Eheim Akvariepump Universal 1260 1262 3260 3264

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 34

1260, 1262

3260, 3264
Universalpumpe, Springbrunnenpumpe D
Universal pump, fountain pump GB / USA
Pompe universelle, pompe fontaine F
Universeel hobbypomp, fonteinpomp NL
Universalpump, Springbrunnspump S
Universalpumpe, springbrønnpumpe N
Yleispumppu, suihkulähdepumppu FIN
Universalpumpe, springvandspumpe DK
Pompa universale, pompa per fontane I
Bomba universal, bomba de surtidor E
Bomba universal, Bomba para repuxos P
Универсальный насос / насос-фонтан RUS
Αντλία γενικής χρήσης, αντλία συντριβανιού GR
7479950 (1260/62)

7443500 2615600 7443659 (1260, 3260) 7653058 (50 Hz) 7269450 7479970
(1260/62) 7443670 (1262, 3264) 7653068 (60 Hz) (3260/3264)

G 3/4˝ G 3/4˝

7268359 7268109 7268409 7269350 7443100 7268259


A
      

{
B C

D E

F 3260/3264

 G
Deutsch

Vielen Dank
für den Kauf Ihrer neuen EHEIM Pumpe, die Ihnen optimale Leistung bei
höchster Sicherheit und Zuverlässigkeit bietet.

Sicherheitshinweise
Bei Wartungs- und Pflegearbeiten sind alle im Wasser befindlichen Elektro-
geräte vom Netz zu trennen.
Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Be-
schädigung der Leitung darf das Gerät nicht mehr benützt werden. Pumpe nie-
mals am Kabel tragen; Kabel nicht knicken.
Benutzung bei Gartenteichen und in deren Schutzbereich nur zulässig, wenn die
Installation den geltenden Vorschriften entspricht. Zum Schutz vor zu hoher Be-
rührungsspannung muss die Installation eine Fehlerstromschutzeinrichtung mit
einem Bemessungsreststrom von nicht mehr als 30 mA aufweisen. Bitte fragen
Sie Ihren Elektrofachmann.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechanische Stö-
rungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herzschrittmacher.
Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser medizini-
schen Geräte zu entnehmen.
Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch hohe Magnet-
kräfte.
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es
Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu.
Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien appro-
biert und entspricht den EU-Normen.

geprüfte
Sicherheit

Universalpumpen 1260010 und 1262010


– für Freiland geeignet –
Ausführung: siehe Typenschild am Pumpengehäuse

Funktion

A  Motorkörper Befestigungsplatte  Gewindestutzen drucksei-


tig  Tragegriff Pumpenrad-Set  Pumpendeckel mit O-Ring
 Haltering  Grobfilter  Ansauggitter Gewindestutzen saug-
seitig Verschlussdeckel.
Die für Freiland geeigneten Pumpen 1260010 und 1262010 sind vorschrifts-
mäßig mit einem 10 m Kabel ausgestattet und können sowohl innerhalb als auch
außerhalb des Wassers eingesetzt werden. Sie sind nicht selbstansaugend und
müssen daher bei Betrieb außerhalb stets unter dem Niveau des Wasserspie-
gels platziert sein. Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Temperaturbereich
max. 35°C.

Montage
B Der Tragegriff wird von vorne in die obere Nut des Motorkörpers einge-
schoben. Bei Einsatz im Teichbereich dient der Tragegriff als Seilbefes-
tigung.
C Wird die Pumpe innerhalb des Wassers verwendet, sollte sie nur über den
integrierten Vorfilter betrieben werden. Die Öffnung des Ansauggitters
muss dabei mit dem Verschlussdeckel abgedeckt sein.
D Bei Verwendung außerhalb des Wassers wird der Verschlussdeckel ent-
fernt und der saugseitige Gewindestutzen eingeschraubt.

Inbetriebnahme
C Platzierung im Teich auf einer stabilen Unterlage, z.B. Gartenplatte o.ä.
Nicht im Bodengrund aufstellen (Mulm!).
D Bei Einsatz außerhalb des Wassers wird zur Inbetriebname am Ende des
montierten Druckschlauches angesaugt, bis der Pumpe Wasser zufließt.
Erst jetzt den Netzstecker einstecken. Ein kurzes Anlaufgeräusch der
Pumpe ist normal.

Pflege und Wartung


E Netzstecker ziehen. Ansauggitter abnehmen (an den seitlichen Druck-
punkten leicht zusammendrücken) und Grobfilter unter fließendem Was-
ser ausspülen oder auswechseln. Bei stark verschmutztem Wasser den
Grobfilter häufiger reinigen.
Haltering durch Linksdrehung öffnen. Pumpendeckel vorsichtig in ge-
rader Richtung abziehen. Achtung hochwertige Keramikachse: bruch-
empfindlich! Pumpenrad mit Achse herausnehmen. Alle Teile unter
fließendem Wasser kräftig ausspülen und mit Reinigungsbürsten-Set
(Bestell-Nr. 4009580) säubern. Teile anschließend in entsprechender
Reihenfolge wieder zusammensetzen.

Springbrunnenpumpen 3260010 und 3264010


Ausführung: siehe Typenschild am Pumpengehäuse

Baugleich wie 1260010, jedoch mit 10 m Kabel für den Unterwasserbetrieb.


F  Pumpe komplett Adapter  Steigrohr  Düsenkopf.
Steigrohr in das Gewinde an der Druckseite einschrauben; Düsenkopf
aufstecken. Spritzhöhe ca. 2 m

Universalpumpen 1260210 und 1262210


– nicht für Freiland geeignet –
Ausführung: siehe Typenschild am Pumpengehäuse

Sicherheitshinweise
Die Universalpumpen 1260210 und 1262210 eignen sich nur zur Ver-
wendung in Räumen.

Baugleich wie 1260010, jedoch mit 1,7 m Kabel, seewasserfest. Ohne Trage-
griff. Nicht für Freiland geeignet, nicht für Schwimmbecken und Gartenteiche.
G Die Befestigungsplatte lässt sich zur universellen Pumpenmontage an
3 verschiedenen Stellen wahlweise aufstecken.

Universalpumpen 1260220 und 1262220


– nicht für Freiland geeignet – nur für Aquarien –
INSTRUCTIONS 1260 / 1262 / 3260 / 3264

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS


WARNING – To guard against injury, basic safety precautions should be
observed, including the following.

a) READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS


b) DANGER – To avoid possible electric shock, special care should be taken
since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of the
following situations, do not attempt repairs by yourself; return the ap-
pliance to an authorized service facility for service or discard the appliance.
1) If the appliance falls into the water, DON’T reach for it ! First unplug
it and then retrieve it. If electrical components of the appliance get wet,
unplug the appliance immediately. (Non-immersible equipment only)
2) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, imme-
diately unplug it from the power source. (Immersible equipment only).
3) Carefully examine the appliance after installation. It should not be
plugged in if there is water on parts not intended to be wet.
4) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it
is malfunctioning or has been dropped or damaged in any manner.
5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet,
position aquarium stand and tank to one side of a wall-mounted recep-
tacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug.
A ”drip-loop”, shown in the figure, should be arranged by the user for
each cord connecting an aquarium appliance to a receptacle.
The ”drip-loop” is that part of the cord below the level of the receptacle, or
the connector if an extension cord is used, to prevent water traveling
along the cord and coming in contact with the receptacle.
If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect
the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then
unplug and examine for presence of water in the receptacle.

POWER SUPPLY CORD

DRIP LOOP

c) Close supervision is necessary when any appliance is used by or near


children.
d) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as heaters,
reflectors, lamp bulbs, and the like.
e) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting
on or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug
from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
f) Do not use an appliance for other than intended use. The use of at-
tachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may
cause an unsafe condition.
g) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the
weather or to temperatures below freezing.
h) Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before
operating it.
i) Read and observe all the important notices on the appliance.
j) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be
used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may
overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be
tripped over or pulled.
k) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other).
As a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the
plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician.
Never use with an extension cord unless plug can be fully inserted. Do not
attempt to defeat this safety feature.
Exception: This instruction may be omitted for an appliance that is not
provided with a polarized attachment plug.

l) ”SAVE THESE INSTRUCTIONS”.


WARNING! Risk of electric shock.
This pump is supplied with a grounding conductor and grounding-type attach-
ment plug. To reduce the risk of electric shock, be certain that it is connected
only to a properly grounded, grounding-type receptacle, in a circuit protected
by a ground fault circuit interrupter.

GROUNDING INSTRUCTIONS
This appliance should be grounded to minimize the possibility of electric shock.
This appliance is equipped with an electric cord having an equipment grounding
conductor and a grounding-type plug. The plug must be plugged into an outlet
that is properly installed and grounded in accordance with all appropriate codes
and ordinances.
This appliance is for use on a nominal 120 V circuit, and has a grounding plug
that looks like the plug illustrated in Sketch A. A tempory adapter which looks
like the adapter illustrated in Sketches B and C, may be used to connect this
plug to a two pole receptacle as shown in Sketch B if a properly grounded out-
let ist not available. The temporary adapter should be used only until a proper-
ly grounded outlet can be installed by a qualified electrician. The green colored
rigid ear (lug, etc.) extending from the adapter must be fastened to a permanent
ground such as a properly grounded outlet box.

COVER OF
GROUNDED
OUTLET BOX
GROUNDING PIN (A) (B)

ADAPTER

(C)
(D)
GROUNDING MEANS GROUNDING PIN
English

Thank you
for puchasing your new EHEIM pump that provides optimum performance with
maximum safety and reliability.

Safety instructions
All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains
during care and maintenance work.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is da-
maged, the device must no longer be used. Never carry the pump by the cable;
do not bend the cable.
The pumps may only be used in garden ponds and their area of protection if in-
stalled according to prevailing regulations. As a means of protection against
overly high shock hazard voltage, the installation must show a leakage current
safety guard with a rated residual current of no more than 30 mA. Please consult
your electrician.
This equipment is not intended for use by persons (including children) with li-
mited physical, sensory or mental abilities or for persons with no experience or
knowledge unless they are supervised by a person responsible for safety or
unless they have received from such a person instructions on how to use the
equipment. Children should be supervised to ensure that they do not play with
the equipment.
Notice: These divices produce magnetic fields which might cause electronic and
mechanical disturbances or damages. This also refers to pacemakers. Please
consult the manuals of medical equipment for the required safety margins.
Attention: Maintenance work presents the risk of crushing th fingers due to high
magnetic forces.
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local
refuse collection site.
The product is qualified in accordance with the respective national regulations and
guidelines and meets EC standards.

geprüfte
Sicherheit

Universal Pumps 1260010 and 1262010


- suitable for outdoor use -
Model: see type plate on pump housing

Function

A  Motor body mounting plate  threaded adaptor, pressure side


 carrying handle impeller assembly  pump cover with o-ring
 retaining ring  coarse filter  intake grille threaded adaptor,
intake side cap.
The pumps 1260010 and 1262010 - suitable for outdoor use - are equipped with
a 10 m cable according to regulations and can be used submerged as well as
outside the water. They are not self-priming; when used outside the water they
must be installed constantly below water level. The pump must not run
dry. Temperature range max. 35°C.

Installation
B The carrying handle should be inserted, from the front, into the upper
groove in the motor body. For pond use, the handle serves to secure
a retaining rope.
C If the pump is used under water, it must only be operated using in the
built-in prefilter. For this purpose, cover the intake grille aperture with
the cap.
D For use out of water, the cap should be removed and replaced by the
screw-in intake adaptor.

Putting into operation


C When used in a pond, the pump must be placed on a firm base, e.g.
a paving slab. Do not place it on the soft floor of the pond.
D When used outside the water, the pump is started by priming at the end
of the pressure hose until water flows to the pump. Only then should
the power plug be plugged in.
The pump might emit a brief starting noise, which is normal.

Maintenance and servicing


E Disconnect the power supply. Remove intake grille (squeeze the pres-
sure points at the sides) and rinse coarse filter under running water
or replace. If the water is heavily contaminated, clean the filter fre-
quently.
Unscrew and remove the retaining ring and carefully pull the pump
cover straight out, taking care not to damage the fragile ceramic shaft.
Remove impeller with spindle.
Thoroughly rinse all parts under running water and clean with set of
EHEIM brushes (order no. 4009580). Reassemble in reverse order.

Fountain pump 3260010 and 3264010


Model: see type plate on pump housing

Similar to 1260010 with 10 m cable for underwater operation.


F  complete pump adapter  riser pipe  nozzle.
Screw in rising pipe on pressure side and install nozzle head. Height of
jet approx. 2 m.

Universal pumps 1260210 and 1262210


- not suitable for outdoor use -
Model: see type plate on pump housing

Safety instructions
The Universal pumps 1260210 and 1262210 are suitable for indoor
use only.

Similar to 1260010, but with 1,7 m cable. For use also with marine water.
Without carrying handle.
Not suitable for outdoor use, neither in swimming pools nor garden ponds.

G The mounting plate can be installed on three sides of the pump to fa-
cilitate installation.
Français

Merci
d’avoir acheté la nouvelle pompe EHEIM, la garantie d’une efficacité optimale
en toute sécurité et d’une fiabilité parfaite.

Consignes de sécurité
Pour tous traveaux de nettoyage et d’entretien, debrancher les appareils élec-
triques immergés ou en contact avec l’eau.
La ligne de raccordement de l’appareil ne peut être remplacée. En cas de dé-
térioration de la ligne, cesser d’utiliser l’appareil. Ne jamais porter la pompe
par son câble; ne pas plier le câble.
L’utilisation de ces pompes dans des étangs de jardin et leurs zones de protec-
tion est autorisée uniquement lorsque l’installation correspond aux réglemen-
tations en vigueur. Pour effectuer une protection contre la tension dangereuse
de contact, l’installation ne doit pas présenter un dispositif de protection contre
les courante de court-circuit avec un courant résiduel de référence de plus de
30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y
compris) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou
dépourvues d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles ne se trouvent
sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité ou obéissent
à ses recommendations sur la manière d’utiliser l’appareil. Veillez surveiller
les enfants afin de pouvoir être certain qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peuvent provoquer
des troubles ou des détériorations électroniques et mécaniques. Ceci est égale-
ment valable pour les stimulateurs cardiaques. Les distances nécessaires de
sécurité doivent être relevées dans les manuels de ces appareils médicaux.
Attention: en cas de traveaux de maintenance, risque de coincement en raison
de forces magnétiques élevées.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de dé-
charge locale.
Le produit est autorisé à l’emploi conformément aux réglementations et directives
nationales respectivement en vigueur. Il respecte les normes adoptées par l’Union
européenne.

geprüfte
Sicherheit

Pompes universelles 1260010 et 1262010


- Adaptées à l’extérieur -
Version: voir indication de type sur le corps de la pompe

Fonction
A  Corps du moteur Plaque de fixation  Embout fileté, côté pres-
sion  Poignée de transport Ensemble turbine  Couvercle de
pompe  Bague de maintien  Préfiltre  Grille d’aspiration Em-
bout fileté, côté aspiration Couvercle de fermeture.
Les pompes adaptées à l’extérieur 1260010 et 1262010 sont équipées de
manière réglementaire d’un câble de 10 m et elles peuvent être utilisées aussi
bien immergées qu’à l’extérieur de l’eau. Elles n’ont pas d’amorçage auto-
matique et doivent donc être toujours positionnées lors du fonctionnement
en dessous du niveau de l’eau. La pompe ne doit pas tourner à sec. Plage de
température max. 35° C.

Assemblage
B Insérer à l’avant la poignée de transport dans la gorge supérieure du
corps du moteur. En cas de mise en service de la pompe dans un étang,
une corde peut être attachée à la poignée de transport.
C Si la pompe doit fonctionner à l’état immergé, le passage par le préfiltre
intégré est obligatoire. Ce faisant, veiller à obstruer l’ouverture de la grille
d’aspiration avec le couvercle de fermeture.
D En cas de fonctionnement hors de l’eau, retirer le couvercle de fermeture
et visser l’embout fileté côté aspiration.

Mise en service
C Dans un étang, veiller à poser la pompe sur un support stable (ex. dalle
de jardin). Ne jamais la déposer dans le fond (terre pulvérente).
D Lorsque la pompe est utilisée à l’extérieur de l’eau, il est nécessaire
d’aspirer pour la mettre en service à l’extrémité du tuyau monté de
refoulement jusqu’à ce que l’eau arrive dans la pompe. Brancer ensuite
la fiche secteur. Il est normal d’entendre d’un petit bruit au démarrage.

Nettoyage et entretien

E Retirer la prise du réseau électrique. En lever la grille d’aspiration (com-


primer légèrement les points latéraux) et nettoyer le péfiltre à l’eau
courante ou le remplacer. Si l’eau est très sale, nettoyer le préfiltre plus
souvent.
Ouvrir la bague de maintien en la tournant vers la droite et retirer avec
précaution le couvercle de pompe en s’assurant qu’il soit bien droit.
Attention au fragil et onéreux axe en céramique. Retirer la turbine et son
axe. Rincer abondamment à l’eau claire toutes les pièces et les nettoyer
avec le jeu de brosses (no. de réf. 4009580). Remonter ensuite les pièces
en respectant la chronologie d’assemblage.

Pompe de fontaine 3260010 et 3264010


Version: voir indication de type sur le corps de la pompe

De conception identique à 1260010, cette pompe est cependant équipée


d’un câble de 10 m de long. Cette pompe est prévue pour une mise en service
immergée.
F  Pompe complète Adaptateur  Tuyau de refoulement  Tête
de gicleur.
Visser le tube élévateur dans le filetage, côté pression. Monter ensuite
la tête de gicleur. Hauteur du jet: env. 2 m.

Pompe universelle 1260210 et 1262210


- Non adaptées pour l’extérieur -
Version: voir indication de type sur le corps de la pompe

Consignes de sécurité
Les pompes universelles 1260210 et 1262210 ne sont prévues que
pour être utilisées à l’intérieur.

Construction identique à 1260010. Son câble de 1,7 m de long ne permet pas


l’emploi pour bassins de plein air.

G La plaque de fixation peut être montée en 3 points différents pour une


mise en service universelle de la pompe.
Nederlands

Hartelijk dank
Voor het kopen van Uw nieuwe EHEIM-pomp, die optimale capaciteit com-
bineert met veiligheid en betrouwbaarheid.

Veiligheidsvoorschriften
Bij onderhoudswerkzaamheden alle stekkers van de zich in het water bevinden-
de apparaten uit het stopcontact halen.
De aansluitkabel van dit apparaat kan niet vervangen worden. Bij beschadiging
van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Pomp nooit aan de
kabel dragen; kabel niet knikken.
Het gebruik bij tuinvijvers of in de buurt daarvan is alleen toegestaan als de
installatie aan de voorschriften voldoet. Ter bescherming tegen te hoge aanra-
kingsspanning mag de pomp alleen aangesloten worden op een geaarde contac-
tdoos, die is aangesloten achter een aardlekschakelaar met een nominale aan-
spreekstroom van ten hoogste 30 mA. Raadpleeg Uw elektroninstallateur.
Dit toestel is niet voorzien voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen)
met beperkt fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen of met gebrekkige er-
varing of kennis behalve indien een voor de veiligheid bevoegde persoon op hen
toezicht houdt of hen instructies heeft gegeven met betrekking tot de bediening
van het toestel. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te garanderen
dat ze niet met het toestel spelen.
Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden elektronische
en mechanische storingen of beschadigingen veroorzaken. Dit geldt ook voor
pacemakers . De vereiste veiligheidsafstand zijn in de handboeken van deze
medische apparaten te vinden.
Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud kneuzin-
gen veroorzaakt worden.
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afval-
verwerkingspunt.
Dit product is volgens de verschillende nationale voorschriften en richtlijnen erkend
en komt overeen met de EU-normen.

geprüfte
Sicherheit

Universeel-pomp 1260010 en 1262010


– voor buitengebruik geschikt –
uitvoering: zie typeplaatje op het pomphuis

Functie
A  Motordeel bevestigingsplaat  slangpilaar, drukzijde  hand-
greep pomprad-set  pompdeksel  klemring  groffilter
 aanzuigzeef slangpilaar, zuigzijde afsluitdeksel.
De voor buitengebruik geschikte pompen 1260010 en 1262010 zijn volgens
de voorschriften met een 10 mtr. kabel uitgerust en kunnen zowel in als buiten
het water gebruikt worden. Ze zijn niet zelfaanzuigend en moeten daarom bij
gebruik buiten het water altijd onder het niveau van de waterspiegel geplaatst
worden.
De pomp mag niet drooglopen. Watertemperatuur max. 35°C.

Montage
B De handgreep moet van tevoren in de bovenste sleuf van het motordeel
geschoven worden. Bij gebruik in de vijver dient de handgreep voor be-
vestiging van een optreklijn.
C Wordt de pomp in het water toegepast, dan mag hij alleen met de ge-
ïntegreerde voorfilter gebruikt worden. De opening van de aanzuigzeef
moet dan met de afsluitdeksel afgedekt zijn.
D Bij toepassing buiten het water wordt de afsluitdeksel verwijderd en de
slangpilaar zuigzijde ingeschroefd.

Ingebruikname
C Plaats de pomp in de vijver op een stabiele ondergrond, b.v. een tuintegel.
Niet op de bodemgrond plaatsen (humus).
D Bij gebruik buiten het water moet, om de pomp in gebruik te nemen, aan
het eind van de gemonteerde drukslang worden aangezogen, totdat er
water in de pomp stroomt. Eerst daarna de stekker in het stopcontact
steken. Een kort aanloopgeluid van de pomp is normaal.

Reiniging en onderhoud
E Stekker uit stopcontact. Aanzuigzeef afnemen (de drukpunten aan de
rand licht naar binnen drukken) en de groffilter onder stromend water
uitspoelen of uitwisselen. Bij sterk vervuild water de groffilter vaker
schoonmaken.
Klemring door naar links te draaien openen en pompdeksel voorzichtig
in de juiste richting verwijderen. Let op de hoog waardige keramieke
as: breekbaar! Pomprad met as uitnemen. Alle onderdelen onder krach-
tig stromend water afspoelen en met borstel-set (best.nr. 4009580)
schoonmaken. Onderdelen vervolgens in dezelfde volgorde terug-
plaatsen.

Fonteinpomp 3260010 en 3264010


uitvoering: zie typeplaatje op het pomphuis

Constructie gelijk aan 1260010 met 10 m kabel voor onderwatergebruik.


F  Pomp compleet adapter  stijgbuis  sproeierkop.
Stijgbuis in schroefdraad drukzijde schroeven; sproeierkop opzetten.
Spuithoogte ca. 2 m.

Universeel-pomp 1260210 en 1262210


– niet voor buitengebruik geschikt –
uitvoering: zie typeplaatje op het pomphuis

Veiligheidsvoorschriften

De universeel-pompen 1260210 en 1262210 zijn alleen geschikt voor


gebruik binnenshuis.

Constructie gelijk aan 1260010, evenwel met 1,7 m kabel, zeewaterbestendig.


Zonder handgreep. Niet voor buitengebruik, niet voor zwembaden en tuin-
vijvers.
G Voor een universeele montage kan men naar keuze de bevestigingsplaat
aan 3 verschillende kanten monteren.
Svenska

Tack
för att du har bestämt dig för en EHEIM pump som kan garantera optimal
prestanda i kombination med bästa säkerhet och tillförlitlighet.

Säkerhetsanvisningar
Skilj strömförsörjningen från nätet till elutrustningen som ligger i vattnet innan
du utför underhåll eller skötsel.
Nätkabeln till denna pump kan inte bytas ut. Om kabeln har skadats får du inte
längre använda pumpen. Bär aldrig pumpen i kabeln. Vik inte kabeln.
Pumpen får endast användas i trädgårdsdammar samt inom det angränsande
skyddsområdet om installationen uppfyller kraven i gällande föreskrifter. För att
användaren ska skyddas mot alltför höga beröringsspänningar måste pumpen
ha anslutits till ett uttag som är kopplat till en jordfelsbrytare med en nominell
läckström på max. 30 mA. Kontakta en behörig elektriker.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet
och/eller kunskaper, om inte vederbörande står under uppsikt av en person som
ansvarar för säkerheten eller erhåller anvisningar från denna person om hur
apparaten ska användas.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Obs! Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektroniska eller mekaniska
störningar eller skador. Detta gäller även för pacemakers.
Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de mediciniska ut-
rustningarna.
Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter.
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushålls-
soporna. Lämna in den till det lokala återvinningsstället.
Produkten har godkänts enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv och upp-
fyller tillämpbara EU-direktiv.

geprüfte
Sicherheit

Universalpumpar 1260010 och 1262010


- Lämplig för utomhusbruk -
Version: se typskylten på pumphuset

Funktion

A  Motordel Fästplatta  Anslutningsstuds – utlopp  Handtag


Pumphjuls-set  Pumphuslock  Låsring  Grovfilter  Gal-
lerkåpa – insug Anslutningsstuds – inlopp Täckplatta – insug.
Enligt gällande föreskrift är utomhuspumparna 1260010 och 1262010 –
försedda med en 10 m lång kabel och kan användas såväl nedsänkta i
vattnet som bredvid vattnet. Eftersom dessa pumpar inte är självsugande
måste de alltid befinna sig på en nivå som är lägre än vattenytan när de
är i drift.
Pumpen får inte köra torrt. Temperaturområde max. 35°C.

Montering
B Handtaget skjuts framifrån in i spåren i motordelens översida. I hand-
taget kan man även med förder fäste rep m.m.
C Skall pumpen arbeta under vatten måste förfiltret vara inkopplat och
täckplattan vid gallerkåpan sättas på.
D Då pumpen används utanför dammen tar man bort täckplattan vid in-
loppet, skruvar fast anslutningsstudsen.

Driftstart
C Placera pumpen på fast underlag i dammen t ex en trädgårdsplatta.
Undvik placering direkt på bottnen i mjukt bottenmaterial.
D Om pumpen inte står i vattnet, måste den först fyllas med vatten med
hjälp av den förmonterade tryckslangen. Detta kan ske t ex med en
manuell pump tills vatten rinner in i pumpen. Först därefter får stick-
kontakten anslutas. När pumpen startar avger den buller, vilket dock
är normalt och inte något tecken på skador.

Underhåll och rengöring


E Stäng av motorn, ta bort gallerkåpan (tryck sidorna lätt samman), rengör
grovfiltret under rinnande vatten eller byt ut detsamma. Vid kraftigt
förorenat vatten krävs tätare rengöring av grovfiltret.
Ta bort låsringen genom att vrida den motsols och dra försiktigt ut
pumphuslocket (pumphjulets keramikaxel kan brytas sönder). Ta ut
pumphjulet med axel och rengör samtliga delar noggrant under rinnande
vatten med hjälp av EHEIM borst-set (beställ-nr: 4009580). Montera
därefter åter samman pumpen men i omvänd ordning.

Springbrunnspumpar 3260010 och 3264010


Version: se typskylten på pumphuset

Konstruerad lika 1260010, avsedd för undervattensbruk och levereras med


10 mtr kabel.

F  Pump komplett Adapter  Stigrör  Munstyckshuvud.

Skruva fast stigarröret på pumpens utloppssida, sätt fast strilmun-


stycket. Tryckhöjd ca 2 mtr.

Universalpumpar 1260210 och 1262210


- Ej lämplig för utomhusbruk -
Version: se typskylten på pumphuset

Säkerhetsanvisningar
Universalpumparna 1260210 och 1262210 får endast användas
inomhus.

Konstruerad lika 1260010, men levereras med 1,7 mtr kabel samt utan handtag.
Denna version som är saltvattenbeständig är inte avsedd att användas för
trädgårdsdammar, simbassänger eller andra utomhusändamål.

G Fäståplatten är så konstruerad att den möjliggör valfri montering på


3 av motordelens sidor.
Norsk

Mange takk
for innkjøpet av din nye EHEIM pumpe, som tilbyr optimal effekt og samtidig
høyeste sikkerhet og pålitelighet.

Sikkerhetsinstrukser
Ved vedlikeholdsarbeider og pleie må alle de elektroapparatene som befinner
seg i vannet skilles fra nettet.
Forbindelsesledningen til dette apparatet kan ikke erstattes. Dersom ledningen
blir skadet, må apparatet ikke brukes lengre. Bruk aldri kabelen til å bære
pumpen med; kabelen skal heller ikke bøyes.
Bruk av pumpen i hagedammer og i området rundt disse er kun tillatt under
forutsetning av at installasjonen er i samsvar med gjeldende forskrifter. Til
beskyttelse mot for høy berøringsspenning må installasjonen være utstyrt
med en verneinnretning mot feilstrøm med en målt reststrøm på ikke mer enn
30 mA. Vennligst spør din elektrofagmann.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inklusive barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og/eller
manglende kunnskaper, med mindre disse personene er under oppsikt av en
annen person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått anvisninger fra
en slik person om hvordan apparatet skal brukes. Barn skal holdes under oppsikt
for å unngå at de leker med apparatet.
Merk: Ved disse apparatene kan magnetfelt forårsake elektroniske og meka-
niske forstyrrelser eller skader. Dette gjelder også for pacemakers. De nød-
vendige sikkerhetsavstandene står oppført i håndbøkene som tilhører disse
medisinske apparatene.
OBS! Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for å skade seg pga. sterke magnet-
krefter.
Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres til ditt
lokale deponi.
Produktet er prøvet ifølge de respektive nasjonale forskrifter og er i samsvar med
EU-normene.

geprüfte
Sicherheit

Universalpumper 1260010 og 1262010


- Egnet for utendørs bruk -
Utførelse: Se typeskiltet på pumpehuset

Funksjon

A  Motorhus Festeplate  Gjengestuss, utløp  Bære-


håndtak Pumpehjul, komplett  Pumpedeksel  Feste-
ring  Grovfilter  Sugerist Gjengestuss, innsugning
Endelokk.
Pumpene 1260010 og 1262010, som er egnet for utendørs bruk, er alle for-
skriftmessig utstyrt med en 10 m kabel og kan anvendes både i og ute av
vannet. De er ikke selvtilsugende og må derfor ved drift ute av vannet alltid
være plassert under vannflatens nivå. Pumpen må ikke gå tørr. Temperatur-
område maks. 35°C.

Montering
B Bærehåndtaket skyves forfra inn i det øvre sporet på motorhuset. Ved
bruk i dammer gjør bærehåndtaket i tillegg tjeneste som taufeste.
C Når pumpen brukes nedsenket i vann, skal den alltid brukes med det in-
tegrerte sugefilteret. Åpningen i sugeristen må da være tildekket med
endelokket.
D Ved tørrmontering fjernes endelokket hvoretter gjengestussen skrus inn.

Igangsettelse
C I dammer må pumpen plasseres på et stabilt underlag, f. eks. på en helle
el. lign. Sett ikke pumpen direkte på jordbrunn da kan slam og jord
forholdsvis raskt tette filteret.
D Når pumpen skal brukes ute av vannet, må det ved igangsettelsen suges
inn ved enden av den monterte trykkslangen, inntil det strømmer vann
til pumpen. Først når dette er gjort, kan pluggen til nettet settes inn i
kontakten. Det er normalt at det høres en lyd når pumpen starte opp.

Stell og vedlikehold
E Trekk ut støpselet. Ta av sugeristen ved å trykke lett på sidene. Grov-
filteret skiftes eller rengjøres under rennende vann. Skift rengjør filteret
ofte dersom vannet er særlig urent.
Festeringen åpnes ved å dreie mot venstre. Trekk så pumpedekselet
forsiktig, parallelt med aksen. Presisjonsakslingen er av keramikk og
må behandles varsomt slik at den ike brekker. Ta ut akslingen med
skovlhjul. Skyll alle delene grundig under rennende vann og rengjør
med EHEIM borstesettet (nr. 4009580). Sett så delene sammen igjen
i motsatt rekkefølge.

Fontenepumpene 3260010 og 3264010


Utførelse: Se typeskiltet på pumpehuset

Samme utførelse som 1260010, 10 m kabel for bruk nedsenket i vann.

F  Pumpe komplett Adapter  Stigerør  Dysehode.

Stigerøret skus inn i gjengepartiet på pumpen utløppsside, deretter


settes dysehodet på. Fontenehøyde ca. 2 m.

Universalpumper 1260210 og 1262210


- Ikke egnet for utendørs bruk -
Utførelse: Se typeskiltet på pumpehuset

Sikkerhetsinstrukser
Universalpumpene 1260210 og 1262210 er kun egnet til innendørs
bruk.

Samme utførelse som 1260010, med med 1,7 m saltvannsbestandig kabel og


uten bærehåndtak.
Er ikke egnet for utendørs montasje, ei heller til bruk i bassenger og hage-
dammer.
G For størst mulig montasjefrihet kan festeplaten monteres valgfritt på
tre av sidene på huset.
Suomi

Paljon kiitoksia
siitä että ostitte uuden EHEIM pumpun, joka tarjoaa teille parhaan mahdollisen
työsuorituksen ja joka on erittäin turvallinen ja luotettava.

Turvallisuusmääräykset
Huolto- ja hoitotoimien aikana on kaikki vedessä olevat sähkölaitteet irroitet-
tava sähköverkosta.
Tämän laitteen verkkoliitäntäjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos johto vahingoit-
tuu, ei laitetta saa enää käyttää. Älä koskaan kanna moottoria johdosta; älä-
taita johtoa.
Pumpun käyttö puutarhaaltaissa ja niiden suojaalueella on sallittua vain, jos
asennus on suoritettu voimassa olevien säädöksien mukaisesti. Suojana liian
korkeaa kosketusjännitettä vastaan asennuksessa on oltava virhevirta-suoja-
laite, jossa on korkeintaan 30 mA:n mittausjäännösvirta. Kysykää sähköasian-
tuntijaltanne.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset) käyt-
töön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset johtuen
kokemuksen ja/tai tiedon puutteesta, ellei turvallisuudesta vastuussa oleva
henkilö valvo käyttöä tai ole antanut ohjeita miten laitetta käytetään asianmu-
kaisesti. Valvo lasten käyttäytymistä ja varmista, että he eivät leiki laitteella.
Viite: Magneettikentät voivat aiheuttaa näissä laitteissa elektronisia tai me-
kaanisia häiriöitä tai vauriotia. Tämä koskee myös sydämen tahdistinta.
Tarpeelliset turvallisuusetäisyydet voidaan löytää näiden lääke tieteellisten
laitteiden käsikirjoista.
Huomio: huoltotöissä ruhjontavaara suurten magneettivoimien johdosta.
Tätä pumppua ei saa hävittää tavallisten kotitalousjätteiden joukossa. Toimita
käytöstä poistettu laite asianmukaiseen jätteenkeruupisteeseen.
Tuote on hyväksytty kunkin maan kansallisten määräysten ja ohjesääntöjen mukaan
ja se vastaa EU-standardien määräyksiä.

geprüfte
Sicherheit

Yleispumput 1260010 ja 1262010


- sopivia avomaakäyttöön -
Valmistustapa: katso nimilaattaa pumpun suojuksessa

Toiminta

A  Moottorirunko Kiinnityslevy  Kierreistukka, paineenpuoleinen


 Kantokahva Pumppupyöräsarja  Pumpun kansi O-renkaineen
 Pitorengas  Karkeasuodatin  Imuristikko Kierreistukka,
imupuoleinen Sulkukansi.
Avomaakäyttöön sopivat pumput 1260010 ja 1262010 on varustettu mää-
räyksiä noudattaen 10 m kaapelilla, ja niitä voidaan käyttää sekä vedessä että
veden ulkopuolella. Ne eivät ole itsestään imeviä, joten ne on asetettava ulko-
käytössä aina vedenpinnan tason alle.
Pumppu ei saa käydä kuivana. Lämpö-tilaalue enint. 35°C.

Asennus
B Kantokahva työnnetään edestäpäin moottorirungon ylempään uraan.
Käytettäessä puutarhalammikossa kantokahva palvelee köyden kiin-
nityspisteenä.
C Jos pumppua käytetään vedessä, sitä pitäisi pyörittää vain mukaan-
rakennetun esisuodattimen kautta. Imuristikon aukko täytyy tällöin olla
peitetty sulkukannella.
D Käytettäessä veden ulkopuolella sulkukansi poistetaan ja imupuoleinen
kierreistukka ruuvataan kiinni.

Käyttöönotto
C Pumppu sijoitetaan puutarhalammikossa vakaalle perustalle, esim. puu-
tarhalevylle. Ei saa asetta maaperustalle. (epävarma!)
D Jos pumppua käytetään veden ulkopuolella, sen käytöönottoa varten
aletaan imeä asennetun paineletkun päästä, kunnes pumppuun virtaa
vettä. Nyt vasta verkkopistoke liitetään. Pumpun lyhyt käynitiinlähtöääni
on normaalia.

Hoito ja huolto
E Verkkopistotulppa vedetään irti seinästä. Imuristikko otetaan pois (pai-
netaan kevyesti yhteen sivussa olevista painopisteistä) ja huuhdellaan
karkeasuodatin juoksevan veden alla tai uusitaan. Veden ollessa enem-
män likaantunutta karkeasuodatin on puhdistettava useammin.
Pitorengas avataan kiertämällä vasemmalle ja pumpunkansi vedetään
pois varovasti suorassa suunnassa. On otettava huomioon arvokas
keraaminen akseli: murtumisvaara! Pumppupyörä otetaan pois aksel-
eineen. Kaikki osat huuhdellaan hyvin juoksevan veden alla ja pestään
puhdistusharjasarjalla (tilaus nro 4009580).
Osat kootaan jälleen välittömästi vastaavassa järjestyksessä.

Suihkulähdepumppu 3260010, 3264010


Valmistustapa: katso nimilaattaa pumpun suojuksessa

Rakenteeltaan sama kuin 1260010 varustettuna 10 m kaapelilla vedenalaista


käyttöä varten.
F  Pumppu täydellinen Välikanta  Nousoputki  Suutinpää.
Nousuputki ruuvataan kiinni kierteeseen painepuolella; suutinpää
pisteään päälle. Suihkukorkeus n. 2 m.

Yleispumput 1260210 ja 1262210


- ei sovi avomaakäyttöön -
Valmistustapa: katso nimilaattaa pumpun suojuksessa

Turvallisuusviitteitä

Yleispumput 1260210 ja 1262210 sopivat käyttöön vain sisätiloissa.

Rakenteeltaan sama kuin 1260010, kuitenkin varustettu 1,7 m kaapelilla, meri-


vedenkestävä. Ilman kantokahvaa. Ei sopiva käytetäväksi vapaasti maaperällä,
ei uima-altaita ja puutar halammikoita varten.
G Kiinityslevy voidaan kiinnittää yleiskäyttöisessä pumpunasennuksessa
3 eri sivuun.
Dansk

Tak,
fordi du har valgt at købe en EHEIM-pumpe, der vil arbejde optimalt med den
største sikkerhed og pålidelighed.

Sikkerhedsanvisninger
Ved eftersyn og vedligeholdelsesarbejde skal alle elektriske apparater, der
befinder sig under vand, afbrydes fra nettet.
Tilslutningsledningen på dette apparat kan ikke udskiftes. Hvis ledningen bliver
beskadiget, må apparatet ikke anvendes længere. Bær aldrig pumpen i led-
ningen, og undgå at lave knæk på ledningen.
Anvendelse i havebassiner og i deres umiddelbare nærhed er kun tilladt, hvis
installationen opfylder de gældende forskrifter. Som beskyttelse mod for høj
berøringsspænding skal installationen være forsynet med en fejlstrømsanord-
ning med en målt reststrømstyrke på ikke over 30 mA. Spørg en elektriker til
råds.
Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder også børn)
med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke råder
over den tilsvarende erfaring og / eller viden, hvis ikke der føres tilsyn af en per-
son, som er ansvarlig for sikkerheden og som giver de tilsvarende instruktioner
om, hvordan apparatet skal benyttes. Der skal føres tilsyn med børn for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
Bemærk! Disse pumper frembringer magnetfilter, der kan forårsage elektronis-
ke og mekaniske fejl eller skader. Dette gælder også for pacemakere. De nød-
vendige sikkerhedsafstande fremgår af dokumentationen til disse medicinske
apparater.
Advarsel: Ved vedligeholdelsesarbejde er der fare for klemning på grund af de
magnetiske kræfter.
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdnings-
affald. Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter.
Produktet er godkendt efter gældende nationale forskrifter og direktiver og opfylder
EU-normene.

geprüfte
Sicherheit

Universalpumper 1260010 og 1262010


- Egnet til udendørs brug -
Udførelse: Se typeskiltet på pumpehuset

Funktion

A  Motorhus Monteringsplade  Gevindstuds, – trykside  Bære-


greb Pumpehjul-sæt  Pumpelåg  Holdering  Grovfilter
 Indsugningsgitter Gevindstuds, – sugeside Lukkedæksel.
Pumperne 1260010 og 1262010, der egnet til udendørs brug, er forskrifts-
mæssigt forsynet med en 10 m ledning og kan bruges både i og over vandet.
De er ikke selvansugende og skal derfor under drift hele tiden være placeret
lavere end vandspejlet.
Pumpen må ikke køre tør. Temperaturområde maks. 35°C.

Montering
B Bæregrebet skubbes in i motorhusets øverste not fra forsiden. Ved brug
i damme tjener grebet som linefastgørelse.
C Skal pumpen bruges under vand, bør den kun arbejde over det inte-
grerede forfilter. Ansugningsgitterets åbning må være afdækket med
lukkedækslet.
D Ved brug over vand fjernes lukkedækslet og sugeside-gevindstudsen
skrues på.

Ibrugtagning
C Pumpen placeres på et stabilt underlag i dammen (f. eks. en haveflise).
Må ikke sættes på bunden (p.g.a. mudder).
D Ved anvendelse over vand skal der ved opstarten suges vand ind i enden
af den monterede trykslange, indtil der strømmer vand ind i pumpen. Sæt
først derefter netstikket i.
En kortvarig støj fra pumpen under opstarten er normal.

Pleje og vedligeholdelse
E Stikket tages ud. Ansungningsgitteret tages af (tryk let sammen på
trykpunkterne på siden) og skyl grovfilteret under rindende vand eller
skift det ud. Hvis vandet er meget snavset, skal grovfilteret renses
ofterne.
Holderingen åbnes ved at dreje til venstre og pumpelåget tages forsigtigt
af. Pas på den meget skrøbelige keramikaksel. Pumpehjulet med akselen
tages ud. Alle dele skylles grundigt under rindende vand og renses med
EHEIM rengøringsbørste-sættet (best. nr. 4009580).
Delene sættes derefter sammen im modsatte rækkefølge.

Springvandspumpe 3260010 og 3264010


Udførelse: Se typeskiltet på pumpehuset

Samme konstruktion som 1260010 med 10 m kabel til brug under vand.
F  Pumpe komplet Adapter  Stigerør  Dysehoved.
Stigerøret skrues i gevindet på tryksiden. Dysehovedet sættes på. Sprøj-
tehøjde ca. 2 m.

Universalpumper 1260210 og 1262210


- Ikke egnet til udendørs brug -
Udførelse: Se typeskiltet på pumpehuset

Sikkerhedsanvisninger
Universalpumperne 1260210 og 1262210 egner sig kun til anven-
delse indendørs.

Samme konstruktion som 1260010, men med 1,7 m kabel, saltvandsbestandig.


Ikke egnet til frilandsbrug (havebassiner og svømmebassiner).
G Monteringspladen kan påsættes på 3 forskellige sider til den universelle
pumpemontage.
Italiano

Grazie
per aver acquistato la vostra nuova pompa EHEIM che offre prestazioni otti-
mali ai massimi livelli di sicurezza e affidabilità.

Avvertenze di sicurezza
Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla rete
tutti gli apparecchi elettrici immersi in acqua.
Non si deve sostituire la linea di allacciamento di questo apparecchio. In caso di
danneggiamento della linea, l’apparecchio non potrà più essere utilizzato. Non
portare mai la pompa tenendola per il cavo, non piegare il cavo.
E’ammesso l’uso in vasche da giardino e nella loro area di protezione solo se
l’installazione è realizzata in modo conforme alle norme vigenti. Per la prote-
zione contro la tensione di contatto troppo elevata, l’installazione deve pre-
sentare un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente
residua di taratura non superiore a 30 mA. A tale proposito si prega di consul-
tare il proprio elettricista.
Il presente apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (bam-
bini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o che non sia-
no dotate della necessaria esperienza/conoscenza, a meno che non siano as-
sistite e controllate da una persona addetta alla sicurezza o ricevano dalla stes-
sa le istruzioni relative all'utilizzo dell'apparecchio. Tenere sempre sotto con-
trollo i bambini, per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Avvertenza: in questi apparecchi, i campi magnetici possono causare malfun-
zionamenti o avarie elettroniche e meccaniche. Questo vale anche per i pace-
maker. Le distanze di sicurezza da rispettare sono indicate nei manuali d’uso di
tali apparecchiature medicali.
Attenzione: durante gli interventi di manutenzione sussiste il rischio di schiac-
ciamento originato da forze magnetiche elevate.
Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il pro-
dotto alla discarica locale autorizzata.
Il prodotto è omologato secondo le vigenti disposizioni e diret-tive nazionali ed à
conforme alle norme EU.

geprüfte
Sicherheit

Pompe universali 1260010 e 1262010


- indicate per l’uso all’aperto -
Versione: vedere targhetta di identificazione sul corpo della pompa

Funzionamento
A  Blocco di motore base  bocchettone filettato di mandata
 maniglia gruppo girante  coperchio con guarnizione ad anel-
lo  ghiera di fissaggio  prefiltro  griglia di aspirazione boc-
chettone filettato di aspirazione coperchio di chiusura.
Le pompe indicate per l’uso all’aperto 1260010 e 1262010 sono dotate di un
cavo di 10 m, conformemente alle disposizioni, e possono essere utilizzate sia
immerse in acqua sia esterne. Non sono autoadescanti e, pertanto, se utilizzate
esternamente devono sempre essere collocate sotto il livello dello specchio
d’acqua. La pompa non deve girante a vuoto. Campo temperature max. 35°C.

Installazione
B La maniglia va inserita dal davanti nella scanalatura disposta sul blocco
motore. In caso di uso nei laghetti la stessa serve per l’attacco della fune.
C In caso di impiego della pompa sotto il livello dell’acqua si deve metterla
in funzione con il prefiltro innestato. In tale caso, il foro di aspirazione
deve essere chiuso con il relativo coperchietto.
D In caso di uso fuori dall’acqua togliere il coperchietto di chiusura e av-
vitare il bocchettone filettato di aspirazione.

Messa in esercizio
C L’apparecchio sarà ubicato nel fondo del laghetto su un elemento stabile,
per esempio su una piastra del tipo usato nei giardini.
D In caso di uso fuori dall’acqua, per la messa in esercizio si esegue l’as-
pirazione all’estremità del flessibile in pressione installato finché l’ac-
qua affluisce alla pompa. Solo a questo punto si può inserire la spina
alla rete. Un breve rumore di avviamento della pompa è normale.

Cura e manutenzione

E Staccare la spina dalla rete elettrica. Togliere la griglia di aspirazione


(premendo leggermente sui punti predisposti lateralmente) e lavare il
prefiltro sotto l’acqua corrente e sostituirlo. In caso di acqua molto
sporca provvedere frequentemente alla sua pulizia.
Asportare la ghiera di fissaggio mediante rotazione antioraria ed estrarre
delicatamente il coperchio della pompa provvedendo a tenerlo bene
allineato. Attenzione: l’asse è di ceramica di alto pregio. Togliere la gi-
rante insieme all’asse. Sciacquare bene sott’acqua corrente tutte le parti
e pulirle con il gruppo di scovoli (n. d’ord. 4009580). In seguito ri-
comporre le parti in ordine inverso.

Pompe per fontane 3260010 e 3264010


Versione: vedere targhetta di identificazione sul corpo della pompa

Costruzione uguale alla pompa 1260010 munita di cavo con 10 m di lunghezza


per l’impiego sotto il livello dell’acqua.
F  Pompa completa adattatore  tubo di mandata  testa del-
l’ugello.
Avvitare il tubo nel foro filettato di mandata; posizionare l’ugello. Altezza
dello zampillo circa 2 m.

Pompe universali 1260210 e 1262210


- non indicate per l’uso all’aperto -
Versione: vedere targhetta di identificazione sul corpo della pompa

Avvertenza di sicurezza
Le pompe universali 1260210 e 1262210 sono indicate esclusivamen-
te per l’uso in ambienti chiusi.

Costruzione uguale a 1260010 ma munita di cavo con 1,7 m di lunghezza e


resistente all’acqua di mare. Senza maniglia non indicata per l’uso all’aperto,
nelle piscine e nei laghetti da giardino.
G La base prevista per il fissaggio è universale e può montare su 3 lati di-
versi della pompa.
Español

Le damos las gracias


por la compra de su nueva bomba EHEIM, que le ofrecerá un rendimiento
óptimo a la vez que máxima seguridad y fiabilidad.

Advertencias de seguridad
Antes de proceder a efectuar trabajos de limpieza y de mantenimiento, deben
desconectarse de la red todos los aparatos eléctricos, que estén dentro del agua.
El cable de alimentación de este aparato no puede cambiarse. En caso de que
dicho cable resulte dañado, ya no se debe utilizar el aparato. No transporte
nunca la bomba cogida por el cable; no doble el cable.
El empleo en estanques de jardín y en la zona de protección de éstos sólo se per-
mite, si la instalación se corresponde con las normas vigentes. Como protección
contra una tensión de peligro de electrocución, la instalación debe tener un dis-
positivo de protección contra corriente de defecto con una corriente residual de
referencia no superior a 30 mA. Rogamos, consulte a su experto electristica.
Este aparato no está pensado para las personas (incluidos los niños) que tengan
mermadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales ni debe ser utili-
zado por personas que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos ne-
cesarios, a no ser que estas personas sean supervisadas por un responsable de
seguridad o recibieron las instrucciones necesarias para utilizar el aparato.
Vigile a los niños para evitar que jueguen con este aparato.
Nota: En estos aparatos, los campos magnéticos pueden causar fallos o daños
electrónicos y mecánicos. Lo antedicho también rige para marcapasos. Las
distancias necesarias de seguridad deben consultarse en los manuales de
dichos aparatos médicos.
Atención: Peligro de aplastamiento en trabajos de mantenimiento por altas fuer-
zas magnéticas.
No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de
eliminación de residuos.
El producto está aprobado según las precripciones y directrices nacionales de cada
país y cumple las normas de la UE.

geprüfte
Sicherheit

Bombas universales 1260010 y 1262010


- aptas para campo libre -
Acabado: véase placa de características en la carcasa de la bomba

Función
A  Cuerpo del motor Placa de fijación  Tubo roscado para la
presión  Asa de soporte Piezas de la bomba (turbina y eje)
 Tapa de bomba  Anillo de soporte  Filtro grueso  Filtro
de aspiración Tubo roscado para la aspiración Tapa de cierre.
Las bombas aptas para campo libre de referencia 1260010 y 1262010 están
equipadas con un cable de 10 metros según las normativas y pueden instalarse
tanto dentro como fuera del agua. No son autoaspirantes y, por lo tanto, siemp-
re deben estar posicionadas por debajo del nivel del agua en caso
de servicio externo. La bomba no debe marchar en seco. Margen de tempera-
tura máx. 35°C.

Montaje
B El asa de soporte se cala por la parte de delante en la ranura superior del
cuerpo del motor. Cuando se utilice en el seno del estanque, el asa de
soporte sirve para la fijación de cable.
C Si la bomba utiliza en el seno del agua, solamente se hará funcionar a
través del filtro previo integrado. La abertura del filtro de aspiración debe
quedar entonces cubierta con la tapa de cierre.
D Cuando se emplee fuera del agua, se quita la tapa de cierre y se arrosca
el racor roscado del lado de la aspiración.

Puesta en servicio
C Colocar en el estanque sobre una base estable, por ejemplo, una placa
de jardin. No instalar en el fondo (cieno).
D En caso de empleo fuera del agua y a efectos de puesta en servicio, se
efectuará la aspiración en el extremo de la manguera de presión insta-
lada hasta que el agua llegue a la bomba. Conectar el enchufe de red
sólo después de realizada esta operación. Un breve ruido de arranque
de la bomba es normal.

Cuidados y mantenimiento

E Sacar la clafija de enchufe. Desmontar la rejilla de aspiración (apretando


suavemente en los puntos laterales de presión) y lavar el filtro grueso
al chorro de agua o cambiarlo. Si el agua está muy sucia, limpiar con
frecuencia el filtro grueso.
Abrir el anillo de retención girando a izquierdas y extraer en sentido recto
cuidadosamente la tapa de la bomba. Cuidado con el valioso eje de
cerámica: es muy frágil. Extraer el rodete de bomba con eje. Limpiar todas
las piezas al chorro de agua fuerte y fotar con juego de cepillo de
limpieza (no. de pedido 4009580). Volver a montar después las piezas
siguiendo el mismo orden.

Bombas para surtidor 3260010 y 3264010


Acabado: véase placa de características en la carcasa de la bomba

De construcción igual a la 1260010, pero con cable de 10 m para empleo


subacuático.
F  Bomba completa Adaptador  Tubo elevador  Cabeza de
tobera.
Arroscar tubo de subida en la rosca del lado de la presión; encajar la
cabeza de tobera. Altura de inyección unos 2 m.

Bombas universales 1260210 y 1262210


- no aptas para campo libre -
Acabado: véase placa de características en la carcasa de la bomba

Advertencias de seguridad
Las bombas universales 1260210 y 1262210 sólo son aptas para
el empleo en interiores.
De construcción igual a la 1260010, pero con cable de 1,7 m, resistente al agua
de mar. Sin asa de soporte. No apropiada para exteriores, ni para piscinas ni
estanques de jardin.
G La placa de fijación puede encajarse, para el montaje universal de la
bomba, en 3 partes diferentes, a elegir.
Português

Muito obrigado
por ter adquirido sua nova bomba EHEIM, que oferece um óptimo desempenho,
com a mais alta segurança e fiabilidade.

Instruções de segurança
Em caso do trabalhos de manutenção e conservação, todos os aparelhos eléc-
tricos que se encontrem na água devem ser desligados da rede.
O cabo de ligação deste aparelho não pode ser substituído. Caso o cabo de li-
gação venha a ser danificado, o aparelho não poderá mais ser utilizado. Nunca
carregar a bomba pelo cabo. Não dobrar o cabo.
A utilização em lagos de jardim e na sua área de segurança só é permitida se
a instalação atender às normas vigentes. Visando a protecção contra altas ten-
sões de contacto, a instalação tem de estar equipada com um dispositivo de pro-
tecção contra corrente de avaria com uma corrente residual de dimensionamen-
to inferior a 30 mA. Favor consultar um especialista na área de electricidade.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusive
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou intelectuais limitadas ou sem
experiência e/ou conhecimentos correspondentes, a não ser que sejam acom-
panhadas por uma pessoa responsável pela segurança ou que tenham recebido
instruções desta sobre como utilizar o aparelho. Há que vigiar as crianças para
garantir que não brincam com este aparelho.
Nestes aparelhos os compos magnéticos podem provocar avarias ou danos no
sistema electrónico e mecânico. Isto também se aplica aos portadores de Pace-
makers. As distâncias de segurança exigidas podem ser consultadas nos ma-
nuais destes aparelhos medicinais.
Durante os trabalhos de manutenção existe perigo de esmagamento dos dedos
devido à grandes forças magnéticas.
Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entregá-lo no posto de
recolha de lixo especial da sua área.
Este produto foi homologado conforme as respectivas leis e regulamentos nacio-
nais e atende as exigências das normas da U.E.

geprüfte
Sicherheit

Bombas universais 1260010 e 1262010


- Apropriadas para o uso ao ar livre -
Modelo: vide placa de características na carcaça da bomba

Função
A  Corpo do motor Plaça de fixação  Luva roscada no lado de
pressão  Punho de transporte Jogo de rotor da bomba  Tampa
da bomba com anilha de vedação  Anel de retenção  Filtro pri-
mário  Crivo de sucção Luva roscado no lado de sucção Tam-
pa de fecho.
Conforme os regulamentos, as bombas 1260010 e 1262010, apropriadas para
o uso ao ar livre, são equipadas com um cabo de 10 m e podem ser empregadas
tanto dentro como fora da água. Elas não têm sucção própria e têm portanto,
quando operadas, de estar sempre abaixo do nível da água. A bomba não
pode funcionar a seco. Temperatura máxima de 35°C.

Montagem
B O punho de transporte é encaixado na frente, na ranhura superior do
corpo do motor. No caso de emprego da bomba em lagos, o punho de
transporte serve para a fixação de uma corda.
C Caso a bomba seja utilizada dentro da água, ela deve somente ser operada
com o filtro prévio integrado. A abertura do crivo de sucção deve ser
fechada com a tampa.
D No caso de utilização fora da água, deve-se remover a tampa de fecho
a atarraxar a luva roscada no lado de sucção.

Colocação em funcionamento
C Posicionamento no lago sobre uma base firme, como, por exemplo,
sobre uma placa de jardim ou similar. Não posicioná-la directamente
no fundo do lago (instabilidade!).
D Em caso de utilização fora da água, deve-se sugar na mangueira mon-
tada até que chegue água na bomba. Somente então pode ser encaixada
a ficha na tomada. Um breve ruído no arranque da bomba é perfeita-
mente normal.

Conservação e manutenção

E Puxar a ficha da tomada. Remover o crivo de sucção (premer levemente


os pontos de pressão laterais) e lavar o filtro primário com água corrente
ou substituí-lo. Em caso de água muito suja, limpar o filtro primário com
mais frequência.
Abrir o anel de retenção, rodando-o para a esquerda e puxar cuidadosa-
mente a tampa da bomba no sentido rectilíneo. Atenção! Eixo de cerâ-
mica de alto valor: perigo de ruptura! Remover o rotor da bomba com
o eixo. Lavar todas as peças acuradamente com água corrente e utili-
zando o jogo de escovas para limpeza (artigo 4009580). Em seguida,
montar novamente as peças na respectiva sequência.

Bombas para repuxos 3260010 e 3264010


Modelo: vide placa de características na carcaça da bomba

Construção idêntica como nos modelos 1260010, porém com 10 m de cabo


para a operação submersa.
F  Bomba completa Adaptador  Tubo ascendente  Cabeça do
pulverizador.
Atarraxar o tubo ascendente na rosca do lado de pressão. Encaoxar a
cabeça do pulverizador. Alturo do jacto de aproximadamente 2 m.

Bombas universais 1260210 e 1262210


- Não apropriadas para o uso ao ar livre -
Modelo: vide placa de características na carcaça da bomba

Instruções de segurança
As bombas universais 1260210 e 1262210 só podem ser utilizadas
em recintos fechados.
Construção idêntica como no modelo 1260010, porém com 1,7 m de cabo, re-
sistentes à água do mar. Sem punho de transporte. Não podem ser utilizadas
ao ar livre, em piscinas ou em lagos de jardim.
G Para a montagem universal da bomba, a placa de fixação pode ser
encaixada opcionalmente em 3 diferentes posições.
Русский

Благодарим Вас
за локупку нового EHEIM, сочетающего в себе высокую
производительность, безопасность надежность в зксплуатации.

Указания по технике безопасности


При работах по техобслуживанию и уходу, все злектроприборы,
находящиеся в воде, необходимо отсоединить от сети.
Соединительный провод данного прибора запрещено заменять. В
случае повреждений, прибором запрещено пользоваться. Ни в
коем случае не держать насос за кабель, не изгибать кабель.

Данный насос не предназначен для пользования лицами (включая


детей) с ограниченными психическими, сенсорными или
умственными способностями, или с отсутствием опыта и/или
отсутствием знаний, за исключением случая, когда за ними
наблюдает ответственное за безопасность лицо, или
получившими от него указания, как использовать этот насос. Дети
должны быть под наблюдением, чтобы не допустить возможности
для детей играть насосом.

Данное изделие не выбрасывать с обычным домашним мусором.


Сдайте изделие в местный пункт сбора и утилизации.
Продукт апробирован соответственно соответствующим
национальным и соответствует нормам EC.

geprüfte
Sicherheit

Универсальный насос 1260010 и 1262010


- предназначен для использования на открытом воздухе -
модель: см. указание на корпусе насоса

Принцип работы

Модели 1260010 и 1262010 в комплекте с 10-метровым злектрокабелем


предназначены для зксплуатации как в воде, так и на суше. Насос не
обладает функцией самовсавывания, позтому при наружном использовании
насос должен располагаться ниже уровня поверхности воаы. Максимально
допустимая температура использования 35°C.

Монтаж
Насос-фонтан 3260010 и 3264010
модель: см. указание на корпусе насоса
Аналогичен насосам 1260010 в комплекте с 10-метровым
злектрокабелем для использования под водой.

Универсальный насос 1260210 и 1262210


- предназначен для использования на открытом воздухе -
модель: см. указание на корпусе насоса

Универсальные насосы 1260210 и 1262210 предназначены для


использования только в понещении.
Ελληνικά

Υποδείξεις ασφαλείας
Κατά τις εργασίες συντήρησης και περιποίησης να βγάζετε απ την πρίζα
λες τις συσκευές που βρίσκονται στο νερ .
Το καλώδιο αυτής της συσκευής δεν µπορεί να αντικατασταθεί. Σε
περίπτωση βλάβης του καλωδίου δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η
συσκευή. Μη οηκώνετε και µη µεταφρετε ποτέ την αντλία απ το καλώδίο.
Μη τσακίζετε το καλώδίο.

Αυτή η συσκυή δν προβλέπται για να χρησιµοποιίται απ άτοµα


(συµπριλαµβανοµένων παιδιών) µ πριορισµένς σωµατικές, αισθητήρις ή
διανοητικές ικαν τητς ή µ έλλι"η πίρας ή/και έλλι"η γνώσων, κτ ς άν
πιβλέπονται απ αρµ διο για την ασφάλιά τους άτοµο ή έλαβαν οδηγίς απ
το άτοµο αυτ σχτικά µ τη χρήση της συσκυής. Τα παιδιά θα πρέπι να
πιβλέπονται ώστ να διασφαλίζται το γγον ς τι δν παίζουν µ τη συσκυή.

Αυτ το προϊ ν δν πιτρέπται να αποσύρται στα οικιακά απορρίµµατα. Η


απ συρσή του πρέπι να γίνται στα τοπικά σηµία διάθσης ιδικών
απορριµµάτων.
Το προϊ%ν έχει ελεγχθεί µε βάση τις εκάστοτε εθνικές προδιαγραφές και
τους κανονισµούς και ανταποκρίνεται στα πρ%τυπα της ΕΕ.

geprüfte
Sicherheit

Αντλίες γενικής χρήσης 1260010 και 1262010


– για χρήση στο ύτταιθρο –
Για τα µοντέλλα βλέττε την ετικέτα στο ττερίβληµα της αντλίας

A   
 
 

Τα µοντέλλα αντλιών 1260010 και 1262010 είναι εξοττλισµένα

35
B

Αντλίες συντριβανιού 3260010 και 3264010


Για τα µοντέλλα βλέττε την ετικέτα στο ττερίβληµα της αντλίας

Παρ%µοια κατασκευή %ττως τα µοντέλλα 1260010, µ%νο µε καλώδιο 10


µέτρων για την λειτουργία στο νερ%.

F  


Αντλίες γενικής χρήσης 1260210 και 1262210


– %χι για χρήση στο ύτταιθρο –
Για τα µοντέλλα βλέττε την ετικέτα στο ττερίβληµα της αντλίας

Οι αντλίες γενικής χρήσης 1260210 και 1262210 ττροορίζονται µ%νο


για χρήοη σε εσωτερικούς χώρους.

G
Typ 1260 1260 3260

No. 1260010 - 1260200 1260210 - 1260490 3260010 - 3260200

No. No. No.

D 1260210 1,5 m
1260010 10 m 3260010 10 m
230 V/50 Hz EU 1260220 1,5 m
CH – – 1260240 1,5 m – –
100 V/50 Hz – – 1260280 2,0 m – –
J
100 V/60 Hz – – 1260320 2,0 m – –
120 V/60 Hz USA 1260090 10 m 1260310 2,0 m – –
GB 1260110 3m – – – –
240 V/50 Hz
AUS 1260120 10 m 1260360 1,5 m – –
220 V/60 Hz USA 1260180 10 m 1260410 2,0 m – –

Abmessungen: HxBx T 161 x 218 x 116 mm 310 x 218 x 116 mm


Dimensions: hxlxw 6.3 x 8.6 x 4.6 in. 12.2 x 8.6 x 4.6 in.
Dimensions: haut. x larg. x prof.
Afmetingen: hxlxb
Måttuppgifter: hxbxd
Dimensioni: alt. x larg. x prof.
Schlauchanschluss, Saugseite Ø 28 mm / G 3/4´´ G 3/4´´
Threaded adaptor, suction side Ø 1.1 in. / G 3/4´´
Embout fileté, coté aspiration
Slangpilaar, zuigzijde
Anslutningsstuds, inlopp
Bocchettone filettato di aspirazione
Schlauchanschluss, Druckseite Ø 18 mm / G 3/8´´ G 3/8´´
Threaded adaptor, pressure side Ø 0.7 in. / G 3/8´´
Embout fileté, coté pression
Slangpilaar, drukzijde
Anslutningsstuds, utlopp
Bocchettone filettato di mandata
Pumpenleistung 2400 l/h
Pump output 528 Imp. gal./h
Débit de la pompe 634 U.S. gal./ h
Pompcapaciteit
Pumpkapacitet
Potenza della pompa
Förderhöhe Hmax 3,7 m
Delivery head wat. col. 12 ft. / 1 in.
Hauteur de réf. m col. d’eau
Opvoerhoogte m/ wk
Lyfthöjd m/ vst
Prevalenza m/ca
Leistungsaufnahme 65 W
Power consumption
Consommation de courant
Stroomverbruik
Eleffekt
Assorbimento
Typ 1262 1262 3264

No. 1262010 - 1262200 1262210 - 1262400 3264010 - 3264200

No. No. No.

D 1262210 1,5 m
1262010 10 m 3264010 10 m
230 V/50 Hz EU 1262220 1,5 m
CH – – 1262240 1,5 m – –
100 V/50 Hz – – 1262280 2,0 m – –
J
100 V/60 Hz – – 1262320 2,0 m – –
120 V/60 Hz USA 1262090 10 m 1262310 2,0 m – –
GB 1262110 3m 1262350 1,5 m – –
240 V/50 Hz
AUS 1262120 10 m 1262360 1,5 m – –
220 V/60 Hz USA 1262180 10 m 1262410 2,0 m – –

Abmessungen: HxBx T 161 x 218 x 116 mm 310 x 218 x 116 mm


Dimensions: hxlxw 6.3 x 8.6 x 4.6 in. 12.2 x 8.6 x 4.6 in.
Dimensions: haut. x larg. x prof.
Afmetingen: hxlxb
Måttuppgifter: hxbxd
Dimensioni: alt. x larg. x prof.
Schlauchanschluss, Saugseite Ø 28 mm / G 3/4´´ G 3/4´´
Threaded adaptor, suction side Ø 1.1 in. / G 3/4´´
Embout fileté, coté aspiration
Slangpilaar, zuigzijde
Anslutningsstuds, inlopp
Bocchettone filettato di aspirazione
Schlauchanschluss, Druckseite Ø 18 mm / G 3/8´´ G 3/8´´
Threaded adaptor, pressure side Ø 0.7 in. / G 3/8´´
Embout fileté, coté pression
Slangpilaar, drukzijde
Anslutningsstuds, utlopp
Bocchettone filettato di mandata
Pumpenleistung 3400 l/h
Pump output 748 Imp. gal./h
Débit de la pompe 898 U.S. gal./ h
Pompcapaciteit
Pumpkapacitet
Potenza della pompa
Förderhöhe Hmax 3,6 m
Delivery head wat. col. 11 ft. / 9 in.
Hauteur de réf. m col. d’eau
Opvoerhoogte m/ wk
Lyfthöjd m/ vst
Prevalenza m/ca
Leistungsaufnahme 80 W
Power consumption
Consommation de courant
Stroomverbruik
Eleffekt
Assorbimento
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.

Reproduction or copying – even parts thereof –


only with the express permission of the producer.

Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et


matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation,
de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.

EHEIM GmbH & Co. KG Müller + Pfleger Eugen Jäger GmbH


Plochinger Str. 54 GmbH & Co. KG Auf dem Berg 31
73779 Deizisau Industriegebiet 71543 Wüstenrot
Germany Kreuzwiese 13 Germany
Tel. +49 7153/70 02-01 67806 Rockenhausen Tel. +49 7945/ 633
Fax +49 7153/70 02-174 Germany Fax +49 7945/ 13 61
Tel. +49 6361/ 9 21 60
Fax +49 6361/ 76 44

www.eheim.de

© EHEIM. Printed in Germany. Imprimé en Allemagne. 73 54 850 / 05.08 - avw

Das könnte Ihnen auch gefallen