Saltu al enhavo

Walter Severn

El Vikipedio, la libera enciklopedio

EdE-S

Walter SEVERN, anglo, instruisto. Nask. 26 apr. 1883 en Worcester. Dum multaj jaroj laika predikanto en la anglikana eklezio. Predikis ĉe tri BE Kongresoj. Oficiale instruas E-n en ŝtata lernejo. La reĝa inspektoro raportis en 1921 por celoj de la Ligo de la Nacioj pri lia lernejo: „La infanoj en Worcester korespondas kun 27 landoj. . . La instruistoj diras, ke la infanoj parolas pli bone, skribas pli bonajn verkaĵojn kaj pli kapablas sekvi la komplikan analizon de la angla gramatiko. La inspektoroj, kiuj vizitis la. . . lernejojn, konfirmas tiun konstaton.“ Verkis multajn artikolojn kaj poemojn.

Pri La aventuroj de Marteno Drake

Citaĵo
 Tiu ĉi libro kiu estas la dektria en la serio de la Populara Esperanto-Biblioteko, estas la tre komplika rakonto pri la mirindaj aventuroj de angla knabo kiu longe serĉis kaj fin fine tro vis sian patron, kiu pro kontrabando estis kondamnita al elkzilo kaj punlaboro.

La tradukinto kiu estas la konata W . Severn, kiu dum tiom da jaroj prizorgis la studentan angulon en « The British Esperantist » faris bonan, grandan kaj laŭdindan laboron. « The Esperanto Publishing Company » povas esti kontenta pri sia lasta eldonaĵo, kvankam oni forgesis meti la titolon de la libro sur la tolbindaĵo, kaj mencii la P.O.B.-signon, ion kion oni faris ĉe la antaŭaj eldonaĵoj de tiu serio.

Tiu ĉi rimarketo tute ne celas malgrandigi la valoron de la verko, kiun ni povas rekomendi al novuloj, same kiel al plenperfektiĝintoj. 
— Belga esperantisto n245 (jul 1937)
Citaĵo
 La 13a volumo de Populara Esperanto-Biblioteko prezentas tre interesan rakonton. Ĝi pritraktas la vivon de kelkaj anoj de Devona familio. Iliaj aventuroj okazas unue en la vilaĝo Kirton, poste surŝipe, kaj fine en Ameriko.

En la hejma vilaĝo ni vidas scenojn el la kontrabandista vivo. Sur la Atlantika Oceano la verkisto montras al ni la suferojn de la maristoj kaj de la malliberuloj vendotaj kiel sklavoj. Alveninte en Amerikon, la junuloj Marteno Drake kaj Vilĉo faras okazoplenan marŝadon tra la primitiva arbarego. Ni legas kun ekscito la diversspecajn agojn kaj spertojn de la du junuloj kaj de la maljuna negro, kiu akompanas ilin. En la lastaj ĉapitroj ni legas pri la renkonto de la junuloj kun la patro en Pensilvanio, kie la familio, denove kunigite, pasigas feliĉajn jarojn inter la aliaj koloniistoj.

La libro estas tradukita laŭ stilo simpla kaj facile komprenebla. Oni legas la libron kun ĝuo, kaj ni povas ĝin rekomendi al niaj samlandanoj kaj al alilandanoj egale. 
— A. B. EDWARDS. La Brita Esperantisto - Numero 383, Marto (1937)

Pri Dio aŭ Mamono?

Citaĵo
 Supozeble ĉiu Kristano konsentus kun la plimulto el tio, kion skribas la aŭtoro. Li tamen distingas inter la “Kristanismo” de la diversaj eklezioj kaj religiaj organizaĵoj (kiuj, li diras, estas “de la mondo”, konfesante Jesuon per la lipoj, sed malkonfesante lin per la koro), kaj la Vera Eklezio, sen ekstera organizo, kiu estas “elvokita el la mondo”, kaj fidele sekvas la postesignojn de la Majstro. La verko (kun pluaj informoj) estas havebla senpage per peto al P. Knight, 40 Bromyard Road, Worcester, Anglujo. 
— La Brita Esperantisto - Numeroj 515-516 mar-apr 1948