Wörter

Als docx, pdf oder txt herunterladen
Als docx, pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 14

die Kreditwürdigkeit [pl. Kreditwürdigkeiten] , {Bank}

}‫الجدارة االئتمانية {بنوك‬

 die Kreditwürdigkeit {Wirt}

}‫التصنيف االئتماني {اقتصاد‬

 die Kreditwürdigkeit {Bank}

}‫المالءة {بنوك‬

 die Kreditwürdigkeit {Wirt}

}‫قدرة على الوفاء {اقتصاد‬

den Abgrund rutschen auf arabisch

Die Übersetzung von "den Abgrund rutschen" ins Arabische wäre: " ‫االنزالق‬
‫"إلى الهاوية‬

Beobachtung bei Verdacht auf Krankheit

‫المراقبة في حالة االشتباه في المرض‬

Anheizen

 „Der Trainer hat die Mannschaft angeheizt, bevor das Spiel begann.“
Arabisch: "‫لقد حفز المدرب الفريق قبل بدء المباراة‬."

 Deutsch: „Wir müssen das Feuer anheizen, damit es schneller brennt.“


Arabisch: "‫يجب علينا أن نشعل النار لتشتعل بسرعة أكبر‬."

 Deutsch: „Die Diskussion hat die Stimmung im Raum angeheizt.“


Arabisch: "‫لقد زادت المناقشة من حماس األجواء في الغرفة‬."

das Eilverfahren

‫اإلجراءات العاجلة‬

 das Eilverfahren {Recht}

}‫قضية عاجلة {قانون‬


die Haushaltspolitik [pl. Haushaltspolitiken] , {Pol}

}‫سياسة الموازنة {سياسة‬

 die Haushaltspolitik [pl. Haushaltspolitiken] , {Pol}

‫نهج الموازنة {سياس‬

der Sonderweg (n.)

‫طريق خاص‬


der Erbe [pl. Erben]

]‫ ورثة‬.‫َوريث [ج‬

 das Erbe [pl. Erben] , {Recht}

}‫ِميراث {قانون‬

 das Erbe [pl. Erben]

‫ِإْر ٌث‬
 der Erbe [pl. Erben]

‫واِرث‬

der Zusammenhalt

]‫ تماسكات‬.‫َتماُس ٌك [ج‬

 der Zusammenhalt

]‫ ترابطات‬.‫َتَر اُبٌط [ج‬

 der Zusammenhalt

]‫ تالحمات‬.‫َتالُح ٌم [ج‬

 der Zusammenhalt

‫َتَكاُتٌف‬


das Duell [pl. Duelle] , {Pol}

}‫ {سياسة‬، ]‫ مبارزات‬.‫ُمباَر َز ة [ج‬

 das Duell [pl. Duelle] , {Pol}

}‫ {سياسة‬، ]‫ مناظرات‬.‫ُمناَظرة [ج‬

Übersetzung einfügen

relevante Treffer

 das TV-Duell (n.) , {Pol}

}‫مناظرة تلفزيونية {سياسة‬

 das Fußball-Duell (n.)

‫مبارزة كرة القدم‬

Kauf

 Was ist das? Der allgemeine Vorgang, etwas zu kaufen.


 Beispiel: Du kaufst ein Buch im Laden.

Ankauf

 Was ist das? Ein spezieller Kauf, oft im geschäftlichen Bereich.

 Beispiel: Ein Kunsthändler kauft ein Gemälde, um es später zu


verkaufen.

Hauptunterschied

 Kauf: Allgemein, für persönliche Einkäufe.

 Ankauf: Speziell, häufig für geschäftliche Zwecke oder besondere


Gegenstände.

Gnadenlos

Taumeln mit sein im pefekt

 : „Nach dem langen Lauf taumelte er zur Ziellinie.“ Arabisch: "‫بعد الجري‬
‫ تعّثر إلى خط النهاية‬،‫الطويل‬."

 Deutsch: „Die Frau taumelte, nachdem sie zu viel Wein getrunken


hatte.“ Arabisch: "‫تعّثرت المرأة بعد أن شربت الكثير من النبيذ‬."

 Deutsch: „Das Kind taumelte auf dem Spielplatz, als es müde wurde.“
Arabisch: "‫تعّثر الطفل في الملعب عندما شعر بالتعب‬."

mitverantwortlich für

‫مشارك في تحمل المسؤولية‬

 „Die Eltern bangen um die Gesundheit ihres kranken Kindes.“ Arabisch:


"‫يقلق اآلباء على صحة طفلهم المريض‬."

 Deutsch: „Er bangt um seinen Job, weil die Firma Stellen abbaut.“
Arabisch: "‫يقلق بشأن وظيفته ألن الشركة تقوم بتخفيض الموظفين‬."
 Deutsch: „Vor der Prüfung bangt sie, ob sie bestehen wird.“ Arabisch:
"‫ تشعر بالقلق بشأن ما إذا كانت ستنجح‬،‫قبل االمتحان‬."

Die Bange bist du bange

Zusammenkrachen

kracht zusammen · krachte zusammen · ist zusammengekracht

 Deutsch: „Die Brücke ist nach dem Erdbeben zusammengekracht.“


Arabisch: "‫انهارت الجسر بعد الزلزال‬."

die Goldwaage (n.)

‫ميزان الذهب‬

Aufzwingen

 Er hat ihr seine Meinung aufgezwingt, obwohl sie anderer Meinung war.“
Arabisch: "‫لقد فرض رأيه عليها رغم أنها كانت لها وجهة نظر مختلفة‬."

 Deutsch: „Die Lehrerin hat den Schülern ein strenges Reglement


aufgezwungen.“ Arabisch: "‫لقد فرضت المعلمة نظاًما صارًما على الطالب‬."

 Deutsch: „Die neue Regelung hat den Mitarbeitern viele zusätzliche


Aufgaben aufgezwungen.“ Arabisch: " ‫لقد فرضت الالئحة الجديدة على الموظفين‬
‫العديد من المهام اإلضافية‬."

die Atomwaffen [pl. Atomwaffen] , {Pol}

}‫سالح نووي {سياسة‬

 die Atomwaffen Pl., {,Pol}

‫{ أسلحة نووية‬


verdüstern

‫َعَّتَم‬
 verdüstern

‫َغَمَض‬
 „Die schlechten Nachrichten haben die Stimmung im Raum verdüstert.“
Arabisch: "‫لقد أظلمت األخبار السيئة األجواء في الغرفة‬."

 Deutsch: „Der Regen hat den sonnigen Tag verdüstert.“ Arabisch: " ‫لقد‬
‫جعل المطر اليوم المشمس كئيًبا‬."

 Deutsch: „Sein Gesichtsausdruck hat die Freude der Feier verdüstert.“


Arabisch: "‫لقد جعل تعبير وجهه فرحة االحتفال كئيبة‬

 „Die Talfahrt der Aktienkurse hat viele Anleger verunsichert.“ Arabisch:


"‫أدى انخفاض أسعار األسهم إلى قلق العديد من المستثمرين‬."

 Deutsch: „Nach der Talfahrt in der Wirtschaft brauchte es Jahre, um


sich zu erholen.“ Arabisch: " ‫ استغرق األمر سنوات‬،‫بعد االنحدار في االقتصاد‬
‫للتعافي‬."
 Deutsch: „Die Talfahrt im Tourismus begann nach der Pandemie.“
Arabisch: "‫بدأ االنحدار في السياحة بعد الجائحة‬."


die Talfahrt

‫ِاْنِح داٌر‬
 die Talfahrt

‫هبط نزواًل إلى الوادي‬

 die Talfahrt {Wirt}

}‫اتجاه عام للهبوط {اقتصاد‬

 die Talfahrt {Wirt}

}‫اتجاه ُنُز وِلي {اقتصاد‬

 die Talfahrt

‫انخفاض‬

 die Talfahrt

‫َتَدّني األحوال‬

 „Der Risikoaufschlag für Kredite ist gestiegen, da die Wirtschaftslage


unsicher ist.“ Arabisch: " ‫ارتفعت نسبة المخاطر على القروض بسبب عدم استقرار‬
‫الوضع االقتصادي‬."

 Deutsch: „Investoren verlangen einen Risikoaufschlag, wenn sie in


Schwellenländer investieren.“ Arabisch: " ‫يطلب المستثمرون عالوة المخاطر عند‬
‫االستثمار في البلدان النامية‬."

Der Rettungsplan
Sanieren

 „Die Stadt hat das alte Theater saniert und wiedereröffnet.“ Arabisch: "
‫قامت المدينة بترميم المسرح القديم وإعادة افتتاحه‬."

 Deutsch: „Wir haben die Wohnung komplett saniert, bevor wir


eingezogen sind.“ Arabisch: "‫قمنا بترميم الشقة بالكامل قبل أن ننتقل إليها‬."

 „Das alte Gebäude ist während des Erdbebens kollabiert.“ Arabisch: "
‫انهار المبنى القديم خالل الزلزال‬."

 Deutsch: „Die Frau hat bei der Hitze kollabiert und musste ins
Krankenhaus gebracht werden.“ Arabisch: " ‫انهارت المرأة بسبب الحرارة‬
‫واضطرت إلى نقلها إلى المستشفى‬."

 Deutsch: „Der Plan ist aufgrund mangelnder Unterstützung kollabiert.“


Arabisch: "‫انهار الخطة بسبب نقص الدعم‬."

volle Deklination

 der Einbruch [pl. Einbrüche]

]‫ اقتحامات‬.‫ِاْقِتحاٌم [ج‬

 der Einbruch [pl. Einbrüche] , {Recht}

}‫َس ْطٌو {قانون‬

 der Einbruch [pl. Einbrüche]

]‫ اختراقات‬.‫ِاْخِتَر اٌق [ج‬

 der Einbruch [pl. Einbrüche] , {Recht}

}‫ {قانون‬، ]‫ كسور‬.‫َكْس ر [ج‬

 der Einbruch
‫انهيار‬

 der Einbruch [pl. Einbrüche] , {Recht}

}‫النقب والكسر {قانون‬

 der Einbruch {Wirt}

}‫ركود {اقتصاد‬

Er ist pleite


die Pleite

‫إْفَالٌس‬

pleite gehen
‫ُيصبُح ُمفِلسًا‬

Noch sind die Abstände zu den Griechen gewaltig“ ins Arabische lautet:

"‫ال تزال الفجوات بيننا وبين اليونانيين كبيرة‬."

 „Die umstrittene Entscheidung des Gerichts hat viel Diskussion


ausgelöst.“ Arabisch: "‫أثارت القرار المثير للجدل من المحكمة الكثير من النقاش‬."

 Deutsch: „Das Thema Klimawandel bleibt umstritten in der Politik.“


Arabisch: "‫ال يزال موضوع تغير المناخ مثيًر ا للجدل في السياسة‬."
 Ich bin beinahe zu spät zur Arbeit gekommen.“ Arabisch: " ‫كنت قريًبا من‬
‫التأخر عن العمل‬."

 Deutsch: „Beinahe hätte ich das Spiel gewonnen.“ Arabisch: " ‫كنت قريًبا‬
‫من الفوز بالمباراة‬."


untauglich

‫غير مؤَّهل‬

 untauglich

‫غير كفء‬


die Untauglichkeit (n.)

‫انعدام األهلية‬

 fahruntauglich (adj.)

‫غير مناسب للقيادة‬

 fahruntauglich (adj.)

‫غير صالح للقيادة‬

 dienstuntauglich (adj.)

‫غير مؤَّهل‬
1. Die Geschichte war so spannend, dass sie sie unglaublich gemacht
hat.“ Arabisch: "‫كانت القصة مثيرة جًدا لدرجة أنها جعلتها غير قابلة للتصديق‬."

2. Deutsch: „Die neuen Entdeckungen in der Wissenschaft haben die


Realität unglaublich gemacht.“ Arabisch: " ‫جعلت االكتشافات الجديدة في‬
‫العلم الواقع غير قابل للتصديق‬."

3. Deutsch: „Seine Leistung im Sport hat alle unglaublich gemacht.“


Arabisch: "‫لقد جعلت إنجازاته في الرياضة الجميع في حالة من الدهشة‬."

Wenn du mehr Informationen oder Beispiele benötigst, lass es mich


wissen!

4o mini

Vous avez dit :

untauglich machen (v.)‫ جعله غير صالح‬untauglich machen (v.)‫ أْفَس َد‬untauglich
machen (v.)‫عّطل‬

ChatGPT a dit :

ChatGPT

„Untauglich machen“ bedeutet, etwas unbrauchbar oder nicht mehr


geeignet zu machen. Hier sind einige Beispiele mit arabischer
Übersetzung:

1. Deutsch: „Der Wasserrohrbruch hat die gesamte Küche untauglich


gemacht.“ Arabisch: " ‫تسبب انفجار أنبوب الماء في جعل المطبخ غير صالح‬
‫لالستخدام‬."

2. Deutsch: „Die schlechten Wetterbedingungen haben die geplante


Veranstaltung untauglich gemacht.“ Arabisch: " ‫جعلت الظروف الجوية‬
‫السيئة الحدث المخطط له غير قابل للتنفيذ‬."

3. Deutsch: „Das alte Gerät ist nach dem Stromausfall untauglich


gemacht worden.“ Arabisch: "‫أصبح الجهاز القديم غير صالح بعد انقطاع التيار‬
‫الكهربائي‬."
Erweisen

 Bedeutung: „Erweisen“ bedeutet, etwas zu zeigen oder zu


offenbaren, oft im Sinne von Handlungen oder Gesten, die eine
bestimmte Eigenschaft oder Haltung demonstrieren.

 Beispiel: „Er hat sich als loyaler Freund erwiesen.“

Beweisen

 Bedeutung: „Beweisen“ bedeutet, etwas nachzuweisen oder zu


bestätigen, oft durch Belege, Argumente oder Fakten. Es hat eine
stärkere wissenschaftliche oder rechtliche Konnotation.

 Beispiel: „Sie muss ihre Theorie mit Daten beweisen.“

Zusammenfassung

 Erweisen: zeigt eine Eigenschaft oder Haltung.

 Beweisen: bestätigt etwas mit Belegen oder Argumenten


die Aufwallung [pl. Aufwallungen]

‫َفَوَر اٌن‬
 die Aufwallung [pl. Aufwallungen]

‫َهَيجان‬

 die Aufwallung [pl. Aufwallungen]

‫َثَوَر اٌن‬
 die Aufwallung

‫اندفاع فجائي‬

 „Ich schnüre meine Schuhe, bevor ich rausgehe.“ Arabisch: " ‫أربط حذائي‬
‫قبل أن أخرج‬."
 Deutsch: „Sie schnürte das Paket sorgfältig, bevor sie es abschickte.“
Arabisch: "‫ربطت الطرد بعناية قبل أن ترسله‬."

 Deutsch: „Der Trainer schnürte die Mannschaft zu einer Einheit.“


Arabisch: "‫وحد المدرب الفريق ليصبح كياًنا متماسًكا‬."

 „Die Kinder haben sich über ein Spielzeug verzankt.“ Arabisch: " ‫تجادل‬
‫األطفال حول لعبة‬."

 Deutsch: „Die Nachbarn haben sich wegen des Lärms verzankt.“


Arabisch: "‫تخاصم الجيران بسبب الضوضاء‬."

 Deutsch: „Es ist nicht gut, sich mit Freunden zu verzanken.“ Arabisch:
"‫ليس من الجيد أن تتشاجر مع األصدقاء‬."


die Heimlichkeit [pl. Heimlichkeiten]

]‫ سريات‬.‫ِس ِّر َّية [ج‬

 die Heimlichkeit [pl. Heimlichkeiten]

‫ِس ٌّر [ج‬


 Die Flammen haben schnell auf die benachbarten Gebäude
übergegriffen.“ Arabisch: "‫انتشرت النيران بسرعة إلى المباني المجاورة‬."

 Deutsch: „Die Krankheit könnte auf andere Personen übergreifen, wenn


sie nicht behandelt wird.“ Arabisch: " ‫قد تنتشر المرض إلى أشخاص آخرين إذا لم‬
‫يتم عالجها‬."

 Deutsch: „Seine Bedenken übergreifen alle Aspekte des Projekts.“


Arabisch: "‫تتجاوز مخاوفه جميع جوانب المشروع‬."

die Defizitquote (n.) , {Wirt}

‫نسبة العجز‬

Das könnte Ihnen auch gefallen