BA 20 QM-High Power D GB 03 2014
BA 20 QM-High Power D GB 03 2014
BA 20 QM-High Power D GB 03 2014
HELICAL-BEVEL GEAR
Inhalt
1. Sicherheit ........................................................................................................................... 7
1.1. Symbolerklärung ...................................................................................................7
1.2. Persönliche Schutzausrüstung ..............................................................................8
1.3. Signalwörter ..........................................................................................................8
1.4. Aufbau der Sicherheitshinweise ............................................................................8
1.5. Allgemeine Sicherheitshinweise ............................................................................9
2. Technische Daten ............................................................................................................ 11
3. Vorwort ............................................................................................................................. 11
3.1. Allgemeines......................................................................................................... 11
3.2. Copyright ............................................................................................................. 11
3.3. Technische Informationen ................................................................................... 12
3.4. Typenschild / Typenbezeichnung ........................................................................ 12
3.4.1. QuarryMaster High Power –Getriebe (Beispiel) ........................................ 12
3.4.2. QuarryMaster High Power – Antriebsgruppen (Beispiel) .......................... 13
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................................... 14
4.1. Verwendungszweck ............................................................................................ 14
4.2. Maschinenrichtlinie .............................................................................................. 14
4.3. Bestimmungen / Erfordernisse ............................................................................ 14
4.4. Betriebsbedingungen .......................................................................................... 14
4.5. Qualifiziertes Personal ........................................................................................ 14
5. Transport und Lagerung ................................................................................................. 14
5.1. Inspektion / Lieferumfang .................................................................................... 14
5.2. Transport ............................................................................................................. 15
5.2.1. Anschlagpunkte ........................................................................................... 15
5.3. Lagerung / Korrosionsschutz bis zu 12 Monate (Standard) ................................ 16
5.4. Langzeitlagerung / Korrosionsschutz (Optional).................................................. 16
5.4.1. Allgemein ..................................................................................................... 16
5.4.2. Langzeitlagerung bis zu 24 Monate ........................................................... 16
5.4.3. Langzeitlagerung bis zu 60 Monate ........................................................... 16
5.5. Lackierung........................................................................................................... 17
6. Montage............................................................................................................................ 17
6.1. Allgemein ............................................................................................................ 17
6.2. Aufstellung .......................................................................................................... 17
6.2.1. Unterkonstruktion ........................................................................................ 17
6.2.2. Fundamentmontage .................................................................................... 17
6.3. Einbaulage, maximale Neigungen der Getriebe .................................................. 18
6.4. Montage von Antriebs- bzw. Abtriebselementen ................................................. 18
6.5. Toleranzen .......................................................................................................... 18
6.6. Ausführung mit Abtriebsart Hohlwelle ................................................................. 19
6.6.1. Aufziehen der Getriebe ............................................................................... 19
6.6.2. Montage Schrumpfscheibe ......................................................................... 20
6.6.3. Schraubenanzugsmomente für Schrumpfscheiben .................................. 21
6.7. Ausführung mit Abtriebsart Flanschwelle ............................................................ 21
6.8. Ausrichtung ......................................................................................................... 22
6.9. Ausführung mit Rücklaufsperre ........................................................................... 23
6.9.1. Beschreibung der Rücklaufsperre .............................................................. 23
6.9.2. Schmierung der Rücklaufsperre ................................................................. 23
6.9.3. Sicherheitshinweise zur Montage / Demontage der Rücklaufsperre ....... 23
6.9.4. Montageanleitung Rücklaufsperre ............................................................. 24
Content
1. Safety................................................................................................................................ 42
1.1. Explanation of symbols ....................................................................................... 42
1.2. Personal protective equipment ............................................................................ 43
1.3. Signal words........................................................................................................ 43
1.4. Structure of the safety instructions ...................................................................... 43
1.5. General safety instructions .................................................................................. 44
2. Technical Data ................................................................................................................. 46
3. Preface ............................................................................................................................. 46
3.1. General ............................................................................................................... 46
3.2. Copyright ............................................................................................................. 46
3.3. Technical Information .......................................................................................... 47
3.4. Type plate / type designation .............................................................................. 47
3.4.1. QuarryMaster High Power – Gearbox (example) ...................................... 47
3.4.2. QuarryMaster High Power – Drive assemblies (example) ........................ 48
4. Intended Use .................................................................................................................... 49
4.1. Use ...................................................................................................................... 49
4.2. Machinery directive ............................................................................................. 49
4.3. Determinations / Requirements ........................................................................... 49
4.4. Operating conditions ........................................................................................... 49
4.5. Qualified Personnel ............................................................................................. 49
5. Transport and storage .................................................................................................... 49
5.1. Inspection / Scope of delivery ............................................................................. 49
5.2. Transport ............................................................................................................. 50
5.2.1. Slinging points ............................................................................................. 50
5.3. Storage / corrosion protection up to 12 months (standard) ................................. 51
5.4. Long-term storage / corrosion protection (optional)............................................. 51
5.4.1. General ........................................................................................................ 51
5.4.2. Long-term storage up to 24 months ........................................................... 51
5.4.3. Long-term storage up to 60 months ........................................................... 51
5.5. Coating ................................................................................................................ 52
6. Assembly ......................................................................................................................... 52
6.1. General ............................................................................................................... 52
6.2. Setup ................................................................................................................... 52
6.2.1. Support structure ......................................................................................... 52
6.2.2. Foundation installation ................................................................................ 52
6.3. Installation position, maximum incline of the gearboxes ..................................... 53
6.4. Assembly of input and output elements .............................................................. 53
6.5. Tolerances .......................................................................................................... 53
6.6. Design with hollow shaft output type ................................................................... 54
6.6.1. Assembly of the gearboxes ........................................................................ 54
6.6.2. Shrink disk assembly .................................................................................. 55
6.6.3. Screw tightening torques for shrink disks .................................................. 56
6.7. Design with flanged shaft output type ................................................................. 56
6.8. Alignment ............................................................................................................ 57
6.9. Design with backstop .......................................................................................... 58
6.9.1. Description of the backstop ........................................................................ 58
6.9.2. Lubrication of backstop ............................................................................... 58
6.9.3. Safety instructions for the assembly / disassembly of the backstop ........ 58
6.9.4. Backstop assembly instructions ................................................................. 59
1. Sicherheit
1.1. Symbolerklärung
Die mit diesen Warnzeichen gekennzeichneten Informationen sind unbedingt zu lesen und zu
beachten.
Sie warnen vor Gefahren.
Information
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzschuhe tragen!
Schutzhelm tragen!
1.3. Signalwörter
Gefahr!
„Gefahr“ kennzeichnet eine Gefahr, die zu Tod oder schwerer Verletzung führt,
wenn sie nicht vermieden wird.
Warnung!
„Warnung“ kennzeichnet eine Gefahr, die zu Tod oder schwerer Verletzung
führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Vorsicht!
„Vorsicht“ kennzeichnet eine Gefahr, die zu Verletzungen führen kann, wenn
sie nicht vermieden wird.
Achtung!
Signalwort
Warnzeichen
Art und Folge der Gefahr!
- Abwehr der Gefahr
Spezifisches Warnzeichen Spezifische Gebotssymbole
Gefahr!
Bei Berührung mit spannungsführenden Teilen besteht unmittelbare
Lebensgefahr durch Stromschlag!
- Arbeiten an elektrischen Ausrüstungen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
- Bevor Arbeiten an dem Getriebe oder an angebauten Ausrüstungen durchgeführt
werden, Stromversorgung abschalten und gegen Wiedereinschalten sichern.
Warnung!
Einzugsgefahr durch bewegte Teile aufgrund von unerwartetem Wiederanlauf
der Antriebe bei Wartungs-, Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten!
- Bevor Arbeiten an dem Getriebe oder an angebauten Ausrüstungen durchgeführt
werden, Stromversorgung abschalten und gegen Wiedereinschalten sichern.
- Wo notwendig, mit mechanischen Mitteln (spezielle Vorrichtungen, Stützen usw.)
sicherstellen, dass sich die Maschine nicht bewegen bzw. rotieren kann.
Warnung!
Bei der Inbetriebnahme des Getriebes besteht ein Risiko von Verletzungen
durch das Eingreifen in rotierende Teile.
- Vor der Inbetriebnahme, auch dem Probelauf, sicherstellen, dass keine Gefährdung
von beweglichen und rotierenden Teilen (z.B. Wellen, Kupplungen, Lüfter usw.)
ausgehen kann. Das heißt, der erforderliche Berührungsschutz muss vorhanden,
oder eine gefährliche Annäherung muss ausgeschlossen sein.
- Montage und Inbetriebnahme dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt
werden (siehe Kapitel 4.5).
Warnung!
Durch den in den Getrieben entstehenden Ölnebel besteht das Risiko eines
Brandes oder einer Explosion!
- Der Umgang mit offenem Feuer in der Nähe von Getriebeöffnungen ist verboten.
Vorsicht!
Beim Probelauf ohne Anbauelemente besteht das Risiko von Verletzungen
durch herausgeschleuderte Passfedern!
- Passfedern in den Wellenenden gegen Herausschleudern sichern.
Vorsicht!
Nach längerem Betrieb kann die Oberfläche des Getriebes sowie das
Getriebeöl Temperaturen erreichen, die zu Verbrennungen oder Verbrühungen
der Haut führen!
- Vor Beginn der Arbeiten Getriebe auf ca. 45°C abkühlen lassen.
Vorsicht!
Längerer Kontakt mit Schmierstoffen kann Hautschäden verursachen!
- Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
- Hautschutzpräparate verwenden.
- Sicherheitsdatenblätter der eingesetzten Stoffe beachten.
Vorsicht!
Während des Betriebes können laute Geräusche entstehen, die bei längerer
Einwirkung das Gehör schädigen!
- Beim Aufenthalt in der Nähe der im Betrieb befindlichen Getriebe, Gehörschutz
tragen!
Achtung!
Gefährdung der Umwelt durch auslaufendes Getriebeöl beim Öffnen der
Getriebe oder bei der Durchführung eines Ölwechsels!
- Nur geeignete Auffangwannen verwenden.
- Verschüttetes oder ausgelaufenes Öl mit flüssigkeitsbindendem Material
aufnehmen und der sachgerechten Entsorgung zuführen.
Weitere Angaben, wie zum Beispiel Anbaumaße, Entlüftungsposition, usw. sind der
Anbauzeichnung zu entnehmen, die von Stiebel angefordert werden kann.
Further data, such as mounting dimensions, vent position, etc. are found in the assembly drawing
which may be ordered from Stiebel.
3. Vorwort
3.1. Allgemeines
Im nachfolgenden steht der Sammelbegriff “Getriebe“ für QuarryMaster HighPower – Getriebe und
QuarryMaster HighPower – Antriebsgruppen.
Diese Betriebsanleitung richtet sich an qualifiziertes Personal, das für die Projektierung, Montage,
Inbetriebnahme und den Betrieb des Getriebes verantwortlich ist und über die Qualifikation durch
Lesen und Verstehen der Betriebsanleitung bzw. durch Ausbildung oder Einweisung verfügt.
Sie ist darüber hinaus bestimmt für Monteure des Maschinen- / Anlagenherstellers und
Betriebsschlosser des Maschinenbetreibers.
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, um das Getriebe und die Anlage sicher,
sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung hilft Gefahren und Schäden zu
vermeiden. Reparaturkosten und Ausfallzeiten werden vermindert, die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer des Getriebes erhöht.
Betriebsanleitung in der Nähe des Getriebes aufbewahren.
Für angebaute elektrisch betriebene Einrichtungen und Zusatzausrüstungen wie z.B.
Elektromotoren, Bremsen, Kupplungen und Temperaturfühler sind die jeweils zugehörigen und
beiliegenden separaten Betriebsanleitungen zu beachten. Besonders zu berücksichtigen sind die
Sicherheitsinformationen für elektrische Betriebsmittel. Arbeiten an elektrischen Ausrüstungen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft gemäß den elektrotechnischen Regeln vorgenommen
werden.
An dem Getriebe angebrachte Hinweise, wie z.B. Typenschild, Drehrichtungspfeil,
Hinweisaufkleber etc. sind zu beachten. Sie müssen frei von Farbe und Schmutz sein. Fehlende
Schilder sind zu ersetzen.
3.2. Copyright
Der Inhalt dieser Betriebsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Ohne unser Wissen und unsere
Genehmigung dürfen Abbildungen, Zeichnungen und Daten aus dieser Betriebsanleitung weder
vervielfältigt noch dritten Personen oder Konkurrenzfirmen mitgeteilt oder zugänglich gemacht
werden (© 2014 und §18 UWG).
1
2
3 8
4 7
5
6
1 Typ Typenbezeichnung
2 Nr. Seriennummer
3 T2 Maximal zulässiges Abtriebsdrehmoment
4 Bj Baujahr des Getriebes
5 Getriebeöl Ölmenge
6 Getriebeöl Öldaten (Ölsorte, Ölviskosität)
7 Gewicht Getriebegesamtgewicht
8 i Getriebeübersetzung
Der Aufbau der Typenbezeichnung der QuarryMaster High Power – Getriebe ist dem Kapitel 14 zu
entnehmen.
1
2 9
3 8
4 7
5
6
1 Typ Typenbezeichnung
2 Nr. Seriennummer
3 kW Installierte Motorleistung
4 Bj Baujahr der Antriebsgruppe
5 Getriebeöl Ölmenge
6 Getriebeöl Öldaten (Ölsorte, Ölviskosität)
7 Gewicht Gesamtgewicht der Antriebsgruppe
8 i Getriebeübersetzung
9 n2 Abtriebsdrehzahl
Der Aufbau der Typenbezeichnung der QuarryMaster High Power – Antriebsgruppen ist dem
Kapitel 15 zu entnehmen.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
4.1. Verwendungszweck
Die Getriebe sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich vorgesehen. Die bestimmungsgemäße
Verwendung der Getriebe der Baureihe QuarryMaster High Power besteht im Antrieb von
Stetigförderanlagen. Als Fördergut wird Schüttgut, z.B. Sand oder Erde, unter normalen
Betriebsbedingungen (siehe Kapitel 4.4) angenommen. Der Betrieb erfolgt in der Regel an der
freien Umgebungsluft.
Bei abweichenden Einsatzzwecken, Fördergütern und Umgebungsbedingungen sind im Einzelfall
besondere konstruktive Maßnahmen erforderlich. In diesen Fällen wird um Rücksprache gebeten.
Die Getriebe dürfen nur entsprechend den Angaben der Technischen Produktdokumentation von
Stiebel (Anbauzeichnung, Betriebsanleitung und Typenschild) eingesetzt werden.
Der Einsatz im Ex-Bereich ist verboten.
4.2. Maschinenrichtlinie
Das Getriebe ist zum Einbau in eine Maschine bestimmt. Die Inbetriebnahme ist so lange
untersagt, bis ggf. festgestellt wurde, dass die Maschine, in die es eingebaut werden soll, den
Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen entspricht. Das Getriebe darf nur für den vereinbarten,
technisch ausgelegten Zweck zum Einsatz gebracht werden.
4.4. Betriebsbedingungen
Das Getriebe ist für den Betrieb in Innenräumen oder im Freien, unter trockenen oder nassen
Witterungsbedingungen geeignet. Umgebungstemperaturen von -40 bis +40°C.
Maximale Öltemperatur: 90° C, falls nicht anders zwischen Stiebel und dem Besteller vereinbart.
Schmutz- und Staubablagerungen >5mm sind auf den Oberflächen nicht zulässig.
5.2. Transport
Gefahr!
Vor Beginn der Arbeiten Sicherheitshinweise beachten! (Kapitel 1 „Sicherheit“)
Achtung!
Freie Wellenenden beim Transport der Getriebe nicht beschädigen.
Zur Einhaltung der Standsicherheit bei Transport und Lagerung werden QMHP- Antriebsgruppen
mit einem Transportgestell geliefert.
An den Getrieben und Komponenten angebrachte Hebeösen sind nur für das Gewicht des
Getriebes bzw. der Komponente ausgelegt, sie dürfen nicht dazu verwendet werden, zusätzliche
Lasten anzuheben.
Siehe Gewichtsangabe in den technischen Daten (Kapitel 2) bzw. auf dem Typenschild. Die
Gewichtsangaben müssen als Zirka-Angaben verstanden werden.
5.2.1. Anschlagpunkte
Anschlagpunkte für QuarryMaster High Power Getriebe
5.4.1. Allgemein
Nicht lackierte außenliegende Oberflächen sind mit einem wachsartigen Schutzanstrich (Klüber
Contrakor A100) beschichtet. Dieser kann mit Lösemittel befeuchteten Lappen entfernt werden.
Vorsicht! Arbeiten mit Lösemitteln können Gesundheitsschäden verursachen!
- Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
- Hautschutzpräparate verwenden.
- Sicherheitsdatenblätter der eingesetzten Stoffe beachten.
Damit sich keine Stillstandsmarkierungen an den Wälzlagern bilden, die Getriebe alle 6 Monate
von Hand bzw. ohne Last durchdrehen, bis die Abtriebswelle um eine halbe Umdrehung rotiert ist.
Bei Getrieben an der Antriebswelle ansetzen, bei Getriebemotoren bzw. Antriebsgruppen am
Motorlüfter.
Lagerung nur auf erschütterungsfreien Untergrund zulässig. Luftfeuchtigkeit max. 65%. Keine
großen Temperaturschwankungen. Keine UV- bzw. Sonneneinstrahlung. Getriebe von chemischen
Einwirkungen fernhalten. Fremdstoffe, Feuchtigkeitsablagerungen und Staunässe sind zu
vermeiden. Bei Außenlagerung die Getriebe, Antriebsgruppen abdecken.
Bei abweichenden Lagerbedingungen sollte bei Stiebel nachgefragt werden.
5.5. Lackierung
Achtung!
Beschädigungen durch mechanische, chemische oder thermische
Einwirkungen (Kratzer, Säuren, Laugen, Hitze etc.) führen zu Korrosion und
zum Versagen des äußeren Schutzanstrichs.
- Außenanstrich nicht beschädigen.
- Bei Beschädigung des Außenanstrichs, diesen umgehend nachlackieren.
- Beim Nachlackieren ist darauf zu achten, dass die Wellendichtringe nicht mit Farbe
bestrichen werden. Dichtringe und Laufflächen der Wellen abdecken oder durch
Fett schützen.
- Typenschilder und sonstige Hinweisschilder vor dem Lackieren abkleben und
anschließend Klebestreifen wieder entfernen.
6. Montage
6.1. Allgemein
Vor der Montage die Oberflächen und Kanten von Wellenstumpf und anderen Anbauflächen auf
Beschädigungen untersuchen, ggf. vorhandene Beschädigungen beseitigen.
Bei der Montage ist darauf zu achten, dass die Wellendichtringe nicht verschmutzt, beschädigt
oder mit Farbe bestrichen werden. Beim Lackieren der Aggregate sind Dichtringe und Laufflächen
der Wellen abzudecken oder durch Fett zu schützen. Nur so werden Beschädigungen der
Dichtringe und somit Ölverlust vermieden.
Nach der Montage sind die Anziehdrehmomente der Verschraubungen von Abtriebselementen
(z.B. Schrumpfscheibe, Flanschkupplung) und der Drehmomentstütze zu überprüfen.
Keine Schweißarbeiten an dem Getriebe durchführen.
6.2. Aufstellung
Warnung!
Gefährdungen durch rotierende Teile an der Schnittstelle Getriebe –
Förderanlage
- Die Berücksichtigung erforderlicher Freiräume für Reinigungs-, Wartungs- und
Instandhaltungsarbeiten obliegt dem Anlagenbauer und Anlagenbetreiber.
- Zugänglichkeit zum Öleinfüllstutzen, Fettschmierstellen, Ölstandskontrolle und
Ölablass sicherstellen.
6.2.1. Unterkonstruktion
Die Konstruktion, auf der das Getriebe oder die Antriebsgruppe montiert werden soll, muss
verwindungssteif sein. Sie muss entsprechend dem Drehmoment, den Gewichtskräften und den
auf das Getriebe wirkenden Kräften ausgelegt sein.
Die Abmessungen des Getriebes sind der Anbauzeichnung zu entnehmen.
6.2.2. Fundamentmontage
Das Fundament muss waagerecht und eben sein. Das Getriebe bzw. die Antriebsgruppe darf beim
Anziehen der Befestigungsschrauben nicht verspannt werden. Fundamente müssen so ausgeführt
sein, dass keine Resonanzschwingungen entstehen und keine Vibrationen von benachbarten
Fundamenten übertragen werden.
Vom Standard abweichende Einbaulagen und maximale Neigungen des Getriebes sind
in der Anbauzeichnung angegeben.
Bei Überschreitung der definierten Neigungen ist Rücksprache mit Stiebel erforderlich.
Gefahr!
Das Aufziehen von Kupplungen, Bremsscheiben oder ähnlichen Elementen sollte durch eine
entsprechende Vorrichtung geschehen (z.B. Gewindespindel, die in die Zentrierbohrung der Welle
eingeschraubt wird). Starke Hammerschläge sind unbedingt zu vermeiden, da Wälzlager,
Sicherungsringe und sonstige Innenbauteile beschädigt werden können!
Getriebeausführungen mit Vollwelle enthalten je nach Konfiguration verschiedene
Abtriebskupplungen.
- Bei der Abtriebsart „Vollwelle mit Passfedernut“ den Wellenstumpf mit weißer
Festschmierstoffpaste (z.B. Castrol Optimol Paste White T) bestreichen. Die Paste erleichtert
das Aufstecken der Getriebe und verhindert Korrosion, die eine spätere Demontage deutlich
erschweren würde.
- Bei Abtriebselementen die durch eine Schrumpfscheibe auf der Abtriebswelle befestigt werden,
muss vor der Montage darauf geachtet werden, dass Wellensitz und Hohlwellenbohrung fettfrei
sind (Montage der Schrumpfscheibe ist im Kapitel 6.6.2 beschrieben).
Montierte Übertragungselemente müssen mit einer Auswucht-Gütestufe von G 6,3 entsprechend
DIN ISO 1940-1 ausgewuchtet sein. Vorgeschriebenes Axialspiel der Wellenkupplung beachten!
Für Montage, Betrieb und Wartung von Anbaukomponenten wie z.B. Kupplungen, Bremsen,
Heizelemente oder Temperatursensoren ist die Betriebsanleitung der Komponentenhersteller zu
beachten. Die Betriebsanleitung der jeweiligen Komponenten ist Bestandteil der Lieferung.
6.5. Toleranzen
Die Getriebe haben je nach Ausführung folgende Varianten der Abtriebe:
- Hohlwelle mit Passfedernut
- Hohlwelle mit Schrumpfscheibe
- Flanschwelle
Die Passfedernuten der Anbauelemente müssen nach DIN 6885 Bl. 1 gestaltet sein.
Bei Ausführung „Hohlwelle mit Schrumpfscheibe“ darf die Maschinenwelle eine Rauhtiefe von
maximal 16µm aufweisen. Erforderliche Streckgrenze für den Wellenwerkstoff:
Re min = 375 N/mm².
Um eine reibungslose Montage zu gewährleisten, sind unbedingt alle vorgeschriebenen
Toleranzen einzuhalten! Siehe Anbauzeichnung.
Gefahr!
Vor Beginn der Arbeiten Sicherheitshinweise beachten! (Kapitel 1 „Sicherheit“)
Achtung!
Bei der Abtriebsart „Hohlwelle mit Schrumpfscheibe“ muss vor der Montage darauf
geachtet werden, dass Wellensitz und Hohlwellenbohrung fettfrei sind.
Bei der Abtriebsart „Hohlwelle mit Passfedernut“ den Wellenstumpf mit weißer
Festschmierstoffpaste (z.B. Castrol Optimol Paste White T) bestreichen. Die Paste
erleichtert das Aufstecken der Getriebe und verhindert Korrosion, die eine spätere
Demontage deutlich erschweren würde.
Das Aufziehen der Getriebe darf nicht mittels Schlägen erfolgen, weil dadurch Gehäuse und Lager
beschädigt bzw. zerstört werden können.
Gewindespindel in die Zentrierbohrung der Antriebswelle einschrauben und Getriebe mittels
Scheibe und Sechskantmutter aufziehen; siehe Abbildung. Es ist darauf zu achten, dass sich Welle
und Hohlwelle nicht verkanten und dadurch beschädigt werden.
Achtung!
Beschädigung der Schrumpfscheibe durch unsachgemäße Handhabung.
- Montageschritte in diesem Kapitel genau beachten.
Achtung! Nicht mit dem Verspannen beginnen, bevor die Verbindung vollständig montiert ist,
sonst tritt bleibende Verformung ein.
Gefahr!
Vor Beginn der Arbeiten Sicherheitshinweise beachten! (Kapitel 1 „Sicherheit“)
Achtung!
Um eine einwandfreie Funktion des Pressverbandes zu gewährleisten, muss
sichergestellt sein, dass die Maschinenwelle den Stiebel-Vorgaben entspricht. Siehe
Anbauzeichnung.
1. Die Bohrung des Gegenflanschs (1) sowie die Maschinenwelle (2) reinigen (fettrei).
1
2
2. Temperaturunterschied von ca. 230°C zwischen Gegenflansch (1) und Maschinenwelle (2)
erzeugen.
Achtung! Die maximal zulässige Temperatur des Gegenflansches beträgt 300°C!
3. Gegenflansch (1) bis zur Sollposition auf die Maschinenwelle (2) fügen.
4. Gegenflansch (1) abkühlen lassen.
6.8. Ausrichtung
Achtung!
Nach der Montage eines Getriebes oder einer Antriebsgruppe die Ausrichtung der
Wellenachsen zwischen:
Getriebe Motor
Getriebe Arbeitsmaschine
überprüfen und ggf. neu ausrichten.
Nichtbeachtung kann zu Lagerschäden und Wellenbrüchen führen!
Die Ausrichtgenauigkeit der Wellenachsen zueinander beeinflusst die Lebensdauer der Wellen,
Lager und Kupplungen. Daher ist immer eine Nullabweichung anzustreben. Vorschrift der
Betriebsanleitung des Kupplungsherstellers beachten.
Nach dem Ausrichten die Befestigungsschrauben und -muttern mit dem vorgeschriebenen
Drehmoment anziehen. Siehe Tabelle Kapitel 6.10.
Warnung!
Gefahr von Personen- und Sachschäden bei Ausfall der Rücklaufsperre!
- Es muss sichergestellt sein, dass kein Personal gefährdet wird und kein
Sachschaden entstehen kann.
- Die Rücklaufsperre ist als Sicherung bei Wartungs- und Reparaturarbeiten nicht
geeignet, hierfür sind zusätzliche mechanische Sicherungen erforderlich.
Die Rücklaufsperre verhindert, dass das Fördergut bei Stromausfall oder abgestelltem Motor
zurückläuft.
Die Sperrichtung kann durch Wenden des R.S.-Sperrkörpers geändert werden, Kapitel 6.9.4.
Sollte die Rücklaufsperre defekt sein, muss diese umgehend ausgetauscht werden, Kapitel 11.4
und 6.9.4. Als Ersatzteil wird ein Bausatz Rücklaufsperre ausgeliefert, in dem alle notwendigen
Teile enthalten sind.
Achtung!
Beschädigung von Teilen der Rücklaufsperre durch falsche Handhabung. Die
Bauteile der Rücklaufsperreile, besonders die R.S.-Sperrkörper, sind sehr
empfindlich gegen Schläge und Erschütterungen.
- Arbeiten an der Rücklaufsperre dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt
werden.
- Teile der Rücklaufsperre äußerst sorgfältig behandeln und sorgfältig vor
Verschmutzung, z.B. durch Sand oder Staub schützen.
- Montage/Demontagehinweise in den Kapiteln 6.9.4 und 11.4 genau beachten.
Vorsicht!
Nach längerem Betrieb kann die Oberfläche des Getriebes sowie das
Getriebeöl Temperaturen erreichen, die zu Verbrennungen oder Verbrühungen
der Haut führen!
- Vor Beginn der Arbeiten Getriebe auf ca. 45°C abkühlen lassen.
Vorsicht!
Gefährdung der Umwelt durch auslaufendes Getriebeöl beim Öffnen der
Getriebe!
Längerer Kontakt mit Schmierstoffen kann Hautschäden verursachen!
- Vor der Demontage der Rücklaufsperre muss mindestens 50% des Getriebeöls
abgelassen werden.
- Nur geeignete Auffangwannen verwenden.
- Verschüttetes oder ausgelaufenes Öl mit flüssigkeitsbindendem Material
aufnehmen und der sachgerechten Entsorgung zuführen.
- Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
- Hautschutzpräparate verwenden.
- Sicherheitsdatenblätter der eingesetzten Stoffe beachten.
Vorsicht!
Vor Beginn der Arbeiten Sicherheitshinweise beachten! (Kapitel 1 „Sicherheit“)
1 Sechskantschraube
2 Verschlusskappe
3 R.S.- Aussenring
4 Sprengring
5 R.S.- Sperrkörper
6 R.S.- Innenring
7 Passfeder
8 Distanzring
9 Welle
7. Inbetriebnahme
7.1. Ölfüllung
Achtung!
Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass Schmierstoff in der vorgeschriebenen
Menge eingefüllt ist.
- Ölmenge und Ölqualität siehe Typenschild oder Betriebsanleitung, Kapitel 2.
Die angegebene Ölmenge ist als ca. Menge zu verstehen. Entscheidend für die einzufüllende
Ölmenge sind die Markierungen des Ölpeilstabs!
Die Erstbefüllung ab Werk ist im Normalfall mineralisches Getriebeöl CLP 220 nach DIN 51517-3.
Diese Qualität ist geeignet für Betriebsbedingungen mit einer Umgebungstemperatur von -10 °C
bis +40 °C. Getriebe, die ohne Ölfüllung bestellt wurden, sind bei der Lieferung mit einem
Anhänger „Achtung ohne Ölfüllung“ versehen.
Bei Kaltstart (Öltemperatur unter -5°C) muß das Getriebeöl vor dem Start aufgeheizt werden (siehe
Kapitel 7.7).
Wenn die Getriebe für eine Lagerung von 24 oder 60 Monate vorgesehen sind, vor
der Erstinbetriebnahme die zusätzlichen Informationen zur Ölfüllung in Kapitel 5.4.
beachten.
Bei besonderen Betriebs- und Einsatzbedingungen ist Rücksprache mit Stiebel erforderlich.
Weitere Informationen siehe Kapitel 12 Schmierstoffe.
Vorsicht!
Ölpeilstab nur bei stillstehender Maschine herausschrauben!
Achtung!
Vorzeitiger Getriebeausfall kann auftreten durch:
- Trockenlaufen, bedingt durch Ölverlust
- Eintreten von Wasser in das Getriebegehäuse
- Fremdkörper in der Schmiermittelfüllung
Beim Ölbefüllen ein Filtersieb verwenden (Maschenweite max. 25 µm). Vor dem
Öffnen von Öleinfüllöffnungen oder Ölstandskontrollen Umgebung gründlich reinigen,
damit keine Verschmutzung in das Getriebeinnere gelangen kann. Auf Sauberkeit
von Einfüllbehälter und Zubehör achten.
Bei Ausführung mit Druckumlaufschmierung oder Kühlaggregaten Ölstand nach 30
und 60 Minuten erneut überprüfen.
7.3. Dichtungsfett
Labyrinthdichtungen sind bereits bei der Auslieferung mit Fett gefüllt.
Fettqualität siehe Kap. 12.5.
7.4. Entlüftung
Achtung!
Bei Betrieb ohne Entlüftung verursacht der bei Erwärmung im Getriebe
entstehende Überdruck eine Ölleckage.
- Niemals ohne Entlüftungsventil / -filter betreiben. (Die Lage ist der Anbau-
zeichnung zu entnehmen.)
- Entlüftung von Verschmutzungen freihalten.
Achtung!
Die ggf. eingebaute Rücklaufsperre kann bei Anlauf des Motors mit voller
Leistungsaufnahme, entgegen der Sperrichtung des Getriebes, zerstört oder
beschädigt werden! Kein Gewährleistungsanspruch!
- Bei Getrieben mit Rücklaufsperre ist die Drehrichtung des E-Motors und des
Netzes mit einem Drehfeldmessgerät zu ermitteln. Drehrichtungspfeil auf dem
Gehäuse beachten.
- Bei Motoren, die 400/690 Volt gewickelt sind, kann die Drehrichtung durch
kurzzeitigen Anlauf in Sternschaltung ermittelt werden.
- Die Inbetriebnahme der Getriebe, sowie Arbeiten an der Rücklaufsperre darf nur
durch qualifiziertes Personal erfolgen.
Achtung!
Bei Getriebeausführungen mit Druckumlaufschmierung besteht beim Betrieb
mit geschlossenen Kugelhähnen das Risiko von Getriebeschäden.
Vor der Inbetriebnahme alle Kugelhähne, die mit der Ölschmierpumpe verbunden
sind, öffnen!
Optional sind zur Überwachung der Schmierung im Schmiersystem ein Strömungswächter und
eine Öl-Druckanzeige installiert. Weitere Informationen wie z. B. Öldruck und Volumenstrom sind
der Anbauzeichnung zu entnehmen.
Achtung!
Bei Getriebeausführungen mit Kühlggregat besteht beim Betrieb mit
geschlossenen Kugelhähnen das Risiko von Getriebeschäden.
Vor der Inbetriebnahme alle Kugelhähne, die mit dem Kühlschmieraggregat
verbunden sind, öffnen!
7.11. Stromversorgung
Gefahr!
Lebensgefahr durch elektrischen Strom
- Beachten Sie vor Beginn der Arbeiten die Sicherheitshinweise (siehe Kapitel 1
„Sicherheit“)
- Anschlusswerte auf dem Typenschild und in der Betriebsanleitung der jeweiligen
Komponente beachten.
7.12. Drehzahlgrenzen
Achtung!
Abweichungen von den Grenzwerten für die Betriebsdrehzahl führt zur
Mangelschmierung oder unzulässig hohen Getriebetemperaturen!
- Bei Über- oder Unterschreitung der Grenzwerte ist Rücksprache mit Stiebel
erforderlich.
Zur Sicherstellung der Getriebeschmierung und Vermeidung unzulässig hoher Temperaturen sind
folgende Grenzwerte für die Betriebsdrehzahl der Antriebswelle zu beachten.
-1
Untergrenze: 800 min
Die Drehzahlobergrenze ist abhängig von der Getriebebaugröße:
-1
Max. 1800 min für Getriebebaugrößen 17. bis 29.
-1
Max. 1500 min für Getriebebaugrößen 31. bis 35.
Die Getriebebaugröße ist auf dem Typenschild angegeben, siehe Kapitel 14 und 15.
Achtung!
Vorzeitiger Getriebeausfall kann auftreten durch:
- Eintreten von Wasser in das Getriebegehäuse
- Fremdkörper in der Schmiermittelfüllung
Vor dem Öffnen von Inspektionsdeckeln, Öleinfüllöffnungen, Ölablass oder
Ölstandskontrollen Umgebung gründlich reinigen, damit keine Verschmutzung in das
Getriebeinnere gelangen kann.
Um Störungen vorzubeugen, ist es erforderlich, die vorgeschriebenen Wartungs- und
Inspektionsmaßnahmen regelmäßig durchzuführen. Veränderungen gegenüber dem Normalbetrieb
(höhere Leistungsaufnahme, Temperaturen oder Schwingungen, ungewöhnliche Geräusche oder
Gerüche, Ansprechen der Überwachungseinrichtungen usw.) lassen erkennen, dass die Funktion
beeinträchtigt ist.
Zur Vermeidung von Störungen, die schwere Personen- und Sachschäden bewirken könnten,
muss das zuständige Wartungspersonal dann umgehend verständigt werden. Im Zweifelsfalle die
entsprechenden Betriebsmittel sofort abschalten und sichern.
Warnung!
Vor Beginn der Arbeiten Sicherheitshinweise beachten! (Kapitel 1 „Sicherheit“)
Zur Vermeidung von Überhitzungsschäden sind Schmutz und Staubablagerungen regelmäßig von
der Getriebeoberfläche zu entfernen. Gleiches gilt für die Kühlrippen des Elektromotors.
Luftansaugöffnungen des Lüfterrades von Verschmutzung freihalten damit die Kühlwirkung nicht
herabgesetzt wird.
Die Reinigung des Getriebes mit einem Hochdruck-Reinigungsgerät (Luft oder Wasser) ist nicht
zulässig.
9.3. Ölwechsel
Warnung!
Vor Beginn der Arbeiten Sicherheitshinweise beachten! (Kapitel 1 „Sicherheit“)
Achtung!
Vorzeitiger Getriebeausfall kann auftreten durch:
- Eintreten von Wasser in das Getriebegehäuse
- Fremdkörper in der Schmiermittelfüllung
Vor dem Öffnen von Öleinfüllöffnungen, Ölablass oder Ölstandskontrollen Umgebung
gründlich reinigen, damit keine Verschmutzung in das Getriebeinnere gelangen
kann.
Bei jedem Ölwechsel sind alle Dichtungen und Verschraubungen auf Dichtheit zu prüfen, evtl.
Schrauben nachziehen. Wenn möglich, sollte täglich eine visuelle Dichtheitsprüfung durchgeführt
werden.
Neuen Schmierstoff einfüllen (siehe Kapitel 7.1 und 7.2).
Empfehlung: Bei stark verschmutztem Öl das Getriebe mit dem neuen Schmierstoff spülen. Spülöl
bis zum vorgeschriebenen Ölstand einfüllen (siehe Kapitel 7.1 und 7.2). Getriebe ca. 15 min. ohne
Last betreiben, dann Spülöl ablassen, entsorgen und neuen Schmierstoff einfüllen (siehe Kapitel
7.1 und 7.2).
Spülen mit Petroleum oder anderen Reinigungsmitteln ist nicht erlaubt!
Vorsicht!
Vor Beginn der Arbeiten Sicherheitshinweise beachten! (Kapitel 1 „Sicherheit“)
9.5. Dichtungsfett
Labyrinthdichtungen alle 3.000 Betriebsstunden, mindestens alle 6 Monate, mit einem
Lithiumseifenfett nachschmieren. Über Flachschmiernippel (Position siehe Anbauzeichnung) nach
DIN 3404-A M10x1 so viel Fett einbringen, bis altes Fett zusammen mit Schmutz aus dem
Dichtspalt heraustritt. Ausgetretenes Altfett entfernen und umweltschutzgerecht entsorgen.
Fettqualität, siehe Kapitel 12 Schmierstoffe.
Gefahr!
Vor Beginn der Arbeiten Sicherheitshinweise beachten! (Kapitel 1 „Sicherheit“)
9.7. Betriebsstörungen
10.2. Reparatur
Reparaturen bzw. Überholungen werden von Stiebel kurzfristig ausgeführt.
Für Schäden, die durch unsachgemäße Reparatur oder die Verwendung von Nicht-Original-
Ersatzteilen entstanden sind, haftet Stiebel nicht.
Bei Eigenreparaturen für sichere und umweltschonende Entsorgung von Betriebs- und Hilfsstoffen
sowie Austauschteilen sorgen.
11. Demontage
11.1. Ausführung mit Abtriebsart Hohlwelle / Passfedernut
Gefahr!
Vor Beginn der Arbeiten Sicherheitshinweise beachten! (Kapitel 1 „Sicherheit“)
Vor der Demontage muss das Getrieböl abgelassen werden, da dieses beim
Transport und während der Lagerung austreten kann.
Vor Beginn der Arbeiten das Getriebe mit geeigneten Hebezeugen und Anschlagmitteln gegen
Herabfallen sichern!
Bei Getrieben mit Sicherungsringnut in die Hohlwelle eine Scheibe entsprechenden Durchmessers
mit Gewindebohrung einführen. Die Scheibe mit Hilfe des Sicherungsrings befestigen. Ansonsten
Gewindescheibe stirnseitig an die Hohlwelle, mit Hilfe der dafür vorgesehenen Gewindebohrungen,
schrauben. Getriebe dann mit einer Gewindespindel gegen den Wellenstumpf abdrücken; hierbei
muss die Zentrierbohrung vor Beschädigung geschützt werden.
Bei der Demontage ist darauf zu achten, dass das Getriebe nicht auf der Welle verkantet.
Es muss rechtzeitig mit geeigneten Hebezeugen gesichert werden.
Gefahr!
Vor Beginn der Arbeiten Sicherheitshinweise beachten! (Kapitel 1 „Sicherheit“)
Vor der Demontage muss das Getrieböl abgelassen werden, da dieses beim
Transport und während der Lagerung austreten kann.
1. Vor Beginn der Arbeiten das Getriebe mit geeigneten Hebezeugen und Anschlagmitteln gegen
Herabfallen sichern!
2. Zur Demontage der Schrumpfscheibe die Spannschrauben gleichmäßig der Reihe nach, in
mehreren Umläufen lösen, um ein Verkanten der Scheiben auf dem Innenring zu vermeiden.
Spannschrauben unter keinen Umständen ganz aus ihren Gewindebohrungen entfernen, da
sonst eine Spannscheibe abfliegen könnte, Unfallgefahr!
2. Schrumpfscheibe von der Nabe abziehen.
3. Einen Ring auf den Wellenbund aufstecken und mit einem Sicherungsring befestigen. An
diesen Ring eine Scheibe mit Gewindebohrung anschrauben. Gewindespindel zum Abdrücken
in die Gewindebohrung der Scheibe einschrauben, siehe Abbildung.
4. Bei der Demontage ist darauf zu achten, dass das Getriebe nicht auf der Welle verkantet.
Gefahr!
Vor Beginn der Arbeiten Sicherheitshinweise beachten! (Kapitel 1 „Sicherheit“)
Vor der Demontage muss das Getrieböl abgelassen werden, da dieses beim
Transport und während der Lagerung austreten kann.
1
2
3
3
1
Gefahr!
Gefahr von Personen- und Sachschäden durch die Demontage der
Rücklaufsperre!
- Vor der Demontage der Rücklaufsperre sicherstellen, dass ein Zurücklaufen des
Fördergutes ausgeschlossen ist.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie die Montage Kapitel 6.9.4. Zum Abziehen
des Rücklaufsperreninnenrings sind von Stiebel Spezialabzieher erhältlich.
12. Schmierstoffe
12.1. Anforderungen an Schmierstoffe
Die verwendeten Schmieröle müssen den Mindestanforderungen nach DIN 51517, Teil 3, bzw.
ISO/DP 6743-6 für Schmieröle CLP entsprechen. Die ISO-Viskositätsklassifikation entspricht DIN
51519 bzw. ISO 3448.
Die Schmierstoffhersteller empfehlen die in der Schmierstofftabelle (siehe Kapitel 16) aufgeführten
Produkte.
Der Schmierstoffhersteller ist für die Qualität und die technische Eignung seines Produktes
verantwortlich.
Die Wahl synthetischer Schmieröle CLP HC (früher PAO) resultiert aus den speziellen
Einsatzbedingungen des Getriebes, insbesondere der Umgebungstemperatur.
In der Regel können die Getriebe mit mineralischem Öl betrieben werden.
Biologisch abbaubares Öl kann nach vorheriger Rücksprache mit Stiebel eingesetzt werden.
12.2. Ölwechselintervalle
Der erste Ölwechsel sollte nach 500 Betriebsstunden erfolgen, danach:
- alle 4.000 Betriebsstunden bei mineralischem Öl
- alle 8.000 Betriebsstunden bei synthetischem Öl (max. Öltemperatur 90°C)
Die Öllebensdauer ändert sich in Abhängigkeit von der Betriebstemperatur.
Für Mineralöl gilt folgende Regel bei Betriebstemperaturen > 60°C:
- halbierte Ölstandzeit pro 10°C Temperaturerhöhung
- doppelte Ölstandzeit pro 10°C Temperaturverringerung
Beispiel:
- Betriebstemperatur 90°C → Ölwechsel-Intervall 4.000 Betriebsstunden
- Betriebstemperatur 80°C → Ölwechsel-Intervall 8.000 Betriebsstunden
- Betriebstemperatur 70°C → Ölwechsel-Intervall 16.000 Betriebsstunden
12.3. Ölanalysen
Der optimale Zeitpunkt für den Ölwechsel kann durch Ölanalysen bestimmt werden. Hierzu wird
eine Ölprobe entnommen und von einem autorisierten Dienstleister (z.B. Schmierstoffhersteller)
analysiert und bewertet. Als Ergebnis kann die Weiterverwendung bis zum fälligen Ölwechsel oder
zur erneuten Ölprobenentnahme genannt werden. So ist eine permanente Überwachung des
Schmierstoff- und Getriebezustandes möglich. Dies verringert die Betriebskosten und die
Umweltbelastung.
12.5. Dichtungsfett
Dichtungsfett der NLGI-Klasse 2 verwenden.
Bei Mineralölfüllung und Synthetikölfüllung CLP HC (PAO):
mineralisches Lithiumseifenfett, z.B. BP Energrease LS2
13. Außerbetriebnahme
13.1. Allgemeines
Die Demontage der Getriebe ist im Kapitel 11 beschrieben.
13.3. Entsorgung
Beachten Sie die nationalen, örtlichen und anlagespezifischen Bestimmungen zur Unfallverhütung
und zum Umweltschutz.
Lassen Sie den Schmierstoff vollständig ab und beachten die Vorschriften zur Altölentsorgung.
Das Getriebe besteht aus verschiedenen Materialien. Sie sind nach den nationalen und örtlichen
Vorschriften zu entsorgen oder dem Recycling-Prozess zuzuführen.
Gehäuseteile, Unterkonstruktion, Schutzhauben, Flansche, Zahnräder, Wellen und Wälzlager
bestehen aus Stahl.
Beispiel: 3227.25.20003.11-
3217 -
3227. Typen-Nummer Getriebe Baugröße
3235
Abtrieb rechts
0 = ohne Rücklaufsperre
1 = mit Rücklaufsperre
Abtriebsseite
0 0-3 -------------------
(Rücklaufsperre)
Abtrieb links
2 = ohne Rücklaufsperre
3 = mit Rücklaufsperre
0 = HW Passfedernut
2 = Abtriebswelle mit Passfeder
3 = Abtriebswelle glatt
0 - 5,
2 Abtriebsart 5 = HW Schrumpfscheibe aussen
T, F, S
T = Abtriebswelle beidseitig
F = Flanschwelle
S = Sonderwelle
0-
1 Farbauswahl siehe Katalog QuarryMaster HighPower
7/F/S
H HighPower 17 - 35 Antriebsgruppe
Nenn-Leistungsvarianten ( kW )
200. Leistung 11 - 710
z. B. 200 = 200 kW
Abtriebsdurchmesser (mm)
140 Abtriebsdurchmesser 75 - 600
z. B. 140 = 140mm
S = Schrumpfscheibe
P = Passfedernut
W = Abtriebswelle mit Passfeder
S, P, W, F, T, K
S Abtriebsart T = Abtriebswelle beidseitig
oder X
F = Flanschwelle
K = Abtriebswelle glatt
X = Sonderwelle
E = elastische Klauenkupplung
E Kupplungsart E oder S
S = Strömungskupplung
16. Schmierstofftabelle
Siehe Seite 76.
17. Service
Siehe Seite 77.
1. Safety
1.1. Explanation of symbols
Make sure to read and follow the information marked with these warning symbols.
They alert you to dangers.
Information
Wear a helmet!
Danger!
“Danger” designates a hazard that causes death or serious injuries if not avoided.
Warning!
“Warning” designates a hazard that causes death or serious injury if not avoided.
Caution!
“Caution” designates a hazard that may lead to injuries if not avoided.
Attention!
Signal word
Warning Type and consequence of the hazard!
symbols
- Avoidance of the hazard
Specific warning symbol Specific mandatory symbols
Danger!
There is an immediate risk to life from electrical shock when touching live
parts!
- Work on electrical equipment may be performed only by a skilled electrician.
- Before work on the gearbox or attached equipment is carried out, the power supply
must be disconnected and secured against being switched on again.
Warning!
Risk of being pulled in through moving parts due to unexpected restart of the
drives with maintenance, repair and service tasks!
- Before work on the gearbox or attached equipment is carried out, the power supply
must be disconnected and secured against being switched on again.
- Where necessary, use mechanical means (special equipment, supports, etc.) to
ensure that the machine cannot move or rotate.
Warning!
When starting the gearbox there is a risk of injuries from reaching into rotating
parts.
- Ensure before commissioning, including the test run, that no danger can arise from
moving and rotating parts (e.g. shafts, clutches, fans, etc.). This means the
necessary protection against accidental contact must be present or approaching
the danger zone must be impossible.
- Assembly and commissioning may only be performed by qualified personnel
(see Chapter 4.5).
Warning!
There is a risk of fire or explosion from the oil mist present in the gearboxes!
- The use of open flames near gearbox openings is prohibited.
Caution!
When performing trial runs without attachments, there is a risk of injuries from
keys being flung out!
- Secure key in the shaft ends from being flung out.
Caution!
After extended operation, the surface of the gearbox and the transmission oil
may reach temperatures that cause burns or scalding of the skin!
- Allow the gearbox to cool down to approx. 45 °C before commencing work.
Caution!
Prolonged contact with lubricants may cause skin damage!
- Wear protective gloves and safety goggles.
- Wear skin protection products.
- Observe the safety data sheets of the substances used.
Caution!
Loud noises may be generated during operation which cause hearing damage
at prolonged exposure!
- Wear hearing protection when staying near running gearboxes!
Attention!
Risk to the environment from leaking transmission oil when opening the drives
or performing an oil change!
- Use only suitable collection pans.
- Pick up spilled or leaked oil with liquid-absorbing material and dispose of properly.
Sufficient space must be ensured for cleaning, maintenance and repair work in the
area of the gearbox!
2. Technical Data
Prefer to page 11.
3. Preface
3.1. General
Below, the collective term “Gearbox” stands for QuarryMaster HighPower – Gearboxes and
QuarryMaster HighPower – Drive assemblies.
These operating instructions are addressed to qualified personnel responsible for project planning,
assembly, commissioning and the operation of the gearbox and having the qualification trough
reading and understanding the operating instructions or through training or instruction.
Beyond this, it is intended for installers of the machine / plant manufacturer and factory mechanics
of the machine operator.
These operating instructions contain important information for the safe, proper and economic
operation of the gearbox and plant. Following this advice helps to prevent hazards and damage.
Repair costs and breakdown times are reduced, the reliability and service life of the gearbox
increased.
Keep the operating instructions near the gearbox.
For attached electrically powered devices and additional equipment, e.g. electric motors, brakes,
couplings and temperature sensors, the respective accompanying and attached separate operating
instructions must be followed. Particular attention must be paid to the safety information for
electrical equipment. Work on electrical equipment may only be carried out by a qualified
electrician in accordance with the electrotechnical regulations.
Information affixed to the gearbox, e.g. type plate, direction of rotation arrow, warning labels, etc.
must be observed. They must be free from paint and dirt. Missing plates are to be replaced.
3.2. Copyright
The content of these operating instructions is protected by copyright. Illustrations, drawings and
data from these operating instructions may be neither reproduced nor communicated or made
available to third parties or competing companies (© 2014 and §18 UWG) without our knowledge
and approval.
1
2
3 8
4 7
5
6
The structure of the type designation of the QuarryMaster High Power – Gearboxes can be taken
from Chapter 14.
1
2 9
3 8
4 7
5
6
The structure of the type designation of the QuarryMaster High Power – Drive assemblies can be
taken from Chapter 15.
4. Intended Use
4.1. Use
The gearboxes are intended for commercial use. The intended use of the gearboxes of the
QuarryMaster High Power series is the powering of continuous conveying equipment. The
conveyed goods are assumed to be bulk material, e.g. sand and soil, under normal conditions
(see Chapter 4.4). Operation normally takes place in free ambient air.
In the event of different applications, materials to be conveyed and ambient conditions, special
design features may be required in individual cases. Please contact us in such cases.
The gearboxes may be used only according to the specifications of the Technical Product
Documentation of Stiebel (attachment drawing, operating instructions and type plate).
Application in ex-areas is prohibited.
5.2. Transport
Danger!
Observe all safety instructions before beginning work! (Chapter 1 “Safety”)
Attention!
Do not damage exposed shaft ends when transporting the gearboxes.
To comply with stability during transport and storage, QMHP drive assemblies are supplied with a
transport rack.
The lifting eyes attached to the gearboxes and components are designed only for the weight of the
gearbox or the components; they may not be used to lift additional loads.
Refer to the weight information in the technical data (Chapter 2) or on the type plate. The weight
information must be considered to be approximate.
5.4.1. General
Unpainted outside surfaces are coated with a wax-like protective coat (Klüber Contrakor A100).
It can be removed with a cloth moistened with solvent.
Caution! Work with solvents may be harmful to health!
- Wear protective gloves and safety goggles.
- Use skin protection products.
- Observe the safety data sheets of the substances used.
To prevent any idle marks from forming on the roller bearings, turn the gearboxes every 6 months
by hand or without load until the drive shaft has rotated by one half turn.
With gearboxes, use the drive shaft, with geared motors or drive assemblies, use the motor fan for
turning.
Storage allowed only on vibration-free ground. Relative humidity max. 65 %. No major temperature
variations. No UV rays or direct sunlight. Keep gearboxes away from chemical exposure. Foreign
substances, moisture deposits and waterlogging must be avoided. Cover the gearboxes, drive
assemblies when stored outside.
Please consult Stiebel in case of different storage conditions.
5.5. Coating
Attention!
Damages through mechanical, chemical or thermal effects, (scratches, acids,
caustic solutions, heat, etc.) lead to corrosion and to the failure of the external
protective coating.
- Do not damage exterior paintwork.
- Repair the exterior paintwork without delay if damaged.
- Pay attention when repainting that the rotary shaft seals are not coated with paint.
Cover sealing rings and running surface of the shafts or protect them with grease.
- Tape off type plates and other information plates prior to painting and subsequently
remove the adhesive tape again.
6. Assembly
6.1. General
Before assembly, check the surfaces and edges of the shaft end and other attachment surfaces for
damage; repair any damage detected.
Attention must be paid during assembly that the rotary shaft seals do not become soiled, damaged
or coated with paint. When painting the units all sealing rings and running surfaces of the shafts
must be covered or protected with grease. This is the only way to prevent damage to the shaft
seals and thus the loss of oil.
After the assembly, the tightening torques of the threaded joints of drive elements (e.g. shrink disk,
flange coupling) and torque bracket must be checked.
Do not perform any welding work on the gearbox.
6.2. Setup
Warning!
Hazards from rotating parts at the interface gearbox – conveyor system
- The plant manufacturer and operator is responsible for allowing for required
clearances for cleaning, maintenance and repair work.
- Ensure access to the oil filler neck, grease lubricating points, oil level checks and oil
drain.
Installation positions and maximum inclines of the gearbox deviating from the standard
are shown in the attachment drawing.
Stiebel must be consulted in the event the defined inclines are exceeded.
Danger!
The assembly of couplings, brake disks or similar elements should be carried out by means of an
appropriate device (e.g. threaded spindle which is screwed into the centre hole of the shaft).
Absolutely avoid strong hammer blows since roller bearings, snap rings and other interior
components could be damaged!
Gearbox designs with solid shaft feature different output couplings, depending on the configuration.
- For “solid shaft with keyway” output types, paste the stub shaft with white solid lubricant paste
(e.g. Castrol Optimol Paste White T). The paste facilitates assembling the gear and prevents
corrosion which would make future disassembly much more difficult.
- For output elements fastened on the output shaft with a shrink disk, it must be ensured before
assembly that shaft seat and hollow shaft bore are free from grease (the assembly of the shrink
disk is described in Chapter 6.6.2).
Mounted transfer elements must be balanced with a balancing grade level of G 6.3 according to
DIN ISO 1940-1. Observe the prescribed axial play of the shaft coupling!
Observe the operating instructions of the component manufacturers for the assembly, operation
and maintenance of attachment components such as couplings, brakes, heating elements or
temperature sensors. The operating instructions of the respective components are part of the
delivery.
6.5. Tolerances
Depending on the design, the gearbox features the following output versions:
- Hollow shaft with keyway
- Hollow shaft with shrink disk
- Flanged shaft
The keyways of the attachment elements must be designed according to DIN 6885 Sheet 1.
With the “Hollow shaft with shrink disk” design, the machine shaft may exhibit a maximum surface
roughness of 16 µm. Required yield strengths for the shaft material:
Re min = 375 N/mm².
All specified tolerances must be absolutely observed to ensure smooth assembly! Refer to the
attachment drawing.
Danger!
Observe all safety instructions before beginning work! (Chapter 1 “Safety”)
Attention!
Care must be taken for the output type “Hollow shaft with shrink disk” that shaft seat
and hollow shaft bore are free from grease before the assembly.
For the output type “Hollow shaft with keyway”, brush the stub shaft with white solid
lubricant paste (e.g. Castrol Optimol Paste White T). The paste facilitates assembling
the gear and prevents corrosion which would make future disassembly much more
difficult.
The gear must not be assembled using blows since this may damage or destroy housing and
bearings.
Screw the threaded spindle into the centre hole and assemble the gearbox with disk and hexagon
nut; refer to the figure. Make sure that the shaft and hollow shaft are not cocked and damaged as
a result.
Attention!
Damage of the shrink disk through improper handling.
- Follow the assembly steps in this chapter precisely.
The shrink disks are delivered ready for installation and well greased on the inside.
1. Remove any spacers that may have been placed between the tension disks for transport.
3. Align the tension disks, i.e. make the tension disks plane-parallel by tightening the clamping
screws with a short wrench.
4. Tighten by uniformly tightening the clamping screws clockwise in sequence (not crosswise).
Several runs are thereby required until all screws are tightened with the specified tightening
torque. The tension disks must remain plane-parallel to each other. Check the tightening
torque with a torque wrench.
Refer to Chapter 6.6.3 for the tightening torque of the shrink disks!
Inner ring
Hub / hollow shaft
Sealing ring
Machine shaft
Danger!
Observe all safety instructions before beginning work! (Chapter 1 “Safety”)
Attention!
To guarantee the perfect function of the press fit, it must be ensured that the machine
shaft corresponds to the Stiebel requirements. Refer to the attachment drawing.
1. Clean (free from grease) the bore of the mating flange (1) as well as the machine shaft (2).
1
2
2. Create a temperature difference of approx. 230 °C between mating flange (1) and machine
shaft (2).
Attention! The maximum permitted temperature of the mating flange is 300 °C!
3. Fit mating flange (1) up to the target position on the machine shaft (2).
4. Allow the mating flange (1) to cool.
5. Clean (free from grease) the plane surface of the flanged shaft (3) and mating flange (1).
6. Join gearbox and mating flange.
Note! Observe parallel alignment!
7. Bolt flanged shaft (3) and mating shaft (1) with hexagon screws (4) crosswise.
Note! Note tightening torques for screws in Chapter 6.10!
8. Check alignment. See Chapter 6.8.
1
3
4
6.8. Alignment
Attention!
Following the assembly of a gearbox or drive assembly, verify the alignment of the
shaft axes between:
Gearbox Motor
Gearbox Machine.
Realign if necessary.
Disregard can cause bearing damage and shaft breaks!
The service life of the shafts, bearings and couplings is affected by the accuracy of the alignment of
the shaft axes. A zero deflection should therefore always be pursued. Observe the regulations of
the operating instructions of the coupling manufacturer.
Tighten the mounting screws and nuts with the stipulated torque after the alignment was done. See
corresponding Chapter 6.10.
Warning!
Danger of personal injuries and property damages if the backstop fails!
- It must be ensured that no personnel are put at risk and no property damage can
occur.
- The backstop unit is not suitable as a safeguarding feature with maintenance and
repair work; additional mechanical securing devices are necessary here.
The backstop prevents that the conveyed material flows back in the event of a power failure or shut
off motor.
The blocking direction can be changed by turning the backstop blocking element, Chapter 6.9.4.
The back stop must be replaced without delay if it is defective, Chapters 11.4 and 6.9.4. One
backstop set is delivered as spare part which includes all necessary components.
Attention!
Damage to parts of the backstop through incorrect handling. The components
of the backstop are very sensitive against blows and vibrations, especially the
backstop blocking elements.
- Work on the backstop may be carried out only by qualified personnel.
- Handle parts of the backstop with extreme care and protect carefully from soiling,
e.g. sand or dust.
- Follow the assembly/disassembly instruction in Chapters 6.9.4 and 11.4
meticulously.
Caution!
After extended operation, the surface of the gearbox and the transmission oil
may reach temperatures that cause burns or scalding of the skin!
- Allow the gearbox to cool down to approx. 45 °C before commencing work.
Caution!
Risk to the environment through leaking transmission oil when opening the
gearboxes!
Prolonged contact with lubricants may cause skin damage!
- At least 50 % of the transmission oil must be drained before dismantling the
backstop.
- Use only suitable collection pans.
- Pick up spilled or leaked oil with liquid-absorbing material and dispose of properly.
- Wear protective gloves and safety goggles.
- Wear skin protection products.
- Observe the safety data sheets of the substances used.
Caution!
Observe all safety instructions before beginning work! (Chapter 1 “Safety”)
1. Remove the B.S. outer ring or bearing cover from the gearbox.
2. Determine the blocking direction of the assembled backstop by turning the B.S. inner ring (6)
and match it with the desired direction of blocking. For this purpose, insert the B.S. inner ring
into the B.S. blocking element while turning is slightly; do not use any force.
Note! The blocking direction is changed by rotating the B.S. blocking element by 180°.
Attention! Each gearwheel step changes the direction of rotation. Carefully determine the
direction of rotation of the shaft on which the backstop unit is seated.
3. Fit key (7) in gearbox shaft.
4. Start the B.S. inner ring (6) on the shaft (9) and carefully drive it against the stop.
Note! Heat the B.S. inner ring to approx. 80-100 °C; this facilitates mounting on the gearbox
shaft.
5. Secure the B.S. inner ring with a retaining ring (4) on the shaft.
6. Insert the spacer ring (8) into the bore.
Attention! The B.S. inner ring must have cooled down again before assembling the
B.S. blocking element (5).
7. Seal the B.S. outer ring (3); we recommend anaerobic one-component sealers, e.g. Loctite 573.
8. Complete the B.S. outer ring with slight rotary movements over the B.S. inner ring (6) into the
housing and bolt the B.S. outer ring (3).
Screw tightening torque, refer to Chapter 6.10.
1 Hexagon screw
2 Closing cap
4 Retaining ring
7 Key
8 Spacer ring
9 Shaft
Mounting screws and nuts must be tightened with the required torque. Use screws with minimum
strength grade 8.8. Tightening torques, refer to table.
Set screws, metric coarse thread, DIN ISO 262, coefficient of friction µ total. = 0.14
Strength class 8.8 Strength class 10.9
Thread size Tightening torque [Nm] Thread size Tightening torque [Nm]
M8 25 M8 36
M10 49 M10 72
M12 85 M12 125
M14 135 M14 200
M16 210 M16 310
M18 300 M18 430
M20 425 M20 610
M22 580 M22 820
M24 730 M24 1050
M27 1100 M27 1550
M30 1450 M30 2100
M33 1950 M33 2800
M36 2500 M36 3600
M42 4050 M42 5600
7. Commissioning
7.1. Oil filling
Attention!
Before commissioning, it must be ensured that the prescribed amount of lubricant has
been filled.
- Refer to the type plate or operating instructions for the oil quantity and quality,
Chapter 2.
The stated quantity of oil is meant as approximate quantity. The marks on the oil dipstick are
relevant for the amount of oil to be filled in.
Primary filling carried out by the manufacture is normally with mineral gearbox oil CLP 220
according to DIN 51517-3. This quality is suitable for operation conditions with an ambient
temperature from -10 °C to +40 °C. Gearboxes ordered without oil filling bear a tag upon delivery
stating “Attention without oil filling.
For cold starting (oil temperature below -5 °C), the transmission oil must be heated before starting
(see Chapter 7.7).
If the gearboxes are intended to be stored for 24 or 60 months, the additional
information for oil filling prior to initial commissioning in Chapter 5.4 must be
observed.
Consult Stiebel in the event of special operating and application conditions. Refer to Chapter 12
”Lubricants" for further information.
Caution!
Unscrew the oil dipstick only while the machine is stopped!
Attention!
Premature gearbox failure may be due to:
- Dry-running, result of oil loss
- Water entering the gearbox housing
- Foreign bodies in the lubricant filling
Use a filter screen when filling in the oil (max. mesh size 25 µm). Thoroughly clean
the environment before opening oil filling openings or performing oil level checks to
prevent any dirt from entering the gearbox. Pay attention to cleanliness of filling
vessel and accessories.
For versions with forced-feed lubrication or cooling units, check the oil level once
more after 30 and 60 minutes.
The location of the oil dipstick can be taken from the attachment drawing.
The marks of screwed in dipsticks apply in the unscrewed condition.
7.4. Venting
Attention!
When operating without venting, the excess pressure resulting from the
gearbox heating up will cause an oil leak.
- Never operate without vent valve / filter. (The location can be taken from the
attachment drawing.)
- Keep vent free from soiling.
The gearbox vent is closed upon delivery. Vent filters or valve are located directly on
the gearbox or in the motor terminal box of the drive assembly.
Attention!
The possibly installed backstop may be destroyed or damaged when the motor
starts with full power consumption against the blocking direction of the
gearbox! No warranty coverage!
- For gearboxes with a backstop unit, the direction of rotation of the electric motor
and the power supply line must be determined with a phase tester. Observe the
rotational direction arrow on the housing.
- For motors with 400/690 Volt winding, the direction of rotation can be determined
by a brief start in star connection.
- The gearbox may only be commissioned and work on the backstop may only be
performed by qualified personnel.
Attention!
For gearbox designs with forced-feed lubrication there is a risk of gearbox
damages when operated with closed ball valves.
- Open all ball valves connected to the oil lubrication pump prior to commissioning!
The lubrication system consists of a mechanical oil pump (flange pump) with respective piping.
The oil pump works independently from the direction of rotation.
Optionally, a flow switch and an oil pressure gauge are installed in the lubrication system to monitor
the lubrication. For more information, such as oil pressure and flow rate please see the installation
drawing.
Attention!
For gearbox designs with cooling unit there is a risk of gearbox damages when
operated with closed ball valves.
- Open all ball valves connected to the cooling lubrication unit prior to commissioning!
Danger!
Danger to life from electrical power
- Please note the safety instructions (see Chapter 1 “Safety”) before beginning with
the work activities.
- Note the connected loads on the type plate and in the operating instructions of the
respective component.
Attention!
Deviations from the limits for the operating speed causes inadequate
lubrication or impermissible high gearbox temperatures!
- Be sure to contact Stiebel if the limits are exceeded or fallen below.
To ensure the gearbox lubrication and prevent inadmissible high temperatures, observe the
following thresholds for the operating speed of the drive shaft.
rpm
Lower limit: 800
The upper speed limit depends on the size of the gearbox:
rpm
Max. 1800 for gearbox sizes 17. to 29.
rpm
Max. 1500 for gearbox sizes 31. to 35.
The gearbox size is shown on the type plate, see Chapters 14 and 15.
Attention!
Premature gearbox failure may be due to:
- Water entering the gearbox housing
- Foreign bodies in the lubricant filling
Thoroughly clean the environment before opening inspection covers, oil filling
openings, oil drain or performing oil level checks to prevent any dirt from entering the
gearbox.
To prevent malfunctions, it is necessary to carry out the prescribed maintenance and inspection
measures regularly. Changes with regard to normal operation (higher power consumption,
temperatures of vibration, unusual noises or smells, actuation of monitoring devices, etc.) indicate
that functioning is impaired.
To avoid malfunctions which could cause severe personal injury or damage to property, the
maintenance personnel responsible must be informed immediately. In case of doubt, disconnect
and secure the appropriate equipment immediately.
Warning!
Observe all safety instructions before beginning work! (Chapter 1 “Safety”)
To prevent damage caused by overheating, dirt and deposits of dust should be removed regularly
from the surface of the gearbox. The applies to the cooling ribs of the electric motor.
The air intake openings of the fan wheel must be kept clear from dirt build-up to prevent reducing
the cooling effect.
High pressure cleaning of the gearbox is not allowed (air or water).
Warning!
Observe all safety instructions before beginning work! (Chapter 1 “Safety”)
Attention!
Premature gearbox failure may be due to:
- Water entering the gearbox housing
- Foreign bodies in the lubricant filling
Thoroughly clean the environment before opening oil filling openings, oil drain or
performing oil level checks to prevent any dirt from entering the gearbox.
Refer to the operating instructions for regular oil changes. See Chapter 12.2.
Depending on the design, the gearboxes feature the following oil drain versions:
- Oil drain through the oil drain plug
- Oil drain through ball valve
Drain the lubricant at approx. 45 °C in order to ensure that the old lubricant is completely replaced.
Remove the magnetic screw (optional) after draining the oil and clean it thoroughly.
Remove the oil dipstick with permanent magnet (optional) and clean thoroughly.
Clean the magnetic separation of the forded-feed lubrication (optional). See Chapter 9.4.
Oil drain, magnetic screw, oil dipstick with permanent magnet and magnetic separator
are depicted on the attachment drawing.
At each oil change, all seals and screw fittings must be checked for leaks and screws tightened if
necessary. A daily leak check should be performed, if possible.
Fill in new lubricant (see Chapters 7.1 and 7.2).
Recommendation: If the oil is heavily soiled, the gearbox should be flushed with the new lubricant.
Fill in the flushing oil to the prescribed oil level (see Chapters 7.1 and 7.2). Operate the gearbox for
approx. 15 minutes without load, then drain the flushing oil, dispose of it and fill in the new lubricant
(see Chapters 7.1 and 7.2).
Flushing with petroleum or other cleaning agents is not permitted!
Caution!
Observe all safety instructions before beginning work! (Chapter 1 “Safety”)
Danger!
Observe all safety instructions before beginning work! (Chapter 1 “Safety”)
10.2. Repair
Repairs and overhauls are carried out by Stiebel on short notice.
Stiebel is not liable for damage caused by improper repair or the use of non-original spare parts.
When carrying out repairs yourself, it must be ensured that operating and auxiliary materials and
replaced parts are disposed of safely and without damaging the environment.
11. Disassembly
11.1. Design with hollow shaft output type / keyway
Danger!
Observe all safety instructions before beginning work! (Chapter 1 “Safety”)
Drain the transmission oil prior to disassembly since it may leak during transport or
storage.
Secure the gearbox against dropping using suitable lifting equipment and slinging gear before
commencing work
For gearboxes with circlip groove, insert a washer with the appropriate diameter with threaded hole
into the hollow shaft. Fasten the washer with the circlip. Otherwise, screw the threaded washer to
the face of the hollow shaft, using the threaded holes provided. Use a threaded spindle now to
separate the gearbox from the stub shaft; the centring hole must be protected against damages
here.
Pay attention with disassembly that the gearbox is not cocked on the shaft.
It must be secured with suitable lifting equipment in due time.
Danger!
Observe all safety instructions before beginning work! (Chapter 1 “Safety”)
Drain the transmission oil prior to disassembly since it may leak during transport or
storage.
1. Secure the gearbox against dropping using suitable lifting equipment and slinging gear before
commencing work
2. To disassemble the shrink disk, evenly loosen the clamping screws in sequence, using several
runs, to avoid the disks from becoming cocked on the inner ring.
Never unscrew the clamping screws completely from their threaded holes since a tension disk
could otherwise fly off; Risk of accident!
2. Pull the shrink disk off the hub.
3. Slide a ring on the shaft collar and fasten with a circlip. Screw a disk with threaded hole to this
ring. Screw the threaded spindle to force off the unit into the threaded hole of the disk; see figure.
4. Pay attention with disassembly that the gearbox is not cocked on the shaft.
Clean and re-grease dismantled shrink disks before assembling them again.
This applies both to the conical ring surfaces and the screws head contact surface
and thread. Use a molybdenum-sulfide-containing grease, e.g. “Molycote” G Rapid
Plus (DOW CORNING).
Grease the clamping screws in the
thread and under the head!
Danger!
Observe all safety instructions before beginning work! (Chapter 1 “Safety”)
Drain the transmission oil prior to disassembly since it may leak during transport or
storage.
1
2
3
2
3
Danger!
Danger of personal injuries and property damages from dismantling the
backstop!
- Make sure before dismantling the backstop that running back of the conveyed
product is ruled out.
Dismantling is performed in the opposite sequence than the installation, Chapter 6.9.4. Special
extractors are available from Stiebel for pulling off the backstop inside ring.
12. Lubricants
12.1. Requirements on lubricants
The lubricants used must comply with the minimum requirements of DIN 51517, Part 3, and/or
ISO/DP 6743-6 for lubricating oils CLP. The ISO viscosity classification corresponds to DIN 51519
and ISO 3448.
The lubricant producers recommend the products listed in the lubricant table (see Chapter 16).
The lubricant manufacturer is responsible for the quality and the technical suitability of his product.
The choice of synthetic lubricating oils CLP HC (formerly PAO) results from the special operating
conditions of the gearbox, in particular the ambient temperature.
The gearboxes can normally be operated with mineral oil.
Biologically degradable oil can be used upon prior to consultation of Stiebel.
13. Decommissioning
13.1. General
Dismantling of the gearbox is described in Chapter 11.
13.3. Disposal
Observe the national, local and plant-specific regulations concerning the prevention of accidents
and for environmental protection.
Drain the lubricant completely and note the regulations on the disposal of used oil.
The gearbox consists of different materials. They must be disposed off in accordance with the
national and local regulations or passed on to recycling.
Housing parts, support structure, protective hoods, flanges, gears, shafts and roller bearings are
made from steel.
Example: 3227.25.20003.11-
3217 -
3227. Type number Gearbox size
3235
Output right
0 = without backstop
1 = with backstop
Output side
0 0-3 -------------------
(backstop)
Output left
2 = without backstop
3 = with backstop
0 = HW keyway
2 = Output shaft with key
3 = Output shaft smooth
0 - 5,
2 Output type 5 = HW shrink disk outside
T, F, S
T = Output shaft both sides
F = Flanged shaft
S = Special shaft
0-
1 Colour selection see catalogue QuarryMaster HighPower
7/F/S
S = Shrink disk
P = Keyway
W = Output shaft with key
S, P, W, F, T, K or
S Output type T = Output shaft both sides
X
F = Flanged shaft
K = Output shaft smooth
X = Special shaft
E = flexible coupling
E Coupling type E or S
S = hydraulic coupling
25. Gearbox size 17. - 35. Gearbox types (e.g. 25. = 3225)
Kinematische Viskosität
Kinematic viscosity 220 100 220
[mm2/s] 40 °C
Umgebungstemperatur
-10 40 °C -15 25 °C -40 60 °C
Ambient temperature
Syntogear PE 220
GEAR RSX 220 GEAR RSX 100
AVILUB GEAR PAO 220
STEELO 220 -- --
Andere Ölsorten (z. B. CLP-PG, CLP-E o.ä.) oder andere Viskositäten (z. B. ISO VG 150) nur nach
Rücksprache mit Stiebel.
Other oil grades (z. B. CLP-PG, CLP-E or similar) or other viscosities (e.g. ISO VG 150) only upon
consultation of Stiebel.
17. Service
Ing.Service
Leiter Service Andreas Marrenbach
Service manager
Tel: +49 2291 90711-360
Fax: +49 2291 90711-391
E-mail: [email protected]
Thabet Ali
Tel: +49 2291 90711-343
Fax: +49 2291 90711-390
E-mail: [email protected]
Ölwechsel durchgeführt:
Oil change performed: