Papers by Géraldine Meret
Compte-rendu de l'édition critique établie par Franz Obermeier : "Yves d’Évreux, Voyage au nord d... more Compte-rendu de l'édition critique établie par Franz Obermeier : "Yves d’Évreux, Voyage au nord du Brésil (1615)", Kiel, Westensee Verlag, Die Deutsche Bibliothek, coll. « Fontes Americanae », 2012, 440 p. Paru dans Cahiers des Amériques Latines, 72-73.
Le discours adressé au roi de france Louis XIII, en 1614, par un Indien du Maragnan en qualité d'... more Le discours adressé au roi de france Louis XIII, en 1614, par un Indien du Maragnan en qualité d'ambassadeur nous permet d'observer la langue et la rhétorique tupi de l'époque et surtout d'étudier la façon dont ce texte en langue originale prend place dans un texte littéraire français. La harangue de l'Indien Itapoucou est certes un discours en langue indigène, mais les codes de ce discours, sa forme et même son contenu sont vraisemblablement d'inspiration française. C'est donc surtout le dialogue entre la retranscription en langue originale de ce texte et sa traduction en langue française qui nous renseigne sur les conditions de production d'un tel “discours” et sur une éventuelle instrumentalisation de la langue indigène, même si la possibilité de saisir une voix indigène ne doit pas être écartée. Ecrit en langue tupi, ce texte est sans doute plus révélateur des modalités du dialogue entre Français et Tupis de ce début de XVIIe siècle que des Indiens du Maragnan eux-mêmes.
L'usage des imprimés : appropriations, pratiques, coutumes et savoirs
Production, diffusion, réce... more L'usage des imprimés : appropriations, pratiques, coutumes et savoirs
Production, diffusion, réception : les imprimés comme sources
Impression d'Amérique
Le discours d'ambassade de Charles des Vaux aux Indiens Tupinambas du Maranhão, lors de l'arrivée... more Le discours d'ambassade de Charles des Vaux aux Indiens Tupinambas du Maranhão, lors de l'arrivée de l'expédition française, le 27 juillet 1612, tel qu'il est relaté par Claude d'Abbeville, dans son Histoire de la mission des Pères capucins, constitue une mine d'informations pour l'historien curieux de la dernière tentative française d'implantation coloniale au Brésil. C'est néanmoins à l'examen de sa forme et de sa structure que ce texte révèle toute sa richesse : les méthodes de l'analyse littéraire rendent plus explicite l'idéologie qui sous-tend le texte et les représentations qu'il induit.
The embassy speech of Charles Vaux to the Tupinambas Indians of Maranhão, on occasion of the arrival of the French expedition, July 27th, 1612, as reported by Claude d'Abbeville, in his Histoire de la Mission des Pères Capucins, is a mine of information for the historian curious about the last French attempt to settle a colony in Brazil. It is nevertheless on examination of its shape and of its structure that this text reveals all its wealth: the methods of literary analysis make the ideology behind the text and the representations it engenders more explicit.
Les récits de voyage de Claude d'Abbeville et d'Yves d'Évreux, relatant la tentative française d'... more Les récits de voyage de Claude d'Abbeville et d'Yves d'Évreux, relatant la tentative française d'implantation coloniale et missionnaire au Brésil, au cours des années 1613-1614, nous permettent d'étudier la mise en place d'un rapport colonial de domination symbolique par la pratique de la dénomination. En nous intéressant plus particulièrement à l'usage colonial d'attribuer de nouveaux noms propres, nous voudrions montrer ici à partir de ces textes en quoi cette pratique constitue une violence symbolique exercée envers les Indiens, comment elle nie leur droit à disposer de leur terre et d'eux-mêmes. Mais les récits de Claude d'Abbeville et d'Yves d'Évreux montrent aussi, presque malgré eux, comment l'espace symbolique du langage peut être en retour investi par les Indiens pour subvertir le « discours du maître » inhérent à l'onomastique européenne colonisatrice.
Mots clés : noms propres, récits de voyage, colonisation, évangélisation, toponymie, anthroponymie, ethnonymie
Uploads
Papers by Géraldine Meret
Production, diffusion, réception : les imprimés comme sources
Impression d'Amérique
The embassy speech of Charles Vaux to the Tupinambas Indians of Maranhão, on occasion of the arrival of the French expedition, July 27th, 1612, as reported by Claude d'Abbeville, in his Histoire de la Mission des Pères Capucins, is a mine of information for the historian curious about the last French attempt to settle a colony in Brazil. It is nevertheless on examination of its shape and of its structure that this text reveals all its wealth: the methods of literary analysis make the ideology behind the text and the representations it engenders more explicit.
Mots clés : noms propres, récits de voyage, colonisation, évangélisation, toponymie, anthroponymie, ethnonymie
Production, diffusion, réception : les imprimés comme sources
Impression d'Amérique
The embassy speech of Charles Vaux to the Tupinambas Indians of Maranhão, on occasion of the arrival of the French expedition, July 27th, 1612, as reported by Claude d'Abbeville, in his Histoire de la Mission des Pères Capucins, is a mine of information for the historian curious about the last French attempt to settle a colony in Brazil. It is nevertheless on examination of its shape and of its structure that this text reveals all its wealth: the methods of literary analysis make the ideology behind the text and the representations it engenders more explicit.
Mots clés : noms propres, récits de voyage, colonisation, évangélisation, toponymie, anthroponymie, ethnonymie