Popol Vuh

Descargar como doc, pdf o txt
Descargar como doc, pdf o txt
Está en la página 1de 90

POPOL-VUH

O LIBRO DEL CONSEJO DE LOS INDIOS QUICHS


Traduccin de la versin francesa del profesor Georges Raynaud, director de estudios sobre las
religiones de la Amrica Precolombina, en la Escuela de Altos Estudios de Pars, por los alumnos
titulares de la misma MG!E" #$GE" A%T!RA% y &' M' G($)#"E) *E ME$*()A
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Instituto Cultural Quetzalcoatl e !ntro"olo#$a Psicoanal$tica% !&C&
'nosis& Pa#ina (e) ***&sa+ael#nosis&net
Contacto, ic-.sa+ael#nosis&net
El Popol ,u- .
BREVE NO/ICI!
El Popol+,u-, que puede traducirse Popol, comunidad, consejo, y ,u-, libro, Libro del Consejo
o Libro de la Comunidad, fue pintado. Lo dice el texto: Este libro es el primer libro pintado
antao. El primer libro !uerr" si#nificarse con esto el m"s importante, al#o as$ como la
%iblia &ero su fa' est" oculta, si#ue el texto. (culta, por qu) *ue destruido *ue
quemado +e consumi, en la ciudad de -tatl"n, entre#ada a las llamas, reducida a ceni'as por
el Conquistador +u fa' est" oculta al que .e, aade el texto, lo que mue.e a pensar que no
est" oculta para el que, sin .er, conser.a dic/a fa' en la memoria y la transmite oralmente.
(ri#inalmente, el Popol+,u- fue pintura, memoria, palabra, y en esta forma de tradici,n oral se
conser.a /asta mediados del si#lo 012, )poca en que .uel.e a ser escrito, por un ind$#ena,
anti#uo sacerdote qui'", en len#ua quic/), con caracteres latinos. Este manuscrito, que
constituye el .erdadero ori#inal del Popol+,u-, lle#a a manos de *r. *rancisco 0im)ne', cura
p"rroco de +anto 3om"s C/uil", poblaci,n #uatemalteca llamada actualmente
C/ic/icastenan#o, a principios del si#lo 01222' &or eso se conoce el Popol+,u- con el nombre de
4anuscrito de C/ic/icastenan#o.
5escubrirlo el &adre 0im)ne', .ar,n .ersad$simo en len#uas ind$#enas, y entre#arse a su
estudio y traducci,n del quic/) al castellano, todo es uno. &ero el perilustre dominico no se
contenta con traducir el Popol+,u-' &ara dar testimonio incuestionable de la autenticidad del
texto y curarse en salud ante las autoridades reli#iosas, tal similitud /ay entre el 6)nesis
ind$#ena y al#unos pasajes de la %iblia, /ace al#o que la posteridad jam"s le pa#ar" bastante: al
par de su .ersi,n castellana, en columna paralela, copia del texto quic/), es decir, que no s,lo
nos le#a su traducci,n, sino la transcripci,n del texto ind$#ena.
El &adre 0im)ne' reali'a dos .ersiones. -na primera literal, que no le satisface, y una se#unda,
m"s cuidada, que incluye en el primer tomo de la Cr,nica de la &ro.incia de C/iapa y
6uatemala, obra monumental que del arc/i.o de los dominicos pasa en 789: /con otros
documentos del &adre 0im)ne';, a la %iblioteca de la -ni.ersidad de +an Carlos %orromeo. <
partir de ese momento el libro sa#rado de los quic/)s .a a ser traducido a otras len#uas. El 5r.
Carl +c/er'er copia el texto en la %iblioteca de la -ni.ersidad de Carolina, y traducido al alem"n
lo publica en 1iena, en 789=, bajo el t$tulo de Las /istorias del ori#en de los indios de esta
&ro.incia de 6uatemala. El abate Carlos Esteban %rasseur de %ourbour# lle#a a 6uatemala,
desde *rancia, atra$do por la lu' de ese manuscrito prodi#ioso, se afinca en el pa$s, estudia y
profundi'a la len#ua quic/) y traduce el Popol+,u- al franc)s, .ersi,n que publica en &ar$s, en
78>7, con el t$tulo de &opol?1u/, le li.re sacre et les myt/es de lantiquit) am)ricaine.
1arias otras traducciones se /an /ec/o desde entonces, y se /an publicado al#o m"s de treinta
y dos .ol@menes, en todas las len#uas, inter)s que crece de d$a en d$a por tratarse de uno de
los documentos milenarios de la /umanidad.
5e estas traducciones, citaremos las @ltimas. La del licenciado A. <ntonio 1illacorta y el profesor
*la.io Bodas, publicada en 6uatemala, en 7>C=, con el texto quic/) foneti'adoD la del licenciado
<dri"n Becinos, el cual encontr, en la %iblioteca de EEberry, de C/ica#o, el primer texto del
&adre 0im)ne', la traducci,n m"s literal, pero no la mejor, dado que el mismo autor la mejor,
enormemente, y fue su se#unda .ersi,n, ya m"s dueo del idioma quic/), la que incluy, en su
famosa /istoria. 5e )sta, el profesor 6eor#es Baynaud, despu)s de m"s de cuarenta aos de
estudio, toda una .ida, reali', su .ersi,n francesa ajustada al texto con ri#or cient$fico, sin
restarle por ello su primi#enia /ermosura, su .uelo po)tico, su frescor .e#etal, su /ondura
misteriosa. 5os de sus alumnos en la Escuela de <ltos Estudios de &ar$s, el mexicano A. 4.
6on'"le' de 4endo'a y el #uatemalteco 4i#uel Fn#el <sturias, .ierten al espaol, bajo la
direcci,n del propio profesor Baynaud, la traducci,n del Popol+,u-, /asta a/ora considerada
como la mejor, y la publican en &ar$s, en 7>C=, con el t$tulo de Los 5ioses, los G)roes y los
Gombres de 6uatemala <nti#ua, de la que despu)s se /an /ec/o .arias ediciones, siendo
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 4
merecedora de citarse, en primer lu#ar, la de la %iblioteca del Estudiante -ni.ersitario HEl Libro
del ConsejoI, en las publicaciones de la -ni.ersidad Jacional <ut,noma de 4)xico.
K es la .ersi,n del &rofesor 6eor#es Baynaud, la de mayor autoridad cient$fica, la que a/ora
publicamos, en la traducci,n al espaol de 6on'"le' de 4endo'a y 4i#uel Fn#el <sturias,
se#uros de que por i#ual /a de interesar al in.esti#ador, al soci,lo#o, al poeta, al escritor, al
artista y al curioso lector que ame los mitos anti#uos, y en este caso, el de c,mo los dioses
formaron el mundo americano y c,mo fue creado el /ombre de ma$'.
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 5
0
A6u comen2aremos la antigua -istoria llamada 1uic-' A6u escribiremos, comen2aremos
el antiguo relato del principio, del origen, de todo lo 6ue -icieron en la ciudad 1uic- los -ombres
de las tribus 1uic-'
A6u recogeremos la declaracin, la manifestacin, la aclaracin de lo 6ue estaba
escondido, de lo 6ue fue iluminado por los 0onstructores, los 7ormadores, los Procreadores, los
Engendradores8 sus nombres9 Maestro Mago del Alba, Maestro Mago del *a :Gran 0erdo del
Alba;, Gran Tapir del Alba, *ominadores, Poderosos del 0ielo, Espritus de los "agos, Espritus
del Mar, "os de la ,erde &adeita, "os de la ,erde 0opa8 as decase' Rog<base con ellos,
invoc<base con ellos, a los llamados Abuela, Abuelo, Antiguo %ecreto, Antigua (cultadora,
Guarda %ecreto, (cultadora, Abuela :6ue forma parte; de la Pare=a :M<gica de Abuelos;, Abuelo
de la :misma; Pare=a' As est< dic-o en la -istoria 1uic- todo lo 6ue ellos di=eron, lo 6ue ellos
-icieron, en el alba de la vida, en el alba de la -istoria'
Pintaremos :lo 6ue pas; antes de la Palabra de *ios, antes del 0ristianismo9 lo
reproduciremos por6ue no se tiene :ya m<s; la visin del "ibro del 0onse=o
0
, la visin del alba
1
de
la llegada de ultramar, de nuestra :vida en la; sombra
2
, la visin del alba de la vida, como se dice'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- >
1
Este libro es el primer libro, pintado anta?o, pero su fa2 est< oculta :-oy; al 6ue ve, al
pensador' Grande era la e@posicin, la -istoria de cuando se acabaron de medir todos los
<ngulos del cielo, de la tierra, la cuadrangulacin, su medida, la medida de las lneas, en el cielo,
en la tierra, en los cuatro <ngulos, de los cuatro rincones
3
, tal como -aba sido dic-o
4
por los
0onstructores, los 7ormadores, las Madres, los Padres de la vida, de la e@istencia, los de la
Respiracin, los de las Palpitaciones, los 6ue engendran, los 6ue piensan' "u2 de las tribus, "u2
de los -i=os, "u2 de la prole
5
, Pensadores y %abios, :acerca de; todo lo 6ue est< en el cielo, en la
tierra, en los lagos, en el mar'
Ae a6u el relato de cmo todo estaba en suspenso, todo tran6uilo, todo inmvil, todo
apacible, todo silencioso, todo vaco, en el cielo, en la tierra' Ae a6u la primera -istoria, la
primera descripcin'
$o -aba un solo -ombre, un solo animal, p<=aro, pe2, cangre=o, madera, piedra, caverna,
barranca, -ierba, selva' %lo el cielo e@ista' "a fa2 de la tierra no apareca8 slo e@istan la mar
limitada, todo el espacio del cielo' $o -aba nada reunido, =unto' Todo era invisible, todo estaba
inmvil en el cielo'
$o e@ista nada edificado' %olamente el agua limitada, solamente la mar tran6uila, sola,
limitada' $ada e@ista' %olamente la inmovilidad, el silencio, en las tinieblas, en la noc-e
6
' %lo los
0onstructores, los 7ormadores, los *ominadores, los Poderosos del 0ielo, los Procreadores, los
Engendradores, estaban sobre el agua, lu2 esparcida' :%us smbolos; estaban envueltos en las
plumas, las verdes8 sus nombres :gr<ficos;
7
eran, pues, %erpientes Emplumadas' %on grandes
%abios
8
' As es el cielo, :as; son tambin los Espritus del 0ielo8 tales son, cuntase, los nombres
de los dioses'
Entonces vino la Palabra
09
8 vino a6u de los *ominadores, de los Poderosos del 0ielo, en
las tinieblas, en la noc-e9 fue dic-a por los *ominadores, los Poderosos del 0ielo8 -ablaron9
entonces celebraron conse=o, entonces pensaron, se comprendieron, unieron sus palabras, sus
sabiduras' Entonces se mostraron, meditaron, en el momento del alba8 decidieron :construir; al
-ombre, mientras celebraban conse=o sobre la produccin, la e@istencia, de los <rboles, de los
be=ucos, la produccin de la vida, de la e@istencia, en las tinieblas, en la noc-e, por los Espritus
del 0ielo llamados Maestros Gigantes'
Maestro Gigante Rel<mpago es el primero' Auella del Rel<mpago es el segundo'
Esplendor del Rel<mpago es el tercero9 estos tres son los Espritus del 0ielo' Entonces se
reunieron con ellos los *ominadores, los Poderosos del 0ielo'
Entonces celebraron conse=o sobre el alba de la vida, cmo se -ara la germinacin, cmo
se -ara el alba, 6uin sostendra, nutrira
00
' B1ue eso sea' 7ecundaos' 1ue esta agua parta, se
vace' 1ue la tierra na2ca, se afirmeC, di=eron' B1ue la germinacin se -aga, 6ue el alba se -aga
en el cielo, en la tierra, por6ue :no tendremos; ni adoracin ni manifestacin por nuestros
construidos, nuestros formados, -asta 6ue na2ca el -ombre construido, el -ombre formadoC9 as
-ablaron, por lo cual naci la tierra Tal fue en verdad el nacimiento de la tierra e@istente' BTierraC,
di=eron y en seguida naci' %olamente una niebla, solamente una nube :fue; el nacimiento de la
materia'
Entonces salieron del agua las monta?as9 al instante salieron las grandes monta?as'
%olamente por 0iencia M<gica, por el Poder M<gico, fue -ec-o lo 6ue -aba sido decidido
:concerniente a; los mentes, :a; las llanuras8 en seguida nacieron simult<neamente en la
superficie de la tierra los cipresales, los pinares'
D los Poderosos del 0ielo se regoci=aron as9 B%ed los bienvenidos, o- Espritus del 0ielo,
o- Maestro Gigante :Rel<mpago;, o- Auella del Rel<mpago, o- Esplendor del Rel<mpagoC' B1ue
se acabe nuestra construccin, nuestra formacinC, fue respondido'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- E
Primero nacieron la tierra, los montes, las llanuras8 se pusieron en camino las aguas8 los
arroyos caminaron entre los montes8 as tuvo lugar la puesta en marc-a de las aguas cuando
aparecieron las grandes monta?as' As fue el nacimiento de la tierra cuando naci por :orden; de
los Espritus del 0ielo, de los Espritus de la Tierra, pues as se llaman los 6ue primero
fecundaron, estando el cielo en suspenso, estando la tierra en suspenso en el agua8 as fue
fecundada cuando ellos la fecundaron9 entonces su conclusin, su composicin, fueron
meditadas por ellos'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- F
2
En seguida fecundaron a los animales de las monta?as, guardianes de todas las selvas,
los seres de las monta?as9 venados, p<=aros, pumas, =aguares, serpientes, vboras, :serpientes;
ganti, guardianes de los be=ucos' Entonces los Procreadores, los Engendradores, di=eron9 BG$o
-abr< m<s 6ue silencio, inmovilidad, al pie de los <rboles, de los be=ucosH Iueno es, pues, 6ue
-aya guardianesC8 as di=eron, fecundando, -ablando' Al instante nacieron los venados, los
p<=aros' Entonces dieron sus moradas a los venados, a los p<=aros' BTJ, venado, sobre el camino
de los arroyos, en las barrancas, dormir<s8 a6u vivir<s, en las -ierbas, en las male2as8 en las
selvas, fecundar<s8 sobre cuatro pies ir<s, vivir<sC' 7ue -ec-o como fue dic-o' Entonces fueron
tambin :dadas; las moradas de los pa=arillos, de los grandes p<=aros' BP<=aros, anidaris sobre
los <rboles, sobre los be=ucos moraris8 engendraris, os multiplicaris sobre las ramas de los
<rboles, sobre las ramas de los be=ucosC' As fue dic-o a los venados, a los p<=aros, para 6ue
-iciesen lo 6ue deban -acer8 todos tomaron sus dormitorios, sus moradas' As los Procreadores,
los Engendradores, dieron sus casas a los animales de la tierra' Estando pues todos terminados,
venados, p<=aros, les fue dic-o a los venados, a los p<=aros, por los 0onstructores, los
7ormadores, los Procreadores, los Engendradores9 BAablad, gritad8 podis gor=ear, gritar' 1ue
cada uno -aga or su lengua=e segJn su clan, segJn su maneraC' As fue dic-o a los venados,
p<=aros, pumas, =aguares, serpientes' BEn adelante decid nuestros nombres, alabadnos, a
nosotros vuestras madres, a nosotros vuestros padres' En adelante llamad a Maestro Gigante
:Rel<mpago;, Auella del Rel<mpago, Esplendor del rel<mpago, Espritus del 0ielo, Espritus de la
Tierra, 0onstructores' 7ormadores, Procreadores' Engendradores' Aabladnos, invocadnos,
adoradnosC, se les di=o' Pero no pudieron -ablar como -ombres9 solamente cacarearon,
solamente mugieron, solamente gra2naron8 no se manifest :ninguna; forma de lengua=e,
-ablando cada uno diferentemente' 0uando los 0onstructores, los 7ormadores, oyeron sus
palabras impotentes, se di=eron unos a otros9 B$o -an podido decir nuestros nombres, de
nosotros los 0onstructores, los 7ormadoresC' B$o est< bienC, se respondieron unos a otros los
Procreadores, los Engendradores, y di=eron9 BAe a6u 6ue seris cambiados
01
por6ue no -abis
podido -ablar' 0ambiaremos nuestra Palabra
02
' ,uestro sustento, vuestra alimentacin, vuestros
dormitorios, vuestras moradas, los tendris9 ser<n las barrancas, las selvas' $uestra adoracin
es imperfecta si vosotros no nos invoc<is' GAabr<, podr< -aber adoracin, obediencia, en los
:seres; 6ue -aremosH ,osotros recibiris vuestro fardo9 vuestra carne ser< molida entre los
dientes8 6ue as sea, 6ue tal sea vuestro fardoC' As les fue entonces dic-o, ordenado, a los
animalitos, a los grandes animales de la superficie de la tierra8 pero stos 6uisieron probar su
suerte, 6uisieron tentar la prueba, 6uisieron probar la adoracin, mas no entendiendo de ningJn
modo el lengua=e unos de otros, no se comprendieron, no pudieron -acer nada'
Tal fue, pues, el fardo de su carne8 as el fardo de ser comidos, de ser matados, fue
:impuesto; a6u sobre todos los animales de la superficie de la tierra' En seguida fueron
ensayados seres construidos, seres formados
03
, por los 0onstructores, los 7ormadores, los
Procreadores, los Engendradores' B1ue se pruebe todava' Da se acerca la germinacin, el alba'
Aagamos a nuestros sostenes, a nuestros nutridores' G0mo ser invocados, conmemorados, en
la superficie de la tierraH :Da; -emos ensayado con nuestra primera construccin, nuestra
formacin, sin 6ue por ella pueda -acerse nuestra adoracin, nuestra manifestacin' Probemos,
pues, a -acer obedientes, respetuosos sostenes, nutridoresC, di=eron' Entonces fue la
construccin, la formacin'
*e fierra -icieron la carne' ,ieron 6ue a6uello no estaba bien, sino 6ue se caa, se
amontonaba, se ablandaba, se mo=aba, se cambiaba en tierra, se funda8 la cabe2a no se mova8
el rostro :6ued<base vuelto; a un solo lado8 la vista estaba velada8 no podan mirar detr<s de
ellos8 al principio -ablaron, pero sin sensate2' En seguida, a6uello se licu, no se sostuvo en
pie
04
' Entonces los 0onstructores, los 7ormadores, di=eron otra ve29 BMientras m<s se traba=a,
menos puede l andar y engendrarC' B1ue se celebre, pues, conse=o sobre esoC, di=eron' Al
instante des-icieron, destruyeron una ve2 m<s, su construccin, su formacin, y despus di=eron9
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- K
BG0mo -aremos para 6ue nos na2can adoradores, invocadoresHC 0elebrando conse=o de
nuevo, di=eron entonces9 B*igamos a Antiguo %ecreto, Antigua (cultadora, Maestro Mago del
Alba, Maestro Mago del *a9 LProbad de nuevo la suerte, su formacinMB' As se di=eron unos a
otros los 0onstructores, los 7ormadores, y -ablaron a Antiguo %ecreto, Antigua (cultadora' En
seguida, el discurso dic-o a a6uellos augures, a la Abuela del *a, a la Abuela del Alba por los
0onstructores, los 7ormadores8 -e a6u sus nombres9 Antiguo %ecreto, Antigua (cultadora' D los
Maestros Gigantes -ablaron, as como los *ominadores, los Poderosos del 0ielo' *i=eron
entonces a "os de la %uerte, los de :su; 7ormacin, a los augures9 BEs tiempo de concertarse de
nuevo sobre los signos de nuestro -ombre construido, de nuestro -ombre formado, como
nuestro sostn, nuestro nutridor, nuestro invocador, nuestro conmemorador' 0omen2ad, pues,
las Palabras :M<gicas;, Abuela, Abuelo, nuestra abuela, nuestro abuelo, Antiguo %ecreto, Antigua
(cultadora' Aaced pues 6ue -aya germinacin, 6ue -aya alba, 6ue seamos invocados, 6ue
seamos adorados, 6ue seamos conmemorados, por el -ombre construido, el -ombre formado, el
-ombre mani6u, el -ombre moldeado' Aaced 6ue as sea' *eclarad vuestros nombres9 Maestro
Mago del Alba, Maestro Mago del *a, Pare=a Procreadora, Pare=a Engendradora, Gran 0erdo
del Alba, Gran Tapir del Alba' "os de las Esmeraldas' "os de las Gemas, "os del Pun2n, "os de
las Tablas, "os de la ,erde &adeita, "os de la ,erde 0opa, "os de la Resina, "os de los Traba=os
Artsticos, Abuela del *a, Abuela del Alba' %ed llamados as por nuestros construidos, nuestros
formados' Aaced vuestros encantamientos por vuestro ma2, por vuestro t2it
05
' G%e -ar<,
acontecer<, 6ue esculpamos en madera su boca, su rostroHC As fue dic-o a los de la %uerte'
Entonces :se efectu; el lan2amiento :de los granos;, la prediccin del encantamiento por el ma2,
el t2it' B%uerte, frmateC, di=eron entonces una abuela, un abuelo' A-ora bien, este abuelo era El
del T2it, llamado Antiguo %ecreto8 esta abuela era "a de la %uerte, la de :su; formacin, llamada
Antigua (cultadora con Gigante Abertura' 0uando se decidi la suerte, se -abl as9 BTiempo es
de concertarse' Aablad8 6ue oigamos y 6ue -ablemos, digamos, si es preciso 6ue la madera sea
labrada, sea esculpida por "os de la 0onstruccin, "os de la 7ormacin, si ella ser< el sostn, el
nutridor, cuando se -aga la germinacin, el albaC' B(- ma2, o- t2it, o- suerte, o- :su; formacin,
asios, a=ustaosC
06
, fue dic-o al ma2, al t2it, a la suerte, a :su; formacin' B,enid a picar a-, o-
Espritus del 0ielo
07
' $o -ag<is ba=ar la boca, la fa2
08
de los *ominadores, de los Poderosos del
0ieloC, di=eron' Entonces di=eron la cosa recta9 B1ue as sean, as, vuestros mani6ues, los
:mu?ecos; construidos de madera, -ablando, c-arlando en la superficie de la tierraC' /C1ue as
seaC, se respondi a sus palabras' Al instante fueron -ec-os los mani6ues, los :mu?ecos;
construidos de madera8 los -ombres se produ=eron, los -ombres -ablaron8 e@isti la -umanidad
en la superficie de la tierra' ,ivieron, engendraron, -icieron -i=as, -icieron -i=os, a6uellos
mani6ues, a6uellos :mu?ecos; construidos de madera' $o tenan ni ingenio ni sabidura, ningJn
recuerdo de sus 0onstructores, de sus 7ormadores8 andaban, caminaban sin ob=eto' $o se
acordaban de los Espritus del 0ielo8 por eso decayeron' %olamente un ensayo, solamente una
tentativa de -umanidad' Al principio -ablaron, pero sus rostros se desecaron8 sus pies, sus
manos, :eran; sin consistencia8 ni sangre, ni -umores, ni -umedad, ni grasa8 me=illas desecadas
:eran; sus rostros8 secos sus pies, sus manos8 comprimida su carne' Por tanto :no -aba; ninguna
sabidura en sus cabe2as, ante sus 0onstructores, sus 7ormadores, sus Procreadores, sus
Animadores' Nstos fueron los primeros -ombres 6ue e@istieron en la superficie de la tierra'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- O
3
En seguida :lleg; el fin, la prdida, la destruccin, la muerte de a6uellos mani6ues,
:mu?ecos; construidos de madera'
Entonces fue -inc-ada la inundacin por los Espritus del 0ielo, una Lgran inundacin fue
-ec-a9 lleg por encima de las cabe2as de a6uellos mani6ues, :mu?ecos; construidos de
madera' El t2it :fue la; carne del -ombre9 pero cuando por los 0onstructores, los 7ormadoresH,
fue labrada la mu=er, el sasafr<s
19
:fue la; carne de la mu=er'
Esto entr en ellos por la voluntad de los 0onstructores de los 7ormadores' Pero no
pensaban, no -ablaban ante los de la 0onstruccin' "os de la 7ormacin, sus Aacedores, sus
,ivificadores' D su muerte fue esto9 fueron sumergidos8 vino la inundacin, vino del cielo una
abundante resina'
El llamado 0avador de Rostros vino a arrancarles los o=os9 Murcilago de la Muerte, vino a
cortarles la cabe2a9 Iru=o+Pavo vino a comer su carne9 Iru=o+IJ-o vino a triturar, a romper sus
-uesos, sus nervios9 fueron triturados, fueron pulveri2ados, en castigo de sus rostros, por6ue no
-aban pensado ante sus Madres, ante sus Padres, los Espritus del 0ielo llamados Maestros
Gigantes' A causa de esto se oscureci la fa2 de la tierra, comen2 la lluvia tenebrosa, lluvia de
da, lluvia de noc-e'
"os animales pe6ue?os, los animales grandes, llegaron9 la madera, la piedra, manifestaron
sus rostros
10
' %us piedras de moler :metales;, sus va=illas de barro, sus escudillas, sus ollas, sus
perros, sus pavos, todos -ablaron8 todos, tantos cuantos -aba, manifestaron sus rostros' B$os
-icisteis da?o, nos comisteis8 os toca el turno8 seris sacrificadosC, les di=eron sus perros, sus
pavos' D -e a6u :lo 6ue les di=eron; sus piedras de moler9 BTenamos cotidianamente 6ue=a de
vosotros8 cotidianamente, por la noc-e, al alba, siempre9 L*escorte2a, descorte2a, rasga, rasgaM
sobre nuestras faces, por vosotros' Ae a6u, para comen2ar, nuestro cargo a vuestra fa2'
A-ora 6ue -abis cesado de ser -ombres, probaris nuestras fuer2as9 amasaremos,
morderemos, vuestra carneC, les di=eron sus piedras de moler, D -e a6u 6ue -ablando a su ve2,
sus perros les di=eron9 BGPor 6u no nos dabais nuestro alimentoH *esde 6ue ramos vistoH, nos
perseguais, nos ec-abais fuera9 vuestro instrumento para golpearnos estaba listo mientras
comais'
Entonces vosotros -ablabais bien, nosotros no -abl<bamos' %in ello no os mataramos
a-ora' G0mo no ra2onabaisH G0mo no pensabais en vosotros mismosH %omos nosotros
6uienes os borraremos :de la -a2 de la tierra; 8 a-ora sufriris los -uesos de nuestras bocas
11
, os
comeremosC9 :as; les di=eron sus perros, mostrando Bsus rostros' D -e a6u 6ue a su ve2 sus
ollas, sus va=illas de barro, les -ablaron9 B*a?o, dolor, nos -icisteis, carboni2ando nuestras bocas,
carboni2ando nuestras faces, ponindonos siempre ante el fuego'
$os 6uemabais sin 6ue nosotros pens<ramos mal8 vosotros lo sufriris a vuestro turno, os
6uemaremosC, di=eron todas las ollas, manifestando sus faces' *e igual manera las piedras del
-ogar encendieron fuertemente el fuego puesto cerca de sus cabe2as, les -icieron da?o'
Empu=<ndose :los -ombres; corrieron, llenos de desesperacin' 1uisieron subir a sus mansiones,
pero cayndose, sus mansiones les -icieron caer' 1uisieron subir a los <rboles8 los <rboles los
sacudieron a lo le=os' 1uisieron entrar en los agu=eros, pero los agu=eros despreciaron a sus
rostros' Tal fue la ruina de a6uellos -ombres construidos, de a6uellos -ombres formados,
-ombres para ser destruidos, -ombres para ser ani6uilados8 sus bocas, sus rostros, fueron todos
destruidos, ani6uilados'
%e dice 6ue su posteridad :son; esos monos 6ue viven actualmente en las selvas
12
8 stos
fueron su posteridad por6ue slo madera -aba sido puesta en su carne por los 0onstructores,
los 7ormadores'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- PQ
Por eso se parece al -ombre ese mono, posteridad de una generacin de -ombres
construidos, de -ombres formados, pero :6ue slo eran; mani6ues, :mu?ecos; construidos de
madera'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- PP
4
$o -aba, pues, m<s 6ue una lu2 confusa en la superficie de la tierra, no -aba sol' !n
:persona=e; llamado Principal Guacamayo se enorgulleca' Al principio e@istieron el cielo, la tierra,
pero ocultas :estaban; las faces del sol, de la luna' Nl, pues, deca9 BEn verdad, la posteridad de
esos -ombres a-ogados es e@traordinaria8 su vida es como :una vida; de %abios
13
'
Do soy, pues, grande por encima del -ombre construido, del -ombre formado' Do el sol, yo
la lu2, yo la luna' 1ue as sea' Grande :es; mi lu2' Por m andan, caminan los -ombres' Mis o=os,
en metales preciosos, resplandecen de gemas, de verdes esmeraldas' Mis dientes brillan en su
esmalte como la fa2 del cielo'
Mi nari2 resplandece a lo le=os como la luna' *e preciosos metales :est< -ec-o; mi sitial
con respaldo' "a fa2 de la tierra se ilumina cuando yo avan2o ante mi sitial con respaldo' As
pues, yo soy el sol, yo soy la luna
14
, para la lu2 de la prole, la lu2 de los -i=os' As es, por6ue a lo
le=os penetra mi esplendorC' :As; deca Principal Guacamayo, mas en verdad Principal
Guacamayo no era el sol
15
, sino 6ue se enorgulleca de sus =adeitas, de sus metales preciosos9
pero en realidad su esplendor desapareca all adonde l se sentaba
16
, su esplendor no
penetraba en todo el cielo' $o se vean aJn, pues, las faces del sol, de la luna, de las estrellas,
aJn no -aba claridad
17
' As, pues, Principal Guacamayo se alababa como sol, :como; luna8 la lu2
del sol, de la luna, todava no :se -aba; mostrado, manifestado8 pero l 6uera sobreponerse en
grande2a' Entonces fue cuando ocurri la inundacin a causa de los mani6ues, :mu?ecos;
construidos de madera' 0ontaremos tambin cmo muri, fue vencido' Principal Guacamayo :y
despus;, en 6u tiempo fue -ec-o el -ombre por "os de la 0onstruccin, "os de la 7ormacin'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- P.
5
Ae a6u el origen de la derrota de Principal Guacamayo por dos engendrados, el primero
llamado Maestro Mago, el segundo llamado Iru=ito8 :los dos; eran dioses
18
' A causa del mal 6ue
vean en el 6ue se enorgulleca y 6ue l 6uera -acer a la fa2 de los Espritus del 0ielo, a6uellos
engendrados di=eron9 B$o est< bien 6ue pase eso8 ese -ombre no debe vivir a6u, en la superficie
de la Tierra' Trataremos, pues, de tirar con cerbatana contra su comida8 tiraremos con cerbatana
contra ella, introduciremos en ella una enfermedad 6ue pondr< fin a sus ri6ue2as, a sus =adeitas,
a sus metales preciosos, a sus esmeraldas, a sus pedreras, de las cuales se glorifica como lo
-ar<n todos los -ombres' "os metales preciosos, no son un motivo de gloria' 1ue as se -aga,
puesC' :As; di=eron los dos engendrados, cada uno :con; su cerbatana sobre el -ombro'
Pero Principal Guacamayo tena dos -i=os9 %abio Pe2+Tierra :era; el primer -i=o' Gigante de
la Tierra, el segundo -i=o' "a 6ue se Torna nvisible, :era el nombre de su madre, esposa de
Principal Guacamayo'
A este %abio Pe2+Tierra :servanle; de =uguetes las grandes monta?as 0-icaR, Auna-pu,
Pecul, Da@canul, Macamob, Auli2nab
29
, se cuenta, nombres de las monta?as 6ue e@istieron
cuando el alba8 nacieron en una noc-e por :la accin de; %abio Pe2+Tierra' *e igual modo por
Gigante de la Tierra eran removidas las monta?as8 por l eran agitadas las monta?as pe6ue?as,
las monta?as grandes'
"os -i=os de Principal Guacamayo -acan tambin de ello una causa de (rgullo9
BS,osotrosT -eme a6u, yo el solC, deca Principal Guacamayo' BDo -ice la TierraC, deca %abio
Pe2+Tierra' BDo sacudo al cielo, trastorno a toda la tierraC, deca Gigante de la Tierra' As,
despus de su padre, los -i=os de Principal Guacamayo se atribuan la grande2a' Ae a6u, pues,
el mal 6ue vieron los engendrados' $uestras primeras madres, nuestros primeros padres no
-aban sido -ec-os todava' As fue decidida la muerte :de los tres;, su prdida, por los
engendrados'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- P4
6
Ae a6u a-ora los disparos de cerbatana contra Principal Guacamayo por los dos
engendrados8 contaremos a-ora la derrota de a6uellos 6ue se enorgullecan' Este mismo
Principal Guacamayo tena un gran <rbol, el Iyrsonia
20
8 era el alimento de Principal Guacamayo8
cada da iba al Iyrsonia, suba al <rbol8 vea algunas vainas comidas por Maestro Mago' Iru=ito'
Por su parte, espiando a Principal Guacamayo al pie del <rbol, los dos engendrados venan a
esconderse en el folla=e del <rbol cuando Principal Guacamayo vena a comer :las frutas de; el
Iyrsonia'
*espus fue tiroteado con cerbatanas por %upremo Maestro Mago, 6uien le plant la bala
de la cerbatana en la mandbula8 grit a vo2 en cuello al caer del <rbol al suelo' %upremo Maestro
Mago se apresur, corri aprisa para apoderarse de l8 pero entonces el bra2o de %upremo
Maestro Mago fue asido violentamente por Principal Guacamayo, 6uien al instante lo sacudi, lo
arranc bruscamente del omoplato'
Entonces %upremo Maestro Mago de= ir a Principal Guacamayo' As es, as como
-icieron, sin -aber sido vencidos los primeros por Principal Guacamayo' "levando as el bra2o de
%upremo Maestro Mago, Principal Guacamayo camin -acia su casa, adonde lleg
sostenindose la mandbula' BG1u te -a sucedido, puesHC, di=o entonces "a 6ue se Torna
nvisible, esposa de Principal Guacamayo' BG1uH *os enga?adores
21
me -an tiroteado con su
cerbatana, me -an dislocado la mandbula' A causa de eso, se -an aflo=ado mi mandbula, mis
dientes, 6ue me -acen sufrir muc-o'
Por de pronto traigo :esto; sobre el fuego para 6ue permane2ca sobre el fuego -asta 6ue,
en verdad, vengan a recogerlo, a tomarlo, esos enga?adoresC, respondi Principal Guacamayo,
suspendiendo el bra2o de %upremo Maestro Mago' Aabiendo celebrado conse=o, %upremo
Maestro Mago, Iru=ito, -ablaron con un abuelo, y verdaderamente blanca era la cabellera de este
abuelo, y con una abuela, y verdaderamente era una abuela encorvada, 6uebrantada por la
ve=e2
22
'
Gran 0erdo del Alba, nombre del Abuelo8 Gran Tapir del Alba, nombre de la abuela' "os
engendrados di=eron, pues, a la abuela, al abuelo9 BAcompa?adnos para ir a coger nuestro bra2o
en casa de Principal Guacamayo, pero nosotros iremos detr<s de vosotros' L%on nuestros nietos
a 6uienes acompa?amos8 su madre, su padre, -an muerto
23
8 por tanto, nos siguen por todas
partes adonde nos conviene permitrselo, pues sacar los animales de las mandbulas es nuestro
oficioM, diris vosotros'
As Principal Guacamayo nos mirar< como a ni?os, y estaremos all para daros conse=osC,
di=eron los dos engendrados' BMuy bienC, fue respondido' En seguida se encaminaron -acia la
punta en donde Principal Guacamayo estaba sentado en su sitial con respaldo' "a abuela, el
abuelo, pasaron entonces, :con; dos engendrados =ugando detr<s' 0uando pasaron al pie de la
casa del =efe, Principal Guacamayo gritaba a vo2 en cuello a causa de sus dientes' 0uando
Principal Guacamayo vio al abuelo, a la abuela y a los 6ue les acompa?aban, BG*e dnde vens,
abuelos nuestrosHC, di=o al instante el =efe' BIuscamos con 6u sostenernos, o- TJ, &efeC,
respondieron ellos' BG0u<l es vuestro alimentoH G%on vuestros -i=os, esos 6ue os acompa?anHC
B$o, o- TJ, =efe'
Nstos son nuestros nietos, pero GcomprendesH tenemos piedad de sus rostros, les damos
y partimos la mitad :de nuestro alimento;C, respondieron la abuela, el abuelo' El =efe, pues, estaba
e@tenuado por el sufrimiento de sus dientes, y con esfuer2o era como -ablaba' BDo os suplico,
tened piedad de mi rostro
24
' G1u -acisH G1u cur<isHC, di=o el =efe' B%olamente sacamos de los
dientes los animales, curamos solamente los o=os, componemos solamente los -uesos, TJ, &efeC,
respondieron' BMuy bien' 0uradme en seguida, os suplico, mis 'C dientes, 6ue verdaderamente
me -acen sufrir' 0ada da no tengo reposo, no tengo sue?o, a causa de ellos y de mis o=os'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- P5
*os enga?adores me -an disparado con cerbatana, para comen2ar' A causa de esto no
como ya' Tened, pues, piedad de mi rostro, pues todo se mueve, mi mandbula, mis dientesC'
BMuy bien, TJ, &efe' !n animal te -ace sufrir' $o -ay m<s 6ue cambiar, 6ue sacar los dientes,
TJC' BG%er< bueno 6uitarme mis dientesH Por ellos soy =efe8 mi ornamento9 mis dientes y mis
o=osC' BPondremos al instante otros en cambio8 -uesos puros y netos entrar<nC' A-ora, pues,
esos -uesos puros y netos no eran m<s 6ue ma2 blanco' BMuy bien' Retiradlos pues y venid en
mi ayudaC, respondi l'
Entonces se arrancaron los dientes de Principal Guacamayo8 no se le puso en cambio m<s
6ue ma2 blanco8 al instante ese ma2 brill muc-o en su boca' Al instante descendi su fa2
25
8 no
pareci ya =efe' %e acab de 6uitarle sus dientes en pedrera 6ue, brillantes, ornaban su boca'
Mientras 6ue se cuidaban los o=os de Principal Guacamayo se desollaron sus o=os, se acab de
6uitarle sus metales preciosos'
Pero l no poda ya sentirlo8 todava vea cuando lo 6ue le enorgulleca -ubo acabado de
serle 6uitado por Maestro Mago' Iru=ito' As muri Principal Guacamayo cuando Maestro Mago
vino a recuperar su bra2o' "a 6ue se Torna nvisible, esposa de Principal Guacamayo, muri
tambin' Tal fue el fin de las ri6ue2as de Principal Guacamayo' 7ue el mdico 6uien tom las
esmeraldas, las pedreras, de las cuales, a6u en la tierra, se gloriaba'
"a abuela %abia, el abuelo %abio, -icieron esto' El bra2o fue pegado8 pegado estuvo bien'
Ellos no 6uisieron obrar as m<s 6ue para matar a Principal Guacamayo8 consideraban como
malo 6ue se enorgulleciese' En seguida los dos engendrados caminaron, -abiendo e=ecutado la
Palabra de los Espritus del 0ielo'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- P>
7
Ae a6u en seguida la Gesta de %abio Pe2+Tierra, primer -i=o de Principal Guacamayo' BDo
-acedor de monta?asC, deca %abio Pe2+Tierra' Ae a6u 6ue %abio Pe2+Tierra se ba?aba al
borde del agua cuando acertaron a pasar cuatrocientos
26
=venes, arrastrando un <rbol para pilar
de su casa8 cuatrocientos =venes iban caminando, despus de -aber cortado un gran <rbol para
viga maestra de su casa' Entonces %abio Pe2+Tierra camin adonde estaban los cuatrocientos
=venes' /C&venes, G6u -acisHC' /C%olamente, un <rbol 6ue no podemos levantar para
llevarlo sobre nuestros -ombrosC' /CDo lo llevar al -ombro' GAdonde llevarloH G0u<l traba=o
-ay en vuestro esprituHC B%olamente la viga maestra de nuestra casaC' /CPerfectamenteC, di=o l,
:y; despus tir :del <rbol;, lo carg sobre sus -ombros y lo llev a la entrada de la casa de los
cuatrocientos =venes' BSD bienT Est<te pues con nosotros, o- =oven' GTienes madre, padreHC B$o
tengoC, di=o l' BSD bienT $osotros te emplearemos otra ve2 ma?ana para se?alarte uno de
nuestros <rboles para pilar de nuestra casaC' BIienC, di=o l' En seguida los cuatrocientos =venes
celebraron conse=o' BAe a- a ese =oven' G0mo -aremos para matarlo, pues no est< bien 6ue
-aga eso, 6ue l solo levante ese <rbolH 0avaremos un gran -oyo, :y; despus lo incitaremos a
descender en el -oyo' L,ete a agrandarlo' Toma y trae tierra del -oyoM, le diremos, y, cuando
-aya descendido y est inclinado en el -oyo, lan2aremos un gran <rbol en l8 entonces morir< en
el -oyoC' As -ablaron los cuatrocientos =venes' Entonces cavaron un gran -oyo 6ue descenda
profundamente, y despus llamaron a %abio Pe2+Tierra' B$osotros te estimamos' ,e pues, y cava
aJn la tierra, en el sitio de donde nosotros no pasamosC, le di=eron' BMuy bienC, respondi l, y
despus descendi al -oyo' "lam<ndole mientras 6ue l cavaba la tierra9 BGDa -as descendido
muy -ondoHC, le di=eron' B%C, respondi, comen2ando a cavar el -oyo, pero cavaba un -oyo de
salvamento' Nl saba 6ue 6ueran matarlo8 mientras 6ue cavaba el -oyo, cavaba al lado un
segundo -oyo para salvarse' BGEst< ya muy -ondoHC, le fue dic-o desde arriba por los
cuatrocientos =venes' BTodava estoy ocupado en mi e@cavacin, pero os llamar desde aba=o
cuando -aya acabado de cavarC, les respondi desde el fondo del -oyo %abio Pe2+Tierra' Mas no
cavaba el fondo del -oyo :destinado; para :su; tumba8 no cavaba sino el -oyo para salvarse' En
seguida %abio Pe2+Tierra llam, no gritando sin embargo sino cuando estuvo en el -oyo de
salvamento' B,enid a buscar, a llevar la tierra del -oyo 6ue -e cavado' Por l -e descendido
verdaderamente le=os' G$o os mi llamadaH Pero -e a6u vuestra llamada 6ue repercute como
uno, dos ecos8 oigo donde est<is vosotrosC, deca %abio Pe2+Tierra en el -oyo en donde se
ocultaba8 y llamaba desde el fondo de a6uel -oyo' D -e a6u 6ue con fuer2a fue trado el gran
<rbol por los =venes8 en seguida lan2aron vivamente el <rbol en el agu=ero' B1ue ninguno -able'
Esperemos solamente a 6ue grite a vo2 en cuello, a 6ue mueraC, se di=eron unos a otros, mas se
-ablaban en secreto, mas se cubran la boca, mir<ndose mutuamente, mientras lan2aban
prontamente el <rbol' A-ora, pues, -e a6u 6ue %abio Pe2+Tierra -abl, grit a vo2 en cuello,
pero no llam sino una sola ve2 mientras 6ue el <rbol caa' BS(-, cmo -emos llevado a buen fin
lo 6ue le -emos -ec-oT SMuerto est<T %i por desgracia -ubiera continuado el traba=o del cual se
-aba encargado, desgraciados :de nosotros;' %e -abra introducido :como; el primero entre
nosotros los cuatrocientos =venesC, di=eron, alegr<ndose aJn' BEs preciso -acer durante tres das
nuestra bebida fermentada, pasar tres das m<s en beber por la fundacin de nuestra casa,
nosotros los cuatrocientos =venesC, di=eron' BMa?ana veremos, pasado ma?ana tambin, si no
vienen de la tierra las -ormigas a llevarse, cuando -ieda, la inmundicia' En seguida nuestro
cora2n estar< en reposo, mientras bebemos nuestra bebida fermentadaC, di=eron'
A-ora, pues, all< en el -oyo' %abio Pe2+Tierra oa lo 6ue decan los =venes' *espus, al
segundo da, llegaron de repente las -ormigas, yendo y viniendo en muc-edumbre para reunirse
deba=o del <rbol' *e todas partes tra=eron cabellos, tra=eron u?as de %abio Pe2+Tierra8 viendo
esto los =venes' BSAcabado est<, ese enga?adorT S,edT "as -ormigas se reJnen, llegan en
multitud, traen de todas partes sus cabellos, sus u?as' Ae a6u lo 6ue -emos -ec-oC, se di=eron
unos a otros'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- PE
Pero %abio Pe2+Tierra estaba bien vivo9 -aba cortado los cabellos de su cabe2a, se -aba
recortado las u?as con los dientes, para darlos a las -ormigas' As los cuatrocientos =venes lo
creyeron muerto8 despus, al tercer da, comen2aron su bebida fermentada8 entonces se
embriagaron todos los =venes'
Estando todos ebrios, los cuatrocientos =venes no tenan ya %abidura8 entonces su casa
fue derribada sobre sus cabe2as por %abio Pe2+Tierra, y acabaron por ser todos destruidos' $i
uno ni dos de a6uellos cuatrocientos =venes se salvaron8 fueron matados por %abio Pe2+Tierra,
-i=o de Principal Guacamayo' As murieron los cuatrocientos =venes' %e dice tambin 6ue
entraron en la constelacin llamada a causa de ellos el Montn
27
, pero esto no es 6ui2<s m<s 6ue
una f<bula' A6u contaremos tambin la derrota de %abio Pe2+Tierra por los dos engendrados
Maestro Mago, Iru=ito'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- PF
8
Ae a6u la derrota, la muerte de %abio Pe2+Tierra cuando fue vencido por los engendrados
Maestro Mago' Iru=ito' Ae a6u lo 6ue -iri el cora2n de a6uellos engendrados9 los
cuatrocientos =venes matados por %abio Pe2+Tierra' %olamente de pescados, solamente de
cangre=os, se sostena l, se nutra, al borde del agua8 se era su alimento cotidiano' *e da
erraba, buscando su subsistencia8 de noc-e, transportaba las monta?as' En seguida un gran
cangre=o fue imitado por Maestro Mago, Iru=ito' "e pusieron una fa2 en madera de ER
28
8 pues la
madera de ER se encuentra por do6uiera en las selvas8 -icieron con ella las grandes patas del
cangre=o8 despus, de Pa-ac
39
las patas pe6ue?as' Pusironle un carapac-o de piedra 6ue
acab la fa2 posterior del congre=o' En seguida, pusieron a esta BtortugaC
30
en el fondo de una
gruta al pie de una gran monta?a8 Meav<n
31
, nombre de la monta?a de la derrota' *espus, los
engendrados fueron al encuentro de %abio Pe2+Tierra, al borde del agua' BGAdonde vas, o-
-i=oHC, di=eron a %abio Pe2+Tierra' B$o voy a ninguna parte, sino 6ue busco mi subsistenciaC,
respondi %abio Pe2+Tierra' BG0u<l es tu alimentoHC' B%olamente pescados, solamente cangre=os8
no -e podido cogerlos a6u' Aace dos das 6ue no -e comido y ya no puedo m<s de -ambreC,
di=o %abio Pe2+Tierra a Maestro Mago, Iru=ito' BAll< aba=o, en el fondo de la barranca, -ay un
cangre=o, un cangre=o verdaderamente grande8 seria un glorioso bocado para tu subsistencia'
Pero nos mordi cuando 6uisimos cogerlo, y nos asustamos8 por nada iramos a cogerloC, di=eron
Maestro Mago, Iru=ito' BTened piedad de mi fa2' ,enid a mostr<rmelo, o- engendradosC, di=o
%abio Pe2+Tierra' B*e ningJn modo, no 6ueremos8 solamente tJ ve all<8 no es posible perderse8
ve solamente al borde del agua y llegar<s al pie de una gran monta?a donde resuena en el fondo
de la barranca8 vete, llegaC, respondieron Maestro Mago, Iru=ito' BSA-, tened piedad de mi fa2T (-
engendrados, Gen dnde encontrarloH ,enid a mostr<rmelo' Aay muc-os p<=aros cantores a los
6ue podris disparar con cerbatana8 yo s dnde est<nC, di=o %abio Pe2+Tierra' %u -umildad
complaci a los engendrados' BG%abr<s cogerlo si volvemos :all< aba=o; por tu causaH 0ierto, no
probamos ya m<s8 nos mordi cuando entramos agac-ados8 nos asustamos cuando entramos
encorvados, pero por poco lo alcan2<bamos' Es bueno, pues, 6ue entres all encorvadoC, le
di=eron' BMuy bienC, respondi %abio Pe2+Tierra' Entonces camin en su compa?a' *espus, fue
lleg al fondo de la barranca' nclinado de los dos lados, el cangre=o endere2aba -acia adelante
su dorso' En el fondo de la barranca estaba la a?aga2a de ellos' BSPerfectamenteT 1uisiera ya
ponerla en :mi; bocaC, :di=o; alegr<ndose %abio Pe2+Tierra, por6ue en verdad se mora de
-ambre' As, pues, 6uiso intentar, 6uiso encorvarse, 6uiso entrar' El cangre=o fue -acia lo alto'
Entonces l se retir' BG$o lo -as alcan2adoCH, di=eron :los dos engendrados;' B$o est< a-, sino
6ue subi9 pero al principio por poco lo coga' 1ui2<s fuera bueno 6ue yo entraseC, respondi l'
*espus, encorv<ndose, entr8 acab de entrar8 no mostr afuera m<s 6ue las puntas de los
pies' "a gran monta?a acab de minarse, se aplast, descendi sobre su cora2n' Nl ya no se
revolvi m<s9 %abio Pe2+Tierra fue piedra' Tal fue la derrota de %abio Pe2+Tierra por los
engendrados Maestro Mago, Iru=ito' BAacedor de Monta?asC, dice el relato de anta?o' Primer -i=o
de Principal Guacamayo' Al pie de la monta?a llamada Meav<n fue vencido' $o es sino por
Magia como fue vencido el segundo de los 6ue se enorgullecan' ,amos a contar la -istoria de
otro'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- PK
09
El tercero de los 6ue se enorgullecan, segundo -i=o de Principal Guacamayo, llamado
Gigante de la Tierra, deca9 BDo destruyo las monta?asC' D Maestro Mago, Iru=ito, vencieron
tambin a Gigante de la Tierra' Maestro Gigante :Rel<mpago;, Auella del Rel<mpago, Esplendor
del Rel<mpago, di=eron, -ablando a Maestro Mago, Iru=ito9 B1ue tambin sea vencido el segundo
-i=o de Principal Guacamayo' Tal es nuestra Palabra, por6ue no est< bien lo 6ue l -ace sobre la
tierra9 e@altar su gloria, su grande2a, en potencia' 1ue ya no sea m<s asC' BAtraedlo dulcemente
-acia el (rienteC
32
, di=eron Btambin los Maestros Gigantes a los dos engendrados' BMuy bien,
=efesC, respondieron stos' B$o est< bien lo 6ue vemos' G$o sois vosotros la E@istencia, la
7undacin, los Espritus del 0ieloHC, di=eron los engendrados, recibiendo la Palabra de los
Maestros Gigantes' D en a6uel momento Gigante de la Tierra destrua las monta?as' Por poco
6ue con el pie golpease la tierra, en seguida a causa de esto se desgarraban las monta?as
grandes, las monta?as pe6ue?as
33
' Entonces fue encontrado por los engendrados' B&oven,
Gadonde vasHC, di=ronle a Gigante de la Tierra' B$o voy a ninguna parte, solamente derribo las
monta?as, yo soy su destructor, mientras -aya das, mientras -aya albas
34
C, di=o l, respondi l
entonces' *espus, a su ve2, Gigante de la Tierra :les; di=o a Maestro Mago, Iru=ito9 BGPor 6u
vens vosotrosH Do no cono2co vuestros rostros' G0u<l es vuestro nombreHC8 :as; di=o Gigante
de la Tierra' B$o tenemos nombre' %olamente ca2amos con cerbatana, solamente ca2amos con
liga, en las monta?as' $osotros :somos; solamente unos pobres8 nada :es; de nosotros, o- =oven'
%olamente recorremos las pe6ue?as monta?as, las grandes monta?as, o- =oven' Ae a6u 6ue
-emos visto una gran monta?a, pero en donde est< se ven precipicios8 se eleva a gran altura9 es
tan alta 6ue sobrepasa a todas las monta?as' $o -emos podido coger, pues, en ella uno, dos
p<=aros, o- =oven' GPero derribas verdaderamente todas las monta?as, o- =ovenHC, di=eron
Maestro Mago, Iru=ito a Gigante de la Tierra' BG,isteis verdaderamente la monta?a 6ue decsH
GEn dnde est<H Do la ver, la derribar' GEn dnde la visteisHC BEst< all< aba=o, al EsteC,
respondieron Maestro Mago, Iru=ito' BIien' Elegid nuestro camino
35
C, di=o l a los engendrados'
B$o, no' Te pondremos entre los dos en medio, y uno estar< a tu i26uierda, uno a tu derec-a, a
causa de nuestras cerbatanas8 si -ay p<=aros nosotros les dispararemos con las cerbatanasC,
respondieron' Alegremente probaron a disparar con sus cerbatanas' Ae a6u 6ue disparando con
las cerbatanas no -aba bala en sus cerbatanas8 solamente soplaban disparando con las
cerbatanas contra los p<=aros
36
8 Gigante de la Tierra estaba maravillado' Entonces los
engendrados frotaron fuego
37
, asaron sus p<=aros ante el fuego' !ntaron con creta alrededor un
p<=aro, le pusieron tierra blanca
38
' BAe a6u lo 6ue le daremos para e@citar su gula por el -usmo
6ue en l encontrar<' $uestro p<=aro le derrocar<' *e igual modo 6ue de tierra est< envuelto todo
alrededor por nosotros este p<=aro, a tierra le ec-aremos, en tierra le in-umaremos' *emasiada
0iencia en un construido, un formado, cuando comien2a la germinacin, cuando comien2a el
albaC, di=eron los engendrados' B0ierto, a causa del deseo de todos los cora2ones de comer, de
triturar, el cora2n de Gigante de la Tierra desear< lo mismoC, di=eron entre s Maestro Mago,
Iru=ito' *urante este tiempo asaban al p<=aro, el cual coca y amarilleaba as<ndose8 el =ugo del
p<=aro goteaba, flua por todas partes, tena un -usmo muy suave' Ae a6u 6ue Gigante de la
Tierra dese comer de l y 6ue se le -i2o agua la boca, 6ue boste2, 6ue la saliva, la baba, corri
a causa del sabroso p<=aro' Entonces pregunt9 BG1u es este alimentoH %iento un -usmo
verdaderamente e@6uisito' *adme pues un pocoC8 :as; di=o' %e :le; dio entonces el p<=aro a
Gigante de la Tierra, para vencerlo' *espus de 6ue -ubo acabado :de comerse; a6uel p<=aro,
caminaron de nuevo dirigindose -acia el (riente, en donde estaba la gran monta?a' Ae a6u
6ue va Gigante de la Tierra se desvaneca de los pies, de las manos, estaba sin fuer2as, a causa
de la tierra con la cual se -aba untado todo alrededor el p<=aro del 6ue -aba comido' $o poda
ya -acerles nada a las monta?as ni acabar de derribarlas' D entonces, ligado por los
engendrados, :estando; sus manos atadas atr<s, sus manos guardadas por los e@tran=eros, el
cuello y las piernas ligados =untamente, fue en seguida tendido en tierra, fue in-umado' Tal fue la
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- PO
derrota de Gigante de la Tierra, solamente por Maestro Mago, Iru=ito' nnumerables :fueron; sus
acciones sobre la tierra'
Ae a6u 6ue contaremos el nacimiento de Maestro Mago, Iru=ito, pues -emos contado
primeramente la derrota de Principal Guacamayo y la de %abio Pe2+Tierra y la de Gigante de la
Tierra, sobre la tierra'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- .Q
00
Ae a6u 6ue diremos el nombre del padre de Maestro Mago, Iru=ito' Musitaremos el
origen, musitaremos solamente la -istoria, el relato, del engendramiento de Maestro Mago,
Iru=ito8 no diremos de esto sino la mitad y solamente una parte de la -istoria de su padre' Ae
a6u, pues, la -istoria de ste' %u nombre es %upremo Maestro Mago, como se dice' %us padres
son Antiguo %ecreto, Antigua (cultadora' Por ellos, en la noc-e, fueron engendrados
49
%upremo
Maestro Mago, Principal Maestro Mago, por Antiguo %ecreto' Antigua (cultadora' A-ora pues,
%upremo Maestro Mago engendr dos -i=os9 Maestro Mono :es el; nombre del primer -i=o,
Maestro %imio :es el; nombre del segundo -i=o' D el nombre de su madre, :es; ste9 Paridora de
Monos8 tal es el nombre de la esposa de %upremo Maestro Mago' Principal Maestro Mago, sin
esposa, clibe' Pero estos dos -i=os eran muy grandes %abios8 grande su 0iencia8 augures
40
a6u
en la tierra8 buenos su e@istencia, su nacimiento' %e mostr toda la 0iencia ante Maestro Mono'
Maestro %imio, -i=os de %upremo Maestro Mago' Maestro Mono' Maestro %imio, llegaron a ser
mJsicos, cantantes, tiradores de cerbatana, pintores, escultores, =oyeros, orfebres' A-ora bien,
%upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago, no -acan cotidianamente m<s 6ue :=ugar al;
blanco, 6ue =ugar a la pelota
41
' 0ada dos das encontr<banse cuatro, reunanse en el =uego de
pelota' Para verlos vena el Gavil<n, mensa=ero de Maestro Gigante :Rel<mpago;, Auella del
Rel<mpago, Esplendor del Rel<mpago' A-ora bien, este Gavil<n, de no le=os de a6u en la tierra,
de no le=os de Uibalb<
42
llegaba seguidamente al cielo, =unto a los Maestros Gigantes' Mientras
ellos permanecan a6u en la tierra, la madre de Maestro Mono, Maestro %imio, muri' Ae a6u
6ue, caminando -acia Uibalb<
43
=ugaron a la pelota, lo 6ue oyeron %upremo Muerto' Principal
Muerto, =efes de Uibalb<' BG1u -acen sobre la tierraH G1uin la -ace temblarH G1uin -ace tal
bata-olaH 1ue se enve a buscarlos, a traerlos a6u8 6ue vengan a =ugar a la pelota a fin de 6ue
los ven2amos' ,erdaderamente, no somos obedecidos por ellos9 no -ay obediencia, no -ay
respeto para nuestro ser' $o -acen mas 6ue batallar sobre nuestras cabe2asC, di=o todo Uibalb<'
Entonces todos celebraron conse=o'
Estos llamados %upremo Muerto, Principal Muerto, los Grandes *ecidores de Palabra
44
' Ae
a6u a todos los =efes, a 6uienes stos daban sus cargos de poder8 cada uno =efe por orden de
%upremo Muerto' Principal Muerto' Ae a6u, pues, los nombres de los =efes9 E@tiende Tullidos'
ReJne %angre9 su cargo9 los -ombres 6ue tienen flu=os de sangre' Ae a6u tambin a los =efes
Aacedor de Abscesos' Aacedor de ctericia8 su poder9 dar a los -ombres tumores, darles
abscesos en las piernas y amarillearles el rostro, lo 6ue se llama ictericia, y ste era el poder de
Aacedor de Abscesos, Aacedor de ctericia' Ae a6u adem<s a los =efes ,arilla de Auesos, ,arilla
de 0r<neos, los de la varilla
45
de Uibalb<8 solamente de -uesos :eran; sus varillas8 su
mayordoma9 osificar a los -ombres a fin de 6ue, no siendo m<s 6ue -uesos y cr<neos al morir,
no -aya 6ue recoger m<s 6ue sus es6ueletos8 tal era la funcin de los llamados ,arilla de
Auesos, ,arilla de 0r<neos'
Ae a6u tambin a los =efes llamados Aacedor de Traicin, Aacedor de nfortunio8 -e a6u
sus cargos9 c-ocar al -ombre contra la traicin8 sea detr<s de su morada, sea delante de su
morada8 6ue tuvo la mala suerte de caer, boca arriba, sobre el suelo9 se mora8 tal era el poder de
Aacedor de traicin, Aacedor de nfortunio' Ae a6u tambin a los =efes llamados Gavil<n :de
sangre;, (presin8 -e a6u su poder9 el -ombre mora en camino de lo 6ue se llama muerte
sJbita, vinindole la sangre a la boca8 entonces l mora, vomitando la sangre8 a cada uno
:corresponda; el cargo de romper la garganta, el cora2n del -ombre, para 6ue muriese en
camino, -acindole llegar de repente :la sangre; a la garganta mientras marc-aba8 tal era el
poder de Gavil<n :de %angre;, (presin' Ae a6u 6ue se reunieron en conse=o para combatir,
atormentar, a %upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago' Uibalb< 6uera burlarse de
%upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago, de sus escudos de cuero, de sus anillos, de
sus guantes, de sus coronas y de los cascos con 6ue se engalanaban %upremo Maestro Mago,
Principal Maestro Mago'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- .P
Ae a6u, pues, 6ue contaremos su via=e a Uibalb<, de=ando permanecer :aparte; a Maestro
Mono, :Maestro; %imio, -i=os de %upremo Maestro Mago y cuya madre estaba ya muerta' En
seguida, :contaremos; la derrota de Maestro Mono, Maestro %imio, por Maestro Mago, Iru=ito'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- ..
01
En seguida partieron los mensa=eros de %upremo Muerto, Principal Muerto' BEn camino, o-
0onse=eros de los ,arones' d a llamar a %upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago'
*ecidles9 L,enid con nosotros /1ue vengan, dicen los =efes' /1ue vengan a6u a pelotear con
nosotros9 6ue nos revivifi6uemos nuestros rostros con ellos8 en verdad, admiramos sus bocas
46
8
as, pues, 6ue vengan, dicen los =efes'M /1ue al venir traigan lo 6ue tienen9 sus anillos
47
, sus
guantes8 6ue vengan tambin con su pelota, dicen los =efes'C B*ecidles9 /,enidC' As fue dic-o a
los mensa=eros' Ae a6u a los mensa=eros IJ-os9 7lec-a+IJ-o, Maestro Gigante IJ-o,
Guacamayo+IJ-o, 0abe2a+IJ-o8 as se llamaban los mensa=eros de Uibalb<' 7lec-a+IJ-o era
r<pido como una flec-a' *e Maestro Gigante IJ-o la naturale2a era de gigante' *e Guacamayo+
IJ-o, la naturale2a era :tener; un dorso de fuego
48
' 0abe2a IJ-o no tena m<s 6ue una cabe2a,
no tena piernas pero s alas' Esos cuatro mensa=eros tenan el oficio de 0onse=eros de los
,arones' Partidos de Uibalb<, llegaron en seguida y se posaron en el =uego de pelota' %upremo
Maestro Mago, Principal Maestro Mago, peloteaban all, en el =uego de pelota llamado &uego de
Pelota (rnado con Gran 7rontn' "os IJ-os se posaron en el =uego de pelota, :y; formaron su
discurso e@actamente en el orden del discurso de todos los =efes llamados %upremo Muerto,
Principal Muerto' Aacedor de Abscesos, Aacedor de ctericia, ,arilla de Auesos, ,arilla de
0r<neos, E@tiende Tullidos' ReJne %angre, Aacedor de Traicin, Aacedor de nfortunio, Gavil<n
:de %angre;, (presin, 6ue -aban formado el discurso para los IJ-os' BG"os =efes %upremo
Muerto' Principal Muerto, di=eron verdaderamente esoH G*i=eron verdaderamente 6ue debanlos
acompa?arosHC /+C1ue traigan sus accesorios de =uegos, di=eron los =efes'C BMuy bien'
Esperadnos' Al momento nos despedimos de nuestra madreC, di=eron ellos, 7ueron en seguida a
la casa y di=eron a su madre, por6ue su padre ya -aba muerto9 B(- madre nuestra, partimos' "os
mensa=eros de los =efes -an venido a recogernos' /1ue vengan, -an dic-o ellos, dicen los 6ue
fueron enviados -acia nosotrosC' BPero nuestra pelota 6uedar< como testigoC, a?adieron :y; luego
fueron a atarla en un agu=ero en lo alto de la mansin' *espus9 B"a recogeremosC' BEn cuanto a
vosotros, no -aced m<s 6ue absorber, cantar, pintar, cincelar, recrear vuestra casa, recrear el
cora2n de vuestra abuelaC, di=eron a Maestro Mono, Maestro %imio' 0uando se despidieron, su
madre Antigua (cultadora llor de emocin' B$os vamos, no estamos muertos8 no os afli=<isC,
di=eron %upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago, ponindose en camino'
En seguida, %upremo Maestro Mago, PrincipalT Maestro Mago, caminaron precedidos por
los mensa=eros' *espus descendieron al camino 6ue lleva a Uibalb<, de pendientes muy en
declive' Aabiendo descendido as, llegaron al borde de los ros encantados de barrancos
llamados Iarranco 0antante Resonante, Iarranco 0antante, 6ue pasaron sobre ros encantados
con <rboles espinosos8 innumerables :eran; los <rboles espinosos, pasaron sin -acerse da?o
59
'
En seguida llegaron al borde del ro de la %angre
50
, :y; all pasaron sin beber' "legaron a otro ro,
de agua solamente8 no -abiendo sido vencidos, lo pasaron tambin' Entonces llegaron all donde
cuatro caminos se cru2aban9 all fueron vencidos, all donde cuatro caminos se cru2aban' !n
camino ro=o, un camino negro
51
, un camino blanco, un camino amarillo
52
8 cuatro caminos' Ae a6u
6ue El del 0amino $egro di=o9 BTomadme, yo el camino+=efeC8 :as; di=o El del 0amino' All fueron
vencidos' Ae a6u 6ue siguieron el camino de Uibalb<' Al llegar all< donde se congregaba el
gobierno de Uibalb<, fueron vencidos'
A-ora bien, los primeros sentados eran un mani6u, :y; un :mu?eco; -ec-o de madera,
arreglados por Uibalb<' Nstos fueron los primeros a 6uienes saludaron' B%alud' %upremo MuertoC,
di=eron al mani6u8 B%alud, Principal MuertoC, di=eron al :mu?eco; -ec-o de madera' Nstos no
respondieron' Entonces los =efes de Uibalb< -icieron ruido de risa9 todos los =efes -icieron ruido
de risa, pues en su espritu eran victoriosos y %upremo Maestro Mago' Principal Maestro Mago,
estaban vencidos' Rieron primeramente' *espus %upremo Muerto, Principal Muerto, di=eron9
BSMuy bienT Aabis venido' 1ue ma?ana se despierten vuestros rostros, vuestros anillos,
vuestros guantesC9 :as; di=eron' B%entaos en nuestro banco
53
C, fue dic-o, pero el banco 6ue daban
era una piedra 6uemante8 al sentarse en el banco, se 6uemaron8 verdaderamente se escurrieron
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- .4
de a6uel banco sin encontrar alivio9 verdaderamente se levantaron, a6uel asiento les 6uemaba'
Entonces los Uibalb< se rieron otra ve28 de risa tenan &a lengua espesa8 la serpiente Risa naca
en su cora2n, en su sangre, en sus -uesos' Rean, todos los Uibalb< rean'
Bd a vuestra morada' All se os ofrecer< en el dormitorio vuestro pino
54
, vuestro tabaco
55
C,
se les di=o' En seguida llegaron a la Mansin Tenebrosa8 no -aba m<s 6ue tinieblas en el interior
de la mansin' Entonces los Uibalb< celebraron conse=o' B%acrifi6umoslos ma?ana8 6ue mueran
pronto8 su =uego nos insultaC, se di=eron unos a otros los Uibalb<' A-ora, pues, su pino era una
flec-a redonda, del pino llamado Ilanco Pedernal, el pino :pedernal sacrificatorio; de Uibalb<8
puntiagudo era, pues, su =uego8 deba llegar aprisa a su fin y favorecer el plan de Uibalb<'
%upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago, entraron en la Mansin Tenebrosa' %e les
dieron sus pinos8 a cada uno el pino encendido de %upremo Muerto' Principal Muerto9 con esto a
cada uno lleg tambin de los =efes su tabaco encendido8 llegse entonces a darlos a %upremo
Maestro Mago' Principal Maestro Mago' Estaban en la obscuridad cuando se lleg a darles sus
pinos y su tabaco8 desde la entrada los pinos alumbraron' B1ue cada uno 6ueme su pino y su
tabaco8 6ue a la aurora vengan a darlos9 pero 6ue sin gastarlos nos los devuelvan, os dicen los
=efesC, d=ose' As fueron derrotados' El pino se consumi, el tabaco tambin se consumi, 6ue se
les -aba dado' $umerosas las pruebas de Uibalb<8 muc-as suertes de pruebas' "a primera, la
Mansin Tenebrosa, toda de oscuridad al interior'
"a segunda, llamada Mansin de los 0alofros, en la cual un fro muy insoportable, un fro
muy picante, llenaba el interior' "a tercera, llamada Mansin de los &aguares, donde no -aba
m<s 6ue =aguares entreme2cl<ndose, atac<ndose, ense?ando los dientes, mof<ndose, =aguares
encerrados en la mansin'
Mansin de los Murcilagos, nombre de la cuarta mansin8 en el interior de la mansin,
solamente murcilagos 6ue gritaban, 6ue aleteaban, 6ue revoloteaban en la mansin,
murcilagos encerrados sin poder salir' "a 6uinta' Mansin de (bsidiana8 no -aba m<s 6ue
vencedores, con sus flec-as, en silencio, en luc-a, en la mansin' Nstas son las primeras
pruebas de Uibalb<, pero %upremo Maestro Mago' Principal Maestro Mago, no entraron8 basta
con mencionar los nombres de las mansiones de pruebas'
0uando %upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago, llegaron ante %upremo Muerto'
Principal Muerto' BG*nde est< mi tabaco, dnde est< mi pino, 6ue se os llevaron ayer noc-eHC,
:les; fue dic-o' B"os acabamos, o- =efesC' BMuy bien' A-ora acabaremos vuestros das, moriris8
seris perdidos, seris cortados
56
8 a6u vuestra fa2 ser< escondida8 seris sacrificadosC, di=eron
%upremo Muerto, Principal Muerto'
Entonces se les sacrific, se les enterr en el &uego de Pelota de los %acrificios, as
llamado' %e cort la cabe2a de %upremo Maestro Mago, y el primognito fue enterrado con el
segundn' B1ue se ponga su cabe2a en el <rbol 6ue est< en el caminoC, di=eron %upremo Muerto,
Principal Muerto' 0uando se fue a colocar la cabe2a en medio del <rbol, entonces el <rbol dio
frutas8 no -aba frutas antes de 6ue fuera puesta la cabe2a de %upremo Maestro Mago en medio
del <rbol'
A-ora bien, esta cabe2a es la 6ue llamamos a-ora 0abe2a de %upremo Maestro Mago,
como se dice' %upremo Muerto, Principal Muerto, consideraron asombrados las frutas del <rbol,
frutas enteramente redondas' $o se vea en dnde estaba la cabe2a de %upremo Maestro Mago,
fruta idntica a las frutas del calabacero' Toda Uibalb< vino a mirar, a ver a6uello' Grande se
volvi en su espritu el car<cter de a6uel <rbol a causa de lo 6ue se -aba sJbitamente -ec-o en
l cuando se -aba colocado en medio de l la cabe2a de %upremo Maestro Mago'
Entonces los Uibalb< se di=eron entre s9 B1ue ninguno co=a sus frutas' 1ue ninguno venga
al pie del <rbolC8 :as; di=eron todos los Uibalb<, ved<ndose mutuamente, pro-ibindose
mutuamente' *esde entonces la cabe2a de %upremo Maestro Mago no se descubri ya m<s8 no
form m<s 6ue un todo con las frutas del <rbol llamado 0alabacero'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- .5
Pero una =oven oy ese gran relato, y -e a6u, pues, 6ue contaremos su aventura'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- .>
02
D -e a6u la -istoria de una =oven, -i=a de un =efe llamado ReJne %angre' D -e a6u 6ue
una =oven, -i=a de un =efe, oy' ReJne %angre, :era; el nombre de su padre' "a de la %angre, :era;
el nombre de la =oven'
0uando oy la -istoria de las frutas del <rbol, 6ue le fue contada por su padre, se maravill
grandemente de tal relato' BGPor 6u no ira yo a ver ese <rbol del cual se -ablaH Por lo 6ue oigo
decir, esas frutas son verdaderamente agradablesC, se di=o ella' Entonces parti sola, :y; lleg al
pie del <rbol plantado en medio del &uego de Pelota de los %acrificios' BSA-, a-T G%on sas las
frutas del <rbolH S0uan agradables las frutas de ese <rbolT GMorir, me perder si co=o algunasHC,
di=o la =oven'
Entonces el -ueso 6ue estaba en medio del <rbol -abl' BG1u deseasH Estas bolas
redondas en las ramas de; <rbol no son m<s 6ue -uesosC, di=o la cabe2a de %upremo Maestro
Mago, -abl<ndole a la adolescente' BG"as deseas todavaHC, a?adi' BNse es mi deseoC, di=o la
=oven' BSMuy bienT E@tiende solamente el e@tremo de tu manoC' B%C, di=o la adolescente,
alargando su mano 6ue e@tendi ante el -ueso' Entonces el -ueso lan2 con fuer2a saliva en la
mano e@tendida de la =oven8 sta, al instante, mir con mirada curiosa el -ueco de su mano, pero
la saliva del -ueso ya no estaba en su mano, BEn esa saliva, esa baba, te -e dado mi posteridad'
Ae a6u 6ue mi cabe2a no -ablar< ya m<s8 ya no es m<s 6ue un -ueso descarnado' As son
igualmente las cabe2as de los grandes =efes' %lo la carne vuelve buena la cara, de donde
:proviene;, cuando mueren, el terror de los -ombres a causa de las osamentas' "o mismo pasa
con los -i=os, cuyo ser es como la saliva, la baba, la cual, sea de -i=os de =efes, sea de -i=os de
%abios, de oradores, no se pierde sino 6ue se e@tiende, se continJa, sin 6ue se e@tinga, sin 6ue
se ani6uile la fa2 del =efe, del ,arn, del %abio, del (rador' Tal como pasa con los -i=os 6ue
vienen, as -e -ec-o contigo' %ube, pues, a la tierra sin morir' 1ue en ti penetre mi Palabra
57
' 1ue
as seaC, di=o la cabe2a de %upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago' A-ora bien, esta
Magia la -aban -ec-o ellos por la Palabra de Maestro Gigante :Rel<mpago;, Auella del
Rel<mpago, Esplendor del Rel<mpago'
"a =oven volvi entonces a su casa, -abindole sido -ec-as numerosas advertencias
58
' D
al instante, solamente por la saliva, sus -i=os nacieron en su vientre' Tal fue el engendramiento
de Maestro Mago, Iru=ito' "a adolescente lleg a su casa' %eis lunas se acabaron' Entonces ella
fue e@aminada por su padre8 ReJne %angre, nombre de su padre' *espus del e@amen de la
=oven por el padre, ste vio 6ue all -aba un -i=o' Entonces los =efes %upremo Muerto, Muerto
Principal, =untaron toda su sabidura con la de ReJne %angre' B(-, =efes, -e a6u 6ue por
fornicacin mi -i=a tiene un -i=oC, di=o ReJne %angre, al llegar =unto a los =efes' BSD bienT 0ava su
boca
69
' %i no -abla 6ue se la sacrifi6ue, 6ue se vaya a sacrificarla le=os de a6uC' BMuy bien, o-
grandes =efesC, respondi l' Entonces :le; pregunt a su -i=a9 B(-, -i=a ma, Gcu<l es el posesor
del -i=o :6ue -ay; en tu vientreH
60
C' Ella respondi9 B(-, padre mo, a- no -ay -i=o8 no -ay ningJn
-ombre del cual yo cono2ca la fa2C' Nl respondi9 BSPerfectamenteT S,erdaderamenteT S(-
fornicadoraTC B1ue se la lleven' (- 0onse=eros de los ,arones, sacrificadla, recoged su cora2n
en una copa' ,olved -oy al lado de los =efesC, di=o l a los IJ-os' Entonces :los; cuatro :IJ-os;
fueron a coger la copa, caminaron, transportando a la adolescente en sus bra2os, llevando el
Ilanco Pedernal
61
para sacrificarla' B(- mensa=eros, no -arais bien en matarme, pues sin
fornicacin :conceb; lo 6ue est< en mi vientre, 6ue se engendr cuandro fui a admirar la cabe2a
de %upremo Maestro Mago, 6ue est< en el &uego de Pelota de los %acrificios' As, pues, no me
sacrifi6uis, o- Mensa=erosC, di=o la adolescente, B-abl<ndoles' BG1u pondremos en cambio en
tu cora2nH $os -a sido dic-o por su padre9 LRecoged su cora2n, volved al lado de los =efes8
cumpliris, :y; despus manifestaris el cumplimiento8 traed prontamente en una copa, colocad
en el fondo de la copa el cora2nM' G$o nos -abl asH G1u presentaremos, pues, en la copaH
%in embargo, desde luego, 6ueremos 6ue no muerasC, di=eron los mensa=eros' BMuy bien' Este
cora2n no puede ser de ellos' ,uestra casa no puede tampoco estar a6u' $o solamente
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- .E
tendris poder sobre la muerte de los -ombres, sino 6ue, en verdad, vuestros ser<n los
verdaderos fornicadores
62
' Mos ser<n en seguida %upremo Muerto, Principal Muerto' 1ue slo la
sangre del *rago est ante sus rostros' Este cora2n no ser< 6uemado ante ellos' Poned el fruto
del <rbolC, di=o la =oven' D, ro=a, la savia del <rbol sali y fluy en la copa8 se -inc- all y se volvi
bola en reempla2o del cora2n' Irotante sali la savia del <rbol ro=o8 seme=ante a sangre8 la savia
sali en cambio de la sangre8 entonces la sangre, la savia del <rbol ro=o se form en bola8
seme=ante a sangre, apareci brillante, ro=i2a, en bola, en la copa' Entonces el <rbol se volvi
clebre a causa de la adolescente8 fue llamado #rbol Ro=o de 0oc-inilla8 fue pues llamado
%angre a causa de la sangre del *rago, as llamado' BAll pues seris amados, y lo 6ue est< en la
superficie de la tierra ser< vuestroC, di=o ella a los IJ-os' BMuy bien, =oven' Partimos, vamos a dar
cuenta' %igue tu camino' ,amos a presentar ante los =efes la imagen, el sustituto, de tu cora2nC,
respondieron los mensa=eros' 0uando llegaron ante los =efes, todos esperaban ansiosamente'
BG%e acabHC, di=o entonces %upremo Muerto' B%e acab, o- =efes' Ae a6u a-ora el cora2n en
la copaC' BMuy bien' 1ue yo veaC, di=o %upremo Muerto' Entonces l levant a6uello' "a savia
ro=i2a se esparci como sangre' BAnimad bien el resplandor del fuego' Poned esto en el fuegoC,
agreg %upremo Muerto' *espus de 6ue se le -ubo puesto en el fuego, los Uibalb< comen2aron
a oler :el olor;, todos comen2aron a estar aturdidos, pues verdaderamente agradable era el
perfume 6ue olan del -umo de la sangre' Mientras 6ue permanecan :as;, los IJ-os, advertidos
por la adolescente, subieron numerosos a la cavidad sobre la tierra, adonde subi tambin su
:dadora de; aviso
63
' As fueron vencidos los =efes de Uibalb< por esta =oven 6ue los burl a todos'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- .F
03
"a abuela
64
de Maestro Mono, Maestro %imio, estaba all cuando la mu=er %angre vino a
casa de la abuela de Maestro Mono, Maestro %imio' En ella vivan sus -i=os, y poco faltaba para
6ue naciesen los llamados Maestro Mago, Iru=ito' 0uando la mu=er lleg a casa de la abuela, la
mu=er di=o a la abuela9 B"lego, o- madre, yo Tu nuera, yo Tu -i=a, o- MadreC8 as di=o al entrar en
casa de la abuela' BG*e dnde vienes tJH G*nde est<n mis -i=osH G$o -an muerto en Uibalb<H
G%us dos descendientes, el signo de su Palabra, llamados Maestro Mono' Maestro %imio, no los
ves tJH %al de a6u' ,eteC, fue respondido por la abuela a la adolescente' BEn verdad, yo soy
ciertamente tu nuera' Do soy de %upremo Maestro Mago8 -elo a6u llevado vivo' %upremo
Maestro Mago, Principal Maestro Mago, no est<n muertos8 su sentencia les -a -ec-o ilustres' TJ
eres Mi suegra' As, ve sus rostros 6ueridos en los 6ue yo traigoC, di=o ella a la abuela' En
seguida, Maestro Mono, Maestro %imio, se irritaron' $o -acan m<s 6ue mJsica, m<s 6ue canto8
su traba=o cotidiano no era sino pintura, sino escultura8 recreaban el cora2n de su abuela' "a
abuela recomen29 B$inguna necesidad :tengo; de ti para nuera ma' %lo la fornicacin :-ay; en
tu vientre' (- mentirosa, mis -i=os de los cuales -ablas, -an muertoC' "a abuela di=o otra ve29
B*emasiado verdaderas son mis palabras' Pero sea, tJ eres mi nuera, a lo 6ue entiendo' ,e pues
a recoger su alimento para los 6ue comen8 ve a coger una gran red llena' ,uelve :en seguida;
puesto 6ue eres mi nuera, a lo 6ue entiendoC, :le; di=o a la =oven' BMuy bienC, respondi sta, :y;
despus tom el camino de las sementeras 6ue -aban sembrado Maestro Mono, Maestro %imio,
por 6uienes -aba sido desmontado el campo8 la adolescente lo sigui y lleg as a las
sementeras'
!n solo tallo en el campo8 no -aba dos tallos, tres tallos8 slo un tallo manifestaba su fa2'
Entonces se angusti el cora2n de la =oven' B*esdic-ada de m, yo, deseadora carnal' G*nde
recoger la red de alimentos 6ue se me -a dic-oHC, a?adi' Entonces invoc a Guardi<n del
Alimento
65
para 6ue l viniera y para 6ue ella llevara' BS"a de la "luvia' "a de la Madure2' "a del
0acao, vosotras 6ue prepar<is el ma2, tJ, Guardi<n del Alimento de Maestro Mono, Maestro
%imioTC, di=o la adolescente' Entonces tom las barbas, las br<cteas de la ma2orca, las arranc
dulcemente, sin coger la ma2orca, :y; las arregl como ma2orcas en la red8 llen la gran red'
Entonces la =oven se fue' !nos animales se encargaron de la red8 al llegar fueron a poner la
banastada contra la pared de la mansin' "a abuela corri para verla' 0uando la abuela vio una
gran red llena de alimento9 BG*e dnde te -a venido este alimentoH GAas arruinado, -as
acabado de coger mis sementerasH ,oy a verC, di=o la abuela, ponindose en camino, yendo a
ver sus sementeras' Pero -aba como siempre un tallo' %e vea dnde -aba sido puesta la red'
Por tanto, la abuela volvi aprisa a la casa8 :y; di=o a la adolescente9 BEn verdad, se es el signo
de 6ue eres mi nuera' AJn ver tus actos, los de los muy %abios 6ue est<n en tiC8 :as; :le; di=o a la
=oven'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- .K
04
Ae a6u 6ue diremos la infancia de Maestro Mago, Iru=ito' Ae a6u 6ue vamos a contar su
infancia' 0uando fue llegado el da del alumbramiento, la adolescente llamada %angre dio a lu2'
"a abuela no asisti al parto' Al instante nacieron los dos 6ue fueron paridos, llamados Maestro
Mago, Iru=ito8 en la monta?a nacieron' Entonces entraron en la morada9 pero no dorman' B,ete
a llevarlos afuera' En verdad gritan sus bocasC, di=o la abuela' Entonces se les puso sobre las
-ormigas, pero su sue?o fue agradable' *e all se les llev y se les puso sobre espinas' A-ora
bien' Maestro Mono' Maestro %imio, deseaban 6ue muriesen all<, sobre las -ormigas, 6ue
muriesen all<, sobre las espinas' "o deseaban por6ue :eran; rivales, envidiados, para Maestro
Mono, Maestro %imio' Al principio sus -ermanoH menores no fueron recibidos por ellos en la
mansin8 stoH no los conocieron y vivieron en la monta?a' A-ora bien' Maestro Mono, Maestro
%imio, eran grandes mJsicos, cantantes' :"os dos recin nacidos; crecieron, y grandes tormentos
:y; penas los fatigaron, los atormentaron' Aabanse vuelto grandsimos sabios9 -abanse vuelto
mJsicos, cantantes, escultores9 todo era bien :-ec-o; por ellos' %aban su nacimiento8 saban
tambin :6ue eran; los sustitutos de su padre, 6uien -aba ido a Uibalb<, adnde -aba muerto su
padre' Maestro Mono' Maestro %imio, eran grandsimos sabios8 en su espritu lo -aban sabido
todo desde luego, cuando -aban nacido sus -ermanos menores' Pero su sapiencia no se
mostr a causa de su envidia8 en ellos domin la -umillacin de sus cora2ones' Pero ningJn acto
de Maestro Mago, Iru=ito, les -aba per=udicado' En efecto, stos no -acan cada da m<s 6ue
tirar con cerbatanas' $o eran amados por su abuela y por Maestro Mono, Maestro %imio' $o se
les daba de comer, sino 6ue, cuando la comida -aba acabado, cuando Maestro Mono, Maestro
%imio, -aban comido, entonces venan ellos' $o se encoleri2aban, no se irritaban, pero sufran'
0onocan su ser y vean claro' 0ada da al venir traan p<=aros 6ue Maestro Mono, Maestro
%imio, coman sin darles nada al uno o al otro, Maestro Mago, Iru=ito, Maestro Mono, Maestro
%imio, no -acan m<s 6ue mJsica, canto' A-ora bien' Maestro Mago, Iru=ito, -aban venido sin
traer p<=aros8 la abuela se irrit cuando entraron9 BGPor 6u no trais p<=arosHC, les di=o a Maestro
Mago, Iru=ito' BMadre nuestra, -e a6u 6ue nuestros p<=aros se -an enredado en Sas ramas
frondosas de un <rbolC, respondieron' BAbuela nuestra, no podemos subir al <rbol para cogerlos8
pero 6ue nuestros -ermanos mayores suban a l, 6ue vengan con nosotros y 6ue ba=en los
p<=arosC, a?adieron' BMuy bien' Al alba iremos con vosotros , respondieron los primognitos'
A-ora bien, la %abidura de Maestro Mono, Maestro %imio, estaba muerta en ellos dos en lo
concerniente, a su derrota' B$o cambiaremos sino su ser y su vientre' $uestra Palabra obrar< a
causa de los grandes tormentos 6ue nos -an infligido para 6ue murisemos, 6ue fusemos
ani6uilados, 6ue nos sobreviniese :una; desgracia a nosotros sus -ermanos menores' 0omo a
sirvientes nos -an reba=ado en sus cora2ones8 nosotros los -umillaremos lo mismo, lo cual
-aremos como signoC, su di=eron el uno al otro mientras iban al pie del <rbol llamado Palo+
Amarillo
66
' Acompa?ados de sus -ermanos mayores, caminaban disparando con las cerbatanas,
innumerables :eran; los p<=aros 6ue gor=eaban en el <rbol, y sus -ermanos mayores se
maravillaban de ver a6uellos p<=aros'
BAe a6u p<=aros, pero ni uno slo -a cado al pie del <rbol8 no -a cado ninguno de
nuestros p<=aros8 id a -acerlos caerC, di=eron a los primognitos' BMuy bienC, respondieron stos'
Pero cuando -ubieron subido al <rbol, el <rbol creci, su tronco engros8 y cuando Maestro
Mono, Maestro %imio, 6uisieron ba=ar despus, no pudieron descender de la cima del <rbol'
*esde la cima del <rbol di=eron9 B(-, -ermanos menores nuestros, Gcmo -a pasado estoH
Tened piedad de nuestros rostros' Ae a6u 6ue este <rbol espanta a los 6ue lo miran, o-
-ermanos menores nuestrosC8 :as; di=eron desde la cima del <rbol' D Maestro Mago, Iru=ito,
di=eron9 B*esenrrollad vuestros taparrabos, atadlos ba=o vuestros vientres, :con; una larga punta
colgando 6ue ec-aris por detr<s, y as marc-aris cmodamenteC, :as; respondieron los dos
-ermanos menores' BMuy bienC, di=eron :los primognitos; tirando de las e@tremidades de sus
taparrabos, pero al instante stas se volvieron colas, y ellos fueron metamorfoseados en monos'
En seguida caminaron por las cimas de los <rboles de las monta?as pe6ue?as, de las monta?as
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- .O
grandes8 caminaron por las selvas, alegr<ndose, balance<ndose en las ramas de los <rboles' As
fueron vencidos Maestro Mono, Maestro %imio,C por Maestro Mago, Iru=ito, 6uienes no lo -icieron
sino por su 0iencia M<gica' ,olvieron entonces a su casa' Al llegar di=eron a su abuela y a su
madre9 B(- abuela nuestra, G6u les -a pasado, pues, a nuestros -ermanos mayoresH
%Jbitamente sus rostros se -an vuelto como los de los animalesC, as di=eron' B%i sois vosotros
6uienes -abis -ec-o eso a vuestros -ermanos mayores, me -abis -ec-o infeli2, me -abis
-ec-o desdic-ada' (- -i=os mos, no -aced, pues, eso a vuestros -ermanos mayoresC,
respondi la abuela a Maestro Mago, Iru=ito' Ellos respondieron entonces a su abuela9 B(-
abuela nuestra, no os afli=<is8 volveris a ver los rostros de nuestros -ermanos mayores8
volver<n, pero esto ser< una prueba para vos, nuestra abuela' Guardaos de rer' Probad a-ora
su suerteC' En seguida comen2aron a tocar la flauta, a tocar el BMono de Maestro MagoC'
*espus cantaron, ta?eron la flauta, tocaron el tambor, tomando sus flautas, sus tambores'
%entaron entonces con ellos a su abuela8 cuando ta?eron la flauta, con el canto y con la mJsica
e=ecutaron el aire llamando con el nombre de BMono de Maestro MagoC' Entonces entraron
Maestro Mono, Maestro %imio, 6uienes dan2aron al llegar' 0uando la abuela ec- de ver sus
feas caras, cuando ella los vio, entonces la abuela se ri, la abuela no pudo contener la risa8 al
instante, furonse8 ella no vio ya m<s sus caras' BSE-, abuela nuestra, se -an ido a la selvaT
Abuela nuestra, Gpor 6u -icisteis esoH 0uatro veces solamente probaremos' %olamente tres
veces todava -aremos resonar la flauta, el canto' Retened vuestra risa, y 6ue la prueba
recomienceC, di=eron otra ve2 Maestro Mago, Iru=ito8 despus, tocaron de nuevo la flauta' :"os
primognitos; volvieron entonces, dan2ando, al centro de la morada, pero causaban tanto placer,
incitaban tanto a rer a su abuela, 6ue bien pronto la abuela se ri' ,erdaderamente risibles :eran;
sus faces de monos con sus anc-os vientres, sus colas in6uietas, sus estmagos lisos8 cuando
entraron, esto -i2o rer a la abuela' Entonces, volvieron a las monta?as' BAbuela nuestra, G6u
-aremosH %olamente por la tercera ve2 probaremosC, di=eron Maestro Mago, Iru=ito, 6uienes
tocaron una ve2 m<s la flauta' :"os primognitos; volvieron de nuevo bailando, pero su abuela se
abstuvo de rer' %ubieron a la terra2a del edificio8 sus o=os, muy ro=os, c-ispeaban8 se
acurrucaron8 :con; sus -ocicos alargados se -icieron muecas' Entonces la abuela los mir de
nuevo, y al instante la abuela estall en risa' A causa de la risa de la abuela no se volvieron a ver
ya m<s sus rostros' B(-, abuela nuestra, los llamaremos todava, por cuarta ve2C' Entonces :los
segundones; tocaron de nuevo la flauta, pero :sus -ermanos mayores; no volvieron a la cuarta
ve2, sino 6ue se fueron al instante a la selva' :"os segundones; di=eron, entonces, a la abuela9
BAbuela nuestra, -abamos probado y al principio vinieron8 acabamos aJn de probar a llamarlos'
$o os enfadis' $osotros somos, nosotros, vuestros nietos y os miramos como a nuestra madre,
o- abuela nuestra, en memoria de nuestros -ermanos mayores 6ue se distinguieron, 6ue se
llamaron Maestro Mono, Maestro %imio, as llamadosC8 :as; di=eron Maestro Mago, Iru=ito' A-ora
bien, :los primognitos; eran invocados por los mJsicos, por los cantantes, entre los -ombres de
otros tiempos8 anta?o tambin los pintores, los cinceladores, los invocaban' Pero se volvieron
animales, fueron -ec-os monos, por6ue se enorgullecan, por6ue maltrataban a sus -ermanos
menores' As fueron aminorados sus cora2ones8 as fueron perdidos, fueron ani6uilados Maestro
Mono, Maestro %imio, vueltos animales' A-ora bien, -aban estado siempre en su casa, en donde
se -aban -ec-o grandes mJsicos, cantantes, cuando vivan con su abuela, con su madre'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 4Q
05
:"os segundones; comen2aron sus traba=os para manifestarse ante su abuela, ante su
madre' Primeramente -icieron su campo' B(- abuela nuestra, o- madre nuestra, traba=aremos
en los camposC, di=eron' B$o os afli=<is' $osotros somos, nosotros, vuestros nietos, nosotros los
sustitutos de nuestros -ermanos mayoresC, di=eron Maestro Mago, Iru=ito' Entonces tomaron su
-ac-a :para madera;, su a2adn, su coa
67
, y caminaron, cada uno con su cerbatana al -ombro' Al
salir de su casa recomendaron a su abuela 6ue les llevara su comida' B(- abuela nuestra, 6ue
se nos d a medioda nuestro alimentoC, di=eron' BMuy bien, o- nietos mosC, respondi su abuela'
"legaron en seguida all< donde estaba el campo' Por todas partes en donde -undieron su
a2adn en la tierra, el a2adn slo traba= la tierra8 ellos no traba=aban8 el a2adn slo' D
golpearon con el -ac-a los troncos de los <rboles y las ramas de los <rboles, derribando,
podando, derrib<ndolo todo, <rboles, be=ucos8 y cortaba a6uella madera, -aca todo a6uello, un
-ac-a sola' Ae a6u 6ue el a2adn arrancaba muc-o8 innumerables las 2ar2as, los espinos,
traba=ados por un a2adn slo8 innumerable lo 6ue fue arrancado en las monta?as pe6ue?as, las
monta?as grandes' Entonces ordenaron a un animal llamado Paloma Torca28 -abindola -ec-o
subir a un gran tronco, Maestro Mago, Iru=ito, le di=eron9 BMira cuando nuestra abuela venga a
darnos nuestro alimento8 arrulla luego 6ue llegue, arrulla y cogeremos el a2adn, el -ac-aC' BMuy
bienC, respondi Paloma Torca2' Ae a6u 6ue ellos no -icieron m<s 6ue tirar con cerbatanas8 en
realidad no traba=aron el campo' *espus de lo cual' Paloma Torca2 arrull' Al instante vinieron,
el uno a tomar el a2adn, el otro a tornar el -ac-a' Aabindose envuelto la cabe2a, el uno se
cubri fala2mente de tierra las manos, ensuci<ndose el rostro lo mismo, como un verdadero
labrador8 el otro se cubri fala2mente de astillas de madera la cabe2a, como si verdaderamente
-ubiera podado, carpinteado' Entonces fueron vistos por su abuela' En seguida comieron' En
verdad, no -aban traba=ado el campo8 llegse, pues, sin causa, a darles su comida'
0uando llegaron a la casa9 BAbuela nuestra, verdaderamente nos acostamosC, di=eron al
entrar, estirando sin motivo sus piernas, sus bra2os, delante de su abuela' 0uando al da
siguiente volvieron, llegaron al campo, todos los <rboles, los be=ucos, se -aban vuelto a levantar,
todas las 2ar2as, los espinos, estaban enmara?ados, cuando llegaron' BG1uin se -a burlado de
nosotrosHC, di=eron' B"os 6ue -icieron esto son todos los animales pe6ue?os, los animales
grandes, puma, =aguar, venado, cone=o, 2orro, coyote, cerdo, puerco+espn, los p<=aros
pe6ue?os, los p<=aros grandes8 son ellos 6uienes -icieron esto y lo -icieron en una noc-eC' En
seguida comen2aron de nuevo a traba=ar el campo, -icieron lo mismo en la tierra para cortar los
<rboles8 celebraron conse=o mientras cortaban los <rboles, mientras arrancaban' B%olamente
velaremos nuestro campo' 1ui2<s sorprenderemos a 6uienes vinieron a -acer estoC, di=eron
celebrando conse=o8 despus volvironse a la casa' BG1u visH
68
G%e burlan de nosotros, o-
abuela nuestraH Grandes -ierbas, la gran selva, :-ay; all< adonde estaba nuestro campo cuando
de da fuimos, o- abuela nuestraC, di=eron a su abuela, a su madre' B,olveremos, velaremos8 no
:est<; bien 6ue se nos -aga esoC, di=eron' En seguida se armaron, en seguida volvieron a sus
<rboles cortados y se ocultaron en ellos, se abrigaron a la sombra' Entonces los animalitos se
congregaron, cada especie reunindose, todos los animales pe6ue?os, los animales grandes8 -e
a6u 6ue a media noc-e llegaron' Ae a6u sus Palabras9 BSArboles, levantaosT SIe=ucos,
levantaosTC8 :as; di=eron al llegar, amonton<ndose ba=o los <rboles, ba=o los be=ucos8 entonces
avan2aron, se mostraron, ante los rostros :de los dos segundones;' Ae a6u los primeros9 el
puma, el =aguar8 :los =venes; 6uisieron cogerlos, pero no se dieron
79
a ellos' Entonces avan2aron,
colas acercadas, el venado, el cone=o8 :los =venes; los asieron pero no arrancaron m<s 6ue la
e@tremidad de la cola del venado, :del cone=o;, 6ue se les 6ued entre las manos9 -abiendo asido
la cola del venado, la cola del cone=o, dic-as colas fueron acortadas' El 2orro, el coyote, el cerdo,
el puerco+espn, no se dieron a ellos' Todos los animales se mostraron ante Maestro Mago'
Iru=ito' "os cora2ones de stos fueron afligidos por6ue no cogieron ninguno' (tro lleg, el Jltimo8
lleg brincando' Entonces ellos se pusieron de travs :en su camino;, cogieron en un pa?uelo a la
Rata' Aabindola cogido le apretaron vivamente la cabe2a, 6ueriendo a-ogarla' "e 6uemaron la
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 4P
cola en el fuego8 entonces la rata comen2 a llevar as la cola, a no tener pelos en la cola8 sus
o=os :volvironse saltones; por6ue -aban 6uerido a-ogarla los engendrados Maestro Mago,
Iru=ito' B1ue yo no muera por :obra de; vosotros' ,uestro oficio no es cultivarC, les di=o la rata'
BG1u nos cuentas tJ a-oraHC, respondieron a la rata los engendrados' B*e=adme un momento'
Mi Palabra est< en mi vientre
70
y yo os la contar9 dadme a-ora algo de comerC, di=o la rata'
B*espus te daremos de comer8 cuenta primeroC, fue dic-o' BMuy bien' Ae a6u 6ue los bienes de
vuestros padres llamados %upremo Mago, Principal Maestro Mago, 6uienes murieron en Uibalb<,
e@isten suspendidos en lo alto de la mansin8 sus anillos, sus guantes, su pelota8 pero vuestra
abuela no 6uiso mostr<roslo, pues vuestros padres murieron por esoC' BG*ices la verdadHC,
di=eron a la rata los engendrados' Gran alegra :-ubo; en sus cora2ones al or la -istoria de la
pelota' Aabiendo contado la rata, ellos dieron de comer a la rata' BAe a6u tu alimento8 ma2,
pimiento blanco, fri=oles, cacao :moneda;
71
, cacao :clase e@tra;, ser<n tuyos8 lo 6ue fuere
conservado, olvidado, tuyo tambin y tJ lo roer<sC, di=eron a la rata Maestro Mago, Iru=ito' BMuy
bien, engendrados' G1u dir si vuestra abuela me veHC, respondi' B1ue tu cora2n no tema'
A6u estamos nosotros, prestos estamos nosotros para responder a nuestra abuela' ,amos
aprisa a subir a ese rincn de la mansin8 vamos adonde es preciso ir8 tJ subir<s aprisa adonde
a6uello est< suspendido8 nosotros veremos en los corda=es de la mansin8 tambin veremos por
nuestra comidaC, di=eron a la rata' %e consultaron una noc-e8 despus de -aber celebrado
conse=o, Maestro Mago, Iru=ito, llegaron a medioda' %in mostrar la rata 6ue llevaban, llegaron8 el
uno entr abiertamente en la casa8 el otro fue al rincn de la mansin, en donde al instante de=
trepar a la rata' Pidieron entonces a su abuela su comida' BMoled solamente nuestro alimento8 no
deseamos m<s 6ue un caldo con pimiento
72
, o- abuela nuestraC, di=eron' Ella les prepar al
instante una copa de caldo caliente 6ue puso delante de sus rostros' %olamente para enga?ar a
su abuela, a su madre' *erramaron el agua del c<ntaro' B$uestras bocas est<n verdaderamente
secas' d a buscar nuestra bebidaC, di=eron a la abuela' B%C, di=o ella saliendo' %in embargo,
comieron, verdaderamente sin -ambre8 no obraban sino por fingimiento' Mientras vigilaban el
caldo de pimiento para la rata, la rata trepaba =unto a la pelota suspendida en lo alto de la
mansin' Mientras vigilaban el caldo de pimiento, enviaron un Mos6uito8 el Mos6uito, animal
seme=ante a un cnife, fue al borde del ro8 al instante agu=ere el fondo del c<ntaro de la abuela,
y el agua se derram por el fondo del c<ntaro8 ella trat de tapar el fondo del c<ntaro pero no
pudo' BG1u -ace nuestra abuelaH $os sofocamos, :por falta; de agua8 nos acabamos por
nuestras bocas secas
73
, di=eron a su madre, envi<ndola afuera' "a rata subi en seguida =unto a
la pelota 6ue cay de las cuerdas de la casa con los anillos, los guantes, los escudos de cuero8
los tomaron al instante y fueron a esconderlos en el camino 6ue conduca al =uego de pelota'
*espus fueron a buscar a su abuela al borde del ro8 su abuela, su madre, trataban cada una de
tapar el fondo del c<ntaro' "legaron ellos, cada uno con sus cerbatanas, :y; avan2aron -asta el
borde del ro' BG1u -acisH $uestros cora2ones se cansan8 venimosC, di=eron' B,ed el fondo del
c<ntaro8 no se puede taparC, respondi la abuela
74
' Al instante ellos lo taparon' ,olvieron,
marc-ando delante de su abuela' Ae a6u cmo les fue entregada la pelota'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 4.
06
A-ora bien, ellos se regoci=aron de ir a pelotear en el =uego de pelota' 7ueron le=os a =ugar
solos8 barrieron el =uego de pelota de su padre' Entonces los =efes de Uibalb< los oyeron'
BG1uines son esos 6ue comien2an a-ora a =ugar sobre nuestras cabe2as, 6ue no se
avergVen2an de -acer temblar la tierraH %upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago, 6ue
6uisieron enorgullecerse ante nuestros rostros, Gno est<n muertosH 1ue se vaya, pues, a llamar
a sosC, di=eron %upremo Muerto, Principal Muerto, a todos los =efes' Enviaron' *i=eron a sus
mensa=eros9 Bd a decirles9 L6ue venganM, dicen los =efes' LA6u 6ueremos pelotear con ellos8
dentro de siete das =ugaremosM, dicen los =efes' d a decirles esoC, fue repetido a los mensa=eros'
Nstos tomaron el gran camino 6ue los engendrados -aban desmontado -asta su casa, recto
-asta su casa8 por l los mensa=eros llegaron directamente -asta :donde estaba; la abuela, :los
engendrados; coman :en el =uego de pelota; cuando llegaron los mensa=eros de Uibalb<'
BEn verdad, 6ue vengan, dicen los =efesC, di=eron los mensa=eros de Uibalb<' Entonces los
mensa=eros de Uibalb< indicaron el da de la venida :de los engendrados;' B*entro de siete das
se les esperar<C, di=eron a Antigua (cultadora los enviados' BMuy bien' All estar<n, o-
mensa=erosC, respondi la abuela' D los enviados se pusieron en camino y regresaron :a Uibalb<;'
Entonces se angusti el cora2n de la abuela9 BGA 6uin enviara yo para -ablar a mis
nietosH En verdad, Gno es as como anta?o vinieron los mensa=eros a coger a sus padresHC, di=o
tristemente la abuela entrando sola en la casa' Al instante por deba=o :de su vestido; cay un
Pio=o' Ella lo asi, lo levant, lo puso en su mano en donde el pio=o se movi, anduvo' B(- nieto
mo, G6uieres 6ue te enve al =uego de pelota para llamar a mis nietosHC, le di=o al pio=o' B!nos
mensa=eros -an venido como -eraldos a decir a vuestra abuela9 L1ue se preparen y 6ue dentro
de siete das venganM8 :as; -an dic-o los mensa=eros de Uibalb<' As dice vuestra abuelaC, le di=o
al pio=o' Entonces ste camin, se apresur' A-ora, pues, sentado en el camino, :encontr a; un
engendrado llamado Iatracio, un sapo' BGAdonde vasHC, le di=o el sapo al pio=o' BMi palabra est<
en mi vientre8 voy -acia :donde est<n; los =venesC, di=o el pio=o a Iatracio' BMuy bien' $o te
apresuras, por lo 6ue veoC, fue dic-o al pio=o por el sapo' BG1uieres 6ue te tragueH ,er<s cmo
me apresuro' "legaremos al instanteC' BMuy bienC, di=o el pio=o al sapo, e inmediatamente fue
tragado por el sapo' A-ora bien, el sapo anduvo largo tiempo, caminando sin darse prisa8
despus encontr a una gran serpiente llamada Ilanca ,bora' BGAdonde vas, o- Iatracio, o-
engendradoHC, di=o Ilanca ,bora al sapo' B%oy un mensa=ero8 mi Palabra est< en mi vientreC, di=o
el sapo a la serpiente' BPor lo 6ue veo, no te apresuras' Gr yo m<s aprisaHC, di=o la serpiente al
sapo' B,en a6u aprisaC, a?adi8 entonces el sapo fue tragado por Ilanca ,bora' *esde
entonces las serpientes toman :al sapo; como alimento8 se comen a-ora a los sapos' "a
serpiente caminaba, corra' "a serpiente fue encontrada por el Gavil<n, gran ave8 al instante la
serpiente fue tragada por el gavil<n, 6uien poco despus lleg a lo alto del =uego de pelota'
*esde entonces el gavil<n tom por alimento, se comi a las serpientes en las monta?as' Al
llegar, el gavil<n se pos en el reborde del :edificio; del =uego de pelota en donde se divertan en
pelotear Maestro Mago, Iru=ito' Al posarse el gavil<n grit9 BSGavil<nT SGavil<nTC8 su grito di=o9
BGavil<nC' BG1u es ese gritoH SPronto, nuestras cerbatanasC, di=eron :los engendrados;, :y;
despus dispararon con las cerbatanas al gavil<n, le enviaron en los o=os el -ueso de la
cerbatana8 al instante dio una vuelta sobre s mismo y cay' 0orrieron inmediatamente a cogerlo'
W y; despus lo interrogaron9 BGPor 6u vienesHC, le di=eron al gavil<n' BMi mensa=e est< en mi
vientre, pero primero curad mis o=os :y; despus os lo dirC, di=o el gavil<n' BMuy bienC, di=eron
ellos' Tomaron un poco de la pelota de su =uego de pelota y lo aplicaron sobre la fa2 del gavil<n'
Esto fue llamado Remedio+Pelota
75
por ellos' Al instante con eso curaron bien la fa2 del gavil<n'
BAabla a-oraC, le di=eron al gavil<n' Entonces l vomit a la gran serpiente' BAablaC, le di=eron a la
serpiente' B%C, di=o sta, y entonces vomit al sapo' BG*nde est< el mensa=e anunciadoHC, le
di=eron al sapo' BEn mi vientre est< mi PalabraC, di=o el sapo' Entonces trat :de vomitar;, -i2o
esfuer2os, pero no vomit8 la tentativa solamente cubri de baba su boca, sin vomitar' "os
engendrados 6uisieron entonces maltratarlo' BEres un enga?adorC, di=eron pate<ndole el trasero 9
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 44
entonces los -uesos de su trasero descendieron sobre sus piernas' Prob otra ve28 solamente
baba ensuci su boca' Entonces abrieron la boca del sapo8 fue abierta W su boca; por los
engendrados8 buscaron en su boca8 a-ora bien, el pio=o estaba =unto a los dientes del sapo8
estaba en su boca' $o se lo -aba tragado9 solamente como si se lo -ubiera tragado' As fue
vencido el sapo8 no se conoce la clase de alimentos 6ue le fue dada8 no corre8 no es sino carne
para serpientes' BAablaC, fue dic-o entonces al pio=o' Nl cont su mensa=e' B(- engendrado,
vuestra abuela -a dic-o esto9 L,e a llamarlos' *e Uibalb< -an venido a llamarlos los mensa=eros
de %upremo Muerto, Principal Muerto' /1ue vengan a6u a pelotear con nosotros dentro de
siete das8 6ue vengan tambin sus accesorios de =uego8 pelota, anillos, guantes, escudos de
cuero8 6ue a6u se vivifi6uen sus rostros, dicen los =efes' En verdad, ellos -an venidoM, dice
vuestra abuela' Entonces yo -e venido' ,uestra abuela -a dic-o eso verdaderamente' ,uestra
abuela llora, gime' Do -e venidoC' BGEs verdad estoHC, di=eron en sus cora2ones los engendrados,
al escuc-arlo' Al instante caminaron, llegaron =unto a su abuela, solamente para despedirse de
su abuela, para partir' B(- abuela nuestra, partimos, nos despedimos de vos' Ae a6u 6ue
de=amos el signo de nuestra Palabra' 0ada uno plantamos a6u una ca?a8 las plantamos en
medio de la casa' %i se secan, signo ser< de nuestra muerte' LAan muertoM, diris si se secan' %i
ec-an yemas diris9 L,ivenM
76
' (- abuela nuestra, o- madre nuestra, no lloris' Ae a6u el signo
de nuestra Palabra 6ue 6ueda =unto a vosotrasC, di=eron' Partieron, luego 6ue Maestro Mago
-ubo plantado una :ca?a;, :y 6ue; Iru=ito -ubo plantado una :ca?a;' "as plantaron, no en las
monta?as, no en una tierra verdeante, sino en una tierra seca, en medio de la casa en donde las
de=aron plantadas'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 45
07
Entonces caminaron, cada uno con su cerbatana' *escendieron -acia Uibalb<'
*escendieron aprisa la pendiente r<pida y pasaron los ros encantados de los barrancos8 los
pasaron entre p<=aros8 son los p<=aros llamados 0ongregados' Pasaron el ro Absceso, el ro
%angre, en donde, en el espritu de los Uibalb<, deban ser vencidos8 no los pasaron sino sobre
sus certabanas' %alidos de all, llegaron a la encruci=ada de los 0uatro 0aminos' A-ora bien, ellos
conocan los caminos de Uibalb<9 el camino negro, el camino blanco, el camino ro=o, el camino
verde' Por tanto, desde all enviaron a un animal llamado Mos6uito8 ste deba recoger las
noticias 6ue ellos le enviaban a buscar9 BPica a cada uno de ellos' Muerde primeramente al :6ue
est; sentado primero, :y; despus, acaba por picarlos a todos' Tu alimento ser< c-upar en los
caminos la sangre -umanaC, fue dic-o a Mos6uito' BMuy bienC, respondi Mos6uito' Entonces
entr por el camino negro' "leg =unto al mani6u, al :mu?eco; labrado en madera, los primeros
sentados, engalanados' Pic al primero, 6ue no -abl' Pic al otro, pic al segundo sentado, 6ue
no -abl' Pic al tercero8 el tercero era %upremo Muerto' BSAyT SAyTC, di=o %upremo :Muerto;
cuando fue picado' BG1u, %upremo Muerto, 6uin os picHC, le di=o Principal Muerto' B$o sC,
respondi %upremo Muerto' BSAyTC di=o el cuarto sentado' BG1u, Principal Muerto, 6uin os
picHC, di=o el 6uinto sentado' BSAyT SAyTC, di=o' E@tiende Tullidos' Principal Muerto le di=o9 BG1uin
os picHC' Picado, el se@to di=o9 BSAyTC' BG1u, ReJne %angreHC, le di=o E@tiende Tullidos' BG1uin
os picHC, di=o el sptimo, 6ue entonces fue picado' BSAyTC, di=o' BG1u, El del AbscesoHC, le di=o
ReJne %angre' BG1uin os picHC, di=o el octavo sentado 6ue fue entonces picado' BSAyTC di=o'
BG1u, El de la ctericiaHC, le di=o el del Absceso' BG1uin os picHC, le di=o el noveno sentado 6ue
entonces fue picado' BSAyTC, di=o' BG1u, ,arilla de AuesoHC, le di=o el de la ctericia' BG1uin os
picHC, le di=o el dcimo sentado, 6ue fue entonces picado' BSAyTC BG1u, ,arilla de 0r<neosHC, le
di=o ,arilla de Auesos' BG1uin os picHC, di=o el undcimo sentado, 6ue fue entonces picado'
BSAyTC, di=o' BG1uHC, le di=o ,arilla de 0r<neos' BG1uin os picHC, di=o el duodcimo sentado, 6ue
fue entonces picado9 BSAyTC, di=o' BG1u, (presinHC, le fue dic-o' BG1uin os picHC, di=o el
decimotercero sentado 6ue fue entonces picado' BSAyTC' BG1u' Gavil<n de %angreHC, le di=o
(presin' BG1uin os picHC, di=o el decimocuarto sentado 6ue fue entonces picado' BSAyTC'
BG1uin os pic' Garras %angrientasHC, le di=o *ientes %angrientos' As fueron nombrados sus
nombres8 todos se nombraron el uno al otro8 as, manifestaron sus rostros
77
8 al nombrar sus
nombres, siendo nombrado cada uno de los capitanes por el otro8 el nombre de uno, sentado en
el rincn, fue dic-o' :$o -ubo; ninguno cuyo nombre se omitiera' %e acab de nombrar todos sus
nombres cuando fueron picados por el pelo de la fa2 de la rodilla
78
de Maestro Mago8 en realidad
no era un mos6uito 6uien les -aba picado, 6uien -aba ido a escuc-ar todos sus nombres para
Maestro Mago, Iru=ito'
En seguida, stos caminaron, llegaron adonde estaban los de Uibalb<' B%aludad a los
=efesC, se :les; di=o8 Bsos sentadosC, :les; di=o un tentador' BNsos no son los =efes, sino un mani6u,
un mu?eco de maderaC, di=eron ellos avan2ando' Entonces saludaron9 B%alud, %upremo Muerto'
%alud, Principal Muerto' %alud, E@tiende Tullido' %alud' ReJne %angre' %alud, El del Absceso'
%alud El de la ctericia' %alud, ,arilla de Auesos' %alud, ,arilla de 0r<neos' %alud' Gavil<n de
%angre' %alud, *ientes %angrientos' %alud' Garras %angrientasC, di=eron al avan2ar' *e todos
descubrieron los rostros, nombraron todos sus nombres8 no -ubo ni un nombre omitido' :"os
Uibalb<; -ubieran 6uerido 6ue sus nombres no fuesen descubiertos por ellos' B%entaosC, les
di=eron, deseando 6ue se pusiesen sobre un banco, pero :los engendrados; no 6uisieron' BNse no
es nuestro banco sino un banco de piedra 6uemanteC
89
di=eron, invictos' Maestro Mago' Iru=ito'
BMuy bien' d a vuestra moradaC, se les di=o' Entonces invictos, entraron en la Mansin
Tenebrosa'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 4>
08
Nsa era la primera prueba de Uibalb<' Entonces, en el espritu de Uibalb<, desde la
entrada comen2aban su derrota' Primeramente entraron en la Mansin Tenebrosa' %e fue en
seguida a darles sus pinos encendidos8 entonces fue entregado a cada uno su tabaco por los
mensa=eros de %upremo Muerto' BEl =efe dice9 BAe a6u los pinos' Al alba devolver<n sus pinos y
sus tabacos8 los devolver<n intactosC8 as dice el =efeC, di=eron al llegar los mensa=eros' BMuy
bienC, se respondi' En realidad ellos no encendieron sus pinos, sino 6ue pusieron en su lugar
algo ro=o8 fue una cola de guacamayo lo 6ue vieron, seme=ante a pinos :encendidos;, los
veladores' Pusieron sobre su tabaco solamente beste2uelas de fuego
80
' Alumbraron con a6uello
una noc-e' BEst<n vencidosC, di=eron los veladores' Pero sus pinos no estaban acabados, :tenan;
el mismo aspecto, y su tabaco, 6ue no -aban encendido, la misma forma8 fuese a darlos a los
=efes' BG0mo -an -ec-oH G*e dnde vienen esos ,aronesH G1uin los llev, 6uin los
engendrH ,erdaderamente nuestro cora2n arde por esto' $o est< bien lo 6ue nos -acen'
E@tra?os :son; sus rostros, e@tra?os sus seresC, se di=eron entre s'
Entonces todos los =efes los -icieron llamar9 B,amos, =uguemos a la pelota
81
, o-
engendradosC, di=eron' Entonces %upremo Muerto, Principal Muerto, los interrogaron9 B(-
vosotros, Gde dnde vensH 0ont<dnoslo todo, o- engendradosC, les di=eron los Uibalb<' BG*e
dnde venimosH $o sabemosC, respondieron ellos sin responder nada m<s' BIien' "ancemos
pues nuestra pelota, o- engendradosC, les di=eron los Uibalb<' Ellos respondieron9 BIien' $o
usarnos sino nuestra pelota, la de nosotrosC' "os Uibalb< di=eron9 B$o usaris la de vosotros, sino
la de nosotrosC' "os engendrados di=eron9 B$o es sa, es la nuestra la 6ue usaremosC' BMuy
bienC, di=eron los Uibalb<' "os engendrados di=eron9 Bd solamente por un 0-ilC' "os Uibalb<
di=eron9 B$o, sino una cabe2a de pumaC' BEst< dic-oC, di=eron los engendrados' B$oC, di=eron los
Uibalb<' BMuy bienC, di=o Maestro Mago' 0uando el =uego fue comen2ado por los Uibalb<, stos
enviaron :la pelota; ante el anillo de Maestro Mago' En seguida, mientras 6ue los Uibalb< miraban
su lan2amiento de =uego, la pelota se lan2, se fue botando por todas partes en el suelo del =uego
de pelota' BG1u, puesHC, di=eron Maestro Mago, Iru=ito' B1ueris pues 6ue muramos' G$o
-abis enviado :a decir; 6ue vinisemos a6uH G,uestros mensa=eros no vinieronH En verdad,
tened piedad de nuestros rostros' Pero nos vamosC, di=eron los engendrados' Ae a6u lo 6ue
:Uibalb<; deseaba para los engendrados9 6ue muriesen pronto en el =uego de pelota, 6ue fuesen
vencidos' :$o fue; as, sino 6ue los Uibalb< fueron vencidos por los engendrados' B$o part<is, o-
engendrados' &uguemos a la pelota8 admitimos la vuestraC, se :les; di=o a los engendrados' BMuy
bienC, respondieron stos :y; despus lan2aron su pelota' Entonces ces el =uego de pelota' En
seguida apreciaron sus derrotas' BG0mo los venceremosHC, di=eron los Uibalb<' BPartid pues en
seguidaC, se :les; di=o a los engendrados' B0ogednos cuatro =arrones de floresC, di=eron los
Uibalb<' BPerfectamente' G0u<les floresHC, di=eron a los Uibalb< los engendrados' B!n ramo de
ro=as 0rotalarias
82
, un ramo de blancas 0rotalarias, un ramo de amarillas 0rotalarias, un ramo de
Grandes Peces
83
C' di=eron los Uibalb<' BMuy bienC, respondieron los engendrados' Entonces
descendieron las flec-as
84
:6ue los guardaban8 todas iguales en fuer2a8 numerosas las flec-as
:6ue guardaban; a a6uellos engendrados8 pero buenos los cora2ones de stos cuando se dieron
a a6uellos 6ue deban vencer a los engendrados' "os Uibalb< se regoci=aban ya de 6ue stos
seran vencidos' B(bramos bien' *esde luego ser<n vencidosC, decan los Uibalb<' BGAdonde
iris a coger las floresHC, decan en su pensamiento' BEn verdad esta noc-e nos daris las flores'
,enceremos a-oraC, di=eron los Uibalb< a los engendrados Maestro Mago, Iru=ito' BMuy bienC'
BEsta noc-e =ugaremos tambin a la pelotaC, di=eron despidindose de ellos'
0uando los engendrados entraron despus en la Mansin de (bsidiana, la segunda
prueba de Uibalb<, :los =efes; -aban ordenado 6ue fuesen atravesados de parte a parte por las
flec-as8 6ue esto sucediera prontamente :estaba; en sus cora2ones9 6ue muriesen :estaba; en
sus cora2ones8 pero no murieron' :"os engendrados; -ablaron entonces a las flec-as, les
mandaron entonces9 BAe a6u' Para vosotros :ser<n; todas las carnes de animalesC, di=eron a las
flec-as8 stas no se movieron ya m<s, todas las flec-as se inclinaron' Estuvieron ellos as :toda;
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 4E
la noc-e en la Mansin de (bsidiana' En seguida llamaron a todas las -ormigas' BAormigas+
(bsidianas' Aormigas )ampopos
85
venid, id todas, id a tomar todas las clases de flores 6ue
pidieron los =efesC' BMuy bienC, respondieron ellas' Todas las -ormigas fueron a coger las flores
del =ardn de %upremo Muerto' Da stos -aban ordenado a los ,igilantes de las flores de Uibalb<9
B(- vosotros 6ue vigil<is nuestras flores, no las de=is robar por esos engendrados :a los; 6ue
venceremos' GAdonde iran ellos a ver en otra parte las :flores; 6ue les -emos ordenadoH $o
-ay' ,elad esta noc-eC' BMuy bienC, respondieron' Pero los vigilantes del =ardn no oyeron :a las
Aormigas;' En vano gritaban entre las ramas de los <rboles del =ardn, con los mismos cantos y
palabras9 B%e -a entrado en lo negro, se -a entrado en lo negroC, deca el uno cantando;'
B%obremos montes, sobre los montesC, deca :el otro; cantando' %obres los Montes,
nombre de los dos ,igilantes del =ardn de %upremo Muerto, Principal Muerto' Pero no supieron
6ue las -ormigas robaban lo 6ue ellos guardaban' ban por filas, cortando los arriates de flores,
caminando con a6uellas flores 6ue llevaban con sus pin2as, sobre los <rboles, a6uellas flores
olorosas, ba=o los <rboles' %in embargo, los ,igilantes gritaban a vo2 en cuello, sin saber 6ue
unas pin2as aserraban sus colas, aserraban sus alas' Era una cosec-a de flores la 6ue cortaban
las pin2as, de perfumes, la 6ue transportaban las pin2as' Apresuradamente se llenaron los cuatro
=arrones de flores y estaban llenos al alba' "os mensa=eros fueron en seguida a llamarlos9 B1ue
vengan, dice el =efe, 6ue traigan inmediatamente a6uello de 6ue -emos -abladoC, di=eron a los
engendrados' BMuy bienC, di=eron stos' Tenan los cuatro =arrones llenos de flores, cuando se
presentaron ante los rostros del =efe, de los =efes8 stos tomaron las flores, agradables de ver' As
fue vencido Uibalb<' "os engendrados no -aban enviado sino -ormigas' En una sola noc-e, las
-ormigas -aban cogido las flores, las -aban dado W a los engendrados; en los =arrones'
Entonces todos los Uibalb< palidecieron8 a causa de a6uellas flores sus rostros emblan6uecieron'
Al instante enviaron a buscar a los ,igilantes de las flores' BGPor 6u de=asteis robar nuestras
floresH SAe a6u 6ue vemos a6u nuestras floresTC, di=eron a los ,igilantes' B$osotros no supimos
nada, o- =efes' $uestras colas sufrieronC, respondieron ellos' Entonces se laceraron sus bocas,
en pago del robo de lo 6ue vigilaban' As %upremo Muerto, Principal Muerto, fueron vencidos por
Maestro Mago' Iru=ito8 :ste fue; el comien2o de sus acciones' *esde entonces los B%e -a
entrado en lo negroC
86
tienen la boca -endida8 a-ora est< -endida' *espus de esto se
descendi a =ugar a la pelota' Todos =untos pelotearon' Entonces se previnieron para el alba8 as
di=o Uibalb<' BMuy bienC, respondieron finalmente los engendrados'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 4F
19
Entraron en seguida en la Mansin del 7ro
87
' ncalculable el fro' *enso el grani2o menudo
en la Mansin, casa del fro' El fro ces prontamente por la Magia de los nietos, el fro fue
destruido por los engendrados' $o murieron8 vivan al alba8 Uibalb< deseaba sin embargo 6ue
muriesen, pero esto no sucedi y buenos estaban sus rostros cuando lleg el alba' %alieron
cuando sus vigilantes fueron a llamarlos' BS0omoT S$o -an muertoTC, di=o el gobierno de Uibalb<,
maravill<ndose de las acciones de los engendrados Maestro Mago, Iru=ito'
Entraron despus en la Mansin de los &aguares' Muc-os =aguares en la casa9 B$o nos
mord<is, somos de los vuestrosC, di=eron a los =aguares' Arro=aron en seguida -uesos ante los
animales, 6uienes inmediatamente pulveri2aron los -uesos' BAl fin, ya est<n pues acabados, sus
cora2ones son comidos, al fin se -an entregado8 -e a6u 6ue son molidos sus -uesosC, decan
los veladores, regoci=<ndose todos en sus cora2ones' Pero ellos no -aban muerto8 de nuevo
buenos estaban sus rostros' %alieron de la Mansin de los &aguares' BG*e 6u naturale2a sonH
G*e dnde vienenHC, di=eron todos los Uibalb<'
Entraron despus en el fuego, en una Mansin de 7uego' %olamente fuego en el interior'
$o fueron 6uemados por l, aun6ue asase, aun6ue ardiese' Tambin :estaban; buenos sus
rostros cuando vino el alba' %in embargo, muc-o se deseaba 6ue muriesen all< por donde
pasaban todava8 esto no sucedi, y por eso desfalleci el cora2n de Uibalb<' Entraron despus
en la Mansin de los Murcilagos' %olamente murcilagos en la mansin, una Mansin de los
Murcilagos de la Muerte, grandes animales 6ue tenan el mismo aparato mortal 6ue Punta
,ictoriosa, acabando al instante a a6uellos :6ue llegaban; ante sus fauces' Estuvieron all<
adentro, pero durmieron en sus cerbatanas8 no fueron mordidos por los dientes 6ue estaban en
la Mansin' %e entregaron en seguida, pero a un Murcilago de la Muerte 6ue vino del cielo a
manifestarles lo 6u deban -acer' "os murcilagos se interrogaron, celebraron conse=o una
noc-e, aleteando' BIru=o Abatido, Iru=o AbatidoC, decan lo di=eron una noc-e9 cesaron sin
embargo un poco' "os murcilagos no se balancearon ya m<s, permanecieron en una punta de
las cerbatanas' Iru=ito di=o entonces a Maestro Mago9 BEl alba blan6uea' MiraC, B1ui2<s blan6uea'
,oy a mirarC, respondi' 0uando 6uiso mirar desde la boca de la cerbatana, cuando 6uiso, ver
salir el alba, al instante su cabe2a fue cortada por Murcilago de la Muerte
88
, y la grande2a de
Maestro Mago permaneci dbil' Iru=ito pregunt de nuevo9 BG$o alboreaHC, pero Maestro Mago
no se volvi' BGAabr< partido Maestro MagoH G0mo -iciste esoHC' Pero :Maestro Mago; no se
volva, estaba solamente e@tendido all' Entonces Iru=ito tuvo vergVen2a' BSAyT vencidos
estamosC, di=o' En seguida colocse la cabe2a del Maestro Mago en el =uego de pelota,
cumpliendo la palabra do %upremo Muerto, Principal Muerto' Todo Uibalb< se regoci= a causa de
la cabe2a de Maestro Mago'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 4K
10
*espus Iru=ito llam a todos los animales, puerco+espines, cerdos, todos los animales
pe6ue?os, los animales grandes, durante la noc-e, y la misma noc-e les pregunt lo 6ue coman'
BG0u<l es vuestro alimento de cada unoH Ae a6u 6ue os -e llamado para 6ue vay<is a tomar
vuestro alimentoC, les di=o Iru=ito' BMuy bienC, respondieron' Entonces fueron a tomar el suyo,
entonces todos fueron a elegir' Aubo 6uienes fueron a tomar lo podrido, -ubo 6uienes fueron a
tomar la -ierba, -ubo 6uienes fueron a tomar la piedra, -ubo 6uienes fueron a tomar la tierra'
*iversoH los alimentos de los :pe6ue?oH; animales, de los grandes animales' *etr<s de los oros
6uedaba la Tortuga acora2ada9 fue a tomar :su parte; 2ig2agueando, lleg al e@tremo :del
cuerpo;, :y; se puso en el lugar de la cabe2a de Maestro Mago8 al instante se esculpieron los
-uesos de la fa2
099
' $umerosos sabios vinieron del cielo' "os Espritus del 0ielo, los mismos
Maestros Gigantes, vinieron a cernerse, vinieron encima de la Mansin de los Murcilagos'
Aun6ue la cabe2a de Maestro Mago no se termin en seguida, estuvo bien -ec-a, apareci con
una bella cabellera y tambin -abl' D a-ora -e a6u 6ue 6uiso -acerse de da 6ue enro=eci, se
colore el mundo, 6ue se abri :el da;' BGEl (possum
090
va a e@istirHC' B%iC, respondi el Abuelo'
Entonces abri :sus piernas;8 despus -ubo de nuevo obscuridad8 cuatro veces el Abuelo abri
:sus piernas;' BAe a6u 6ue se abre el (possumC'
dicen a-ora los -ombres' 0uando l ilumin, entonces comen2 la e@istencia' BG"a cabe2a
de Maestro Mago est< bien asHC, se di=o' BIienC, fue respondido' As se -i2o el molde de la
cabe2a, y a6uello fue verdaderamente seme=ante a una cabe2a' En seguida tomaron sus
decisiones, se recomendaron no =ugar a la pelota' B$o arriesgues m<s 6ue tJC' B(brar soloC,
respondi Iru=ito' (rden en seguida a un 0one=o' B,e a ponerte encima del =uego de pelota, y
est<te sobre el rebordeC, fue dic-o al cone=o por Iru=ito' B0uando la pelota llegue a ti, vete8 yo
obrar en seguidaC, di=o al cone=o mand<ndole de noc-e' Da vena el alba y buenos estaban los
rostros de los dos :engendrados;'
%e descendi entonces a pelotear all< adonde estaba suspendida la cabe2a de Maestro
Mago, encima del =uego de pelota' B%omos vencedores' A vosotros es dada muc-a vergVen2a8
vosotros os -abis entregadoC8 fue dic-o' Entonces se grit a Maestro Mago9 BArranca tu cabe2a
de la pelotaC, as se le di=o, pero l no sufra con sus in=urias' D -e a6u 6ue los =efes de Uibalb<
lan2aron la pelota8 Iru=ito fue en contra8 la pelota se detuvo erguida ante el anillo y sali al
instante' "a pelota pas r<pidamente por encima del =uego de pelota, y de un bote, se detuvo en
el reborde' Entonces sali el 0one=o 6uien se fue brincando, pero al instante fue perseguido por
los Uibalb< 6uienes corrieron tumultuosamente, 6uienes c-illaron detr<s del cone=o8 bien pronto
todo Uibalb< acab por ir :tras el cone=o;' A instante Iru=ito cogi la cabe2a de Maestro Mago y la
puso en lugar de la tortuga9 despus fue a poner a la tortuga encima del =uego de pelota' En
verdad, a6uella cabe2a era la cabe2a de Maestro Mago, lo 6ue les regoci= a los dos' Ae a6u
6ue los Uibalb< buscaban la pelota8 -abiendo cogido despus la pelota en el reborde, gritaron9
B,enid' Ae a6u la pelota8 la -emos atrapadoC9 :as; di=eron trayndola' Entonces vinieron los
Uibalb<' BG1u vimosHC, di=eron al recomen2ar a pelotear, D se pelote con igualdad, -acindose
:puntos; de los dos :lados;' "a tortuga fue en seguida golpeada por Iru=ito8 la tortuga cay en el
=uego de pelota, se desparram, -abiendo estallado como una vasi=a de barro ante sus rostros'
BG1uin de vosotros ir< a cogerlaH G*nde est< el 6ue la coger<HC, di=eron los Uibalb<' As, pues,
fueron vencidos los =efes de Uibalb< por Maestro Mago, Iru=ito' Grandes fueron los sufrimientos
:de stos; pero no murieron de todo lo 6ue se les -i2o'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 4O
11
Ae a6u a-ora el recuerdo de la muerte de Maestro Mago, Iru=ito8 -e a6u 6ue contaremos
el recuerdo de su muerte' Aaban sido advertidos de los tormentos 6ue se les -icieron, de los
sufrimientos 6ue se les -icieron, sin morir en las pruebas de Uibalb<, sin ser vencidos por todos
los animales mordedores 6ue -aba en Uibalb<' "lamaron en seguida a dos augures, seme=antes
a videntes, llamados Adivino' *escubridor, unos sabios' %i fuereis interrogados por los =efes de
Uibalb< acerca de nuestra muerte 6ue ellos meditan y 6ue ellos preparan, :acerca de; por 6u
todava no estamos muertos, por 6u no fuimos vencidos, no fuimos perdidos, en sus pruebas,
:decidles 6ue es; solamente :por6ue; los animales no entraron :en acuerdo; con ellos' En nuestro
espritu sabemos 6ue una piedra 6uemante ser< el instrumento de nuestra muerte' Todos los
Uibalb< se reJnen :para esto;' Pero en realidad no moriremos' Ae a6u 6ue os decimos vuestros
conse=os' %i para ellos se os interrogara acerca de nuestra muerte, cuando seamos cortados,
G6u diris vosotros, o- Adivino, o- *escubridorH %i se os dice9 L%i esparcisemos sus -uesos
en el barranco, Gestara bienHM ,osotros diris9 LAs revivir<n sus rostrosM' %i se os dice9
L0olgarlos de los <rboles, Gestara bienHM ,osotros diris9 L$o :estara; bien, pues volverais a
ver sus rostrosM' %i por tercera ve2, se os dice9 LGEstara bien 6ue esparcisemos sus -uesos en
el roHM, si eso os es dic-o por ellos, LAs es como morir<n' *espus ser< bueno moler en la
piedra sus -uesos como es molida en -arina la ma2orca seca de ma28 6ue cada uno sea molido8
los esparciris en seguida en el ro all< en donde cae la fuente, a fin de 6ue se vayan a las
monta?as pe6ue?as, a las monta?as grandesM, les responderis, repitiendo las rdenes 6ue os
damosC, di=eron &oven Maestro Mago' Iru=ito' Ellos ordenaban, sabiendo 6ue moriran' Ae a6u
6ue se -i2o una gran piedra 6uemante seme=ante a un asador8 Uibalb< la -i2o y puso en ellas
muc-as ramas grandes' "os mensa=eros llegaron en seguida para acompa?arlos, los mensa=eros
de %upremo Muerto, Principal Muerto' B1ue se venga' ,amos con los engendrados' 1ue se
venga a ver 6ue vamos a asarlos, dice el =efe, o- engendradosC, fue dic-o' BMuy bienC,
respondieron' 0aminaron apresuradamente' "legaron =unto al -orno semisubterr<neo
091
' 1usose
6ue soportasen burlas' BTomemos pues a6u nuestras bebidas fermentadas, y 6ue cuatro veces
cada uno de nosotros e@tienda los bra2os, o- engendradosC, fue dic-o por %upremo Muerto' B$o
os burlis as de nosotros' G$o sabemos 6ue moriremos, o- =efesHC, respondieron ellos'
Abra2<ndose rostro con rostro, alargaron sus bra2os :y; fueron a e@tenderse boca aba=o los dos,
sobre el -orno semisubterr<neo, :y; despus murieron los dos' En seguida todos los Uibalb< se
regoci=aron, por sus silbidos, por sus ruidos' BAl fin verdaderamente somos vencedores8 no es
prontamente como ellos se -an dadoC, di=eron' 7inalmente, llamaron a Adivino, *escubridor, a
6uienes :los engendrados; -aban de=ado sus rdenes' As, se les pregunt adonde deban ir los
-uesos, y, cuando -ubieron adivinado, los Uibalb< molieron los -uesos, fueron a esparcirlos en el
ro8 pero :los -uesos; no fueron le=os y descendieron a; instante al fondo del agua, en donde se
volvieron unos bellos adolescentes, de los cuales en verdad se manifestaron de nuevo los
rostros'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 5Q
12
Al 6uinto da se mostraron, pues, de nuevo, y fueron vistos en el agua por los -ombres'
%eme=antes a dos Aombres+Peces aparecieron' Entonces sus rostros fueron vistos por los
Uibalb<, y fueron buscados en las aguas' Al da siguiente se mostraron dos pobres, de lastimosos
rostros, de lastimoso aspecto8 unos lamentables vestidos :eran; sus tra=es8 sin adorno sus rostros'
Entonces fueron vistos por los Uibalb<' Aicieron poco, pero dan2aron el IJ-o, dan2aron la
0omadre=a, el Armadillo, dan2aron el 0iempis y los )ancos' Aacan muc-as maravillas'
1uemaban las casas como si realmente -ubieran ardido, :y; despus al instante renacan'
$umerosos Uibalb< asistieron :a ese espect<culo;' En seguida se sacrificaban, uno :de ellos;
matando al otro, :y; despus el primer matado se tendaC muerto, pero inmediatamente su rostro
reviva' "os Uibalb< asistan :al espect<culo; de todo lo 6ue ellos -acan' Aacan el comien2o de
su triunfo sobre Uibalb<' En seguida el relato de sus dan2as lleg a las ore=as de los =efes
%upremo Muerto, Principal Muerto, los cuales di=eron al escuc-arlo9 BGEsos dos pobres son
verdaderamente tan divertidosHC B,erdaderamente bello es lo 6ue dan2an y todo lo 6ue -acenC,
respondi el 6ue -aba contado a los =efes lo 6ue se -a dic-o' Tentados por lo divertido de lo 6ue
escuc-aban, stos enviaron a los :bailarines; sus mensa=eros' B1ue vengan para 6ue asistamos
a lo 6ue -acen, 6ue nos maravillemos, 6ue asistamos :al espect<culo;C, :les; fue dic-o a los
mensa=eros' B*ecidles esoC, :les; di=eron a los mensa=eros' Nstos, al llegar =unto a los bailarines,
les di=eron las palabras de los =efes' B$o, no 6ueremos, pues verdaderamente tendramos
vergVen2a' G$o tendramos vergVen2a de subir a la mansin de los =efes, a causa de nuestras
feas caras, de nuestros grandsimos o=os de pobresH G$o se -a visto 6ue solamente dan2amosH
G1u diran nuestros compa?eros de miseria 6ue est<n all deseando tambin participar en
nuestras dan2as y en ellas vivificar sus rostrosH $o obraremos as con los =efes' $o 6ueremos,
pues, o- mensa=erosC, di=eron Maestro Mago' Iru=ito' E@cus<ndose, doliente el rostro, fueron,
enfadados, atormentados, sin 6uerer ir de prisa, y numerosas veces los mensa=eros los trataron
con violencia, los golpearon, para llevarlos ante los =efes' "legaron as ante los =efes, se
-umillaron, ba=aron sus rostros al entrar, se -umillaron, se inclinaron, presentando un aspecto
lastimoso al entrar, unos verdaderos rostros de pobres' Entonces se les interrog sobre sus
comarcas, sus tribus8 se les interrog sobre sus madres, sus padres' BG*e 6uines vensHC, se
:les; di=o' B$o sabemos, o- =efes' $o conocimos los rostros de nuestras madres, nuestros padres8
ramos pe6ue?os cuando murieronC, respondieron, sin -ablar m<s' BMuy bien' Aacednos
admiraros8 lo 6ue 6uer<is8 os daremos vuestro pagoC, se les di=o' B$o 6ueremos nada' En verdad
tenemos miedoC, respondieron a los =efes' B$o teng<is miedo ni vergVen2a' *an2ad a-ora'
E=ecutad primero la dan2a en la 6ue os sacrific<is' 1uemad mi casa' Aaced todo lo 6ue sabis'
1ue veamos todo lo 6ue -acis, es lo 6ue nuestros cora2ones desean' Partiris en seguida, o-
pobres, y os daremos vuestro pagoC, se les di=o' 0uando ellos comen2aron sus cantos, sus
dan2as, todos los Uibalb< vinieron a e@tenderse para asistir a todo' Al instante dan2aron'
*an2aron la 0omadre=a, dan2aron el IJ-o, dan2aron el Armadillo' El =efe les di=o9 B%acrificad a
este perro mo, y despus 6ue por vosotros reviva su fa2C
092
' As :les; di=o' B%eaC, respondieron'
%acrificaron al perro, :y despus; revivificaron su fa28 en verdad el perro se regoci= cuando
revivi su fa2, -i2o dan2ar su cola cuando revivi su fa2' En seguida el =efe les di=o9 BA-ora
6uemad mi casaC8 as :les; di=o' Entonces 6uemaron la casa del =efe8 todos los =efes estaban
tendidos en la mansin sin arder' nmediatamente despus volvieron buena :la casa; 8 un instante
solamente -aba sido destruida la casa de %upremo Muerto' Todos los =efes estaban
maravillados, se regoci=aban muc-o de la dan2a' Entonces :les; fue dic-o por el =efe9 BA-ora
matad a un -ombre, sacrificadle, sin 6ue mueraC8 as :les; fue dic-o' BMuy bienC, respondieron'
Entonces asieron a un -ombre, So sacrificaron, arrancaron el cora2n de a6uel -ombre y,
elev<ndolo, lo pusieron ante los =efes' %upremo Muerto' Principal Muerto, se asombraron, pero
inmediatamente despus revivi por :los bailarines; el rostro de a6uel -ombre9 su cora2n se
regoci= grandemente cuando revivi su rostro' "os =efes se maravillaron9 BA-ora sacrificaos
vosotros mismos8 nuestro cora2n desea realmente ver eso, esa dan2a vuestraC, :les; di=eron los
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 5P
=efes' BMuy bien, o- =efesC, :les; fue respondido' %e sacrificaron en seguida el uno al otro' Ae a6u
6ue &oven Maestro Mago fue sacrificado por Iru=ito8 sucesivamente fueron desprendidas sus
piernas, sus bra2os8 su cabe2a :fue; separada y llevada le=os8 su cora2n, arrancado, fue
colocado ante todos los =efes de Uibalb<' 6uienes giraban embriagados' Asistan a esto9 Iru=ito,
dan2ando' B"ev<ntateC, di=o l en seguida, y revivific el rostro :de su -ermano;' %e regoci=aron
grandemente' "o mismo se regoci=aron los =efes, pues lo 6ue se -acia regoci=aba los cora2ones
de %upremo Muerto, principal Muerto, 6uienes lo sentan como si -ubiesen dan2ado ellos
mismos' En fin, en el ardiente deseo, la curiosidad, de los cora2ones de los =efes por la dan2a de
Maestro Mago, Iru=ito estas palabras fueron dic-as por %upremo Muerto' Principal Muerto9
BAaced :lo mismo; con nosotros, sacrificadnosC8 :as; di=eron %upremo Muerto, Principal Muerto, a
&oven Maestro Mago, Iru=ito' BMuy bien' ,uestros cora2ones revivir<n' G"a muerte e@iste para
vosotrosH *ebemos regoci=arnos, o- =efes, de vuestros -i=os, de vuestros engendradosC, fue
respondido a los =efes' Ae a6u 6ue sacrificaron primero al =efe supremo llamado %upremo
Muerto, =efe de Uibalb<' Aabiendo muerto %upremo Muerto, se apoderaron de Principal Muerto :y
lo inmolaron; sin -acer revivir su rostro' Entonces viendo a sus =efes muertos, abiertos, los
Uibalb< -uyeron' En un instante estaban abiertos, de dos en dos en castigo a sus rostros' En un
instante :suceda; la muerte de un =efe, pero no se revivificaba su rostro' Ae a6u 6ue un =efe se
-umill, se present ante los bailarines, sin -aber sido encontrado, sin -aber sido alcan2ado'
BTened piedad de mi rostroC, di=o cuando se le reconoci' Todos sus -i=os, su prole, fueron a un
gran barranco, llenando de un solo blo6ue el gran abismo' All estaban amontonados cuando
innumerables -ormigas se mostraron, vinieron a e@pulsarlos del barranco
093
' 0onducidos
entonces por el camino, al llegar se -umillaron, se entregaron todos8 se -umillaron al
presentarse' As fue vencido el gobierno de Uibalb<8 slo los prodigios de los engendrados, slo
sus metamorfosis, -icieron esto'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 5.
13
En seguida di=eron sus nombres, se e@altaron a la fa2 de todo Uibalb<' BEscuc-ad nuestros
nombres' (s diremos tambin los nombres de nuestros padres' Aenos a6u nosotros9 &oven
Maestro Mago' Iru=ito, :son; nuestros nombres' Ae a6u a nuestros padres, 6ue vosotros
matasteis9 %upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago, :son; sus nombres' Aenos a6u los
vengadores de los tormentos, de los dolores, de nuestros padres' $osotros sufrimos tambin
todos los males 6ue les infligisteis' Por tanto os acabaremos' $osotros, nosotros os mataremos
sin 6ue os salvisC, fue dic-o' En seguida todo Uibalb< se prostern, gimiendo' BTened piedad de
nuestros rostros, o- Maestro Mago, Iru=ito' En verdad, pecamos contra vuestros padres a los
6ue nombr<is y 6ue est<n enterrados en el &uego de Pelota de los %acrificiosC, di=o :Uibalb<;'
BMuy bien' Ae a6u nuestra Palabra 6ue decimos sobre vosotros' Escuc-ad todos, o- Uibalb<'
Puesto 6ue ya no es grande vuestra gloria, :puesto; 6ue vuestra potencia ya no e@iste, y aun6ue
sin gran derec-o a la piedad, vuestra sangre dominar< todava un poco, pero no vuestra sangre
de *rago en el =uego de pelota
094
' $o :tendris; m<s 6ue te=as, marmitas, cac-arros, el
desgranamiento del ma2
095
' ,uestro =uego de pelota no ser< m<s 6ue el -i=o de las -ierbas, el -i=o
del desierto' Todos los -i=os del alba, la prole del alba, no ser<n de vosotros8 slo los grandes
-abladores se abandonar<n a vosotros' "os del Mal, "os de la Guerra, "os de la Triste2a, "os de
la Miseria, vosotros 6ue -icisteis el mal, lloradle' Da no se agarrar< a todos los -ombres
sJbitamente como vosotros lo -acais' Tened cuidado con la pelota del *ragoC8 as fue dic-o a
todos los Uibalb<' Nste fue en seguida el comien2o de su prdida, de su destruccin, as como de
su invocacin' En otro tiempo su gloria no era grande, pero ellos deseaban la guerra a los
-ombres' :7ueron; realmente dioses anta?o8 pero sus espantosos rostros eran malvados' "os de
la Enemistad' "os de los IJ-os, no e@citaban m<s 6ue al mal, m<s 6ue a Sa guerra' As, eran
disimulados de cora2n, negros + blancos
096
envidiosos, opresores, se deca' Tambin se
pintaban los rostros, se frotaban con colores' %u grande2a, su potencia, fueron perdidas9 su
dominacin ya no fue grande' Esto fue -ec-o por &oven Maestro Mago, Iru=ito'
%in embargo, la abuela de stos gema, lloraba ante las ca?as 6ue ellos -aban plantado'
A6uellas ca?as -aban ec-ado yemas, :y; despus se -aban secado8 las ca?as -aban ec-ado
yernas de nuevo despus de 6ue :los engendrados; -aban sido 6uemados en el borne
semisubterr<neo' Entonces, en memoria de ellos, la abuela encendi, 6uem copal ante las
ca?as' El cora2n de la abuela se regoci= cuando las ca?as ec-aron yemas por segunda ve2'
Entonces stas fueron divini2adas por la abuela 6uien las llam 0entro de la Mansin, 0entro9
:tal; :fue; su nombre9 0a?as ,ivas en Tierra Allanada se volvi su nombre' Ae a6u 6ue se les
llam 0entro de la Mansin' 0entro, por6ue a6uellas ca?as -aban sido plantadas en el centro de
lo casa' Ella llam Tierra Allanada, 0a?as ,ivas :en; Tierra Allanada, a las ca?as 6ue :los
engendrados; -aban plantado' Ae a6u 6ue fueron llamadas 0a?as ,ivas a6uellas ca?as,
por6ue -aban ec-ado yemas8 ese nombre le fue dado por Antigua (cultadora a lo 6ue Maestro
Mago' Iru=o, -aban de=ado plantado a su abuela en recuerdo de ellas' Ae a6u primeramente a
sus padres 6ue -aban muerto en otro tiempo9 %upremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago'
:"os engendrados; vieron tambin all< en Uibalb< los rostros de sus padres8 los padres -ablaron
a sus %ustitutos, 6uienes -aban vencido a Uibalb<' Ae a6u, pues, los funerales de sus padres
:-ec-os; por ellos' %e -icieron los funerales de Principal Maestro Mago, se fue a -acer los
funerales al &uego de Pelota de los %acrificios' Para ello se 6uiso -acer su rostro
097
8 se busc,
pues, all< su nombre
098
, todo, su boca, su nari2, sus -uesos, su rostro' %e consigui primero su
nombre, sin apenas m<s8 l no 6uiso decir m<s 6ue eso, sin pronunciar el nombre de los
Maestros Magos8 su boca no 6uiso decir m<s 6ue eso' Ae a6u adem<s 6ue ensal2aron el
espritu de sus padres a los 6ue de=aban en el &uego de Pelota de los %acrificios' B%ed invocados
en adelanteC, les di=eron los engendrados a fin de reposar sus cora2ones' B"os primeros iris, los
primeros tambin seris glorificados por los -i=os del alba, la prole del alba' ,uestro nombre no se
perder<' 1ue as seaC, di=eron a sus padres, a fin de reposar sus espritus' B%omos los
vengadores de vuestra muerte, de los tormentos 6ue se os -i2o :sufrir;C' As se ordenaron a los
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 54
6ue ellos -aban vencido, a todo Uibalb<' %e elevaron en seguida por a6u, en medio de la lu28
subieron de repente a los cielos' D el uno fue el sol, el otro la luna, e iluminaron la bveda del
cielo, la fa2 de la tierra' Aabitan en los cielos' Entonces tambin subieron :a los cielos; los
cuatrocientos =venes matados por %abio Pe2+Tierra' Ae a6u 6ue stos los acompa?aron a los
cielos y en ellos se volvieron estrellas'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 55
14
Ae a6u el comien2o de cu<ndo se celebr conse=o acerca del -ombre, :de; cu<ndo se
busc lo 6ue entrara en la carne del -ombre
009
' "os llamados Procreadores, Engendradores,
0onstructores, 7ormadores' *ominadores poderosos del 0ielo, -ablaron as9 BDa el alba se
esparce, la construccin se acaba' Ae a6u 6ue se vuelve visible
000
el sostn, el nutridor el -i=o
del alba, el engendrado del alba' Ae a6u 6ue se ve al -ombre, a la -umanidad, en la superficie
de la tierraC, :as; di=eron' %e congregaron, llegaron, vinieron a celebrar conse=o en las tinieblas,
en la noc-e' Entonces a6u buscaron, discutieron, meditaron, deliberaron' As vinieron, a celebrar
0onse=o sobre la aparicin del alba9 consiguieron, encontraron, lo 6ue :deba; entrar en la carne
del -ombre' A-ora bien, poco :faltaba; para 6ue se manifestasen el sol, la luna, las estrellas8
encima, los 0onstructores, los 7ormadores'
En 0asas sobre Pir<mides, en Mansin de los Peces, as llamadas, nacan las ma2orcas
amarillas, las ma2orcas blancas' Ae a6u los nombres de los animales 6ue tra=eron el alimento9
)orro' 0oyote, 0otorra' 0uervo, los cuatro animales anunciadores de la noticia de las ma2orcas
amarillas, de las ma2orcas blancas nacidas en 0asas sobre Pir<mides, y del camino de 0asas
sobre Pir<mides' Ae a6u 6ue se consegua al fin la sustancia 6ue deba entrar en la carne del
-ombre construido, del -ombre formado9 esto fue su sangre9 esto se volvi la sangre del -ombre9
esta ma2orca entr en fin :en el -ombre; por los Procreadores, los Engendradores'
%e regoci=aron, pues, de -aber llegado al pas e@celente, lleno de cosas sabrosas8 muc-as
ma2orcas amarillas, ma2orcas blancas8 muc-o cacao :moneda;, cacao :fino;8 innumerables los
2apotillos ro=os, las anonas, las frutas, los fri=oles Paternoster, los 2apotes matasanos, la miel
:silvestre; 8 plenitud de e@6uisitos alimentos :-aba; en a6uella ciudad llamada 0asas sobre
Pir<mides :cerca de la; Mansin de los Peces' %ubsistencias de todas clases, pe6ue?as
subsistencias, grandes subsistencias, pe6ue?as sementeras, grandes sementeras, :de todo esto;
fue ense?ado el camino por los animales' Entonces fueron molidos el ma2 amarillo, el ma2
blanco, y Antigua (cultadora -i2o nueve
001
bebidas' El alimento se introdu=o :en la carne;, -i2o
nacer la gordura, la grasa, se volvi la esencia de los bra2os, :del los mJsculos del -ombre' As
-icieron los Procreadores, los Engendradores, los *ominadores, los Poderosos del 0ielo, como
se dice' nmediatamente fue :pronunciada; la Palabra de 0onstruccin, de 7ormacin de nuestras
primeras madres, :primeros; padres8 solamente ma2orcas amarillas, ma2orcas blancas, :entr en;
su carne9 Jnica alimentacin de las piernas, de los bra2os del -ombre' Tales fueron nuestros
primeros padres, :tales; fueron los cuatro -ombres construidos9 ese Jnico alimento :entr; en su
carne'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 5>
15
Ae a6u los nombres de los primeros -ombres 6ue fueron construidos, 6ue fueron
formados' Ae a6u el primer -ombre9 Iru=o del Envoltorio8 el segundo9 Iru=o $octurno8 despus,
el tercero9 Guarda+Iotn8 y el cuarto9 Iru=o "unar' Tales eran los nombres de nuestras primeras
madres, :primeros; padres' %olamente construidos, solamente formados8 no tuvieron madres, no
tuvieron padres8 nosotros les llamamos simplemente ,arones' %in :la mu=er; fueron procreados,
sin :la; mu=er fueron engendrados, por "os de lo 0onstruido, "os de lo 7ormado, los
Procreadores, los Engendradores' %olamente por Poder :M<gico;, solamente por 0iencia
:M<gica;, :fue; su construccin, su formacin, por los 0onstructores, los 7ormadores, los
Procreadores, los Engendradores, los *ominadores, los Poderosos del 0ielo' Entonces tuvieron
apariencia -umana, y -ombres fueron8 -ablaron, di=eron, vieron, oyeron, anduvieron, asieron9
-ombres buenos, -ermosos8 su apariencia8 rostros de ,arones' "a memoria fue, e@isti' ,ieron8
al instante su mirada se elev' Todo lo vieron, conocieron todo el mundo entero8 cuando miraban,
en el mismo instante su vista miraba alrededor, lo vea todo, en la bveda del cielo, en la
superficie de la tierra' ,ean todo lo escondido sin antes moverse' 0uando miraban el mundo
vean, igualmente, todo lo 6ue e@iste en l' $umerosos eran sus conocimientos' %u pensamiento
iba m<s all< de Sa madera, la piedra, los lagos, los mares, los montes, los valles' En verdad,
-ombres a los 6ue :se les deba; amar9 Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda+Iotn, Iru=o
"unar' 7ueron entonces interrogados por "os de la 0onstruccin, "os de la 7ormacin' BG1u
pens<is de vuestro serH G$o veisH G$o osH ,uestro lengua=e, vuestro andar, Gno son buenosH
Mirad pues y ved el inundo, si no aparecen los montes, los valles9 ved para instruirosC, se les di=o'
,ieron en seguida el mundo entero, y despus dieron gracias a los 0onstructores, a "os
7ormadores' B,erdaderamente dos veces gracias, tres veces gracias' $acimos, tuvimos una
boca, tuvimos una cara, -ablamos, omos, meditamos, nos movemos9 bien sabemos, conocemos
le=os, cerca' ,emos lo grande, lo pe6ue?o, en el cielo, en la tierra' SGracias :damos; a vosotrosT
$acimos, o- "os de lo 0onstruido, "os de lo 7ormado9 e@istimos, o- abuela nuestra, o- abuelo
nuestroC, di=eron, dando gracias de su construccin, de su formacin' Acabaron de conocerlo
todo, de mirar a las cuatro es6uinas, a los cuatro <ngulos, en el cielo, en la tierra' "os de lo
0onstruido' "os de lo 7ormado, no escuc-aron esto con placer' B$o est< bien lo 6ue dicen
nuestros construidos, nuestros formados' "o conocen todo, lo grande, lo pe6ue?oC, di=eron' Por lo
tanto, celebraron conse=o "os Procreadores, los Engendrados' BG0mo obraremos a-ora para
con ellosH S1ue sus miradas no lleguen sino a poca distanciaT S1ue no vean m<s 6ue un poco la
fa2 de la tierraT S$o est< bien lo 6ue dicen' G$o se llaman solamente 0onstruidos, 7ormadosH
%er<n como dioses, si no engendran, :si; no se propagan, cuando se -aga la germinacin,
cuando e@ista el alba8 solos, no se multiplican' 1ue eso sea' %olamente des-agamos un poco lo
6ue 6uisimos 6ue fuesen9 no est< bien lo 6ue decimos, G%e igualaran a a6uellos 6ue los -an
-ec-o, a a6uellos cuya ciencia se e@tiende a lo le=os, a a6uellos 6ue todo lo venHC, fue dic-o por
los Espritus del 0ielo, Maestro Gigante :Rel<mpago;, Auella del Rel<mpago, Esplendor del
Rel<mpago, *ominadores' Poderosos del 0ielo' Procreadores' Engendradores' Antiguo %ecreto,
Antigua (cultadora, 0onstructora, 7ormadores' As -ablaron cuando re-icieron el ser de su
construccin, de su formacin'
Entonces fueron petrificados o=os
002
:de los cuatro; por los Espritus del cielo, lo 6ue los
vel como el aliento sobre la fa2 de un espe=o8 los o=os se turbaron8 no vieron m<s 6ue lo
pr@imo, esto slo fue claro' As fue perdida la %abidura y toda la 0iencia de los cuatro -ombres,
su principio, su comien2o' As primeramente fueron construidos, fueron formados, nuestros
abuelos, nuestros padres, por los Espritus del 0ielo, los Espritus de la Tierra'
Entonces e@istieron tambin sus esposas, vivieron sus mu=eres' "os dioses celebraron
conse=o' As, durante su sue?o, :los cuatro; recibieron mu=eres verdaderamente bellas, 6uienes
e@istieron con Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno' Guarda+Iotn, Iru=o "unar' 0uando se
despertaron, sus mu=eres e@istieron9 sus cora2ones se regoci=aron al instante a causa de sus
esposas'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 5E
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 5F
16
Ae a6u los nombres de sus mu=eres9 :"a de; la Ilanca Mansin del Mar, nombre de la
mu=er de Iru=o del Envoltorio8 :"a de; la Mansin de los Iogavantes, nombre de la mu=er de Iru=o
$octurno8 :"a de; la Mansin de los 0olibres, nombre de la mu=er de Guarda+Iotn9 :"a de; la
Mansin de los Guacamayos, nombre de la mu=er de Iru=o "unar' Tales son los nombres de sus
mu=eres9 stas fueron =efes' Ellos engendraron a los -ombres, a las tribus pe6ue?as, a las tribus
grandes' Ellos fueron8 nuestro tronco, de nosotros los -ombres 6uic-s' $umerosos fueron
tambin "os de las Espinas, "os del %acrificio, 6uienes no fueron m<s 6ue cuatro
003
pero esos
cuatro solos :fueron; nuestros padres, de nosotros los 6uic-s' *iversos Sson; los nombres de
cada uno de los 6ue ellos engendraron all< le=os, en el Este' *e sus nombres vinieron :los; de los
-ombres de Tepeu
004
, (loman, 0o-a-
005
, 1uenec-, A-au, como se llamaban estos -ombres all<
le=os, en (riente, donde ellos engendraron' %e sabe tambin el comien2o de los de Tam
006
, de los
de loc' &untos vinieron de all<, le=os, del Este'
Iru=o del Envoltorio, abuelo, padre de las nueve Grandes Mansiones, de los 0aveR' Iru=o
$octurno, abuelo, padre de las nueve Grandes Mansiones de los $i-a' Guarda+Iotn, abuelo,
padre de las cuatro Grandes Mansiones de los A-au+1uic-' Tres fracciones de pueblos fueron'
$o :est<n; perdidos los nombres de sus abuelos, sus padres, 6uienes engendraron, se
desarrollaron all< le=os, en (riente' ,inieron tambin los Tam, los loc, con las trece ramas de
tribus, las trece Aglomeraciones, con los Rabinal, los 0acRc-i6uel, los de T2i6uina-a8 despus los
)aca-a8 en seguida los "amaR, 0umat2, Tu-al-a, !naba-a, "os de 0-umila-a, con "os de
1uiba+-a, "os de Iatenaba+-a, los Aombres de Acul, Ialami+-a, los 0anc-a-el, los Ialam+0ol'
%olamente son las grandes tribus, las ramas de tribus, las 6ue decimos9 no contamos m<s 6ue a
las grandes' Muc-as otras completaban :la poblacin; en cada fraccin de la ciudad8 no -emos
escrito sus nombres, sino solamente :los de; las engendradas all< le=os, en (riente' Muc-os
-ombres fueron8 en la obscuridad se multiplicaron8 cuando se multiplicaron, el da, el alba, no
-aban sido dados a lu28 todos =untos e@istan8 importantes eran sus seres, sus renombres, all<
le=os, en (riente' $o eran sostenes, nutridores, pero -acia el cielo erguan sus rostros' $o saban
lo 6ue -aban venido a -acer tan le=os'
All< e@istan numerosos -ombres de las tinieblas, -ombres del alba' $umerosos :eran; los
rostros de los -ombres, numerosos los lengua=es de los -ombres8 dos :solamente; sus ore=as
007
'
BAay lina=es en el mundo, -ay regiones, en las 6ue no se ve el rostro de los -ombres8 :estos; no
tienen casas, sino 6ue recorren, como locos, las monta?as pe6ue?as, las monta?as grandesC,
decase entonces, ultra=ando a los -ombres de a6uellos pases' As di=eron ellos all< le=os,
cuando vieron levantarse el sol'
Todos no tenan :entonces; m<s 6ue una lengua8 no invocaban a la madera, a la piedra8 en
ellos subsista el recuerdo de la Palabra de 0onstruccin, de 7ormacin, de "os Espritus del
0ielo, de los Espritus de la Tierra'
Aablaban meditando sobre lo 6ue ocultaba el alba8 preguntaban cmo e=ecutar la Palabra
de amor, a6uellos amantes, a6uellos obedientes, a6uellos respetuosos8 erguan despus sus
rostros -acia el cielo, pidindole sus -i=as, sus -i=os' BS%alve, o- 0onstructores, o- 7ormadoresT
,osotros vis, vosotros escuc-<is' ,osotros' $o nos abandonis, no nos de=is, o- dioses, en el
cielo, en la tierra, Espritus del 0ielo, Espritus de la Tierra'
*adnos nuestra descendencia, nuestra posteridad, mientras -aya das, mientras -aya
albas' 1ue la germinacin se -aga, 6ue el alba se -aga' 1ue numerosos sean los verdes
caminos, las verdes sendas 6ue nos dais' 1ue tran6uilas, muy tran6uilas, estn las tribus' 1ue
perfectas, muy perfectas, sean las tribus' 1ue perfecta sea la vida, la e@istencia 6ue nos dais, o-
Maestro Gigante :Rel<mpago;, Auella del Rel<mpago, Esplendor del Rel<mpago' Auella del Muy
%abio, Esplendor del Muy %abio
008
, Gavil<n, Maestros Magos, *ominadores, Poderosos del 0ielo,
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 5K
Procreadores, Engendradores, Antiguo %ecreto, Antigua (cultadora, Abuela del *a, Abuela del
Alba'
1ue la germinacin se -aga, 6ue el alba se -agaC' As -ablaban cuando miraban, cuando
invocaban la vuelta del alba, all< en donde el sol se levanta, contemplando a "una+%ol
019
gran
estrella 6ue antes de la salida del sol ilumina en el cielo, sobre la tierra, el camino de los -ombres
construidos, de los -ombres formados'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- 5O
17
Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno' Guarda+Iotn, Iru=o "unar, di=eron9 BEsperemos 6ue
:na2ca; el albaC' As di=eron a6uellos grandes %abios' "os de las Espinas, a6uellos obedientes,
como se les llama' $o -aba ni madera ni piedra
010
para guardar a nuestras primeras madres,
:nuestros primeros; padres' %in embargo, sus cora2ones se cansaban de esperar el da'
$umerosas eran ya todas las tribus, con los -ombres Da6ui
011
' "os de las Espinas' "os del
%acrificio' B,amos a buscar, vamos a ver, adonde guardar nuestros signos9 si tenemos esto
podremos encender :fuego; ante :ellos;' *esde :-ace; largo tiempo 6ue estamos a6u no -ay
guardianes para nosotrosC' As di=eron Iru=o del Envoltorio' Iru=o $octurno, Guarda+Iotn' Iru=o
"unar' (yeron -ablar de una ciudad, :y; partieron' Ae a6u los nombres de los lugares adonde
fueron Iru=o del Envoltorio' Iru=o $octurno, Guarda+Iotn, Iru=o "unar, con los Tam, los loc'
"ugar de la Abundancia+Iarranco+%iete Grutas+%iete Iarrancos, :es el; nombre de la ciudad
adonde fueron a tomar dioses' Todos llegaron all< le=os, a "ugar de la Abundancia8 innumerables
:eran; los -ombres 6ue llegaron9 numerosos los 6ue entraron en orden' %e les entregaron sus
dioses' "os primeros, :fueron; los de Iru=o del Envoltorio' Iru=o $octurno, Guarda+Iotn, Iru=o
"unar, 6uienes se regoci=aron' BAe a6u 6ue -emos encontrado al fin lo 6ue se buscabaC di=eron'
Ae a6u el primero 6ue sali9 Pluvioso, nombre del dios' %e suspendi su cesta
012
6ue se amarr
Iru=o del Envoltorio' En seguida sali %embrador, nombre del dios 6ue descendi Iru=o
$octurno' En seguida ,olc<n nombre del dios 6ue recibi Guarda+Iotn' 0entro de la "lanura,
nombre del dios 6ue recibi Iru=o "unar' En compa?a de los -ombres 1uec-, los de Tam
recibieron9 igualmente' Pluvioso de los Tam es el nombre del dios 6ue recibi el abuelo, el padre,
de los =efes de los Tam 6ue conocemos a-ora' En fin de loc el tercero9 Pluvioso :fue; tambin el
nombre del dios 6ue recibieron los abuelos, los padres de los =efes 6ue conocemos a-ora' Tales
son los nombres de los tres 1uic-s8 no se separaron, pues Jnico era el nombre del dios9
Pluvioso entre los 1uic-s' Pluvioso entre los Tam' Pluvioso entre los loc9 Jnico :era; el nombre
del dios, y estos tres 1uic-s no se separaron' ,erdaderamente grande era la naturale2a de
a6uellos tres9 Pluvioso' %embrador' ,olc<n' Entonces entraron todas las tribus, los Rabinal, los
0aRc-e6uel, los de T2i6uina-a, con los -ombres llamados a-ora Da6u' All se cambi el lengua=e
de las tribus, se diversific la lengua' Da no se entendieron claramente las unas a las otras
cuando vinieron de "ugar de la Abundancia9 all< se separaron9 -ubo algunas 6ue fueron al Este9
muc-as vinieron a6u' %olamente unas pieles :eran; sus vestidos9 no tenan telas perfectas para
:-acer; vestidos, sino 6ue las pieles de las bestias :eran; su atavo' A6uellos pobres no tenan
suyo m<s 6ue su naturale2a de -ombres %abios' 0uando llegaron a "ugar de la Abundancia+
Iarranco+%iete Grutas+%iete+Iarrancos, dcese en el relato de anta?o, -aban andado muc-o
para llegar a "ugar de la Abundancia'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- >Q
18
$o -aba fuego' %olos estaban all< los de Pluvioso' Nste :era; el dios de las tribus' El
primero, l -i2o nacer el fuego8 este nacimiento no se muestra, pues el fuego llameaba ya cuando
lo vieron Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno' BSAyT ya no -ay nuestro fuego 6ue -aba sido
-ec-o8 nos morimos de froC, di=eron en seguida' Entonces Pluvioso respondi9 B$o os afli=<is'
,uestro es el fuego perdido del cual -abl<isC8 :as; les respondi Pluvioso' B,erdaderamente, o-
dios, o- sostn nuestro, o- nutridor nuestro, o- dios nuestroC, di=eron, d<ndole gracias' Pluvioso
-abl' BMuy bien' En verdad, yo, vuestro dios8 6ue as sea' Do vuestro =efe8 6ue as seaC, fue
dic-o por Pluvioso a "os de las Espinas' "os del %acrificio' Ae a6u 6ue las tribus se calentaban,
se regoci=aban a causa del fuego' Entonces comen2 un gran aguacero, all< adonde brillaba el
fuego de las tribus8 muc-o grani2o menudo cay sobre la cabe2a de todas las tribus8 entonces el
fuego fue apagado por el grani2o8 no -ubo ya fuego -ec-o' Entonces Iru=o del Envoltorio, Iru=o
$octurno, pidieron otra ve2 su fuego' B(- Pluvioso, en verdad morimos de froC, di=eron a
Pluvioso' BSIienT $o os afli=<isC, di=o Pluvioso' En seguida produ=o fuego sacando fuego :por
friccin; de sus sandalias' Entonces Iru=o del Envoltorio' Iru=o $octurno' Guarda+Iotn, Iru=o
"unar, se regoci=aron y despus se calentaron'
Ae a6u 6ue, tambin se -aba apagado el fuego de las tribus8 stas se moran de fro8
entonces fueron a pedir fuego a Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda Iotn' Iru=o "unar'
ntolerables :eran; sus sufrimientos por el fro, la -elada8 solamente se caan de fro, se
entumecan8 ninguna vida en ellas8 se debilitaban8 sus piernas, sus bra2os, se torcan8 no podan
asir :nada; cuando llegaron' B$o nos avergoncis si os pedimos 6ue nos deis un poco de vuestro
fuegoC, di=eron al llegar' $o se fue a :su; encuentro8 entonces en sus cora2ones gimieron las
tribus' *iferente :del suyo; era el lengua=e de Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda+Iotn,
Iru=o "unar' BSAyT S(-T Abandonamos nuestra lengua' G0mo -icimosH $os -emos perdido' GEn
dnde nos enga?amosH Xnico era nuestro lengua=e cuando vinimos de "ugar de la Abundancia8
Jnica nuestra manera de sostener :el culto;, nuestra manera de vivir' $o est< bien lo 6ue
-icimosC, repitieron todas las tribus, ba=o los <rboles, ba=o los be=ucos'
Entonces un -ombre se mostr a la fa2 de Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno' Guarda+
Iotn, Iru=o "unar' A6uel mensa=ero de Uibalb< les di=o9 BEn verdad, -e a6u a vuestro dios, -e
a6u a vuestro sostn, -e a6u al sustituto, al recuerdo, de vuestros 0onstructores, de vuestros
7ormadores' $o deis su fuego a las tribus -asta 6ue stas den a Pluvioso, vuestro =efe, lo 6ue
ellas deben daros, Preguntad pues a Pluvioso lo 6ue ellas deben darle para coger fuegoC8 :as;
di=o a6uel Uibalb<' %u ser era como el ser de un murcilago' BDo soy el mensa=ero de vuestros
0onstructores, de vuestros 7ormadoresC, a?adi el Uibalb<' Entonces ellos se regoci=aron8 en su
espritu crecieron Pluvioso, %embrador' ,olc<n, cuando -abl a6uel Uibalb<' *e sJbito ste se
borr de delante de sus rostros, sin irse' Entonces llegaron las tribus 6ue perecan de fro9 muc-o
grani2o, obscuridad, lluvia, -elada8 incalculable el fro' A-ora, pues, todas las tribus se
encontraron tembl rosas, tartamudeantes de fro, al llegar all< adonde estaban Iru=o del
Envoltorio' Iru=o $octurno' Guarda+Iotn'
Iru=o "unar' Grande :era; la afliccin de sus cora2ones9 tristes :estaban; sus bocas, tristes
sus rostros' En seguida :las tribus; llegaron en secreto ante los rostros de Iru=o del Envoltorio'
Iru=o $octurno' Guarda Iotn, Iru=o "unar' BG$o tendris piedad de nuestros rostros, de
nosotros 6ue no os pedimos m<s 6ue un poco de vuestro fuegoH G$o se -a encontrado una sola
casa para nosotros, un solo pas para nosotros
013
, cuando fuisteis construidos, cuando fuisteis
formadosH Tened piedad de nuestros rostrosC, di=eron' BG1u nos daris para 6ue tengamos
piedad de vuestros rostrosHC, fue dic-o' BPues bien, os daremos metales preciososC,
respondieron las tribus' B$o 6ueremos metales preciososC, di=eron Iru=o del Envoltorio' Iru=o
$octurno' BG1u 6uerisHC BPronto os lo pediremosC' BIienC, respondieron las tribus' B,amos a
pregunt<rselo a Pluvioso, y despus os lo diremosC, se les respondi' B(- Pluvioso G6u dar<n
las tribus 6ue vienen a pedir tu fuegoHC, di=eron entonces Iru=o del Envoltorio' Iru=o $octurno'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- >P
Guarda+Iotn, Iru=o "unar' BPues bien, G6uerr<n ellas estar unidas :a m; ba=o su -orca=adura
ba=o su a@ilaH G1uieren sus cora2ones 6ue yo las abrace, yo' PluviosoH %i ellas no lo 6uieren, no
les dar fuegoC di=o Pluvioso' B*ecdselo poco a poco' BDo no 6uiero desde a-ora su unin ba=o
su -orca=adura, ba=o su a@ilaC, di=o l, dirisC' As fue dic-o a Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno'
Guarda+Iotn' Iru=o "unar' Entonces ellos di=eron la Palabra de Pluvioso' BMuy bien' Iien :est<;,
igualmente, 6ue lo abracemosC, respondieron :las tribus; cuando oyeron, recibieron, la Palabra de
Pluvioso' $o tardaron' BMuy aprisaC, di=eron9 entonces recibieron el fuego, y despus se
calentaron'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- >.
29
%in embargo, una fraccin :de las tribus; sac :por friccin; el fuego de la madera'
%erpiente de la 7ertilidad de la Mansin de los Murcilagos, :era el; nombre del dios de los
0acRc-e6uel9 su imagen9 solamente un murcilago' 0uando obtuvieron la madera :friccionable; la
frotaron :todos; =untos -asta 6ue el fuego -ubo prendido' "os 0aRc-e6uel no pidieron luego, no
se dieron por sometidos'
Todas las dem<s tribus se sometieron cuando dieron la parte inferior de su -orca=adura, la
parte inferior de su a@ila, para ser abierta8 sa era la abertura de la cual -aba -ablado Pluvioso8
entonces se sacrific a todas las tribus ante su rostro, entonces se arranc el cora2n por la
-orca=adura, por la a@ila' $o se -aba ense?ado aJn esta9 operacin antes de 6ue lo fuese por un
or<culo de Pluvioso' Murieron por la fuer2a, :por; la dominacin de Iru=o del Envoltorio' Iru=o
$octurno' Guarda+Iotn' Iru=o "unar'
*e "ugar de la Abundancia+Iarranco -aba venido la costumbre de no comer
014
'
Guardaban ayuno perpetuo8 pero observaban el alba, espiaban la salida del sol, se alternaban
para ver la gran estrella llamada "una+%ol, la primera antes del sol cuando nace el da' "a
magnfica "una+%ol estaba siempre encima de sus rostros al salir el sol, cuando estaban en el
llamado "ugar de la Abundancia+Iarranco, de don le vinieron los dioses' $o fue, pues, a6u en
donde recibieron su fuer2a, su poder8 sino all< :fue en donde; se dobleg, se -umill a las tribus
grandes, a las tribus pe6ue?as, cuando se las sacrific ante Pluvioso, cuando se le dio a ste la
sangre, la savia, la -orca=adura, la a@ila, de todos a6uellos -ombres' Por eso en "ugar de la
Abundancia :les; llegaron la fuer2a, la gran ciencia, 6ue -ubo en ellos, en la obscuridad, en la
noc-e, y :6ue -ubo tambin; en lo 6ue ellos -icieron' ,inieron pues, se desprendieron de all<
adonde de=aron el sol levante' B$o :es; a6u nuestra casa' ,amos a ver adonde la plantaremosC,
di=o entonces Pluvioso' En verdad, -abl a Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda+Iotn'
Iru=o "unar' BAnte todo dad gracias' En seguida sangrad vuestras ore=as, picad vuestros codos,
sacrificaos8 tal ser< vuestra accin de gracias a la fa2 de los diosesC' BMuy bienC, respondieron,
sangr<ndose las ore=as' En seguida comen2aron su canto de su venida de "ugar de la
Abundancia8 sus cora2ones lloraron cuando vinieron, cuando se desterraron de "ugar de la
Abundancia, abandon<ndolo' BSA-T $o veremos a6u el alba, el nacimiento del da, cuando se
alumbre la superficie de la tierraC, di=eron' Partieron, pero de=aron :gente; en el camino8 -ubo
-ombres de=ados all< dormidos' 0ada tribu se levantaba siempre para ver la estrella se?al del
da' Esta se?al del alba estaba en sus cora2ones cuando vinieron del (riente, y con rostro igual
fueron a una gran distancia de all, se nos dice a-ora'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- >4
20
Entonces llegaron a la cima de una monta?a' All se reunieron todos los -ombres 1uec-e
con las tribus' All se reunieron, se consultaron, y el nombre de la monta?a es a-ora *e la
0onsulta8 tal es el nombre de la monta?a' %e congregaron en ella para gloriarse' BDo, yo -ombre
1uec-eC' BTJ, tJ, Tam es tu nombreC, d=ose a los Tam' %e di=o despus a los loc9 BTJ loc es tu
nombreC' BEstas tres :fracciones; 1uec-e no se perder<n, y nuestras Palabras ser<n igualesC,
di=eron al aplicarse sus nombres' Entonces se les puso nombre tambin a los 0acRc-e6uel9
B7uego salido de la maderaC es su nombre' "os Rabinal tuvieron tambin su nombre, no perdido
a-ora
015
' Tambin estaban "os de T2i6uina+-a, nombre actual' Tales son los nombres con los
cuales se llamaron unos a otros' All se congregaron, esperando el alba, acec-ando la salida de
la estrella, la primera antes de 6ue na2ca el da' B*e all< le=os vinimos, pero nos separamosC, se
decan entre s' Ae a6u 6ue sus cora2ones estaban afligidos8 grandes eran sus sufrimientos all<
por donde pasaban8 no -aba comestibles, no -aba subsistencias8 olan solamente el tronco de
sus bastones para imaginarse 6ue coman, pues al venir no comieron'
%u pasa=e por mar no aparece8 pasaron como si no -ubiera -abido mar, solamente sobre
piedras pasaron, y a6uellas piedras sobresalan en la arena' Entonces llamaron Piedras
Arregladas+Arenas Arrancadas, nombre :dado; por ellos, al sitio por donde pasaron en el mar,
-abindose separado el agua all< por donde pasaron' Ae a6u 6ue estando afligidos sus
cora2ones, se consultaron entre s, pues no -aba para alimento m<s 6ue un bocado, un poco de
ma2' Estaban amontonados all en la monta?a llamada *e la 0onsulta' "levaban tambin a
Pluvioso' %embrador' ,olc<n' Iru=o del Envoltorio y su esposa llamada :"a de; la Ilanca Mansin
del Mar -icieron un gran ayuno' "o mismo -icieron Iru=o $octurno y su esposa :"a de; la Mansin
de los Iogavantes' D Guarda+Iotn y su esposa, :"a de; la Mansin de los 0olibres, -icieron un
gran ayuno' "o mismo :-icieron; Iru=o "unar y su esposa :"a de; la Mansin de los Guacamayos'
7ueron ayunos en la obscuridad, en la noc-e' Grande :era; su triste2a cuando estaban en la
monta?a a-ora llamada *e la 0onsulta, en donde los dioses les -ablaron otra ve2'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- >5
21
Entonces fue dic-o por Pluvioso' %embrador' ,olc<n, a Iru=o del Envoltorio' Iru=o
$octurno' Guarda+Iotn' Iru=o "unar9 B,amonos, levantmonos, no nos 6uedemos a6u9
llevadnos a un escondri=o' Da se esparce el alba' G$o estaran tristes vuestros rostros si
fusemos cogidos por los guerreros en sus muros
016
a causa de vosotros, o- "os de las Espinas'
"os de; %acrificioH "levadnos a cada uno separadamente9 :as; les di=eron cuando les -ablaron'
BMuy bien' %olamente nos desprendemos :de a6u;, solamente buscamos las selvasC, fue
respondido por todos' En seguida cada uno de ellos carg con su dios' Entonces se coloc a
%embrador en el barranco llamado Iarranco del Escondri=o' :as; llamado por ellos, en el gran
barranco de la selva llamada a-ora B0on %embradorC
017
, en donde lo de=aron9 fue de=ado en el
barranco por Iru=o $octurno' (rden del abandono9 el primero de=ado fue ,olc<n, sobre una gran
Mansin Ro=a
018
llamada a-ora ,olc<n9 all e@isti tambin su ciudad en donde estaba el dios
llamado ,olc<n' Guarda+Iotn 6uedse con su dios, el segundo dios 6ue fue ocultado por ellos8
,olc<n no fue escondido en la selva sino en la monta?a des-ierbada ,olc<n
029
' Entonces fue
despus Iru=o del Envoltorio8 lleg a una gran selva9 Iru=o del Envoltorio fue a esconder a
Pluvioso9 se llama a-ora con el nombre de B0on PluviosoC
020
la monta?a8 entonces celebrse el
escondri=o del barranco, el abrigo secreto de Pluvioso9 muc-as serpientes y muc-os =aguares,
vboras, :serpientes; cantes, -aba all en donde fue escondido por "os de las Espinas, "os del
%acrificio' &untos estaban Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda+Iotn, Iru=o "unar' &untos
esperaban el alba en el monte llamado ,olc<n' $o muy le=os estaban los dioses de Tam y de loc'
Iurgo de Tam, nombre del :lugar; en donde estaba el dios de los Tam8 all fue su alba' Iurgo de
!6uincat, nombre del sitio en donde fue el alba de los loc8 no muy le=os del monte estaba el dios
de los loc' All, todos los Rabinal, los 0aRc-e6uel, "os de T2i6uina+-a, todas las tribus pe6ue?as,
las tribus grandes, se -aban detenido =untas8 =untas tuvieron su alba8 =untas esperaron la salida
de la gran estrella llamada "una+%ol
021
6ue sale la primera antes del da al alba, se deca' &untos
estaban all Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda+Iotn, Iru=o "unar8 no tenan ni sue?o ni
reposo' Grandes :eran; los gemidos de sus cora2ones, de sus vientres, por el alba, la claridad'
All tambin sus rostros tuvieron vergVen2a8 vino una gran afliccin, una gran angustia8
fueron abatidos por el dolor' All -aban llegado' B%in alegra vinimos, SayT 1ueramos ver nacer el
da' G0mo -icimosH Xnico :era; nuestro rostro en nuestro pas de donde nos -emos arrancadoC,
decan cuando -ablaban entre s en la triste2a, en la angustia, en el sollo2ar de la vo2' %in aliviar
sus cora2ones -ablaban -asta el alba' BAe a6u a los dioses sentados en los barrancos, en las
selvas, sentados en los ER, en los At2iaR
022
, en donde est<n sin 6ue se les -ayan dado ca=asC,
decan' Ante todo, Pluvioso, %embrador, ,olc<n' Grande :es; su gloria, grandes :son; tambin su
potencia, su pensamiento, sobre todos los dioses de las tribus' mportante :es; su %abidura,
importantes :son; sus peregrinaciones, sus victorias en el fro, en el espanto de su ser, en el
espritu de las tribus' %u pensamiento reposaba a causa de Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno'
Guarda+Iotn, Iru=o "unar' :$o -aba; ningJn cansancio en sus cora2ones por los dioses de los
cuales se encargaron al venir de "ugar de la Abundancia+Iarranco, all< le=os, en (riente'
Estaban pues all, en la selva' BAe a6u el alba En "luvioso, En %embrador, En ,olc<nC, se dice
a-ora' Ae a6u 6ue fueron -ec-os =efes, 6ue tuvieron el alba, nuestros abuelos, nuestros padres'
0ontaremos el alba, la aparicin del sol, de la luna, de las estrellas'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- >>
22
Ae a6u, pues, el alba, la aparicin del sol de la luna, de las estrellas' Iru=o del Envoltorio,
Iru=o $octurno, Guarda+Iotn, Iru=o "unar, se regoci=aron muc-o cuando vieron a "una+%ol8
primero sali ella8 :con; la fa2 iluminada, sali primero ella, antes 6ue el sol' *esenrollaron en
seguida sus copales, venidos de all< le=os, del (riente, pues servirse de ellos en seguida estaba
en su espritu' "os tres desenrollaron lo 6ue ofrecan sus cora2ones' 0opal de Mi@t<n, nombre del
copal 6ue llevaba Iru=o del Envoltorio' 0opal de 0avi2t<n, nombre del copal 6ue llevaba Iru=o
$octurno' *ivino 0opal se llamaba el 6ue llevaba Guarda+Iotn' Estos tres eran sus copales8
esto es lo 6ue 6uemaron cuando llegaron dan2ando, all< en (riente' Agradables :fueron; sus
gritos cuando dan2aron 6uemando copales preciosos' En seguida gimieron de no ver, de no
contemplar, el nacimiento del da' *espus, cuando sali el sol, los animales pe6ue?os, los
animales grandes, se regoci=aron8 acabaron de levantarse en los caminos de las aguas, en los
barrancos8 se pusieron en las puntas de los montes, =untos sus rostros -acia donde sale el da'
All rugieron el puma, el =aguar' El p<=aro llamado 1uelet2J cant el primero' En verdad todos los
animales se regoci=aron' El <guila, el 2opilote blanco, los p<=aros pe6ue?os, los p<=aros grandes,
aletearon' A-ora bien, "os de las Espinas, "os del %acrificio, se -aban arrodillado, se
regoci=aban grandemente con "os de las Espinas, "os del %acrificio, de los Tam, de los loc, y de
los Rabinal, de los 0aRc-e6uel, de "os de T2i6uina-a, y de :los de; Tu-al-a, !c-aba-, 1uiba-,
"os de Iaten-a, y de los Da6u *ominadores8 tantas tribus como a-ora'
nnumerables :eran; los -ombres' El alba efectuse sobre todas las tribus =untas' "a fa2 de
la tierra fue en seguida secada por el sol' %eme=ante a un -ombre :era; el sol cuando se mostr'
%u fa2 ardiente sec la fa2 de la tierra' Antes de 6ue saliera el sol, cenagosa, -Jmeda, :era; la
superficie de la tierra, antes de 6ue saliera el sol' Enteramente parecido a un -ombre sali el sol8
sin fuer2a :era; su calor8 solamente se mostr cuando naci8 no permaneci sino como un espe=o'
B$o es realmente el sol 6ue se nos aparece a-oraC, dicen en sus -istorias' nmediatamente
despus de esto se petrificaron Pluvioso' %embrador, ,olc<n, y las divinidades Puma, &aguar,
,bora, :%erpiente; 0anti, Ilanco Entrec-ocador8 sus bra2os se enganc-aron en las ramas de los
<rboles cuando se mostraron el sol, la luna, las estrellas8 por do6uiera todos se petrificaron'
1ui2< no estaramos a-ora desembara2ados de la mordedura de los pumas, =aguares, vboras,
:serpientes; cantes, blancos entrec-ocadores, 6ui2< a-ora :estaramos; sin nuestra gloria, si los
primeros animales no -ubieran sido petrificados por el sol' 0uando sucedi esto, gran alegra
-ubo en el cora2n de Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno' Guarda+Iotn, Iru=o "unar8
estuvieron muy alegres cuando se efectu el alba' "os -ombres no :se -aban; multiplicado
entonces9 no eran sino unos pocos cuando estaban en el monte ,olc<n, en donde se reali2 el
alba, y en donde 6uemaron :los copales;' All dan2aron, :vueltos; -acia el Este de donde -aban
venido8 all :estaban; sus monta?as, sus valles, adonde -aban venido los llamados Iru=o del
Envoltorio' Iru=o $octurno' Guarda+Iotn, Iru=o "unar' Pero en la monta?a se multiplicaron, ella
se volvi su ciudad' Estaban a6u cuando se mostraron el sol, la luna, las estrellas8 el alba, la
iluminacin, e@isti en la fa2 de la tierra, del mundo entero' All tambin comen2 su canto
llamado $osotros ,emos, 6ue cantaron, 6ue gimieron sus cora2ones, sus vientres' En su canto
decan9 BSAyT Perdidos fuimos en "ugar de la Abundancia, nos separamos' $uestros -ermanos
mayores, nuestros -ermanos menores, 6ued<ronse' %, -emos visto el sol, pero Gen dnde est<n
ellos, cuando -e a6u el albaH8 as decan a "os de las Espinas, "os del %acrificio, los -ombres
Da6u' *e igual modo, Pluvioso era el nombre del dios de los -ombres Da6u, llamado Dolcuat+
1uet2alcuat, cuando nos separamos all< le=os, en "ugar de la Abundancia+Iarranco' BAe a6u de
donde salimos, -e a6u nuestra parentela, cuando vinimosC, se decan unos a otros'
Entonces se acordaban de sus -ermanos mayores, de sus -ermanos menores, de los
-ombres Da6u cuya alba se -i2o en el :lugar; llamado a-ora M@ico' !na parte de a6uellos
-ombres se 6uedaron tambin all< le=os, en (riente8 Tepeu, (liman, :son los; nombres del sitio
en donde se 6uedaron, se cuenta' Grande :fue; la afliccin de sus cora2ones, all, en ,olc<n' "o
mismo -icieron "os de los Tam, :"os; de los loc8 parecidamente estaban en la selva, en el
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- >E
poblado llamado *an8 el alba e@isti sobre "os de las Espinas, "os del %acrificio, de los Tam, con
su dios, tambin Pluvioso' Xnico :era; el nombre del dios de las tres fracciones de los -ombres
1uec-e' "o mismo :era; el nombre del dios de los Rabinal8 poco diferente :es; este nombre9
%uprema "luvia, as se dice el nombre del dios de los Rabinal9 se cuenta tambin 6ue -aba
unidad con la lengua 1uec-e8 pero -aba diferencia con la lengua de los 0aRc-e6uel, pues
diferente :era; el nombre de su dios cuando salieron del lugar de la Abundancia+Iarranco'
%erpiente 6ue se vuelve nvisible de la Mansin de los Murcilagos, :era el; nombre del dios8 la
lengua tambin :es; diferente a-ora' Aay tambin los dioses de los cuales los clanes de A-po+
)ot2il, A-po+Ua, as llamados, tomaron sus nombres' "o mismo 6ue los dioses, la lengua difera
cuando se les entregaron los dioses all< le=os, en "ugar de la Abundancia' 0erca de la Piedra
vari la lengua cuando vinieron de "ugar de la Abundancia en la obscuridad' &untas se
establecieron y tuvieron su alba todas las tribus8 los nombres de los dioses :se dieron; segJn el
rango de cada fraccin' Ae a6u 6ue a-ora contaremos su residencia, su morada, en la monta?a
en donde estuvieron =untos los cuatro llamados Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda+
Iotn, Iru=o "unar8 sus cora2ones geman ante Pluvioso, %embrador' ,olc<n, 6uienes por :obra
de; ellos estaban en los ER, en los At2iaR'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- >F
23
Ae a6u, pues, su decisin, el origen de la colocacin de Pluvioso cuando fueron ante
Pluvioso' %embrador' 7ueron a verlos, fueron a adorarlos, dieron gracias a sus rostros por el
alba' :"os dioses; resplandecan entre los pe?ascos, en las selvas, pero su %abidura -abl
cuando "os de las Espinas, "os del %acrificio, llegaron ante Pluvioso' $o :fue; gran :cosa; lo 6ue
llevaron, lo 6ue 6uemaron en seguida9 solamente resina, solamente resina superfina, con ans
silvestre, 6uemaron ante los dioses' Entonces Pluvioso -abl8 slo su %abidura e@isti cuando
dio conse=o a "os de las Espinas' "os del %acrificio9 l -abl, di=o9 BA6u verdaderamente est<n
nuestras monta?as, nuestras llanuras' $osotros :somos; todava vuestros' $uestra gloria, nuestro
esplendor, ser<n grandes para todos los -ombres' *e vosotros :ser<n; todas las tribus' $osotros
:somos; tambin vuestros compa?eros' Tened cuidado de :vuestra; ciudad, nosotros os
aconse=aremos' $o os manifestis a la fa2 de las tribus cuando estemos irritados por las palabras
de sus bocas, :por; su e@istencia' $o nos de=is ca2ar en la red, sino dadnos los -i=os de la -ierba
de los caminos, los -i=os de los matorrales con las -embras de los venados, las -embras de los
p<=aros' *adnos un poco de su sangre, tened piedad de nuestros rostros, de=adnos los pelos de
los venados, velad por6ue se descubra a los 6ue se -ayan 6uedado cados' Ae a6u unos
smbolos, y por consiguiente nuestros substitutos, 6ue manifestaris ante las tribus' 0uando ellas
os digan9 BGEn dnde est< PluviosoHC, vosotros manifestaris ante sus rostros nuestros smbolos8
no os manifestis vosotros mismos, tendris otra cosa 6ue -acer' Grande ser< vuestro ser'
%ometeris a todas las tribus9 -umillaris su sangre, su savia, ante nuestros rostros8 los 6ue
vengan a abra2arnos ser<n tambin nuestrosC' As di=eron Pluvioso' %embrador' ,olc<n' Ia=o
rostros de engendrados se disimulaban cuando base a verlos y a sacrificar ante sus rostros'
Entonces comen2 la ca2a a los -i=os de los p<=aros, a los -i=os de los venados, ca2a 6ue
reciban "os de las Espinas' "os del %acrificio' 0uando se -aban encontrado p<=aros, -i=os de
venados, iban en seguida a derramar la sangre de los venados, de los p<=aros, al borde de la
piedra de Pluvioso, %embrador' Aabiendo sido bebida la sangre por los dioses, al instante la
piedra -ablaba cuando llegaban "os de las Espinas, "os del %acrificio, cuando iban a sacrificar'
As -acan ante los smbolos, 6uemando resina, 6uemando ans silvestre, espinas de maguey'
%us smbolos estaban cada uno sobre la monta?a en donde -aban sido colocados' *e da no
permanecan en sus casas sino se iban a los montes' Ae a6u, pues, 6ue no se nutran m<s 6ue
:de -i=os de abe=as, de -i=os de avispas, de -i=os de abe=orros, para sostenerse8 :no tenan; ni
buena alimentacin ni buena bebida' Entonces no aparecan los caminos de sus casas, no
apareca :el lugar; en donde se -aban 6uedado sus esposas'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- >K
24
$umerosas eran las tribus 6ue se -aban fundado, cada una reunindose, cada una de las
fracciones de tribus 6ue iban en tropeles por los caminos, :por; los caminos :6ue; se
manifestaban' En cuanto a Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda+Iotn, Iru=o "unar, no se
mostraban all< en donde estaban' 0uando vean pasar tribus por los caminos, gritaban en la
punta de los montes8 no gritaban sino el grito del coyote, sino el grito del 2orro8 no -acan sino el
grito del puma, del =aguar' 0uando las tribus al caminar vieron a6uellos9 B%olamente el grito del
coyote, solamente el grito del 2orro, solamente el grito del puma, solamente el grito del =aguarC,
di=eron las tribus, como si en el espritu de9 todas las tribus no fueran -ombres' "o 6ue -acan :los
cuatro; no era m<s 6ue para enga?ar a las tribus' B%us cora2ones desean :algo;' En verdad lo
6ue -acen nos asusta' Aay deseo en el grito del puma, :en; el grito del =aguar, 6uienes gritan
cuando ven a -ombres 6ue no caminan sino uno o dos
023
' *esean destruirnosC' 0uando iban
cada da a sus casas con sus esposas, no llevaban m<s 6ue -i=os de abe=as, -i=os de avispas,
-i=os de abe=orros, 6ue daban a sus esposas' 0ada da iban ante Pluvioso, %embrador, ,olc<n,
:y; decan en sus cora2ones9 BAe a6u a Pluvioso, %embrador, ,olc<n' $o les damos sino la
sangre de los venados, de los p<=aros8 no pinc-amos sino nuestras ore=as, nuestros codos'
Pedimos nuestra bravura, nuestra valenta a Pluvioso, %embrador'
,olc<n' G1uin -abla de los muertos de las tribus cuando los matamos uno a unoHC :As;
se decan entre s cuando iban ante Pluvioso, %embrador, ,olc<n' 0uando se pinc-aban las
ore=as, los codos, ante los dioses, en=ugaban la sangre y llenaban con ella la escudilla al borde de
la piedra' En realidad no era entonces al borde de la piedra adonde vena cada uno de los
engendrados' "os de las Espinas, "os del %acrificio, se regoci=aban de a6uella sangre :sacada;
de ellos cuando llegaba a6uel signo de sus acciones' B%eguid sus -uellas8 tal es la salvacin para
vosotros' *e all< le=os, de "ugar de la Abundancia, vino, cuando nos tra=isteis, la piel llamada
Iandas Envolventes, dada con la sangre 6ue nos introdu=isteis' 1ue se froten con sangre ante
Pluvioso, %embrador, ,olc<nC8 :as; se di=o'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- >O
25
Ae a6u 6ue comen2 el rapto de los -ombres de las tribus por Iru=o del Envoltorio' Iru=o
$octurno' Guarda+Iotn' Iru=o "unar' En seguida :comen2; la matan2a de las tribus' $o cogan
m<s 6ue a un caminante, 6ue a dos caminantes, sin mostrarse cuando los cogan8 en seguida
iban a sacrificarlos ante Pluvioso, %embrador' *espus, cuando derramaban la sangre en el
camino, arro=aban la cabe2a en el camino' "as tribus decan entonces9 Bel =aguar se los -a
comidoC8 no decan eso sino a causa de las apariencias :de -uellas;de patas de =aguar, :de
-uellas; de patas 6ue ellos -acan sin mostrarse' Robaron muc-os -ombres en las tribus8 las
tribus no comprendieron sino tardamente' BG%on Pluvioso, %embrador, 6uienes entran entre
nosotrosH %lo ellos sostienen a "os de las Espinas, "os del %acrificio' GEn dnde est<n sus
casasH %isamos esas patasC, di=eron entonces todas las tribus' 0elebraron conse=o unas con
otras, y despus comen2aron a seguir las :-uellas del patas de "os de las Espinas' "os del
%acrificio9 no eran claras' $o vieron m<s 6ue :-uellas de; patas de venado, de patas de =aguares,
no :-uellas; claras9 a6uellas :-uellas de; patas :no eran; claras por6ue eran como -uellas de
patas invertidas, para e@traviarlos' Por esta :estratagema; la :verdadera; pista no apareca' $o
naca m<s 6ue una nube, no naca m<s 6ue una lluvia tenebrosa, no naca m<s 6ue un lodo, no
naca m<s 6ue una bruma 6ue las tribus vean ante ellas'
"os cora2ones :de los cuatro; soportaron la fatiga cuando ca2aron en los caminos, pues
grande :era; el ser de Pluvioso, %embrador, ,olc<n8 se ale=aron por la monta?a, al lado de las
tribus a las 6ue mataban' Asi naci all< el rapto por los bru=os cuando cogieron en los caminos a
la :gente de las; tribus para sacrificarla ante Pluvioso' %embrador, ,olc<n, 6uienes salvaron a sus
engendrados all< en la monta?a' Ae a6u 6ue Pluvioso' %embrador, ,olc<n, parecan tres
mancebos caminando, pues su piedra era m<gica' Aaba all un ro' %e ba?aban al borde del ro,
solamente para mostrarse8 :el ro; se llam pues El Ia?o de Pluvioso8 ste fue el nombre del ro'
A menudo las tribus los vieron8 se borraban tan pronto como eran vistos por las tribus' Entonces
fue contado 6ue Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda+Iotn, Iru=o "unar, estaban all' Ae
a6u 6ue las tribus celebraron conse=o acerca de su muerte' Ante todo las tribus 6uisieron
celebrar conse=o para la derrota de Pluvioso' %embrador' ,olc<n' Todos "os de las Espinas, "os
del %acrificio di=eron a la fa2 de las tribus9 B1ue todos se reJnen, se llamen8 6ue no sea de=ada
una fraccin, dos fraccionesC' Todas se congregaron, se llamaron, celebraron conse=o entonces'
0uando se interrogaron, di=eron9 BG0mo vencer el proceder de los -ombres 0aveR 1uec-e,
pues acaban con nuestros -i=os nuestra proleH $o est< clara la destruccin de los -ombres por
ellos' %i debemos acabar a causa de esos raptos, entonces sea' Pero si la potencia de Pluvioso'
%embrador, ,olc<n, es tan grande, entonces 6ue ese Pluvioso sea nuestro dios9 cautivadle' $o
-an terminado ellos su victoria sobre nosotros' G$o :somos; muc-os -ombres en nuestra
e@istenciaH A-ora bien, esos 0aveR no son tantos en su e@istenciaC8 as di=eron cuando se
congregaron todos' !na parte de las tribus respondi, diciendo9 BG1uin, pues, los -a visto
ba?arse cada da en el roH %i son Pluvioso' %embrador, ,olc<n, entonces los venceremos
primero entonces comen2ar< la derrota de "os de las Espinas' "os del %acrificioC8 :as; respondi
a6uella parte de las tribus cuando -abl' BG0mo los venceremosHC, d=ose' BPues bien, -e a6u
nuestra victoria sobre ellos' Puesto 6ue parecen mancebos cuando se les ve en el ro 6ue dos
doncellas vayan all<8 6ue sean adolescentes verdaderamente bellas, muy amables, para 6ue
venga su deseoC, se respondi9 BSE@celenteT ,amos a buscar a dos adolescentes perfectasC,
di=eron :yndose; a buscar a sus -i=as' 7ueron verdaderamente blancas doncellas' %e les
recomend entonces a a6uellas adolescentes9 B(- -i=as nuestras, id al ro a lavar los vestidos' %i
en seguida veis a a6uellos tres mancebos, desnudaos ante ellos' %i sus cora2ones os desean,
llamadles' %i os dicen9 BGremos con vosotrasHC, responderis9 B%C' %i os preguntan9 BG*e dnde
vensHC, G*e cu<les amos sois -i=asHC, 6ue entonces les sea dic-o9 B%omos -i=as de =efesC, y
despus9 B,enga una prenda de vosotrosC' 0uando os la -ayan dado, si ellos desean vuestros
rostros, en verdad, daos a ellos8 si entonces no os dais, os mataremos' En seguida nuestro
cora2n estar< bien' 0uando la prenda e@ista, traedla8 ser< para nuestro espritu el testimonio de
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- EQ
6ue ellos -an ido con vosotrasC' As -ablaron los =efes cuando dieron sus rdenes a las dos
adolescentes' Nstas eran9 *eseable, nombre de una doncella8 Agradable, nombre de la otra'
Estas dos llamadas *eseable' Agradable, fueron afuera, al ro, al Ia?o de Pluvioso, %embrador,
,olc<n' Tal :fue; la decisin de todas las tribus' En seguida las adolescentes fueron, se
adornaron, bellas, brillantes' Al ir adonde se ba?aba Pluvioso, se adornaron' En seguida lavaron'
0uando fueron, los =efes se regoci=aron, a causa de sus -i=as 6ue iban' Al llegar al ro
comen2aron a lavar, se desnudaron, las dos, -icieron ruido, patullando ante las piedras'
Entonces aparecieron Pluvioso' %embrador' ,olc<n' "legaron all<, al borde del ro, un poco
sorprendidos solamente a la vista de las dos adolescentes 6ue lavaban' Ae a6u 6ue las =venes
tuvieron vergVen2a inmediatamente 6ue lleg Pluvioso' Pero a Pluvioso no le vino deseo de las
dos adolescentes' Entonces stas fueron interrogadas9 BG*e dnde vensHC, fue dic-o a las dos
=venes8 fue dic-o9 BG1u 6ueris, al venir al borde de nuestro roHC Ellas replicaron9 B7uimos
enviadas por los =efes cuando vinimos' Bd a ver los rostros de esos Pluviosos8 -ablad con ellosC,
nos di=eron los =efes' B1ue venga en seguida una prenda, si verdaderamente visteis sus rostrosC,
nos fue dic-oC' As di=eron las dos adolescentes, entregando su mensa=e' A-ora bien, las tribus
6ueran 6ue las =venes fornicasen con los magos Pluvioso' Pluvioso, %embrador, ,olc<n,
di=eron, respondiendo a las dos adolescentes llamadas *eseable, Agradable9 BSIienT "a prenda
de nuestra conversacin con vosotras vendr<' Esperad' ris a llevarla a los =efesC9 :as; fue dic-o'
0elebraron en seguida conse=o con "os de las Espinas, "os del %acrificio' 7ue dic-o a Iru=o del
Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda+Iotn, Iru=o "unar9 BPintad tres vestidos, pintad los signos de
nuestro ser
024
8 6ue stos lleguen a :manos de; las tribus, 6ue vayan con esas dos adolescentes
6ue lavaban' d a d<rselosC' :As; fue dic-o a Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda+Iotn'
En seguida estos tres pintaron' Primero Iru=o del Envoltorio pint de los =aguares la imagen, la
pintura, en la fa2 del vestido' En seguida Iru=o $octurno :pint; de las <guilas, la imagen, la
pintura, en la fa2 del vestido' Guarda+Iotn pint entonces por todas partes abe=as, por todas
partes avispas8 la imagen, la pintura, en la fa2 del vestido' "os tres terminaron la pintura de las
tres pie2as de tela 6ue pintaban' 0uando llevaron despus a las llamadas *eseable, Agradable,
los diversos vestidos, Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda+Iotn, les di=eron9 BAe a6u la
prenda de nuestra conversacin' d pues ante las =efes' BPluvioso nos -a -ablado realmenteC,
diris' BAe a6u la prenda 6ue BtraemosC, les diris' 1ue se cubran con los vestidos 6ue les
darisC' As -ablaron ellos a las adolescentes orden<ndoles 6ue se fueran' A-ora bien, los
vestidos pintados, llamados Ucucaa-, llegaron cuando ellas llegaron' "os =efes se regoci=aron
cuando vieron las manos de las adolescentes suspendiendo las im<genes' nterrogaron a las
=venes' BG,isteis el rostro de PluviosoHC, fue dic-o'
B0iertamente, lo vimosC, respondieron *eseable, Agradable' BMuy bien' %i es verdad, G6u
prenda traisHC, di=eron los =efes' En realidad los =efes pensaban 6ue era la se?al de su pecado'
Entonces los vestidos pintados fueron desenrollados por las adolescentes9 por todas partes
=aguares, por todas partes <guilas, y por todas partes abe=as, avispas, :era; la pintura en los
vestidos de fa2 brillante9 apreciaron entonces la fa2, se los pusieron' $ada fue -ec-o por los
=aguares colocados primero sobre el =efe' Entonces el =efe se puso el segundo vestido pintado, la
pintura de las <guilas9 el =efe pens solamente para s mismo 6ue estaba bien, e iba y vena a la
fa2 :de los suyos;' *esnud sus partes secretas a la fa2 de todos' Entonces el tercer vestido
pintado fue colocado sobre el =efe9 as las abe=as, las avispas de la superficie, fueron puestas
sobre l' nmediatamente su carne fue mordida por las abe=as, las avispas' $o pudo soportar, no
pudo sufrir, la mordedura de :a6uellos; animales9 entonces la boca del =efe grit a causa de los
animales de los cuales slo la imagen estaba pintada en el vestido9 la pintura de Guarda+Iotn, la
tercera pintura' Entonces :los =efes; fueron vencidos' En seguida las adolescentes *eseable,
Agradable, fueron insultadas por los =efes' BG1u son esos vestidos 6ue -abis tradoH GAdonde
fuisteis a cogerlos, o- enga?adorasHC, fue dic-o a las =venes, in=uri<ndolas a causa de la derrota
de todas las tribus por Pluvioso' A-ora bien, esas :tribus; -ubieran 6uerido 6ue Pluvioso fuese a
tener placer con a6uellas *eseable, Agradable, 6ue ellas fornicasen, y en el espritu de las tribus,
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- EP
6ue esto fuese para tentarlo' Pero su derrota no pudo acaecer a causa de a6uellos -ombres
%abios' Iru=o del Envoltorio' Iru=o $octurno' Guarda+Iotn'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- E.
26
Entonces todas las tribus celebraron de nuevo conse=o' BG0mo los venceremosH
,erdaderamente, tal como es su ser es grandeC, repitieron cuando se reunieron en 0onse=o'
BPues bien, los atacaremos, los mataremos8 nos adornaremos con flec-as, con escudos' G$o
somos numerososH 1ue ni uno ni dos de nosotros se 6uedenC, di=eron tambin cuando
celebraron conse=o' Todas las tribus se adornaron' $umerosos :eran; los matadores cuando para
la matan2a estuvieron reunidas todas las tribus'
A-ora bien' Iru=o del Envoltorio' Iru=o $octurno' Guarda+Iotn estaban en la cima del
monte8 ,olc<n, :era; el nombre del monte8 estaban all para sus engendrados
025
, all en la
monta?a' %us -ombres no eran numerosos, no :eran; una multitud como la multitud de las tribus9
un pe6ue?o :nJmero; solamente9 la cima de la monta?a les rodeaba
026
' %in embargo, entonces
fue decidida su destruccin por las tribus cuando todas se reunieron, se congregaron, cuando
todas se llamaron' Ae a6u, pues, 6ue todas las tribus se =untaron, todas adornadas con sus
flec-as, con sus escudos9 innumerables eran los metales preciosos de sus ornamentos9
embellecido :estaba; el aspecto de todos los =efes, los ,arones8 todos en verdad cumplieron su
palabra' BEn verdad, todos ser<n -ec-os realmente miserables' Ese Pluvioso, ese dios, es al 6ue
adoraremos si, solamente, lo -acemos prisioneroC, se di=eron unas a otras :las tribus;' Pero
Pluvioso saba, y Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda+Iotn, saban8 conocan lo 6ue
estaba decidido, pues no tenan ni sue?o ni reposo desde 6ue se -aban preparado los ar6ueros,
los guerreros' En seguida todos a6uellos guerreros se levantaron8 6ueriendo en sus cora2ones
atacar nocturnamente, fueron' Pero no llegaron, sino 6ue en camino a6uellos guerreros se
durmieron, y despus fueron vencidos por Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda+Iotn'
&untos :se; durmieron en :el; camino8 sin saberlo, todos acabaron por dormirse, en seguida
comen2 la depilacin de sus ce=as, de sus barbas, por :los tres;8 entonces se desprendieron los
metales preciosos de sus gargantillas, de sus coronas, de sus collares8 no fue sino el asta de sus
lan2as a la 6ue se le 6uitaron los metales preciosos
027
' Para la -umillacin de sus rostros fue
-ec-a su depilacin, se?al de la grande2a de los -ombres 1uec-e' Aabindose despertado
despus, inmediatamente tomaron sus coronas y las astas de sus lan2as9 no -aba ya metales
preciosos en las astas y en las coronas' BG1uin nos lo 6uitH G1uin nos depil asH G*e dnde
vinieron a robarnos nuestros metales preciososHC, di=eron todos los guerreros' BG%eran 6ui2<s
esos enga?adores 6ue roban -ombresH G$o cesar<n pronto de espantarnosH Ata6uemos su
ciudad8 as volveremos a ver nuestros metales preciosos8 esto es lo 6ue les -aremosC, di=eron
todas las tribus8 todas obraron segJn sus palabras'
A-ora bien, en reposo :estaban; los cora2ones de "os de las Espinas, "os del %acrificio,
6ue estaban en la monta?a' As, Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda+Iotn, -abiendo
celebrado un gran 0onse=o, -icieron fortificaciones al borde de su ciudad, no rode<ndola m<s
6ue de tablas, m<s 6ue de espinos, su ciudad' Aicieron en seguida mani6ues seme=antes a
-ombres8 esto fue :-ec-o; por ellos8 despus los alinearon all, en las fortificaciones8 de igual
modo estaban all sus escudos, estaban all sus flec-as, ron los cuales se les adorn8 en sus
cabe2as se les pusieron coronas de metales preciosos8 se les pusieron a a6uellos simples
mani6ues, a a6uellos simples :mu?ecos; construidos con madera8 se les pusieron los metales
preciosos 6ue se -aban ido a coger a las tribus en el camino y con los cuales los mani6ues
fueron adornados por :los tres;' Nstos cavaron entonces alrededor de la ciudad' Pidieron en
seguida conse=o a Pluvioso' BGMoriremosH G%eremos vencidosHC' %us cora2ones recibieron la
respuesta ante Pluvioso' B$o os afli=<is' Ae a6u lo 6ue pondris contra ellos' $o os espantisC,
fue dic-o a Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda+Iotn'
27
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- E4
Entonces vnose a :darles; avispas, abe=as 6ue fueron a coger para eri2ar :la muralla;9
llegadas, fueron puestas en cuatro grandes calaba2as 6ue fueron :colocadas; alrededor de la
ciudad9 se encerraron las abe=as, las avispas, en las calaba2as, para combatir con ellas a las
tribus'
"a ciudad fue espiada, :rodeada; de emboscadas, =u2gada por los enviados de las tribus'
B$o son numerososC, di=eron, pero no -aban llegado a ver m<s 6ue los mani6ues, los :mu?ecos;
construidos con madera, 6ue dulcemente se balanceaban, sosteniendo sus flec-as, sus escudos,
y parecan verdaderamente -ombres, parecan verdaderamente matadores' 0uando las tribus
los vieron, todas las tribus se regoci=aron de cu<n :pocos; venan'
$umerosas :eran; las tribus e@istentes' nnumerables :eran; los -ombres, los guerreros, los
matadores, para matar a los de Iru=o del Envoltorio' Iru=o $octurno' Guarda+Iotn 6ue estaban
all en el monte ,olc<n, nombre, :del monte; en donde estaban' Ae a6u 6ue contaremos su
llegada' Ae a6u 6ue all estaban Iru=o del Envoltorio' Iru=o $octurno' Guarda+Iotn' &untos
estaban en la monta?a con sus esposas, sus -i=os, cuando llegaron todos los guerreros, los
matadores8 no solamente die2 y seis mil' :ni; veinticuatro mil
028
, de entre las tribus' Rodearon a la
ciudad8 vociferaban, adornados con flec-as, con escudos8 golpeaban sus escudos, silbaban,
aullaban' ,ociferaron e@clamaciones, silbidos, cuando llegaron al pie de la ciudad' $o -aba en
esto nada 6ue pudiera espantar a "os de las Espinas'
"os del %acrificio9 fueron simplemente a mirar desde el reborde de las fortificaciones8
fueron en orden con sus esposas, sus engendrados' %us espritus :fueron; solamente al
encuentro de los actos, de la mJsica, de las palabras de las tribus cuando stas subieron a la fa2
del monte9 poco faltaba para 6ue acabasen :de llegar; -asta la entrada de la ciudad cuando se
levantaron las cubiertas de las cuatro calaba2as 6ue estaban al borde de la ciudad8 entonces
salieron las abe=as, las avispas, saliendo como -umo del interior de cada una de las calaba2as'
As los guerreron fueron acabados por los animales 6ue se pegaban a sus o=os, 6ue se
pegaban a sus narices, a sus bocas, a sus piernas, a sus bra2os' BGAdonde -an ido a coger,
adonde -an ido a reunir, todo lo 6ue -ay :a6u; de abe=as, de avispasHC Pegadas as, mordan los
o=os8 las beste2uelas se abatan furiosas sobre cada uno de los -ombres' Embriagados por las
abe=as, las avispas, sin poder sostener sus flec-as, sus escudos, :los -ombres; caan sobre la
-a2 de la tierra'
%e tendan al caer ante la monta?a' $o sintieron 6ue se les traspasaba con flec-as, 6ue se
les ta=aba con el -ac-a' Iru=o del Envoltorio' Iru=o $octurno, no se sirvieron m<s 6ue de madera
podrida
039
8 sus esposas se pusieron a matar'
%olamente una parte :del enemigo; regres9 las tribus :se; fueron a la carrera' A6uellos a
6uienes primero se alcan2 fueron acabados, fueron matados9 no pocos -ombres perecieron9
:los nuestros; no mataron tanto como sus cora2ones perseguan, por6ue los animales estuvieron
:tambin; en contra de ellos $o emplearon toda su valenta9 sin flec-as, sin escudos, mataron'
Entonces fueron -umilladas todas las tribus' "as tribus se -umillaron, pues, ante la fa2 del
Iru=o del Envoltorio' Iru=o $octurno' Guarda+Iotn' BTened piedad de nuestros rostros' $o nos
matisC, di=eron' BMuy bien' Pero debais morir' (s volveris, pues, tributariasM, mientras -aya
das, mientras -aya albasC, fue respondido' Tal fue la derrota de todas las tribus por nuestras
primeras madres, :nuestros primeros; padres8 sucedi all< en el monte a-ora llamado ,olc<n'
A6uellos primeros :antepasados; se fi=aron, se multiplicaron, -icieron -i=as, -icieron -i=os,
en la cima del ,olc<n' %e regoci=aron cuando vencieron a todas las tribus, derrotadas all< en el
monte' As -icieron9 -umillaron a las tribus, a todas las tribus' En seguida sus cora2ones
reposaron' *i=eron a sus engendrados 6ue su muerte -aba estado cercana cuando se -aba
6uerido matarlos' Ae a6u 6ue contaremos la muerte de los llamados Iru=o del Envoltorio, Iru=o
$octurno, Guarda+Iotn, Iru=o "unar'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- E5
28
0omo ellos saban :6ue estaba; :pr@ima; su prdida, su muerte, dieron rdenes acerca de
ella a sus engendrados' $ingJn signo de enfermedad' $o gimieron, no tuvieron angustia, cuando
de=aron su Palabra a sus engendrados' Ae a6u los nombres de sus engendrados' Iru=o del
Envoltorio engendr dos :-i=os;9 1o 0aib nombre del primer -i=o, 1o 0avib nombre del segundo
-i=o, -i=os de Iru=o del Envoltorio, abuelos, padres, de los 0aviR' Ae a6u tambin los dos 6ue
engendr Iru=o $octurno, -e a6u sus nombres9 1o Acul nombre del primer -i=o' 1o Acutec se
llam el segundo -i=o, de Iru=o $octurno, :abuelos, padres; de los de $i-a' Guarda+Iotn no
engendr m<s 6ue uno, llamado 1o A-au' Estos tres engendraron' Iru=o "unar no tuvo -i=os' En
verdad, tales son los nombres de los engendrados de "os de las Espinas, "os del %acrificio'
Entonces stos les de=aron sus rdenes' &untos estaban los cuatro' 0antaron en la afliccin de
sus cora2ones8 sus cora2ones gimieron mientras cantaron9 B$osotros ,emosC, :es el; nombre del
canto 6ue cantaron cuando -icieron sus recomendaciones a sus engendrados' B(- -i=os
nuestros, vamos, nos regresamos8 palabras del alba, preceptos del alba, os damosC' B(-
esposas nuestras, vosotras vinisteis tambin de nuestra le=ana comarcaC, di=eron a sus esposas,
-aciendo recomendaciones a cada una' BDa est< preparado, est< manifiesto en el cielo el
%mbolo de los &efes' $osotros no -acemos m<s 6ue regresar9 -emos cumplido nuestra tarea8
nuestros das est<n acabados' Pensad en nosotros, no nos borris de vuestra memorial, no nos
olvidis ,osotros veris vuestra casa, vuestro pas' Prosperad' 1ue as sea' %eguid vuestro
camino' ,ed de dnde vinimosC' As di=o su Palabra, cuando ellos ordenaron' D entonces Iru=o
del Envoltorio de= el signo de su e@istencia' BAe a6u el recuerdo mo 6ue oH de=o' Ae a6u
vuestra 7uer2a' Ae ordenado, decididoC, di=o' *e= entonces el signo de su e@istencia, la 7uer2a
Envuelta, as llamada9 su fa2 no se manifestaba, sino 6ue estaba envuelta8 no se la desenrollaba9
a costura no apareca por6ue se la envolva sin :6ue fuese; visible' As ordenaron ellos cuando se
desvanecieron en la cima de la monta?a' $o fueron in-umados por sus esposas, sus -i=os'
nvisible :fue; su desaparicin, su desaparecimiento9 visibles slo sus preceptos' El Envoltorio
030

volvise preciso para los suyos, para 6uienes fue el recuerdo de sus padres8 inmediatamente
6uemaron :copal; ante a6uel, para ellos, recuerdo de sus padres' Entonces nacieron -ombres de
los =efes cuando stos sucedieron a Iru=o del Envoltorio 6ue -aba comen2ado, abuelo, padre,
de los 0aviR9 pero sus -i=os llamados 1o 0aib, 1o 0avib, no desaparecieron'
As murieron los cuatro, nuestros primeros abuelos, padres, cuando desaparecieron,
cuando de=aron a sus engendrados, all< en el monte ,olc<n, all< en donde se 6uedaron sus
-i=os' Aabiendo sido -umillados, -abiendo sido postrada su gloria, todas las tribus ya no tenan
fuer2a9 no e@istan todas m<s 6ue para servir cada da' :"os 6uic-s; se acordaban de sus
padres9 grande :era; para ellos la gloria del Envoltorio8 no la desenrollaron, sino 6ue estaba all en
la Envoltura, con ellos' 7ue llamada por ellos 7uer2a Envuelta, cuando designaron, cuando
dieron nombre a su %ecreto de=ado por sus padres, lo 6ue -icieron en se?al de su ser'
Tal fue la desaparicin, la prdida, de Iru=o del Envoltorio, Iru=o $octurno, Guarda+Iotn,
Iru=o "unar, los primeros -ombres 6ue vinieron del otro lado del mar, del Este' Aaca muc-o
tiempo 6ue -aban venido cuando murieron, ancianos, los llamados "os de las Espinas, "os del
%acrificio'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- E>
39
:"os tres -i=os primognitos; pensaron despus en ir al (riente, pensaron en las rdenes
de sus padres, no las olvidaron' %us padres -aban muerto -aca largo tiempo :cuando; se les
dieron esposas de la tribu, suegros, cuando a6uellos tres tornaron mu=er'
0uando partieron, di=eron9 B,amos all< adonde el sol se levanta, de donde vinieron
nuestros padresC, lo di=eron al ponerse en camino' A6uellos tres, los procreados9 1o 0aib,
nombre de uno de los engendrados de Iru=o del Envoltorio' El de todos los 0aviR, 1o Acutec,
nombre de uno de los engendrados de Iru=o $octurno'
El de los $i-a' 1o A-au, nombre del Jnico engendrado de Guarda+Iotn, el de los A-au+
1uic-' Tales son los nombres de a6uellos 6ue fueron all< le=os, del otro lado del mar8 entonces
a6uellos tres se fueron' %egura era su %abidura, era su 0iencia8 su ser :no era; de -ombres
ordinarios'
*e=aron rdenes a sus :-ermanos; mayores, a sus :-ermanos; menores, alegr<ndose de
partir' B$o moriremos, regresaremosC, di=eron los tres al partir' 0iertamente pasaron por el mar al
llegar all< le=os a (riente, al ir a recibir sus poderes' Ae a6u el nombre del :ttulo del; =efe a cuyo
pas llegaron9 el Gobierno de los (rientales' Entonces llegaron ante el =efe $ac@it
031
nombre del
gran =efe, supremo *ecididor de Palabra, de muc-o poder' Ae a6u 6ue l les dio las insignias del
poder, todos sus atributos' Entonces vinieron las insignias de 0onse=ero'
0onse=ero "ugarteniente8 entonces vinieron las insignias de la fuer2a del poder de
0onse=ero, 0onse=ero "ugarteniente' $ac@it termin de darles los atributos del poder' Ae a6u los
nombres9 dosel, sitial con respaldo, flauta, :tambor; c-am+c-am, piedras negras y amarillas,
garras, 2arpas de puma, cr<neo de =aguar, IJ-o :de ore=as de asno;, :matan2a de; venado,
bra2aletes' :0onc-itas; tat, cascabeles, cuna, pa?ales, ca@con, c-iyom, a2tapulul, todo lo 6ue
tra=eron despus de -aber ido del otro lado del mar a recibir la escritura de "ugar de la
Abundancia, los escritos, dcese, de lo 6ue ellos insertaron en su -istoria'
0uando -ubieron llegado, despus, a la cima de la ciudad llamada ,olc<n, todos los Tam,
los loc se reunieron, todas las tribus se congregaron, se alegraron de la llegada de 1o 0aib, 1o
Acutec, 1o A-au, 6uienes volvieron a tomar all el poder tribal' "os Rabinal, los 0aRc-e6uel, los
de T2i6uina+-a, se alegraron' As aparecieron ante sus rostros las insignias de la grande2a del
poder' Grande era tambin la e@istencia de las tribus antes de 6ue ellas -ubiesen acabado de
manifestar su poder' :"os tres =efes; estaban all, en ,olc<n'
0on ellos estaban todos a6uellos 6ue -aban ido al le=ano (riente y 6ue se e@tendieron por
la monta?a8 todos :eran; numerosos' All murieron las esposas de Iru=o del Envoltorio, Iru=o
$octurno' Guarda+Iotn' B0uando, despus de -aber de=ado, :de -aber; abandonado su pas,
vinieron, buscaron otros lugares de donde fi=arse, innumerables :fueron; los lugares en donde se
establecieron, design<ndolos, d<ndoles nombres'
All se amontonaron, se refor2aron nuestras primeras madres, nuestros primeros padresC,
decan anta?o los -ombres cuando contaban 6ue -aban abandonado, de=ado su primera ciudad
llamada ,olc<n y :6ue; de all -aban llegado a otra ciudad llamada 0-i 1ui@' %e e@tendieron en
cada cuartel de la ciudad, -icieron -i=as, -icieron -i=os' All en donde estuvieron, cuatro colinas
llevaban =untas el nombre de la ciudad'
0asaron a sus -i=as, a sus -i=os, pero por sus regalos, solamente para concluir, solamente
para acabar, pusieron precio a sus -i=as, lo recibieron8 as, buena :era; la e@istencia 6ue les
proporcionaban'
Entonces pasaron por cada fraccin de la ciudad8 -e a6u los nombres9 0-i 1ui@, 0-i
0-ac, Aumeta-a, 0ulba+0avinal, nombres de las colinas donde -abitaron'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- EE
Ae a6u 6ue escogieron las colinas de su ciudad, las colinas in-abitadas, 6ue buscaron,
por6ue todos eran numerosos'
A6uellos 6ue -aban recibido el poder en (riente -aban muerto8 eran vie=os cuando
llegaron all, a cada ciudad8 cada una :de stas; por donde pasaron no posey :muc-o tiempo;
sus rostros8 tuvieron dolores, tormentos, cuando llegaron a las le=anas ciudades, a6uellos
abuelos, a6uellos padres' Ae a6u el nombre de la ciudad adonde llegaron'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- EF
30
0-i 2mac-i :es el; nombre de la colina en donde estuvo despus su ciudad, en donde
para siempre estuvieron' All creci su fuer2a8 pulveri2aron su cal, su tierra blanca, ba=o la cuarta
generacin de =efes' *ecidieron 0onac-o, Ielc-e 1ue-, y tambin el Eminente &efe' *espus
gobernaron los =efes 0otu-a e 2tayul, nombre del 0onse=ero :y; del 0onse=ero "ugarteniente8
gobernaron all< en 0-i 2mac-i, 6ue se convirti en una ciudad perfecta 6ue ellos -icieron' Tres
Grandes Mansiones solamente se formaron en 2nac-i, las veinticuatro Grandes Mansiones no
se formaron todava' %us tres Grandes Mansiones se formaron9 una, la Gran Mansin de los
0aveR8 otra, la Gran Mansin ante elC rostro de los $i-a8 otra tambin, la de los A-au+1uic-'
%olamente :como; dos serpientes :eran; las dos fracciones del pueblo' A-ora bien, en 2mac-i su
cora2n era Jnico8 no -aba alertas, no -aba dificultades8 el gobierno estaba en reposo8 no -aba
guerras, revueltas8 solamente la calma, solamente la pa2, en sus cora2ones' $o -aba envidia,
no -aba odio8 en sus acciones, pe6ue?a era su fuer2a8 no -aba nada importante, no -aba
engrandecimiento' Entonces trataron de :-acer; sobrepu=ar
032
el escudo, all en 2mac-i, como
marca de su potencia8 entonces lo -icieron el signo de su fuer2a, el signo tambin de su
grande2a' 0uando esto fue visto por los loc entonces la guerra naci, :-ec-a; por los loc, 6ue
6ueran venir a matar al =efe 0otu-a, no 6ueriendo :tener; sino un =efe suyo' En cuanto al =efe
2tayul, 6ueran castigarlo, 6ueran 6ue fuera castigado por los loc, 6ue fuera condenado a
muerte' Pero su envidia no prevaleci contra el =efe 0otu-a, 6uien marc- contra ellos antes de
6ue :l;, :el; =efe, fuera matado por los loc, Tal fue el origen de la revuelta y del tumulto de la
guerra' Primeramente :los loc; atacaron a la ciudad, fueron a matar' 1ueran la prdida del rostro
1uec-e9 6ue ellos solos gobernasen :era; su pensamiento' Pero no llegaron m<s 6ue para morir'
7ueron :-ec-os; prisioneros, fueron :-ec-os; cautivos, sin 6ue se salvasen muc-os' Entonces se
comen2 a sacrificarlos' "os loc fueron sacrificados ante los dioses9 este pago de sus faltas fue
-ec-o por el =efe 0otu-a' Muc-os se convirtieron en servidores, vasallos, tributarios, -abiendo
ido a entregarse a la derrota por la guerra contra los =efes, contra los barrancos, la ciudad
033
' %us
cora2ones -aban deseado la prdida, el oprobio, de la fa2 de la =efatura 1uic-9 esto no pudo
-acerse' Asi nacieron los sacrificios -umanos ante los dioses9 entonces se -i2o el escudo de
guerra, el origen, el comien2o, de la defensa de la ciudad 0-i 2mac-i' A- tambin :estuvo; el
comien2o, el origen, de su fuer2a, por6ue verdaderamente grande fue la potencia del =efe
1uic-' Por todas partes =efes %abios, sin 6ue nadie los -umillase, sin 6ue nadie los decentase'
Yilos -icieron grande el poder 6ue comen2 all en 2mac-i' All aumentaron las escarificaciones
:ante; los dioses, y el terror9 todas las tribus, tribus pe6ue?as, tribus grandes, se aterrori2aron
viendo la entrada de los -ombres prisioneros 6ue sacrificaron, 6ue mataron, para :acrecentar; su
fuer2a, su dominacin, el =efe 0otu-a el =efe 2tayul, con los $i-a, los A-au+1uic-' %lo estas
tres fracciones del pueblo estaban en la ciudad llamada 2mac-i' All comen2 tambin la comida,
el festn para sus -i=as, cuando stas se casaban' Por esto se regoci=aron los llamados las tres
Grandes Mansiones8 all bebieron sus bebidas9 all comieron sus alimentos, precio de sus
-ermanas, de sus -i=as8 se regoci=aron en sus cora2ones' Aicieron sus alimentos, sus calaba2as
cinceladas, en sus Grandes Mansiones' B%olamente nuestras acciones de gracias, solamente
nuestras ofrendas, como signo de nuestro discurso, como signo de nuestra palabra sobre las
esposas, los espososC, decan' All designaron a sus clanes, sus siete tribus, sus barrios'
B!n<monos, nosotros los 0aviR, nosotros los $i-a, y nosotros los A-au+1uic-C, di=eron los tres
clanes, las tres Grandes Mansiones' "argo tiempo -aban estado all en 2mac-i cuando
encontraron, cuando vieron otra ciudad, cuando abandonaron la de 2mac-i'
31
0uando se levantaron despus para partir, fueron a la ciudad Gumarcaa-, cuyo nombre
fue dic-o por los 6uic-s cuando llegaron los =efes 0otu-a, Gucumat2, todos los =efes8 comen2,
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- EK
:entonces; la 6uinta generacin de -ombres desde el origen del alba, el origen de las tribus, el
origen de la vida, de la e@istencia' Aicieron all numerosas casas8 all tambin -icieron la 0asa de
los *ioses8 en el centro, en la cima de la ciudad, la pusieron cuando llegaron, cuando se fi=aron'
En seguida su potencia creci todava' $umerosas, considerables, :eran; sus Grandes
Mansiones, cuando stas celebraron 0onse=o8 se reunieron, se subdividieron, por6ue -aban
nacido sus 6uerellas8 se envidiaban por el precio de sus -ermanas, el precio de sus -i=as, ya no
ofrecan sus bebidas ante sus rostros' Ae a6u el origen de sus subdivisiones cuando se efectu
el lan2amiento de los -uesos, de los cr<neos de los muertos, 6ue ellos se arro=aron' Entonces se
separaron en nueve clanes8 -abiendo acabado la 6uerella de las -ermanas, de las -i=as, se
e=ecut la decisin de 6ue gobernaran veinticuatro Grandes Mansiones, y esto sucedi' Aaca
muc-o tiempo 6ue todos :los -ombres; -aban llegado all< a su ciudad cuando a=ustaron las
veinticuatro Mansiones all en la ciudad de Gumarcaa-' Iendecida por el %anto (bispo, esta
ciudad est< vaca, abandonada
034
' All llegaron a ser poderosas, reunieron brillantemente sus
bancos, sus sitiales con respaldo8 todas las faces de su fuer2a -aban sido distribuidas a cada
uno de los =efes9 nueve clanes fueron asignados a los nueve =efes de los 0aviR, nueve a los =efes
de los $i-a, cuatro a los =efes de los A-au+1uic-8 dos a los =efes de los )aRiR8 llegaron a ser
numerosos8 numerosos tambin :los subalternos; detr<s de los =efes8 stos :eran; solamente los
primeros a la cabe2a de sus -i=os, de su prole8 muc-os :sub; clanes :fueron asignados; a cada
uno de los =efes' *iremos los nombres :de los ttulos; de esos =efes, cada uno para cada una de
las Grandes Mansiones'
Ae a6u los nombres :de los ttulos; de los =efes ante la fa2 de los 0aviR' Ae a6u los
nombres de los primeros =efes9 0onse=ero, 0onse=ero "ugarteniente, El de Pluvioso, El de los
Poderosos del 0ielo, Gran Elegido de los 0aviR, Aombre del 0onse=o de 0-ituy, 0olector de
mpuestos de 1ue-nay, Aombre del 0onse=o del &uego de Pelota de T2alat2, (rador
"ugarteniente' Tales son los =efes ante la fa2 de los 0aviR, los nueve =efes asignados :cada uno; a
cada una de las Grandes Mansiones de las cuales ser<n vistas :m<s adelante; las faces'
Ae a6u los =efes ante la fa2 de los $i-a' Ae a6u los primeros =efes9 &efe+Eminente, &efe
Aablador de los Aombres, Eminente "ugarteniente, Gran "ugarteniente, (rador "ugarteniente,
Gran Elegido de los $i-a, El de %embrador, &efe Reunidor, de los 7estines de )aRlatol, Gran
0olector de mpuestos de Deoltu@8 los nueve =efes ante la fa2 de los $i-a'
Ae a6u en seguida a los A-au+1uic-' Ae a6u los nombres de sus =efes9 Aablador de los
Aombres, &efe 0olector de mpuestos, &efe Gran Elegido de los A-au+1uic-, &efe :de "os; de
,olc<n8 cuatro =efes ante la fa2 de los A-au+1uic-, asignados a :cuatro; Grandes Mansiones'
*os clanes de los )aRiR tuvieron tambin =efes9 :El de; la Gran Mansin 7lorida, Eminente
de los )aRiR8 estos dos =efes :tenan; cada uno una Gran Mansin'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- EO
32
As se completaron los veinticuatro =efes, y las veinticuatro grandes Mansiones e@istieron'
Entonces crecieron la fuer2a, la dominacin, en 1uic-8 entonces se ilustr, entonces domin la
grande2a de la ra2a 1uic-' Entonces fue pulveri2ada la cal, fue pulveri2ada la tierra blanca,
para el barranco, la ciudad' "as tribus pe6ue?as, las tribus grandes, vinieron adonde estaba el
nombre del =efe 6ue :-aca la; grande2a del 1uic-8 entonces nacieran la fuer2a, la dominacin'
Entonces nacieron la 0asa de los *ioses y las casas de los =efes' :Nstos; no las edificaron, no
traba=aron en ellas, no -icieron :ellos mismos; las casas8 no -icieron ni si6uiera la 0asa de los
*ioses8 :todo esto no fue -ec-o; m<s 6ue por sus -i=os, su prole, :6uienes se -aban;
multiplicado
035
' Nstos no fueron tomados por violencia, por astucia, por rapto8 en verdad sobre
cada uno de ellos :gobernaban; sus =efes :propios;
036
' $umerosos eran los -ermanos mayores,
los -ermanos menores' Reunieron sus e@istencias' Acrecieron el renombre de cada uno de los
=efes' ,erdaderamente preciosa, verdaderamente grande, :era; la potencia de los =efes8 el
respeto -acia los =efes creci, y su gloria naci por los -i=os, la prole, cuando se multiplicaron
tambin los del barranco, los de la ciudad' 0iertamente, no todas las tribus vinieron a darse as,
como cuando durante la guerra se -aban -umillado los barrancos, las ciudades, sino 6ue por los
=efes %abios se ilustraron el =efe Gucumat2, el =efe 0otu-a' En verdad, a6uel Gucumat2 lleg a
ser un =efe %abio' !na -ebdmada para subir al cielo8 una -ebdmada caminaba para descender
a Uibalb<' !na -ebdmada l era serpiente, se volva realmente serpiente9 una -ebdmada se
-aca <guila, una -ebdmada tambin =aguar, se volva verdaderamente la imagen del <guila, del
=aguar8 una -ebdmada aJn, sangre coagulada, volvindose solamente sangre coagulada'
,erdaderamente, la e@istencia de a6uel =efe %abio espantaba ante su rostro a todos los =efes' El
rumor se divulg8 todos los =efes conocieron la e@istencia de a6uel =efe %abio' Tal fue el origen de
la grande2a del 1uic- cuando el =efe Gucumat2 -i2o a6uellos signos de su grande2a' %u fa2 no
se perdi en los cora2ones de los nietos, de los ni?os' Nl no -i2o a6uello para 6ue -ubiese un
=efe %abio sino para, por su e@istencia, -acer someterse a todas las tribus, para, por sus actos,
estar solo a la cabe2a de las tribus
037
' A6uellos =efes %abios llamados Gucumat2 :y 0otu-a;fueron
la cuarta generacin de =efes y verdaderos 0onse=ero' 0onse=ero "ugarteniente' 1ued su
posteridad, su descendencia, 6ue tuvo la fuer2a la dominacin cuando engendraron -i=os 6ue
-icieron muc-o' As fueron engendrados Tepepul, )tayul, cuyo gobierno fue la 6uinta generacin9
fueron =efes9 cada generacin de =efes engendr'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- FQ
33
Ae a6u a-ora los nombres de la se@ta generacin de =efes, los dos muy grandes =efes9 E+
gag+1uicab, nombre de un =efe8 0avi2ima-, nombre del otro' 1uicab, 0avi2ima-, -icieron muc-o8
engrandecieron el 1uic- por su e@istencia verdaderamente sabia' Ae a6u la -umillacin, la
destruccin, de los barrancos, de las ciudades, de las tribus pe6ue?as, de las tribus grandes,
muy cercanas, entre las cuales estaban anta?o la ciudad, la colina, de los 0aRc-e6uel, la
0-uvila
038
actual, y la colina de los Rabinal, la Pamaca
049
, la colina de los 0aoR, la )aRa+ba-a
040
,
as como la ciudad de )aRuleu
041
, 0-uvi+Migina
042
, Uela-u
043
, 0-uva+T2aR
044
, y T2olo-c-e
045
'
1uicab los detestaba8 -i2o la guerra8 en verdad, l -umill, destruy, los barrancos, las ciudades,
de los Rabinal, de los 0aRc-e6uel, de los )aRuleu' "leg, venci, a todas las tribus' 1uicab llev
le=os sus armas' 0uando una fraccin, dos fracciones, no traan el tributo de todos sus bienes, l
-umillaba a sus ciudades' "as tribus tra=eron el tributo ante 1uicab, 0avi2ima-' Entraron en
servidumbre8 fueron desangradas, fueron asaetadas en los <rboles8 no tuvieron ya gloria, no
tuvieron ya renombre' Tal fue la destruccin de las ciudades, al instante destruidas sobre la tierra'
0omo -iere el rel<mpago y destruye a la piedra, :1uicab; aterrori2aba de sJbito, someta a las
tribus' *elante de 0olc-, un montculo de piedras es -oy la se?al de una ciudad8 poco falta para
6ue no est tallada como si l la -ubiera cortado con el -ac-a8 all<, en el valle llamado Petatayub,
est< visible a-ora8 todos los -ombres vieron al pasar ese testimonio de la bravura de 1uicab' $o
se le pudo matar, no se le pudo vencer' ,erdaderamente era un ,arn8 tom los tributos de
todas las tribus' 0uando, -abiendo celebrado conse=o, todos los =efes fueron a fortificar los
contornos de los barrancos, los contornos de las ciudades, l -umill a las ciudades de todas las
tribus' *espus salieron los guerreros e@ploradores, fueron creados los clanes 6ue deban
-abitar en las colinas :abandonadas;' B%i la tribu volviera a -abitar la ciudadC, decan todos los
=efes, uniendo sus %abiduras' :"os guerreros; iban entonces a los lugares designados' B0omo
nuestra muralla, como nuestro clan, como nuestras empali2adas, nuestras fortale2as, ser< esto'
1ue sta sea nuestra valenta, nuestra bravuraC, decan todos los =efes en los lugares indicados,
cada uno para su clan, para combatir a los guerreros :enemigos;' 0uando esto fue ordenado,
fueron a los lugares designados a -abitar el pas de las tribus8 fueron para esto a a6uellas
regiones' B$o os asustis si -ay guerreros 6ue marc-an contra vosotros para mataros8 venid
aprisa a decir :me; lo8 yo ir y los matarC, les di=o 1uicab cuando dio sus rdenes a todos y al
Eminente, al Aablador de los Aombres' Entonces fueron los ar6ueros, los -onderos, as
llamados8 no fueron m<s 6ue los antepasados, los padres, de todos los -ombres 1uec-e8
estaban en cada colina, solamente para guardar las colinas, solamente para velar sobre las
flec-as, las -ondas, para guardar :las; :contra; la guerra, cuando fueron' %in alba diferente, sin
dioses diferentes, solamente para fortificar sus ciudades
046
' Entonces todos a6uellos :ocupantes;
salieron9 "os de !vila, "os de 0-utimal, )aRiya, Ua-ba6uie-, 0-i+Tema-, ,a-@ala-u-, con los de
0abraR<n, 0-abicaR+0-i+Auna-pu, con "os de MaR<, "os de Uoyaba-, "os de )aRcaba-a, "os
de )i-aya, "os de Migina, "os de )ela-ub, de las llanuras, de los montes8 salieron a velar sobre
la guerra, a guardar la tierra adonde iban por :orden de; 1uicab, 0avi2ima-, 0onse=ero,
0onse=ero "ugarteniente, y del Eminente, el Aablador de los Aombres, los cuatro =efes' 7ueron
enviados para velar sobre los guerreros :enemigos; de 1uicab' 0avi2ima-, nombres de los dos
=efes ante los 0aviR8 de 1uem<, nombre del =efe ante los $i-a8 de Ac-aR+lboy, nombre del =efe
ante los A-au+1uic-' Tales son los nombres de los =efes 6ue enviaron, 6ue e@pidieron, cuando
sus -i=os, su prole, fueron a las colinas, a cada colina' Primero fueron' :En seguida; llegaron
prisioneros, llegaron cautivos, ante 1uicab' 0avi2ima- el Eminente, el Aablador de los Aombres'
"os ar6ueros, los -onderos, -icieron la guerra, -irieron prisioneros, -icieron cautivos' A6uellos
guardianes llegaron a ser ,arones8 su renombre, su memoria, se acrecentaron por los =efes
cuando regresaron a darles lodos sus prisioneros, sus cautivos' En seguida se unieron los
conse=os de los =efes9 0onse=ero' 0onse=ero "ugarteniente' Eminente, Aablador de los Aombres'
*e all sali la *ecisin de 6ue aconteciere lo 6ue aconteciere, ellos seran los primeros, sus
cargos representaran a los clanes' BDo 0onse=ero, yo 0onse=ero "ugarteniente9 0onse=ero es mi
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- FP
dignidad, como tJ &efe Eminente9 la potencia de los Eminentes e@istir<C, di=eron todos los =efes
cuando tomaron su *ecisin' "o mismo -icieron los Tam, los loc' *e rostros iguales :fueron; las
tres fracciones del 1uic-, cuando tomaron posesin, cuando fueron escogidos, los primeros de
sus -i=os, de su prole' Tal fue la *ecisin tomada, pero no fue tomada all, en el 1uec-e' "os
nombres subsisten de las colinas en donde tomaron posesin los primeros de los -i=os, de la
prole, estando entonces cada uno en su colina y -abindose reunido =untos' Uebala@, Uecamac,
:son los ; nombres de las colinas en donde tomaron posesin en donde llegaron al poder' Esto se
-i2o en 0-ulimal' Tales fueron su eleccin, su loma de posesin, y la designacin de veinte
Eminentes, de veinte 0onse=eros, por el 0onse=ero, el 0onse=ero "ugarteniente' El Eminente, el
Aablador de los Aombres' Tomaron posesin de su cargo todos los Eminentes, 0onse=eros, once
Grandes Elegidos' Eminente &efe, Eminente de los )aRiR, Eminente de los ,arones, 0onse=eros
de los ,arones, 0arpinteros de los ,arones, 0ima de los ,arones8 tales son los nombres :de las
dignidades; de ,arones 6ue ellos crearon, 6ue ellos escogieron, 6ue ellos nombraron, en sus
bancos, sus sitiales con respaldo, los primeros de los -i=os, de la prole, de los -ombres 1uic-,
los e@ploradores, los oidores, los ar6ueros, los -onderos8 murallas, puertas, empali2adas,
fortale2as, :-ubo; alrededor del 1uic-' "o mismo -icieron los Tam, los loc8 los primeros de los
-i=os, de la prole, 6ue estaban en cada colina, tomaron posesin, fueron escogidos'
Tal fue el origen de los Eminentes+0onse=eros, de las dignidades de cada clan -oy8 as fue
su aparicin cuando stas aparecieron por :orden de los; 0onse=ero, 0onse=ero "ugarteniente, y
del Eminente, del Aablador de los Aombres, cuando stas surgieron'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- F.
34
Ae a6u 6ue diremos los nombres de las 0asas de los *ioses' En verdad, la casa se
llamaba con el nombre del dios' Grandsimo Edificio de Pluvioso, :era el; nombre del edificio, de la
casa de Pluvioso, de los 0aviR' %embrador, nombre del edificio, de la casa de %embrador, de los
$i-a' ,olc<n, nombre del edificio, de la casa del dios de los A-au+1uic-' Mansin 7lorida 6ue se
ve en 0a-ba-a, nombre de otro grandsimo edificio en donde estaba una piedra
047
adorada por
los =efes 1uic-s, adorada por toda la tribu' "a tribu comen2aba el sacrificio ante Pluvioso8 en
seguida el 0onse=ero, el 0onse=ero "ugarteniente, adoraba tambin8 finalmente base a dar las
plumas, los tributos, ante los =efes' Ae a6u los =efes 6ue ellos sostenan, 6ue ellos alimentaban8
el 0onse=ero, el 0onse=ero "ugarteniente' Ellos -aban fundado la ciudad, a6uellos grandes =efes,
a6uellos -ombres %abios, a6uellos =efes %abios, Gucumat2, 0otu-a, as como los %abios =efes
1uicab, 0avi2ima-' %aban si la guerra se -ara' Todo se les manifestaba8 vean si -abra muerte
o -ambre o revuelta' gualmente saban adonde estaba la manifestacin, adonde estaba el "ibro
llamado por ellos "ibro del 0onse=o' $o solamente as era grande la e@istencia de los =efes, :sino
6ue; grandes tambin :eran; sus ayunos, pago de los edificios, pago del poder por ellos' "argo
tiempo ayunaban, sacrificaban ante sus dioses' Ae a6u su modo de ayunar' $ueve -ombres
ayunaban8 otros nueve sacrificaban, incensaban8 trece -ombres m<s ayunaban, y trece
sacrificaban, incensaban, ante Pluvioso, ante su dios8 no coman m<s 6ue 2apotillos ro=os,
2apotes matasanos, frutas8 no :tenan; tortillas para comer8 o diecisiete -ombres sacrificaban o
die2 :y siete;
048
ayunaban8 no coman verdaderamente mientras cumplan los grandes preceptos,
ese signo del ser de los =efes
059
' $o tenan esposas con las cuales dormir8 permanecan solos, se
guardaban de ellas, ayunaban8 solamente estaban a diario en la 0asa de los *ioses, no
-aciendo m<s 6ue adorar, incensar, sacrificar' All estaban por la tarde, al alba' %olamente
geman sus cora2ones, solamente geman sus vientres, pidiendo la felicidad, la vida, para sus
-i=os, su prole, y tambin su potencia, levantando sus rostros al cielo' Ae a6u su ruego a los
dioses cuando pedan, -e a6u el gemido de sus cora2ones9 BS%alve, Ielle2as del *a, Maestros
Gigantes, Espritus del 0ielo, de la Tierra, *adores del Amarillo, del ,erde, *adores de Ai=as, de
Ai=osT ,olveos :-acia nosotros;, esparcid el verde, el amarillo
050
, dad la vida, la e@istencia, a mis
-i=os, :a; mi prole' 1ue sean engendrados, 6ue na2can vuestros sostenes, vuestros nutridores,
6ue os invo6uen en el camino, :en; la senda, al borde de los ros, en los barrancos, ba=o los
<rboles, ba=o los be=ucos' *adles -i=as, -i=os' 1ue no -aya desgracia, ni infortunio' 1ue la mentira
no entre detr<s de ellos, delante de ellos' 1ue no caigan, 6ue no se -ieran, 6ue no se desgarren,
6ue no se 6uemen' 1ue no caigan ni -acia arriba del camino, ni -acia aba=o del camino' 1ue no
-aya obst<culo, peligro, detr<s de ellos, delante de ellos' *adles verdes caminos verdes sendas'
1ue no -agan ni su desgracia ni su infortunio vuestra potencia, vuestra -ec-icera' 1ue sea
buena la vida de vuestros sostenes, de vuestros nutridores, ante vuestras bocas, ante vuestros
rostros, o- Espritus del 0ielo, o- Espritus de la Tierra, o- 7uer2a Envuelta, o- Pluvioso,
%embrador, ,olc<n, en el cielo, en la tierra, en los cuatro <ngulos, en las cuatro e@tremidades' En
tanto 6ue e@ista el alba, en tanto 6ue e@ista la tribu, 6ue estn ellos ante vuestras bocas, :ante;
vuestros rostros, o- diosesC' As :rogaban; los =efes cuando adentro :de la 0asa de los *ioses;
ayunaban los nueve -ombres, los trece -ombres, los diecisiete -ombres' Ayunaban durante el
da' %us cora2ones geman sobre sus -i=os, su prole, y sobre todas las esposas, los
engendrados, cuando cada uno de los =efes -aca su oficio' Ese era el precio de su BblancaC vida,
el precio de su poder, de a6uel poder de 0onse=ero, 0onse=ero "ugarteniente, Eminente,
Aablador de los Aombres
051
' *e dos en dos entraban :en funciones;, se reempla2aban,
encargados de la tribu y de todos los -ombres 1uec-e' Xnica :era; la fuente de su -istoria, la
fuente de su sostn, :de su; alimento' %eme=ante :era; la fuente de su -istoria, seme=antes
tambin las acciones de los Tam, de los loc, y de los Rabinal, de los 0aRc-e+6uel, :de; "os de
T2i6uina-a, Tu-ala-a, !c-aba-a8 entonces Jnica palabra y odo :-aba; entre los 1uec-e cuando
-acan todo a6uello' $o solamente gobernaban as, sino 6ue :adem<s; no ponan aparte los
dones de sus sostenes, de sus nutridores, sino 6ue :con ellos; -acan alimentos, bebidas
052
' $o
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- F4
les pagaban' Aaban ganado, -aban arrebatado su poder, su fuer2a, su dominacin
053
' $o
solamente se -umillaron as los barrancos, las ciudades, :sino 6ue; las tribus pe6ue?as, las tribus
grandes, dieron de buen grado
054
, llegaron =adetas, llegaron metales preciosos y llegaron <mbar,
gigantescos pu?ados, gigantes con esmeraldas, con piedras preciosas, llegaron verdes
guirnaldas8 estos tributos de todas las tribus llegaron ante los =efes %abios Gucumat2, 0otu-a, y
ante 1uicab, 0avi2ima-, 0onse=ero, 0onse=ero "ugarteniente, :y ante; el Eminente, el Aablador
de los Aombres' 0iertamente, a6uello no era poca :cosa;, y no eran pocas las tribus 6ue
:a6uellos =efes; -aban vencido8 de numerosas fracciones de tribus vena el tributo al 1uec-e9 y
ellas sintieron, sufrieron pesadumbre' :$o fue; aprisa, sin embargo, como naci la 7uer2a :de
a6uellos =efes; Gucumat2 fue el origen de la grande2a del poder, el comien2o del
engrandecimiento, y el engrandecimiento del 1uic-' Ae a6u 6ue pondremos en orden las
generaciones de los =efes con sus nombres8 nombraremos a todos los =efes'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- F5
35
Ae a6u las generaciones, el orden, de todos los gobiernos 6ue tuvieron su alba en Iru=o
del Envoltorio, Iru=o $octurno' Guarda+Iotn, Iru=o "unar, nuestros primeros abuelos, nuestros
primeros padres, cuando se mostr el sol, cuando se mostraron la luna, las estrellas' Ae a6u 6ue
vamos a comen2ar las generaciones, el orden de los gobiernos, desde el origen de :su; tronco
-asta la entrada :en funciones; de los =efes, y cuando entraba :en posesin del cargo;, cuando
mora, cada generacin de =efes, de abuelos, con la =efatura de toda la ciudad, cada uno de los
=efes' Ae a6u 6ue se manifestar< el rostro de cada uno de los =efes, -e a6u 6ue se manifestar<
cada rostro, de cada uno de los =efes 6uic-s'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- F>
'R!NDES :!NSIONES DE LOS C!VI;
Iru=o del Envoltorio, origen de los 0aviR'
1o 0aib, segunda generacin, despus de Iru=o del Envoltorio'
Ialam 0onac-
055
comen2 :las funciones de; 0onse=ero8 tercera generacin'
0otu-a, )tayul
056
, cuarta generacin'
Gucumat2, 0otu-a, origen de los =efes %abios, fueron la 6uinta generacin'
Tepepul, )tayul, se@to orden'
1uicab
057
0avi2ima-
058
, el sptimo cambio del poder8 igualmente %abios'
Tepepul e 2tayub, octava generacin'
Tecum
069
, Tepepul, novena generacin de =efes'
,a-@aRi+0aam
060
, 1uicab, dcima generacin de =efes'
,uRub+$o-
061
, 0avatepec-
062
undcimo grado de =efes'
(@ib+1uie-
063
, Iele-eb+T2i
064
, duodcima generacin de =efes8 gobernaban cuando vino
*onadiJ8 fueron a-orcados por el =efe 0a@tilan'
Tecum, Tepepul, fueron tributarios ante los -ombres 0a@tilan8 de=aron -i=os8 decimotercia
generacin de =efes'
*on &uan de Ro=as, don &uan 0orts, decimocuarta generacin, fueron engendrados por
Tecum, Tepepul'
Ae a- las generaciones, el orden, del gobierno de los =efes 0onse=ero, 0onse=ero
"ugarteniente, ante la fa2 de los 0aviR+1uic-'
Ae a6u 6ue diremos otra ve2 los clanes' Ae a6u las Grandes Mansiones de cada uno de
los =efes
065
despus del 0onse=ero, del 0onse=ero "ugarteniente8 -e a6u los nombres de las
nueve Grandes Mansiones y los nombres de las =efaturas de cada Gran Mansin'
&efe 0onse=ero, :=efe supremo de Gran Mansin9 0u Aa, nombre de la Gran Mansin'
&efe 0onse=ero "ugarteniente9 T2i6uin<, nombre de la Gran Mansin :de la cual era =efe
supremo;'
Gran Elegido de los 0aveR' :=efe; supremo de Gran Mansin'
&efe El de Pluvioso, :=efe; supremo de Gran Mansin'
&efe El de los Poderes del 0ielo, :=efe; supremo de Gran Mansin'
Aombre del 0onse=o de 0-ituy :=efe8 supremo de Gran Mansin'
0olector de mpuestos de 1ue-nay, :=efe; supremo de Gran Mansin'
Aombre del 0onse=o en la %ala :del =uego; de Pelota de T2alat2+Ucu-@e-a, :=efe supremo
de Gran Mansin'
*ominador de los E@tran=eros, :=efe; supremo de Gran Mansin'
Tales son los nombres de los clanes de los 0aviR' $umerosos los -i=os, los engendrados,
detr<s de esas nueve Grandes Mansiones'
'R!NDES :!NSIONES DE LOS NIH!
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- FE
Ae a6u las nueve Grandes Mansiones de los $i-a' *iremos primero las generaciones de
su gobierno' Xnico fue el tronco, el origen, antes del nacimiento del da, del nacimiento del alba,
para los -ombres'
Iru=o $octurno, primer abuelo, padre'
1o+Acul, 1o+Acutec, segunda generacin'
1o+0-a-u-, 1o+T2iba-a
066
, tercera generacin'
Iele-eb Gi-
067
, cuarta generacin'
0otu-a, 6uinta generacin de =efe'
Iat2a, se@ta generacin'
)tayul, en seguida, sptima generacin'
0otu-a, octavo orden de gobierno'
Iele-eb Gi-, noveno grado'
1uema, as llamado, dcima generacin'
A-au+0otu-a
068
, undcima generacin'
*on 0-ristval, as llamado, gobern ante la fa2 de los -ombres 0a@tilan'
*on Pedro de Robles
079
, &efe Eminente, a-ora'
Nstos son todos los =efes -abidos sucesivamente :como; &efes Eminentes'
Ae a6u 6ue diremos en seguida la =efatura de cada Gran Mansin'
&efe Eminente, el primer =efe ante los $i-a, :=efe; supremo de Gran Mansin'
&efe Aablador de los Aombres :=efe; supremo de Gran Mansin'
&efe Eminente "ugarteniente, :=efe; supremo de Gran Mansin'
Gran "ugarteniente :=efe; supremo de Gran Mansin'
(rador "ugarteniente, :=efe; supremo de Gran Mansin'
Gran Elegido de los $i-a, :=efe; supremo de Gran Mansin'
&efe :El de; %embrador, :=efe; supremo de Gran Mansin'
&efe de los 7estines, :=efe; supremo de Gran Mansin'
Gran 0olector de mpuestos de Deoltu@, :=efe; supremo de Gran Mansin'
Tales son las Grandes Mansiones de la fa2 de los $i-a, tales son los nombres 6ue
designan a los clanes de los $i-a'
$umerosos :son; tambin los -ombres de los clanes de cada uno de los =efes de 6uienes
di=imos primero los nombres'
'R!NDES :!NSIONES DE LOS !H!U-QUICH
Ae a6u tambin a los de los A-au+1uic-' Ae a6u al abuelo, al padre9
Guarda+Iotn, primer -ombre'
1o+A-au, nombre del =efe de la segunda generacin'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- FF
0aRlac<n
070
'
1o+0o2om'
0oma-cun'
,uRub+A-
071
'
1o+0amel
072
'
0oyabaco-'
,inaR+Iam'
Tales son los =efes ante la fa2 de los A-au+1uic-, y tales :son; las generaciones, los
grados'
Ae a6u los nombres :de los ttulos; de los =efes en las Grandes Mansiones8 cuatro
Grandes Mansiones solamente9
Aablador de los Aombres, nombre del primer =efe, :=efe; supremo de Gran Mansin'
0olector de mpuestos de los A-au :1uic-;, segundo =efe, :=efe; supremo de Gran
Mansin'
Gran Elegido, de los A-au :1uic-;, tercer =efe, :=efe; supremo de Gran Mansin'
:El de; ,olc<n, cuarto =efe, :=efe; supremo de Gran Mansin'
As cuatro Grandes Mansiones de la fa2 de los A-au+1uic-'
Aaba pues tres Grandes Elegidos como padres escogidos por todos los =efes 6uic-s'
&untos se reunan los tres Elegidos, a6uellos engendradores, a6uellas madres, de la palabra,
a6uellos padres de la palabra' Iastante grande :era; el ser de los tres Elegidos
073
' :El primero;,
Gran Elegido ante la fa2 de los $i-a8 el segundo' Gran Elegido de los A-au :1uic-;, ante la fa2
de los A-au+1uic-8 el tercero, Gran Elegido :de los 0aveR;8 tres Elegidos, cada uno ante la fa2
de su clan'
Tal fue la e@istencia del 1uic-, por6ue ya no -ay est< perdido, a6uello 6ue -aca ver lo
6ue fueron anta?o los primeros =efes' As, pues, es el fin de todo el 1uic- llamado %anta 0ru2
074
'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- FK
VOC!BUL!RIO DE LOS NO:BRES S!'R!DOS
QUE SE CI/!N EN L! OBR!
A fin de evitar la e@cesiva multiplicidad de las notas, ya muy numerosas /dice Georges
Raynaud/, doy a6u los nombres propios de los dioses, -roes, animales mticos y lugares
sagrados o fabulosos8 mi traduccin de ellos slo contiene su interpretacin' 0uando supongo
6ue sta es nueva, a?ado a continuacin una ZR[' En este vocabulario sigo el orden de la
aparicin de dic-os nombres en el te@to, indicando simplemente los nJmeros de los p<rrafos'
P' T2aRol9 0onstructores' Iitol9 7ormadores' Alom9 Procreadores' 1a-olom9
Engendradores' Aun A-pu ,uc-9 Maestro Mago del Alba8 smbolo fontico' P/Tirador de
0erbatana+(possum' Aun A-pu !tiu9 Maestro Mago del *a ZR[8 smbolo fontico9 P/ Tirador de
0erbatana+0oyote :Irinton -a credo 6ue el 0oyote representaba a la noc-e;8 no siendo de f<cil
escritura la palabra Pu :2;, la magia :y m<s especialmente el acto m<gico por e@celencia, el
sacrificio -umano o divino; -a sido representada fonticamente por Pu :b;, la cerbatana8 de a-
viene 6ue la cerbatana sea el arma de esos dioses' :El ,ocabulario $\ 5P del 7ondo Americano
de la Iiblioteca $acional de Pars da para Auna-pu el sentido secundario de B7lor 7raganteC8
a-ora bien9 en el calendario cacRc-i6uel, Auna-pu corresponde al da Uc-itl, B7lorC del mes
me@icano y a A-au, B&efeC, de los yucatecos' *ebe advertirse, adem<s, 6ue Rom<n y )amora
acopla Aun A-pu y no Aun Iat2 a Aun 0-uen';/)aRi $ima AR9 el Gran 0erdo del Alba ZR[' )aRi
$ima T2y29 el Gran Tapir del Alba ZR[' :Nstas son las dos Jnicas divinidades a las cuales -e
conservado la, 6ui2<s primitiva, forma animal' $o creo, sin embargo, 6ue sean esas las
interpretaciones 6ue les daban los 6uic-s del siglo U, y 6ue se deba considerar a esos dos
nombres como una supervivencia de los dioses animales y, por consiguiente, como si designaran
un celeste 0erdo y un celeste Tapir; :Pisote9 $asua $arica;' :A6u, como en el resto de la obra,
empleo indiferentemente Piste y Tapir, aun6ue estos dos nombres indi6uen dos animales bien
diferentes8 todos los vocabularios 6ue -e podido consultar dan las dos traducciones por T2yi2, y
por tanto me es imposible precisar, por el momento' Aar notar, adem<s, 6ue la palabra T2yis
slo aparece tres veces'; "os ,ocabularios permitiran otras dos interpretaciones9 P\ AR9 Blengua
:de la boca;C y T2iR9 B-ablarC, de donde podra obtenerse9 Gran Aablador del Alba y Gran (rador
del Alba, para los dos nombres completos8 .\ AR9 Bpimiento :c-ile;C y T2ys9 BpicarC, de donde
saldra9 el Gran Mortificador :por lo picante del pimiento; del Alba y el Gran Escarificador del Alba'
/ Tepeu9 *ominadores' Gucumat29 el YuRulRan BPoderosos del 0ieloC ZR[ de los mayas' Este
Jltimo nombre era uno de los eptetos, el principal 6ui2<, de los antiguos dioses supremos9 los
diversos pueblos de la Amrica Media tradu=eron en sus lenguas :1uet2alco-uatl de los na-uas;
la lectura puramente fontica del peroglifico+smbolo BEmplumada %erpienteC de este nombre
divino 6ue acab por no ser aplicado, al menos entre los me@icanos, m<s 6ue a un dios del
viento, especialmente del viento del Este, aun6ue de origen solar' /1u@ 0-o9 Espritus de los
"agos' Yu@ Palo9 Espritus del Mar' / A- Ra@ "aR9 "os de la &adeta ,erde :o Rica;, los de la
Tierra "lana y ,erde :o Rica; ZR[' A- Ra@ T2e9 "os de la ,erde :o Rica; 0opa :de las Aguas;' /
lyom9 Abuela' Mamom9 Abuelo' /Upiyacoc9 Antiguo %ecreto' Antiguo Misterio ZR[' Umucane9
Antigua (cultadora' :0ipactonal :o 0ipactli; y (@omoco de los me@icanos;' /Mat2onel9 Guarda+
%ecreto ZR[' 0-uRanel9 (cultadora ZR[' / 0amel lyom9 Abuela :6ue forma parte; de la Pare=a
:M<gica de Abuelos ZR[' 0amel Mamom9 Abuelo :6ue forma parte; de la Pare=a :M<gica de
Abuelos; ZR[' "a cifra . :(me en n<-ualt9 0a, 0amel en 6uic-9 etc'; a?adida como prefi=o a un
nombre sagrado implica casi siempre la idea de pare=a, de par' / *ios :en espa?ol en el te@to
6uic-;' Entre los actuales indios mayas de Ducat<n' El Gran *ios est< al frente de un Panten
puramente pagano'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- FO
.' 1u@ 0ali9 Espritus del 0ielo' / AuraR<n9 Maestro Gigante' El smbolo fontico9 P]
pierna, -a causado el error de Irasseur y de sus traductores, y emparienta 6ui2<s, si no a este
dios supremo, por lo menos a su smbolo, con uno de los smbolos del muy grande dios
me@icano Te2catlipoca' ] 0aRul-a AuraR<n9 Maestro Gigante Rel<mpago8 frecuentemente
BRel<mpagoC, se sobrentiende' 0-ipi 0aRul-a9 Auella :%urco; del Rel<mpago' Ra@a 0aRul-a9
Esplendor del Rel<mpago'
4' 1u@ !leu9 Espritus de la Tierra' ] 0amuy Alom9 Pare=a Procreadora ZR[' 0amul
1a-olom9 Pare=a Engendradora ZR[' ] A- 0uval9 "os de las Esmeraldas' A- Damanic8 "os de las
Gemas' ] A- 0-ut9 "os del Pun2n' A- T2alam9 "os de las Tablas :Ar6uitectos;8 Irinton traduce9
B"os de las TabulasC :Arc-ivistas;' ] A- Gol9 "os de las Resinas :fabricacin u ofrenda;' ] A-
Toltec9 El Edn de la Amrica Media, en general, se llama Tulan o Tul+lan9 "ugar de la
Abundancia8 =eroglfico fontico me@icano9 "ugar de las Espada?as' "os -abitantes fabulosos de
esa imaginaria ciudad, llamados toltecas, pasaban por ser grandes artistas, incomparables
artesanos' As, A- Toltec puede traducirse por B"os del "ugar de la AbundanciaC, o interpretarse
por Blos ArtistasC' :"os me@icanos tenan otros Edenes, particularmente A2tl<n' B"ugar del AlbaC
ZR[, cuyo =eroglfico fontico9 B"ugar de las Gar2as IlancasC, -a sido tomado por la traduccin'
*iego *uran traduce A2tl<n por B"ugar de la IlancuraC;' ] 0-iraR<n Umucan9 Antigua
(cultadora con Gigante Abertura :GIocaH G,aginaH; :0f' 0dice Troano;' ] Alay9 Procreadores'
] 1u@lay9 Animadores'
5' A- T2aR9 "os de la 0onstruccin' A- Iit9 "os de la 7ormacin' ] Ianal9 Aacedores'
,inaRiri2ay9 ,ivificadores' ] Uecotcovac-9 0avador de Rostros9 epteto :=uego de palabras; del
<guila :1ot;, sobre todo del <guila divina :0f' 0dice Troano;' 0ama2ot2 :y no 0a+malot2;9
Murcilago de la Muerte' 0ot2balam9 Iru=o Pavo ZR[8 El pavo es el ave de Tlaloc+Iacab dios de la
lluvia, de la vida' Tucurbalam ZR[ :y no Tecumbalam^9 Iru=o IJ-o ZR[9 el IJ-o es el ave de la
noc-e, de la muerte'
>' ,uRub 0aRi@9 Principal Guacamayo ZR[8 el guacamayo es el ave del fuego solar, del sol'
Auna-pu9 Maestro Mago' Ubalan6u9 Pe6ue?o :&oven %egundn; Iru=o, Iru=ito ZR['
E' )ipacn<9 %abio Pe2+Tierra ZR[' Es el 0ipactli :palabra 6ue no es n<-uatl; de los
me@icanos, el Pe2 Primordial metamorfoseado en Tierra :0f' "ibro de (ro y T-esoro indico, etc';8
esto le acerca al anti6usimo Tla+loc BTerrestreC de M@ico' ] 0abraR<n9 Gigante de la Tierra ZR['
0iertos americanistas, -abiendo ledo 0ab BdosC o BcuatroC, y R_aRan BpiernaC :6ue es el smbolo
fontico;, en lugar de RaRan BgiganteC, -an llegado a desconcertantes divinidades de ., 4 y 5
patas' 0abraR<n es el nombre teforo de los sismos' ] 0-imalmat9 :"a; 1ue se torna nvisible por
encantamiento ZR[ o :"a de la; Abertura :GIocaH G,aginaH; vuelta nvisible ZR[' Esta Jltima
traduccin, 6ue la emparienta, como epteto, a 0-iraR<n Umucan, conviene me=or a esta madre
de dioses' Tierra 6ue una asimilacin a la me@icana :H; 0-imalman BPortadora de EscudoC,
madre unas veces de 1uet2alco-uatl, otras de Auit2ilopoc-tli'
F' Aun Auna-pu9 %upremo Maestro Mago ZR[' Algunas p<ginas dan al -i=o el nombre de
su padre'
PQ' Dacalic9 7undacin'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- KQ
PP' Aun Muna-pu9 este nombre est< a6u en su lugar' ,uRub Auna-pu9 Principal Maestro
Mago ZR[' ] Aun Iat29 Maestro Mono ZR[8 El Iat2 es un gran mono aullador' Aun 0-uen9 Maestro
Mono8 el 0-uen, m<s pe6ue?o 6ue el Iat2, es definido como9 Iabuino, en algunas listas de
nombres8 para simplificar, tradu2co9 Maestro %imio ZR[' ] Iat2iyalo ZR[ y no IaRiyalo :la t2 -a
podido leerse como R en el manuscrito antiguo, sea 6ue dic-o sonido -aya sido representado por
la doble letra espa?ola, sea sobre todo 6ue lo -aya sido por el signo especial, de sonido muy
seme=ante, llamado cuatrillo con coma8 este Jltimo caso es probable, pues un M%', de Irasseur,
segJn creo, de la Iiblioteca $acional de Pars escribe Ia6uiyalo, y la 6u es la transcripcin
-abitual del cuatrillo ordinario, signo 6ue puede reempla2ar en el te@to al cuatrillo con coma
simplemente si la coma se borra;9 Paridora :o *adora8 segJn algunos ,ocabularios
fragmentarios9 Amamantadora; de Monos ZR[' ] ,oc, ,ac9 Gavil<n8 ave ofifaga, mensa=era de
los Maestros Gigantes' ] Uibalb<9 "ugar de la *esaparicin, del *esvanecimiento, de los
Muertos' Para la comodidad de la lectura, conservo en la traduccin del Popol ,u- la palabra
6uic-, muy frecuente' Uibalb< es uno :probablemente el primero inventado de los tres lugares
de ultratumba8 es el subterr<neo Mictlan de los me@icanos' ] Aun 0ame9 %upremo Muerto ZR['
,uRub 0ame9 Principal Muerto ZR[' ] Ui6iripat9 no propongo sino muy -ipotticamente la
traduccin BE@tiende TullidosC, no osando reproducir la de B7ardo de %angreC 6ue -allo en una de
mis notas muy vie=as, de la cual no puedo encontrar el origen' 0uc-uma6ui69 ReJne %angre' ]
A-alpu-9 Aacedor de Abscesos' A-alganal9 Aacedor de ctericia' ] 0-amiabaR9 ,arilla de
Auesos' 0-ami-o+lom9 ,arilla de 0r<neos' ] A-alme29 Aacedor de Traicin ZR[' A-altogob9
Aacedor de nfortunio' ] El te@to dice a6u9 Uic BGavil<nC, pero m<s le=os pone9 1ui6@ic9 Gavil<n
de %angre' Pat<n9 (presin, 7ardo ZR['
P.' Tacur9 IJ-o' "os cuatro IJ-os de Uibalb< son A-pop+Ac-i B0onse=eros de los
,aronesC, y son los mensa=eros de los dos grandes &efes de los Muertos :0f' los IJ-os, enviados
de la suprema pare=a divina de Mictlan en los sacrificios -umanos;' %e les ver< tambin -acer de
sacrificadores, y despus, de encargados por los dioses celestes de castigar ciertas faltas' ]
0-abi Tucur9 7lec-a IJ-o' AuraR<n Tacur9 Maestro Gigante IJ-o ZR[8 tambin a6u el =eroglfico
-abitual B!na piernaC :R_aRan; -a perturbado los sesos de los americanistas, y no se le -a
concedido m<s 6ue una pata a ese pobre bJ-o' 0aRi@ Tucur9 Guacamayo+IJ-o o IJ-o de
7uego, puesto 6ue el guacamayo es el ave del fuego solar' Aolom Tucur9 0abe2a+IJ-o' ]
$im@or 0arc-aR9 &uego de Pelota (rnado con Gran 7rontn ZR[' $o se ve bien 6u papel
desempe?aran a6u la (frenda y el 0enicero de 6ue -ablan Irasseur y otros' ] $u2ivan+cul9
Iarranca 0antante Resonante ZR[' ] 0u2ivan9 Iarranca 0antante ZR[' 1ui6ia9 Ro de la %angre
:o de las Ra2as;' ] Ri GeRabe9 El del 0amino $egro' / GeRuma Aa9 Mansin Tenebrosa' /
)aRi+ToR9 Ilanco Pedernal9 es el cuc-illo de los sacrificios de Uibalb<8 por eso -ay en el te@to la
c-an2a sobre el B=uego pun2anteC' !n autor, obsesionado por el nfierno cristiano, se pregunta si
ese pedernal no es la Bpiedra de fuegoC de ese lugar un poco ardiente' / Uu@ulim Aa9 Mansin
de los 0alofros ZR[' / Ialam Aa9 Mansin de los &aguares' / )ot2i+Aa :Escrito )ot2im+Aa en el
p<rrafo .Q;9 Mansin de los Murcilagos' &aguares y murcilagos eran muy a menudo animales
simblicos :0f' diversos cdices; del mundo subterr<neo, del pas de los Muertos' / 0-ayim+Aa9
Mansin de (bsidiana, de las Armas' / Pucbal+0-a-9 &uego de Pelota de los %acrificios ZR[' "eo
Pucbal en lugar de Pucbal del te@to' "a omisin de esta cdula -a -ec-o, -asta a-ora, enterrar a
los Magos en un cenicero, en donde, dice gravemente un autor, se ec-aban las ceni2as
infernales'
P4' U6ui69 "a de la %angre' Para simplificar la lectura me limito a llamarla9 %angre' 1ui6 da
lugar a =uegos de palabras, a veces embara2osos, del te@to, por6ue significa9 Bsangre, savia,
ra2a, progenie, vida, etc'8 pelota para el =uego, y la goma el<stica con la cual est< -ec-a,
etcteraC'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- KP
P5' 0-a-al Ec-a9 Guardi<n del Alimento' / UtoR9 "a de la "luvia8 probablemente es el
doble femenino del dios To-il, BPluviosoC o Aun Tot, B%uprema "luviaC, del cual se -ablar< m<s
le=os' Ucanil :o Uganil;9 "a del Amarillo :Ma2 Maduro;, de la Madure28 posible forma femenina de
Avili@, B%embradorC, otro dios tribal de los 6uic-s' / Ucacou9 "a del 0acao8 aun cuando no se
-aya -ablado de cacao en este campo, se comprende la invocacin a esta diosa por6ue muy a
menudo se asociaba el cacao como alimento al ma2' Para acercar, como 6uisiera un autor, a
esta diosa al tercer dios tribal, Aacavit2, B,olc<nC, de la trada nacional, sera preciso cambiar
Ucacou en Ugag, B"a del 7uegoC, pero no veo ni la utilidad ni las bases de ese proceder8 en tal
va se puede ir demasiado le=os'
PE' Umucur8 Paloma Torca2' GEs ste el ave+smbolo, el =eroglfico fontico de UmucanH
:Algunos autores -an relacionado en M@ico Uomotl, BPatoC, con (@omoco :palabra 6ue no es
n<-uatl;, dios me@icano correspondiente a Umucan;' / Uan9 Mos6uito8 a6u aparece formado
de un pelo de Maestro Mago, y es su espa'
PF' !69 Pio=o' / UpeR9 %apo, en lengua 6uic-8 Tama2ul9 una especie de sapo, en lengua
n<-uatl :Tama2ollin;' GAa sido tomada de los me@icanos la pe6ue?a leyenda o -ay m<s bien a6u
una influencia -ispano+me@icanaH 0reo m<s bien 6ue el autor -a 6uerido designar un sapo de
especie particular, cuyo nombre 6uic- ignoraba' Para simplificar la lectura tradu2co Tama2ul por
Iatracio' / )aRica29 Ilanca ,bora ZR['
PK' Molay9 0ongregados' Traduccin propuesta por Irinton por analoga :Molay+R9 vientos
congregados, Aurac<n;8 6ui2<s9 p<=aros vivos en grupos numerosos, pero Gcu<lesH Por lo
dem<s, pueden ser irreales y, en este caso, simboli2ar la tempestad' 1ui6ri@gag9 Garras
%angrientas' 1ui6r9 *ientes %angrientos'
.Q' Teu- Aa9 Mansin del 7ro8 lo mismo 6ue Uu+@ulim Aa9 Mansin de los 0alofros' /
Aac-i Gag9 Mansin del 7uego' / 0-aRi+T2am8 Punta :GPicoH; %eca o ,ictoriosa :H;8 animal
desconocido, 6ue 6ui2<s sea real'
.P' Ti2 0oc9 Tortuga Acora2ada' / !mul9 0one=o'
..' UulJ9 Adivino' / Pacam9 *escubridor ZR[' / U-una-pu9 &oven Maestro Mago, nombre
dado durante algunas p<ginas a Auna-pu8 ste era 6ui2<s su nombre e@acto'
.4' ,inaR+0ar9 Aombres+Peces' Irasseur dice9 Bnombre de una especie de pe2 del pasC,
el tlacamic-in :igual sentido; de los me@icanos, el cual, dice %a-agJn, es un gran pescado de
mar, ictifago' / Pu-uy9 IJ-o, Bde largas ore=asC, a?ade Irasseur' / 0u@9 suerte de comadre=a'
/ boy9 Armadillo' / Ut2ol9 0iempis de Amrica :venenoso;' 0-itic9 )ancos' :0f' "anda y 0dice
Troano;' Esos bailes m<gico+religiosos, acompa?ados de canto y de mJsica, se e=ecutan todava'
.5' A-maR9 "os del Mal' :A-mac, nombre del PE\ da caRc-i6uel, significa IJ-o Pescador;'
A-labal9 "os de la Guerra' A-bi29 "os de la Triste2a, del Enfado' / A-mo6uen9 "os de la Miseria'
/ A-t2o9 "os de la Enemistad' A-tucur8 "os de los IJ-os' / $ica- Aa9 0entro de la Mansin' /
1a2am+A-9 0a?as ,ivas' / 0-a+tam !leu9 Tierra Allanada'
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- K.
.>' Pa@il9 Edificios sobre Pir<mides :truncadas; :en lenguas 6uic- y -uasteca;' / 0ayala9
Mansin :o Agua; de los peces' /Dac9 )orro' !tiu9 0oyote' 1el8 0otorra' Ao-9 0uervo'
.E' Ialam 1uit29 Iru=o del Envoltorio ZR[' %acerdote+bru=o encargado del BenvoltorioC sin
costura visible, tla6uimilli de los me@icanos, conteniendo un ob=eto sagrado y de gran potencia
m<gica, la 7uer2a Envuelta descrita m<s le=os' / Ialam Agab9 Iru=o $octurno' / Ma-ucuta-9
General de los Guardias del Iotn ZR[' $o propongo sino muy -ipotticamente esta
interpretacin, 6ue slo se apoya en la descomposicin9 Ma-9 :botn, robo, raptar, amontonar; u+
cu :guardar; ta- :general de un e=rcito; y en 6ue por dos veces la Recordacin 7lorida le trata de
BgeneralC8 podran -acerse otras descomposiciones e interpretaciones diversas' Para simplificar,
escribo en el te@to BGuarda+IotnC' Irasseur dice9 B$ombre %e?aladoC' Podra traducirse9 BEl 6ue
con6uista :o 6uien reJne; los murosC' En caRc-i, 0utan significa BdaC' / 6i+Ialan9 Iru=o "unar'
.F' )aRa+Paluna :en lugar de 0a-a+Paluna9 0f' BTtulo de Totonicap<nC ZR[;9 :"a de; la
Ilanca Mansin del Mar ZR[' / 0-omi-a9 :"a de; la Mansin de los Iogavantes8 esta Jltima
traduccin la emparienta con )aRa+Paluna, y por esa causa me parece preferible a :"a de; la
Aermosa Mansin' / T2ununi+-a9 :"a de; la Mansin de los 0olibres' / 0aRis+-a' :"a de; la
Mansin de los Guacamayos' / A-+6i@b9 "os de las Espinas :de la Escarificacin de la lengua,
de las ore=as, etc';' / A-+6a-b9 "os del %acrificio, de la (frenda' / 0-ipi Manauac9 Auella del
Muy %abio ZR[' *esde -ace muc-o tiempo -e dic-o 6ue la leyenda me@icana de $a+na-uatl fue
tomada de la civili2acin maya y 6ue primitivamente ese nombre no era me@icano, sino 6ue vena
de la ra2 maya+6uic- $a :$ao, $aua;, 6ue implica la sabidura m<gica, la ciencia8 la duplicacin
de la primera slaba no es m<s 6ue un plural de e@celencia' El $ana-uatl de %a-agJn, el
$anauac del "ibro del 0onse=o, son pues, simplemente, los Muy %abios, los Magos por
e@celencia' :0f' los $ana-ualtin9 magos propiamente dic-os;' En M@ico este dios pertenece :0f'
Aistoria de 0ul-uac<n y de M@ico; a un grupo muy antiguo de divinidades 6ue comprende
tambin a, Tlaloc, Aueyte+cu-tli, 1uet2alco-uatl etc', grupo anterior a los na-uas' "a leyenda del
Iuboso convertido en sol -a nacido en parte del =eroglfico fontico BIubosoC :$ana-uatl;, 6ue
representaba al dios manc-ado de pJstulas ro=as' *igo en parte, por6ue a6u el lengua=e se
desvi antes 6ue la escritura' En pas 6uic-, de las gentes enfermas de bubas se dice9 B-acen
su GalelC, B-acen su TepeuC, Bsu A-auC' A-ora bien9 Galel es BEminenteC, una alta dignidad de la
tribu8 Tepeu es B*ominadorC, uno de los eptetos de los dioses supremos y una funcin social8
A-au es el ttulo de todos los =efes' Uimne2 -a 6uerido ver en esto una teora indgena sobre la
poligamia como productora de enfermedad8 otros ven una irona :Benfermedad de ricosC;8 la cosa
es m<s simple9 es la comprobacin de 6ue el paciente lleva una vida inactiva, sentado o
acostado, como un =efe :0f' la palabra BAristoffeC :de BaristcrataC;, sfilis, en argot francs;' Esa
relacin muy indirecta entre dic-a enfermedad y los =efes fue probablemente causa de la
confusin en el lengua=e y despus en la escritura, -ec-a primero por los mayas y en seguida por
los me@icanos, entre los bubones y el mago supremo, de donde sali, como a menudo sucede,
un mito etiolgico posterior y falso' GEs $anauac el %ol, como lo es $ana-uatl en su leyenda
probablemente no a2tecaH "a e@presin Auella de $anauac y al instante despus la de
Esplendor de $anauac, -acen creerlo' / Ra@a+$anauc9 Esplendor del Muy %abio ZR[' /Tulan9
B"ugar de la AbundanciaC :vase m<s atr<s; y )uyva9 BIarrancaC, pertenecen 6ui2<s a otra
leyenda 6ue ,uRub PeR9 %iete Grutas y ,uRub 0ivan9 %iete Iarrancas' En ciertos autores' )uyva
parece ser el nombre del cielo supremo8 en tal caso, Tulan )uyva sera el "ugar de la Abundancia
del 0ielo, 6ui2<s Bel "ugar de la Abundancia en donde est<n los diosesC de los Anales de los
0aRc-i6ueles'
.K' To-il' Pluvioso ZR[' / Avili@9 %embrador, 0ultivador ZR[' / Aacavit2 :en caRc-i6uel,
Gagavit2, con empleo de una letra especial, el BtresilloC, para las dos G8 es el compa?ero de
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- K4
)actecau-9 Ilanco Montn, ,entis6uero ZR[';9 Monte Ro=o, Monte de 7uego, ,olc<n ZR[' / $ica-
Taga-9 0entro de la "lanura'
4Q' )ot2ila 0-amalcan, escrito m<s adelante )ot2il-a 0-imalcan, )ot2ila, )ol2il-a9 :Gran;
Mansin de los Murcilagos' El te@to y las representaciones :cer<mica, 0dices, etc'; del dios
Murcilago indican bien 6ue su imagen, su smbolo, es este 6uirptero -abitante del mundo
subterr<neo, del mundo de la noc-e8 gran nJmero de sus glifos contienen el signo ARbal B$oc-e,
0asa, 0asa de la $oc-eC8 a6uellos en los cuales ARbal est< reempla2ado por Yin B%ol, *aC, Gse
relacionar<n con este Murcilago de la Muerte enviado por los celestesC Maestros GigantesH
Puesto 6ue el primer nombre significa B:El de; la :Gran; Mansin de los MurcilagosC, parece 6ue
el segundo debera concordar con l' !na -iptesis casi inadmisible, 6ue no se apoya sino sobre
el paralelismo, consistira en suponer 6ue se trata a6u de dos dioses distintos' %i la ortografa de
la segunda palabra es 0-amalcan, la rectificacin 0-aomal+ca, BAermosa %erpiente, %erpiente
de la 7ertilidadC, de Irinton, parece muy preferible a la traduccin B7lec-a de (bsidiana !ntada
de AmarilloC 6ue -a sido relacionada con la 0-ay Aba-, BPiedra de (bsidianaC, de los
caR6uic-eles, por6ue algunos se obstinan en tomar por una divinidad, errneamente, a esta
piedra luciente en cuyos =uegos de lu2 la tribu lea los or<culos, los mensa=es de los dioses'
*escomponiendo las palabras por slabas se puede errar muy f<cilmente8 por tanto, no propongo
de ninguna manera B)opilote :MalRan; de (bsidianaC o B)opilote AabladorC' %i la ortografa es
0-imalcan, creo 6ue es preciso traducir9 B%erpiente 6ue se torna invisible :por encantamiento;C y
6ui2<s :aun6ue es dudoso; -asta9 B1ue se torna invisible para el 0ieloC8 esta invisibilidad
conviene a un representante del mundo subterr<neo, del mundo de la noc-e8 por lo dem<s se
ver< a un enviado de Uibalb<, un murcilago, volverse sJbitamente invisible'
4P' Pi@ab9 0onsulta, 0onse=o' / 0agc-e6uel9 7uego %alido :por friccin; de la madera8
alusin a la leyenda del p<rrafo 4Q' Aay otras etimologas' / 0-oloc-ic Aba-, IoRota-in
)anaieb9 Piedras Arregladas, Arenas Arrancadas :"evantadas;9 G,ado natural o artificialH
4.' Euabal 0ivan9 Iarranca del Escondri=o' / P_Avili@9 En :casa de; %embrador' Pa To-il9
En :casa de; Pluvioso'
44' A6u aparecen dioses animales :GtotemsH;9 0o-9 Puma8 Ialam9 &aguar8 )oc-ol9 ,bora,
y las venenosas serpientes 1anti' / )aRi 1o@ol8 Ilanco Entrec-ocador :Yo@ol9 entrec-ocar
violentamente; ZR[, el BAacedor de 7uegoC' %egJn los Anales de los Ua-il, era un =uego natural,
terrible, destructor' El P' 0oto lo asimila al temido fantasma llamado Aombre de los Ios6ues por
los mayas y los caRc-i6ueles, y %alonge por los espa?oles' / Aun To-9 %uprema "luvia'
4>' Pa2ili2ib9 Iandas Envolventes ZR[, conteniendo el amuleto, reli6uia, smbolo, paladin,
etc', de la tribu'
4E' 0-i R_Atinibal To-il9 En el Ia?o de Pluvioso' Aguas calientes segJn el Ttulo de
Totonicap<n8 nombre actual de una fuente a seis leguas al %' (' de 0ubulco' / Ula-9 *eseable
ZR[' /Upuc-9 Agradable ZR['
4O' A-auab+1ue-9 %mbolo de los &efes ZR[, y no Rey $ac@itC' Podran multiplicarse los
e=emplos9 En su Aistoria de las 0osas de la $ueva Espa?a :"' P' c' PO;, %a-agJn, -ablando de la
fiesta ofrecida por los mercaderes+espas de M@ico al dios Dacatecu-tli B&efe de los ,ia=erosC, no
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- K5
-ace m<s 6ue nombrar a $ac@itl y le atribuye cuatro -ermanos y una -ermana8 algunos de estos
nombres me parece 6ue tienen sentidos tan poco admisibles 6ue no puedo ver en ellos, como en
el de $ac@itl, m<s 6ue una deformacin me@icana de palabras pertenecientes a otras lenguas,
apelativos de divinidades tomadas a otros pueblos por los via=eros' *ebo -acer notar 6ue la
Amrica Media no parece -aber conocido muc-o los nombres teforos de -ombres, ni, en
realidad, de funciones' (tra sugestin9 GTendr< $ac@it estrec-as relaciones con $anauac+
$ana-uatlH *ebe advertirse 6ue %a-agJn designa, en el fondo, al mismo lugar de origen ba=o el
nombre de Tulan y ba=o el de Uocotitlan, B"ugar abundante en frutasC' 0reo, pues, poder terminar
diciendo 6ue los mayas crean en un Edn original llamado Tulan, B"ugar de la AbundanciaC, el
cual tena por dios principal un RuRulcan, un BPoderoso del 0ieloC, el sol, uno de cuyos nombres
era $ac@it, BPedreras+GemasC' "os me@icanos adoptaron esta creencia8 conservaron a la ve2 los
sonidos Tulan :6ue representaron por el smbolo fontico B"ugar de las Espada?asC; y $ac@it, y el
sentido "ugar de la Abundancia 6ue e@presaron apro@imadamente por Uocotitlan8 en cuanto a
YuRulcan, leyeron B1uet2alco-uatlC en su lengua, el antiguo smbolo fontico maya BEmplumada
%erpienteC'
7$
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
El Popol ,u- K>
NO/!S
nstituto 0ultural 1uet2alcoatl 333'samaelgnosis'net
P
Popol+,u-9 0onse=o :de los &efes;' "ibro'
.
)ac9 Bblanco, blancura, lu2, alba del da, alba :comien2o; de una cosa y m<s especialmente de la civili2acin
sedentaria, bello, bien, bueno, belle2a, felicidad, etc'8 marca de superlativo :los otros nombres de color tambin;C' Por
la multiplicidad de sus sentidos esta palabra es una incomodidad para la traduccin'
4
B%ombraC9 opuesta a6u a BalbaC, indica los tiempos precedentes a la civili2acin sedentaria, y particularmente la
poca de las emigraciones'
5
El universo, compuesto de tres cuadril<teros :cielo, tierra, inundo subterr<neo;, :0on el -ombre central se tienen, pues,
P4 puntos, *e a-, 5 <ngulos, 5 puntos cardinales para la tierra'
>
B*ic-oC9 ordenado, mandado' *ioses de un pueblo constructor -acen medir'
E
Ai=o, prole9 subordinados, administrados, vasallos'
F
Antes de los mundos solares actuales, -ay mundos en la noc-e, noc-e a medias alumbrada por una lu2 difusa,
emanada de los dioses9 en esos mundos, una -umanidad, a veces inferior, a veces semidivina :0f' PerJ, 0alifornia,
etc';8 pero, antes de esta -umanidad, antes de la creacin :6ue no es e@ ni-ilo;, la materia pree@istente est< revuelta en
el agua'
K
%us =eroglficos, y tambin el nombre de los smbolos envueltos :ver m<s le=os9 Iandas Envolventes' 7uer2a Envuelta;
6ue transportan las tribus en su emigracin8 puede tratarse a6u de una forma serpentina y de un envoltorio
emplumado'
O
%abidura' 0iencia, Pensamiento, siempre m<gicos'
PQ
"a palabra, la palabra de mando, de construccin, de formacin, la palabra 6ue instant<neamente da la forma a la
materia8 la pronunciacin del nombre e@acto, del nombre B=usto de vo2C, obra sobre la materia, forma, BcreaC8 -abiendo
dic-o los dioses la palabra =usta para tierra, sta nace al instante' :0f' el ?ispa peruano';
PP
El B*o ut desC obra siempre' %i el -ombre invoca a los dioses para 6ue ellos le sostengan, le nutran, stos le BcreanC
para 6ue espiritual y materialmente, l les sostenga, les nutra'
P.
*escontentos de su propio error, los dioses BcambianC sus promesas, castigan a las vctimas de su torpe2a'
P4
Palabra9 *ecisin'
P5
0onstruidos, formados9 criaturas :pero no e@ ni-ilo;'
P>
$o -ay a6u, ciertamente, una alusin, ni si6uiera irnica :0f' otros pasa=es del "ibro y de otros te@tos;, a la creacin
cristiana, sino m<s bien la e@periencia de pueblos modeladores, escultores'
PE
El BT2itC :Eryt-rina corallodendron' #rbol de 0oral, vulgarmente llamado Pito, en Guatemala; y el ma2 servan y
sirven para la disposicin 6ue presenten despus de ser arro=ados, para predecir el porvenir' :0f' 0dices';
PF
B*isponeos para el augurio' B
PK
1t2 significa picar y avergon2ar' A6u se ruega a los Espritus del 0ielo 6ue pi6uen los granos, 6ue los dispongan bien8
sera inadmisible 6ue se les invitara a avergon2ar' "os grandes dioses, pues, pueden mandar a la suerte o, por lo
menos, influir sobre ella'
PO
B$i avergoncisC, e@presin muy frecuente'
.Q
)ibaR9 sasafr<s' :!n vocabulario da9 el cora2n de la -ierba con 6ue se -acen las esteras BpetatesC;,
.P
Manifestar su rostro9 mostrarse'
..
B$uestros dientesC'
.4
1oy, mono muy pe6ue?o 6ue vive, sobre todo, en las alturas de la ,era+Pa2'
.5
Esta lison=era apreciacin de una -umanidad frustrada no tiene nada de sorprendente en boca de un persona=e 6ue el
autor presenta como un falso dios y al cual, en consecuencia, -ace desempe?ar un papel m<s bien ridculo' Es
=ustamente esta idea de depreciacin de Guacamayo y de sus -i=os lo 6ue -a arrastrado al escritor a colocar su
-istoria en este lugar, a fin de unirlos a esoH -ombres frustrados 6ue no pueden vivir sino antes del alba de la
civili2acin y antes de la aparicin de los astros' "gicamente, en efecto, este episodio, 6ui2<s de origen e@tran=ero,
-ubiera debido estar colocado entre las luc-as de la primera y de la segunda, generacin de dioses engendrados
contra los dioses de las tinieblas, y despus del nacimiento y de los primeros actos de los Maestros Magos de la
segunda generacin, es decir, entre los p<rrafos P> y PE'
.>
G Puede -acerse una apro@imacin entre Principal Guacamayo+ dios no 6uic-, a la ve2 %ol y "una, y el me@icano y
bimorfo Te@catlipoca BIrillante Espe=o8 AstroCH 0ierto es 6ue Tlatlau-aut Te2catlipoca es el Ro=o Astro, el %ol, pero
Dayau6ui Te2catlipoca B$egro :(bscuro, P<lido; AstroC es el %ol de la (bscuridad, del Mundo %ubterr<neo, 6ue va del
(este al Este durante la noc-e' $o parece -aber desempe?ado el papel de "una8 si lo -a desempe?ado -a debido ser
un efecto del sincretismo de los Jltimos tiempos a2tecas' Algunas variantes del Damato Rumi -acen nacer de un
espe=o a la diosa =aponesa del %ol'
.E
Esta designacin como falso dios lo demonio; se aplica apropiadamente a las divinidades de las religiones enemigas,
sobre todo vecinas' %iendo el Guacamayo smbolo del fuego solar, era dios+sol entre los mayas, los 2ot2iles, etc'
.F
%u esplendor no va m<s all< de su sitial'
.K
El mundo semitenebroso se?alado en una nota precedente'
.O
Al parecer, se precisa 6ue son BdiosesC por oposicin a Guacamayo' $umerosos pueblos -an practicado un doble
evemerismo presentando como -istricos -ec-os y seres mticos, y transformando en mitos a -ec-os y a seres
-istricos' :0f' por e=emplo, en el Yalevala9 la luc-a de Yaleva y de Po-=a, de los finlandeses y de los lapones'; A6u la
leyenda mtica de la luc-a de los dioses celestes contra dioses terrestres contiene una parte -istrica'
4Q
0asi todos los pueblos describen a sus propios pases en sus leyendas de creacin' As, las monta?as a6u
designadas e@isten en Guatemala o est<n pr@imas a Guatemala' %in embargo, no a todas se las -a identificado con
seguridad' Da@icanul parece ser el Gag+2anul de los 0aRc-i6ueles8 Gag@anul puede traducirse por Bdesnudado,
despo=ado por el fuegoC, lo 6ue responde a la leyenda de los Anales de los Ua-il8 si se leyera Da@canul en lugar de Da@+
canul, canul significara BdesnudadoC' Es el ,olc<n de %anta Mara cerca de 1uet2altenango' Auna-pu, BMaestro
MagoC, parece ser el ,olc<n de Agua, y no el de 7uego, cerca de Antigua' Propongo las traducciones siguientes9
Mocamob BEspantoH :terrores;C, Pecul, B0avernosoC, 0-raR BMora de 7uegoC'
4P
Tapal, el nanc-e de M@ico, <rbol de pe6ue?as frutas amarillas, agradables y perfumadas'
4.
1a@toR9 Benga?ador, embusteroC y, por tanto, astuto, taimado8 epteto -onorable, sobre todo para dioses8 los
espa?oles lo dieron al Maligno, al *iablo'
44
Precisin de car<cter antiguo de la Pare=a M<gica de Abuelos'
45
!no de los m<s antiguos principios de la magia en todos los pases es 6ue el conocimiento e@acto del nombre
:sagrado; de un individuo, de un pueblo, de una ciudad, de un dios, vuelve due?o de lo nombrado9 esto es, una
consecuencia lgica de la potencia :creadora, destructora, etc'; atribuida a la palabra8 por tanto, los -roes del "ibro
ocultan con cuidado sus nombres verdaderos y aun sus parentescos, sus pases8 cuando se conocen sus nombres, se
arreglan para 6ue los adversarioH los apli6uen mal como en la luc-a de las dos generaciones de Maestros Magos
engendrados contra los dioses de la muerte'
4>
BTened piedad de mC
4E
BPerdi su importanciaC'
4F
5QQ, en numeracin vigesimal, es la unidad de tercer orden' En BliteraturaC de la Amrica Media, significa Bgrandsima
cantidad, muc-edumbreC :0f' BPQ' QQQC en 0-ina;' "a mayora de los americanistas asimila esos 5QQ =venes+ a los
dioses me@icanos de las bebidas fermentadas' Esta interpretacin carece de base, pues la embriague2 final, y, menos
aJn, el nJmero 5QQ, no son pruebas' Do los acercara m<s bien :no afirmo nada; a los cuatrocientos Auit2na-ua
BIru=os MeridionalesC de la leyenda de Auit2ilopoc-tli' Bel *iestro :Guerrero; 6ue mira al %urC'
4K
Mot29 Irasseur y Uimne2 ven en ella a las plyades8 los me@icanos llamaban Montn o Mercado a esta constelacin'
4O
ER Aun6ue en maya sea ese el Bpalo 0ampec-eC, la asociacin, con el Al2iaR :7illandisis usneoides; en el p<rrafo 4.
me -ace aceptar la definicin del ER dada por Irasseur9 planta silvestre de grandes -o=as, 6ue los indioM actuales
emplean para adornar sus arcos de triunfo'
5Q
Pa-ac9 significado desconocido' :Paac9 anona';
5P
Es decir, el carapac-o vaco, seme=ante as a la conc-a de una tortuga'
5.
Meav<n' *e nuevo, un emprstito a la geografa real8 monta?a muy alta, ba?ada al %ur y al (este por el 0-i@oy'
Podra traducirse su nombre por B%embrados :Garillas, 0ampos; Rotos :doblados, encorvados;C, pues la leyenda dice
6ue el monte se dobl, se encorv, se rompi'
54
El domicilio predilecto, y por tanto el lugar de mayor potencia, de los dioses luminosos, es el Este'
55
Gigante de la Tierra, est< a6u en el papel especial de dios de los temblores de tierra' :En Guatemala -ay 4Q
volcanes;'
5>
%iempre'
5E
BMarc-ad delante, guiadnosC'
5F
*isparan con cerbatana m<gicamente8 por lo dem<s, enviados de los Maestros Gigantes, deben poder lan2ar el rayo'
5K
E@actamente9 BAoradaron fuegoC, id est Bobtuvieron fuegoC por friccin de madera'
5O
)aR cabs, Bblanca tierraC, el ti2alt Bcreta de los me@icanos8 es el polvo con el cual se pintaba a la vctima8 estar untado
con ella o comer lo 6ue estaba untado con ella, e6uivala a sacrificarse'
>Q
*espus de los dioses primordiales, sin padres ni madres, vienen, como en otros muc-os pases, los dioses
engendrados8 a6u -ay dos generaciones de ellos' Maestros Magos como sus padres' Estas dos generaciones son
engendradas en la noc-e, antes de la aparicin de los astros'
>P
$icbac-in9 BaugurC9 a6u sera preferible 6ui2<, en vista de sus conocimientos variados, traducir por BasimiladoresC'
>.
Muc-os pueblos de la Tierra tienen en gran favor el =uego de pelota8 simbolismo mJltiple9 religioso :en la Amrica
Media9 templos en las e@tremidades del =uego, ceremonias, sacrificios;, m<gico, astronmico, social, guerrero, vital'
:0f' numerosas im<genes es6uem<ticas del =uego de pelota en los 0dice;'
>4
Uibalb<, B"ugar del *esvanecimiento, de la *esaparicin, de los MuertosC' E@cepcionalmente conservo esta palabra,
corta y 6ue indica a veces el lugar, a veces sus -abitantes'
>5
0omo en una multitud de otros pueblos, el orificio :barranco, caverna; del mundo subterr<neo de ultratumba est< en el
pas real'
>>
"os =efes supremos, los 6ue deciden en Jltima instancia'
>E
$o siendo la varilla :de =usticia, de polica;, la vara :de u=ier;, el bastn :de mariscal;, el cetro :de rey;, etc', sino los
derivados, vueltos m<s o menos simblicos, del antiguo bastn :para golpear; de los =efes, -an sido inventados
independientemente en cada pas'
>F
%us bocas :sus rostros;9 Ellos'
>K
Esos anillos mviles 6ue atravesaba la pelota no -an debido ser reempla2ados sino tarda y localmente por anillos de
piedra fi=ados perpendicularmente en los muros laterales del recinto' Esto e@plica por 6u en la Amrica 0entral dic-os
anillos de piedra son raros y modernos8 de su falta se -a deducido e6uivocadamente la de los recintos destinados al
=uego'
>O
0omo el Guacamayo'
EQ
%in -acerse da?o, sin pinc-arse, sin enro=ecer, Bsin ser vencidosC8 por esto es preciso preferir, para )ima-, la
traduccin B<rboles espinososC a la de BcalabacerasC8 -ay a6u una suerte de =uego de palabras8 esos ros son en
realidad trampas, pruebas, 6ue, como va a decirse, los Maestros Magos logran pasar Bsin ser vencidosC'
EP
"a %angre es la Ra2a' Ieber la sangre de este ro sera beber las ra2as muertas'
E.
Uibalb< est< ba=o tierra, en el nadir8 pero el camino por el cual entran el sol, la luna, los osiris divinos y -umanos, est<
al oeste' Es, pues, un camino negro, color conveniente' El "ibro de 0-ilam Ialam de 0-umayel atribuye el negro al
oeste' "os diversos nombres :Ao2an, Iacab, Paua-+Tun, Uib+0-ac, u+!a+yeyab; de los Iacab+Tlaloc del oeste tenan
el epteto de ER BnegroC' En la Misa milpera :misa pagana con adiciones cristianas; 6ue celebran los actuales mayas, el
Paua-+tun Bpiedra, al2ada, men-irC del oeste, identificado con %antiago, es llamado Bel $egroC' El camino de salida,
6ue parte tambin de la misma encruci=ada, debe naturalmente dirigirse -acia el este y ser amarillo'
E4
(tro pasa=e dice9 negro, blanco, ro=o, verde' Esta variacin del verde al amarillo :0fr' los 0dices; parece indicar 6ue
el autor tena a la vista, por lo menos, un antiguo manuscrito pintado'
E5
El banco de los grandes =efes'
E>
Astilla de pino resinoso :BocoteC en M@ico; 6ue sirve de antorc-a'
EE
Tabaco, cigarro'
EF
0ercenados'
EK
A6u la Palabra es casi el "ogos'
EO
Avisos, instrucciones y conse=os :$' de los T';
FQ
nterrgala8 BsondalaC, diramos nosotros'
FP
BPosesor, propietario del -i=oC por BPadreC, revela una concepcin social 6uic-'
F.
)aRi ToR9 BIlanco PedernalC, el cuc-illo de los sacrificios de Uibalb<, 6ue en los 0dices orna a menudo al dios+
es6ueleto de la Muerte'
F4
"os IJ-os se vuelven, pues, en nombre de los dioses celestes, los castigadores de la impudicia'
F5
En el doble sentido de Bnoticia dadaC y de Bconse=oC' :$' de los T';
F>
El te@to 6uic- llama a6u BmadreC a la abuela' El te@to francs corrige9 :grand; mereC' :$' de los T';
FE
Podra pensarse 6ue -ay a6u un femenino sobreentendido y un singular colectivo, y podra leerse BGuardianas del
AlimentoC, considerando esto como un epteto de las tres diosas designadas en seguida' Ese ttulo de Guardi<n no
puede asombrarnos' En efecto, Rom<n y )amora :RepJblicas de ndias, P, PO; -abla de un 0-a-al Aa :se -a impreso
Auc;' BGuardi<n de la MansinC, dios de las casas8 cuando se -aca una nueva construccin se le consagraba sta, y
sobre su altar se sacrificaban animales cuya sangre se pona en las paredes' G$o dara esa aplicacin de sangre en
las paredes la sencillsima e@plicacin de las manos ro=as :dibu=o completo; muy a menudo encontradas y a propsito
de las cuales tanto se -a discutidoH *ic-as manos seran 6ui2<s la marca de la dedicacin del edificio al Guardi<n8 el
Yab+!l de "i2ana, sera la Mano (peratoria del ar6uitecto' $o creo 6ue esto se -aya dic-o antes'
FF
0an+te9 Amarilla Madera :0-orop-ora tinctorialis;'
FK
0oa, coya, en M@ico :de coat, co-uatl;, as llamado a causa de la forma de serpiente, de cayado, de su mango9 =an
en 0uba'
FO
BG1u pens<is de estoHC
KQ
B*arseC, por Bentregarse, someterseC'
KP
BEn mi vientreC9 en m'
K.
PeR9 cacao de calidad inferior8 las cargas de estos granos constituan a menudo una especie de moneda de true6ue'
K4
0utumic, el 0-ilmolli de los me@icanos'
K5
BMorimos de sedC'
K>
En presencia de los magos superiores :y contra sus actos; los otros pierden total o parcialmente su sabidura'
KE
El @ocoyolli de los na-uas, el @arimbacuas de los tarascos9 (@alis :angustifolia y otras;' %egJn Irasseur, los indgenas
lo emplean contra la catarata'
KF
Procedimiento 6ue se encuentra tambin en los cuentos de todos los pases9 los BtestigosC9 pu?al o sable cuya -o=a se
empa?ar<, espe=o 6ue no refle=ar<, flor 6ue se marc-itar<, etc', si el -roe muere o si es metamorfoseado'
KK
%e dieron a conocer, sin advertirlo' :$' de los T';
KO
Parte delantera de la rodilla8 rodilla'
OQ
0-o-im+aba-9 Piedra 6uemante, especie de -orno semisubterr<neo'
OP
El mundo tenebroso de los muertos no puede tener sino una lu2 negra, un fuego muerto8 cuando m<s, una lu2+ilusin,
un fuego+ilusin' %i el pino y el tabaco se consumieran, murieran, deberan pasar sobre la tierra' Estamos, pues, muy
le=os del infierno cristiano'
O.
"a p<gina KQ, sin te@to, del 0dice Magliabecc-iano U+4 comprendida entre dos p<ginas consagradas al dios de la
Muerte, representa un =uego de pelota con dos =ugadores vivos y siete cr<neos8 bien pudiera ser ste el =uego de pelota
de Mictlan, el Uibalb< me@icano' :Es de notarse 6ue Mictlan significa literal mente Blugar de los matadosC, pues para los
me@icanos no e@ista la muerte natural';
O4
Muc-i-, flores del gnero 0-ipilli de los na-uas :Grotularia Guatemalensis;'
O5
El =uego de los colores parece indicar 6ue esos 0arinimuR BGrandes PecesC son flores negras'
O>
"a promesa de darles carne como alimento, -ec-a m<s adelante, indica 6ue se trata realmente de flec-as animadas,
y no de ar6ueros'
OE
0-e6uen+)anic, gruesas -ormigas noctvagas, cortadoras de tallos, llamadas )ampopos por los indgenas'
OF
El actual ParpuaR, un p<=aro nocturno'
OK
"igera diferencia de nombre :7ro en lugar de 0alofro;, con la lista de las Mansiones de prueba dada
precedentemente'
OO
Este Murcilago de la Muerte es un enviado de los dioses luminosos8 -a advertido a los engendrados' "a muerte de
stos no es sino aparente8 es necesaria para 6ue revivan plenamente fuera del mundo de los muertos8 es una trampa
para Uibalb<'
PQQ
En el carapac-o de la tortuga'
PQP
El (possum9 el Alba' M<s e@actamente parece 6ue, abriendo sus piernas, el Abuelo de=a pasar el da naciente, el alba8
su cuerpo mismo ata=a el paso a la lu2 mientras 6ue l no BabraC'
PQ.
Todo Uibalb< puede comprobar, pues, 6ue la decapitacin y la muerte de Maestro Mago no eran sino apariencia' *ebe
ciertamente faltar un episodio, pues, aun siendo ilgicos en el fondo :para nosotros;, los mitos, los cuentos, deben
parecer siempre Bra2onablesC a sus auditores'
PQ4
BResucitadloC' :$' de los T';
PQ5
Aasta el Jltimo momento los animales ayudan a los Magos' Esto confirma la impresin 6ue se, desprende de este
largo relato' Es la -istoria de la luc-a :contada tambin por otros pueblos; de los dioses celestes, luminosos, contra los
dioses subterr<neos, tenebrosos, todos universales, no nacionales, por la con6uista de la tierra' Tienen como au@iliares
a los -abitantes de la tierra' En el "ibro del 0onse=o estos Jltimos son los animales por6ue todava no -ay -umanidad,
al menos en el sentido en 6ue, como tantos otros pueblos, los maya+6uic-s definen a los -ombres9 slo ellos y sus
antepasados'
PQ>
"a traduccin de este discurso es difcil, a causa del e6uvoco intencional pobre la palabra 1ui6 6ue significa Bsangre,
ra2a, posteridad, etc' B, y tambin Bpelota del =uego de pelotaC, =uego 6ue, adem<s, simboli2a a veces las luc-as, las
victorias y las derrotas de la vida terrestre, celeste, astronmica, subterrestre' A?<dase a esto, 6ue el sentido Bsavia de
<rbol, savia del drago, etc' B, 6ue -ace alusin a la madre de los dioses victoriosos, acrece las dificultades'
PQE
(ficios de vasallos, y por tanto de pueblos 6ue ya no tenan derec-os de guerra, de dominio, y deban proporcionar
tributos en especie' (ficios de mu=eres'
PQF
"a Blengua -endidaC de los indgenas del 0anad<'
PQK
B%e 6uiso -acer su rostroC' "a momia egipcia llevaba una m<scara+retrato' "os mayas+6uic-s reconstituan sobre el
cr<neo, molde<ndolo, el rostro del difunto'
PQO
El nombre es el individuo, lo mismo entre los dioses :nuniva noniva; 6ue entre los -ombres y los animales' As, pues,
conocer el nombre e@acto de alguno es conocerlo espiritual y materialmente, y por tanto poder reconstituir su nari2, sus
o=os, su boca, etc'
PPQ
El -ombre no es ya una obra de arte, modelada, esculpida8 su alimento -ar< su carne8 Gcu<l alimentoH9
indudablemente, el ma2'
PPP
,isible para el espritu'
PP.
$ueve, nJmero sagrado, m<s especialmente de las cosas nocturnas, ocultas, misteriosas'
PP4
7ue disminuida considerablemente su visin fsica y ps6uica'
PP5
%on numerosos los de todas las tribus reunidas, pero solamente cuatro los de los 6uic-s' :$' da los T';
PP>
B*ominadores Abundantes :H;C' "a mayora de estos nombres de pueblos, de lugares, a menudo muy antiguos y
desfigurados, pertenecientes a veces a otras lenguas, no pueden ser traducidos con seguridad'
PPE
B"os de los Pumas o de las M<scarasC'
PPF
( bien Tan B!nidosC' 1ui2<s de origen -uasteca'
PPK
Esto est< muy claro9 mJltiples lengua=es, en tanto 6ue el -ombre no tiene m<s 6ue dos ore=as para orlos'
PPO
Para este BMuy %abioC :G%olH; 6ue no aparece m<s 6ue a6u, vase el Pe6ue?o ,ocabulario de $ombres %agrados'
P.Q
6o Gi-9 B"una+%olC, conviene bien a la BestrellaC de la tarde y de la ma?ana, a ,enus'
P.P
A6u, Bmadera, piedraC, significa Bestatuas de los dioses, dolosC'
P..
Da6ui9 Be@tran=eroC' Todos los pueblos -an despreciado a sus vecinos, los -an llamado Banimales, farfulladores, etc'C
Por tanto, pueden aceptarse para Da6u los sentidos Blevantados, en pie, despiertosC :para -uir o espiar; o, todava
me=or, el de B"angostas, %altamontesC' A menudo ese nombre designa particularmente a la gente de M@ico'
P.4
Especie de esportilla, o m<s bien, de ca=ita, de arca port<til, de la cual se sirven -oy los indios, mantenindola con una
correa frontal, para transportar sobre la espalda las cosas sagradas'
P.5
BG$o -emos tenido el mismo origen 6ue vosotrosHC :$' de los T';
P.>
*e ayunar ritualmente'
P.E
B0onservado todavaC' :$' de los T';
P.F
Aacer prisioneros a los dioses del enemigo y -acerles sacrificios, es 6uitarle su proteccin al enemigo' As procedieron
M@ico, Roma y otras ciudades con6uistadoras'
P.K
A la derec-a del camino 6ue va de %anta 0ru2 del 1uic- a %an Andrs )aRaba-a'
P.O
$ombre dado a las casas construidas sobre pir<mides truncadas'
P4Q
Al $orte de Rabinal'
P4P
En la llanura, a dos leguas de %anta 0ru2'
P4.
Este acec-o no es solamente simblico8 era real, y uno de los principales deberes de los =efes, por e=emplo, el &efe
%upremo de M@ico' Algunos 0dices me@icanos, el 0dice *resdensis, y diversas inscripciones, muestran la enorme
importancia del planeta ,enus'
P44
7illandsis usneoides, planta par<sita cuyas fibras filamentosas se empleaban para ornar los templos' :Pac-tli, en
n<-uatl, de donde viene el nombre de paste, 6ue se le da en 0entro Amrica';
P45
B0uando ven a uno o dos caminantes solos' B :$' de los T';
P4>
Es decir, Blo 6ue ser< el testimonio de nuestra potenciaC'
P4E
Para la proteccin de su pueblo'
P4F
Iastaba para contenerlos'
P4K
$o les 6uitan la punta de la lan2a, sino los adornos del asta solamente, por burla' :$' de los T';
P4O
5QQ es ya un gran nJmero8 PE' QQQ y .5' QQQ, es decir, el doble y el triple de K' QQQ :unidad del cuarto orden en la
numeracin vigesimal; son, pues, enormes9 a-ora bien, los enemigos eran todava m<s numerosos'
P5Q
Para golpear'
P5P
Parece, sobre todo segJn otras obras, 6ue la 7uer2a Envuelta -aba sido trada de "ugar de la Abundancia por Iru=o
del Envoltorio8 de ella tomaba l su nombre'
P5.
Repito a6u 6ue $ac@it, BPedreras+gemasC, no tiene nada de n<-uatl y es, como lo prueba entre otros documentos el
Ttulo de Totonicap<n, el %ol, =efe supremo de "ugar de la Abundancia' 0fr' Te2o2moc' Por otra parte, el (riente es
-acia Aonduras :G0opanH; y no -acia M@ico'
P54
Poner a la ciudad en primera lnea, dominar'
P55
BEl barranco, la ciudadC, es una frmula8 es la ciudad con su foso defensivo, natural, o m<s o menos artificial'
P5>
Ireve frase, terriblemente irnica :ignoro si ya -a sido notada;' Este primer obispo de Guatemala era don 7rancisco
Marro6un'
P5E
Aacen construir por los vasallos, los tributarios'
P5F
0omo en M@ico y en el PerJ, autonoma de los vasallos, de los vencidos' A6u, por lo dem<s, l te@to indica vasallos
voluntarios, no vencidos en una guerra'
P5K
$o por gloriola, sino como medio de dominacin'
P5O
B"ugar de las (rtigasC' "a actual 0-ic-icastenango'
P>Q
"a actual T2acualpa'
P>P
BMansin de Piedra Ilanca Iella;C8 la actual %an Andrs'
P>.
BIlanca lo Iella8 TierraC8 a una legua de Aue-uetenango'
P>4
BEncima de las aguas calientesC' Ruinas cerca de Totoni+cap<n'
P>5
( tambin Uela-u 1ue-, BAl pie de los *ie2 ,enados :o smbolos, o Iru=os;C' Al pie del volc<n %anta Mara'
P>>
BAnte las construccionesC' "a actual Momostenango'
P>E
B%aJcoC
P>F
%in tocar a la civili2acin ni a la religin'
P>K
!n dolo' $ada indica 6ue sea esa la piedra translJcida 6ue serva de or<culo, dada por el $ac@it'
P>O
El te@to no da a6u m<s 6ue die2 ayunadores' Do rectifico poniendo diecisiete, como est< indicado algunas lneas m<s
adelante' *iecisiete, aun6ue no sea un nJmero sagrado como nueve y trece, parece, segJn los 0dices, -aber tenido
cierta importancia' Aaba pues, en total, treinta y nueve :o tres veces trece; ayunadores y treinta y nueve
sacrificadores'
PEQ
En todas partes de la Tierra los =efes reali2an los grandes actos religiosos en nombre de la tribu'
PEP
"as ri6ue2as, simboli2adas por el verde y el amarillo :ma2;'
PE.
En resumen, -aba cuatro =efes supremos de la tribu, de dos clases9 Pa el 0onse=ero :&efe; y el 0onse=ero
"ugarteniente8 .a el Eminente y el Aablador de los Aombres'
PE4
GAabr< a6u una crtica indirecta de los &efes espa?oles acaparadores de ri6ue2asH
PE5
Por derec-o de con6uista'
PE>
(tra ve2 tributarios por propia voluntad'
PEE
BIru=o' 1ue es un modelo :un e=emplo;C
PEF
( bien 2tayul o Utayul, B(presorC'
PEK
E+Gag+1uicab' B*e numerosas manos de fuego'C
PEO
B0alaba2as adornadasC, dice Irasseur8 BEstacas cambiadas :empali2adas re-ec-as;C sera posible'
PFQ
BAmontonadorC'
PFP
BK Ie=ucoC8 esto muy bien puede ser el signo del da de su nacimiento, si se admite para los glifos del calendario,
como para los otros, la polifona'
PF.
BF TemperaturaC, nombre de da'
PF4
B(rnado con el anilloC, dice Uimne2'
PF5
B4 0iervoC, nombre de da'
PF>
BO PerroC, nombre de da'
PFE
0ada Gran Mansin tena su =efe supremo con =efes ad=untos8 dic-o =efe supremo llenaba, por derec-o de clan y no
por derec-o personal, tal funcin en la tribu8 lo mismo pasaba con el presidente del 0onse=o de la tribu, el BreyC de
nuestros benditos autores :podra llam<rsele el Presidente de la RepJblica;, 6ue era simult<neamente =efe supremo de
la Gran Mansin de 0a+Aa'
PFF
BPinturas, escriturasC
PFK
BO %olC'
PFO
%e podra traducir a6u por B&efe+0otu-a o &efe de los :-ombres; 0otu-a o =efe de la Mansin de los Ia?os de ,aporC'
PKQ
%i se tuvieran las fec-as e@actas del gobierno de este Robles y de la llegada del obispo Marro6un, se podra precisar
cu<ndo fue redactada esta obra'
PKP
BRo=a bandera de guerraC'
PK.
BF ca?aC, nombre de da'
PK4
BEl mortalC o Bel -umildeC'
PK5
Estos Grandes Elegidos, designados por todos los =efes, tenan, pues, una alta situacin, por su elocuencia y por su
eleccin mediante sufragio restringido'
PK>
Para terminar, una irona m<s8 la -istoria 6uic- -a termi nado, todo el 1uic- -a concluido, su ciudad -a
desaparecido, ya no es m<s 6ue un pueblecillo, pero''' se llama %anta 0ru2'
Instituto Cultural Quetzalcoatl e !ntro"olo#$a Psicoanal$tica% !&C&
'nosis& Pa#ina (e) ***&sa+ael#nosis&net
Contacto, ic-.sa+ael#nosis&net

También podría gustarte