La Magdalena PDF
La Magdalena PDF
La Magdalena PDF
n114/06-7
ARBOLES DE TRANSMISION A CARDAN
P.T.O. DRIVE SHAFTS ARBRES A CARDAN GELENKWELLEN
BILBAO
DURANGO
ABADIO
VITORIA-GASTEIZ
IRUEA PAMPLONA
LA SEGURIDAD ES NUESTRO OBJETIVO SAFETY IS OUR MAIN PURPOSE LA SGURIT CEST NOTRE OBJECTIV DIE SICHERCHEIT IST UNSER ZIEL
2
La Magdalena fue fundada en el ao 1957, convirtindonos en el primer fabricante estatal de rboles de transmisin a cardan.
Colaboracin
Desde el principio nuestro objetivo ha sido colaborar con el cliente para conocer sus necesidades y poner a su disposicin nuestra capacidad tcnica para resolver cualquier problema. Siempre buscamos la solucin ms adecuada para los fabricantes, distribuidores y, por supuesto, para el consumidor final, el agricultor.
I+D
Para ello contamos con un laboratorio propio donde nuestro equipo de tcnicos e ingenieros desarrollan labores de diseo y de investigacin contina para la mejora de la calidad de nuestros productos y para la introduccin de mejoras en el mercado.
Futuro
La Magdalena es una empresa slida que est creciendo y evolucionando de forma constante en los ltimos aos. En la actualidad est implantada en ms de 60 pases, acercndonos a nuestros clientes para dar un servicio rpido, eficaz e integral.
The Magdalena factory was founded in1957, becoming the first state-wide manufacturers of universally-jointed transmission shafts.
La Magdalena fut fonde en 1957, devenant le premier fabricant de ltat darbres de transmission cardan.
La Magdalena wurde 1957 gegrndet, und ist der erste Gelenkwellenfabrikant im spanischen Staat geworden.
Working together
From the beginning our aim has been to work together with the customer in order to get to know their needs and place our technical capabilities to resolve any problems at their disposal. We always look for the optimum solution for manufacturers, distributors and, of course, for the end consumer - the farmer.
Collaboration
Depuis le dbut notre objectif a t de collaborer avec le client pour connatre ses besoins et mettre sa disposition notre capacit technique pour rsoudre tout problme. Nous cherchons toujours la solution la plus adquate pour les fabricants, les distributeurs et, bien entendue, pour le consommateur final, lagriculteur.
Mitarbeit
Vom Anfang an war unser Ziel mit den Kunden mitzuarbeiten, um ihre Notwendigkeiten zu kennen und fr Problemenlsungen unsere Techniksfhigkeit zu ihrer Verfgung zu stellen. Immer versuchen wir die beste Lsung fr Fabrikanten, Auslieferer und, natrlich, fr Verbraucher auch, dass heisst, fr den Landwirt.
R+D
To this end, we have our own laboratory where our team of technicians and engineers undertake design tasks and ongoing research aimed at the enhancement of quality of our products and at taking on board improvements in the market.
I+D
Pour cela, nous disposons dun laboratoire propre o notre quipe de techniciens et dingnieurs dveloppent les travaux de design et de recherche continu pour lamlioration de la qualit de nos produits et pour introduire des nouveauts dans le march.
F+E
Dafr verfgen wir ber unseres Laboratorium, in dem unsere Technikerund Ingenieurgruppe ununterbrochene Entwurf- und Forschungsarbeit entwickelt, um die Qualitt von unseren Produkten zu bessern und Besserungen im Markt einzufhren.
Future
La Magdalena is a solid enterprise which has been growing and evolving over the past few years. It is currently present in over 60 countries, thus bringing our products closer to our clients for a more rapid, efficient and integrated service.
Future
La Magdalena est une entreprise solide. Sa croissance et sa volution est constante pendant les dernires annes. Actuellement, elle compte avec des filires dans plus de 60 pays, sapprochant ainsi notre clientle pour assurer un service rapide, efficace et intgral.
Die Zukunft
La Magdalena ist ein krftiges Unternehmen, das in den letzen Jahren bestndig sich entwickelnt hat. Heuzutage haben wir Filiale in ber 60 Lndern, indem wir uns zu unseren Kunden nhern, um ein schnellen, wirksamen und vllingen Betrieb anzubieten.
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
100
DIMENSIONES Y CODIGO CODE AND DIMENSIONS DIMENSIONS ET CODE ABMESSUNGEN UND CODE
TIPO 60
23
02
403
1002
35
24
60105
60135
60136
TIPO 61
03
840
1003
35
36
04
406
61105
61135
61136
1004
35
36
TIPO 62
05
2140A
1005
79
36 62105
MODELO MODEL MODLE MODDEL
35
2224
62135
DIMENSIONES Y CODIGO CODE AND DIMENSIONS DIMENSIONS ET CODE ABMESSUNGEN UND CODE
62136
1035
79
80
35.C
07
2200A
05
1007
79 80 621 79.C 36.C
08
2220A
35
1008
79 80 635 79.C 80.C
36
2226
36
1036
80 636 80.C
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
200
DIMENSIONES Y CODIGO CODE AND DIMENSIONS DIMENSIONS ET CODE ABMESSUNGEN UND CODE
TIPO 60
003
02
403
2002
005
002
60205
60235
60236
TIPO 61
03
840
2003
008
004
04
406
61205
61235
61236
2004
008
005
TIPO 62
05
2140A
2005
010
62236
06
2150
2006
012
009
008.C
07
2200A
05
2007
012 009 621 012. C 007.C
08
2220A
35
2008
012 011 635 012. C 009.C
09
2230
36
2009
011 636
5,5
011.C
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
300
DIMENSIONES Y CDIGO CODE AND DIMENSIONS DIMENSIONS ET CODE ABMESSUNGEN UND CODE
TIPO 60
R5
35
60335 2224 60336
3035
R5
R4
TIPO 61
07
2200A
3007
R5
R4 61335 61336
TIPO 62
08
106,3
2220A
3008
R5
R4
36
2226
62335
MODELO MODEL MODLE MODDEL DIMENSIONES Y CODIGO CODE AND DIMENSIONS DIMENSIONS ET CODE ABMESSUNGEN UND CODE
62336
3036
R5
R4
R5.C
09
2230
35
3009
R5 R4 635
R4.C R5.C
10
2240A
36
3010
R4 636
R4.C
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
500
DIMENSIONES Y CODIGO CODE AND DIMENSIONS DIMENSIONS ET CODE ABMESSUNGEN UND CODE MODELO MODEL MODLE MODDEL DIMENSIONES Y CODIGO CODE AND DIMENSIONS DIMENSIONS ET CODE ABMESSUNGEN UND CODE
07
2200A
09
5007
62 2230
5009
62
08
106,3
10
5008
62 2240A
2220A
5010
162
POTENCIA Y PAR A TRANSMITIR POWER AND TORQUE TO TRANSMIT PUISSANCE ET COUPLE A TRANSMETTRE BERTRAGBARE LEISTUNGEN UND DREHMOMENTE
MODELO MODEL MODLE MODDEL
VALORES MAX. DINAMICOS MAXIMUM DINAMIC VALUES VALVES SUPRIEURES DYNAMMIQUES MAX. DYNAMIKWERTE
540 r.p.m.
KW CV
16 22 30 35 48 60 62 75 90 92 143
1000 r.p.m.
in.lb
1860 2560 3450 4070 5570 6980 7160 8670 10430 10700 16600
Nm
210 290 390 460 630 790 810 980 1180 1210 1880
KW
18 24 35 40 54 72 73 85 102 108 168
CV
24 32 47 55 74 98 100 115 139 147 228
Nm
175 230 330 380 520 690 700 810 980 1030 1600
in.Ib
1550 2030 2920 3360 4600 6100 6190 7160 8660 9110 14150
Nm
335 460 640 780 1100 1440 1450 1800 2150 2250 3800
in.lb
2960 4070 5660 6900 9730 12730 12830 15930 19020 19900 33620
02 03 04 05 06 35 07 08 36 09 10
12 16 22 26 35 44 46 55 66 68 105
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
LONGITUD MAXIMA DE TRABAJO MAXIMUN WORKING LENGTH LONGUEUR MAXIMALE DU TRAVAIL MAX. ARBEITSLNGE
L.max.
L (mm)
700
800
900
1000
L. max.
1100
1200
02 03 04 05
1180 1170 1170 1150 1100 1050 1130 1140 1080 1030
1330 1320 1320 1300 1250 1200 1280 1290 1230 1180 1280 1160 1260 1160 1270 1210 1150
1480 1470 1470 1450 1400 1350 1430 1440 1380 1330 1430 1250 1410 1250 1420 1360 1300 1400 1250 1380 1260
1630 1620 1620 1600 1550 1500 1580 1590 1530 1480 1580 1350 1560 1350 1570 1510 1450 1550 1350 1530 1360
06 35
07
08 36
09
10
300 500
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
TABLA DE CONVERSION LARGO CERRADO ENTRE CRUCES - LARGO CERRADO TOTAL CONVERSION TABLE CLOSED LENGTH BETWEEN CROSSHEADS - OVERALL LENGTH TABLEAU DE CONVERSION DE LONGUEUR FERME ENTRE CROISILLONS - LONGUEUR TOTAL UMRECHNUNGSTAFEL: GESCHLOSSENE LNGE ZWISCHEN KREUZKPFEN - GESCHLOSSENE GESAMTLNGE
L1
mm L L L L L L L L L L L
410
mm 600 600 610 630 630 640 650 670 650 680 690
460
mm 650 650 660 680 680 690 700 720 700 730 740
510
mm 700 700 710 730 730 740 750 770 750 780 790
560
mm 750 750 760 780 780 790 800 820 800 830 840
610
mm 800 800 810 830 830 840 850 870 850 880 890
660
mm 850 850 860 880 880 890 900 920 900 930 940
710
mm 900 900 910 930 930 940 950 970 950 980 990
760
mm 950 950 960 980 980 990
810
mm
860
mm
910
mm
960 1010
mm mm
02 03 04 05 06 35 07 08 36 09 10
1000 1050 1100 1150 1200 1000 1050 1100 1150 1200 1010 1060 1110 1160 1210 1030 1080 1130 1180 1230 1030 1080 1130 1180 1230 1040 1090 1140 1190 1240
1000 1050 1100 1150 1200 1250 1020 1070 1120 1170 1220 1270 1000 1050 1100 1150 1200 1250 1030 1080 1130 1180 1230 1280 1040 1090 1140 1190 1240 1290
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
B
LONGITUD LENGTH LONGUEUR LANGE
C
PROTECTOR GUARD PROTECTEUR ABSCHUTZ
D
LADO TRACTOR TRACTOR SIDE CTE TRACTEUR TRAKTORSEITE
E
LADO MAQUINA IMPLEMENT SIDE CTE MACHINE MASCHINENSEITE
02
100 *
03 04
200
05 06 35
300
07 08 36
500
09 10
A B C D E
SERIES MODEL
LENGHT SAFETY GUARD YOKE 1 3/8 Z6 FRICTION CLUTCH
SERIES MODELE
LONGUEUR PROTECTEUR MACHOIRE 1 3/8 Z6 180 EMBRAYAGE A FRICTION
180
REHIE MODDEL
LANGE ABSCHUTZ GABEL 1 3/8 Z6 REIBKUPPLUG 180
1005
1000 KH 37.1 90
CODIGO DE LA TRANSMISION PTO SHAFT CODE NUMBER CODE DE TRANSMISSION BERTRAGUNGSCODE 1005/1000/KH/37.1-90
10
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
COMPOSICION DEL CODIGO-IDENTIFICACION-HOMOCINETICA BUILDING CODE NUMBER-IDENTIFICATION-WIDE ANGLE COMPOSITION DE CODE-IDENTIFICATION-HOMOCINETIQUE CODESETZUNG-IDENTIFIZIERUNG-HOMOCYNETIK
A
TIPO TYPE TYPE TYP SERIE SERIES SERIE REHIE MODELO MODEL MODELE MODDEL
B
LONGITUD LENGTH LONGUEUR LANGE
C
PROTECTOR GUARD PROTECTEUR ABSCHUTZ
D
LADO TRACTOR TRACTOR SIDE CTE TRACTEUR TRAKTORSEITE
E
LADO MAQUINA IMPLEMENT SIDE CTE MACHINE MASCHINENSEITE
05 35 36
05 35 36
05 35 36
A B C D E
CODIGO DE LA TRANSMISION PTO SHAFT CODE NUMBER CODE DE TRANSMISSION BERTRAGUNGSCODE 60235/1000/KH/651-90
11
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
KH-60
PROTECTOR GUARD PROTECTEUR ABSCHUTZ
KH-61
LONGITUD LENGTH LONGUEUR LANGE
KH-62
800 KH1/800 KH2/800 KH3/800 KH2.2-60/800 KH2.2-61/800 KH2.2-62/800 KH3.3-60/800 KH3.3-61/800 KH3.3-62/800 KH3.4-60/800 KH3.4-61/800 KH3.4-62/800
1000 KH1/1000 KH2/1000 KH3/1000 KH2.2-60/1000 KH2.2-61/1000 KH2.2-62/1000 KH3.3-60/1000 KH3.3-61/1000 KH3.3-62/1000 KH3.4-60/1000 KH3.4-61/1000 KH3.4-62/1000
1200 KH1/1200 KH2/1200 KH3/1200 KH2.2-60/1200 KH2.2-61/1200 KH2.2-62/1200 KH3.3-60/1200 KH3.3-61/1200 KH3.3-62/1200 KH3.4-60/1200 KH3.4-61/1200 KH3.4-62/1200
1500 KH1/1500 KH2/1500 KH3/1500 KH2.2-60/1500 KH2.2-61/1500 KH2.2-62/1500 KH3.3-60/1500 KH3.3-61/1500 KH3.3-62/1500 KH3.4-60/1500 KH3.4-61/1500 KH3.4-62/1500
KH1 KH2 KH3 KH2.2-60 KH2.2-61 KH2.2-62 KH3.3-60 KH3.3-61 KH3.3-62 KH3.4-60 KH3.4-61 KH3.4-62
KH1 KH2
KH3
1002 2002 2003 1003-1004-1005 2004-2005 1035-1007-1008-1036 3035-3007-3008-3036-3009-3010 2006 2007-2008-2009 5007-5008-5009-5010 60105-61105-62105-62205 60205 61205 60135-61135-62135-60235-61235 62235-60335-61335-62335 60136-61136-62136-60236-61236 62236-60336-61336-62336
9001 9001 9501 9542 9502 9504 9504 9503 9542 9542 9502 9504 9504
9001 9000 9001 9542 9002 9504 9004 9003 9542 9002 9542 9504 9504
12
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
Todas las Transmisiones de LA MAGDALENA van dotadas de pegatinas de seguridad y del correspondiente manual de instrucciones. Las Transmisiones destinadas a EEUU y CANADA deben llevar adems una pegatina en la proteccin y otra en el tubo exterior metlico ambas de peligro y en lengua inglesa. Recomendamos sigan rigurosamente todas las instrucciones del manual y de las etiquetas MAS VALE CINCO MINUTOS DE LECTURA Y APLICACIOIN QUE CINCO MESES DE INACTIVIDAD Y CONTRATIEMPOS.
All the LA MAGDALENA PTO drive shafts bear adhesive safety labels and the corresponding instructions manuals. The PTO drive shafts with destination to USA and Canada must also bear an adhesive safety label on the protection and another on the external metallic tube, both warning of danger (in English). We recommend rigorously following all the instructions in the manual and on the adhesive safety labels. FIVE MINUTES SPENT READING THESE AND APPLYING THEM ARE WORTH MORE THAN FIVE MONTHS OF INACTIVITY AND PROBLEMS.
Toutes les transmissions de LA MAGDALENA sont equipes dadhsifs collants et du correspondant manuel dinstructions. Les transmissions avec destination aux tas Units et Canada doivent porter dailleurs un adhsif collant sur la protection et un autre sur le tuyau exterieur mtalique, tous les deux de "danger" et en anglais. Nous vous recommandons de suivir riguereuresement toutes les instructions du manuel et des tiquettes. IL VAUT MIEUX LIRE LES INSTRUCTIONS PENDANT CINQ MINUTES QUE DES MOIS DINACTIVIT ET DE CONTRETEMPS.
Alle Gelenkwellen von LA MAGDALENA sind mit Sicherheitsetiketten und der jeweiligen Bedienungsanleitung ausgestattet. Die fr USA und Canada bestimmten Gelenkwellen mssen zustzlich mit Gefahren-Etiketten in englischer Sprache sowohl am Schutz als auch am usseren Metallrohr versehen werden. Wir empfehlen alle Hinweise der Bedienungsanleitung und der Etiketten genau zu befolgen. LIEBER FNF MINUTEN LESEN UND ANWENDEN ALS FNF MONATE LANG UNANNEHMLICHKEITEN HABEN UND UNTTIG SEIN
13
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
RL
CODIGO CODE CODE CODE TIPO TYPE TYPE TYP
PAR MAXIMO MAXIMUN TORQUE PAIR MAXIMUN MAX. DREHMOMENT
RLP
Nm
in.Ib.
11500 14160 21240 39850 1 3/8 Z6 1 1 1 1 1 3/8 Z6 3/8 Z6 3/8 Z6 3/4 Z6 3/4 Z20
92 93 94 95
LIMITADOR DE PAR DE PITONES PIN TORQUE LIMITER LIMITEUR DU COUPLE A PITONS STERNRATSCHE
LP
CODIGO CODE CODE CODE TIPO TYPE TYPE TYP
PAR MAXIMO MAXIMUN TORQUE PAIR MAXIMUN MAX. DREHMOMENT
Nm
in.Ib.
2660 5320 7980 10640 13300 1 3/8 Z6 1 3/8 Z6 1 3/8 Z6 1 3/8 Z6 1 3/8 Z6
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
LF
CODIGO CODE CODE CODE TIPO TYPE TYPE TYP MODELO MODEL MODELE MODDEL
PAR MAXIMO MAXIMUN TORQUE PAR MAXIMUN MAX. DREHMOMENT
A
1 3/8 Z6 1 3/8 Z6 1 3/8 Z6 1 3/8 Z6 1 3/8 Z6 98 102 112 112
R
8.8 35 45 48 48 M.6X45 M.6X45 M.8X55 M.8X55
Nm
in.Ib.
5850 7525 13720 13720
T-02 T-03 T-04 T-05 T-06 4T-06 20T-06 T-35 4T-35 20T-35 T-07 4T-07 20T-07 T-08 4T-08 20T-08 T-36 4T-36 20T-36 T-09 4T-09 20T-09 T-10 4T-10 20T-10
02 03 04 05
06
2410
21330
135
48
M.10X65
35
2410
21330
129
48
M.10X65
LF
07
2900
25670
140
55
M.10X60
08
3800
33635
148
50
M.12X70
36
3800
33635
140
50
M.12X65
09
4550
40275
148
58
M.12X70
4550 10 5150
40275 45550
168
58 55
M.12X80 M.14X80
15
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
ED
CODIGO CODE CODE CODE TIPO TYPE TYPE TYP
PAR MAXIMO MAXIMUN TORQUE PAR MAXIMUN MAX. DREHMOMENT
mm.
Nm
in.Ib.
7080 7970 10620 13270 13270 13270 10620 10620 10620 15050 17700 15050 17700 15050 17700 1 3/8 Z6 1 3/8 Z6 1 3/8 Z6 1 3/8 Z6 1 3/4 Z6 1 3/4 Z20 1 3/8 Z6 1 3/4 Z6 1 3/4 Z20 1 3/8 Z6 1 3/8 Z6 1 3/4 Z6 1 3/4 Z6 1 3/4 Z20 1 3/4 Z20 200 180 150 2 2 4 4 4 4 2 2 2 4 4 4 4 4 4
DISPONIBILIDAD AVAILABILITY DISPONIBILIT VERFGBARKEIT 04-05 04-05-06-35-07 06 35-07-36 35-07-36 35-07-36 06-35-07-08-36-09-10 06-35-07-08-36-09-10 06-35-07-08-36-09-10 35-07 08-36-09-10 35-07 08-36-09-10 35-07 08-36-09-10
ED.2
ED.4
16
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
EMBRAGUE DE DISCOS A FRICCION CON RUEDA LIBRE DISC FRICTION CLUTCH WHIT FREE WHEEL EMBRAYAGE DISQUE DE FRICTION DE ROUE LIBRE REIBUNGSCHEIBENKUPPLUNG MIT FREILAUF
ED-RLP3
C0DIGO CODE CODE CODE TIPO TYPE TYPE TYP
PAR MAXIMO MAXIMUN TORQUE PAR MAXIMUN MAX. DREHMOMENT
mm.
Nm
in.Ib.
10620 10620 10620 17700 17700 17700 1 3/8 Z6 1 3/4 Z6 1 3/4 Z20 1 3/8 Z6 1 3/4 Z6 1 3/4 Z20 200 2 2 2 4 4 4
DISPONIBILIDAD AVAILABILITY DISPONIBILIT VERFGBARKEIT 35-07-08-36-09-10 35-07-08-36-09-10 35-07-08-36-09-10 08-36-09-10 08-36-09-10 08-36-09-10
ERL
C0DIGO CODE CODE CODE TIPO TYPE TYPE TYP
PAR MAXIMO MAXIMUN TORQUE PAR MAXIMUN MAX. DREHMOMENT
mm.
Nm
in.Ib.
7260 1 3/8 Z6 200 2
91
ERL
820
17
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
03
25.1 25.2
04
X300 X302
05
37.1 37.2
06
29.1 29.2 29.3
35
X351 X354 X355
07
70.1 70.2 70.3
08
48.1 48.2 48.3
36
X363 X364 X365
09
63.16 63.17 63.18
10
56.16 56.17 56.18 56.19 56.22
37.28
03
25.4 25.8
04
X306 X307
05
37.5 37.11
06
29.5 29.6
35
X356
07
70.5 70.10 70.6
08
48.4 48.5 48.6
36
X366 X367 X368
09
63.4 63.5 63.6
10
56.4 56.5 56.6 56.20 56.23
29.10 X357
X358
37.29
18
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
02
19.5 19.4
03
25.7 25.6
04
05
06
35
07
08
36
09
10
X316 37.10 X317 37.8 X318 37.9 29.7 29.8 29.9 X359.1 70.7 X359.2 70.8 X359.3 70.9 48.7 48.8 X369.1 63.7 X369.2 63.8 56.7 56.8
19.17 25.17 X319 37.20 37.22 37.23 29.24 X359.5 70.20 48.19 X369.3
19
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
02 21 20
03 34 33
04 X200 X100
05 44 45
35 X353 X352
07 78 77
08 82 81
36 X362 X361
REF. REF.
02 12 11
03 14 13
04 16 15
05 47 46
06 89 69
07 75 74
08 85 84
09 68 67
REF. REF.
35 X353E X352E
07 78WE 77WE
08 50WE 49WE
36 X362E X361E
09 X800 X700
10 58E 57E
REF. REF.
07 72N 71N
08 50N 49N
09 65N 64N
10 58N 57N
REF. REF.
20
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
02 03 04 05 06 07
D
22 22 23,8 23,8 27 27 36
L
54,8 54,8 61,2 61,2 74,5 74,5 89
A
90 100 90 100 90 100 160
B
74,5 84 74,5 84 74,5 84 138
C
8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 12,2
D
47 57 47 57 47 57
F
60 60 70 70 78 78
G
2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5 2
02 03 05 36
4 6 4 6 4 6 6
98
72
21
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
Utilizar la mquina con la Transmisin de Cardan adecuada en cuanto a modelo y longitud, rganos de seguridad y proteccin. Emplear tanto la Transmisin Cardan, como su protector y rganos de seguridad, solo y nicamente para el uso al cual se destinan.
Do use the implement with apropiate PTO drive shaft in terms of model, length, guard and safety device. Use both the PTO drive shaft and the guard as well as safety devices strictly for the use for which they are designed.
Utilizar nicamente las transmisiones con protector. Comprobar que todos los componentes de la proteccin tanto del tractor como de la transmisin y de la mquina se encuentran en perfecto estado y funcionan correctamente, antes de comenzar a trabajar. En caso de que falten piezas o estas estn daadas sustituirlas por otras nuevas.
Only use transmission drives with protectors. Before starting to work, check that all protection components, both for the tractor and the transmission drive are in perfect condition and function correctly. If parts are missing or damaged, replace with new ones.
Antes de comenzar a trabajar comprobar que la Transmisin est correctamente fijada a la toma fuerza.
Before starting to work, check that the PTO drive shaft is correctly fixed to the power takeoff.
Antes de aproximarse a la mquina o de efectuar cualquier operacin de mantenimiento comprobar que el motor est parado y las llaves fuera del contacto.
Before approaching the machine or carrying out any maintenance operation, check that the motor is stopped and that the keys are not in the contact.
Evitar el contacto con la Transmisin cuando est en movimiento, evitando el uso de prendas amplias que pudieran engancharse a la misma.
Avoid contact with the PTO drive shaft when it is in operation and moving, avoiding the use of loose or long garments, etc. that might be caught in moving machinery.
En la Transmisin stndar es importante no sobrepasar los 30 de ngulo de trabajo. La junta Homocintica permite trabajar con ngulos de hasta 80 por breves perodos de tiempo.
With the standard PTO drive Safth it is important not to go beyond the 30 working angle. The Wide Angle Joint enables working at angles of up to 80 for brief periods of time.
En caso de trabajo nocturno, iluminar la zona de la Transmisin para las operaciones de enganche y trabajo.
When working at night, illuminate the area of the PTO drive shaft for coupling and work operations.
Los discos de embrague, las ruedas libres, limitadores etc, pueden alcanzar altas temperaturas, mantenga la zona de alrededor libre de materiales inflamables. Evite deslizamientos prolongados.
The clutch discs, the free wheels, limiters, etc, can reach high temperatures. Keep the work zone free of flammable materials. Avoid prolonged slipping.
22
C A T A L O G O
C A T A L O G U E
C A T A L O G U E
K A T A L O G
Il faut utiliser la machine de transmission cardan apropie en ce qui concerne le modle et la longueur, dispositifs de securit et protection. Uniquement on doit utiliser la transmission cardan et son protecteur et dispositifs de securit pour lusage tablis.
Die Maschine mit der geeigneten KardanGelenkwelle in Bezug auf Modell und Lnge, Sicherheitsorgane und Schutz benutzen. Sowohl die Kardan-Gelenkwelle als auch den Schutz und die Sicherheitsorgane ausschliesslich fr den vorsehenen Einsatzzweck benutzen.
Il faut utiliser uniquement les transmissions avec protecteur. Vrifiez-vous que tous les composants de la protection ainsi que la transmission et la machine sont en bonne condition et quils fonctionnent parfaitement avant de commencer travailler. Si nous manquent des pices ou quelles ne sont pas en bonne condition, il faut les changer. Avant de commencer travailler, vrifiez-vous que la transmission est correctement fix la prise.
Die Gelenkwellen nur mit Schutzabdeckung benutzen. Vor Arbeitsbeginn kontrollieren, dass alle Sicherheitsteile, sowohl die des Traktors als auch die der Gelenkwelle und die der Maschine in einfandfreiem Zustand sind und korrekt funktionieren. Sollten Teile fehlen oder beschdigt sein, mssen diese durch neue ersetzt werden. Vor Arbeitsbeginn kontrollieren, dass die Gelenkwelle ordnungsgemss an der Kraftabzapfung angebracht ist.
Avant de saprocher de la machine ou defectuer nimporte quelle opration de maintainment, vrifiez-vous que le moteur est arrt et les cls sans contact.
Bevor Sie sich der Maschine nhern oder jegliche Wartungsarbeiten durchfhren, vergewissern Sie sich, dass sich der Antrieb in Ruhestellung befindet und der Motor abgestellt ist.
vitez-vous le contact avec la transmission en mouvement, en vitant lusage de vtements amples pour quelles ne sacrochent pas la machine.
Den Kontakt mit der laufenden Gelenkwelle und das Tragen von grossen Kleidungsstcken, die sich in der Gelenkwelle hngen bleiben knnten, vermeiden.
Avec la transmission standard cest important ne pas dpasser les 30 de langle de travail. Le joint homocinetique permet de travailler avec des angles jusque 80 dans des breves periodes de temps.
Bei der Standard-Gelenkwelle ist es wichtig, den Arbeitswinkel von 30 nicht zu berschreiten. Die Weitwinkelgelenkverbindung erlaubt Arbeitswinkel von bis zu 80 fr kurze Zeitspannen. Die Hinweise fr Abschmierungen in der Bedienungsanleitung des Herstellers beachten.
Au cas du travail nocturne, allumez-vous la zone de la transmission pour les operations du acrochage et travail.
Les disques dembrayage, les roues libres, limitateurs, etc. peuvent atteindre des hautes temperatures; empchez-vouz doccuper la zone avec materiaux inflammables. vitez-vouz des glissements longs.
Da die Kupplungsscheiben, Freilaufkupplungen, Begrenzer etc. hohe Temperaturen erreichen knnen, den Bereich rund herum frei von endzndlichen Materialien halten. Lngeres Gleiten vermeiden.
23
+ +