dominin cos, squennos! a 13 Entonces los dominicos dijeron: Estamos apurados! 14 Detrs viene un gaviln. a a A l llmenlo para que los saque! e a 15 Despus pas un gaviln. 16 Entonces e o a los muchachos llamaron as Seor gavi: n
Tsaypitanashi gagacho wagar warcarpaycaptin quilicsa psaycnag. 7 Tsayshi a a wamracuna gayacorgan caynog nir: Tayta quilicsa, jorgaycalmay! a 8 Nir gayacuptinshi: Apurdumi aywaa a a a cuyc! 9 Guepta, guepta aywaycmun a tayta algay! 10 Payta ruwacuy jorgushunayquipag! nishpan pasacorgan. 11 Maylantanashi psaycnag ishcay ala a a gaycuna. 12 Tsayta ricaycurshi gayacrergan: Tayta algay, jorgaycalmay! nisha pan. 13 Tsauraga algayga nergan: Apurdua a a mi aywacuyc! 14 Guepta aywaycmog ana cata ruwacunqui jorgushunayquipag! 15 Tsaypita maylantanashi ancaga tsaypa psaycargan. 16 Tsauraga wamracuna gayaa
119
Ni-pti-n-i s
decir-ASD-3P-RPT
anka-qa
gaviln-TOP a
18
ni-rqa-n
decir-PSD-3
Miku-y-ni:
comer-INF-1P
ai-q-mi s
buscar-PRMV-DIR
apura-:du
apurar-PRTCM
19
aywa-yka-:.
ir-IMPF-1
Qepa-:-ta-mi
atrs-1P-OBJ-DIR a
tayta wiskul
seor n gallinazo
aywa-yka:-mu-n.
ir-IMPF-CTL-3
Pay-ta-na
20
ruwa-ku-y
hurqu-u-na-yki-paq! s wiskul-qa
gallinazo-TOP
tuma-ra-mu-rqa-n.
voltear-PNT-CTL-PSD-3
21
Tsawra-qa
entonces-TOP
wamra-kuna
nio-PL n
qaya-ka-:ri-rqa-n
llamar-REF-PL-PSD-3
Tayta
seor n
wiskul,
gallinazo
kay-pita
este-ABL
hurqa-yka-la:-ma-y!
sacar-EN-CORT-1O-2IMP
22
Tsay-noq
ese-SIM
qaya-ku-pti-n-i s
llamar-REF-ASD-3P-RPT
kay-noq
este-SIM
ni-rqa-n
decir-PSD-3
23
Qam-kuna-ta
t-PL-OBJ u
hurqu-na-:-paq-raq-i s
sacar-SUBI-1P-PROP-TOD-RPT
tiempu-:-pis
tiempo-1P-TAMB
ka-nqa.
ser-3FUT
Kiki-:-pis
mismo-1P-TAMB
apura-:du-mi
24
apurar-PRTCM-DIR ir-IMPF-1
decir-ASI-3P pasar-REF-PSD-3
Tsay-pita yanu-ku-y
ese-ABL
25
Pay-ta-na-i s
l/ella-OBJ-YA-RPT e
qaya-ku-rqa-n
llamar-REF-PSD-3
kay-noq
este-SIM
ni-r
decir-ASI
Tayta
seor n
kondur,
cndor o
crergan caynog nir: Tayta anca, jorgaya calmay! a 17 Niptinshi ancaga nergan: Micuyn e ashegmi apurdu aywayc. 18 Gueptami a a a tayta wiscul aywaycmun. 19 Paytana rua wacuy jorgushunayquipag! 20 Tsaypita maylantana rasunpashi wiscolga tumaramorgan. 21 Tsauraga wamracuna gayacrergan: Tayta wiscul, caypita a jorgaycalmay! a 22 Tsaynog gayacuptinshi caynog nergan: Gamcunata jorgunpagragshi tyemppis a o e a a canga. 23 Quiqupis apurdumi aywayc nishpan pasacorgan. 24 Tsaypita yanucuy intinashi condur tumaramorgan. 25 Paytanashi gayacorgan caynog nir:
ln, squenos! a a 17 Cuando dijeron eso el gaviln les dia jo: A buscar mi comida estoy yendo apurado. 18 Detrs viene el seor gallinazo. 19 A a n l pidan que los saque. e 20 Despus de un rato, de veras pas un e o gallinazo. 21 Entonces los muchachos llamaron: Seor gallinazo, squenos! n a 22 Cuando llamaron dijo as No tengo : e tiempo para sacarlos. 23 Tambin estoy apurado diciendo eso pas. o 24 Despus de eso, como a las tres de la e tarde, pas un cndor. o o 25 En ese momento a l lo llamaron as e :
120 hurqa-yka-la:-ma-y!
sacar-EN-CORT-1O-2IMP
26
Achkaypa wilapan
Tsay-noq
ese-SIM
qaya-ku-pti-n-i s
llamar-REF-ASD-3P-RPT
kondur-qa
cndor-TOP o
Huk
uno
tuma-y-ta
voltear-INF-OBJ
tuma-pa-rku-r-mi
27
ra:tu-la kuti-ra-mu-aq! s
ni-pa-n s
pasa-ku-rqa-n.
28
Ni-rku-r-qa
decir-ARR-ASI-TOP
yapa-ri-r hurqu-rqa-n
sacar-PSD-3
punta-ta ulqu
varn o
ser-AG-OBJ punta-OBJ
pata-man.
lugar.plano-MET
30
Ni-rku-r-na-i s
decir-ARR-ASI-YA-RPT
ka-q-ta
ser-AG-OBJ
hurqu-na-n-paq.
sacar-SUBI-3P-PROP
Pay-ta-pis
l/ella-OBJ-TAMB e
yapa-ri-r
aadir-PNT-ASI n
yapa-ri-r
aadir-PNT-ASI n
tuma-pa-rku-pa-n-i s s
31
ka-qa-n s
ka-q
pata-man. Taqay
aquel
voltear-BEN-ARR-ASI-3P-RPT sacar-PSD-3
Ni-rku-r-i s
decir-ARR-ASI-RPT
maay-la-man c
cueva-SOL-MET
aywa-ka-:ri-y
ir-REF-PL-2IMP
tsay-o c
ese-LOC
ta:-ku-na-yki-paq.
residir-REF-SUBI-2P-PROP
Tsay-u:-mi c
ese-LOC-DIR
ka-yka-n
33
fusburus-pis
yanu-ka-:ri-na-yki-paq. huk
uno
ser-IMPF-3 olla-TAMB
Tsawra-qa
entonces-TOP
maay-o c c
cueva-LOC
ta-rka-yka-pti-n-i s
residir-PL-IMPF-ASD-3P-RPT
tuta
temprano
Seor cndor, squenos! n o a 26 Cuando llamaron as el cndor di, o jo: Dando dos o tres vueltas, vuelvo despus! diciendo eso pas. e o 27 Despus de un rato, de veras volvi. e o 28 Despus de dar dos o tres vueltas, primee ro sac a la nia a un sitio plano. 29 Entono n e ces volvi para sacar al varn. 30 A l tamo o bin dndole dos o tres vueltas lo sac a e a o donde estaba su hermana. 31 Despus los hizo ver una cueva die ciendo as Vyanse a aquella cueva para : a quedarse all 32 All hay ollas, papas y fs. o foros para que cocinen. 33 Cuando viv en esa cueva, una maan
Tayta condur, jorgaycalmay! a 26 Tsaynog gayacuptinshi condorga Juc tumayta tumaparcurmi rtula cutiramua shag! nishpan pasacorgan. 27 Tsaypitaga rasunpashi yapay tumaramorgan. 28 Nircorga yaparir-yaparir tumaparcurnashi warmi-cagta puntata jorgorgan juc pataman. 29 Nircurnashi cutergan olgu-cagta jorgunanpag. 30 Paytapis yaparir-yaparir tumaparcushpanshi jorgorgan panin cashgan-cag pataman. 31 Nircurshi ricatsergan juc machayta caynog nishpan: Tagay machaylaman aywacriy tsaycho tcunayquipag. 32 Tsaycha a o mi caycan mancapis, papapis, fusburuspis yanucrinayquipag. a 33 Tsauraga tsay machaycho tarcaycap-
Tsawra-qa
entonces-TOP
yanu-ku-un? s
cocinar-REF-12FUT
ni-r
decir-ASI
rika-ku-yka-qa-n-u:-i c s c s
divisar-REF-IMPF-SUB-3P-LOC-RPT
karu maay-u:-qa c c
cueva-LOC-TOP
yanqa-la
35
qota-yka:-mu-q-ta s warmi
mujer
rika-rqa-n. turi-malwa-n-ta
hermano-TIER-3P-OBJ
36
Tsay-na-i s
ese-YA-RPT
ka-q-qa
ser-AG-TOP
ni-rqa-n
decir-PSD-3
Taqay
aquel
maay-u:-qa c c
cueva-LOC-TOP
pi-la-pis
quin-SOL-TAMB e
ta-nqa-mi.
residir-3FUT-DIR
37
May-pa-pis
dnde-ADV-TAMB o
mana
no
aywa-y-la-pa
ir-INF-SOL-ADV
kay-la-o c
este-SOL-LOC
ka-yka-nki.
ser-IMPF-2
nina-ta
fuego-OBJ
mana-ka-ra-mu-aq s
38
pedir-REF-PNT-CTL-1FUT cocinar-REF-SUBI-12P-PROP
Tsay-man aya-na-n-paq-qa c
ese-MET
Tsay
ese
Tsawra-qa
entonces-TOP ese
Tsay-noq ni-pti-n-i s
ese-SIM decir-ASD-3P-RPT
akay-qa c
bruja-TOP
kay-noq ni-rqa-n
este-SIM decir-PSD-3
Wilka-law, wilka!
nieto-EXCL nieto
Mau-law, c
mau! c
42
May-u:-taq c
ka-rqa-yki?
macho-EXCL macho
dnde-LOC-PREG ser-PSD-2P o
tinshi juc tuta fusburusnenga ushaccorgan. a 34 Tsauraga: Cananga ima ninawanrag yanucushun? nir ricchacuycashganchshi o caru machaychga yangala goshtaycmogta o a ricargan. 35 Tsaynashi warmi-cga turi-malwanta a nergan: Tagay machaychga pilapis tangao mi. 36 Maypapis mana aywaylapa caylacho caycanqui. 37 Noga ayw rtula ninata maa a nacaramushag yanucunantsipag. 38 Tsayman chayananpga juc chacwana shi yanucuycnag. 39 Tsay chacwanga cara gan achcayshi. 40 Tsauraga tsay warmi wamraga manacorgan Ninalayqui, awila! nishpan. 41 Tsaynog niptinshi achcayga caynog nergan: Wilcalau, wilca! Machulau, mao chu! 42 Maychtag cargayqui?
nana se terminaron los fsforos. 34 Enton o ces: Ahora, con qu cocinaremos?, die ciendo eso divisaron una cueva que estaba humeando un poquitito. 35 Por eso la niita le dijo a su hern manito: En aquella cueva vivir alguien. a 36 Sin ir a ningn sitio, t qudate aqu no u u e ms. 37 Voy un rato a conseguir candela paa ra cocinar. 38 Cuando lleg all estaba una anciana o cocinando. 39 Esa anciana era una achkay. 40 Entonces esa niita le pidi Tu candela n o por favor abuelita! diciendo. 41 La achkay dijo: Mi nieta, mi nieta! Mi chiquilla, mi chiquilla! 42 Dnde has o estado?
122
43
wamra-ta
nio-OBJ n
makala-ku-rku-r
abrazar-REF-ARR-ASI
qaqla-n-o c
cara-3P-LOC
mutsa-rqa-n.
besar-PSD-3
44
Ni-rku-r-na-i s
45
tapu-rqa-n
Kiki-la-yki-ku
a-mu-ka-nki, s s
wilka?
decir-ARR-ASI-YA-RPT preguntar-PSD-3
Tsay-noq ni-pti-n-i s
ese-SIM
Mana-mi kiki-la-:-tsu
no-DIR mismo-SOL-1P-NEG
47
decir-ASD-3P-RPT nio n
46
ka-yka-:,
ser-IMPF-1
awila.
abuela
Turi
hermano
malwa-:-wan-mi
tierno-1P-COM-DIR
48
ka-yka-:.
ser-IMPF-1
Pay-qa
l/ella-TOP e
ki:da-mu-qa s
quedar-CTL-PRT
waa s
a.nivel
maay-la-u:-mi. c c
cueva-SOL-LOC-DIR
Noqa-la-mi a-mu-ka-: s s
yo-SOL-DIR venir-CTL-PRF-1
nina
fuego
mana-ku-q,
49
pedir-REF-PRMV fsforos-1P o
terminar-PSV-PRT ser-ASD-3P
Tsay-i s
ese-RPT
kay-noq ni-rqa-n
este-SIM decir-PSD-3
nina-ta
fuego-OBJ
aya-tsi-nki, i:ha. c
llegar-CAU-2 hija
Apa-yka:-la-pti-ki-ari c aywa-y
ir-2IMP
upi-pa:-u-nki. s pua-mu-nki. s
guiar-CTL-2
52
Kay-la-o c
este-SOL-LOC
llevar-IMPF-SOL-ASD-2P-CRTSEG apagar-BEN-2O-2
ta:-ku-na-ntsi-paq
residir-REF-SUBI-12P-PROP
turi-ki-ta
hermano-2P-OBJ
Noqa-pis
yo-TAMB
kiki-la-:-mi
53
kay-o c
ta:-ku-:. wamra-qa
nio-TOP n
Tsay-noq
ese-SIM
ni-pti-n-na-i s
decir-ASD-3P-YA-RPT
54
aywa-rqa-n
ir-PSD-3
turi-n-ta
hermano-3P-OBJ
pua-mu-na-n-paq. s
guiar-CTL-SUBI-3P-PROP
Turi-n
hermano-3P
ka-q-man
ser-AG-MET
kuti-yku-r-na-i s
volver-EN-ASI-YA-RPT
kay-noq
este-SIM
Diciendo eso abrazando a la muchae o cha la bes en la cara. 44 Despus pregunt: o Solita has venido, nieta?, diciendo. 45 Entonces la muchacha le dijo as : No estoy sola, abuelita. 46 Con mi herma nito estoy. 47 El ha quedado all en la cuea 48 va. He venido sola a pedir candela cuando se terminaron los fsforos. o 49 La achkay dijo: Nunca vas a poder hacer llegar lejos la candela, hija. 50 Pues, cuando la lleves, se te apagar. 51 Anda, a trae a tu hermanito para vivir juntos aqu . 52 Tambin solita vivo aqu e . 53 Cuando dijo as la muchacha de ve ras se fue a traer a su hermano. 54 Regre-
43
Nishpanshi wamrata macalacurcur gaglancho mutsargan. 44 Nircurnashi taporgan: Quiquilayquicu shamushcanqui, wilca? 45 Tsaynog niptinshi wamra caynog nergan: Manami quiquiltsu cayc, awila. a a 46 Turi malwwanmi cayc. 47 Payga qudaa a e mushga waaasha machaylachmi. 48 Nogao lami shamushc nina manacog, fusburusn a e ushacashga captin. 49 Tsayshi achcayga caynog nergan: Numpatsu carumanga ninata chayatsina a qui, 50 Apayclaptiquichari upipshunja. a qui. 51 Caylacho tcunantsipag ayway turiquita pushamunqui. 52 Nogapis quiquilmi a caycho tc. a o 53 Tsaynog niptinnashi wamraga aywargan turinta pushamunanpag. 54 Turin-cag-
43
123
55
Awila-ntsi-ta-mi
abuela-12P-OBJ-DIR
tari-ka-:! s
encontrar-PRF-1
Pay
l/ella e
ka-q-la-man-i s
ser-AG-SOL-MET-RPT
Ni-rku-r-na-i s
decir-ARR-ASI-YA-RPT
57
turi-n-ta
hermano-3P-OBJ
pua-ku-rku-r s
guiar-REF-ARR-ASI
aywa-rqa-n
ir-PSD-3
akay c
bruja
ka-q-man.
ser-AG-MET
Turi-malwa-n-ta
hermano-TIER-3P-OBJ
aya-yka-tsi-pti-n c
llegar-EN-CAU-ASD-3P
akay-qa c
bruja-TOP
mas-raq-i s
ms-TOD-RPT a
kuya-rqa-n
amar-PSD-3
58
kay-noq
este-SIM
ni-r
decir-ASI
Wilka-law,
nieto-EXCL
wilka!
nieto
Mau-law, c
machu-EXCL
mau! c
machu
May-u:-taq c
59
ka-rqa-yki? akay-qa c
bruja-TOP
dnde-LOC-PREG ser-PSD-2P o
Ni-rku-r-na-i s
decir-ARR-ASI-YA-RPT
60
Tsawra-qa
miku-rka-yka-qa-n-u:-i s c s
61
sipra-y-ta
papa-OBJ pelear-INF-OBJ
mana pui:di-pa:ku-rqa-n-tsu.
no poder-PL-PSD-3-NEG no-CRT
Tsay-i s
kay-noq ni-pa:ku-rqa-n
decir-PL-PSD-3
papa-TOP llegar-PRT-NEG
Tsay-noq ni-pti-n-i s
ese-SIM
Kay-qa
aya-qa-mi c s
este-TOP llegar-PRT-DIR
ka-yka-n, i:ha.
ser-IMPF-3 hija
man cutiycurnashi caynog nergan: Awilantsitami tarishc! 55 Pay-caglamanshi aya wacushun tsaycho tcunantsipag. a 56 Nircurnashi turinta pushacurcur aywargan achcay-cagman. 57 Turi-malwanta chayaycatsiptin achcayga masragshi cuyargan caynog nir: Wilcalau, wilca! Machuo lau, machu! 58 Maychtag cargayqui? 59 Nircurnashi achcayga ishcan wilcancunata garapacorgan. 60 Tsauraga micurcaycashganchshi wamracunaga papata siprayo ta mana pudipcorgantsu. 61 Tsayshi awie a lantaga caynog nipcorgan: Awila, manaa chag papaga chayashgatsu! 62 Tsaynog niptinshi achcayga caynog nergan: Cayga chayashgami caycan, ja.
sando donde estaba su hermano dijo as : He encontrado a nuestra abuela! 55 Vamos donde est ella para vivir all a . 56 Despus llevando a su hermanito fuee ron donde estaba la achkay. 57 Cuando llev o a su hermanito, la achkay le hac ms caa a rio diciendo: Nieto m nieto m Mi n o, o! o pequeo, mi pequeo! 58 Dnde has estan n do? 59 Despus la achkay les dio de comer e a sus dos nietos. 60 Entonces cuando estaban comiendo, los nios no pudieron pelar n las papas. 61 Por eso dijeron a su abuela: Abuela, la papa no est cocinada todaa v a! 62 Cuando dijo eso, la achkay le dijo as Hija, pues sta (papa) est cocinada. : e a
124
63
lapi-rqa-:ri-rqa-n
aplastar-AFUERA-PL-PSD-3
wamra-kuna
nio-PL n
65
miku-na-n-paq.
comer-SUBI-3P-PROP
64
Tsay
ese
papa-kuna-qa
papa-PL-TOP
ka-rqa-n
ser-PSD-3
qoLu-i. ss
piedra.redonda-RPT
Y
y
kiki-n
mismo-3P
akay-qa c
bruja-TOP
lapi-ri-r
66
lapi-ri-r-i s
miku-rqa-n. kui-qa s s
alegrar(se)-PRT
qoya-rqa-n.
pasar.tiempo-PSD-3
68
67
Akay-qa c
bruja-TOP
mas-i s
ms-RPT a macho
69
wamra-ta.
nio-OBJ n
mau! ni-pa-n c s
lapi-pa-rqa-n ua-rku-r-na-i s s
terminar-ARR-ASI-YA-RPT
miku-na-n-paq. akay-qa c
bruja-TOP
Tsay-pita si:na-y-ta
ese-ABL cenar-INF-OBJ
warmi wamra
mujer
70
nio n
ka-q-ta
ser-AG-OBJ
kay-noq ni-rqa-n
este-SIM decir-PSD-3
Noqa-mi
yo-DIR
punu-aq s
71
wilka-:-wan
qou:-tsi-ma:-na-n-paq. n punu-q-na
dormir-PRMV-YA
dormir-1FUT suelo-LOC
Tsawra-qa
entonces-TOP
patsa tsaka-pti-n-na-i s
d a oscurecer-ASD-3P-YA-RPT
yayka-pa:ku-rqa-n.
entrar-PL-PSD-3
72
Warmi
mujer
wamra
nio n
ka-q-qa
ser-AG-TOP
maya-q
sentir-AG
maya-q-la-i s
sentir-AG-SOL-RPT
punu-yka-rqa-n.
dormir-IMPF-PSD-3
73
Tsawra-qa
entonces-TOP
pulan paqas-u:-na-qa c
mitad noche-LOC-YA-TOP
turi-malwa-n-qa
hermano-TIER-3P-TOP
qapa-aka-mu-rqa-n c
gritar-DEL-CTL-PSD-3
Diciendo eso las aplast para que coo mieran los nios. 64 Esas papas eran piedras n redondas. 65 Y la achkay misma aplastando, aplastando las com a. 66 Los tres se quedaron all alegres ese d 67 La achkay ms quer al muchacho. a. a a 68 Nieto m nieto m Mi chiquillo, mi o, o! chiquillo!, diciendo aplastaba las papas para que comiera. 69 Despus de terminar de cenar la ache kay le dijo a la niita: Dormirs en el piso n a de arriba. 70 Dormir en el suelo con mi niee to para que me abrigue. 71 Entonces cuando oscureci, entraron o a a a dormir. 72 La mujercita dorm dorm escuchando. 73 Entonces a medianoche su
63
Nishpanshi lapergrergan wamracuna a micunanpag. 64 Tsay papacunaga cargan gollushshi. 65 Y quiquin achcayga lapirir-lapirirshi micorgan. 66 Tsay junga quimsanshi cushishga goa yargan. 67 Achcayga masshi cuyargan olgu-cag wamrata. 68 Wilcalau, wilca! Machulau, machu! nishpan gollushtapis lapipargan micunanpag. 69 Tsaypita snayta usharcurnashi ache cayga warmi wamra-cagta caynog nergan: Gamga pununqui altuschmi. 70 Nogami o punushag pampacho olgu-cag wilcwan goa ntsimnanpag. o a 71 Tsauraga patsa tsacaptinnashi punogna yaycapcorgan. 72 Warmi wamra-cga a a mayag-mayaglashi punuycargan. 73 Tsauraga pulan pagaschnaga turi-malwanga gao
63
Akaa-law, c pani-n-qa
hermana-3P-TOP
decir-ASI
qu.caliente-EXCL abuela e
qu.caliente-EXCL abuela e
Tsay-na-i s
ese-YA-RPT
kay-noq
este-SIM
Imana-yku-la-nki-taq
75
turi-la-:-ta,
Tsawra-qa akaaw c
akay-na-i c s ni-yka-n.
kay-noq ni-rqa-n
liendre-3P-OBJ jalar-BEN-ASD-1P-DIR
Akaaw, c
76
Altus-man witsa:-na-n
altos-MET
eskali:ra-ta-qa
77
mana
no
ura:-mu-na-n-paq.
bajar-CTL-SUBI-3P-PROP
Tsay-pita-qa
ese-ABL-TOP
Akaa-law! c
qu.caliente-EXCL e
78
ni-r
decir-ASI
mas
ms a
yupa-na
realmente-YA
turi-n-qa
hermano-3P-TOP
qapa-aka-mu-rqa-n. c
gritar-DEL-CTL-PSD-3
Tsay-noq
ese-SIM
yapay
otra.vez
qapa-aka-mu-pti-n-na-i c s
gritar-DEL-CTL-ASD-3P-YA-RPT
warmi ka-q-qa
mujer ser-AG-TOP
Imana-yku-la-nki-taq
qu.hacer-EN-CORT-2-PREG e
turi-la-:-ta,
79
awila? ni-mu-rqa-n.
decir-CTL-PSD-3
hermano-SOL-1P-OBJ abuela
Punu-ka:-na-n-paq aspi-riyku-ka-:. s
rascar-DRP-PRF-1
uma-n-ta
80
dormir-PSV-SUBI-3P-PROP cabeza-3P-OBJ
aspi-pa-yka-qa-:-u:-mi s c
rascar-BEN-IMPF-SUB-1P-LOC-DIR
qeri-n-ta
enferm.de.piel-3P-OBJ
Tsay-mi
ese-DIR
pachacamorgan caynog nir: Acachalau, awila! Acachalau, awila! 74 Tsaynashi panenga altuspita caynog nimorgan: Imanayculanquitag turilta, a awila? 75 Tsauraga achcaynashi caynog nergan: Isquinta tsutapaptmi Acachau, acachau e niycan. 76 Altusman witsnan escalrataga acha e cayga jorguriycorganshi panin mana ura munanpag. 77 Tsaypitaga yapayshi Acachalau nir mas yupana turenga gapachacamorgan. 78 Tsaynog yapay gapachacamuptinnashi warmi-cga: Imanayculana quitag turilta, awila? nimorgan. a 79 Tsaynashi achcayga caynog nergan: Punucnanpag umanta aspipaycashgcha a o
hermanito grit: Abuela, ay, qu calor! o e 74 Entonces su hermana del piso de arriba dijo: Qu le haces a mi hermanito, e abuela? 75 Entonces la achkay dijo as Cuan: do le jalo sus liendres dice ay, qu calor!.. e 76 La achkay sac la escalera para subir o al piso de arriba para que no baje su here a o mana. 77 Despus otra vez ms fuerte grit su hermano Acachau! 78 As cuando otra vez grit la niita le dijo: Qu le haces a o n e mi hermanito, abuela? 79 As que la achkay le dijo: Cuando estaba rascando su cabeza para que dur-
126 qapa-aku-qa. c s
gritar-DEL-PRT
81
Achkaypa wilapan
Punu-ka:ku-qa-na-mi s
ka-nqa
dormir-CMPL-PRT-YA-DIR ser-3FUT
ni-pa-n s
82
pani-n-pis tsaka
madrugada
punu-ku-rqa-n-na. tsaka-la
madrugada-SOL
83
Tsawra-qa
entonces-TOP
a-rku-ri-r-na-i s s
venir-ARR-PNT-ASI-YA-RPT
akay-qa c
bruja-TOP
yanu-ku-y-ta warmi
mujer
qala-yku-rqa-n. qaya-ka-mu-rqa-n
llamar-REF-CTL-PSD-3
Yanu-ku-yka-pti-n-na-i s eskali:ra-ta
escalera-OBJ
altus-pita
cocinar-REF-INF-OBJ empezar-EN-PSD-3
cocinar-REF-IMPF-ASD-3P-YA-RPT altos-ABL
wamra-qa
nio-TOP n
Awila,
abuela
ura-pa:-ma-y c
poner-BEN-1O-2IMP
ura:-mu-na-:-paq!
bajar-CTL-SUBI-1P-PROP
84
Ni-pti-n
akay-qa c
kay-noq-i s
ni-rqa-n
Punu-ku-yka-y-raq,
i:ha.
dormir-REF-IMPF-2IMP-TOD hija
Tuta-la
86
a-rku-pti-ki-qa s
qasa:-u-nki-paq-mi. s yapa-ri-r
aadir-PNT-ASI n
qaya-ka-mu-pti-n-na-i s
llamar-REF-CTL-ASD-3P-YA-RPT
87
eskali:ra-ta ura-pa-rqa-n c
escalera-OBJ poner-BEN-PSD-3
ura:-mu-na-n-paq.
bajar-CTL-SUBI-3P-PROP
Ura-rka-mu-r-na-i s
bajar-ARR-CTL-ASI-YA-RPT
akay-ta c
tapu-rqa-n
turi-n-paq
May-taq
turi-la-:-qa,
awila?
miera, le rasqu su herida (de una enfermee dad de la piel). 80 Por eso grit. o 81 Despus cuando ya no se escuchaba e nada y pensando que ya se habr dormido, a la niita tambin se durmi. n e o 82 Entonces levantndose muy tempraa no, la achkay empez a cocinar. 83 Cuando o estaba ya cocinando, la niita dijo del piso n de arriba: Abuela, ponme la escalera para bajar! 84 Pero la achkay dijo: Todav dura e mete, hija. 85 Si te levantas temprano te va a hacer fr o. 86 Como la muchacha sigui llamando o e le puso la escalera para bajar. 87 Despus de bajar le pregunt a la achkay por su hermao
mi guerinta aspiriycushc. 80 Tsaymi gapaa chacushga. 81 Tsaypitaga mana mayacaptinnashi Punuccushganami canga nishpan panina pis punucorganna. 82 Tsauraga tsaca-tsacala sharcurirnashi achcayga yanucuyta galaycorgan. 83 Yanucuycaptinnashi altuspita warmi wamraga gayacamorgan: Awila, escalrata churae pmay urmunpag! a a a 84 Niptin achcayga caynogshi nergan: Punucuycayrag, 85 Tutala sharcuptija. quega gasshunquipagmi. a 86 Tsaypita wamra yaparir-yaparir gayacamuptinnashi escalrata churapargan ue rmunanpag. 87 Urarcamurnashi achcayta a taporgan turinpag: Maytag turilga, awia
127
Tsawra-qa
akay-qa c
kay-noq ni-rqa-n
decir-PSD-3
90
Ka:ma-:-u:-mi c
pitu-ra-yka-n.
91
cama-1P-LOC-DIR envolver-DUR-IMPF-3
Ama-raq a-rka-tsi-y-tsu. s
no-TOD venir-ARR-CAU-2IMP-NEG
Qasa-nqa-paq-mi.
hacer.fr o-3FUT-FUT-DIR
Tsay-noq
ese-SIM
ni-pa-n-i s s
decir-ASI-3P-RPT
wamra-ta
nio-OBJ n
tulpa-man
fogn-MET o
witi-pa:-na-n-ta-pis
alejarse-BEN-SUBI-3P-OBJ-TAMB
mana
no
muna-rqa-n-tsu.
querer-PSD-3-NEG
92
Tsay-pita-qa kanasta-ta
ese-ABL-TOP canasta-OBJ
y ikra-ta s
y sera-OBJ
93
apta-pa-rku-r-i s
empuar-BEN-ARR-ASI-RPT n
kaa-rqa-n c
enviar-PSD-3
wamra-ta yaku-ku-q.
nio-OBJ n agua-HACER-PRMV
Aywa-qa-n-pita-qa ra:tu-la-ta-i s s
ir-SUB-3P-ABL-TOP rato-SOL-OBJ-RPT
wamra-qa
nio-TOP n
kuti-ra-mu-rqa-n
volver-PNT-CTL-PSD-3
kay-noq ni-r
este-SIM decir-ASI
Kanasta-o y ikra-o c s c
canasta-LOC y sera-LOC
mana-mi yaku
no-DIR agua
pa:ra-n-tsu, awila!
parar-3-NEG abuela
94
Tsay-noq ni-pti-n-pis
ese-SIM
wamra-ta-qa yapay
kuti-tsi-rqa-n
Haa-wan c
hierba-COM
mitu-wan-pis
95
kanasta-ta luta-yku-r
yapay kuti-mu-r-na
wamra kay-noq
este-SIM
la? nishpan. 88 Tsauraga achcayga caynog nergan: Cmchmi pituraycan. 89 Amarag sharcaa a o tsiytsu. 90 Gasangapagmi. 91 Tsaynog nishpanshi wamrata tulpaman witipnantapis a mana munargantsu. 92 Tsaypitaga canastata y shicrata aptaparcurshi cachargan wamrata yacucog. 93 Aywashganpitaga rtulatashi wamraga a cutiramorgan caynog nir: Canastacho y shicracho manami yacu prantsu, awila! a 94 Tsaynog niptinpis wamrataga yapay cutitsergan: Jachawan mituwanpis canastata lutaycur apamunqui, ari! nishpan. 95 Tsaypita yacu mana praptinshi yaa pay cutimurna wamra caynog nergan: Ni-
no: Dnde est mi hermanito, abuela? o a 88 Entonces la achkay le dijo as En : mi cama est envuelto. 89 No lo despiertes a todav 90 Le har fr a. a o. 91 Diciendo as no , quiso que la muchacha se alejara de su fogn. o 92 Despus dndole una canasta y una e a sera a la muchacha la mand a traer agua. o 93 Despus de un rato la muchacha regres e o diciendo: En la canasta y la sera el agua no se llena, abuela! 94 Cuando dijo as hizo regresar a la muchacha Tapndola aunque sea con hiera bas o barro la traers, pues! dicindole. a e 95 Despus cuando no se llenaba el agua e otra vez regres la muchacha diciendo as o :
128 ni-rqa-n
decir-PSD-3
96
kiki-n
akay-na aywa-rqa-n c
ir-PSD-3
kay-noq inkarqa-ku-yku-r
este-SIM encargar-REF-EN-ASI
manka-:-ta kia-pti-n-qa c
yok, yok
yoc yoc
ni-mu-nki!
decir-CTL-2
98
97
Sa:pu, pi-pis
sapo
manka-:-ta kia-pti-n-qa c
Wayaw, pi-pis c
esp.ave
99
wayaw ni-mu-nki! c
esp.ave decir-CTL-2
Tsawra-qa
entonces-TOP
aywa-ku-pti-n-na-i s
ir-REF-ASD-3P-YA-RPT
yuki-pis, s
zorzal-TAMB
wayaw-pis, c
esp.ave-TAMB
sa:pu-pis
sapo-TAMB
wamra-ta
nio-OBJ n
wila-yka-:ri-rqa-n
contar-EN-PL-PSD-3
kay-noq
este-SIM
ni-r
decir-ASI
100
Turi-malwa-yki-pa
hermano-TIER-2P-GEN olla-ABL
tulu-n-kuna-qa
hueso-3P-PL-TOP
manka-u:-mi timpu-yka-n. c
olla-LOC-DIR hervir-IMPF-3
101
Kanan-qa
hoy-TOP
aywa-ku-y.
Huk li:wa-ta-noq
uno legua-OBJ-SIM
llevar-REF-ARR-ASI ir-REF-2IMP
aywa-yka-pti-ki-raq-mi
102
ir-IMPF-ASD-2P-TOD-DIR llamar-REF-PL-1FUT-FUT
Tsay-noq wila-yka-:ri-pti-n-i s
ese-SIM
contar-EN-PL-ASD-3P-RPT nio-TOP n
hermano-3P-PROP estar.triste-REF-ASI
Aunque tapo no se llena pues, abuela! 96 Despus cuando le falt agua la ache o kay misma se fue encargando as Zor: zal, si alguien abre mi olla yoc, yoc dirs! a 97 Sapo, si alguien abre mi olla toc toc dirs! 98 Huaychau, si alguien abre mi olla a huaychau dirs! a 99 Cuando la achkay se hab ido, el a zorzal, el huaychau y el sapo le aconsejaron a la muchacha diciendo: Tu hermanito a est hirviendo en la olla. 100 Ahora scalo a de la olla y vete cargndolo. 101 Cuando te a hayas alejado una legua recin vamos a llae mar. 102 Cuando le aconsejaron eso, la nia, n estando triste por su hermano, llorando va-
mashgayquinog lutaptpis manamari prane a tsu, awila! 96 Tsaypitaga yacun pishicuycuptinnashi quiquin achcayna aywargan caynog incargacuycur: Yuquish, pipis mancta quichapa tenga yoc, yoc nimunqui! 97 Spu, pipis a mancta quichaptenga tog, tog nimunqui! a 98 Waychau, pipis mancta quichaptenga a waychau nimunqui! 99 Tsauraga achcay yacu apamog aywacuptinnashi yuquishpis, waychaupis, sa pupis wamrata wilaycrergan caynog nir: a Turi-malwayquipa tuluncunaga mancachmi timpuycan. 100 Cananga mancapio ta jorguriycushpayqui apricurcur aywacuy. 101 Juc lwatanog aywaycaptiquiragmi gayae crishagpag. a 102 Tsaynog wilaycriptinshi wamraga tua rinpag laquicur wagashpan mancata tacshi-
Ni-rku-r-i s
decir-ARR-ASI-RPT olla-LOC
turi-n-pa
104
tulu-n-kuna-ta
apri-ku-rku-r
aywa-ku-rqa-n. akay-qa c
bruja-TOP
Tsay-ta rura-qa-n-yaq-qa s
ese-OBJ hacer-SUB-3P-LIM-TOP
105
qunqa-ku-yku-r-i s
olvidar-REF-EN-ASI-RPT
arma-ku-r
baar-REF-ASI n
ta:-ku-naq.
residir-REF-PSNR
Tsawra-qa
entonces-TOP
tsay
ese
wamra
nio n
apri-ku-rku-r
llevar-REF-ARR-ASI
aywa-ku-qa-n-pita-na-i s s
ir-REF-SUB-3P-ABL-YA-RPT
Li:wa-u:-na-mi c
legua-LOC-YA-DIR
ka-nqa
ser-3FUT yoc
ni-pa-n s
decir-ASI-3P yoc toc
tsay
ese toc huaychau
akay-ta c
qaya-ku-rqa-n
decir-ASI
Tsawra-qa
entonces-TOP
yuki-pis, s
zorzal-TAMB
wayaw-pis, c
esp.ave-TAMB
sa:pu-pis
sapo-TAMB
qaya-ku-qa-n-ta s
llamar-REF-SUB-3P-OBJ
maya-r-raq-i s
sentir-ASI-TOD-RPT
107
akay-qa c
bruja-TOP
tapra
tropezando
tapra
tropezando
ku:rri-la
corriendo-SOL
aywa-rqa-n.
ir-PSD-3
Caya-na-n-pa:-qa
manka-la-na-i s
olla-SOL-YA-RPT
qasa-qa-na s
hacer.fr o-PRT-YA
hita-ra-yka-rqa-n.
echar-DUR-IMPF-PSD-3
llegar-SUBI-3P-PROP-TOP
108
qaya-pa-r
kay-noq ni-rqa-n
Aqi s
paa c
lombriz barriga
yuki, paa-sapa s c
zorzal
barriga-MUCH sapo
mala.suerte esp.ave
riycorgan. 103 Nircurshi mancacho timpuycag turinpa tuluncunata apricurcur aywacorgan. 104 Tsayta rurashganyga gongacuycura shi achcayga armacur tcunag. 105 Tsaua raga tsay wamra apricurcur aywacushganpitanashi Lwachnami canga nishpan e o tsay incargashgancunaga achcayta gayacorgan: Yoc, yoc! Tog, tog! Waychau, waychau! nir. 106 Tsauraga yuquishpis, waychaupis, sa pupis gayacushganta mayarragshi achcayga tapra-tapra crrila aywargan. 107 Chao yananpga mancalanashi gasashgana jitaa raycargan. 108 Tsayshi incargacushgancunata gayapar caynog nergan: Aguish pacha yuquish, pachasapa spu, ranya waychau, a
ci la olla. 103 Despus se fue llevando los o e huesos de su hermano que estaban hervidos en la olla. 104 Mientras tanto habindose olvidado e la achkay se baaba. 105 Entonces despus n e que la muchacha se fue cargndolo, pensana do que ya se hab alejado una legua, los a encargados llamaron a la achkay diciendo yoc yok, toc toc, huaychau huaychau. 106 Entonces al escuchar las voces del zorzal, del huaychau y del sapo corri dno a dose tropezones. 107 Cuando lleg solameno te estaba la olla fr 108 As que maldijo a a. los que hab encargado diciendo as Zora : zal de barriga con lombrices, sapo barrign, o huaychau de mala suerte, cuando la muchacha estaba abriendo mi olla, por qu no e
130 imanir-taq
109
por.qu-PREG no e
Ni-pti-n-na-i s
110
pay-kuna-qa
mas
qu-OBJ-PREG ms e a
muna-nki?
querer-2
111
Qaya-ka-mu-ka-:-ari s c akay-qa c
bruja-TOP
112
o mana-ku? wamra-pa
nio-GEN n
llamar-REF-CTL-PRF-1-CRTSEG o no-S/N
Ni-pti-n-na-i s
decir-ASD-3P-YA-RPT
qepa-n-pa
atrs-3P-GEN a
aywa-rqa-n
ir-PSD-3
tapu-ku-ra-yka-r.
preguntar-REF-DUR-IMPF-ASI
Tsay-noq
ese-SIM
aywa-yka-pti-n-i s
ir-IMPF-ASD-3P-RPT
113
huk
uno
alqay
dominico
usa-ku-r
despiojar-REF-ASI
hama-ra-yka-rqa-n.
descansar-DUR-IMPF-PSD-3
Pay-ta-i s
l/ella-OBJ-RPT e
114
tapu-ku-rqa-n
preguntar-REF-PSD-3
kay-noq ni-r
este-SIM decir-ASI
Tayta alqay,
seor n
tapu-ku-ayki! s
Mana-ku rika-la-rqa-yki
no-S/N ver-CORT-PSD-2P
dominico preguntar-REF-1FUT2
yoraq haku-n
115
apri-qa s
Tsawra-qa
entonces-TOP
alqay-i s
dominico-RPT
kay-noq
este-SIM
ni-rqa-n
decir-PSD-3
Mana-mi,
no-DIR
mana-mi
no-DIR
rika-ka-:-tsu! s
ver-PRF-1-NEG
116
Tsay-noq ni-pti-n-i s
ese-SIM decir-ASD-3P-RPT
akay ni-rqa-n c
bruja decir-PSD-3
usa-ku-r
uysu-ra:-ku-pa-yki-qa! s
despiojar-REF-ASI agachar-DUR-REF-ASI-2P-TOP
me llamaron? 109 Cuando dijo as le dijeron: Qu e ms quieres? 110 Te hemos llamado o no? a 111 Cuando dijeron as la achkay se fue siguiendo a la muchacha preguntando a todos. 112 Cuando iba un dominico estaba sentado despiojndose. 113 A l le pregunt a e o diciendo: Te har una pregunta, seor doe n minico! 114 No has visto pasar a una muchacha con una manta blanca a la espalda? 115 Entonces el dominico dijo as No, : no la he visto! 116 As que la achkay dijo: Agachado sacndose piojos, qu va a ver?! a e
mancta wamra quichayclaptin imanirtag a a mana gayacamargayquitsu? 109 Niptinnashi paycunaga caynog nipcorgan: Imatatag mas munanqui? a 110 Gayacamushcchari o manacu? a 111 Niptinnashi achcayga wamrapa guepanpa aywargan tapucuraycar. 112 Tsaynog aywaycaptinshi juc algay usacur jamaraycargan. 113 Paytashi tapucorgan caynog nir: Tayta algay, tapucushayqui! 114 Manacu ricalargayqui yorag jacun aprishga warmi wamra pasagta? 115 Tsauraga algayshi caynog nergan: Manami, manami ricashctsu! a 116 Tsaynog niptinshi achcay nergan: Numpatsu gam ricanqui usacur uysura cushpayquega!
131 laqya-r
dar.sopapo-ASI
Tsay-noq
ese-SIM
ni-pti-n-i s
decir-ASD-3P-RPT
alqay-qa
dominico-TOP
ua-yku-rqa-n s
terminar-EN-PSD-3
akay-ta-qa. c
bruja-OBJ-TOP
118
Tsay-pita
ese-ABL
aywa-yka-qa-n-u:-i s c s
ir-IMPF-SUB-3P-LOC-RPT
tinku-qa s
encontrar-PRT
huk
uno
aas-wan. n
zorrillo-COM
119
Pay-ta-pis
l/ella-OBJ-TAMB e
kay-noq
este-SIM
ni-r-i s
decir-ASI-RPT
120
tapu-ku-rqa-n
preguntar-REF-PSD-3
Mama
madre
aaka, n
zorrillo
tapu-ku-la:-ayki! s
preguntar-REF-CORT-1FUT2
Mana-ku rika-la-rqa-yki
no-S/N
yoraq haku-n
apri-qa s
nio n
pasar-AG-OBJ
aas-pis. n Numpa-tsu
nunca-NEG
decir-PSD-3-RPT zorrillo-TAMB
122
Ni-pti-n-na-i s
decir-ASD-3P-YA-RPT
akay-qa c
bruja-TOP
kay-noq
este-SIM
ni-rqa-n
decir-PSD-3
qam-qa
t-TOP u
ima-ta-pis
123
qu-OBJ-TAMB ver-2 e
Tsay-noq ni-pti-n-i s
ese-SIM
aas-qa n
124
Tsawra-qa
nawi-n-ta kupa-ra-yka-r
125
huk wiskul-na
gallinazo-YA
hama-ra-yka-rqa-n.
descansar-DUR-IMPF-PSD-3
Pay-ta-pis
l/ella-OBJ-TAMB e
tapu-ku-rqa-n
preguntar-REF-PSD-3
Tsaynog niptinshi algayga lagyar ushaycorgan achcaytaga. 118 Tsaypita aywaycashganchshi tincusho ga juc aaswan. 119 Paytapis caynog nirshi n tapucorgan: Mama aaca, tapuculshayn a qui! 120 Manacu ricalargayqui yorag jacun aprishga warmi wamra pasagta? 121 Manami, manami ricargtsu! nera ganshi aaspis. n 122 Niptinnashi achcayga caynog nergan: Numpatsu gamga imatapis ricanqui, ragau pacha aas! n 123 Tsaynog niptinshi aasga nawincho n chiulapaycorgan. 124 Tsauraga nawinta cuparaycar aywaycaptinshi juc wisculna jamaraycargan. 125 Paytapis tsaynoglashi tapucorgan:
117
Cuando le dijo as el dominico le , dio sopapos a la achkay. 118 Despus cuando iba, se encontr con e o e o un zorrillo. 119 A ella tambin le pregunt as Mam zorrillo, le har una pregunta! : a e 120 No ha visto pasar a una muchacha con una manta blanca a la espalda? 121 No, no la he visto, dijo la mam a zorrillo. 122 Cuando le dijo as la achkay le dijo: , Nunca vas a ver nada, zorrillo barriga de gusanos! 123 Cuando le dijo as el zorrillo la orin o en sus ojos. 124 Entonces sobando sus ojos, se fue a donde un gallinazo que estaba sentae e o do. 125 A l tambin le pregunt lo mismo:
117
Achkaypa wilapan
gallinazo preguntar-REF-CORT-1FUT2
Ni-pti-n-i s Tsay-noq
ese-SIM
wiskul-qa ni-pti-n-i s
decir-ASD-3P-RPT
ni-rqa-n. Mana-ku
no-S/N
decir-ASD-3P-RPT gallinazo-TOP
127
tapu-ku-rqa-n
preguntar-REF-PSD-3
rika-la-rqa-yki
128
kay-pa
apri-qa s
pasa-q-ta?
Tsawra-qa
entonces-TOP
wiskul-pis
gallinazo-TAMB
Mana-mi,
no-DIR
mana-mi
no-DIR
rika-rqa-:-tsu!
ver-PSD-1-NEG
ni-rqa-n-i. s
decir-PSD-3-RPT
129
Ni-pti-n-i s
decir-ASD-3P-RPT
akay-qa c
bruja-TOP
kay-noq ni-rqa-n
este-SIM decir-PSD-3
Ima-ta
qu-OBJ e
rika-la-r-taq
ver-CORT-ASI-PREG
puri-nki, bu:da
andar-2
130
paa c
trasero gallinazo
Ni-pti-n-na-i s
Tsay uywa-kuna-ta-i s
ese
kay-noq ni-r
decir-ASI
132
animal-PL-OBJ-RPT nio n
rogar-REF-PSD-3 este-SIM
tapu-ku-u-pti-ki-qa s
preguntar-REF-2O-ASD-2P-TOP
Turi-malwa-:-pa
hermano-TIER-1P-GEN
Seor gallinazo, le har una pregunta! n e 126 Cuando dijo, el gallinazo le dijo: A ver, pregntame! u 127 Entonces la achkay le pregunt: o No has visto pasar por aqu a una mu chacha con una manta blanca a la espalda? 128 Entonces el gallinazo tambin le die jo: No, no la he visto. 129 Cuando le dijo as la achkay le dijo: , Qu andas viendo barriga de carroa, gae n llinazo poto pelado! 130 Cuando dijo as el gallinazo le dio , picotazos y patadas. 131 A esos animales la muchacha les hab rogado: Si alguien te pregunta no le a avises. 132 Los huesos de mi hermanito me
Tayta wiscul, tapuculshayqui! a 126 Niptinshi wiscolga: M tapucamay! a nergan. 127 Tsaynog niptinshi achcayga tapucorgan: Manacu ricalargayqui caypa warmi wamra yorag jacun aprishga pasagta? 128 Tsauraga wisculpis: Manami, manami ricargtsu! nerganshi. a 129 Niptinshi achcayga caynog nergan: Imata ricalartag purinqui, bda pacha gau ra putu wiscul! 130 Niptinnashi wiscolga jaytar taushir ushaycorgan. 131 Tsay uywacunatashi wamra ruwacorgan caynog nir: Pipis tapucushuptiquega ama wilayculanquitsu. 132 Turi-malwpa a tulucunatami gueshpiycts. 133 Tsaynog a e
133 ruwa-ku-pti-n-i s
rogar-REF-ASD-3P-RPT
qepi-yka:-tsi-:. s
escaparse-IMPF-CAU-1
133
Tsay-noq
ese-SIM
akay-ta-qa c
134
mana pi-pis
bruja-OBJ-TOP no
quin-TAMB contar-PSD-3-NEG e
Tsay-pita pasa-r
ese-ABL
hama-ra-yka-rqa-n. Tayta
seor n
pasar-ASI bruja
135
Pay-ta-pis
l/ella-OBJ-TAMB e
tapu-ku-rqa-n
preguntar-REF-PSD-3
136
anka,
gaviln a
tapu-ku-la:-ayki! s
preguntar-REF-CORT-1FUT2
Mana-ku rika-la-rqa-yki
no-S/N
yoraq haku-n
apri-qa s
nio n
pasar-AG-OBJ
Ni-pti-n-i s Tsay-noq
ese-SIM
anka-pis ni-pti-n-i s
decir-ASD-3P-RPT pollito-3P-OBJ
decir-ASD-3P-RPT gaviln-TAMB a
138
akay-qa c
bruja-TOP
ali-r s
insultar-ASI t-TOP u
kay-noq
este-SIM nunca-NEG
ni-rqa-n
decir-PSD-3 qu-OBJ-TAMB e
Runa-kuna-pa ipa-n-ta c s
hombre-PL-GEN
rika-ku-pa-yki c s
divisar-REF-ASI-2P
rika-nki-man!
ver-2-COND
139
Tsay-noq
ese-SIM
ni-pti-n-i s
decir-ASD-3P-RPT
anka-qa
gaviln-TOP a
yawar
sangre
yawar
sangre
tawi-r s
picotear-ASI
ua-yku-rqa-n. s
terminar-EN-PSD-3
ruwacuptinshi achcaytaga mana pipis wilargantsu. 134 Tsaypita pasar achcay aywaycaptinshi juc anca jamaraycargan. 135 Paytapis tapucorgan caynog nir: Tayta anca, tapuculshayqui! 136 Manacu ricalargayqui yorag a jacun aprishga warmi wamra pasagta? 137 Niptinshi ancapis: Manami, manami ricashctsu! nergan. a 138 Tsaynog niptinshi achcayga ashlir caynog nergan: Runacunapa chipshanta ricchacushpayqui gamga numpatsu imatapis ricanquiman! 139 Tsaynog niptinshi ancaga yawar-yawar taushir ushaycorgan.
estoy llevando. 133 Como la chica les hab a suplicado as nadie le avis a la achkay. , o 134 Pasando de all cuando la achkay , e se iba, un gaviln estaba sentado. 135 A l, a tambin, le pregunt as Seor gaviln, e o : n a le har una pregunta! 136 No ha visto pae sar a una muchacha con una manta blanca a la espalda? 137 Cuando dijo as el gaviln tambin a e le dijo: No, no la he visto. 138 Cuando dijo as la achkay lo insult o diciendo: Divisando a los pollitos de los hombres nunca vas a ver nada! 139 Cuando dijo as el gaviln a picota, a zos la dej puro sangre. o
134
140
pasa-r
pasar-ASI
141
aywa-yka-pti-n-na-i s
ir-IMPF-ASD-3P-YA-RPT
huk
uno
luyu c
venado
takLa-n-wan
arado-3P-COM
yapya-yka-rqa-n.
arar-IMPF-PSD-3
Pay-ta-pis
142
kay-noq-i s
tapu-ku-rqa-n
Tayta luyu, c
seor n venado
tapu-ku-la:-ayki! s
preguntar-REF-CORT-1FUT2
Mana-ku rika-la-rqa-yki
no-S/N
yoraq haku-n
apri-qa s
pasa-q-ta? pay-qa
l/ella-TOP e
nio n
este-ADV pasar-AG-OBJ
Ni-pti-n-i s
decir-ASD-3P-RPT
ni-rqa-n
decir-PSD-3
Mana-mi,
no-DIR
mana-mi
no-DIR
pi:
quin e
pasa-q-ta-pis
144
pasar-AG-OBJ-TAMB ver-SUB-1P-NEG
Tsawra-qa
entonces-TOP
kay-noq ni-rqa-n
este-SIM decir-PSD-3
Runa-pa
hombre-GEN
uqa-n
oca-3P
ua-y-la-wan s
145
terminar-INF-SOL-COM t-TOP u
Tsay-noq
ese-SIM
ali-pti-n-i s s
insultar-ASD-3P-RPT
146
luyu-qa c
venado-TOP
takLa-n-wan
arado-3P-COM
tsiqla-pa
cintura-ADV
mutu-yku-rqa-n.
cortar-EN-PSD-3
Tsawra-qa
entonces-TOP
akay c
bruja
Tinki-ka-y
hacer.nudo-PSV-2IMP
tsiqla!
cintura
Tinki-ka-y
147
tsiqla! ni-pti-n-i s
tsiqla-n-qa
tinki-ka-rqa-n.
hacer.nudo-PSV-2IMP cintura
Tsay-pita karu-ta
ese-ABL
aywa-yka-qa-n-u:-na-i s c s
Pasando por all cuando la ach, kay se iba, un venado estaba arando con su e e o arado de pie. 141 A l tambin le pregunt as Seor venado, le har una pregunta! : n e 142 Por aqu no ha visto pasar a una mu chacha con una manta blanca a la espalda? 143 Cuando dijo as l le dijo: No, no , e he visto pasar a nadie. 144 Entonces la achkay insultndolo le a dijo: Terminando las ocas de los hombres qu va a ver! e 145 Cuando lo insult as el venado le o , cort la cintura con su arado. 146 Entonces o la achkay Sana, sana cintura! diciendo, su cintura se san. o 147 Despus cuando se fue lejos se ene
140
Tsaypita pasar aywaycaptinnashi juc luychu tacllanwan yapyaycargan. 141 Paytapis caynogshi tapucorgan: Tayta luychu, tapuculshayqui! 142 Manacu ricalargayqui a yorag jacun aprishga warmi wamra caypa pasagta? 143 Niptinshi payga nergan: Manami, manami p pasagtapis ricashgtsu! a 144 Tsauraga achcay ashlirshi caynog nergan: Runapa ogan ushaylawan gamga numpatsu ricanquiman cargan! 145 Tsaynog ashliptinshi luychoga tacllanwan tseglapa mutuycorgan. 146 Tsauraga achcay: Tinquicay tsegla! Tinquicay tsegla! niptinshi tseglanga tinquicargan. 147 Tsaypita caruta aywaycashganchnao
140
135 ni-r
decir-ASI
Pay-ta-pis
l/ella-OBJ-TAMB e
tapu-ku-rqa-n
preguntar-REF-PSD-3
149
kay-noq
este-SIM
Tayta
seor n
kondur,
cndor o
tapu-ku-la:-ayki! s
preguntar-REF-CORT-1FUT2
Mana-ku rika-la-rqa-yki
no-S/N
yoraq haku-n
apri-qa s
nio n
este-ADV pasar-AG-OBJ
Ni-pti-n-na-i s
krus ka-q-o c
cruz
151
ser-AG-LOC rodilla-CNV-DUR-IMPF-PSD-3
Tsay-noq wila-pti-n-i s
ese-SIM
kondur-ta Qam-mi
t-DIR u
decir-PSD-3 cndor-OBJ o
itsanqa ali
153
runa
Tsay-hina-mi
tapu-ku-ka-:! s
mucho-SEM-DIR preguntar-REF-PRF-1
Mana-mi pi-pis
no-DIR
154
rika-:-mi ni-ma-qa-tsu. s
ver-1-DIR decir-1O-PRT-NEG
quin-TAMB e
Tsay-yaq-qa
ese-LIM-TOP
tayta
seor n
Dios-ni-ntsi-ta-i s
dios--12P-OBJ-RPT
wamra-qa
nio-TOP n
155
kay-noq
este-SIM
ni-r
decir-ASI
mana-ku-yka-rqa-n
pedir-REF-IMPF-PSD-3
Tayta!
seor n
U:ru
oro
kadina-la-yki-ta
cadena-SOL-2P-OBJ
kaa-rpa-la:-mu-y! c
enviar-ABJ-CORT-CTL-2IMP
156
Tsay-noq yapa-ri-r
ese-SIM
yapa-ri-r
qaya-ku-pti-n-i s
sii:lu-pita tayta
seor n
shi juc condurwan tincorgan. 148 Paytapis tapucorgan caynog nir: Tayta condur, tapuculshayqui! 149 Manacu ricalargayqui a yorag jacun aprishga warmi wamra caypa pasagta? 150 Niptinnashi condorga caynog nergan: Nganami tagay punta crus-cagcho gona gurparaycargan. 151 Tsaynog wilaptinshi achcayga caynog nergan condurta: Gammi itsanga ali runa canqui, tayta condur! 152 Tsayjinami tapua cushc! 153 Manami pipis ricmi nimashgaa tsu. 154 Tsayyga tayta Diosnintsitashi wama raga caynog nir manacuycargan: Tayta! 155 Oru cadinalayquita cacharpalmuy! a 156 Tsaynog yaparir-yaparir gayacuptin-
contr con un cndor. 148 A l tambin le o o e e pregunt as Seor cndor, le har una o : n o e pregunta! 149 Por aqu no ha visto pasar a una muchacha con una manta blanca a la espalda? 150 Cuando le pregunt, el cndor le dio o jo: Hace rato all en la punta donde est a a la cruz estaba arrodillada. 151 Cuando le dijo as la achkay le dijo , al cndor: Usted s es buena gente, seor o n cndor! 152 Tanto he preguntado, seor! o n 153 Pero nadie me dijo que la hab visto. a 154 Mientras tanto la muchacha ped a a nuestro Dios as Padre! 155 Sultame tu : e cadena de oro! 156 Despus de estar llamando as del e ,
Tsay kadina-pa
ese cadena-GEN
altu-ta
alto-OBJ
wamra witsa-yka-pti-n-na-i s
nio n
158
akay-pis c
bruja-TAMB
tsay
ese
subir-IMPF-ASD-3P-YA-RPT
krus ka-q-man
cruz
aya-rqa-n. c
Tsay-man aya-yku-r-na-i c s
ese-MET
pay-pis
tayta
ser-AG-MET llegar-PSD-3
Dios-ta
dios-OBJ
mana-ku-rqa-n
pedir-REF-PSD-3
kay-noq ni-r
este-SIM decir-ASI
Tayta!
seor n
159
U:ru kadina-la-yki-ta
oro cadena-SOL-2P-OBJ
kaa-rpa-la:-mu-y! c
enviar-ABJ-CORT-CTL-2IMP
160
Tsawra-qa
entonces-TOP seor n
161
tsay ipi-ta-qa s
ese
162
kuti-tsi-ku-rku-rqa-n. yapay-i s
otra.vez-RPT
bra-OBJ-TOP volver-CAU-REF-ARR-PSD-3
Tsawra-qa
entonces-TOP
akay-qa c
bruja-TOP
mana-ku-rqa-n
pedir-REF-PSD-3
Tayta!
seor n
163
U:ru
oro
kadina-la-yki-ta
164
kaa-rpa-la:-mu-y! c ipi s
bra
Tsay-noq mana-ku-pti-n-i s
ese-SIM pedir-REF-ASD-3P-RPT
cielo nuestro Dios le solt su cadena de oro. o 157 Y cuando con esa cadena la muchacha ya estaba subiendo arriba, la achkay tambin lleg donde estaba la cruz. 158 Llee o gando all ella tambin a nuestro Dios le , e pidi as Padre! 159 Tu cadena de oro o : sultame! e 160 Entonces nuestro Dios le solt una o soga de bra. 161 Cuando la achkay estaba por subir, nuestro Dios hizo regresar la soga. 162 Entonces la achkay otra vez pidi: o e Padre! 163 Sultame tu cadena de oro! 164 Esa vez solt la soga con un ratn. o o 165 Despus con esa soga la achkay tambin e e
shi sylupita tayta Diosnintsega cacharpae morgan ru cadinanta. o 157 Tsay cadinapa altuta wamra witsaycaptinnashi achcaypis tsay crus-cagman chayargan. 158 Tsayman chayaycurnashi paypis tayta Diosta manacorgan caynog nir: Tayta! 159 Oru cadinalayquita cacharpalmuy! a 160 Tsauraga tayta Diosnintsega shipi wascalatashi cacharpamorgan. 161 Tsaywan achcay witsnanpag caycaptinnashi tayta a Diosnintsega tsay shipitaga cutitsicurcorgan. 162 Tsauraga yapayshi achcayga manacor gan: Tayta! 163 Oru cadinalayquita cacharpalmuy! nishpan. a 164 Tsaynog manacuptinshi shipi wascata juc ucushnintawanshi cacharpamorgan.
Ni-rku-r-i s
akay-pis c
qala-yku-rqa-n.
empezar-EN-PSD-3
Tsawra-qa
entonces-TOP
uku-qa s
ratn-TOP o
167
kup
kup,
kup
kup ni-r
kupu-y-ta c Uku! s
ratn o
qala-yku-rqa-n.
168
Tsay-na-i s
ese-YA-RPT
akay-qa c
bruja-TOP
ulqu:-pa-rqa-n
enojarse-BEN-PSD-3
Tayta
seor n
decir-ASI
kuyda-:du uku-qa s
Tsay-noq ni-pti-n-i s
ese-SIM
Mana-mi, mana-mi!
no-DIR no-DIR
170
Unay awila-:
antes
171
rupa ni-pa-n s
kupu-ku-:! c uku-qa s
ratn-TOP o
dar-EN-1O-SUB-3P-OBJ-DIR roer-REF-1
Tsay-noq
ese-SIM
yapa-ri-r-i s
aadir-PNT-ASI-RPT n
decir-ASI-3P
172
kupu-yka-rqa-n. c
roer-IMPF-PSD-3
Tsawra-qa
yapay-i s
Uku! s
ratn o
174
173
Ni-pti-n-i s
uku-pis s
yapay ni-rqa-n
Nircurshi achcaypis tsay shipi wascapa e witsayta galaycorgan. 166 Tsauraga sylu pulanman yaycuycaptinnashi ucushga cup-cup, cup-cup nir shipita cupchuyta galayo corgan. 167 Tsaynashi achcayga olgpargan caynog nir: Ucush! 168 Tayta Diosnintsipa ru cadinanta cuyddu cupchur! o a 169 Tsaynog niptinshi ucushga caynog nergan: Manami, manami! 170 Unay awil rupa tantan goycamashgantami cupchua c! o 171 Tsaynog nishpan yaparir-yaparirshi ucushga cupchuycargan. 172 Tsauraga yapayshi achcayga ucushta olgpargan: Uo o cush! 173 Tayta Diosnintsipa ru cadinanta cuyddu cupchur! a 174 Niptinshi ucushpis yapay nergan: Unay awil rupa tantan goycamashgantaa
165
empez a subir. 166 Entonces cuando lleg o o hasta la mitad del cielo, el ratn empez a o o roer la soga. 167 As que la achkay le regan: Ratn! 168 Cuidado, no cortes la cao o dena de oro de nuestro Dios! 169 Cuando dijo eso, el ratn le dijo: o No, no! 170 Estoy comiendo el pan quemado que mi abuelita me dio! 171 Diciendo as el ratn sigui royen, o o do la soga. 172 Entonces la achkay otra vez rega al ratn: Ratn! 173 Cuidado, con no o o roer la cadena de oro de nuestro Dios! 174 Cuando dijo as el ratn le dijo: , o Pues estoy comiendo el pan quemado que
138 qo-yka-ma-qa-n-ta-mari s
175
dar-EN-1O-SUB-3P-OBJ-DIRSEG roer-REF-1
Tsawra-qa
entonces-TOP
tsay-noq
ese-SIM
uku-qa s
ratn-TOP o
elaqpita
de.repente
ipi-ta-qa s
bra-OBJ-TOP
kuptu-riyka-mu-naq.
trozarse-DRP-CTL-PSNR
Tsawra-qa
entonces-TOP
akay ipi-n c s
bruja bra-3P
apta-qa s
empuar-PRT n
altu-pita tuni-mu-pa-n-i s s
alto-ABL caer-CTL-ASI-3P-RPT
177
kay-noq ni-rqa-n
este-SIM decir-PSD-3
Kulun-ta c
colchn-OBJ o
mata-y, s
desparramar-2IMP
wilka!
nieto
Kulun-ta c
colchn-OBJ o
mata-y, s
desparramar-2IMP
wilka,
nieto
kulun c
colchn o
hana-la-n-man
sobre-SOL-3P-MET
tuni-mu-na-:-paq!
caer-CTL-SUBI-1P-PROP
178
Tsay-noq ni-pa-n-i s s
ese-SIM decir-ASI-3P-RPT
Uluyma-la-pis,
nopal-SOL-TAMB
waLanka-la-pis, iraka-la-pis s
cacto-SOL-TAMB zarza-SOL-TAMB
ka-aq-ari! s c
ser-1FUT-CRTSEG
ni-r-qa
decir-ASI-TOP
hatunkaray
tremendo
179
qalan-man
roca-MET
irapa c
pedazo
irapa c
pedazo
ua-ka-q-paq s iraka-ta-qa s
zarza-OBJ-TOP
180
Tsay-pita-patsa-i s
kanan-yaq-pis runa-kuna
terminar-PSV-AG-PROP caer-CTL-PSD-3
Warmi
mujer
wamra-na-i s
nio-YA-RPT n
181
itsanqa
de.veras
aya-rqa-n c
llegar-PSD-3
tayta
seor n
Dios-ni-ntsi
dios--12P
ka-q-man.
ser-AG-MET
Tsay-o c
ese-LOC
turi-malwa-n
hermano-TIER-3P
ima-noq-pa
qu-SIM-ADV e
wanu-qa-n-ta-pis s
morir-SUB-3P-OBJ-TAMB
mi abuelita me dio! 175 Entonces cuando estaba royendo as de repente troz la soga. 176 Enton, o ces la achkay, agarrando su soga cayendo de arriba dijo: Tiende el colchn, nieta! o 177 Tiende el colchn, nieta, para caerme o encima del colchn! o 178 Diciendo as Siquiera ser zar: e za!, diciendo cay en una piedra grano de hasta salpicar de pedacito en pedacito. 179 Desde ese tiempo hasta ahora la gente llama a la zarza con espinas achkay. 180 Pero la muchacha hab llegado dea o lante de Dios. 181 All cuando le dijo cmo
mari cupchuc! o 175 Tsauraga tsaynog cupchuycashganchshi ucushga elagpita shipitaga cupturiyo camunag. 176 Tsauraga achcay shipin aptashga altupita tunimushpanshi caynog nergan: Culchunta mashtay, wilca! 177 Culchunta mashtay, wilca, culchun janalanman tunimunpag! a 178 Tsaynog nishpanshi: Uluymalapis, wallancalapis, shiracalapis cashagchari! nerga jatuncaray galanman chirapa-chirapa ushacagpag tunimorgan. 179 Tsaypita-patsashi cananyagpis runacuna shiracataga achcay nipcun. a 180 Warmi wamranashi itsanga chayargan tayta Diosnintsi-cagman. 181 Tsaycho turi-malwan imanogpa wanushgantapis wi-
139 kay-noq
este-SIM
tayta
seor n
Dios-ni-ntsi-qa
dios--12P-TOP
ni-rqa-n
decir-PSD-3
Hatun
grande
iqlesya-o c
iglesia-LOC
ka-yka-q
ser-IMPF-AG
kahun
cajn o
ruri-la-n-man
adentro-SOL-3P-MET
182
wiqa-yku-un c s
cerrar-EN-12FUT
tsay-o c
ese-LOC
183
kawari-ka-mu-na-n-paq.
revivir-REF-CTL-SUBI-3P-PROP
Itsanqa
de.veras
ama
no
watqa-pa-nki-tsu.
espiar-BEN-2-NEG
Watqa-pa-pti-ki-qa
184
mana-mi kawari-mu-nqa-tsu.
revivir-CTL-3FUT-NEG
espiar-BEN-ASD-2P-TOP no-DIR
Tsay-noq ni-pa-n-i s s
ese-SIM decir-ASI-3P-RPT
185
Tsawra-qa
entonces-TOP
tardi-na
tarde-YA
ka-pti-n
ser-ASD-3P
tsay
ese
warmi
mujer
wamra-qa
nio-TOP n
Dios-ni-ntsi
dios--12P
ni-qa-n-ta s watqa-yku-rqa-n.
espiar-EN-PSD-3
186
mana ka:su-ku-r-i s
kahun uku-la-n-pa c
turi-n-ta
decir-SUB-3P-OBJ no
hacer.caso-REF-ASI-RPT cajn o
hueco-SOL-3P-GEN hermano-3P-OBJ
Tsay-noq
ese-SIM
watqa-yku-na-n-paq-i s
espiar-EN-SUBI-3P-PROP-RPT
187
turi-malwa-n-qa
hermano-TIER-3P-TOP
a-rku-yka-rqa-n-na. s
venir-ARR-IMPF-PSD-3-YA
Tsay-noq
ese-SIM
watqa-yku-qa-n-pita-i s s
espiar-EN-SUB-3P-ABL-RPT
ikay s
dos
pii c
perrito
alqu-man tikra-ka:ku-rqa-n.
perro-MET volver-CMPL-PSD-3
188
Tsay-pita-patsa-i s
kanan-yaq-pis pii c
alqu-kuna-qa
runa-noq-pis
yarpa-y-ni-yuq.
hombre-SIM-TAMB recordar--INF-TEN
lapaycuptinshi tayta Diosnintsega caynog nergan: Jatun iglesyacho caycag cajun rurilanman wichgaycushun tsaycho cawaricamunanpag. 182 Itsanga ama watgapanquitsu. 183 Watgapaptiquega manami cawarimongatsu. 184 Tsaynog nishpanshi Diosnintsega aywacorgan tsay wamrapita. 185 Tsauraga tardina captin tsay warmi wamraga Diosnintsi nishganta mana csucurshi cajun uchculana pa turinta watgaycorgan. 186 Tsaynog watgaycunanpagshi turi-malwanga sharcuycarganna. 187 Tsaynog watgaycushganpitashi ishcay pichi alguman ticraccorgan. 188 Tsaypita-patsashi cananyaga pis pichi algucunaga runanogpis yarpayniyog.
hab muerto su hermanito, nuestro Dios le a dijo as Lo encerrar en el cajn que est : e o a en la iglesia grande para que reviva. 182 Eso s no lo debes mirar. 183 Si lo miras no va a , revivir. 184 Diciendo as nuestro Dios se alej , o de la muchacha. 185 Entonces cuando ya era tarde la muchacha, sin hacer caso a lo que dijo nuestro Dios, mir por un huequito en o el cajn a su hermanito. o 186 Cuando lo mir as su hermanito eso taba levantndose ya. 187 Por mirarlo as se a convirti en dos perros pichitos. 188 Desde o ese tiempo hasta ahora esos perritos son inteligentes como el hombre.
140
Achkaypa wilapan
189
Tsawra-qa
rika-yku-na-n-pa:-qa wamra-ta-qa
nio-OBJ-TOP n
ikay pii s c
perrito
entonces-TOP seor n
alqu-kuna-la-na-i s
perro-PL-SOL-YA-RPT
ka-yka:-naq.
ser-IMPF-PSNR
Tsay-i s
ese-RPT
kay-noq ni-rqa-n
este-SIM decir-PSD-3
ima-paq-taq
qu-PROP-PREG e
watqa-pa-rqa-yki?
espiar-BEN-PSD-2P
espiar-2-NEG
decir-IMPF-ASD-1P-TOP
yanaqa:-u-nki-paq. s runa-kuna-qa
hombre-PL-TOP
Tsay-noq ni-qa-n-pita-i s s
ese-SIM decir-SUB-3P-ABL-RPT
alqu-ta-qa.
perro-OBJ-TOP
193
194
Tsay-i s
kanan-yaq-pis
ese-RPT hoy-LIM-TAMB
runa-kuna kiLa-ta-qa
hombre-PL luna-OBJ-TOP
Entonces cuando regres nuestro o Dios para verlo, slo dos pichitos estaban. o 190 As que le dijo a la muchacha: Aun que te dijeron que no miraras por qu lo e has mirado? 191 Ahora slo estos pichitos te o acompaarn. n a 192 Por lo que nuestro Dios ha dicho, hasta ahora los hombres quieren a los pichitos. 193 Esa muchacha ya dicen que se convirti en la luna. 194 Por eso hasta ahora a o la luna la gente le dice Madre luna.
189
Tsauraga tayta Diosnintsi cutiycur ricaycunanpga ishcay pichi algucunalanashi a caycnag. 190 Tsayshi wamrataga caynog a nergan: Ama watganquitsu niycaptga e imapagtag watgapargayqui? 191 Cananga cay pichicunalami yanagshunquipag. a 192 Tsaynog nishganpitashi runacunaga cananyagpis cuyan pichi algutaga. 193 Tsay warmi wamranashi quillaman ticrargan. 194 Tsayshi cananyagpis runacuna quillataga mama quilla nipcun. a
189
141
Wamracunawan achacay
Relatado por Anastacia Nasario de Figueredo Analizado por David Weber
1
Muu-y-i c s
estar.sin-INF-RPT
amatar
much simo
ka-ra-n.
ser-PSD-3
Unay-i s
antiguamente-RPT
muu-y c
estar.sin-INF
ka-ra-n.
ser-PSD-3
Muu-y c
estar.sin-INF
ka-pti-n-qa,
ser-ASD-3P-TOP
4
pasaypa
muy
mana-i s
no-RPT
ima-pis
qu-TAMB e
miku-na-n-paq
comer-SUBI-3P-PROP
5
ka-ra-n-u. c
ser-PSD-3-NEG
Cawra utku-pa
7
entonces algodn-GEN o
muru-La-n-ta-i s
semilla-SOL-3P-OBJ-RPT
tari-mu-q.
encontrar-CTL-PN
Wamra aka c
nio n mucho
ka-a. s
ser-PRT
8
Utku-pa
algodn-GEN o
muru-La-n-ta
semilla-SOL-3P-OBJ
tari-rka-mu-r-qa
encontrar-ARR-CTL-ASI-TOP
9
anka-q-i. s
tostar-PN-RPT
Wamra-kuna-qa
nio-PL-TOP n
aka-i c s
10
ka-a. s
utku-pa
muru-La-n-ta. kaaLa n
tiesto
mucho-RPT ser-PRT
May-aw-raq c
dnde-LOC-TOD o
ese-SIM
ka-a? ni-n-i s s
11
Cawra Ura
entonces
decir-3-RPT nio-TOP n
12
Kimsa-n
tres-3P
decir-3-RPT madre-3P-TOP
Muchuyshi amatar caran. 2 Unayshi muchuy caran. 3 Muchuy captenga, pasaypa manashi imapis micunanpaj caranchu. 4 Chayshi maman aywaj ashipacoj. 5 Chaura utcupa murullantashi tarimoj. 6 Wamra achca casha. 7 Utcupa murullanta tarircamorga ancajshi. 8 Wamracunaga achcashi casha. 9 Maman taytan chayachimoj utcupa murullanta. 10 Chayno maman taytan chayaycachimorga Maychtaj caalla cao n sha? ninshi mamanga. 11 Chaura Ura cuchullachmi casha cao nallaga ninshi wamraga. 12 Chaura Wamra nyerda, puunqui n man! ninshi mamanga. 13 Quimsan wam-
Hab una fuerte hambruna. 2 La a hambruna fue hace mucho tiempo. 3 Cuando hubo hambruna, no hab nada para coa mer. 4 Entonces su mam iba a buscar (coa mida). 5 Encontraba solamente semillas de algodn. 6 Hab muchos nios. 7 Encono a n trando solamente semillas de algodn, las o a n tostaba. 8 Hab muchos nios. 9 Los padres tra solamente las semillas de algodn. an o 10 (Una vez) cuando los padres trajeron as , la mam dice: Dnde est mi tiesto? a o a 11 Entonces un nio dice: El tiesto esn t abajo en el rincn no ms. a o a 12 Entonces la mam dice: Nio miera n da! deber estar durmiendo. 13 Habiendo as
142 wamra-n-ta-i s
14
nio-3P-OBJ-RPT colgar-3 n
Cawra-qa
entonces-TOP
wamra-qa qapa-ra-yka-n-i. s
nio-TOP n gritar-DUR-IMPF-3-RPT
Hanqa-n-pa-i s
arriba-3P-GEN-RPT
kondor
cndor o
pa:sa-n,
pasar-3
tuma-rku-r,
dar.vueltas-ARR-ASI
tuma-rku-r.
dar.vueltas-ARR-ASI
16
Cawra
entonces
Tiyu-y
t o-VOC
kondor,
cndor o
wamra-qa.
17
rai-ri-r c wamra-ta-qa.
horqu-ri-yku-r,
awata-ku-rku-r s
Ni-rku-r-i s
qarwa-ra-yka-q Kay-La-aw c
21
oqa-man aya-i-n c c
20
kondor wamra-ta-qa.
nio-OBJ-TOP n
Caya-yka-i-r c tiya-n.
residir-3
ka-ku-nki ni-n-i. s
decir-3-RPT
22
Taqay impa-aw-qa c c
aquel nio n banda-LOC-TOP
llegar-EN-CAU-ASI
aakay-mi c
achakay-DIR
Miku-u-nki-paq-mi. s
Kuyda:,
cuidado
wamra,
aywa-r
ir-ASI
nina-ku-q.
candela-HACER-PRMV
24
Taqay-aw-qa aakay-mi c c
tiya-n ni-n-i. s
25
Cawra
entonces
puesto los nios en una canasta, los colg n o en una pea. n 14 Entonces los nios gritan. 15 Arriba n un cndor pasa, dando vueltas, dando vuelo tas. 16 Entonces el nio dice: T cndor, n o o te ruego que me saques! 17 Entonces el cndor llega, rompe la canasta, saca a los o nios, y los lleva (con la canasta colgada) n sobre el hombro. 18 El cndor lleva a los nios a donde o n a hay ocas doradas. 19 Llegando dice: Ac no ms qudense. 20 En la otra banda vive a e la achakay. 21 Los comer. 22 Cuidado, nia, a n con que vayas a conseguir fuego. 23 All vive la achakay dice. 24 Despus la nia va a donde la achae n kay a conseguir fuego. 25 Entonces (dice): Qudate aqu chola. 26 Aqu viviremos, e ,
rantashi warcun shicraman shipurcur gagaman. 14 Chauraga wamraga gaparaycanshi. 15 Janganpashi condor psan, tumarcur, tua marcur. 16 Chaura Tiyuy condor, jorgaycallmay ari! ninshi wamraga. 17 Chaura a condor chayarcurshi, shicrata rachirir rachirir, jorguriycur, shawatacurcur apacun wamrataga. 18 Nircurshi garwaraycaj ogaman chayachin condor wamrataga. 19 Chayaycachir Cayllacho cacunqui ninshi. 20 Tagay chimpachga achacaymi tiyan. 21 Micushuno a quipmi. 22 Cuyd, wamra, aywar ninacoj. a 23 Tagaychga achacaymi tiyan ninshi. o 24 Chaypita wamraga aywariycunshi achacayman ninacoj. 25 Chaura Caycho cacushun, chlu. 26 Caycho tiyacushun, o
143
26
u:lu. c aka. c
28
Kay-aw tiya-ku-un, c s
este-LOC
u:lu. c
27
Kay-aw c
este-LOC
residir-REF-12FUT cholo
noqa-pa ima-:-pis
ni-n-i. s ni-n-i s
comer-12FUT decir-3-RPT
nina-ku-q-La-mi
wamra-qa.
nio-TOP n
30
Cawra-qa Cawra
entonces
aakay-qa c SuLka-:-ta
Ama kuti-y-u! c
no
ni-a. s kay-aw c
este-LOC
entonces-TOP achakay-TOP
31
volver-2IMP-NEG decir-PRT
apa-ra-yka-mu-aq, s
llevar-PNT-EN-CTL-1FUT
hermano.menor-1P-OBJ
tiya-ku-na--paq
32
ni-n-i s
wamra-qa.
33
Ni-rku-r
decir-ARR-ASI uno
ika-n-i s s
34
aywa-ku-n. aya-pti-n-qa c
llegar-ASD-3P-TOP
dos-3P-RPT ir-REF-3
Aakay ka-q-man c
achakay ser-AG-MET
Kay-aw tiya-ku-un c s
este-LOC residir-REF-12FUT
36
ni-n-i. s
decir-3-RPT
35
Maka c
harinoso
papa-ta-i s
papa-OBJ-RPT
qara-n
dar.comida-3
wamra-ta-qa.
nio-OBJ-TOP n
Cawra
entonces
maka c
harinoso
papa-ta
papa-OBJ
qara-pti-n-qa,
wamra-qa apta-rku-n-i. s
agarrar-ARR-3-RPT
37
Apta-rku-pti-n-qa
isku
dar.comida-ASD-3P-TOP nio-TOP n
agarrar-ARR-ASD-3P-TOP cal
chlu. 27 Caycho nogapa impis achca. o a 28 Machca papacunata micushun ninshi. 29 Mana, tiya. Rtulla shamushc ninaa a cojllami ninshi wamraga. 30 Chauraga achacayga Ama cutiychu! nisha. 31 Chaura Shullcta aparaycamushaj, a caycho tiyacunapaj ninshi wamraga. 32 Chaypita cutin shullcanmanshi. 33 Nircur juc ollgu wamra ishcanshi aywacun. 34 Achacay cajman chayaptenga Caycho tiyacushun ninshi. 35 Machca papatashi garan wamrataga. 36 Chaura machca papata garaptenga, wamraga aptarcunshi. 37 Ap-
chola. 27 Aqu tengo de todo. 28 Comeremos papas arenosas dice. 29 No, t He venido por un ratito no a. ms para conseguir fuego dice la nia. a n 30 Entonces la achakay dice: No vuelvas (all)! a 31 Entonces la nia dice: Ir a traer n e enseguida a mi hermano menor, para que vivamos aqu . 32 Despus regresa con su hermano mee nor. 33 Entonces van los dos: ella y su hermano. 34 Cuando llegaron donde la achakay, sta dice: Aqu viviremos. 35 Les da de e comer papa arenosa a los nios. 36 Entonn ces cuando les da papa arenosa, los nios n
144 rumi-La-i s
piedra-SOL-RPT
Isku rumi-La-ta-i s
cal piedra-SOL-OBJ-RPT
apta-rku-n.
agarrar-ARR-3
39
Kiki-n
mismo-3P
40
aakay yata-rku-pti-n-qa, c
achakay tocar-ARR-ASD-3P-TOP
pak ni-yka-n-i, s
pac
maka c
papa-qa.
Cawra
entonces
Ka:
41
rika-y! ni-n-i s
noqa-wan
yo-COM
puu-un. n c
dormir-3IMP
42
Cawra
entonces
warmi wamra-qa.
nio-TOP n
decir-3-RPT mujer
43
Ni-yku-r
aka-y-La-na-qa c wamra-ta-qa.
pita-n. s
44
tiya! ni-i-n-i c s
t a
45
decir-CAU-3-RPT nio-OBJ-TOP n
Wamra-La-: imana-n-taq?
nio-SOL-1P n hacer.qu-3-PREG e
ni-n-i s
decir-3-RPT
mayor--3P
ser-AG-TOP
Iski
aLa:pa
ka-a. s
47
Cay-ta ipi-yka-: s
ni-n-i s
aakay-qa. c
la agarran. 37 Cuando la agarran, slo es o o piedra de cal. 38 Agarran slo piedra de cal. 39 Cuando la misma achakay la toca, pac! es papa arenosa. 40 Entonces Ac, mira! a dice la achakay. 41 La achakay dice a la nia: Que tu n hermano duerma conmigo. 42 Entonces la nia dice: S t n , a. 43 Entonces ya de noche lo degella. u 44 Ay, t Ay, t a! a! le hace decir al nio. n 45 Cuando dice Ay, t a! la otra, la que es su mayor dice: Qu hace a mi nie no? 46 Ten muchas liendres. 47 Se las esa toy sacando dice la achakay.
tarcuptenga iscu rumillashi caycan. 38 Iscu rumillatashi aptarcun. 39 Quiquin achacay yatarcuptenga, pac niycanshi, machca papaga. 40 Chaura C ricay! ninshi achaa cayga. 41 Chaypita achacay ninshi warmi wamrata: Turiquiga nogawan puuchun. n 42 Chaura Au, tiya ninshi warmi wamraga. 43 Niycur chacayllanaga pishtan. 44 Acachu, tiya! Acachu, tiya! nichinshi a a wamrataga. 45 Acachu tiya niptenga Wamrall a a imanantaj? ninshi juccaj, mayurnin cajga. 46 Isqui allpa casha. 47 Chayta shipiya c ninshi achacayga. a
Cawra
entonces
Mana iski-u c
no
49
Cay-pita tuta-nnin-qa
ese-ABL temprano-SUP-TOP
May-taq
dnde-PREG o
ka-q-qa.
ser-AG-TOP
50
Cawra
entonces
Au-ku-q, c
armadillo-HACER-PRMV
qupi-ku-q
picuro-HACER-PRMV
aywa-a wamra-yki-qa s
ir-PRT nio-2P-TOP n
ni-a s
51
aakay-qa. c Au-ku-q c
armadillo-HACER-PRMV
decir-PRT achakay-TOP
qupi-ku-q
picuru-HACER-PRMV
ka-a s
52
Tuta
hata-rka-mu-r timpu-yka-n,
hervir-IMPF-3
temprano pararse-ARR-CTL-ASI
mayur-ni-n
mayor--3P
rika:ri-pti-n-qa
ver.a.lejos-ASD-3P-TOP
54
payla-aw-na-i c s
paila-LOC-YA-RPT
wamra-qa
nio-TOP n
pita-a-na. s s
degollar-PRT-YA
Cay-naw
payla
paila
timpu-yka-pti-n-na-qa
hervir-IMPF-ASD-3P-YA-TOP
wamra-ta-qa
nio-OBJ-TOP n
ese-SIM
ni-n-i s
decir-3-RPT
aakay-qa c
achakay-TOP
ka-yka-n
ser-IMPF-3
iskali:ra,
escalera
yanawya-yka-q
tanki,
negreando-IMPF-AG agua
ser-IMPF-3 tanque
Chaura Mana isquichu casha wamra ga ninshi mayurnenga. 49 Chaypita tutannenga Maytaj wamr, tiya? ninshi warmi cga. a a 50 Chaura Achucoj, gopicoj aywasha wamrayquega nisha achacayga. 51 Achucoj gopicoj manami nunca jatarejchu casha shullcga ninshi. a 52 Chay raga paylachnashi timpuycan. o o 53 Tuta jatarcamur mayurnin ricriptenga a paylachnashi wamraga timpuycan, pishtao shana. 54 Chayno payla timpuycaptinnaga wamrataga ninshi achacayga: Jana jatun trri rurincho caycan iscal yanauyaycaj o ra, yacu psu janancho. 55 Tagay janajcho cayo can tanqui, ch na. 56 Aywariycuy ninshi.
48
Entonces su hermana mayor dice: Mi nio nunca tuvo liendres. n 49 En la maana, la que era nia dice: n n Dnde est mi nio, t o a n a? 50 Entonces la achakay dijo: Tu nio n ha ido a cazar armadillos y picuros. 51 Dice: Mi menor nunca iba para cazar carachupas ni picuros 52 En ese momento estaba en la paila hirviendo. 53 Al levantarse temprano, cuando la mayor miraba de lejos, el nio ya esn taba hirviendo en la paila, ya degollado. 54 Cuando el nio est hirviendo as en la n a paila, la achakay dice: Adentro de esa torre grande y alta hay una escalera, encima de un pozo (de agua) profundo. 55 Encima de ese hay un tanque, nia. 56 Vete le dice. n
48
146 i:na. c
nia n
56
Cay-ta horqa-ka-ra-mu-nki.
ese-OBJ sacar-REF-PNT-CTL-2
58
Hanaq-man
arriba-MET
wia:-ri-yku-y. c
subir-PNT-EN-2IMP
60
Cari-pa-ra:-ayki s
ni-n-i s
aakay-qa. c
61
Mana-mi noqa-La-:-qa
no-DIR
62
wamra-qa.
nio-TOP n
63
Kiki-ki
wia-y c
Sumaq ari-ra:-mu-nki, c
muy agarrar-DUR-CTL-2
wamra-ta.
nio-OBJ n
64
Aakay-qa c
achakay-TOP
wia-yka-n c
subir-IMPF-3
hanaq-pa.
arriba-GEN
65
Cay-naw wia-yka-pti-n-qa, c
ese-SIM
66
wamra-qa pampa-man
nio-TOP n suelo-MET
67
subir-IMPF-ASD-3P-TOP
iskali:ra-ta tikwa-ri-yku-a. s
escalera-OBJ inclinar-PNT-EN-PRT
Cawra
entonces
ay-yaq-qa c
ese-LIM-TOP
wamra-qa ayqi-r-i s
nio-TOP n escapar-ASI-RPT
taLi-ri-yku-r,
68
hana-ku-rku-r. c aywa-yka-a-n-aw-i s c s
ir-IMPF-SUB-3P-LOC-RPT
vaciar-PNT-EN-ASI agarrar-REF-ARR-ASI
Cay-pita
ese-ABL
rus-man
cruz-MET
aya-n c
llegar-3
wamra-qa.
nio-TOP n
69
Tayta
padre
Dyus-ni-ni, c
dios--12P
70
unta-ka-ma-y s
juntar-REF-1O-2IMP
ari!
pues
ni-r-i s
decir-ASI-RPT
wamra-qa
nio-TOP n
ruwa-ku-n.
rogar-REF-3
Cawra-qa
entonces-TOP
kadena-ta
cadena-OBJ
kaa-rpa-mu-n c
soltar-ABJ-CTL-3
akLk ni-r-i. s a s
shacllc a decir-ASI-RPT
Ve a sacarla para m enseguida. 58 Sube arriba. 59 Te la agarrar (la escalera) dice e la achakay. 60 De ninguna manera voy a subir dice. 61 Entonces la nia no sube. 62 Dice: n Usted misma suba. 63 Le dice a la nia: Agrramela bien, n a nia. 64 La achakay sube. 65 Cuando esn t subiendo as la nia hace caer la escaa , n o lera al suelo. 66 La achakay se cay al pozo. 67 Mientras tanto, la nia se escap, voln o teando la paila que estaba hirviendo, agarrndole de la mano. a 68 Cuando se fue de all la nia lleg a , n o una cruz. 69 La nia ruega diciendo: Sen nor Dios, recgeme por favor. 70 Entonces o
57
Chayta jorgacaramunqui. 58 Janajman wichriycuy. 59 Chariparshayqui ninshi a a achacayga. 60 Manami nogallga wichchu ninshi. a a 61 Chaura manashi wichanchu wamraga. 62 Quiquiqui wichay ninshi. 63 Sumaj charirmunqui, ch a na ninshi wamrata. 64 Achacayga wichaycan janajpa. 65 Chayno wichaycaptenga, wamraga pampaman iscal rata ticwariycusha. 66 Psuman o a achacay yagacamusha. 67 Chaura chayyga wamraga ayguirshi aywacusha, chay payla timpuycajta talliriycur, janchacurcur. 68 Chaypita aywaycashanchshi rusman o chayan wamraga. 69 Tayta Dyusninchi, Shuntacamay ari! nirshi wamraga ruwacun. 70 Chauraga cadenata cacharpamun
57
ay-man-i c s
73
Ni-yku-r-i s
ese-ABL
atar-REF-PNT-EN-3
decir-EN-ASI-RPT arriba
rinka-yka-n.
brincar-IMPF-3
74
Cawra
entonces
aakay-pis c
achakay-TAMB padre
ku:rri-y-La-i s
correr-INF-SOL-RPT
76
yayku-ri-yku-n.
entrar-PNT-EN-3 padre
75
Cawra
entonces juntar-REF-1O-2IMP
ni-n-i s
77
aakay-qa. c Cawra
entonces
decir-3-RPT achakay-TOP
laya
cactus
waska-La-ta-i s
soga-SOL-OBJ-RPT
ikay uku-La-n-ta-wan s s
dos ratn-SOL-3P-OBJ-COM o
kaa-rpa-mu-n. c
soltar-ABJ-CTL-3
78
Cawra-qa Cawra-qa
kaa-rpa-mu-pti-n-qa c
soltar-ABJ-CTL-ASD-3P-TOP
ay-man-i c s
ese-MET-RPT
wata-ku-n
atar-REF-3
pay-pis.
ella-TAMB
entonces-TOP
79
hanaq-ta, hanaq-ta
arriba-OBJ arriba-OBJ
80
wia-pti-n-na-qa, c
subir-ASD-3P-YA-TOP
entonces-TOP
ni-n-i s aakay-qa. c
achakay-TOP
81
uku-qa. s
Cawra-qa
Uku, ima-ta-taq s
ratn o
kapu-nki? ni-n-i c s
decir-3-RPT
decir-3-RPT ratn-TOP o
entonces-TOP
qu-OBJ-PREG masticar-2 e
Noqa-qa kapu-ku-:, c
yo-TOP
tayta-:
shacllc nirshi. 71 Cacharpamuptenga a chaymanshi wamraga watacuyta gallacuycun. 72 Chaypita watacuriycun. 73 Niycurshi janaj, janajta, janajtanashi rincaycan. 74 Chaura achacaypis crriyllashi yayo curiycun. 75 Chaura Nogatawan, Tayta, shuntacamay! 76 Nogatawan, Tayta, shuntacamay! ninshi achacayga. 77 Chaura laya wascallatashi ishcay ucushllantawan cacharpamun. 78 Chauraga cacharpamuptenga chaymanshi watacun paypis. 79 Chauraga janajta, janajta wichaptinnaga, bya capcp, capcp nina a a shi ucushga. 80 Chauraga Ucush, imatataj capchunqui? ninshi achacayga. 81 Nogaga capchuc, tayt mam chucru o a a
shacllc! suelta una cadena. 71 Cuando la a solt, la nia comienza a atarse a ella. 72 Se o n ata a ella. 73 Entonces brinca arriba, arriba, arriba. 74 Entonces la achakay tambin entra e corriendo. 75 Entonces: A m tambin, Se e nor, recgeme! 76 Conmigo, Seor, recge o n o nos! dice la achakay. 77 Entonces suelta solamente una soga de paja, con dos ratones. 78 Cuando la hubo soltado, ella tambin se at a ella. 79 Ene o tonces cuando ya estaba subiendo, vaya! los ratones hac el ruido capcp capcp. an a a 80 Entonces la achakay dice: Ratn, qu o e ests royendo? a 81 El ratn dice: Estoy royendo unos o granos mal molidos que me dieron mis pa-
148
Wamracunawan achacay
ni-n-i s
82
decir-3-RPT ratn-TOP o
waska-ta pa:sa-ra-yka-i-pti-n-qa c
soga-OBJ pasar-PNT-EN-CAU-ASD-3P-TOP
83
ba:ya!
vaya
pampa-man-i ikwa-ka-mu-a s s s
84
aakay-qa. c
85
Siraka-La-si
zarza-SOL-TAMB
ka-aq-mi. s
ser-1FUT-DIR
KuLun-ta mata-y c s
colchn-OBJ o tender-2IMP
ni-r-i s
decir-ASI-RPT
ba:ya!
vaya
ikwa-ka-mu-a s s
wau-q-paq. n
caer-REF-CTL-PRT morir-AG-PROP
dres. Cuando el ratn, royendo, la hizo pao sar por la soga, vaya! la achakay se cay o o e al suelo. 83 Se cay al suelo. 84 Ser zarza. 85 Tiende colchones diciendo vaya! se cay o y se muri. o
82
simita goycamashantami ninshi ucushga. 82 Chaypita ucush capchur wascata psaa raycachiptenga bya! pampamanshi shica wacamusha achacayga. 83 Pampaman pasaypa yagacamusha. 84 Shiracallasi casha mi. 85 Cullchunta mashtay nirshi bya! a shicwacamusha waojpaj. n
149
Janhna c a
Relatado por Nicols Rodr a guez Simn o Analizado por Terry P. Smith
1
Unay-i s
runa-n-wan.
Runa-n-i s
hombre-3P-RPT
Wamra-n-kuna ka-ra-n
huk uLqu,
varn o
ser-PSD-3 uno
huk-kaq warmi.
uno-DET mujer
4
Cay-pita-qa ay runa c
ese-ABL-TOP ese
maha-a-ka-a c s miku-na-n-paq.
huk warmi-wan.
6
Runa-pa-qa
hombre-GEN-TOP
mana- s
no-RPT
ima-pis
qu-TAMB e
ka-a-u s c
ser-3PRF-NEG
7
Hara-n-si
ma z-3P-TAMB
8
ikay s
dos
comer-SUBI-3P-PROP
kaspa-La-na
mazorca-SOL-YA
ka-a. s
ser-3PRF
Yarqa-y-u:-na c
hambre-INF-LOC-YA
ka-a. s
ser-3PRF
Cawra-qa
entonces-TOP
wamra
nio n
puu-ka:ku-na-n-ta-ra:-i n s
dormir-CMPL-SUBI-3P-OBJ-TOD-RPT
9
uya:-ra-a s s
esperar-DUR-3PRF
kama-ta c
cancha-OBJ
anka-na-n-paq.
tostar-SUBI-3P-PROP
n s Cay-pita Puu-ka-a-na-m
dormir-PSV-3PRF-YA-DIR
ka-nqa
ser-3FUT
10
ni-r-i s
decir-ASI-RPT
manka-ta ai-yka-n s
olla-OBJ buscar-IMPF-3 decir-ASI-RPT
ese-ABL
kama-ta c
anka-na-n-paq.
May-pi-raq
cancha-OBJ tostar-SUBI-3P-PROP
dnde-LOC-TOD tiesto o
tapu-naku-yka-n
warmi-n-wan runa.
Unayshi juc warmi raquicaran runanwan. 2 Runanshi aycuran ishcay wamranta apacurcur. 3 Wamrancuna caran juc ullgu, juccaj warmi. 4 Chaypitaga chay runa majachacasha juc warmiwan. 5 Runapaga manash imapis cashachu micunanpaj. 6 Jaransi ishcay caspallana casha. 7 Yargayhna casha. 8 Chaurac u ga wamra puuccunantarshi shuyrasha n a a a camchata ancananpaj. 9 Chaypita Puun cashanam canga nirshi mancata ashiycan n camchata ancananpaj. 10 Maypiraj caala caycan? nirshi tapunacuycan warminwan runa.
Cuentan que una mujer se separ de o su esposo. 2 El esposo se fue llevando a sus dos hijos. 3 Sus hijos eran un varn y una o mujer. 4 Luego ese hombre se cas con otra o mujer. 5 Ese hombre no ten qu comer. a e 6 Ten slo dos mazorcas de ma 7 Estaba a o z. de hambre. 8 Entonces esper hasta que los o nios se durmieran para tostar ma 9 Luen z. go pensando Ya estarn dormidos buscaba a o a la olla para tostar el ma 10 Dnde est z. el tiesto? le pregunt el hombre a su espoo sa.
150
11
ka-yka-n! ni-r.
ser-IMPF-3
12
decir-ASI
Cawra-qa
yapa-pa-ku-a-n s
warmi-ka:ku-a s
Cay
ese
hiLa ni-a. s
wamra-yki-ta rika-y-ta-si
ver-INF-OBJ-TAMB desear-1-NEG
Ni-pti-n-i s
warmi-ta kuya-y-La-wan
15
wikapa-ri-ra-n mayu-man.
tirar-PNT-PSD-3 r o-MET
Mayu apa-ku-ra-n
r o
17
Wamra-kuna
nio-PL n
llevar-REF-PSD-3 nio-PL-OBJ n
Kustal-ni-n-pita waqi-ka-a- s s
costal--3P-ABL
ki:da-ra-n
morir-PSD-3-NEG
colgar-PSV-PRT-RPT quedar-PSD-3
tumpu-u. c
tronco-LOC
19
Ni-yka-pti-n-i s kustal-pa
costal-GEN
siwka uku-La-n-pa c
hueco-SOL-3P-ADV
tuma-pa-ra-n. rika-r-i s
ver-ASI-RPT
Cawra-qa
entonces-TOP
ni-ra-n
decir-PSD-3
siwka-ta
gallinazo-OBJ
Tiyu, hurqu-yka-La:-ma-y
t o
20
ari! hurqu-ri-ra-n
sacar-PNT-PSD-3
sacar-EN-CORT-1O-2IMP pues
Cawra-qa
entonces-TOP
siwka
gallinazo
wamra-kuna-ta.
nio-PL-OBJ n
21
Hurqu-ri-r-qa
sacar-PNT-ASI-TOP
Entonces el nio respondi: Est n o a detrs del fogn, pap. a o a 12 La madrastra se molest much o simo: Esos hijos tuyos son ociosos, no quiero ni verlos! 13 Anda btalos al r o adonde o o sea! 14 Entonces (el hombre), por amor a su esposa, puso a sus dos hijos en un costal y los arroj al r 15 El r se los llev. 16 Peo o. o o ro no murieron en el r 17 Gracias al coso. tal se quedaron enganchados en un tronco. 18 Mientras tanto les dio vueltas un gallinazo. 19 Entonces los nios lo vieron por n un hueco del costal y dijeron al gallinazo: T slvanos, por favor! o, a 20 Entonces el gallinazo salv a los nio
11
Chauraga wamranshi rimaraycamun: Pap, tullpa wajtanhmi caycan! nir. a c u 12 Chauraga yapapacushan warmi chigaypash warmiccusha: Chay jilla wamraya quita ricaytasi munchu! 13 Mayu imaman a wicapay! nisha. 14 Niptinshi warmita cuyayllawan ishcan wamranta custalarcur wicapariran mayuman. 15 Mayu apacuran wamracunata. 16 Wamracuna manashi mayuhu wauranc n chu. 17 Kustalninpita wagicashash qu daran tumpuhu. 18 Niycaptinshi siuca tumapac ran. 19 Chauraga custalpa uhcullanpa ricarc shi niran siucata: Tiyu, jurguycallmay a ari! 20 Chauraga siuca jurguriran wamracuna-
11
harwa-ra-yka-q uqti-rku-r
Cawra papa-ta
yanuku-rka-yka-pti-n-qa aLa-ku-yka-nki?
cosechar-REF-IMPF-2
warmi-i s ni-r
decir-ASI
aya-ra-n. c
Ham ima-ta-taq
t u qu-OBJ-PREG e
24
papa-:-ta-qa
papa-1P-OBJ-TOP
wasi-n-man
casa-3P-MET
pua-ku-ra-n. s
guiar-REF-PSD-3
25
Cay-qa ka-ra-n
hana:na-. c s yanu-pa-a s
cocinar-BEN-3PRF
Wasi-n-u:-qa c
casa-3P-LOC-TOP
wamra-kuna-ta
nio-PL-OBJ n
rumi-ta-. s
piedra-OBJ-RPT
27
26
Kiki-n
akwas c
comer-INF-OBJ poder-INSTL-PSD-3-NEG
mismo-3P anciana
hana:na- ian-qa c s c
bruja-RPT
28
piqtu-a s
rumi-La-ta. uLqu-kaq-ta
varn-DET-OBJ o
Paa c
ambiente
aka-pti-n-qa c
cruzar-ASD-3P-TOP
29
hana:na puu-ku-ra-n-na-i c n s
bruja dormir-REF-PSD-3-YA-RPT
uqLa-ku-rku-r.
cobijar-REF-ARR-ASI
30
Warmi-kaq-ta-qa
mujer-DET-OBJ-TOP
yata- s
aparte-RPT
puu-i-ra-n. n c
dormir-CAU-PSD-3
Warmi-kaq-ta-qa
31
mana-i uqLa-ku-ra-n-u. s c
cobijar-REF-PSD-3-NEG
mujer-DET-OBJ-TOP no-RPT
Cay-pita
ese-ABL
akay-La-man-qa c
noche-SOL-MET-TOP
Akaaw, c
ay
akaaw! c
ay
ni-i-n-i c s
decir-CAU-3-RPT
uLqu
varn o
wamra-ta.
nio-OBJ n
ta. 21 Jurgurirga huraycuran jarwaraycaj c papa pullanmanshi. 22 Chaura papata ujtircur yanucurcaycaptinga warmishi hayaran. 23 Jam imac tataj paptaga allacuycanqui? nir wasina c a man pushacuran. 24 Chayga caran janhnash. 25 Wasinhga wamracunata yanupasha c u rumitash. 26 Rumicunata manashi micuyta c a campacuranchu. 27 Kiquin chacwas janha nash ichanga pijtusha papata yupay micuycan rumillata. 28 Pacha chacaptinga janhna puucuc a n rannashi ullgucajta ujllacurcur. 29 Warmicajtaga yatash puuchiran. 30 Warmicajtan ga manashi ujllacuranchu. 31 Chaypita chacayllamanga Acachau, acachau! nichinshi ullgu wamrata.
nos. 21 Despus de salvarlos, los puso en e medio de un papal que estaba madurando. 22 Mientras estaban cocinando la papa que hab escarbado, lleg una muan o jer. 23 Ustedes, por qu estn cosechando e a mi papa? pregunt y los llev a su casa. o o 24 Esa era la bruja. 25 En su casa cocin piedras para los o nios. 26 Los nios no pudieron comer las n n piedras. 27 Pero la vieja bruja s comi las o piedras como si fueran papas apachurradas. 28 Al oscurecerse la bruja se acost coo bijando al varn. 29 Aparte hizo dormir a la o o nia. 30 No durmi junto a ella. n 31 Despus en la noche Ay, ay! hizo e gritar al varoncito.
152
32
Tiya, Ima-na-yka-nki-taq
t a
turi-:-ta?
34
qu-DES-IMPF-2-PREG hermano-1P-OBJ e
ka-a s
turi-ki-qa.
Iski-n-ta
liendres-3P-OBJ
uta-yka-: ni-n-i. c s
jalar-IMPF-1 decir-3-RPT
36
n s s Cay-pita puu-ka:ku-a-na-
warmi-kaq wamra.
nio n
ese-ABL
dormir-CMPL-3PRF-YA-RPT mujer-DET
Tuta
temprano
rika-ra-mu-pti-n-qa c
despertar-PNT-CTL-ASD-3P-TOP
mana- ka--na-u s s c
no-RPT ser-3PRF-YA-NEG
turi-n.
hermano-3P
37
Cawra
May-taq hiLa
perezoso ir-3PRF ir-2IMP
turi-:? kay
este
40
ni-pti-n-qa puu-nki! n
dormir-2
entonces
38
Ham-qa
t-TOP u
u:ra-kaman
hora-LIM
Turi-ki-qa
hermano-2P-TOP
mayna
ya
41
yanta-man aywa-a. s
lea-MET n
Naqa-na-ari c
Ham-si
t-TAMB u
ya.est-YA-CRTSEG perdiz a
hukLa
de.una.vez
kaa-n c
enviar-3
warmi wamra-ta.
nio-OBJ n
42
Kaa-n c
enviar-3
kanasta-La-wan-i s
43
canasta-SOL-COM-RPT mujer
Kanasta-wan-qa
canasta-COM-TOP
Caqa-rku-r
sacar-ARR-ASI
hurqu-yka:-mu-pti-La-n-i s
sacar-IMPF-CTL-ASD-SOL-3P-RPT
uya-ka:ku-n. s
terminar-CMPL-3
Yapay
otra.vez
hurqu-yka:-mu-pti-n
sacar-IMPF-CTL-ASD-3P
Entonces la nia dijo: T qu le n a e haces a mi hermano? 33 Ella respondi: Tu hermano est o a lleno de liendres. 34 Le saco las liendres. 35 Despus la nia se qued dormida. e n o 36 Cuando se despert en la maana, o n su hermano ya no estaba. 37 Entonces cuando le pregunt Dnde est mi hermao o a no?, la bruja la rega: 38 T, ociosa no u duermes hasta esta hora! 39 Tu hermano ya a se fue por lea. 40 Ya estar oliendo a pern diz. 41 Vete de una vez a traer agua, dijo y envi a la nia. 42 Mand a la nia a traer o n o n agua con slo una canasta. o 43 Pero con una canasta la nia no pon d traer agua. 44 Mientras la nia sacaba el a n o agua, el agua se ca 45 Cuando sac otra a. vez, tambin se cay. 46 Entonces la nia se e o n
32
Chauraga warmicaj nisha: Tiya, Imanaycanquitaj tur ta? 33 Niptinga Isquitaj casha turiquiga. 34 Isquinta chutayc ninshi. 35 Chaypita a puuccushanash warmicaj wamra. n a 36 Tuta riccharamuptinga manash cashnachu turin. 37 Chaura Maytaj tur ? niptinga chacwas sumajshi warmipasha: 38 Jamga jilla cay uracaman puunqui! n 39 Turiquiga mayna yantaman aywasha. 40 Naganahari chacwa chacwa asyaycan. c 41 Jamsi juclla ayway yacuman nirshi cahan warmi wamrata. 42 Kahan canastallac c wanshi warmi wamrata yacuman. 43 Kanastawanga manashi wamra campacuranchu. 44 Chagarcur jura guycmuptillanshi ushyaccun. 45 Yapay a a jurguycmuptin ushyaccunshi. 46 Chaypia a
32
Cay-pita-qa waqa-a s
s Cay-nuy waqa-yka-pti-n-i
ese-SIM
48
payla-u:-mi c kiki-n-mi
mismo-3P-DIR
50
hermano-2P-TOP paila-LOC-DIR
timpu-yka-n.
hervir-IMPF-3
Aywa-y!
ir-2IMP
49
Kanan
hoy
akwas c
anciana
yaku-man.
Mana-m hu-:-u c
no-DIR
aqa-mu-y-ta c
ni-nki.
Kiki-n
mismo-3P
hurqu-ri-r,
hermano-2P-OBJ sacar-PNT-ASI
aywa-ku-nki.
Kiki-n-pa
wamra-n puu-yka-q-ta-m n
dormir-IMPF-AG-OBJ-DIR
embalar-REF-ARR-ASI ir-REF-2
mismo-3P-GEN nio-3P n
payla-man hayku-ri-nki.
paila-MET
52
meter-PNT-2
Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP
a:nir-i s
verdad-RPT
wamra kuti-rku-r
nio n volver-ARR-ASI
Kanasta-wan mana-m
canasta-COM no-DIR
hu-:-u c
53
apa-mu-y-ta
Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP
ni-r-i s wayaw-i c s
petirrojo-RPT
56
aywa-ra-n yaku-u c
agua-LOC
kiki-n
mismo-3P
akwas c
anciana
yaku-man.
agua-MET
55
Caya-pti-n-qa
llegar-ASD-3P-TOP
uya:-ra-a. s s
esperar-DUR-3PRF
s Nawi-n- nawi-La-n-i
ojo-3P
maqa-a. s
s Nawi-n- nawi-La-n-i
ojo-3P ojo-SOL-3P-RPT
ojo-SOL-3P-RPT pegar-3PRF
taga wagasha wamra. 47 Chaynuy wagaycaptinshi waychau nisha: Turiquiga paylahmi timpuycan. c u 48 Ayway! Kanan aywaptiquiga chay chacwas quiquinmi shamunga yacuman. 49 Manam jchu hagamuyta ninqui. 50 Kiquin u c shamuptin nuwa sumaj magashcamanmi, a jam turiquita jurgurir, jipicurcur aywacunn qui. 51 Kiquinpa wamran puuycajtam paylaman jaycurinqui. 52 Niptinga nirshi wamra cutircur: Kaa nastawan manam jchu apamuyta nisha. u 53 Niptinga Mana junquichu chayllatasi! nirshi aywaran quiquin chacwas yacu c man. 54 Chayaptinga waychawshi yacuhu shuyrasha. 55 Nawin nawillanshi magasha. a
puso a llorar. 47 Mientras lloraba, el petirrojo dijo: Tu hermano est hirviendo en la paila. a 48 Anda! Cuando vayas, la vieja misma vendr para llevar agua. 49 Le dirs: No a a puedo sacar agua. 50 Entonces cuando venga, mientras le pego, saca a tu hermano y a ndate cargndolo. 51 Y a su hijo que est a a durmiendo, chalo en la paila. e 52 Cuando dijo eso, en verdad la nia n volvi y le dijo: No puedo traer agua con o la canasta. 53 Entonces respondi: Ni siquiera o puedes hacer eso! y ella misma se fue a o traer agua. 54 Cuando lleg al agua el petirrojo la esperaba. 55 En su ojo mismo le
154 tipi-a. s s
picotear-3PRF
57
Janhna c a
Cay-kaman-i s
ese-LIM-RPT
wamra-qa
nio-TOP n
58
turi-n-ta
hermano-3P-OBJ bruja-GEN
59
payla-pita
paila-ABL
hurqu-ri-r
sacar-PNT-ASI
hipi-ku-rku-a. s
embalar-REF-ARR-3PRF
Nirkur-i s
despus-RPT e
hana:na-pa c
wamra-n-ta
nio-3P-OBJ n
payla-man
paila-MET
hayku-ri-a s
60
timpu-yka-q karu-ta
lejos-OBJ
61
yaku-man.
Hinarku-r-i s
aywa-ku-a. s yuki-yuk
son.-son.
luego-ASI-RPT ir-REF-3PRF
Wamra
nio n
aywa-yka-pti-n-i s
ir-IMPF-ASD-3P-RPT nio-TOP n
yuki-qa s
zorzal-TOP olla-1P
Yuki-yuk ,
son.-son.
ni-a. s
decir-3PRF
Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP
rika-yka-n
ver-IMPF-3
ni-r-i s
hana:na kuti-a c s
waaka-yLa c
wasi-n-man.
63
Caya-pti-n-qa
llegar-ASD-3P-TOP
wamra-La-n-i. s Hurqu-rku-r-qa
sacar-ARR-ASI-TOP
Mana-i tantiya-a-u s s c
no-RPT
wamra-n
hervir-IMPF-3PRF nio-SOL-3P-RPT n
entender-3PRF-NEG nio-3P n
ALi-na-m
bueno-YA-DIR
ka-nqa
ser-3FUT
ni-r-i s
decir-ASI-RPT
miku-paku-a. s
comer-INSTL-3PRF
65
May-pa-raq
dnde-ADV-TOD o
wamra-:-qa
nio-1P-TOP n
66
aywa-a? s
ir-3PRF
ni-r-i s
decir-ASI-RPT
kiki-n-pa aya--ta-na. c s
wamra-La-n-ta
miku-paku-a. s
Miku-ku-rku-a s
wamra-n-ta
comer-REF-ARR-3PRF nio-3P-OBJ n
En su ojo mismo la picoteaba. 57 Mientras tanto la nia sac a su hern o e mano de la paila y lo carg. 58 Despus o ech al hijo de la bruja en la paila de agua o hirviendo 59 y se fue. 60 Mientras la nia se fue lejos un zorn zal cant yuki-yukiy, yuki-yukiy. 61 Cuano do lo dijo pens Esa nia quizs esta vieno n a do mi olla, y volvi corriendo a su casa. o 62 Cuando lleg, en la olla herv solameno a te su hijo. 63 Pero ella no se dio cuenta que a a era su hijo. 64 Sacndolo dijo: Ya estar bien cocido y se lo comi. 65 Mientras se o com a su hijo, se preguntaba: A dnde a o o habr ido mi hijo? 66 Se lo comi a su hijo a bien cocinado.
peg. o
56
Nawin nawillanshi tipshisha. 57 Chaycamanshi wamraga turinta paylapita jurgurir jipicurcusha. 58 Nircurshi janhnapa wamranta paylaman jaycurisha c a timpuycaj yacuman. 59 Jinarcurshi aywacusha. 60 Wamra caruta aywaycaptinshi yuquishga yuqui-yuqu yuqui-yuqu nisha. , 61 Niptinga Wamraga manc imatahari ria c caycan nirshi janhna cutisha wahacayc a c lla wasinman. 62 Chayaptinga mancanhu c timpuycasha wamrallanshi. 63 Manashi tantiyashachu wamran cashantaga. 64 Jurgurcurga Allinam canga nirshi micupacusha. 65 Mayparaj wamrga aywasha? nirshi a quiquinpa wamrallanta micupacusha. 66 Micucurcusha wamranta hayashtana. c
56
155 puLtutut
son.eructar
Paa-n c
barriga-3P
puLtututson.eructar
ni-pti-n
decir-ASD-3P
68
yarpa-ri-a s
pensar-PNT-3PRF
miku-ru-:? ka:ma-n-u. c
ni-r.
69
Watuku-q
aywa-pti-n wamra-n
nio-3P n
visitar-PRMV ir-ASD-3P
A:nir-i s
wamra-La-n-ta kawa-ra-i-y-ta c
miku-ru-naq. kama-a. s
probar-3PRF
ser-3PRF-NEG cama-3P-LOC
Cawra-qa
ipa-riyku-r-i s s
orinar-DRP-ASI-RPT
maray-La-u c
batn-SOL-LOC a
72
entonces-TOP
71
vivir-PNT-CAU-INF-OBJ
Mana kama:-paku--u. sc
no poder-INSTL-3PRF-NEG
Cay-pita-qa
wamra-pa hipa-n-pa-na-i s
nio-GEN n atrs-3P-ADV-YA-RPT a
ese-ABL-TOP
hati-ku-rku-r
73
aywa-a Lupi-La-n-pa. s
rastro-SOL-3P-ADV
perseguir-REF-ARR-ASI ir-3PRF
Cawra-qa
entonces-TOP
warmi
mujer
wamra
nio n
74
turi-n-ta
hermano-3P-OBJ
apa-ri-ku-rku-r
llevar-PNT-REF-ARR-ASI
waaka-yLa c
correr-INF-SOL
75
aywa-ku-a. s
ir-REF-3PRF
Aywa-yka-a-n-u s c
ir-IMPF-SUB-3P-LOC
aya-a c s
llegar-3PRF
c s Luyu-man-i.
venado-MET-RPT
Taripa-yka-pti-n-na-qa
alcanzar-IMPF-ASD-3P-YA-TOP
c Luyu-ta
venado-OBJ
77
ni-a s
decir-3PRF
Paka-yka-ma-y,
esconder-EN-1O-2IMP
tiyu-:!
t o-1P
76
Hana:na-m hati-kaa-yka:-ma-n. c c
bruja-DIR perseguir-ITER-IMPF-1O-3
78
Ni-pti-n
a:nir-i s hayta-yka-a s
ampa ruri-n-man c
adentro-3P-MET
paka-yku-a. s
esconder-EN-3PRF
79
Hinarku-r hayta-ta
luego-ASI
c Luyu.
Hana:na aya-r-qa c c
bruja
tapu-ku-ri-n-i s
llegar-ASI-TOP preguntar-REF-PNT-3-RPT
Pahan pulltutut pulltutut niptin c yarparisha Wamrtachuraj micur? nir. a u 68 Watucuj aywaptin wamran mana cashchu cmanhu. 69 Anirshi wamrallanta micurua c 70 naj. Chauraga ishpariycurshi marayllahu cawarachiyta camasha. 71 Mana camc a pacushchu. 72 Chaypitaga wamrapa jipanpanashi jaticurcur aywasha llupillanpa. 73 Chauraga warmi wamra turinta aparicurcur wahacaylla aywacusha. 74 Aywayc cashanhu hayasha lluychumanshi. 75 Taric c paycaptinnaga lluychuta nisha: Pacaycamay, tiy! 76 Janhnam jaticahaycman. u c a c a 77 Niptin nirshi champa rurinman pacaycua sha. 78 Jinarcur jaytata jaytaycasha lluychu. 79 Janhna hayarga tapucurinshi: c a c Manachu ricashcanqui caypa juc warmi
67
Cuando su barriga sonaba pulltutut pulltutut pens Seguramente he comido o a mi hijo. 68 Se fue corriendo pero no encontr a su hijo en su cama. 69 De verdad o se hab comido a su hijo. 70 Entonces dea fecando en un batn, intent resucitarlo. a o 71 Pero no pudo. 72 Entonces se fue detrs a de la nia siguiendo sus huellas. n 73 Entonces la nia cargando a su hern o mano se fue corriendo. 74 Lleg donde se encontraba un venado. 75 Cuando la bruja ya estaba por alcanzarla, dijo: T escno, o deme. 76 La bruja me est persiguiendo. a 77 Entonces la escondi debajo del csped. o e 78 El venado segu volteando el csped. a e 79 Al llegar all la bruja pregunt: No o has visto pasar por ac a una nia? 80 No a n
67
Luyu? ni-r. c
decir-ASI
nio n
ir-AG-OBJ
nalga venado
Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP
Ima ni-ma-nki-m
qu e
nuwa-ta?
takLa-n-wan
arado-3P-COM
83
kalsa-n-wan
punta.del.arado-3P-COM
Cay-si
Tana-ka:ku-a. s
juntar-CMPL-3PRF
85
Cay-kaman-i s
ese-TAMB bruja-TOP
ese-LIM-RPT
yapay
86
wamra-qa aywa-ku-La-n.
ir-REF-SOL-3
otra.vez nio-TOP n
Cay-pita-qa
ese-ABL-TOP
wamra aya-a c s
nio n llegar-3PRF
aas n
zorrillo
uku-ta c
hueco-OBJ
uku-yka-q-man-i. c s
excavar-IMPF-AG-MET-RPT
87
Cawra-qa
yapay-na- s
otra.vez-YA-RPT
wamra-ta taripa-yka-a s
nio-OBJ n alcanzar-IMPF-3PRF
hana:na. c
bruja
88
entonces-TOP
ese-RPT
wamra ni-a s
nio n
89
aas-ta n
Tiyu-:, paka-yka-ma-y
t o-1P
decir-3PRF zorrillo-OBJ
Cay-pita-qa
hana:na tapu-ku-ri-a c s
bruja preguntar-REF-PNT-3PRF
90
aas-ta n
zorrillo-OBJ ver-CORT-2
ese-ABL-TOP
tapu-ku-ayki. s
preguntar-REF-1FUT2
aywa-q-ta?
ir-AG-OBJ
92
ni-r.
decir-ASI
91
Ni-pti-n-qa
aas n
ipa-pa-yku-a s s
nawi-n-u:-i. c s
Cay-ta
ese-OBJ
la has visto, venado poto sucio? 81 Qu me dices a m 82 Cuidado e ? caramba! dijo y le peg fuertemente a o la bruja con la punta de su chaquitaclla. 83 Pero la bruja no muri. 84 Sola se como puso. 85 Mientras tanto otra vez la nia se n escapa. 86 Luego la nia lleg donde un zorrillo n o escarbaba un hueco. 87 Otra vez la bruja esn taba por alcanzar a la nia. 88 La nia din jo al zorrillo: Escndeme t en el hueco, o o, por favor. 89 Al rato la bruja le pregunt o al zorrillo: Zorrillo poto sucio, te preguntar: 90 No has visto pasar a una nia por e n , ac? 91 Cuando le dijo as el zorrillo la roa ci en los ojos. 92 Mientras que la bruja se o
wamra aywajta? 80 Ricallanquichu, pijra siqui lluychu? nir. 81 Niptinga Ima nimanquim nuwata? 82 S carju! nirshi tacllanwan calsanwan u a chacwas janhnata tacllansulla magac a a sha. 83 Chaysi janhnaga manash waunc a n a chu. 84 Tanaccusha. 85 Chaycamanshi yapay wamraga aywacullan. 86 Chaypitaga wamra hayasha aas uhc n c cuta uhcuycajmanshi. 87 Chauraga yac paynash wamrata taripaycasha janhna. c a 88 Chayshi wamra nisha aasta: Tiy, pan u caycamay uhcullamansi ari. 89 Chaypic taga janhna tapucurisha aasta: Pijc a n ra siqui aas, tapucushayqui: 90 Manachu n wamrata ricallanqui caypa aywajta? nir. 91 Niptinga aas ishpapaycusha nawinhn c u shi. 92 Chayta cupashancamanga wamra ya-
sobar-SUB-3P-LIM-TOP nio n
otra.vez escapar-REF-3PRF
Cay-pita-na- s
ese-ABL-YA-RPT
aya-a c s
llegar-3PRF
95
Au-i c s
armadillo-RPT
awa-ta
tejido-OBJ
96
awa-yka-a. s
tejer-IMPF-3PRF
Cay-i s
ese-RPT
ni-a s
decir-3PRF
97
Paka-yka-La:-ma-y.
esconder-EN-CORT-1O-2IMP
Hati-kaa-yka:-ma-n c
perseguir-ITER-IMPF-1O-3
hana:na! c
bruja
Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP
awa-La-n-man-i s
tejido-SOL-3P-MET-RPT
hati-yku-a. s
meter-EN-3PRF
98
c Cay-man aya-rku-r-qa
ese-MET llegar-ARR-ASI-TOP
99
hana:na tapu-ku-a c s
bruja rabo preguntar-REF-3PRF
HiLa
perezoso
au, c
armadillo
nawi-ki-s
100
ka-n-u! c
aLi-r s
101
tapu-ku-a. s KaLwa-n-wan-i s
apretador-3P-COM-RPT
ojo-2P-TAMB ser-3-NEG
Cay-nuy tapu-ku-pti-n-qa
mana- wiLa-a-u. s s c
102
ese-SIM
Cay-pita-qa
aya-a c s
llegar-3PRF
pampa
llanura
rus-man-i. s
cruz-MET-RPT
Cay
ese
birdi
verde
ese-ABL-TOP
rus-u c
cruz-LOC
105
hunqur-pa-ra-yka-pti-n-qa
rodilla-VRBL-DUR-IMPF-ASD-3P-TOP
altu-pita
alto-ABL
karina
cadena
106
ikwa-mu-a. s s
caer-CTL-3PRF
Cawra-qa
karina-man-i s
wamra waqi-ka:ku-a. s
colgar-CMPL-3PRF
Waqi-ka:ku-pti-n-qa
colgar-CMPL-ASD-3P-TOP
pay jishpicusha. 93 Chaypitanash wamra hayasha ahuc c c man. 94 Ahushi awata awaycasha. 95 Chayshi nisha: Pacaycallmay. 96 Jaticahayca c a man janhna! 97 Niptinga awallanmanshi c a jatiycusha. 98 Chayman hayarcurga janhna tac c a pucusha: Jilla ahu, nawiquis canchu! c 99 Jala hupa! nirshi ashllir tapucusha. c 100 Chaynuy tapucuptinga manash willashachu. 101 Kallwanwanshi nawin nawillan tuj risha. 102 Chaycamanshi yapay wamra jishpicusha. 103 Chaypitaga hayasha pampa rusc c manshi. 104 Chay birdi rushu jungurparaycaptinga altupita carina shicwamusha. 105 Chauraga carinamanshi wamra wagica
sobaba los ojos, otra vez la nia se escap. n o 93 Despus la nia lleg donde estaba e n o un armadillo. 94 El armadillo estaba tejiendo su tejido. 95 All dijo: Escndeme por o favor! 96 Me persigue la bruja. 97 Entonces (el armadillo) la meti en su tejido. o 98 Llegando all la bruja le pregun, t: Ocioso armadillo, no tienes ni ojos! o 99 Cola pelada!, insultndolo le preguna o t. 100 Cuando le pregunt, no le dijo nada. o 101 Ms bien le meti su apretador de telar a o en el ojo. 102 Mientras tanto otra vez la nina se escap. o 103 Despus lleg a una cruz que estaba e o en una llanura. 104 Mientras se arrodillaba delante de esa cruz verde, una cadena cay o n o del cielo. 105 All la nia se colg de la cade-
158 uta-ku-rku-a c s
107
jalar-REF-ARR-3PRF alto-ADV-RPT
Altu-ta hiqa-yka-pti-n-na- s
Nuwa-pa:-si
yo-PROP-TAMB
kaa-rpa-yka-La:-mu-y c
109
Lama watu-La-ta-si
ismu- s
pudrir-PRT
haya-yku-n.
enviar-ABJ-IMPF-CORT-CTL-2IMP llama
Ni-pti-n-qa
decir-ASD-3P-TOP
a:nir-i s
verdad-RPT
110
watu-La-ta
atadura-SOL-OBJ
uku-ni-n-ta-wan s
ratn--3P-OBJ-COM o atadura-OBJ
kaa-yka-mu-a. c s
enviar-EN-CTL-3PRF
111
Hiqa-yka-pti-n-i s
uku-qa s
Cawra-qa
112
kaka-yka:-mu-y! c
entonces-TOP
Ni-pti-n
uku ni-n s
miku-yka-: ni-r-i s
113
Cay-pita naqa-na
mutu-ra-yka-mu-n-i s hana:na. c
115
ese-ABL
ya.est-YA nio-OBJ a n
alcanzar-IMPF-ASD-3P-TOP trozar-PNT-EN-CTL-3-RPT
altu-pita-na watu-ta.
alto-ABL-YA atadura-OBJ
Cawra-qa
ikwa-ka-mu-a s s
Mata-y s
tender-2IMP
hirqa-ta!
frazada-OBJ
116
Mata-y s
kulun-ta! ni-r c
hapa-ra-yka-r
ikwa-yka:-mu-n. s
na. 106 Mientras se colgaba, fue jalada hacia el cielo. 107 Cuando la nia ya estaba bien arrin e ba, lleg la bruja. 108 Para m tambin o mndame siquiera una soga de amarrar a llamas, dijo. 109 Entonces en verdad solt una soga podrida junto con un ratn. o o 110 Mientras sub el ratn mordisqueaba a, o o la soga. 111 Entonces dijo: Cuidado ratn, no mordisquees la soga! 112 Respondi el ratn mientras moro o disqueaba: Slo como un pan duro que me o dio mi abuelo. 113 Luego cuando ya estaba por alcanzar a la nia, el ratn troz la soga desn o o de el cielo. 114 Entonces se cay la bruja. o 115 Tiendan una frazada! 116 Tiendan un colchn! gritaba mientras ca 117 Seo a.
cusha. 106 Wagiccuptinga chutacurcusha a altupash. 107 Altuta jigaycaptinnash hayasha janc a c a hna. 108 Nuwapsi caharpaycallmuy c a llama watullatasi nirshi jayaycun. 109 Niptinga nirshi ismush watullata ucushnina tawan cahaycamusha. 110 Jigaycaptinshi c ucushga cahcaycmun watuta. 111 Chaurac a ga: Mas mas, ucush, watta cahcaycu c a muy! ninshi. 112 Niptin ucush nin: Nuwaga auquill u chucru tantata jumashantam micuyc nira shi cahcaycan. c 113 Chaypita nagana wamrata taripaycaptinga muturaycamunshi altupitana watuc a ta. 114 Chauraga shicwacamusha janhna. 115 Mashtay jirgata! 116 Mashtay culchunta! nir japaraycar shicwaycmun. 117 Kaa
159
118
Kaa-La-si s Tuksi-yLa-si
ka-a:-mi! s
Sira-La-si
120
ka-a:-mi s Ni-a-n-i s s
decir-SUB-3P-RPT
inti:ru mundu-u! c
mundo-LOC piedra-SOL
espina-SOL-TAMB ser-1FUT-DIR
119
tuksi-a:-mi! s
apualar-1FUT-DIR n
121
laha rumi-La
apualar-INF-SOL-TAMB n
uya:-ra-a. s s
esperar-DUR-3PRF
122
ikwa-mu-a. s s
123
terminar-PSV-PRMV-PROP-RPT caer-CTL-3PRF
Wamra-na- ian-qa s c
124
Turi-n-ta wamra-ta.
nio-OBJ n
126
aya-i-a c c s
125
hermano-3P-OBJ llegar-CAU-3PRF
si:lu-man-i. s
cielo-MET-RPT
Cay-u:-i c s
ese-LOC-RPT
anhil-kuna aski-a c s
angel-PL recibir-3PRF
Kanan
hoy
kawa-ri-nqa-m
vivir-PNT-3FUT-DIR
ni-r
decir-ASI
kahun-La-man wiqa-a. c s
cajn-SOL-MET o cerrar-3PRF
127
Ama rikapa-nki-u! c
no observar-2-NEG
ni-a-n-i s s turi-:
129
Naqa-na-u-raq c
ya.est-YA-S/N-TOD a
kawa-ri-n
vivir-PNT-3
decir-SUB-3P-RPT mujer
ni-r-i s
rika-yku-a. s pii c
cachorro
Cawra
kawa-ri-paku-yka-a-na-i. s s
130
entonces vivir-PNT-INSTL-IMPF-3PRF-YA-RPT
Rika-yku-pti-n-i s
ver-EN-ASD-3P-RPT
aLqu-La-man
perro-SOL-MET
tikra-ku-ri-a. s
voltear-REF-PNT-3PRF
Anhil-kuna
angel-PL
kuti-rku-r
volver-ARR-ASI
131
kahun-ta
cajn-OBJ o
kia-pti-n, c
abrir-ASD-3P
pii c
cachorro
aLqu-La-na- s
perro-SOL-YA-RPT
puu-yka-a. n s
dormir-IMPF-3PRF
132
Ima-pa:-taq
kahun-ta kia-ka-nki? c s
Kanan-qa
hoy-TOP
entonces nio-OBJ n
shallasi cashmi! 118 Shirallasi cashmi ina a t munduhu! 119 Tucsiyllasi tucsishru c a mi! 120 Nishanshi laja rumilla shuyrasha. a 121 Ushyacajpshi shicwamusha. a 122 Wamranash ichanga hayasha s c luc lumanshi. man. 123 Turinta hayachisha s 124 Chayhshi anjilcuna hasquisha wamc u c rata. 125 Kanan cawaringam nir cajunllaman wihgasha. 126 Ama ricapanquic chu! nishanshi warmi wamraga ricaycusha. 127 Naganachuraj cawarin tur nirshi ricaycusha. 128 Chaura cawaripacuycashanashi. 129 Ricaycuptinshi pichi allgullaman ticracurisha. 130 Anjilcuna cutircur cajunta quihaptin, pichi allgullanash puuycac n sha. 131 Chaura wamrata nisha: Imaptaj a cajunta quihashcanqui? 132 Kananga cay c pichi allgum turiqui canga. 133 Chaynuy nircur ishcanta pachaman cutircachimuran.
r espinas! 118 Ser zarzas en todo el mune e do! 119 Siempre estar picndoles! 120 Sin e a embargo, slo la esperaba una piedra laja. o 121 Se cay deshacindose. o e 122 La nia s lleg al cielo. 123 Tambin n o e hizo llegar a su hermano al cielo. 124 All los ngeles recibieron a la nia. 125 Dijea n ron: Ahora resucitar y cerraron el caa an jn. 126 Aunque le hab dicho No lo o mires! la nia lo mir. 127 Seguramente n o mi hermano ya vive dijo y mir. 128 Ahoo ra ya estaba resucitando. 129 Cuando mir, su hermano se convirti en cachorrito. o o 130 Cuando los ngeles volvieron y abrieron a el cajn, dorm un cachorrito. 131 Entonces o a dijeron a la nia: Por qu abriste el can e jn? 132 Ahora este cachorrito ser tu hero a mano. 133 Luego hicieron volver a los dos
160
Janhna c a
c kay pii
aLqu-m
turi-ki
134
ka-nqa. Cay-pita- s
133
paa-man c puri-n.
kuti-rka-i-mu-ra-n. c
volver-ARR-CAU-CTL-PSD-3
warmi-kuna-qa aLqu-La-n-wan
ese-ABL-RPT mujer-PL-TOP
perro-SOL-3P-COM andar-3
a la tierra. 134 Ahora, por eso dicen que las mujeres andan con sus perros.
134
161
Huk Laqta-pi-s
un
2
tiya-sqa wawa-n-si
hijo/a-3P-RPT
pueblo-LOC-RPT radicar-3PRF un
persona mujer-JUN
ima.
qu e
3
Huk-ni-n
un--3P
qari-a c
hombre-DIM
huk-ni-n-taq warmi-a. c
un--3P-MAS
Cay ay kuti-s c
ese vez-RPT
kay runa-q
este persona-GEN
warmi-n wau-ru-sqa. n
mujer-3P morir-AFUERA-3PRF
5
Cay-si
ese-RPT
kay
este
ese
runa-qa ph iyus.
malo
niu s
persona-TOP un
Niu s
muuy c
tiempo-taq-si
aya-mu-sqa. c
Cay-si
qosa-n-ta
ni-sqa:
Wawa-yki-kuna-ta kaa-y c
hijo/a-2P-PL-OBJ
8
may-man-pas
esposo-3P-OBJ decir-3PRF
maska-ka-mu-na-nku-paq.
buscar-REF-CTL-SUBI-PL-PROP
Mana-n
no-DIR
ima-pas
qu-TAMB e
miku-na-nis-paq-qa c
comer-SUBI-12P-PROP-TOP
ka-n-a-u ni-spa. n c
ser-3-YA-NEG decir-ASI
9
Cay-si
kay runa-qa
warma-a-n-kuna-ta kaa-ru-sqa. c c
mandar-AFUERA-3PRF
Warma-a-kuna-s c
nio-DIM-PL-RPT n
puri-sqa-nku-pi
caminar-PRT-PL-LOC
aya-ru-sqa-ku c
llegar-AFUERA-3PRF-PL
inniq c
desolado
Huk llaqtapis tiyasqa huk runa warmintin iskay wawankunantin ima. 2 Huknin wawansi kasqa qaricha huknintaq warmicha. 3 Chay chay kutis kay runaq warmin wanurusqa. 4 Chaysi kay runaqa huk warmi wanataq tiyaykusqa. 5 Kay warmiqa kasqa n nishu phiyus. 6 Nishu muchuy tiempotaqsi chayamusqa. 7 Chaysi kay warmiqa qosanta nisqa: Wawaykikunata kachay maymanpas mikunata maskakamunankupaq. 8 Manan imapas mikunanchispaqqa kanachu nispa. n 9 Chaysi kay runaqa warmachankunata kacharusqa. 10 Warmachakunas purisqankupi chayarusqaku chinniq montekunakama. 11 Chay
En un pueblo viv un hombre con a o su esposa y sus dos hijos. 2 Uno era varn, y la otra, mujer. 3 Por ese entonces muri o o la esposa. 4 Es as que el hombre se cas con otra mujer. 5 Dicha mujer era muy maas la. 6 Hubo d de hambruna. 7 Por ello la mujer dijo a su esposo: Manda a tus hijos para que vayan a buscar alimento en cualquier parte. 8 Ya no queda nada para que comamos. 9 Entonces el hombre mand a sus hijos o a (hacer) tal bsqueda. u 10 Los nios en su caminata llegaron n hasta unos bosques deshabitados. 11 Muy
162 monte-kuna-kama.
monte-PL-LIM
12 11
tari-sqa-ku
encontrar-3PRF-PL
huk wasi-a-ta. c
un casa-DIM-OBJ
ese
Kay wasi-a-manta-taq-si c
este
miLaku-y
uya-yoq wasi-n-man
casa-3P-MET
awla
Loqsi-ra-mu-sqa.
13
Kay
este
awla-s
abuela-RPT
warma-a-kuna-ta c
nio-DIM-PL-OBJ n
yayku-ra-i-sqa c
entrar-AFUERA-CAU-3PRF
Miku-i-mu-sayki-is c c
14
comer-CAU-CTL-1FUT2-PL decir-ASI-SOL
Wasi uku-pi
casa
adentro-LOC nio-DIM-PL n
n c Loqsi-na-nku-ta muna-sqa-a-u.
salir-SUBI-PL-OBJ querer-3PRF-YA-NEG
Qari-a c
16
ka-q
wata-ru-sqa
amarrar-AFUERA-3PRF
huk puntal-manta.
un puntal-ABL
Sapa mikuy-ta
cada comida-OBJ
qara-spa-taq-si
servir-ASI-MAS-RPT
qari-a-man c
17
astawan aypa-ta
qo-yku-q
aLin-ta miku-y-ta
wira-ya-na-n-paq. yaa-ra. c
saber-3PSD
18
hombre-DIM-MET peor
Kay awla-qa
este abuela-TOP
warma-a-kuna-ta-s c
nio-DIM-PL-OBJ-RPT n
Cay-si
comer-INF-OBJ
ese-RPT
wasi-n uku-pi-qa
19
aypa
tuLu-kuna ka-sqa.
ser-3PRF
qari-a c
ka-q
warma-ta sipi-ru-spa
matar-AFUERA-ASI
20
miku-yku-a-sqa c
comer-EN-IMPF-3PRF
mana
ermanita-n
hermanita-3P
riku-sqa-La-n.
ver-PRT-SOL-3P
Kay
este
wamiLa-a c
nia-DIM n
cerca de all encontraron una casita. 12 De sta sali una vieja con una cara horrorosa. e o 13 La vieja hizo entrar a su casa a los nios n dicindoles: Les har comer. e e 14 Cuando los nios estuvieron dentro n de la casa, la vieja les impidi salir. 15 Al o varoncito lo amarr a un puntal. 16 Cada o vez que serv la comida, le daba al nio a n mucho ms que a la nia para que engordaa n se rpidamente. a 17 La vieja ten por costumbre devorar a nios. 18 La evidencia estaba en los huesos n (de nios) que ten dentro su casa. n a 19 Un d la vieja mat al nio y se lo a, o n comi cuando su hermanita no estaba preo sente. 20 La nia busc a su hermano, pero n o
serkallapis tarisqaku huk wasichata. 12 Kay wasichamantataqsi millakuy uyayoq aula lloqsiramusqa. 13 Kay aulas warmachakunata wasinman yaykurachisqa Mikuchimusaykichis nispalla. 14 Wasi ukupi warmachakuna karuqtinkutaqsi kay viejaqa mana lloqsinankuta munasqaachu. 15 Qaricha kaq warmatas allinn ta watarusqa huk puntalmanta. 16 Sapa mikuyta qaraspataqsi qarichaman astawan aypata qoykuq allinta wirayananpaq. 17 Kay aulaqa warmachakunatas mikuyta yachara. 18 Chaysi wasin ukupiqa aypa tullukuna kasqa. 19 Huk punchausi chay aulaqa qaricha kaq warmata sipiruspa mikuykuchasqa mana ermanitan rikusqallan. 20 Kay wamilla-
163 tuLu-kuna-La-ta-a n
hueso-PL-SOL-OBJ-YA
maska-spa-taq-si
buscar-ASI-MAS-RPT
tari-sqa.
encontrar-3PRF
21
Cay-si
ese-RPT
mana-ri-ru-ku-spa c
tener.miedo-PNT-AFUERA-REF-ASI
paka-La-n-ta
escondido-SOL-3P-OBJ
22
awla-q
abuela-GEN
wasi-n-manta
casa-3P-ABL
ayqe-ra-ka-mu-sqa.
huir-AFUERA-REF-CTL-3PRF
Cay
rato-s
rato-RPT
awla-qa
abuela-TOP
23
pay-ta-a-taq n
ella-OBJ-YA-MAS encontrar-ASI-MAS-RPT
ese
maska-yku-a-ra c
buscar-EN-IMPF-3PSD
miku-ru-na-n-paq.
comer-AFUERA-SUBI-3P-PROP
Mana tari-spa-taq-si
no
WamiLa-a-s c
nia-DIM-RPT n
impiu n
rpido a
corri-sqa,
correr-3PRF
25
awla-taq-si
abuela-MAS-RPT
qepa-n-ta
atrs-3P-OBJ a
yaqa-pas
casi-TAMB
hapi-y-paq-a n
agarrar-INF-PROP-YA
ka-sqa.
ser-3PRF
h
Cay-La-pi-s
ese-SOL-LOC-RPT
grande
viento
hamu-spa warma-a-ta-qa c
venir-ASI nio-DIM-OBJ-TOP n
k aru-kama apa-ri-ku-sqa.
lejos-LIM llevar-PNT-REF-3PRF
27
Awla-taq-si
abuela-MAS-RPT
qepa-ru-sqa
quedarse-AFUERA-3PRF
corri-sqa-n-pi.
correr-PRT-3P-LOC
Kaq-manta-s
otra.vez-ABL-RPT
28
awla-qa
abuela-TOP
astawan
peor
corri-sqa, tari-sqa
30
sayku-ru-sqa-a. n
29
Aswan-si bolsiLo-n-pi
ms-RPT a bolsillo-3P-LOC
Cay-si
qepa-n
pampa-man wiku-ru-sqa. c
botar-AFUERA-3PRF
31
encontrar-3PRF un
Espejo-taq-si
waki-ru-sqa
Awla-taq-si
abuela-MAS-RPT
espejo-MAS-RPT convertirse-AFUERA-3PRF un
cha ermanonta maskaspataqsi tullukunallataa tarisqa. 21 Chaysi mancharirukuspa n pakallanta aulaq wasinmanta ayqerakamusqa. 22 Chay ratos aulaqa paytaataq masn kaykuchara mikurunanpaq. 23 Mana tarispataqsi warmaq rastrontakama qatiparusqa. 24 Wamillachas impiu corrisqa, aulan taqsi qepanta yaqapas hapiypaqa kasqa. n 25 Chayllapis qonqaylla huk hatun wayra hamuspa warmachataqa kharukama aparikusqa. 26 Aulataqsi qeparusqa corrisqanpi. 27 Kaqmantas aulaqa astawan corrisqa, wamillachataqsi saykurusqaa. 28 Aswansi n bolsillonpi tarisqa huk espejota. 29 Chaysi qepan pampaman wikchurusqa. 30 Espejotaqsi wakirusqa huk hatun qochaman. 31 Aulataqsi utqaylla qochaman pasaykun
slo hall sus huesos. 21 Muy asustada, sin o o que la vieja se diera cuenta, la nia huy de n o la casita. 22 En ese momento, la vieja buscaba a la nia para tambin devorrsela. n e a 23 Como no la encontr, sali tras las hueo o llas de la nia. n 24 La nia corr rpido, mas la vieja n a a ya estaba por atraparla. 25 Sbitamente sou pl un gran viento y llev a la nia lejos o o n o a de la vieja. 26 La vieja se qued atrs pero segu corriendo. 27 Luego cobr velocidad a o mientras la nia ya estaba muy cansada. n 28 Afortunadamente ella encontr un espeo jo en su bolsillo. 29 Lanz el espejo hacia o atrs. 30 El espejo se convirti en un gran a o lago. 31 La vieja se meti rpidamente en el o a
164 utqa-y-La
h
WamiLa-a-taq c
nia-DIM-MAS n
apurar-INF-SOL lago-MET
k aru-ta-a ayqe-ru-ku-sqa. n
lejos-OBJ-YA huir-AFUERA-REF-3PRF
33
Liw
todo
huku-La-a-s n
mojado-SOL-YA-RPT
awla-qa
abuela-TOP
qoa-ta c
lago-OBJ
impa-ru-sqa. c
cruzar-AFUERA-3PRF
34
Hina-spa-taq
hacer-ASI-MAS
wamiLa-q
nia-GEN n
qepa-n-ta
atrs-3P-OBJ a
trote-La
rpido-SOL a
kaq
otra.vez
pasa-ri-sqa.
ir-PNT-3PRF
35
Kaq-manta-s
otra.vez-ABL-RPT
wamiLa-a-man-qa c
nia-DIM-MET-TOP n
yaqa-a n
casi-YA
tari-pa-ru-sqa-pas.
encontrar-BEN-AFUERA-3PRF-TAMB
36
Cay-si
ese-RPT nia-DIM-TOP n
aguja-OBJ sacar-ASI
wiku-ri-sqa. c
botar-PNT-3PRF
Cay-La-s
38
Lapa-La-n
Awla-taq-si
abuela-MAS-RPT
39
lleno-MET
waki-ru-sqa.
convertirse-AFUERA-3PRF
sapa
cada
rato
rato
kik a-ta c
espina-OBJ
saru-spa
pisar-ASI
una-yku-sqa
demorar-EN-3PRF
orqu-ku-sqa-n-pi.
sacar-REF-PRT-3P-LOC
WamiLa-a-taq-si c
nia-DIM-MAS-RPT n
ay-kama-qa c
ese-LIM-TOP
na
ya
inka-yku-sqa-a. c n
perderse-EN-3PRF-YA
40
Imayna-pas
cmo-TAMB o
awla-qa
abuela-TOP peor
ati-ru-n-si
poder-AFUERA-3-RPT rpido a correr-3PRF
kikh a-kuna c
espina-PL
42
pasa-y-ta.
ir-INF-OBJ
41
Hina-spa-taq-si
hacer-ASI-MAS-RPT
Huk cuesta-pi-taq-si
un cuesta-LOC-MAS-RPT
lago dispuesta a cruzarlo. 32 Mientras tanto, la nia ya hab avanzado mucho ms. n a a 33 La vieja, muy empapada logr cruo zar el lago. 34 Luego se puso a correr tras la nia. 35 Nuevamente ya estaba tan cerca n como para alcanzarla. 36 Entonces la nia n tom la aguja que ten en el bolsillo y la o a arroj hacia atrs. 37 Inmediatamente el luo a gar se torn en un campo lleno de espinas. o 38 La vieja tard mucho all porque a cada o rato pisaba una espina y se sentaba para n a quitrsela. 39 Y la nia ya hab desaparecia do del alcance de su vista. 40 De todas maneras la vieja logr pao o sar el espinal. 41 Luego corri con mucha prisa. 42 En una pendiente muy inclina-
chimparunanpaq. 32 Wamillachataq kharutaa ayqerukusqa. n 33 Lliu hukullaas aulaqa qochata chimn parusqa. 34 Hinaspataq wamillaq qepanta trotella kaq pasarisqa. 35 Kaqmantas wamillachamanqa yaqaa tariparusqapas. n 36 Chaysi wamillachaqa bolsillonmanta huk aujata orquspa qepan nanpi wikchurisqa. 37 Chayllas llapallan qepan hallpaqa kichkha huntaman wakirusqa. 38 Aulataqsi sapa rato kichkhata saruspa unaykusqa orqukusqanpi. 39 Wamillachataqsi chaykamaqa na chinkaykusqaa. n 40 Imaynapas aulaqa atirunsi kichkhakuna pasayta. 41 Hinaspataqsi astawan impinu corrisqa. 42 Huk cuestapitaqsi wamilla
165 mana-a n
no-YA
sayku-ru-spa
cansarse-AFUERA-ASI
corri-y-ta
correr-INF-OBJ
ati-sqa-a-u. n c
poder-3PRF-YA-NEG
44
Vieja-taq-si
vieja-MAS-RPT
serka-La-n-pi-a n
cerca-SOL-3P-LOC-YA
ka-a-sqa. c
ser-IMPF-3PRF
Cay-si
warma-a-qa c
nio-DIM-TOP n
ese-RPT
bolsiLo-n-manta
bolsillo-3P-ABL
45
huk
un
qaytu-ta
soguilla-OBJ
orqu-spa
sacar-ASI
qepa-n-pi
atrs-3P-LOC a
wiku-ru-sqa. c
botar-AFUERA-3PRF
Kay
este
qaytu-s
soguilla-RPT
waki-ru-sqa
convertirse-AFUERA-3PRF
huk
un este
qenqozigzag
qenqo
zigzag
nan-man.
camino-MET
46
Awla-s
abuela-RPT
niu-ta s
mucho-OBJ
47
sayku-ru-sqa
cansarse-AFUERA-3PRF
kay
qewitorcido
qewi
torcido
nan-ta
camino-OBJ
puri-spa.
caminar-ASI
wasapa-ru-qti-n-taq-si
desaparecer-AFUERA-ASD-3P-MAS-RPT
awla-qa
abuela-TOP
Lapa-La-n
todo-SOL-3P
nan-kuna-ta
camino-PL-OBJ
puri-y-ta
caminar-INF-OBJ
48
ua-ru-spa s
terminar-AFUERA-ASI
hapi-ru-na-n-a n
agarrar-AFUERA-SUBI-3P-YA
ka-a-sqa. c
ser-IMPF-3PRF
Cay-pi-s
49
warma-a-paq-qa c
nio-DIM-PROP-TOP n
ese-LOC-RPT
cielo-manta
cielo-ABL
warku-yka-ka-mu-sqa
colgar-EN-REF-CTL-3PRF
huk
un
waska.
soga
Kay
este
waska-manta-taq-si
soga-ABL-MAS-RPT
50
Cay waska-taq-si
pata-man
ese
51
soga-MAS-RPT andn-MET e
seqa-y-ta
qaLa-yku-sqa
wamiLa-a-ntin. c
Awla-pas
impiu waska-man n
soga-MET
52
abuela-TAMB rpido a
corri-yku-spa-s
correr-EN-ASI-RPT
punta-La-manta
punta-SOL-ABL
hapi-pa-ru-ku-sqa.
agarrar-BEN-AFUERA-REF-3PRF
Hina-spa
hacer-ASI
cha saykuruspa manaa corriyta atisqaan n n chu. 43 Viejataqsi serkallanpia kachasqa. 44 Chaysi warmachaqa bolsillonmanta huk qaytuta orquspa qepanpi wikchurusqa. 45 Kay qaytus wakirusqa huk qenqo qenqo nanman. 46 Aulas nishuta saykurusqa kay qewi qewi nanta purispa. 47 Wamillacha huk moqota wasaparuqtintaqsi aulaqa llapallan nankunata puriyta usharuspa hapi runana kachasqa. 48 Chaypis warmachan paqqa cielomanta warkuykakamusqa huk waska. 49 Kay waskamantataqsi wamillachaqa impiu hapiparukusqa. 50 Chay waskan taqsi pataman seqayta qallaykusqa wamillachantin. 51 Aulapas impiu waskaman con rriykuspas puntallamanta hapiparukusqa. 52 Hinaspa paytapas waskaqa patakamaa n
da, la nia ya no pod seguir corriendo. n a 43 La vieja ya estaba muy cerca. 44 Entonces la nia tom el hilo que llevaba en el n o bolsillo y lo arroj detrs de ella. 45 El hilo o a se transform en un camino zigzagueante. o 46 La vieja se cans mucho al seguir este cao n o mino. 47 Cuando la nia lleg a la cima de la pendiente, la vieja tambin hab recoe a rrido todo el camino y se encontraba lista para atraparla. 48 Entonces una soga se descolg desde el cielo para la nia. 49 Ella se o n agarr rpidamente de la soga. 50 Inmediao a tamente, la soga comenz a ascender con la o nia. 51 La vieja corri a la soga y tambin n o e logr asirse del extremo. 52 Entonces la soga o
166 pay-ta-pas
53
l/ella-OBJ-TAMB soga-TOP e
Kay
este
awla-s
abuela-RPT
waska-nta-kama
soga-RUTA-LIM
impiu n
rpido a
54
seqa-y-ta
subir-INF-OBJ nia-DIM-TAMB n
qaLa-yku-sqa
empezar-EN-3PRF subir-BEN-3PRF-RPT
wamiLa-a-ta hapi-ru-na-n-paq. c
nia-DIM-OBJ n agarrar-AFUERA-SUBI-3P-PROP
WamiLa-a-pas seqa-pa-sqa-s c
pata-man
andn-MET e
55
mana
no
awla-wan
abuela-COM
hapi-ra-i-ku-y-rayku. c
agarrar-AFUERA-CAU-REF-INF-RAZON
Sayku-ru-spa-taq-si
mana-puni-a seqa-y-ta n
ati-sqa-u. c
56
Cay-si
cansarse-AFUERA-ASI-MAS-RPT no-CRT-YA
subir-INF-OBJ poder-3PRF-NEG
ese-RPT
awla-qa
57
abuela-TOP casi-YA
WamiLa-a-s c
nia-DIM-RPT n
astawan
peor
pata-man
andn-MET e
impiu n
rpido a
seqa-ri-spa
subir-PNT-ASI
bolsiLo-n-manta
bolsillo-3P-ABL
orqu-sqa
58
huku-ita-n-ta c vivuLa
rpido a
Awla-taq-si
abuela-MAS-RPT
seqa-spa
subir-ASI
wamiLa-a-q c
nia-DIM-GEN n
59
aki-a-n-kuna-manta-a c c n
pie-DIM-3P-PL-ABL-YA
ka-sqa.
60
ay rato c
rato
agarrar-BEN-AFUERA-REF-SUBI-3P ser-3PRF
Cay-si
altu-manta
ir-AFUERA-CAU-3PRF-CRT caerse-AFUERA-CTL-3PRF
qapari-spa urma-ra-mu-sqa.
ascend con la nia y la vieja. a n 53 La vieja comenz a trepar por la soo ga para atrapar a la nia. 54 Por su parte n ella tambin sub ms para no ser atrapae a a o a da. 55 Pero se cans y no pudo subir ms. 56 La vieja ya estaba por tomarla de los pies. 57 La nia subi un poco ms y sacann o a do el ratn que ten en su bolsillo lo puso o a en la soga, muy cerca a sus pies. 58 La vieja trep rpido planeando asirse de los pies de o a la nia. 59 Por su parte el ratn que estaba n o mordiendo la soga, en ese momento logr o trozarla completamente. 60 Por lo cual la vieja fea cay desde lo alto dando un fuerte o alarido.
seqaykachichasqa. 53 Kay aulas waskantakama impiu sen qayta qallaykusqa wamillachata hapirunanpaq. 54 Wamillachapas seqapasqas pataman mana aulawan hapirachikuyrayku. 55 Saykuruspataqsi manapunia seqayta atisqan chu. 56 Chaysi aulaqa yaqaa chakinmanta n hapirusqa. 57 Wamillachas astawan pataman impinu seqarispa bolsillonmanta orqusqa hu kuchitanta hinaspa chakin serka waskapi ratarachisqa. 58 Aulataqsi vivulla seqaspa wamillachaq chakichankunamantaa hapin parukunan kasqa. 59 Hukuchataqsi kutusqanpi chay rato waskata pasarachisqapuni. 60 Chaysi millakuy aulaqa altumanta qaparispa urmaramusqa.
167
62
Awla-taq-mi
huk
abuela-MAS-DIR un
urma-ra-mu-spa
wau-sqa. n
61 Khaynapin kay wamillachaqa salvarukusqa. 62 Aulataqmi huk rumi rumi wayqoman urmaramuspa wausqa. n
61 De esta manera se salv la nia. 62 Y o n la vieja cay a una quebrada muy pedregoo sa y muri. o
168
ITW
eq gentivo e rri eh dverilizdor on sujeto diferenE te es dverilizdor on sujeto igul e speto ee trsGdetrs ew umenttivo fix eneftivo fxp eneftivo ge ustivo ge her que se gwv ompletmente gxt onjetur gx onvertirse en gyw on @omittivoA gyw ompsin gyxh ondiionl gy ortes g ierto giq iertoCsegurmente gv isEGtrnsElotivo @hi D lo lejosA gs uiddo hiv on delierin hix dentro hi desidertivo hi despetivo hi determinnte @de(nidoA hsw diminutivo hswp diminutivo femenino hsww diminutivo msulino hs informin testigud hsiq informin testigudCseE gurmente h de repenteD l instnte h estdo durtivo iw emotivo ix hi dentroGon myor impto ixp enftio
2 in el texto ing estos su(jos se relizn de este modoX E Q9D E prop9 y Es asi9F
170 ENTRE entre EXCL exclamacin FUT futuro GEN genitivo HACER hacer HACIA hacia HUM humano IMPF imperfecto INF innitivo INFF innitivo futuro (irrealis) INSTL institucional INT intensicador IRR irrealis ITER intermitente, iterativo JUN junto con LADO lado LIM limitativo LOC locativo LUG lugar MAS ms (aditivo) MET meta MUCH mucho NEG negativo NOM nominalizador OBJ objeto/complemento (acusativo/dativo/direccin) PL plural PN pasado narrativo PNT en un instante (punctiliar ) PREG pregunta PRF perfecto PRMV complemento propsito-movimiento PROG progresivo PROGPL progresivo+plural PROP propsito PRT participio PRTC participio del castellano PRTCF participio castellano femenino PRTCM participio castellano masculino PSD pasado PSNR pasado narrativo PSREC pasado reciente PSV pasivo RAZON razn RECIP recproco REF reexivo REP repetido, otra vez RPT reportativo, informacin indirecta RUTA ruta S/N pregunta s/no (armacin/negacin) SEG seguramente, pues SEM semejanza SIEMP siempre SIM similitud SND hacer (sonido expresado en la raz) SOL solamente son. sonido, locucin onomatopyica SUB nominalizador SUBI nominalizador (irrealis) SUP superlativo TAMB tambin TEN tener TIEM tiempo TIER tierno TOD todava TOP topicalizador TOPSEG topicalizador+seguramente TOT total, estado completo VOC vocativo VRBL verbalizador YA ya, ahora
Bibliografa
[1] Betanzos, Juan (Dez) de. 1987. Atlas. [2] Carranza Romero, Francisco. 2000. Computer Age. [3] Carranza Romero, Francisco. 2003.
Suma y narracin de los incas . Madrid: Edicin Madre Tierra, Padre Sol . Trujillo, Per: Editorial Diccionario quechua ancashino . Frankfurt: Edito-
Ynstruion del Ynga. Lima: Ediciones El Virrey. El primer nueva coronica y buen gobierno . MFormatting interlinear text . Occasional
[5] Guamn Poma de Ayala, Felipe. 1980. xico D.F.: Editorial. Siglo XXI.
[6] Kew, Jonathan y Stephen McConnel. 1990. tics. [7] Knuth, Donald E. 1984. 13448-9). [8] Landerman, Peter N. 1991.
The TeXbook. Reading, Mass.: Addison-Wesley (ISBN 0-201Quechua dialects and their classication . Tesis para optar
el grado de Ph. D., University of California at Los Angeles. [9] Rsenblat, ngel. 1977. [10] Torero, Alfredo. 1974. cardo Palma. [11] Weber, David J. (editor). 1987.
El quechua y la historia social andina . Lima: Universidad RiJuan del Oso. Serie Lingstica Peruana No. 26. Yari-
nacocha: Instituto Lingstico de Verano. [12] Weber, David, H. A. Black y S. R. McConnel. 1988. mer Institute of Linguistics.
AMPLE: A Tool for Exploring Morphology. Occasional Publications in Academic Computing 12. Dallas, TX: Sum-
171