Hydac - Hydro-Blasenspeicher SB210-600 - MA - Ms

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 9

Hydro-

Blasenspeicher
SB 210/330/400/440/500/550/600 (H)
Montage- und
Reparaturanweisung
Hydraulic
Bladder Accumulators
Instructions for
assembly and repair
Instructions pour
le montage et la réparation Accumulateurs
Hydrauliques à Vessie
Die Montage- und These assembly and repair Les instructions pour le
Reparaturanweisung hat instructions apply montage et les réparations sont
Gültigkeit für alle HYDAC- to all standard HYDAC valables pour tous les
Standard-Blasenspeicher der bladder accumulators accumulateurs standard
Typenreihen: of the series: à vessie HYDAC, séries:
SB 210/330/400 SB 210/330/400 SB 210/330/400
SB 330/400 H SB 330/400 H SB 330/400 H
SB 440/500/550/600 SB 440/500/550/600 SB 440/500/550/600

HINWEISE: PLEASE NOTE: REMARQUES:


Am Speicherbehälter dürfen weder On no account should welding, soldering Il est interdit d'effectuer des travaux de
Schweiß- noch Lötarbeiten und or any other mechanical work be carried soudure, de brasure ou d'autres
keinerlei mechanische Arbeiten out on the accumulator shell. Once the interventions d'ordre mécanique sur le
vorgenommen werden. Nach dem hydraulic line has been connected, it corps de l'accumulateur. Après liaison de
Anschließen der Hydraulikleitung ist must be thoroughly vented via the vent la conduite hydraulique, celle-ci est à
diese vollständig über die am screw on the accumulator. Any work to purger intégralement au moyen de la vis
Speicher angebrachte be carried out on systems containing de purge, rapportée sur l'accumulateur.
Entlüftungsschraube zu entlüften. accumulators (repairs, connecting Tous travaux sur une installation
Arbeiten an Anlagen mit Speichern pressure gauges, etc. ) must not comportant un accumulateur, tels que
(Reparaturen, Anschließen von commence until the fluid pressure has réparations, raccordements de
Manometern u. a.) dürfen erst nach been released. manomètres, et autres, ne doivent être
Ablassen des Flüssigkeitsdruckes effectués, qu'après décompression du
ausgeführt werden. fluide hydraulique de cette installation.

Weitere Beschreibungen, Further descriptions, Pour toutes descriptions,


Berechnungen, Erläuterungen calculations and explanations évaluations et explications
finden Sie in unseren can be found in our brochures complémentaires, consulter nos
Prospektblättern und Einbau- and installation and prospectus ainsi que nos notices
und Wartungsvorschriften. maintenance instructions. de monatge et d'entretien.

2
DEMONTAGE DER DISASSEMBLING DEMONTAGE DE
SPEICHER THE ACCUMULATOR L'ACCUMULATEUR
A) Grundsätzlich zuerst immer den A) Always release gas precharge A) Au départ, décomprimer
Gasvorspanndruck ablassen. Dazu pressure first. To do this, unscrew l'accumulateur en libérant la pression de
Abschlußkappe Pos. 6 und Hutmutter protection cap – item 6, and sealing gonflage d'azote. Pour cela, dévisser le
Pos. 5 abschrauben. Der Stickstoff cap – item 5. Nitrogen is released using capuchon d'étanchéité Pos. 5. L'azote
wird mit Hilfe der Füll- und the charging and testing unit. sera évacué à l'aide d'un appareil de
Prüfvorrichtung abgelassen. Remove gas valve insert with a special remplissage et de vérification. Dévisser
Gasventileinsatz herausschrauben; gas valve wrench (part no. 379 354). et retirer la valve de gaz. Pour cette
dazu Spezial-Gasventildreher Oil valve: opération, l'usage d'une clé spéciale est
notwendig. Remove vent screw – item 19 from oil indispensable (code article 379 354)
Flüssigkeitsventil: valve. Bouche hydraulique:
Entlüftungsschraube am Ölventil Enlever la vis de purge du corps de
herausdrehen. valve.
B) Kleine Speicher in den B) Clamp small accumulators in a vice B) Maintenir les petits accumulateurs
Schraubstock spannen, große auf and secure large ones on an assembly dans un étau, les gros étant à fixer sur le
dem Montageplatz befestigen bench (clamps, chains etc.). Loosen and lieu de montage (collier, chaîne).
(Schelle, Kette etc.) Nutmutter mittels unscrew lock nut – item 18, with a Débloquer puis dévisser l'écrou à
Hakenschlüssel lösen und C-spanner. Remove spacer – item 17, encoche à l'aide d'une clé à ergot.
abschrauben. Distanzring abnehmen. with knocking it loose with a plastic Retirer la rondelle entretoise. En cas de
Bei Schwergängigkeit kann er mittels hammer if necessary. difficultés l'enlever à l'aide d'un maillet
Plastikhammer losgeschlagen werden. plastique.
C) Ventil lockern und in den Körper C) Loosen oil valve – item 9 and slide it C) Libérer la valve et la repousser à
schieben. In Bohrung greifen und O- into the body. Reach into the opening l'intérieur du corps. Saisir le joint torique
Ring, sowie Kammerungsring von and remove O-ring – item 16 and de même que la bague entretoise et les
Flüssigkeitsventil nehmen. washer – item 15 from the oil valve. retirer.
D) Geteilten Ring vom D) Strip anti-extrusion ring – item 14 D) Plier la bague articulée et la sortir de
Flüssigkeitsventil streifen, falten und from the oil valve, fold it and take it out. la valve.
herausnehmen.
E) Flüssigkeitsventil herausnehmen. E) Remove oil valve. E) Extraire la bouche hydraulique.
F) Haltemutter am Gasventil lösen F) Loosen lock nut – item 4 which is F) Desserrer l'écou de maintien de la
und Blase herausziehen. retaining the bladder – item 2 on the gas valve de gaz et retirer la vessie.
valve end and remove bladder.

A C E

B D F

3
ÜBERPRÜFUNG DER INSPECTION OF VERIFICATION DES
EINZELTEILE COMPONENTS DIFFERENTES PIECES
Druckbehälter: Pressure vessel: Réservoir de pression:
Prüfen, ob er im Innern frei von Check Vérifier qu’il n’y ait aucun corps étranger
Fremdkörpern ist. Die Bohrung auf – that the inside is free of foreign à l’intérieur du réservoir. S’assurer du
der Flüssigkeitsseite ist auf bodies, bon état de l’alésage, côté fluide, afin
Beschädigungen hin zu überprüfen, que le joint torique puisse réaliser une
– that the bore on the oil side is
damit der O-Ring einwandfrei dichten étanchéité parfaite. Vérifier si la surface
undamaged (to ensure tight fit
kann. Äußerlich ist der Behälter auf extérieure du réservoir n’a subi ni choc,
of O-ring),
Schlageinwirkung oder sonstige ni dommage.
Beschädigungen zu prüfen. Sind – that the outside of the vessel is
En cas de défauts sur le revêtement
äußere, eventuell auch innere undamaged.
extérieur ou intérieur du réservoir, le
Beschädigungen festzustellen, so ist If any external, or possibly internal, soumettre aux autorités de contrôle
der Druckbehälter der zuständigen damage is found, the pressure vessel compétentes, en vue d’un examen.
Überwachungsbehörde sofort zur must be submitted immediately to the
Begutachtung vorzulegen.
Vessie:
relevant inspection authority for
A remplir avec de l’azote,
Blase: appraisal.
éventuellement avec de l’air comprimé.
Ist prall mit Stickstoff, eventuell auch Bladder: S’assurer du bon état général. Les
Preßluft, zu füllen und auf Charge fully with nitrogen, or possibly vessies présentant un défaut
Beschädigungen zu prüfen. Im compressed air, and check for damage. d’étanchéité dans la partie
Gummiteil undichte Blasen, auch wenn The bladder must be replaced if there is caoutchoutée, si infime soit-il, doivent
es nur die kleinste Undichtheit ist, sind evidence of even the slightest leak. être changées. Une vulcanisation ou une
auszutauschen. Ein Nachvulkanisieren Re-vulcanisation or repair is neither réparation n ‘est ni possible, ni autorisée.
oder Ausbessern ist nicht möglich und possible nor permissible. La profondeur d’abrasion pouvant
nicht zulässig. Eventuelle Possible chafe marks should be apparaître suite à des frottements de la
Scheuerstellen sind auf Scheuertiefe examined for depth. If such chafe marks vessie contre la paroi du réservoir est à
zu prüfen. Sind solche Scheuerstellen exist, it is advisable to check the vérifier. Un tel phénomène nécessite la
vorhanden, so empfiehlt es sich, den pressure vessel again for rough spots. vérification des parties rugueuses à
Druckbehälter nochmals auf rauhe Small grooves in the rubber are not l’intérieur du réservoir. L’existence de
Stellen zu untersuchen. Feine Riefen significant and do not impair the function petites rainures dans le caoutchouc est
im Gummi sind bedeutungslos und of the bladder. If the gas valve is leaking, sans importance et n’entrave nullement
beeinträchtigen nicht die Funktion. Ist fit a new gas valve insert. The seat can le fonctionnement. Si la valve de gaz
das Gasventil undicht, so ist ein neuer be slightly abraded beforehand by n’est plus étanche, la changer. Le siège
Gasventileinsatz zu verwenden. Vorher means of a special tool. Even bladders peut, auparavant, être légèrement
kann der Sitz mit einem which are installed in the pressure rectifié à l’aide d’un outil spécial. Les
Spezialwerkzeug leicht nachgerieben vessel and are under maximum vessies (montées dans le réservoir)
werden. Auch unter max. operating pressure must be absolutely soumises à une pression de service
Betriebsdruck stehende Blasen (im leak-tight at the gas valve. If this is not maximale doivent être étanches au
Druckbehälter eingebaut) müssen am the case, the bladder must be replaced. niveau de la valve de gaz. Si ce n’est
Gasventil dicht sein. Ist dies nicht der pas le cas, la valve n’est plus utilisable.
Fall, so ist die Blase nicht mehr Oil valve:
verwendbar. Push down valve plate and turn through Valve hydraulique:
approximately 90 degrees each time to Contrôler le bon fonctionnement de la
Flüssigkeitsventil: ensure that it moves freely. The valve soupape en appuyant dessus; la tourner
Durch Herunterdrücken prüfen, ob plate shaft must be free of grooves and de 90° environ. L’axe de la soupape doit
der Ventilteller leichtgängig ist, dabei the self-locking nut must be firm. The être parfaitement lisse. L’écrou auto-
jeweils um ca. 90° weiterdrehen. Der valve plate, fitting surfaces and threads freiné doit être en place, bien bloqué. La
Ventiltellerschaft muß frei von Riefen must be undamaged. If a new self- soupape ne doit présenter aucun défaut.
sein und die selbstsichernde Mutter locking nut is to be fitted, it must be Les surfaces d’ajustement et le filetage
noch fest sitzen. Der Ventilteller muß secured with “Loctite”, There should be doivent être en bon état. En cas de mise
frei von Beschädigungen sein. no damage due to the use of force. en place d’un nouvel écrou auto-freiné, il
Passungsflächen und Gewinde faut le consolider avec de la “Loctite" Il
müssen in Ordnung sein. Wird eine Anti-extrusion ring:
Check rubber and steel parts externally. ne doit pas y avoir de détériorations
neue selbstsichernde Mutter dues à une manipulation brutale.
aufgeschraubt, so ist diese mit The ring must be replaced if the rubber
"Loctite" zu sichern. Es dürfen keine is badly cracked or shows signs of Bague articulée:
Beschädigungen durch Gewalt- embrittlement or ageing. (There must be Vérifier l'aspect extérieur des pièces en
einwirkung vorhanden sein. no grooves or rough areas on the acier et en caoutchouc. Si le
surface of the seat). caoutchouc présente des déchirures,
Geteilter Ring: remplacer la bague articulée. Agir de
Gummi- und Stahteile äußerlich Seal kit:
The seals should always be replaced. même lorsque la partie en caoutchouc
prüfen. Sind starke Anrisse im est devenue fragile ou présente des
Gummi, so ist der Ring zu ersetzen. Other parts: signes d’usure. (La surface de contact
Ebenso wenn das Gummi versprödet Must also be checked for damage and avec le réservoir ne doit présenter
ist oder Alterungserscheinungen replaced if necessary. aucune aspérité, aucune entaille).
zeigt. (Unebenheiten und Kerben
dürfen auf den Sitzflächen nicht
Jeu de joints:
vorhanden sein.)
A renouveler complètement.
Dichtungssatz:
Autres pièces:
Sollte grundsätzlich erneuert werden.
Contrôler s’il n’y a pas de défauts et
remplacer, si nécessaire.
Übrige Teile:
Sind ebenfalls auf Beschädigungen zu
prüfen und gegebenenfalls zu ersetzen.

4
ERSATZTEILE Benennung Description Désignation Pos. Item Pos.
SPARE PARTS Gasventileinsatz Gas valve insert Valve de gaz 4) 3
PIECES DE RECHANGE Reparatursatz, bestehend aus: 1) 2)
Repair kit comprising:
Kit de rechange, se composant de:
Blase Bladder Vessie 2
Gasventileinsatz Gas valve insert Valve de gaz4) 3
4)
Haltemutter Lock nut Ecrou de maintien 4
Dichtkappe Sealing cap Capouchon d'étanchéité 5
Schutzkappe Protection cap Capuchon de protection 4) 6
O-Ring 7,5 x 2 O-ring 7.5 x 2 Joint torique 7,5 x 2 7
Kammerungsring Washer Bague entretoise 15
O-Ring 80 Shore: O-ring 80 Shore: Joint torique 80 Shore: 3) 16
SB 210/330/400: 0,5 – 1 I = 37,69 x 3,53
2,5 – 5 l = 55 x 3,5
10 – 50 l = 80 x 5
SB 550/600: 1 – 5 I = 50,17 x 5,33
SB 440/500/550/600: 10 – 50 I = 85,09 x 5,33
SB 330/400 H: 10 – 50 I = 100 x 5
SB 330 H: 35 I, 56 l, 75 l = 110 x 8
Dichtring Seal ring Joint plat 20
Stützring Support ring Bague anti-extrusion 23
O-Ring 80 Shore: O-ring 80 Shore: Joint torique 80 Shore: 3) 27
SB 210/330/400: 0,5 – 1 I = 17 x 3
2,5 – 5 l = 30 x 3
10 – 50 l = 48 x 3
SB 550/600: 1 – 5 I = 22,2 x 3
SB 440/500/550/600: 10 – 50 I = 48 x 3
SB 330/400 H: 10 – 50 I = 62 x 4
SB 330 H: 35 I, 56 l, 75 l = 72 x 4
Geteilter Ring Anti-extrusion ring Bague articulée 1) 14
Ölventil komplett bestehend aus:
Oil valve, complete, comprising:
Bouche hydraulique complète se composant de:
Ölventilkörper Oil valve body Corps de valve à huile 9
Detail "X" Ventilteller Valve plate Soupape 10
Dämpfungsbuchse Damping sleeve Douille d'amortissement 11
Sicherungsmutter Safety nut Ecrou auto-freiné 4) 12
SB 210 – 20-50 l Ventilfeder Spring Ressort de soupape 13
+ SB 330/400 – 0,5-5 l Geteilter Ring Anti-extrusion ring Bague articulée 14
Kammerungsring Washer Bague entretroise 15
O-Ring O-ring Joint torique 16
Distanzring Spacer Rondelle entretoise 17
Nutmutter Lock nut Ecrou à encoche 4) 18
SB 330/400 (H) – 10-50 l Entlüftungsschraube Vent screw Vis de purge 4) 19
+ SB 440 – 10-50 l Dichtring Seal ring Joint plat 20
+ SB 550 – 1- 5 l Stützring Support ring Bague anti-extrusion 23
+ SB 600 – 1- 4 l
Dichtungssatz bestehend aus:
+ SB 600 – 10-50 l
Seal kit, comprising:
Jeu de joints se composant de:
O-Ring O-ring Joint torique 7
Kammerungsring Washer Bague entretoise 15
O-Ring O-ring Joint torique 16
Dichtring Seal ring Joint plat 20
SB 500/550 – 10-50 l Stützring Support ring Bague anti-extrusion 23
O-Ring O-ring Joint torique 27
Pos. 1 nicht als Ersatzteil lieferbar
Item 1 not available as a spare part
Pos. 1 non livrable en pièce de rechange
1)
Empfohlene Ersatzteile Recommended spares Pièces de rechange préconisées
2)
Bei Bestellung kleinste Behälterbohrung angeben State diameter of smaller bore when
ordering En cas de commande préciser le diamètre du plus petit perçage du corps
3)
Bei Materialkennziffer 663 bzw. 665 geänderte Abmessungen For material code 663 and 665
dimensions differ Pour identification matière 663 ou 665, dimensions différentes
4)
Anziehmomente Seite 8 For torques see page 8 couples de serrage page 8

5
VORBEREITUNG ZUR PREPARATION FOR PREPARATION POUR
REGELMÄSSIGEN INNEREN REGULAR INTERNAL LA VERIFICATION INTERNE
PRÜFUNG UND INSPECTION AND ET L’ESSAI DE PRESSION
DRUCKPRÜFUNG PRESSURE TESTS PERIODIQUES
(Wiederkehrende Prüfung durch den (Periodical inspection by authorised (Vérification périodique par
Sachverständigen der zuständigen personnel from the appropriate approval le spécialiste du Service de Contrôle).
Überwachungsorganisation). authority).

INNEN- UND AUSSEN- INTERNAL AND EXTERNAL VERIFICATION EXTERNE ET


BESICHTIGUNG: INSPECTION: INTERNE:
Der Druckbehälter ist dem The pressure vessel must be presented Le réservoir doit être remis au
Sachverständigen in innen und to the approval authority in a clean spécialiste dans un état propre à
auSen sauberem Zustand condition, inside and out, and the label l’extérieur comme à l’intérieur. Le
vorzuführen. Die Beschriftung auf on the vessel must be legible. The marquage sur le réservoir doit être
dem Behälter muß lesbar sein. Das certificate documents must be lisible. Le carnet de révision est à
Revisionsbuch ist mit vorzulegen. submitted. joindre.

DRUCKPROBE: PRESSURE TEST: ESSAI DE PRESSION:


Der Behälter ist an beiden Öffnungen Close the vessel at both openings with Le réservoir doit être obturé aux deux
mit Prüfstücken zu verschließen. Das test plugs. On no account must the extrémités à l’aide de raccords de test.
normale Flüssigkeitsventil darf normal oil valve be used! Also, a special La bouche hydraulique de
keinesfalls verwendet werden. design anti-extrusion ring must be used. l’accumulateur ne doit en aucun cas être
Ebenso ist ein geteilter Ring in The test pressure gauge should be at utilisée. Dans certains cas bien précis,
besonderer Ausführung zu least class 1 and periodically checked by se servir d’une bague articulée spéciale.
verwenden. Das Prüfmanometer soll the inspector. The procedure must be Le manomètre de contrôle doit être au
mindestens Klasse I sein und vom agreed with the inspector. moins de classe I et vérifié par le
Sachverständigen in bestimmten spécialiste du contrôle à des intervalles
Abständen überprüft werden. Die réguliers. La réalisation doit être définie
Durchführung ist mit dem en accord avec le spécialiste.
Sachverständigen abzustimmen.

REINIGEN DER CLEANING NETTOYAGE DES


EINZELTEILE: THE COMPONENTS: PIECES:
Druckbehälter außen von grobem Roughly clean the exterior of the Nettoyer la surface externe du réservoir
Schmutz säubern, gegebenenfalls mit pressure vessel, if necessary use a steel par brossage métallique et en ponçant.
Stahlbürste abbürsten und abreiben; brush and wipe down afterwards. Clean Nettoyer parfaitement l’intérieur du
innen völlig säubern (mit Kaltreiniger, the inside thoroughly (with suitable cold réservoir (soit avec un produit nettoyant
Waschbenzin, fettlösenden cleaning agents or degreasing agents) à froid, soit avec de l’éther de pétrole ou
Substanzen) und trocken reiben. and rub dry. Clean the bladder with a une autre substance dégraissante) et
Blase mit Putzlappen säubern und cloth and rub dry. When using cleaning sécher ensuite en essuyant. Nettoyer la
trocken reiben. Bei Verwendung von baths, make sure that the solution is vessie avec un torchon et sécher ensuite
Reinigungsbädern auf Verträglichkeit compatible with the bladder material. en l’essuyant. S’il y a utilisation de bains
mit Blasenwerkstoff achten. Es ist Also make sure that none of the cleaning de rinçage, veiller à la compatibilité du
darauf zu achten, daß keine fluid gets into the bladder. Clean the oil matériau de la vessie avec le fluide de
Reinigungsflüssigkeit in die Blase valve thoroughly in a cleaning bath. rinçage. Veiller à ce que le fluide ne
gelangt. Treat the anti-extrusion ring in the same pénètre pas dans la vessie.
Flüssigkeitsventil im Reinigungsbad way as the bladder and use customary Nettoyer soigneusement la bouche
gründlich säubern. cleaning methods for the other hydraulique dans le bain. La bague
Geteilten Ring wie Blase behandeln. components, as necessary. articulée est à traiter de la même
Übrige Teile soweit erforderlich mit manière. Nettoyer les autres parties, si
üblichen Reinigungsmethoden besoin est, suivant les méthodes
säubern. habituelles de nettoyage.

6
MONTAGE DER ASSEMBLING THE MONTAGE DE
SPEICHER ACCUMULATOR L’ACCUMULATEUR
Der Speicherkörper muß innen gut The interior of the accumulator body L’intérieur du corps de l’accumulateur
gesäubert sein. Es dürfen keine must be thoroughly clean and free doit être soigneusement nettoyé. Il ne
Fremdkörper oder Schmutz im Innern from foreign bodies and doit rester aucun corps étranger, ni
verbleiben. contaminants. saleté.
G) Er muß innen gut eingeölt bzw. mit G) lt must be properly oiled inside or G) Enduire l’intérieur du corps avec de
dem späteren Betriebsmedium sprayed with the intended operating l’huile et, de préférence, avec le fluide
eingesprüht werden. Dieses ist für medium. This is absolutely vital for utilisé ultérieurement pour la mise en
einen problemlosen Einbau der Blase easy insertion of the bladder. The service. Ceci est indispensable pour un
unbedingt erforderlich. bladder is prepared as follows: montage sans problèmes de la vessie.
Die Blase wird wie folgt vorbereitet: Unscrew protection cap – item 6, La vessie est préparée de la manière
Abschlußteile (Abschlußkappe, Pos. sealing cap – item 5, lock nut – item 4; suivante: Dévisser le capuchon de
6 Hutmutter Pos. 5, Haltemutter Pos. remove gas valve insert using a gas protection, Pos. 6, le capuchon
4) abschrauben; Gasventileinsatz mit valve wrench; press the bladder to expel d’étancheité, Pos. 5, l’écrou de maintien,
Gasventildreher herausdrehen, Luft all the air. Larger bladders can be rolled Pos. 4. Dévisser la valve de gaz à l’aide
aus der Blase drücken. Die größeren up to the gas valve. Spray the bladder d’une clé spéciale et évacuer l’air de la
Blasen können zum Gasventil hin with oil or the intended operating vessie. Pour introduire les grandes
aufgerollt werden. Einsprühen der medium. vessies dans le corps, les plier
Blase mit Öl bzw. dem späteren NOTE: Pure water must not be used as longitudinalement. Imprégner la vessie
Betriebsmedium. water alone does not constitute a d’huile ou avec un fluide compatible
ACHTUNG: Kein reines Wasser permanent lubricant. (Exception: avec le fluide utilisé lors de la mise en
verwenden. Wasser allein bildet accumulators that are specially designed service.
keinen dauerhaften Gleitfilm. for use with pure water.) ATTENTION: Ne pas utiliser d’eau pure.
(Ausnahme: Speicher, die speziell für The remaining accumulator parts do not L’eau seule ne forme pas un film de
den Betrieb mit reinem Wasser require any preparation. lubrification suffisant.
ausgelegt sind.) Les autres pièces de l’accumulateur
Die übrigen Speicherteile bedürfen n’ont besoin d’aucune préparation.
keiner Vorbereitung.

EINBAU DER BLASE INSERTING THE BLADDER MONTAGE DE LA VESSIE


Kleine Blasen ohne Hilfsmittel; große Small bladders can be inserted without Petites vessies: montage sans outillage.
Blasen mittels einer Hilfsvorrichtung tools, large bladders require auxiliary Grandes vessies: montage effectué à
einziehen. equipment. l’aide d’un dispositif spécial.
H) Die große Blase wird am H) Screw the large bladder with the H) La grande vessie est fixée par le
Ventilaußengewinde Vg 8 an einer external thread of the valve Vg 8 onto a filetage extérieur Vg 8 à un tirant qui
Zugstange angeschraubt und pull rod and carefully insert it. Fold facilite le montage. Plier la vessie
vorsichtig eingezogen. Blase, wie bladder as shown in the picture. comme indiqué sur la photographie.
Bild zeigt, falten. While the bladder is being inserted it Il faut prendre gárde à ce que la vessie
Es ist darauf zu achten, daß die Blase must be completely taut and not twisted soit installée de manière tendue et non
vollkommen gestreckt und in any way. Screw lock nut, item 4, pas vrillée.
keineswegs verdreht eingebaut wird. loosely onto the gas valve to prevent the Visser l’écrou de maintien Pos. 4 et sans
Haltemutter Pos. 4 lose auf das bladder from falling back into the body. le serrer sur la valve de gaz, afin d’éviter
Gasventil aufschrauben, damit die que la vessie ne retombe dans le corps.
Blase nicht in den Körper zurückfällt.
I) Ölventil in den Körper einlegen. I) Insert oil valve into the body. Make I) Placer la bouche hydraulique dans le
Darauf achten, daß Blase nicht sure that the bladder has not folded corps. Faire attention à ce que la vessie
umgeklappt wird. over. ne soit pas repliée.

G H I

7
J) Geteilien Ring leicht falten und in J) Fold anti-extrusion ring slightly, insert J) Plier légèrement la bague articulée et
den Körper einlegen. Geteilten Ring it into the body and push it down onto la placer à l’intérieur du corps. Pousser
auf das Flüssigkeitsventil schieben. the oil valve. la bague sur la bouche hydraulique.
K) Flüssigkeitsventil nach außen K) Pull out the oil valve and precharge K) Tirer la bouche hydraulique vers
ziehen und Blase mit max. 5 bar mit bladder with a max. of 5 bar of nitrogen; l’extérieur et remplir la vessie d’azote,
Stickstoff vorfüllen; dann bleibt this secures the oil valve in position. max. 5 bar. Ainsi la bouche hydraulique
Flüssigkeitsventil in seiner Lage. reste en position.
L) Anordnung von: L) Assembly order: L) Ordre de montage et mise en place de:
Kammerungsring Pos. 15 Washer item 15 Bague entretoise pos. 15
O-Ring Pos. 16 O-ring item 16 Joint torique pos. 16
Stützring Pos. 23 Support ring item 23 Rondelle entretoise pos. 23
Distanzring Pos. 17 Spacer item 17 Bague anti-extrusion pos. 17
Nutmutter Pos. 18 Lock nut item 18 Ecrou à encoche pos. 18
M) Der O-Ring ist an 4 Stellen zuerst M) First push the O-ring into position M) Presser le joint torique à 4 endroits
einzudrücken. using a blunt, rounded screwdriver. In différents.
Hilfsmittel ist ein stumpfer, balliger order to protect the O-ring, the oil valve L’outillage nécessaire à cette opération
Schraubenzieher. thread can be covered with adhesive est un tournevis arrondi et émoussé. Le
Zum Schutz des O-Rings kann das tape. filetage de la valve hydraulique peut être
Gewinde des Flüssigkeitsventiles mit recouvert d’une bande adhésive afin
Klebeband abgedeckt werden. d’assurer la protection du joint torique.
N) Einsetzen des Distanzringes und N) Insert spacer and screw on lock nut. N) Mettre en place la rondelle entretoise
Aufschrauben der Nutmutter; Tighten up lock nut with a C-spanner. 1) et visser l’écrou à encoche. Serrer
Nutmutter mit Hakenschlüssel fest l’écrou à l’aide d’une clé à ergot. 1)
anziehen. 1)

O) Entlüftungsschraube O) Screw in vent screw. 1) O) Visser la vis de purge. 1)


einschrauben. 1)
P) Lose aufgeschraubte Haltemutter P) Remove loosely screwed-on lock nut, P) Devisser l’écrou de maintien. Mettre
abschrauben, Typenschild aufsetzen position name plate and lock nut. 1) en place la plaque signalétique et bien la
und mit Haltemutter fest anziehen. 1) bloquer avec cet écrou. 1)
Q) Gasventileinsatz mit Drehmoment- Q) Screw in gas valve insert using a Q) Visser la valve de gaz à l’aide d’une
schlüssel (Art. 379354) einschrauben. torque wrench (part no. 379354). clé spéciale (code d’article 379354).
R) Vorfülldruck einbringen. Achtung! R) Apply precharge pressure. Note: R) Mettre le vérificateur gonfleur en
Stickstoff nur mit mäßiger Nitrogen must only be charged and place.
Geschwindigkeit einfüllen und discharged slowly. Attention! N’introduire et n’évacuer
ablassen. Since the precharge pressure changes l’azote qu’à une vitesse modérée. La
Da sich der Fülldruck mit der proportionally to the gas temperature, pression de remplissage varie sous
Gastemperatur ändert, muß nach approximately 5 minutes waiting time l’effet de la température du gaz. Il faut
Erreichen des gewünschten must be allowed, or in the case of large attendre lors du remplissage, que celle-
Speicherblasen-Fülldrucks etwa 5 quantities of nitrogen and high ci soit égale à la température ambiante,
Minuten, bei großen pressures, up to approximately 1 hour, afin d’obtenir la pression de gonflage
Stickstoffmengen und hohen Drücken after the required precharge pressure désirée.
bis ca. 1 Stunde gewartet werden, bis has been reached in the bladder Mesurer une dernière fois la pression de
ein Temperaturausgleich erfolgt ist. accumulator, to allow the temperature to remplissage et la rectifier si nécessaire.
Fülldruck anschließend nochmals equalise. Then check the precharge
messen und falls notwendig, pressure again and adjust if nesessary.
korrigieren.

S) Aufschrauben von Dicht- und S) Screw on sealing and protection S) Visser capuchon d’étanchéité et le
Schutzkappe.1) cap. 1) capuchon de protection. 1)
T) Haltemutter Pos. 4, fest anziehen. 1) T) Tighten lock nut securely, item 4. 1) T) Serrer l’écrou de maintien, Pos. 41)

1) 1) 1)
Anziehmoment beachten. Torque to be observed. Respecter le couple de serrage..

Anziehmomente Torques Couples de serrage (Nm):


Benennung Description Désignation Pos. SB 210/330/400 SB 550 SB 440/500/ SB 330/400 H
Item 550
Pos. 0,5 - 1 l 2,5 - 5 l 10 - 50 l 1 - 5 l 10 - 50 l 10 - 50 l
Nutmutter Lock nut Ecrou à encoche 18 90 200 440 150 500 600
Entlüftungsschr. Vent screw Vis de purge 19 3 3 30 3 30 30
Sicherungsm. Safety nut Ecrou auto-freiné 12 4 12 25 12 25 45
Haltemutter Lock nut Ecrou de main. 4 7/8 – 14 UNF = 80 Nm, M 50 x 1,5 = 150 Nm
Gasventileinsatz Gas valve insert Valve de gaz 3 0,3 – 0,5 Nm
Dichtkappe Sealing cap Cap. d’étanchéité 5 30 Nm

8
J N R

K O S

L P

M Q

ANMERKUNG
Alle Angaben in diesem Prospekt
stehen unter dem Vorbehalt
technischer Änderungen.
NOTE
All details in this brochure are subject to
technical modifications.
REMARQUE
Toute indication figurant dans le présent
prospectus est donnée sous réserve de
modifications techniques.

Das könnte Ihnen auch gefallen