Portal Diskussion:Norwegen/Archiv/2013
Lautschrift
Im Artikel Bunad hat jemand die Aussprache des Wortes als "Bünad" eingefügt. Das sieht nicht schön aus. Könnte mal ein Lautschriftkundiger das in Lautschrift einfügen? --Zitronenpresse (Diskussion) 15:34, 17. Mai 2013 (CEST)
Überarbeitung des Portals
Hallo zusammen, ich habe das Portal etwas überarbeitet. Die Version ist hier zusehen. Was haltet ihr davon? - Liebe Grüße --Sjokolade (Diskussion) 18:43, 2. Sep. 2013 (CEST)
- Sehr gute Sache, vielleicht noch um ein paar wichtige Persönlichkeiten, Film und Theater im Portal ergänzen. Ansonsten mache mal, ich freue mich schon. ;-) lb. grüße --Coffins (Diskussion) 19:36, 2. Sep. 2013 (CEST)
- so, Theater und Film ist drin - aber du könntest bei Zeiten noch mal rüber gucken - ist nicht ganz mein Fachgebiet - Liebe Grüße --Sjokolade (Diskussion) 20:58, 2. Sep. 2013 (CEST)
- Vielen Dank, mache ich. Grüße --Coffins (Diskussion) 00:49, 3. Sep. 2013 (CEST)
- so, Theater und Film ist drin - aber du könntest bei Zeiten noch mal rüber gucken - ist nicht ganz mein Fachgebiet - Liebe Grüße --Sjokolade (Diskussion) 20:58, 2. Sep. 2013 (CEST)
So, die Seite ist umgestaltet. Ich hoffe es gefällt euch und ihr habt Spaß an den neuen Projektseiten. Liebe Grüße und noch einen schönen Abend --Sjokolade (Diskussion) 19:38, 8. Sep. 2013 (CEST)
- Hej. wirklich toll gewurden, vielen Dank für deine sehr gute Arbeit. Viele Grüße --Coffins (Diskussion) 00:38, 9. Sep. 2013 (CEST)
Kulturrat läd Wikipedianer ein
Hallo zusammen, der norwegische Kulturrat veranstaltet zusammen mit dem Riksantikvaren und Riksarkiven ein Seminar für Wikipedianer. Das Seminar ist gratis und findet am 26. Nov. in Oslo statt. Mehr Informationen zum Programm und zur Anmeldung findet ihr hier: Wikipediaseminar. - Liebe Grüße --Sjokolade (Diskussion) 08:19, 18. Okt. 2013 (CEST)
Übersetzung
Moin liebe Norwegenfreunde, wäre jemand so nett, mir folgenden Text, den ich für die Artikelarbeit brauche, zu übersetzen?
- „Eg skulle eigentleg bli fotallspelar. Eg skulle eigentleg byrje på vgs fotall. Men dagen før skulen starta, overtalte foreldra mine meg til å prøve ein månad med skiskyting først. Etter ein månad tok eg to gull i sommar-NM, og då var det gjort. Eg var god frå då eg var fem år. Men eg var seint utvikla, og då eg kom opp i 14-15-årsalderen vart dei andre mykje større enn meg. Då eg var på krinslaget og spelte regionkampar, merka eg det godt. Hadde eg vore like stor og sterk då, så trur eg at eg hadde vore ein veldig god fotballspelar.“ 20-åringen spolar tida tilbake til den gongen han skulle byrje på idrettslinja på vidaregåande.
Beste Grüße --Florean Fortescue (Diskussion) 14:49, 1. Dez. 2013 (CET)
Nynorsk ist zwar nicht so meine Stärke aber hier mal der erste Versuch:
Ich wollte eigentlich Fußballspieler werden. Ich wollte eigentlich beim Fußball an der Weiterführenden Schule (vgs - vidergående skole) teilnehmen. Aber am Tag bevor die Schule startete, überredeten mich meine Eltern, erst einen Monat lang Biathlon auszuprobieren. Nach einem Monat bekam ich 2 Gold(medallien) in der Sommer-Norwegenmeisterschaft (NM - Norgesmesterskap) und da war es passiert. Ich war gut, als ich 5 Jahre alt war. Aber ich war Spätentwickler, und als ich ins Alter von 14-15 Jahren kam waren die anderen viel größer als ich. Als ich in der Kreisliga war und regionale Kämpfe spielte, merkte ich, das ich gut war. Ich war genauso groß und stark geworden, sodass ich glaubte, dass ich ein guter Fußballspieler geworden wäre. 20 Jahre zurückspulen an den Zeitpunkt als er an dem Unterrichtsfach an der Weiterführenden teilnehmen wollte.
- Liebe grüße --Sjokolade (Diskussion) 13:41, 2. Dez. 2013 (CET)
- Hallo. Soweit so gut. Mit einem Satz tu ich mich schwer. Ich würde Då eg var på krinslaget og spelte regionkampar, merka eg der godt eher mit Als ich in der Kreisliga was und regionale Kämpfe/auf regionaler Ebene spielte, merkte ich das deutlich (...dass die anderen größer waren...). Das macht für mich mehr Sinn.
- Den letzten Satz 20-åringen spolar tida tilbake til den gongen han skulle byrje på idrettslinja på vidaregåande. würde ich übersetzen mit Würde ich als 20-jähriger die Zeit zurückdrehen, hätte ich die "Sportrichtung" (...also sowas wie Wahlfach, oder sportliche Ausrichtung wie hier naturwissenschaftliche oder wirtschaftliche Richtung) nehmen sollen.
- Sonst bin ich mir mit Sjokolade einig. :-)
- Scheint ja, gelöst zu sein. Trotzdem noch der Hinweis auf die Übersetzungswerkstatt, wo evtl noch ein paar Sprachkenner mitlesen. -- TZorn 11:59, 3. Dez. 2013 (CET)
- Vielen Dank. --Florean Fortescue (Diskussion) 00:57, 5. Dez. 2013 (CET)
- Scheint ja, gelöst zu sein. Trotzdem noch der Hinweis auf die Übersetzungswerkstatt, wo evtl noch ein paar Sprachkenner mitlesen. -- TZorn 11:59, 3. Dez. 2013 (CET)