BMW E46 ST XTA Suspension Booklet

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 15

EINBAUANLEITUNG

INSTALLATION GUIDE
Entsorgungshinweise/ Disposal information

Stoßdämpfer

Stoßdämpfer nicht öffnen, nicht erhitzen.


 Begründung: Gehäuse kann platzen, Öl kann auslaufen, Dämpfer steht unter Druck
Stoßdämpfer nicht achtlos wegwerfen, nicht im Hausmüll entsorgen.
 Begründung: Stoßdämpfer enthalten Mineralöl, dieses Mineralöl verursacht schwere
Umweltschäden im Erdreich, Grundwasser oder in Gewässern. Entsorgung nur über Rohstoffhandel,
Recyclinghof oder eine Fachwerkstatt.

Federn und Zubehör


Federn
 Entsorgung im Stahl- oder Mischschrott
Höhenverstellungen, Federteller (nicht aus Kunststoff)
 Entsorgung im Mischschrott
Federteller, Zwischenringe (aus Kunststoff)
 Entsorgung im Plastikmüll
Schrauben, Muttern, Stabistangen, Domlager
 Entsorgung im Mischschrott
Steuergeräte, Stilllegungen
 Entsorgung im Elektroschrott

Verpackung
Karton
 Entsorgung im Papiermüll
Verpackungsschaum, Inletts, Umreifungsband
 Entsorgung im Plastikmüll

Shock absorbers
Do not open or heat up the shock absorbers.
 Reason: Housing can burst, oil can leak, the shock absorber is under pressure
Do not throw away shock absorbers carelessly, do not dispose them in household waste.
 Reason: Shock absorbers contain mineral oil. Mineral oil causes serious environmental damage to
soil, groundwater, or waters. Disposal only via raw materials trading, recycling centers or specialist
garage.

Springs and Additions


Springs
 Disposal in steel or mixed scrap
Height adjusters, spring plates (not made of plastic)
 Disposal in mixed scrap
Spring plates, spacer rings (made of plastic)
 Disposal in plastic waste
Screws, nuts, tie rods, strut bearings
 Disposal in mixed scrap
Control units, Cancellation Kits
 Disposal in electronic waste

Packaging
Carton
 Disposal in paper waste
Packaging foam, Inlets, Plastic strap
 Disposal in plastic waste

Stand: 01.12.2023 Version: 1


Einbauhinweise / Installation instruction

EINBAUHINWEISE
Vor der Fahrwerksmontage ist folgendes
in jedem Fall zu beachten:
- Das Gutachten muss mit den technischen Daten des Fahrzeugs
übereinstimmen (VA- und HA-Last, Fahrzeug Typ Nr. und ABE EG Nr.).
- Die Fahrwerkskomponenten müssen mit dem Gutachten
übereinstimmen (Feder - und Federbeinkennzeichnung).
- Die Einbauhinweise sind genau einzuhalten.

Bei der Entwicklung von KW Gewindefahrwerke wird auf eine möglichst einfache Handhabung ge-
achtet. Sofern dies nachfolgend nicht abweichend beschrieben ist, werden alle Fahrwerkselemente
gemäß den Richtlinien der Fahrzeughersteller aus- und eingebaut. Irrtümer und Änderungen vorbe-
halten. Aktuelle Einbauanleitungen unter www.kwautomotive.de.

INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before you begin installation,
please read the following carefully:

- Ensure that the certificate matches the vehicle specifications (front


vehicle identification number (VIN)) etc...
- The suspension components must match the suspensions application
specifications (springs and shock/struts identification numbers).
- The instructions have to be strictly observed.

KW Coilovers for automobile suspensions are designed for easy installation. If not otherwise stipulat-
ed in these instructions, all suspension components are installed and removed in accordance with
the manufacturer’s specifications for installing and removing standard springs and damper compo-
nents. At the time of printing all instructions and specifications are correct. However please check
with your local KW dealer or the KW website www.kwsuspensions.com (US-program only)
www.kwautomotive.de (European program) for the latest updates.

KW automotive GmbH • Aspachweg 14 Tel: +49 (0) 7971/9630-0 www.kwautomotive.de


D-74427 Fichtenberg Fax: +49 (0) 7971/9630-191 [email protected]
Nr. / No. 182 20 821 © KWautomotive GmbH Stand / Version 06.07.2022 Seite / Page 1
Einbauhinweise / Installation instruction

Gewindefahrwerk Artikel Nr.


Technische Daten
182 20 821 / 18202 20 821
BMW 3er E46 max. zulässige VA-Last:
Fahrzeugtyp
Typ 346C, 346L, 346R - 1030 kg

Vorderachse Hinterachse
Federkennzeichnung 20-60-80 / 60-200* 2003

Federbein- / Dämpferkennzeichnung 203 1002 203 1101


Zulässiges Abstandsmaß A min: max: min: max:
Vorderachse:
Befestigungsschraube - Federauflage
Hinterachse:
170 mm 200 mm 20 mm 45 mm
Auflagefläche Verstellung - Federauflage oder
Befestigungsschraube - Federauflage

Zulässiges Radmitte - Kotflügelunterkante min: min:


Abstandsmaß B Angabe* in mm 320 mm 310 mm

BMW 3er Compact E46 max. zulässige VA-Last:


Fahrzeugtyp
Typ 346K - 1030 kg

Vorderachse Hinterachse
Federkennzeichnung 20-60-80 / 60-200* 2003

Federbein- / Dämpferkennzeichnung 203 1002 203 1101


Zulässiges Abstandsmaß A min: max: min: max:
Vorderachse:
Befestigungsschraube - Federauflage
Hinterachse: 170 mm 200 mm 20 mm 45 mm
Auflagefläche Verstellung - Federauflage oder
Befestigungsschraube - Federauflage

Zulässiges Radmitte - Kotflügelunterkante min: min:


Abstandsmaß B Angabe* in mm 320 mm 300 mm

KW automotive GmbH • Aspachweg 14 Tel: +49 (0) 7971/9630-0 www.kwautomotive.de


D-74427 Fichtenberg Fax: +49 (0) 7971/9630-191 [email protected]
Nr. / No. 182 20 821 © KWautomotive GmbH Stand / Version 06.07.2022 Seite / Page 2
Einbauhinweise / Installation instruction

Ermittlung der Einstellmaße: Abstandsmaß A (Abbildungen nur symbolisch)

B
A
A

Abstandsmaß B - Radmitte -
Kotflügelunterkante
A

In dieser Tabelle ist die eingestellte Höhe des umgerüsteten Fahrzeugs einzutragen:
Gewindefahrwerk Restgewindemaß A Radmitte - Bördelkante Abstandsmaß B
Fahrzeugtyp
Artikel Nr. VA: HA: VA: HA:

* Wichtig: Das hier angegebene zulässige Abstandsmaß zwischen Radmitte und der Kotflügel - Bördelkante
darf nicht unterschritten werden, ausgehend von serienmäßigen Kotflügeln.

KW automotive GmbH • Aspachweg 14 Tel: +49 (0) 7971/9630-0 www.kwautomotive.de


D-74427 Fichtenberg Fax: +49 (0) 7971/9630-191 [email protected]
Nr. / No. 182 20 821 © KWautomotive GmbH Stand / Version 06.07.2022 Seite / Page 3
Einbauhinweise / Installation instruction

Coilover part number


Technical data
182 20 821 / 18202 20 821
BMW 3-series E46 max. permissible front axle load:
Vehicle model
type 346C, 346L, 346R - 1030 kg

front axle rear axle


Spring signature 20-60-80 / 60-200* 2003

Coilover strut / Shock absorber signature 203 1002 203 1101


Approximate distance measurement A min: max: min: max:
Front axle: Fastening screw - spring contact
area
Rear axle: Seating height adjustment - spring 170 mm 200 mm 20 mm 45 mm
contact area or fastening screw - spring
contact area

Approximate measurement* B in mm / inch: min: min:


wheel hub center to fender edge 320 mm 310 mm

BMW 3-series Compact E46 max. permissible front axle load:


Vehicle model
type 346K - 1030 kg

front axle rear axle


Spring signature 20-60-80 / 60-200* 2003

Coilover strut / Shock absorber signature 203 1002 203 1101


Approximate distance measurement A min: max: min: max:
Front axle: Fastening screw - spring contact
area
Rear axle: Seating height adjustment - spring 170 mm 200 mm 20 mm 45 mm
contact area or fastening screw - spring
contact area

Approximate measurement* B in mm / inch: min: min:


wheel hub center to fender edge 320 mm 300 mm

KW automotive GmbH • Aspachweg 14 Tel: +49 (0) 7971/9630-0 www.kwautomotive.de


D-74427 Fichtenberg Fax: +49 (0) 7971/9630-191 [email protected]
Nr. / No. 182 20 821 © KWautomotive GmbH Stand / Version 06.07.2022 Seite / Page 4
Einbauhinweise / Installation instruction

Calculating the adjustment range (distance measurement A) : (Photos are examples only)

B
A
A

Measurement B
Wheel hub center - fender edge
A

Please enter the adjusted height of the modified car into the list:
Wheel hub center - fender edge
Measurement A
Coilover part no Vehicle type Measurement B
Front Rear Front Rear

* IMPORTANT: The allowable measurement between wheel hub center and fender edge as indicated above,
may not exceed these measurements when using standard fenders.

KW automotive GmbH • Aspachweg 14 Tel: +49 (0) 7971/9630-0 www.kwautomotive.de


D-74427 Fichtenberg Fax: +49 (0) 7971/9630-191 [email protected]
Nr. / No. 182 20 821 © KWautomotive GmbH Stand / Version 06.07.2022 Seite / Page 5
Einbauhinweise / Installation instruction

Gefahrenhinweise:

In jedem Fall sind die aktuell geltenden Unfallverhütungsvorschriften für die jeweiligen Tätigkeiten einzuhalten. Bei
Nichteinhaltung dieser Vorschriften bestehen Gefahren für Gesundheit und Leben!

1. Bei Montagearbeiten am Fahrwerk, bei denen das Fahrzeug mittels Wagenheber angehoben wird, ist das Fahrzeug mit
handelsüblichen Unterlegkeilen gegen Wegrollen zu sichern! Zusätzlich ist das angehobene Fahrzeug mittels Unter-
stellböcken gegen unbeabsichtigtes Herabsenken zu sichern!
2. Die Fahrwerkskomponenten dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal mit geeignetem Werkzeug montiert werden!
3. Die nachfolgend aufgeführten Montagehinweise sowie das zugehörige TÜV Gutachten ist unbedingt zu beachten!
4. Die Kolbenstangenbefestigungsmuttern dürfen niemals durch einen Schlagschrauber bewegt werden!
5. Stoßdämpfer und Stoßdämpfereinsätze dürfen auf keinem Fall zerlegt werden. Dämpfer steht unter Druck.
Explosionsgefahr!!!
6. Das Fahrzeug darf nach der Umrüstung erst nach Durchführung der auf Seite 5, Punkt 11 bis 14 vorgegebenen Maß-
nahmen wieder auf öffentlichen Straßen bewegt werden!
7. Die Fahrwerk-Dämpfungsregelung (sofern vorhanden) muss durch eine Fachwerkstatt deaktiviert werden!
8. Grundsätzlich ist darauf zu achten, dass Passungen und Verschraubungen (z.B.: Befestigung des Stoßdämpfer-
gehäuses oder des unteren Traggelenkes im Radlagergehäuse) staub- und fettfrei sind! (siehe Hersteller-Richtlinien)

Allgemeine Anwendungshinweise:
1. Vor Korrektur der Fahrzeughöhe ist das Gewinde zu reinigen. Die Gewinderinge zuerst ca. 10 mm nach unten drehen
und das Gewinde dann nochmals reinigen.
2. Höhenverstellungen (keine Federbeine) sind zum Reinigen und zum Korrigieren des Fahrzeugniveaus aus dem Fahr-
zeug zu demontieren.
3. Nach dem Korrigieren der Fahrzeughöhe sind die Punkte 11 bis 14 aus Seite 5 erneut durchzuführen.
4. Im Bereich der Kolbenstangenabdichtung des Stoßdämpfers kann sich sowohl bei neuen, als auch bei gefahrenen
Stoßdämpfern etwas Öl oder Fett ansammeln. Dies kommt zum einen daher, dass bei der Montage des Dichtrings ein
schwarzes Fett verwendet wird, zum anderen kann sich hier so genanntes Schleppöl ansammeln. Zusätzlich wird beim
Verschrauben der Stoßdämpferpatronen etwas Montageöl verwendet. Es besteht also kein Anlass zur Sorge, wenn in
diesem Bereich durch Ölnebel etwas Staub gebunden wird.

Mindestabstände zur Fahrbahnoberfläche (Lichttechnische Einrichtungen gemäß ECE 48)


Scheinwerferaustrittskante 500 mm Blinker seitlich 350 mm
Nebelscheinwerfer 250 mm Bremsleuchte 350 mm
Kennzeichen vorne 200 mm Schlussleuchte 350 mm
Kennzeichen hinten 300 mm Nebelschlussleuchte 250 mm
Blinker vorne 350 mm Rückfahrscheinwerfer 250 mm
Blinker hinten 350 mm Anhängerkupplung Kugelmitte * 350 mm

Tagfahrlicht 250mm
* Zulässigem Gesamtgewicht

Anzugsdrehmoment für Kolbenstangenverschraubung:


M8 = 25 Nm, M10x1 = 20 Nm, M10x1,25 = 20 Nm, M12x1,25 = 35 Nm, M12x1,5 = 40 Nm, M14x1,5 = 50 Nm,
M16x1,5 = 50 Nm

Urheberrecht
Diese Einbauanleitung ist urheberrechtlich geschützt. An der Einbauanleitung gewähren wir zum Zwecke des Einbaus der
bei uns erworbenen Produkte das Recht zum Herunterladen und/oder Drucken. Jede weitere Vervielfältigung der Anleitung
ist unzulässig. Eine Übertragung des Rechtes auf Dritte oder eine Unterlizenzierung, sowie eine Bearbeitung der Lichtbilder
sind nicht gestattet. Wir sind berechtigt, die eingeräumten Nutzungsrechte jederzeit zu kündigen. Urheberrechtsverletzungen
werden zivil- und strafrechtlich verfolgt.

KW automotive GmbH • Aspachweg 14 Tel: +49 (0) 7971/9630-0 www.kwautomotive.de


D-74427 Fichtenberg Fax: +49 (0) 7971/9630-191 [email protected]
Nr. / No. 182 20 821 © KWautomotive GmbH Stand / Version 06.07.2022 Seite / Page 6
Einbauhinweise / Installation instruction

Allgemeine Montagehinweise:

1. Wir empfehlen dringend, die Fahrwerksmontage nur auf geeigneten und geprüften Hebebühnen durchzuführen.
2. Achtung! Falls das Fahrzeug mit Höhensensoren ausgestattet ist (Niveauregulierung, Scheinwerferhöhenverstellung)
sollten die Sensoren vor dem Ausbau der Federbeine bzw. Stoßdämpfer demontiert werden, da diese sonst beschädigt
werden können.
3. Die Federbeine sind anhand der Fahrzeughersteller-Richtlinien zu demontieren.
4. Zum Zerlegen der Original-Federbeine sind die vom Fahrzeughersteller vorgeschriebenen Montagewerkzeuge bzw.
geeignete Federspanner zu verwenden.
5. Die angelieferten Federbeine bzw. die Tieferlegungskomponenten sind, wie auf den nachfolgenden Seiten beschrie-
ben, zu montieren.
6. Die Befestigungsmuttern der Kolbenstangen dürfen nur mit geeignetem Spezialwerkzeug angezogen werden. Es darf
keinesfalls ein Schlagschrauber verwendet werden. Die Kolbenstange darf niemals mit einer Zange oder ähnlichem
festgehalten werden. Eine Beschädigung der Kolbenstange ist auf jeden Fall zu vermeiden, denn schon die kleinste
Oberflächenverletzung führt zum Defekt und Gewährleistungsausschluss.
7. Das Abstandsmaß an jedem Federbein so einstellen, dass es einem Mittelmaß der Werte der auf Seite 2 aufgeführten
Tabelle entspricht.
Beispiel: Bei einem angegebenem Abstandsmaß von 20 - 60 mm sollten 40 mm eingestellt werden.
8. Der Verstellfederteller ist durch Anziehen der vormontierten Innensechskantschraube zu sichern. Bei Federn mit sepa-
raten Höhenverstellungen (keine Federbeine) ist ein Sichern des Gewinderings gegen verdrehen nicht notwendig.
Achtung! Das Anzugsdrehmoment (Innensechskantschraube) von max. 1 - 2 Nm muss in jedem Fall eingehalten wer-
den.
9. Die Fahrwerkskomponenten sind anhand der Fahrzeughersteller-Richtlinien zu montieren.
10. Alle nicht in dieser Anleitung vorgegebenen Anzugsdrehmomente sind aus den Unterlagen des Fahrzeugherstellers zu
entnehmen und einzuhalten.
11. Nach kompletter Montage des Fahrwerks ist das Fahrzeug im Werkstattbereich auszurollen. Danach ist die Fahrzeug-
höhe zu prüfen und eine Korrektur gemäß Kundenwunsch durchzuführen.
Achtung! Das Maß Radmitte - Kotflügelunterkante in der vorbenannten Tabelle ist in jedem Fall einzuhalten. Weiterhin
sind auch die Mindestabstände zur Fahrbahnoberfläche einzuhalten, die in der auf Seite 4 aufgeführten Tabelle be-
schrieben sind.
Achtung! Beim Einstellen ist zu berücksichtigen, dass sich das Fahrzeug im Fahrbetrieb um weitere 5 - 10 mm absen-
ken kann.
12. Überprüfung der Freigängigkeit von Rädern und Bereifung zu den Federbeinen (Gewinderingen) sowie anderen Fahr-
werks– und Karosserieteilen. Das Mindestabstandsmaß darf 5 mm nicht unterschreiten. Es ist gegebenenfalls mittels
handelsüblicher (für das Fahrzeug zugelassen) Distanzscheiben mit eigenem Gutachten oder fachgerechter Bearbei-
tung der Radläufe wieder herzustellen. Bei Federbeinkonstruktionen, bei denen sich Federbeine direkt neben dem Rad
befinden, die aber keine Rad führende Eigenschaft haben, ist das Fahrzeug mittels 100 mm hohen Unterlegkeilen über
die Diagonale (z.B. vorne rechts und hinten links) einzufedern. In dieser Position muss nun das vorgegebene Mindest-
abstandsmaß auch eingehalten werden. Durch diese Maßnahme kann auch die Freigängigkeit der Bereifung zur Ka-
rosserie überprüft werden.
Achtung: Bei Verbundlenkerachsen ist diese Methode zur Beurteilung der Radfreigängigkeit zur Karosserie nicht aus-
reichend. Hier muss das Fahrzeug bis zur maximalen Achslast beladen werden und im Fahrversuch die Radfreigängig-
keit überprüft werden.
13. Die Fahrwerksgeometrie ist gemäß Vorgaben des Fahrzeugherstellers neu einzustellen. Sollten die Werte aufgrund
einer erheblichen Höhenabweichung nicht einstellbar sein, so ist ein optimaler Wert in Nähe des Toleranzbereiches des
Fahrzeugherstellers einzustellen.
14. Abschließend müssen noch alle mit der Fahrzeughöhe in Verbindung stehenden Komponenten (z.B. Scheinwerfer,
Bremskraftregler usw.) gemäß Vorgaben des Fahrzeugherstellers eingestellt werden.
15. Bei Fahrzeugen mit ESP bzw. DSC, EPC, etc. kann ein Eintrag im Fehlerspeicher in Verbindung mit Aufleuchten der
Fehlerlampe aufgrund der neuen Fahrwerkskomponenten erfolgen. Je nach Marke und Modell kann dies ein sporadi-
scher Fehler sein, der nach einer Probefahrt von ca. 5 km erlöschen kann. Bei einzelnen Modellen müssen zusätzlich
beide Lenkendanschläge im Stand erreicht werden. Bei aktuellen Modellen ist u. U. eine Grundeinstellung der ESP-
Funktion und des Lenkwinkels über den Diagnosetester des Fahrzeugherstellers notwendig.

KW automotive GmbH • Aspachweg 14 Tel: +49 (0) 7971/9630-0 www.kwautomotive.de


D-74427 Fichtenberg Fax: +49 (0) 7971/9630-191 [email protected]
Nr. / No. 182 20 821 © KWautomotive GmbH Stand / Version 06.07.2022 Seite / Page 7
Einbauhinweise / Installation instruction

Danger:

Always follow the latest accident prevention regulations (not applicable for North America) for each step to prevent
any serious bodily harm or injury.

1. We recommend the use of a vehicle hoist or lift when installing the suspension. If a lift is not available and jacking
equipment is used, make sure that the vehicle is secured with commercial wheel blocks and jack stand to ensure safe-
ty.
2. The suspension components may only be installed by trained technical personnel using the proper tools.
3. The General Installation instructions, as well as the Technical Inspectorate (German TÜV) documents must be read
BEFORE attempting installation.
4. Never use impact wrenches or guns to install or remove shock absorber piston hardware.
5. Never disassemble or cut open shock absorbers and/or shock absorber inserts. They contain oil under pressure. Dan-
ger of explosion.
6. Before driving on public highways, carry out the work steps on page 7, items 11 through 14 after installation.
7. The suspension regulation (when available) needs to be disabled through an authorized dealer.
8. Please take care in any case that fittings (for example fittings of shock absorber housings or fittings of the lower con-
trol arm in the housing of the wheel bearing) are free of dust and oil. (see manufacturer guideline)

General Instructions for Use:


1. When adjusting the vehicle height, make sure that the threads are clean and free of debris. After initial cleaning, move
the perch by 10 mm (0.4 Inches) downwards, and then clean the area that you desire to adjust the perch (up or
down).
2. During height adjustments on separate shock and spring systems, remove the perch from the vehicle to adjust the
height.
3. After adjusting the vehicle height, repeat steps 11 through 14 from page 7.
4. In the area of the piston rod and the sealing package of the new and used damper there might be oil and grease col-
lected. This could either be caused by using a special black grease during assembling the washer or due to accumu-
lation of streak oil. Further more oil is used during assembling the cartridge and rod guide. There is no reason of wor-
rying about and damage, as in this area also dust and dirt used to be collected.

Tightening torque for the piston rod nut:


M8 = 25Nm (18 ft-lb), M10x1 = 20Nm (15 ft-lb), M10x1,25 = 20Nm (15 ft-lb), M12x1,25 = 35Nm (26 ft-lb),
M12x1,5 = 40Nm (29 ft-lb), M14x1,5 = 50Nm (37 ft-lb), M16x1,5 = 50Nm (37 ft-lb)

Copyright
This assembly guideline is protected by copyright law. This assembly guideline is subject to a right to download and print the
guideline which we grant for the purpose of the installation of products that have been purchased from us. Further reproduc-
tion is not allowed. Any devolution or sub-licensing of this copyright to a third party as well as any manipulation of the photo-
graphs is not allowed. We are entitled to cancel the granted copyright at any time. Copyright violations will be prosecuted.

KW automotive GmbH • Aspachweg 14 Tel: +49 (0) 7971/9630-0 www.kwautomotive.de


D-74427 Fichtenberg Fax: +49 (0) 7971/9630-191 [email protected]
Nr. / No. 182 20 821 © KWautomotive GmbH Stand / Version 06.07.2022 Seite / Page 8
Einbauhinweise / Installation instruction

General Mounting Specifications:

1. We recommend the use of a vehicle hoist or lift when installing the suspension.
2. Caution: If the vehicle is equipped with ride height sensors, they should be removed before removal of struts or damp-
ers, otherwise damage may occur.
3. The struts should be removed as specified by manufacturer’s instructions.
4. Manufacturer recommended tools for removal of the original struts, or a suitable spring compressor, must be used in
order to remove most factory mounted suspension systems.
5. Mount the complete suspension system as described on the following pages.
6. Never use impact drivers to install nuts on the piston rods as permanent damage may occur. It is imperative that you do
not damage the piston rod surface, through use of pliers etc, as the smallest damage will result in seal damage, and will
not be covered under warranty.
7. Stay within the lowering range specified in the table on page 3.
Example: With a specified range of 20 - 60 mm (0.8 - 2.3 Inches), 40 mm (1.5 Inches) is your height adjustment range.
8. Ensure that the set screw on each spring collar is tightened to prevent movement of the spring perch. On vehicles with
separate shock/spring combinations, no set screw is necessary.
Caution: Do not over tighten the set screw. Maximum torque is 1 - 2 Nm (0.74-1.47 ft-lb).
9. Install the suspension components in the vehicle as specified by the vehicle manufacturers in their document.
10. Except as noted, all torque values must comply with manufacturer recommended specifications.
11. After assembly and installation is complete, the vehicle should be rolled onto level ground. Once on level ground, meas-
ure the vehicle height and adjust to the customer’s requirements, within the prescribed lowering range.
Caution: Wheel hub center—wheel arch maximum measurement in the table of page 3 must not be exceeded! Also
take into account minimum road clearances specified in the table on page 7 (only valid for Germany!).
Caution: It is common for the vehicle suspensions to settle by an additional 5 - 10 mm (0.2 - 0.4 Inches)
12. Examine the clearance between the tires and the suspension over the full range of motion of the wheel. The minimum
clearance between the suspension and the tire is 4 mm (0.16 Inches). If this clearance is less than 5 mm (0.2 Inches),
wheel spacers may be necessary. With strut designs that are located close to the wheel, but that have no steering func-
tions, use 100 mm (3.9 Inches) spacers on diagonally opposed wheel (e.g. front right, rear left). In this position, you
must be able to achieve the minimum clearance required. You can also check the clearance between tire and body.
Caution: With torsion beam trailing arm axles, this method is not sufficient. The wheel must be under full load as well
as test driven to properly calculate the clearances of 5 mm (0.2 Inches) from any other components.
13. The geometry of the suspension needs to be adjusted according the regulations of the vehicle manufacturer. If a value
cannot be reached due to the difference in the height, a optimal value next to the tolerance range of the vehicle manu-
facturer needs to be adjusted.
14. All components that are controlled by vehicle ride height (e.g. headlights, brake bias regulator etc.) must be adjusted as
specified by the vehicle manufacturer instructions and procedures.
15. For vehicles with ESP, DSC or EPC your new suspension components may cause an engine fault code to appear. This
is only temporary as the vehicle electronics adjust to the new components/height. On some models this will end after
driving approximately 3-5 miles, or through turning the steering wheel from full left to full right. On other models, this
must be reset through the factory diagnostic port by a qualified technician.

KW automotive GmbH • Aspachweg 14 Tel: +49 (0) 7971/9630-0 www.kwautomotive.de


D-74427 Fichtenberg Fax: +49 (0) 7971/9630-191 [email protected]
Nr. / No. 182 20 821 © KWautomotive GmbH Stand / Version 06.07.2022 Seite / Page 9
Einbauhinweise / Installation instruction

Vorderachse/ Angeliefertes Federbein.

Front axle: Supplied coilover strut.

Die Montagehinweise zum Einbau des Federbeines in das Fahrzeug, sowie die An-
zugsdrehmomente der Federbeinbefestigung, entnehmen Sie bitte den Unterlagen
des Fahrzeugherstellers.

Please install the strut unit to manufacturers recommended settings regarding tighten-
ing torque and fixing specifications.

Nach erfolgtem Einbau des Fahrwerkes ist die Freigängigkeit der Bereifung zum VA-Federbein zu überprüfen.
Das Mindestabstandsmaß darf an der engsten Stelle 5 mm nicht unterschreiten und ist gegebenenfalls mittels
Distanzscheiben wieder herzustellen.

After you have completed installation of the suspension, check the clearance of the tire to the front suspension
strut. The minimum clearance at the narrowest point is 5 mm and must, where necessary, be provided using
commercially available, Technical Inspectorate approved spacers.

KW automotive GmbH • Aspachweg 14 Tel: +49 (0) 7971/9630-0 www.kwautomotive.de


D-74427 Fichtenberg Fax: +49 (0) 7971/9630-191 [email protected]
Nr. / No. 182 20 821 © KWautomotive GmbH Stand / Version 06.07.2022 Seite / Page 10
Einbauhinweise / Installation instruction

Vorderachse/
Front axle:

Einstellung: Uniballstützlager auf Mittelstellung montieren. Eventuelle Sturzeinstellung bei der


Achsvermessung müssen an der unteren Federbeinverschraubung (Langloch) durchgeführt wer-
den. Später Feineinstellungen sind ausschließlich am Uniballstützlager durchzuführen.

Note camber adjustment: Adjust the uniball supporting bearing to the middle adjustment (position
like original supporting bearing). If the camber needs to be adjusted during the wheel alignment
this needs to be done at the lower strut fixing point (slotted hole). Later fine adjustments can be
done at the uniball supporting bearing.

Anzugsdrehmoment max. 22 Nm.

Tightening torque max. 22 Nm (17 ft-lb).

KW automotive GmbH • Aspachweg 14 Tel: +49 (0) 7971/9630-0 www.kwautomotive.de


D-74427 Fichtenberg Fax: +49 (0) 7971/9630-191 [email protected]
Nr. / No. 182 20 821 © KWautomotive GmbH Stand / Version 06.07.2022 Seite / Page 11
Einbauhinweise / Installation instruction

Hinterachse/
Rear axle:

Original Stützlager inkl. Stützscheibe auf den Dämpfer aufstecken und mit
den mitgelieferten Muttern verschrauben.
Das Anzugsdrehmoment der Kolbenstangenbefestigung beträgt 20 Nm. Die
Montagehinweise zum Einbau des Dämpfers in das Fahrzeug, sowie die
Anzugsdrehmomente der Dämpferbefestigung, entnehmen Sie bitte den
Unterlagen des Fahrzeugherstellers.

Put the original support top mount including the support washer on the dam-
per and screw it on with the supplied nuts.
Tightening torque for the piston rod nut is 20 Nm (15 ft-lb). The damper unit
has to be installed according to manufacturers instructions settings regarding
tightening torque and fixing specifications.

Stützscheibe

Support washer

Die HA-Verstellung wird oben zwischen Feder und Karos-


serie montiert. Die serienmäßige Federunterlage entfällt.
Zum Korrigieren (verdrehen des Gewinderings) der Fahr-
zeughöhe, ist die HA-Verstellung aus dem Fahrzeug zu
demontieren.
Achtung: Vor dem Einsetzen der Höhenverstellung müs-
sen die Berührungsflächen gereinigt werden.

Mount the rear axle adjustment between spring and chas-


sis, the original spring support is no longer used. You have
to remove the rear axle adjustment to correct (screw up
the threaded ring) the car height.
Attention: Before the installation of the height adjustment
perch the touching surface area have to be cleaned.

Am unteren Ende der Feder wird die Original Federunter-


lage weiterverwendet.

Use the original spring support at the bottom end of the


spring.

KW automotive GmbH • Aspachweg 14 Tel: +49 (0) 7971/9630-0 www.kwautomotive.de


D-74427 Fichtenberg Fax: +49 (0) 7971/9630-191 [email protected]
Nr. / No. 182 20 821 © KWautomotive GmbH Stand / Version 06.07.2022 Seite / Page 12
Einbauhinweise / Installation instruction

Hinterachse/
Rear axle:

Bei Dämpfern mit Druckstufeneinstellung muss der Dämpfer so


montiert werden, dass das Einstellrad in Richtung Fahrzeug-
heckseite zeigt.

At dampers with compression adjustment, mount the adjustment


wheel facing to the rear of the vehicle as shown on the picture.

Bei der unteren Dämpferbefestigung muss die mitgelieferte Bei-


lagscheibe eingebaut werden. Dabei darauf achten, dass die
Scheibe in Richtung Fahrzeugmitte montiert wird (siehe Bild).
Die Montagehinweise zum Einbau des Dämpfers in das Fahr-
zeug, sowie die Anzugsdrehmomente der Dämpferbefestigung,
entnehmen Sie bitte den Unterlagen des Fahrzeugherstellers.

Please use the supplied washer on installing the shock absor-


bers. The washer has to be installed towards car centre (as
shown on the picture). Please install the damper unit to manufac-
turers recommended settings regarding tightening torque and
fixing specifications.

KW automotive GmbH • Aspachweg 14 Tel: +49 (0) 7971/9630-0 www.kwautomotive.de


D-74427 Fichtenberg Fax: +49 (0) 7971/9630-191 [email protected]
Nr. / No. 182 20 821 © KWautomotive GmbH Stand / Version 06.07.2022 Seite / Page 13

Das könnte Ihnen auch gefallen