0458-282-9821-C Zba 01 01

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 256

STIHL FSE 60, 71, 81

2 - 19 Gebrauchsanleitung
19 - 37 Instruction Manual
37 - 55 Manual de instrucciones
55 - 72 Skötselanvisning
72 - 89 Käyttöohje
89 - 106 Betjeningsvejledning
106 - 123 Bruksanvisning
123 - 141 Návod k použití
141 - 159 Használati utasítás
159 - 177 Instruções de serviço
177 - 197 Инструкция по эксплуатации
198 - 216 Instrukcja użytkowania
216 - 237 Ръководство за употреба
237 - 254 Instrucţiuni de utilizare
deutsch

Inhaltsverzeichnis

0000001077_019_D
Original Gebrauchsanleitung
Ihr
1 Zu dieser Gebrauchsanleitung....................2
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik......2
3 Anwendung................................................. 7
4 Zulässige Kombinationen von Schneidwerk‐
zeug, Schutz, Griff, Traggurt....................... 8 Dr. Nikolas Stihl
5 Schaft montieren.........................................9
6 Rundumgriff anbauen................................. 9 1 Zu dieser Gebrauchsanlei‐
7 Schutzvorrichtungen anbauen.................... 9 tung
8 Schneidwerkzeug anbauen.......................10
9 Stützrad anbauen......................................11 1.1 Bildsymbole
10 Gerät zum Kantenschneider umbauen..... 11
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät ange‐
11 Gerät elektrisch anschließen.................... 12
bracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung
12 Traggurt anlegen.......................................12
erklärt.
13 Gerät einschalten......................................13
14 Gerät ausschalten.....................................13 1.2 Kennzeichnung von Textab‐
15 Überlastschutz.......................................... 13
schnitten
16 Gerät aufbewahren................................... 13

Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.


Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
17 Mähkopf warten........................................ 13
WARNUNG
18 Wartungs- und Pflegehinweise................. 15
19 Verschleiß minimieren und Schäden ver‐ Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für
meiden...................................................... 16 Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐
20 Wichtige Bauteile...................................... 17 schäden.
21 Technische Daten..................................... 17
22 Reparaturhinweise.................................... 18
HINWEIS
23 Entsorgung................................................18
24 EU-Konformitätserklärung.........................18
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder
25 Anschriften................................................ 19
einzelner Bauteile.
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐ 1.3 Technische Weiterentwicklung
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben. STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐ sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐ des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐
rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐ Aus Angaben und Abbildungen dieser
den sind und problemlos damit arbeiten können. Gebrauchsanleitung können deshalb keine
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐ Ansprüche abgeleitet werden.
den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an
unsere Vertriebsgesellschaft. 2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit diesem Gerät
nötig, weil mit sehr hoher Drehzahl
des Schneidwerkzeugs und mit elekt‐
rischem Strom gearbeitet wird.
0458-282-9821-C. VA0.D21.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021

Die gesamte Gebrauchsanleitung vor


der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐
sam lesen und für späteren Gebrauch
sicher aufbewahren. Nichtbeachten
der Gebrauchsanleitung kann lebens‐
gefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,

2 0458-282-9821-C
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch

Behörden für Arbeitsschutz und anderen beach‐ 2.1 Körperliche Eignung


ten. Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht,
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom gesund und in guter Verfassung sein.
Verkäufer oder von einem anderen Fachkundi‐ Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht
gen erklären lassen, wie man damit sicher anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die
umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐ Arbeit mit dem Gerät möglich ist.
men.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten,
Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbei‐ die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder
ten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet wer‐
die unter Aufsicht ausgebildet werden. den.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
2.2 Zubehör und Ersatzteile
Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so abzustel‐
len, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre
unbefugtem Zugriff sichern, Netzstecker ziehen. anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zuge‐
lassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur
Gefahren, die gegenüber anderen Personen hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwen‐
oder deren Eigentum auftreten. den. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
Gerät nur an Personen weitergeben oder auslei‐ oder Schäden am Gerät bestehen.
hen, die mit diesem Modell und seiner Handha‐ STIHL empfiehlt STIHL Original- Werkzeuge und
bung vertraut sind – und stets die Gebrauchsan‐ Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren
leitung mitgeben. Eigenschaften optimal auf das Produkt und die
Personen, die aufgrund eingeschränkter physi‐ Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
scher, sensorischer oder geistiger Fähigkeit nicht Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die
in der Lage sind, das Gerät sicher zu bedienen, Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für
dürfen nur unter Aufsicht oder nach Anweisung Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐
durch eine verantwortliche Person damit arbei‐ wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐
ten. treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann
durch nationale wie auch örtliche, lokale Vor‐
2.3 Einsatzbereiche
schriften zeitlich begrenzt sein. Gerät – abhängig von den zugeordneten
Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf vorschrifts‐ Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen von Gras
mäßigen Zustand prüfen. Besonders auf sowie zum Schneiden von Wildwuchs oder der‐
Anschlussleitung, Netzstecker und Sicherheits‐ gleichen verwenden.
einrichtungen achten. Der Einsatz des Geräts für andere Zwecke ist
Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder Trans‐ nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schä‐
portieren des Gerätes verwenden. den am Gerät führen. Keine Änderungen am
Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B. Reinigung, oder Schäden am Gerät führen.
Wartung, Austausch von Teilen – Netzstecker
ziehen! 2.4 Bekleidung und Ausrüstung
Der Schutz des Gerätes kann den Benutzer nicht Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung
vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht tragen.
usw.) schützen, die vom Schneidwerkzeug weg‐ Die Kleidung muss zweckmäßig sein
geschleudert werden. Diese Gegenstände kön‐ und darf nicht behindern. Eng anlie‐
nen irgendwo abprallen und dann den Benutzer gende Kleidung tragen – Kombian‐
zug, kein Arbeitsmantel.
treffen.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐ Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp
niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann oder sich bewegenden Teilen des Gerätes ver‐
Teile des Gerätes beschädigen. fangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte
und keinen Schmuck. Lange Haare so zusam‐
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.

0458-282-9821-C 3
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Gerät nicht mit beschädigtem Schutz betrei‐
menbinden und so sichern, dass sie sich ober‐
ben
halb der Schultern befinden.
– Handgriffe müssen sauber und trocken, frei
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfes‐
ter Sohle tragen. von Schmutz sein – wichtig zur sicheren Füh‐
rung des Gerätes
– Handgriff entsprechend der Körpergröße ein‐
stellen
WARNUNG Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand
betrieben werden – Unfallgefahr!
Um die Gefahr von Augenverletzun‐
gen zu reduzieren enganliegende Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle
Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐ Bauteile unbeschädigt und fest montiert sind.
gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐
brille achten. Keine Änderung an den Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen vornehmen
Gesichtschutz tragen und auf richtigen Sitz ach‐
ten. Gesichtsschutz ist kein ausreichender Beim Einschalten des Geräts darf das Schneid‐
Augenschutz. werkzeug keine Gegenstände und nicht den
Boden berühren.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B.
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug
Gehörschutzkapseln. vermeiden – Verletzungsgefahr!
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen
(z.B. Leder).
Das Schneidwerkzeug läuft noch
kurze Zeit weiter, wenn das Gerät
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an ausgeschaltet wird – Nachlaufeffekt!
persönlicher Schutzausstattung an.

2.5 Gerät transportieren Elektrischer Anschluss


Stromschlaggefahr vermindern:
Immer Gerät ausschalten und Netzstecker des
Gerätes ziehen. – Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe
Typenschild) müssen mit Spannung und Fre‐
Gerät am Traggurt hängend oder ausbalanciert quenz des Netzes übereinstimmen
am Schaft bzw. am Rundumgriff tragen. – Anschlussleitung, Netzstecker und Verlänge‐
In Fahrzeugen: Gerät gegen Umkippen und rungsleitung auf Beschädigungen prüfen.
Beschädigung sichern. Beschädigte Leitungen, Kupplungen und Ste‐
cker oder den Vorschriften nicht entspre‐
2.6 Vor dem Arbeiten chende Anschlussleitungen dürfen nicht ver‐
wendet werden
Gerät prüfen – elektrischer Anschluss nur an einer vor‐
Gerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen – schriftsmäßig installierten Steckdose
entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanlei‐ – Isolierung von Anschluss- und Verlängerungs‐
tung beachten: leitung, Stecker und Kupplung in einwandf‐
– Einschaltsperre und Schalter müssen leicht‐ reiem Zustand
gängig sein – Schalter muss nach Loslassen – Netzstecker, Anschluss- und Verlängerungs‐
in die Ausgangsposition zurückgehen leitung, sowie elektrische Steckverbindungen
– die Kombination von Schneidwerkzeug, niemals mit nassen Händen anfassen
Schutz, Griff und Traggurt muss zulässig und – verwendete Verlängerungsleitung den Vor‐
alle Teile müssen einwandfrei montiert sein. schriften für den jeweiligen Anwendungsfall
Keine Metall-Schneidwerkzeuge – Verlet‐ entsprechend
zungsgefahr! Anschluss- und Verlängerungsleitung sachge‐
– Schneidwerkzeug auf korrekte Montage, fes‐ mäß verlegen:
ten Sitz und einwandfreien Zustand prüfen – Mindestquerschnitte der einzelnen Leitungen
– Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneid‐ beachten – siehe "Gerät elektrisch anschlie‐
werkzeug) auf Beschädigungen bzw. Ver‐ ßen"
schleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern.

4 0458-282-9821-C
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
– Anschlussleitung so verlegen und kennzeich‐
Netzstecker und Anschlussleitung nur mit trocke‐
nen, dass sie nicht beschädigt und niemand
nen Händen anfassen.
gefährdet werden kann – Stolpergefahr!
– Die Verwendung ungeeigneter Verlängerungs‐ Gerät niemals mit Wasser abspritzen – Kurz‐
leitungen kann gefährlich sein. Nur Verlänge‐ schlussgefahr!
rungsleitungen verwenden, die für den Außen‐ Nicht bei Regen und auch nicht in
einsatz zugelassen und entsprechend gekenn‐ nasser oder sehr feuchter Umgebung
zeichnet sind, sowie einen ausreichenden Lei‐ mit dem Gerät arbeiten – der
Antriebsmotor ist nicht wasserge‐
tungsquerschnitt haben schützt – Stromschlag- und Kurz‐
– Stecker und Kupplung der Verlängerungslei‐ schlussgefahr!
tung müssen wasserdicht sein und dürfen
nicht im Wasser liegen Gerät nicht im Regen stehen lassen.
– nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegen‐ Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort
ständen scheuern lassen Gerät ausschalten – Schalter und Einschalt‐
– nicht durch Türritzen oder Fensterspalten sperre loslassen.
quetschen
Das Gerät wird nur von einer Person bedient –
– bei verschlungenen Leitungen – Netzstecker
keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dul‐
ziehen und Kabel entwirren
den.
– Berührung mit rotierendem Schneidwerkzeug
unbedingt vermeiden
– Kabeltrommeln immer ganz abwickeln, um
15m (50ft)
Brandgefahr durch Überhitzung zu vermeiden

2.7 Gerät halten und führen


Gerät immer mit beiden Händen an den Griffen
festhalten. Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
In einem weiten Umkreis um den Einsatzort kann
Gerät stets rechts vom Körper führen. durch weggeschleuderte Gegenstände Unfallge‐
fahr entstehen, deshalb darf sich im Umkreis von
15 m keine weitere Person aufhalten. Diesen
Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fenster‐
scheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädi‐
gung! Auch in einem Abstand über 15 m kann
eine Gefährdung nicht ausgeschlossen werden.
Gelände prüfen: Feste Gegenstände
002BA117 KN

– Steine, Metallteile o. Ä. können


weggeschleudert werden – auch über
15 m – Verletzungsgefahr! – und kön‐
nen das Schneidwerkzeug sowie
Sachen (z. B. parkende Fahrzeuge,
Fensterscheiben) beschädigen
Linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am (Sachbeschädigung).
Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern.
Niemals ohne für Gerät und Schneidwerkzeug
2.8 Während der Arbeit geeigneten Schutz arbeiten – durch wegge‐
Bei Beschädigung der Anschlusslei‐ schleuderte Gegenstände Verletzungsgefahr!
tung sofort den Netzstecker ziehen –
Lebensgefahr durch Stromschlag! Kein nasses Gras schneiden.
Vorsicht an Abhängen, auf unebenem Gelände
Anschlussleitung nicht durch Überfahren, Quet‐ etc. – Rutschgefahr!
schen, Zerren usw. beschädigen. Anschlussleitung immer hinter dem Gerät führen
Netzstecker nicht durch Ziehen an der – nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr!
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, am Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln
Netzstecker anfassen. – Stolpergefahr!

0458-282-9821-C 5
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik

Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von Zum Nachstellen des Mähfadens von Hand
instabilen Standorten, niemals von einer Leiter unbedingt das Gerät ausschalten und den Netz‐
oder von einer Arbeitsbühne. stecker ziehen – Verletzungsgefahr!
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐ Missbräuchliche Benutzung mit zu langen Mäh‐
samkeit und Umsicht erforderlich, weil das Wahr‐ fäden reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors.
nehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen Das führt zur Überhitzung und zur Beschädigung
(Schreie, Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist. des Motors.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐ Mähfaden nicht durch einen Metalldraht ersetzen
keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐ – Verletzungsgefahr!
fahr!
Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch
Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐ Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt
ten, andere nicht gefährden. vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren
Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Arbeiten".
In unübersichtlichem, dicht bewachsenem
Insbesondere die Funktionstüchtigkeit der
Gelände besonders vorsichtig arbeiten.
Sicherheitseinrichtungen prüfen. Geräte, die
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall
und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerk‐ weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler auf‐
zeug mind. 15 cm –Tiere nicht gefährden. suchen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen Abstän‐ Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät aus‐
den und bei spürbaren Veränderungen sofort schalten – Netzstecker ziehen.
überprüfen:
– Gerät ausschalten, sicher festhalten, Schneid‐ 2.9 Vibrationen
werkzeug zum Abbremsen auf den Boden drü‐ Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu
cken und Netzstecker ziehen vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der
– Zustand und festen Sitz überprüfen, auf Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Anrisse achten
– schadhafte Schneidwerkzeuge sofort aus‐ Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung
wechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen kann nicht festgelegt werden, weil diese von
– Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des – Schutz der Hände (warme Handschuhe)
Schutzes entfernen – Pausen
Zum Auswechseln des Schneidwerkzeugs Gerät Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
ausschalten und Netzstecker ziehen. Durch – besondere persönliche Veranlagung zu
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors – Verlet‐ schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig
zungsgefahr! kalte Finger, Kribbeln)
Beschädigte oder angerissene Schneidwerk‐ – niedrige Außentemperaturen
zeuge nicht weiter verwenden und nicht reparie‐ – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐
ren – etwa durch Schweißen oder Richten – dert die Durchblutung)
Formveränderung (Unwucht). Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung
Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐
mit hoher Geschwindigkeit Bedienungsperson sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln)
oder dritte Personen treffen – schwerste Verlet‐ wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
zungen!
2.10 Wartung und Reparatur
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem
Messer verwenden, damit Mähfaden auf die Vor allen Arbeiten am Gerät immer Gerät aus‐
zulässige Länge beschränkt wird. schalten und Netzstecker ziehen. Durch unbeab‐
sichtigtes Anlaufen des Motors – Verletzungsge‐
Kontakt mit dem Messer vermeiden – Verlet‐ fahr!
zungsgefahr!
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsar‐
beiten und Reparaturen ausführen, die in der

6 0458-282-9821-C
3 Anwendung deutsch

Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle 3 Anwendung


anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐
führen lassen. 3.1 Mähen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐
ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die Anforderungen

282BA011 KN
des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Motorgerät vornehmen –
die Sicherheit kann gefährdet werden – Unfallge‐
fahr! ► Gerät in beide Hände nehmen – rechte Hand
Anschlussleitung und Netzstecker regelmäßig am Bedienungsgriff – linke Hand am Rundum‐
auf einwandfreie Isolation und Alterung (Brüchig‐ griff
keit) überprüfen. ► aufrecht stehen – Gerät entspannt halten und
stets rechts vom Körper führen
Elektrische Bauteile wie z. B. die Anschlusslei‐ ► Gerät gleichmäßig hin und her bewegen – der
tung dürfen nur von Elektro-Fachkräften instand‐ Abstand des Mähfadens von der Rasenfläche
gesetzt bzw. erneuert werden. bestimmt die Schnitthöhe
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe ► Berühren von Zäunen, Mauern, Steinen usw.
Reinigungsmittel können den Kunststoff beschä‐ vermeiden – führt zu erhöhtem Verschleiß
digen.
3.1.1 Mähen mit Stützrad
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Befestigungsschrauben an Schutzvorrichtungen
und Schneidwerkzeug auf Festsitz prüfen und
bei Bedarf festziehen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf rei‐
nigen.
282BA012 KN

Gerät sicher in einem trockenen Raum aufbe‐


wahren.

An das Gerät lässt sich mit wenigen Handgriffen


ein Stützrad anbauen (siehe "Stützrad
anbauen").
– Stützrad begrenzt den Arbeitsbereich des
Mähfadens
– schützt beim Mähen vor Beschädigungen
durch den rotierenden Mähfaden (z. B. Baum‐
rinde)

0458-282-9821-C 7
deutsch 4 Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt

3.2 Kanten schneiden Das Gerät lässt sich mit wenigen Handgriffen
zum Kantenschneider umbauen (siehe "Gerät
zum Kantenschneider umbauen").
► Gerät wie abgebildet einsetzen
► Mähfaden entlang der Rasenkante führen –
dabei Gerät mit dem richtigen Abstand zum
Boden halten oder Stützrad einsetzen (siehe
"Stützrad anbauen)

3.3 Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll werfen, das
Schnittgut kann kompostiert werden.

282BA013 KN

4 Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,


Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz Griff Traggurt

3
1 2 4 5
2
E
LIN
ur/
hn
Sc
Sc
hn
ur/
LIN
E
1

282BA010-A1
4.1 Zulässige Kombinationen 4.4 Griff
Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige 4 Rundumgriff
Kombination aus der Tabelle wählen!
4.5 Traggurt
WARNUNG
5 Einschultergurt kann verwendet werden
Aus Sicherheitsgründen sind andere Kombinatio‐
nen nicht zulässig – Unfallgefahr!

An Motorsensen mit gebogenem Schaft und


Rundumgriff dürfen nur Mähköpfe (1, 2) verwen‐
det werden.

4.2 Schneidwerkzeuge
4.2.1 Mähköpfe
1 STIHL AutoCut C 5‑2
2 STIHL AutoCut C 6‑2

4.3 Schutz
3 Schutz mit Messer für Mähköpfe

8 0458-282-9821-C
5 Schaft montieren deutsch

5 Schaft montieren 6 Rundumgriff anbauen


6.1 Rundumgriff montieren
2 1
A

A 2

4
3 5
A
238BA016 KN

282BA001 KN
40 mm 3
► Schutzkappe vom Schaft abziehen
► Schaft (1) in das Motorgehäuse (2) bis zur
Markierung A einschieben, dabei Schaft etwas ► Rundumgriff (1) im Abstand (A) von 30 cm vor
hin- und herdrehen dem Bedienungsgriff (2) auf den Schaft ste‐
► Schraube (3) im Gehäuse festziehen cken
► Sechskantmutter (3) in den Rundumgriff (1)
legen
► Enden zusammendrücken und Schraube (4)
M6x40 mit Scheibe (5) von der Gegenseite
durchstecken und festziehen

6.2 Rundumgriff in die günstigste


Position bringen
► Schraube (4) lösen
► Rundumgriff (1) auf dem Schaft nach Wunsch
verschieben – Schraube (4) wieder festziehen

7 Schutzvorrichtungen
anbauen

1
238BA003 KN

0458-282-9821-C 9
deutsch 8 Schneidwerkzeug anbauen
► Schutz (1) bis zum Anschlag auf den Hal‐ 8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2
ter (2) stecken

3 8

238BA004 KN

2
E
IN
r/L
nu
ch
S
2
► Sicherungsmutter (3) in den Innensechskant 9

S
ch
nu
r/L
IN
E
1
am Schutz stecken
► Löcher müssen fluchten
► Schraube (4) M6x30 eindrehen und festziehen

8 Schneidwerkzeug anbauen
8.1 Motorgerät ablegen

681BA018 KN
► Oberteil (2) wie beim Mähkopf AutoCut 5-2 auf
die Welle schieben
► Spule (9) nur so weit im Uhrzeigersinn drehen
bis zwei Pfeilspitzen aufeinander zeigen –
238BA021 KN

Spule so sichern
► Kappe (8) in die Spule stecken bis zur Anlage
drücken und gleichzeitig im Uhrzeigersinn dre‐
hen
► Motorgerät ausschalten ► Kappe bis zur Anlage drehen und von Hand
► Motorgerät so ablegen, dass der Rundumgriff festziehen
nach unten und die Welle nach oben zeigen
8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2
8.2 Mähkopf ohne Gewindean‐
schluss anbauen 1
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewah‐
ren!
2
0000-GXX-3937-A0

4
► Mähkopf (2) auf die Welle (3) schieben, dabei
den Innensechskant am Mähkopf (2) auf den
Sechskant (4) stecken
► Mähkopf (2) mit der Hand festhalten.
► Kappe (1) im Uhrzeigersinn drehen und von
Hand fest anziehen.

10 0458-282-9821-C
9 Stützrad anbauen deutsch

8.3 Mähkopf abbauen Durch Zusammendrücken der Rasthaken (3)


► Spulengehäuse festhalten kann das Stützrad (1) wieder vom Halter (2)
► Kappe gegen den Uhrzeigersinn drehen gelöst werden.

9 Stützrad anbauen 9.2 Stützrad an Schutz anbauen


Das Stützrad ist im Lieferumfang enthalten oder
als Sonderzubehör erhältlich.
Das Stützrad legt den Arbeitsbereich des Mähfa‐
dens fest. 1 4
– schützt beim Mähen vor Beschädigungen
durch den rotierenden Mähfaden (z. B. Baum‐
rinde)

282BA015 KN
– legt beim Kantenschneiden den Abstand zum
Boden fest

2 ► Stützrad (1) mit Halter am Schutz (4) aufschie‐


ben
B
C A 4
3
282BA014 KN

1 1
5 6

282BA016 KN
Das Stützrad (1) kann in drei verschiedenen
Positionen (A, B oder C) am Halter (2) arretiert
werden. Dadurch wird der Abstand des Mähfa‐
5
dens zur bearbeitenden Kante variiert. ► Stützrad (1) mit Rastlasche (5) am Haken (6)
A Arbeitsbereich des Mähfadens geht über den des Schutzes (4) fixieren
Außendurchmesser des Stützrades hinaus – Das Stützrad (1) kann durch leichtes Anheben
z. B. zum Kantenschneiden der Rastlasche (5) vom Haken (6) gelöst und
B Arbeitsbereich des Mähfadens geht bis zum vom Schutz (4) abgezogen werden.
Außendurchmesser des Stützrades
C Arbeitsbereich des Mähfadens geht nicht bis 10 Gerät zum Kantenschnei‐
zum Außendurchmessers des Stützrades – der umbauen
z. B. zum Mähen um Bäume

9.1 Stützrad an Halter befestigen


2
2
B 1
282BA017 KN

C A
3
282BA014 KN

1 ► Schraube (1) lösen


► Rundumgriff (2) um 180° drehen
► Schraube (1) festziehen
► Stützrad (1) in die gewünschte Position am
Halter (2) stecken, bis Rasthaken (3) einrasten

0458-282-9821-C 11
deutsch 11 Gerät elektrisch anschließen

282BA018 KN

238BA008 KN
1 2
Durch Drehen des Gerätes um 180° ist das
Gerät als Kantenschneider einsatzbereit (siehe
"Anwendung"). ► Netzstecker (1) in die Kupplung (2) der Verlän‐
gerungsleitung stecken
11 Gerät elektrisch anschlie‐
11.2 Zugentlastung
ßen
Die Zugentlastung schützt die Anschlussleitung
Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe
vor Beschädigung.
Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz
des Netzanschlusses übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des Netzanschlusses 3
5
muss entsprechend der Vorgabe in den Techni‐
schen Daten ausgeführt sein – siehe "Techni‐
sche Daten". 4
Das Gerät muss an die Spannungsversorgung
über einen Fehlerstromschutzschalter ange‐

238BA009 KN
schlossen werden, der die Stromzufuhr unter‐
bricht, wenn der Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364 sowie den
► mit Verlängerungsleitung eine Schlaufe (3) bil‐
länderbezogenen Vorschriften entsprechen.
den
11.1 Verlängerungsleitung ► Schlaufe (3) durch die Öffnung (4) führen
► Schlaufe (3) über Haken (5) führen und fest‐
Die Verlängerungsleitung muss von ihrer Bauart ziehen
her mindestens die gleichen Eigenschaften erfül‐ ► Netzstecker der Verlängerungsleitung in vor‐
len wie die Anschlussleitung am Gerät. Kenn‐ schriftsmäßig installierte Steckdose stecken
zeichnung zur Bauart (Typbezeichnung) an der
Anschlussleitung beachten. 12 Traggurt anlegen
Die Adern in der Leitung müssen, abhängig von Ein Traggurt ist als Sonderzubehör erhältlich.
Netzspannung und Leitungslänge, den aufge‐
Den Traggurt über der linken Schulter tragen und
führten Mindestquerschnitt haben.
seine Länge so einstellen, dass der Karabinerha‐
Leitungslänge Mindestquerschnitt ken an der rechten Hüfte liegt.
220 V – 240 V:
bis 20 m 1,5 mm2 Die offene Seite des Hakens sollte vom Körper
20 m bis 50 m 2,5 mm2 weg zeigen. Den Karabinerhaken an der Trag‐
100 V – 127 V: öse (siehe "Wichtige Bauteile") befestigen.
bis 10 m AWG 14 / 2,0 mm2
10 m bis 30 m AWG 12 / 3,5 mm2

12 0458-282-9821-C
13 Gerät einschalten deutsch

13 Gerät einschalten ► ungefähr 15 Sekunden ohne Belastung laufen


lassen – dadurch werden die Wicklungen des
Motors gekühlt und ein erneutes Ansprechen
des Überlastschutzes deutlich verzögert

1 16 Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten:
► Gerät gründlich säubern, besonders die Kühl‐
2 luftschlitze
► Spulenkörper mit Mähfaden herausnehmen

238BA010 KN
und Fadenenden in die Schlitze des Spulen‐
körpers hängen; Spulenkörper reinigen und
prüfen

► sicheren und festen Stand einnehmen Die Elastizität und damit die Lebensdauer des
► Gerät in beide Hände nehmen – rechte Hand Mähfadens lässt sich erhöhen, wenn dieser in
am Bedienungsgriff – linke Hand am Rundum‐ einem Behälter mit Wasser aufbewahrt wird.
griff ► Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
► aufrecht stehen – Gerät entspannt halten und aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B.
stets rechts vom Körper führen durch Kinder) schützen
► Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände
und nicht den Boden berühren
17 Mähkopf warten
► Einschaltsperre (1) drücken und halten 17.1 Motorgerät ablegen
► Schalter (2) drücken

14 Gerät ausschalten
► Schalter und Einschaltsperre loslassen

WARNUNG

Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit wei‐

238BA021 KN
ter, wenn der Schalter und die Einschaltsperre
losgelassen werden – Nachlaufeffekt!

Bei längeren Pausen – Netzstecker ziehen.


Wird das Motorgerät nicht mehr benutzt, ist es so ► Motorgerät ausschalten
aufzubewahren, dass niemand gefährdet wird. ► Motorgerät so ablegen, dass der Rundumgriff
nach unten und die Welle nach oben zeigen
Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
17.2 Mähfaden nachstellen
15 Überlastschutz
Die Elektro-Motorsensen STIHL FSE 71 und
FSE 81 sind mit einem Überlastschutz ausge‐ 2
stattet.
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr
232BA007 KN

bei mechanischer bzw. thermischer Überlastung.


Wenn der Überlastschutz die Stromzufuhr unter‐ 1
brochen hat:
► vor erneutem Einschalten ungefähr 3 Minuten
warten ► drehenden Mähkopf parallel über die bewach‐
Während dieser Zeit das Gerät nicht einschalten, sene Fläche halten – den Boden antippen –
weil dies die Abkühlzeit erheblich verlängert. ca. 3 cm Mähfaden werden nachgestellt

Nachdem das Gerät wieder anläuft:

0458-282-9821-C 13
deutsch 17 Mähkopf warten
► durch das Messer (1) am Schutz (2) werden
überlange Mähfäden auf optimale Länge
gekürzt – daher mehrmaliges Auftippen hinter‐
einander vermeiden!
Mähfaden wird nur dann nachgestellt, wenn 1
beide Mähfäden noch mind. 2,5 cm lang sind!
Wenn der Mähfaden kürzer als 2,5 cm ist:

WARNUNG
2
Zum Nachstellen des Mähfadens mit der Hand
unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht
Verletzungsgefahr!
► Gerät umdrehen und sicher ablegen 3
► Kappe bis zum Anschlag drücken

S
► Fadenenden aus der Fadenspule ziehen

ch
nu
r
/L
IN
E
1
Wenn kein Faden mehr in der Spule ist, Mähfa‐
den erneuern.

681BA021 KN
17.3 Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den Mähkopf
unbedingt auf Verschleiß prüfen.
► Mähkopf festhalten und die Kappe (1) so
WARNUNG lange entgegen dem Uhrzeigersinn drehen,
bis diese abgenommen werden kann
Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der ► Spulenkörper (2) aus dem Oberteil (3) ziehen
Mähkopf komplett ersetzt werden. und Fadenreste entfernen
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz "Faden" 17.4.2 Mähkopf zusammensetzen
genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich
eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von
Fäden zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mäh‐
kopf gut aufbewahren.
► Bei Bedarf den Mähkopf abbauen

17.4 STIHL AutoCut C 5‑2 4


17.4.1 Mähkopf zerlegen und Fadenreste
entfernen
2
Bei normalem Betrieb wird der Fadenvorrat im
Mähkopf nahezu aufgebraucht.
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

681BA022 KN

► leeren Spulenkörper in das Oberteil stecken

14 0458-282-9821-C
18 Wartungs- und Pflegehinweise deutsch
ren Widerstand in das Oberteil (3) stecken –
Sollte die Feder (4) herausgesprungen sein:
bis zum Anschlag weiterschieben
► Feder so weit in den Spulenkörper (2) drü‐
cken, bis diese hörbar einrastet
► Mähkopf anbauen – siehe "Mähkopf anbauen"
17.4.3 Spulenkörper bewickeln

2
E
IN
/L
ur n
ch
S
3

Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

681BA024 KN
5
681BA023 KN

► Oberteil festhalten
► Spulenkörper so lange entgegen dem Uhrzei‐
gersinn drehen, bis der kürzeste Faden noch
ca. 10 cm (4 in.) aus dem Mähkopf ragt
► Faden mit 2,0 mm (0,08 in.) Durchmesser ► falls notwendig, den längeren Faden auf ca.
(Farbe grün) verwenden 10 cm (4 in.) kürzen
► zwei Fäden mit je 2 m (78 in.) Länge von der
Der Mähkopf ist gefüllt.
Ersatzrolle (Sonderzubehör) ablängen
► Spulenkörper (2) entgegen dem Uhrzeigersinn
so weit drehen, bis zwei Pfeilspitzen aufeinan‐
der zeigen
► beide Fäden jeweils mit geraden Enden durch
je eine der Hülsen (5) bis zum ersten spürba‐
18 Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen.
vor Arbeitsbeginn

nach Arbeitsende bzw. täglich

wöchentlich

monatlich

bei Störung

bei Beschädigung

bei Bedarf

Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und


längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle
entsprechend verkürzen.

Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand) X


reinigen X
1) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
0458-282-9821-C 15
deutsch 19 Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen.

vor Arbeitsbeginn

nach Arbeitsende bzw. täglich

wöchentlich

monatlich

bei Störung

bei Beschädigung

bei Bedarf
Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und
längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle
entsprechend verkürzen.

Anschlussleitung prüfen X
ersetzen durch Fachhändler1) X
Schalter, Einschaltsperre Funktionsprüfung X
ersetzen durch Fachhändler1) X X
Kühlluftschlitze reinigen X
Zugängliche Schrauben und nachziehen X
Muttern
Schneidwerkzeuge (Mähkopf) Sichtprüfung X
ersetzen X
Festsitz prüfen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X

19 Verschleiß minimieren und 19.1 Wartungsarbeiten


Schäden vermeiden Alle im Kapitel „Wartungs- und Pflegehinweise“
aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐
geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden
Schäden am Gerät.
können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes gen.
müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐
Gebrauchsanleitung beschrieben.
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
weise verursacht werden, hat der Benutzer mationen zur Verfügung gestellt.
selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐
für:
mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die
– nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu
Produkt
zählen unter anderem:
– die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
– Schäden am Elektromotor infolge nicht recht‐
hören, die nicht für das Gerät zulässig, geeig‐
zeitig oder unzureichend durchgeführter War‐
net oder qualitativ minderwertig sind
tung (z. B. unzureichender Reinigung der
– nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
Kühlluftführung)
Gerätes
– Schäden durch falschen elektrischen
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
Anschluss (Spannung, nicht ausreichend
werbs-Veranstaltungen
dimensionierte Zuleitungen)
– Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
– Korrosions- und andere Folgeschäden infolge
des Gerätes mit defekten Bauteilen
unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge Verwendung von
qualitativ minderwertigen Ersatzteilen

1) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler


16 0458-282-9821-C
20 Wichtige Bauteile deutsch

19.2 Verschleißteile # Maschinennummer


Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem nor‐ 21 Technische Daten
malen Verschleiß und müssen je nach Art und
Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. 21.1 Motor
Dazu gehören u. a.: 21.1.1 FSE 60
– Schneidwerkzeug
– Schutz Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
– Kohlebürsten Nennstromstärke: 2,3 A
Leistung: 540 W
20 Wichtige Bauteile Nenndrehzahl bei Mähfaden‐ 7400 1/min
kreis-Durchmesser 350 mm:
Absicherung: min. 10 A
3 Schutzklasse: II, E
1 21.1.2 FSE 71
5
6 2 Nennspannung: 230 V1)
# 4
7 Frequenz: 50 Hz
Nennstromstärke: 2,3 A
Leistung: 540 W
Nenndrehzahl bei Mähfaden‐ 7400 1/min
8 kreis-Durchmesser 350 mm:
Absicherung: min. 10 A
Schutzklasse: II, E
21.1.3 FSE 81
Nennspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
12
Nennstromstärke: 4,3 A
Leistung: 1000 W
Nenndrehzahl bei Mähfaden‐ 7400 1/min
10 kreis-Durchmesser 350 mm:
9
Absicherung: min. 10 A
13 Schutzklasse: II, E
11
21.2 Länge
282BA021 KN

FSE 60: 1530 mm


FSE 71: 1530 mm
1 Anschlussleitung FSE 81: 1530 mm
2 Winkelschraubendreher 21.3 Gewicht
3 Ansaugöffnungen für Kühlluft komplett mit Schneidwerkzeug und Schutz
4 Schalter FSE 60: 3,9 kg
FSE 602): 4,5 kg
5 Einschaltsperre FSE 71: 4,0 kg
6 Tragöse FSE 712): 4,6 kg
7 Rundumgriff FSE 81: 4,7 kg
FSE 812): 5,3 kg
8 Schaft (Schutzrohr)
9 Mähkopf 21.4 Schall- und Vibrationswerte
10 Ablängmesser Zur Ermittlung der Schall‑ und Vibrationswerte
wird der Betriebszustand nominelle Höchstdreh‐
11 Schutz
zahl berücksichtigt.
12 Stützrad (im Lieferumfang enthalten oder als
Sonderzubör erhältlich) Weiterführende Angaben zur Erfüllung der
Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe
13 Zugentlastung
www.stihl.com/vib
1) Ausführung für Australien: 240 V
2) Ausführung mit 10 m Anschlussleitung für Großbritannien
0458-282-9821-C 17
deutsch 22 Reparaturhinweise
21.4.1 Schalldruckpegel Lp nach
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der
EN 50636‑2‑91 STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug
FSE 60: 83 dB(A) { und gegebenenfalls am STIHL
FSE 71: 82 dB(A) Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen
FSE 81: 83 dB(A) kann das Zeichen auch allein stehen).
21.4.2 Schallleistungspegel Lw nach
EN 50636‑2‑91 23 Entsorgung
FSE 60: 94 dB(A) Bei der Entsorgung die länderspezifischen Ent‐
FSE 71: 93 dB(A) sorgungsvorschriften beachten.
FSE 81: 93 dB(A)
21.4.3 Vibrationswert ahv nach
EN 50636‑2‑91
Handgriff links Handgriff
rechts
FSE 60: 3,9 m/s2 3,6 m/s2
FSE 71: 3,3 m/s2 2,9 m/s2

000BA073 KN
FSE 81: 2,9 m/s2 2,2 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐
tungspegel beträgt der K‑Wert nach
RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐
wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG = STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll.
2,0 m/s2. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Ver‐
packung einer umweltfreundlichen Wiederver‐
21.5 REACH wertung zuführen.
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim
Registrierung, Bewertung und Zulassung von STIHL Fachhändler erhältlich.
Chemikalien.
24 EU-Konformitätserklärung
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/ ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reach Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
22 Reparaturhinweise Deutschland
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐ Bauart: Elektro-Motor‐
sense
hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐ Fabrikmarke: STIHL
führen. Typ: FSE 60
FSE 71
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ FSE 81
turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen Serienidentifizierung: 4809
zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
mationen zur Verfügung gestellt.
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind Versionen der folgenden Normen entwickelt und
oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐ gefertigt worden ist:
tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät
EN 50636-2-91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
bestehen.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
verwenden.
nie 2000/14/EG, Anhang VIII, unter Anwendung
der Norm ISO 11094 verfahren.

18 0458-282-9821-C
25 Anschriften English

0000000880_022_GB
Original Instruction Manual
Beteiligte benannte Stelle: ÖSTERREICH
TÜV Rheinland Product Safety GmbH STIHL Ges.m.b.H.
Am Grauen Stein Fachmarktstraße 7
D-51105 Köln 2334 Vösendorf
(NB 0197) Telefon: +43 1 86596370
Gemessener Schallleistungspegel SCHWEIZ
FSE 60: 94 db(A) STIHL Vertriebs AG
FSE 71: 93 db(A) Isenrietstraße 4
FSE 81: 93 db(A)
8617 Mönchaltorf
Garantierter Schallleistungspegel Telefon: +41 44 9493030
FSE 60: 96 db(A) TSCHECHISCHE REPUBLIK
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A) Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: 664 42 Modřice
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
25.3 STIHL Importeure

Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.


Printed on chlorine-free paper
Produktzulassung
Das Baujahr, das Herstellungsland und die BOSNIEN-HERZEGOWINA
Maschinennummer sind auf dem Gerät angege‐ UNIKOMERC d. o. o.
ben. Bišće polje bb
Waiblingen, 03.02.2020 88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Fax: +387 36 350536
i. V. KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Dr. Jürgen Hoffmann
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulas‐ Velika Gorica
sung
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI

25 Anschriften SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.


Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
25.1 STIHL Hauptverwaltung 35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Fax: +90 232 210 32 33
Postfach 1771
71307 Waiblingen
0458-282-9821-C. VA0.D21.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021

25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften


DEUTSCHLAND
Contents
1 Guide to Using this Manual....................... 20
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG 2 Safety Precautions and Working Techni‐
Robert-Bosch-Straße 13 ques.......................................................... 20
64807 Dieburg 3 Using the Unit........................................... 25
Telefon: +49 6071 3055358 4 Approved Combinations of Cutting Attach‐
ment, Deflector, Handle and Harness....... 26
5 Mounting the Drive Tube...........................26

0458-282-9821-C 19
English 1 Guide to Using this Manual
6 Mounting the Loop Handle........................27 1.2 Symbols in text
7 Mounting the Deflector..............................27
8 Mounting the Cutting Attachment..............27 WARNING
9 Mounting Depth Wheel............................. 28
10 Converting Unit to Power Edger............... 29 Warning where there is a risk of an accident or
11 Connecting to Power Supply.....................29 personal injury or serious damage to property.
12 Fitting the Harness....................................30
13 Switching On.............................................30 NOTICE
14 Switching Off.............................................30
15 Overload Cutout........................................30 Caution where there is a risk of damaging the
16 Storing the Machine.................................. 31 machine or its individual components.
17 Maintaining the Mowing Head...................31
18 Maintenance and Care..............................33 1.3 Engineering improvements
19 Minimize Wear and Avoid Damage...........34
20 Main Parts.................................................35 STIHL's philosophy is to continually improve all
21 Specifications............................................35 of its products. For this reason we may modify
22 Maintenance and Repairs......................... 36 the design, engineering and appearance of our
23 Disposal.................................................... 36 products periodically.
24 EC Declaration of Conformity................... 36 Therefore, some changes, modifications and
Dear Customer, improvements may not be covered in this man‐
ual.
Thank you for choosing a quality engineered
STIHL product. 2 Safety Precautions and
It has been built using modern production techni‐ Working Techniques
ques and comprehensive quality assurance.
Some special safety precautions
Every effort has been made to ensure your satis‐ must be observed when working with
faction and trouble-free use of the product. this power tool because of the very
high speed of its cutting attachment
Please contact your dealer or our sales company and the fact that it is powered by
if you have any queries concerning this product. electricity.
Your It is important that you read the
instruction manual before first use
and keep it in a safe place for future
reference. Non-observance of the
instruction manual may result in seri‐
ous or even fatal injury.
Dr. Nikolas Stihl
Observe all applicable local safety regulations,
1 Guide to Using this Manual standards and ordinances.
If you have not used this model before: Have
1.1 Pictograms
your dealer or other experienced user show you
All the pictograms attached to the machine are how it is operated or attend a special course in
shown and explained in this manual. its operation.
Minors should never be allowed to use this prod‐
uct.
Keep bystanders, especially children, and ani‐
mals away from the work area.
When the machine is not in use, store it so that it
does not endanger others. Secure it against
unauthorized use, disconnect the plug from the
power supply.
The user is responsible for avoiding injury to third
parties or damage to their property.

20 0458-282-9821-C
2 Safety Precautions and Working Techniques English

Do not lend or rent your unit without the instruc‐ designed to match the product and meet your
tion manual. Be sure that anyone using it under‐ performance requirements.
stands the information contained in this manual.
Never attempt to modify your machine in any
Persons who are not able to operate the power way since this may increase the risk of personal
tool safely due to limited physical, sensory or injury. STIHL excludes all liability for personal
mental ability may work with it only under super‐ injury and damage to property caused while
vision or after being instructed appropriately by a using unauthorized attachments.
responsible person.
2.3 Applications
The use of noise emitting power tools may be
restricted to certain times by national or local Depending on the cutting attachment fitted, use
regulations. your power tool only for cutting grass, wild
growth and similar materials.
Before each use, check that your power tool is in
good condition. Pay special attention to the Do not use your power tool for any other purpose
power cord, mains plug and safety devices. because of the increased risk of accidents and
damage to the power tool itself. Never attempt to
Do not use the power cord to pull or carry the modify the product in any way since this may
power tool. result in accidents or damage to the product.
Disconnect plug from wall outlet before perform‐
ing any work on the machine, e.g. cleaning, 2.4 Clothing and Equipment
maintenance, replacing parts. Wear proper protective clothing and equipment.
The deflector on this power tool cannot protect Clothing must be sturdy but allow
the operator from all objects thrown by the cut‐ complete freedom of movement.
Wear snug-fitting clothing, an overall
ting attachment (stones, glass, wire, etc.). Such and jacket combination, do not wear
objects may ricochet and then hit the operator. a work coat.
Do not use a pressure washer to clean your Avoid clothing that could get caught on branches
power tool. The solid jet of water may damage or brush or moving parts of the machine. Do not
parts of the power tool. wear a scarf, necktie or jewelry. Tie up long hair
Do not spray the power tool with water. so that it is above shoulder level.
Wear sturdy shoes with non-slip
2.1 Physical Condition soles.
To operate this power tool you must be rested, in
good physical condition and mental health.
If you have any condition that might be aggrava‐ WARNING
ted by strenuous work, check with your doctor
before operating a power tool. To reduce the risk of eye injuries,
wear close-fitting safety glasses in
Do not operate the power tool if you are under accordance with European Standard
the influence of any substance (drugs, alcohol) EN 166. Make sure the safety
glasses are a comfortable and snug
which might impair vision, dexterity or judgment. fit.
2.2 Accessories and replacement Wear a face shield and make sure it is a good fit.
parts A face shield alone does not provide adequate
eye protection.
Only use cutting attachments and accessories
that are explicitly approved for this power tool by Wear hearing protection, e.g. earplugs or ear
STIHL or are technically identical. If you have muffs.
any questions in this respect, consult a servicing Wear heavy-duty work gloves made
dealer. Use only high quality tools and accesso‐ of durable material (e.g. leather).
ries in order to avoid the risk of accidents and
damage to the machine.
STIHL offers a comprehensive range of personal
STIHL recommends the use of genuine STIHL
protective clothing and equipment.
tools and accessories. They are specifically

0458-282-9821-C 21
English 2 Safety Precautions and Working Techniques

2.5 Transporting the Power Tool – Voltage and frequency of the power tool (see
rating plate) and the voltage and frequency of
Always switch off the power tool and unplug it your power supply must be the same.
from the power supply. – Check the connecting cord, plug and exten‐
Carry the unit hanging from the shoulder strap or sion cord for damage. Never use damaged
properly balanced by the drive tube or loop han‐ cords, couplings and plugs or connecting
dle. cords that do not comply with regulations.
– Always connect the power tool to a properly
Transporting by vehicle: Properly secure the
installed wall outlet.
power tool to prevent turnover and damage.
– Check that the insulation of the power cord,
2.6 Before Starting Work extension cord, plug and coupling is in good
condition.
Inspect the power tool. – Never touch the mains plug, connecting cord,
extension cord or electrical connections with
Check that your power tool is properly assem‐
wet hands.
bled and in good condition – refer to appropriate
– Make sure the extension cord used complies
chapters in the instruction manual.
with the regulations for the intended applica‐
– Starting lockout lever and trigger switch must
tion.
move freely – the switch must return to the idle
position when it is released. Position the connecting and extension cords cor‐
– Use only an approved combination of cutting rectly:
attachment, deflector, handle and harness. All – Check minimum cross section of wires (wire
parts must be assembled properly and gauge) – see "Connecting to Power Supply".
securely. To reduce the risk of injury, never – To reduce the risk of stumbling, position and
use metal cutting attachments. mark the connecting cord so that it cannot be
– Check that the cutting attachment is properly damaged or endanger others.
and securely mounted and in good condition. – Using unsuitable extension cords can be dan‐
– Check protective devices (e.g. deflector for gerous. Use only extension cords approved for
cutting attachment) for damage or wear. outdoor use which are labeled as such and
Always replace damaged parts. Never operate have the appropriate wire gauge.
the unit with a damaged deflector. – The plug and coupling of the extension cord
– Keep the handles dry and clean – free from oil must be water-proof and must never be
and dirt – for safe control of the power tool. immersed in water.
– Adjust handle to suit your height and reach. – Do not chafe on edges, pointed or sharp
objects
To reduce the risk of accidents, do not operate
– Do not squeeze through gaps in doors or win‐
your power tool if it is not properly assembled
dows
and in good condition.
– If cords are twisted – unplug the power tool
Do not operate your power tool if any of its com‐ and straighten them out
ponents are damaged or not properly mounted. – Never touch the rotating cutting attachment
Never attempt to modify the controls or the – Always unwind the extension cord completely
safety devices in any way. from the cable drum to reduce the risk of fire
from overheating.
Before switching on your power tool, make sure
the cutting attachment is not touching the ground 2.7 Holding and Controlling the
or any other object. Power Tool
To reduce the risk of injury, avoid
contact with the cutting attachment. Always hold the unit firmly with both hands on
the handles. Make sure you always have good
balance and secure footing.
Note that the cutting attachment con‐ Always hold the machine on the right-hand side
tinues to run for a short period after
the power tool is switched off – fly‐ of your body.
wheel effect.

Electrical Connection.
Reduce the risk of electric shock:

22 0458-282-9821-C
2 Safety Precautions and Working Techniques English

reduce the risk of damage to property, also main‐


tain this distance from other objects (vehicles,
windows). Even maintaining a distance of 15
meters or more cannot exclude the potential dan‐
ger.
Inspect the work area: Stones, pieces
of metal or other solid objects may be

002BA117 KN
thrown more than 15 meters and
cause personal injury or damage the
cutting attachment and property (e.g.
parked vehicles, windows).

Left hand on loop handle, right hand on control


handle, even if you are left-handed. To reduce the risk of injury from thrown objects,
never operate the unit without the proper deflec‐
2.8 During Operation tor for the type of cutting attachment being used.
If the power supply cord is damaged, Do not cut wet grass.
immediately disconnect the plug from
the wall outlet to avoid the risk of Take care in slippery conditions on slopes and
electric shock. uneven ground.
Avoid damage to the power supply cord. Do not Keep the connecting cord behind the power tool
drive over it, pinch or tug it. at all times – do not walk backwards – risk of
stumbling.
Never jerk the connecting cord to disconnect it
from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, Watch out for obstacles: Roots and tree stumps
not the cord. which could cause you to trip or stumble.
Be sure your hands are dry before touching the Always stand on the ground while working, never
plug or power cord. on a ladder, work platform or any other insecure
support.
Never spray water on the unit – risk of short cir‐
cuit! Be particularly alert and cautious when wearing
The drive motor is not waterproof. To hearing protection because your ability to hear
reduce the risk of a short circuit or warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
electrocution, never work with the
power tool in the rain or in wet or very To reduce the risk of accidents, take a break in
damp locations. good time to avoid tiredness or exhaustion.
Do not leave the power tool outdoors in the rain. Work calmly and carefully – in daylight conditions
and only when visibility is good. Stay alert so as
In case of imminent danger or in an emergency,
not to endanger others.
switch off the motor immediately – release the
trigger switch and starting lockout. Special care must be taken when working in diffi‐
cult, over-grown terrain.
Your power tool is designed to be operated by
one person only. Do not allow other persons in When cutting high scrub, under bushes and hed‐
the work area. ges: Keep cutting attachment at a minimum
height of 15 cm to avoid harming small animals.
Check the cutting attachment at regular short
15m (50ft)
intervals during operation or immediately if there
is a noticeable change in cutting behavior:
– Switch off the power tool, hold it firmly and
press the cutting attachment into the ground to
bring it to a standstill, and disconnect the plug
from the power supply.
The cutting attachment may catch and fling – Check condition and tightness, look for cracks.
objects a great distance and cause injury - there‐ – Replace damaged cutting attachments imme‐
fore, do not allow any other persons within a diately, even if they have only superficial
radius of 15 meters of your own position. To cracks.

0458-282-9821-C 23
English 2 Safety Precautions and Working Techniques
– Clean grass and plant residue off the cutting
The period of usage is shortened by:
attachment mounting at regular intervals –
– Any personal tendency to suffer from poor cir‐
remove any build up of material from the cut‐
culation (symptoms: frequently cold fingers,
ting attachment and deflector.
tingling sensations).
Always switch off the power tool and unplug it – Low outside temperatures.
from the power supply before replacing the cut‐ – The force with which the handles are held (a
ting attachment This avoids the risk of injury from tight grip restricts circulation).
the motor starting unintentionally.
Continual and regular users should monitor
Do not continue using or attempt to repair dam‐ closely the condition of their hands and fingers. If
aged or cracked cutting attachments by welding, any of the above symptoms appear (e.g. tingling
straightening or modifying the shape (out of bal‐ sensation in fingers), seek medical advice.
ance).
2.10 Maintenance and Repairs
This may cause parts of the cutting attachment
to come off and hit the operator or bystanders at Always switch off the machine and disconnect
high speed and result in serious or fatal injuries. the plug from the power supply before carrying
out any maintenance work to reduce the risk of
Use only the deflector with properly mounted line injury from the motor starting unintentionally.
limiting blade to ensure the mowing lines are
automatically trimmed to the approved length. Service the machine regularly. Do not attempt
any maintenance or repair work not described in
To reduce the risk of injury, avoid contact with the instruction manual. Have all other work per‐
the blade. formed by a servicing dealer.
To reduce the risk of injury, always switch off the STIHL recommends that you have servicing and
power tool and unplug it from the power supply repair work carried out exclusively by an author‐
before manually adjusting the nylon line. ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
Using the unit with over-long nylon cutting lines regularly given the opportunity to attend training
reduces the engine's operating speed. This courses and are supplied with the necessary
results in overheating and damage to the motor. technical information.
To reduce the risk of injury, never use wire in Only use high-quality replacement parts in order
place of the nylon cutting line. to avoid the risk of accidents and damage to the
machine. If you have any questions in this
If your power tool is subjected to unusually high
respect, consult a servicing dealer.
loads for which it was not designed (e.g. heavy
impact or a fall), always check that it is in good STIHL recommends the use of genuine STIHL
condition before continuing work – see also replacement parts. They are specifically
"Before Starting Work". Make sure the safety designed to match your machine model and
devices are working properly. Do not continue meet your performance requirements.
operating your power tool if it is damaged. In Never attempt to modify your power tool in any
case of doubt, consult your servicing dealer. way since this will increase the risk of personal
Before leaving the power tool unattended: Switch injury.
it off and disconnect the plug from the power Regularly check that the insulation of the power
supply. cord and plug is in good condition and shows no
2.9 Vibrations sign of ageing (brittleness).
Electrical components, e.g. power cord, may only
Prolonged use of the power tool may result in
be repaired or replaced by a qualified electrician.
vibration-induced circulation problems in the
hands (whitefinger disease). Clean plastic components with a cloth. Do not
use aggressive detergents. They may damage
No general recommendation can be given for the
the plastic.
length of usage because it depends on several
factors. Do not spray the machine with water.
The period of usage is prolonged by: Check tightness of mounting screws on safety
– Hand protection (wearing warm gloves) devices and the cutting attachment and retighten
– Work breaks if necessary.

24 0458-282-9821-C
3 Using the Unit English

Clean cooling air inlets in motor housing as nec‐ A depth wheel can be quickly fitted to the trim‐
essary. mer (see "Mounting Depth Wheel").
– It limits the cutting range of the mowing line
Store the machine is a safe and dry place.
– reduces the risk of the rotating mowing line
3 Using the Unit causing damage (e.g. tree bark)

3.1 Mowing 3.2 Edging

282BA013 KN
282BA011 KN

► Hold your trimmer with both hands – right The unit can be quickly converted to a power
hand on the control handle – left hand on the edger (see "Converting Unit to Power Edger").
loop handle. ► Use the unit as shown
► Stand upright – hold the unit in a relaxed posi‐ ► Guide the mowing line along the edge of the
tion and always on right side of your body. lawn – use the depth wheel (see "Mounting
► Swing the trimmer steadily to the left and right Depth Wheel") or hold the unit at the right
like a scythe, while maintaining the required height.
cutting height.
► Avoid contact with fences, walls, rocks, etc. 3.3 Disposal
since it will result in a higher rate of wear.
Do not throw cuttings in the garbage can – they
3.1.1 Mowing with depth wheel can be composted.
282BA012 KN

0458-282-9821-C 25
English 4 Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness

4 Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Han‐


dle and Harness
Cutting Attachment Deflector Handle Harness

3
1 2 4 5
2
E
LIN
ur/
hn
Sc
Sc
hn
ur/
LIN
E
1

282BA010-A1
4.1 Approved Combinations 5 Mounting the Drive Tube
Select correct combination from the table accord‐
ing to the cutting attachment you intend to use.
2 1
WARNING

For safety reasons no other combinations are


permitted – risk of accidents.

Only mowing heads (1, 2) may be used on trim‐


mers with a curved drive tube and loop handle.

4.2 Cutting Attachments


4.2.1 Mowing heads
A
1 STIHL AutoCut C 52
2 STIHL AutoCut C 6‑2

4.3 Deflector
3
3 Deflector with blade, for mowing heads
A
238BA016 KN
4.4 Handle
4 Loop handle
► Pull the protective cap off the drive tube.
4.5 Harness ► Push the drive tube (1) into the motor hous‐
5 Shoulder strap may be used ing (2) as far as the mark (A), turning the drive
tube back and forth at the same time.
► Tighten down the screw (3) in the housing
firmly.

26 0458-282-9821-C
6 Mounting the Loop Handle English

6 Mounting the Loop Handle


6.1 Mounting the Loop Handle 4

3
A

238BA004 KN
1
► Fit the locknut (3) in the hex recess on the
deflector.
2 ► Make sure the holes line up.
► Insert the M6x30 screw (4) and tighten it down
firmly.

4 8 Mounting the Cutting


5 Attachment
8.1 Placing Power Tool on the
Ground
282BA001 KN

40 mm 3

► Fit the loop handle (1) on the drive tube at a


distance A of about 30 cm from the control
handle (2).
► Insert the hex nut (3) in the loop handle (1).

238BA021 KN
► Squeeze the ends of the clamp together, fit
the M6x40 screw (4) with washer (5) from the
other side and tighten down firmly.

6.2 Adjusting Loop Handle to Most ► Switch off the power tool.
► Lay your trimmer on its back with the loop
Comfortable Position
handle facing down and the output shaft facing
► Loosen the screw (4).
up.
► Move the loop handle (1) along the drive tube
to the required position – tighten down the 8.2 Fitting Mowing Head without
screw (4) firmly.
Screw Mounting
7 Mounting the Deflector Keep the supplement sheet for the mowing head
in a safe place!

1
238BA003 KN

► Push the deflector (1) over the clamp (2) as far


as stop.

0458-282-9821-C 27
English 9 Mounting Depth Wheel
8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2 8.3 Removing the Mowing Head
► Hold the spool housing steady
► Unscrew the cap counterclockwise.

9 Mounting Depth Wheel


The depth wheel is included in the scope of sup‐
ply or is available as a special accessory.
8
It limits the working range of the mowing line.
– It helps reduce the risk of the rotating mowing
line causing damage (e.g. tree bark).
2
E
IN
r/L

– It maintains the correct ground clearance


nu
ch
S

2 when edging.
9
S
ch
nu
r/L
IN
E

2
1

B
C A
3

282BA014 KN
681BA018 KN

► Slip the mowing head (2) on to the shaft – as The depth wheel (1) can be locked in three differ‐
AutoCut 5-2. ent positions (A, B or C) on the support (2). This
► Turn the spool (9) clockwise until the two allows the reach of the mowing line to be varied.
arrow heads line up – secure the spool in this
A Working range of mowing line extends
position.
beyond the outside diameter of the depth
► Insert the cap (8) in the spool, press it down
wheel, e.g. for lawn edging.
as far as stop and turn it clockwise at the
same time. B Working range of mowing line extends up to
► Turn the cap until you feel resistance and then outside diameter of depth wheel.
tighten it down firmly by hand. C Working range of mowing line does not reach
as far as outside diameter of depth wheel,
8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2
e.g. for mowing around trees.

1 9.1 Mounting Depth Wheel on Sup‐


port
2 2
B
0000-GXX-3937-A0

3 C A
3
282BA014 KN

4 1
► Place the mowing head (2) on the shaft (3)
while inserting the internal hexagon (2) on the
hexagon (4) ► Push the depth wheel (1) into the required
► Hold the mowing head (2) with your hand. position on the support (2) until the locking
► Turn cap (1) clockwise and tighten it firmly by hooks (3) engage.
hand.

28 0458-282-9821-C
10 Converting Unit to Power Edger English

Squeeze the locking hooks (3) together to


release the depth wheel (1) from the support (2).

9.2 Fitting Depth Wheel on Deflec‐


tor

282BA018 KN
1 4
The trimmer can now be turned through 180°
and used as a power edger (see "Applications").

282BA015 KN
11 Connecting to Power Sup‐
ply
► Push the depth wheel (1) with support on to
the deflector (4). The voltage and frequency of the machine (see
rating plate) must match the voltage and fre‐
quency of the power connection.
4 The minimum fuse protection of the power con‐
nection must comply with the specifications – see
"Specifications".
1 The machine must be connected to the power
5 6 supply via an earth-leakage circuit breaker to dis‐
282BA016 KN

connect the power supply if the differential cur‐


rent to earth exceeds 30 mA.
5 The power connection must correspond to
► Secure the depth wheel (1) on the deflec‐ IEC 60364 and relevant national regulations.
tor's (4) hook (6) with the locking tab (5). 11.1 Extension cord
The depth wheel (1) can be released from the
The design of the extension cord must at least
hook (6) and pulled off the deflector (4) by raising
fulfill the same features as the connecting cord
the locking tab (5) slightly.
on the machine. Observe the design marking
(type designation) on the connecting cord.
10 Converting Unit to Power
The cores in the cord must have the following
Edger minimum cross-section depending on the mains
voltage and cord length.
Cord length Minimum cross-section
2 220 V – 240 V:
Up to 20 m 1.5 mm2
20 m to 50 m 2.5 mm2
100 V – 127 V:
1 Up to 10 m AWG 14 / 2.0 mm2
10 m to 30 m AWG 12 / 3.5 mm2
282BA017 KN

► Loosen the screw (1).


► Rotate the loop handle (2) 180°.
► Tighten down the screw (1) firmly.

0458-282-9821-C 29
English 12 Fitting the Harness

13 Switching On

238BA008 KN

238BA010 KN
1 2

► Insert the plug (1) into the extension cord cou‐ ► make sure you have a firm and secure stance
pling (2) ► Hold your trimmer with both hands – right
hand on the control handle – left hand on the
11.2 Strain relief clamp, strain relief loop handle.
flap (supports extension cord ► Stand upright – hold the unit in a relaxed posi‐
and reduces the likelihood of tion and always on right side of your body.
disconnection of extension cord ► The cutting attachment must not touch any
objects or the ground
receptacles and trimmer plug) ► Press down the starting lockout lever (1) and
The strain relief (cable retainer) protects the con‐ hold it in that position.
necting cable from damage. ► Squeeze the trigger switch (2).

14 Switching Off
3
5 ► Release the trigger switch and starting lockout
lever.

4 WARNING

Note that the cutting attachment continues to run


for a short period after you let go of the throttle
238BA009 KN

trigger and starting lockout lever – flywheel


effect.

During longer work breaks – disconnect the plug


► make a loop (3) in the extension cord from the power supply.
► Pass the loop (3) through the opening (4)
► Slip the loop (3) over the hook (5) and pull it When the machine is not in use, shut it off so
tight that it does not endanger others.
► Plug the extension cord into a properly instal‐ Secure it against unauthorized use.
led outlet
15 Overload Cutout
12 Fitting the Harness STIHL FSE 71 and FSE 81 electric trimmers are
A shoulder strap is available as a special acces‐ equipped with an overload cutout.
sory.
The overload cut out cuts off the power supply in
Wear the shoulder strap over your left shoulder case of mechanical or thermal overload.
and adjust its length so that the spring hook lies
against your right hip. If the overload cutout has cut off the power sup‐
ply:
The open side of the hook should face away ► Wait about 3 minutes before switching on
from your body. Attach the spring hook to the again.
carrying ring (see "Main Parts").

30 0458-282-9821-C
16 Storing the Machine English

Do not switch on the unit during this period 17.2 Re-Adjusting the Mowing Line
because you will otherwise prolong the required
cooling time.
Once the motor starts: 2
► Run the unit for about 15 seconds off load.
This helps cool the motor windings and con‐

232BA007 KN
siderably delays renewed tripping of the over‐
load cutout.
1
16 Storing the Machine
For periods of 3 months or longer ► hold the rotating mowing head above the
► Thoroughly clean the machine, especially the ground – tap it on the ground once – about
cooling air inlets. 3 cm fresh line is advanced.
► Take out the spool with nylon lines and ► The blade (1) on the deflector (2) trims surplus
engage the ends of the lines in the spool's mowing line to the correct length – avoid tap‐
notches. Clean and inspect the spool. ping the mowing head more than once at a
The resilience and service life of the nylon line time!
can be increased by storing it in a container filled Line feed operates only if both lines still have a
with water. minimum length of 2.5 cm.
► Store the machine in a dry, high or locked
location, out of the reach of children and other If the line is shorter than 2.5 cm:
unauthorized persons.
WARNING
17 Maintaining the Mowing To reduce the risk of injury, always shut off the
Head engine before adjusting the nylon mowing line by
hand.
17.1 Placing Power Tool on the
► Lay your trimmer on its back, make sure it is
Ground secure.
► Press down the cap on the spool as far as
stop.
► Pull the ends of the lines out of the spool.
If the spool is empty, refill with mowing line

17.3 Replacing the Mowing Line


Always check the mowing head for wear before
238BA021 KN

replacing the mowing line.

WARNING
► Switch off the power tool.
If signs of heavy wear are visible, the mowing
► Lay your trimmer on its back with the loop
head must be completely replaced.
handle facing down and the output shaft facing
up. The mowing line is referred to as ‘line’ in the fol‐
lowing.
An illustrated guide to replacing lines is supplied
with the mowing head. So keep the instructions
for the mowing head in a safe place.
► Remove the mowing head if necessary

0458-282-9821-C 31
English 17 Maintaining the Mowing Head

17.4 STIHL AutoCut C 5‑2 17.4.2 Assembling the mowing head

17.4.1 Disassembling the mowing head and


removing remaining nylon line
In normal operation, the supply of nylon line in
the head is used up almost completely.

4
1
2

S
ch
nu
r/L
IN
E
1

681BA022 KN
3
S
ch
nu
r
/L
IN
E
1

► Fit the empty spool in the mowing head.


681BA021 KN

If the spring (4) has popped out:


► push it into the spool (2) until it engages in
position with an audible click.
► Mount the mowing head – see "Mounting the
► Hold the mowing head steady and rotate the Mowing Head".
cap (1) counterclockwise until it can be
removed.
► Pull the spool (2) out of the mowing head (3)
and remove the remaining line.

32 0458-282-9821-C
18 Maintenance and Care English
17.4.3 Winding line onto spool you feel a noticeable resistance – and then
continue pushing as far as stop.

2
E
IN
/L
ur n
ch
S
3
2
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
5
681BA023 KN

681BA024 KN
► Use green-coded nylon line with a diameter of
2 mm (0.08 in). ► Hold the mowing head steady.
► Cut two 2 m (6ft 6in) lengths of nylon line from ► Rotate the spool counterclockwise until the
the reel (special accessory). shortest line is about 10 cm (4 in).
► Rotate the spool (2) counterclockwise until the ► If necessary, cut the longer line to a length of
two arrow points are in alignment. about 10 cm (4 in).
► Push the straight end of each line through one
The mowing head is now full.
of the sleeves (5) in the mowing head (3) until
18 Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions
before starting work

after finishing work or daily

weekly

monthly

if problem

if damaged

if required
only. If your daily working time is longer or operating conditions
are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified
intervals accordingly.

Complete machine Visual inspection (condition) X


Clean X
Power cord Check X
Have replaced by dealer1) X
Switch, starting lockout Check operation X
Have replaced by dealer1) X X
Cooling inlets Clean X
All accessible screws and nuts Retighten X
1) STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
0458-282-9821-C 33
English 19 Minimize Wear and Avoid Damage

The following intervals apply to normal operating conditions

before starting work

after finishing work or daily

weekly

monthly

if problem

if damaged

if required
only. If your daily working time is longer or operating conditions
are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified
intervals accordingly.

Cutting attachment (mowing Visual Inspection X


head) Replace X
Check tightness X
Safety labels Replace X

19 Minimize Wear and Avoid If these maintenance operations are not carried
Damage out as specified, the user assumes responsibility
for any damage that may occur. Among other
Observing the instructions in this manual helps things, this includes:
reduce the risk of unnecessary wear and dam‐ – Damage to the motor due to neglect or defi‐
age to the power tool. cient maintenance (e.g. not cleaning cooling
The power tool must be operated, maintained air inlets).
and stored with the due care and attention – Damage due to incorrect electrical connection
described in this instruction manual. (voltage, inadequately rated connecting
cords).
The user is responsible for all damage caused by – Corrosion and other consequential damage
non-observance of the safety precautions, oper‐ resulting from improper storage.
ating and maintenance instructions in this man‐ – Damage to the product resulting from the use
ual. This includes in particular: of poor quality replacement parts.
– Alterations or modifications to the product not
approved by STIHL. 19.2 Parts Subject to Wear and Tear
– Using tools or accessories which are neither
approved or suitable for the product or are of a Some parts of the power tool are subject to nor‐
poor quality. mal wear and tear even during regular operation
– Using the product for purposes for which it in accordance with instructions and, depending
was not designed. on the type and duration of use, have to be
– Using the product for sports or competitive replaced in good time. Among other parts, this
events. includes:
– Consequential damage caused by continuing – Cutting attachment
to use the product with defective components. – Deflector
– Carbon brushes
19.1 Maintenance Work
All the operations described in the "Maintenance
Chart" must be performed on a regular basis. If
these maintenance operations cannot be per‐
formed by the owner, they should be performed
by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
1) STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
34 0458-282-9821-C
20 Main Parts English

20 Main Parts Rated speed at mowing line 7400 rpm


diameter of 350 mm:
Protect with a fuse min. 10 A
3 Protection class: II, E
1 21.1.2 FSE 71
5
6 2 Rated voltage: 230 V1)
# 4
7 Frequency: 50 Hz
Rated current: 2.3 A
Power: 540 W
Rated speed at mowing line 7400 rpm
8 diameter of 350 mm:
Protect with a fuse min. 10 A
Protection class: II, E
21.1.3 FSE 81
Rated voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
12 Rated current: 4.3 A
Power: 1000 W
Rated speed at mowing line 7400 rpm
10 diameter of 350 mm:
9
Protect with a fuse min. 10 A
13 Protection class: II, E
11
21.2 Length
282BA021 KN

FSE 60: 1530 mm


FSE 71: 1530 mm
1 Power cord FSE 81: 1530 mm
2 Angle screwdriver 21.3 Weight
3 Cooling inlets complete with cutting attachment and deflector
4 Switch FSE 60: 3.9 kg
FSE 602): 4.5 kg
5 Starting lockout lever FSE 71: 4.0 kg
6 Carrying ring FSE 712): 4.6 kg
7 Loop handle FSE 81: 4.7 kg
FSE 812): 5.3 kg
8 Drive tube
9 Mowing head 21.4 Noise and Vibration Data
10 Line limiter blade Noise and vibration data are determined on the
basis of the rated maximum speed.
11 Deflector
12 Depth wheel (included as standard equipment For further details on compliance with Vibration
or available as special accessory) Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.
13 Strain relief (cord retainer) 21.4.1 Sound pressure level Lp to
# Serial number EN 50636-2-91
FSE 60: 83 dB(A)
21 Specifications FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
21.1 Engine 21.4.2 Sound power level Lw to
21.1.1 FSE 60 EN 50636-2-91
Rated voltage: 230 V FSE 60: 94 dB(A)
Frequency: 50 Hz FSE 71: 93 dB(A)
Rated current: 2.3 A FSE 81: 93 dB(A)
Power: 540 W
1) Version for Australia: 240 V
2) Version with 10 meter power supply cord for UK
0458-282-9821-C 35
English 22 Maintenance and Repairs
21.4.3 Vibration level ahv to EN 50636-2-91
Handle, left Handle,
right
FSE 60: 3.9 m/s2 3.6 m/s2
FSE 71: 3.3 m/s2 2.9 m/s2
FSE 81: 2.9 m/s2 2.2 m/s2
The K‑factor in accordance with Directive

000BA073 KN
2006/42/EC is 2.0 dB(A) for the sound pressure
level and sound power level; the K‑factor in
accordance with Directive 2006/42/EC is
2.0 m/s2 for the vibration level.
STIHL products must not be thrown in the gar‐
21.5 REACH bage can. Take the product, accessories and
REACH is an EC regulation and stands for the packaging to an approved disposal site for envi‐
Registration, Evaluation, Authorisation and ronment-friendly recycling.
Restriction of Chemical substances. Contact your STIHL servicing dealer for the lat‐
For information on compliance with the REACH est information on waste disposal.
regulation (EC) No. 1907/2006 see
www.stihl.com/reach. 24 EC Declaration of Con‐
22 Maintenance and Repairs formity
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Users of this machine may only carry out the
Badstr. 115
maintenance and service work described in this
D-71336 Waiblingen
user manual. All other repairs must be carried
out by a servicing dealer. Germany
STIHL recommends that you have servicing and declares under our sole responsibility that
repair work carried out exclusively by an author‐ Designation: Electric trimmer
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are Make: STIHL
regularly given the opportunity to attend training Series: FSE 60
courses and are supplied with the necessary FSE 71
FSE 81
technical information. Serial identification number: 4809
When repairing the machine, only use replace‐ conforms to the relevant provisions of Directives
ment parts which have been approved by STIHL 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
for this power tool or are technically identical. 2000/14/EC and has been developed and manu‐
Only use high-quality replacement parts in order factured in compliance with the following stand‐
to avoid the risk of accidents and damage to the ards in the versions valid on the date of produc‐
machine. tion:
STIHL recommends the use of original STIHL EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
replacement parts. EN 50636-2-91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Original STIHL parts can be identified by the The measured and guaranteed sound power
STIHL part number, the { logo and the level was determined according to Directive
STIHL parts symbol K (the symbol may appear 2000/14/EC, Annex VIII, using the ISO 11094
alone on small parts). standard.

23 Disposal Notified body involved:


Observe all country-specific waste disposal rules TÜV Rheinland Product Safety GmbH
and regulations. Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Measured sound power level
FSE 60: 94 db(A)

36 0458-282-9821-C
español
17 Mantenimiento del cabezal de corte......... 49

0000000880_022_E
Original de Instrucciones de servicio
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A) 18 Instrucciones de mantenimiento y conserva‐
ción........................................................... 52
Guaranteed sound power level 19 Minimizar el desgaste y evitar daños........ 52
FSE 60: 96 db(A) 20 Componentes importantes........................53
FSE 71: 95 db(A) 21 Datos técnicos.......................................... 53
FSE 81: 95 db(A) 22 Indicaciones para la reparación................ 54
23 Gestión de residuos.................................. 55
Technical documents deposited at: 24 Declaración de conformidad UE............... 55
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Distinguidos clientes:
Produktzulassung
Muchas gracias por haber depositado su confi‐
The year of construction, the country of manufac‐ anza en un producto de calidad de la
ture and the machine number are shown on the empresa STIHL.
machine.
Este producto se ha confeccionado con
Done at Waiblingen, 03.02.2020 modernos procedimientos de fabricación y
ANDREAS STIHL AG & Co. KG amplias medidas para afianzar la calidad. Procu‐
ramos hacer todo lo posible para que usted esté
pp

Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
satisfecho con este producto y pueda trabajar
con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta
sobre este producto, diríjase a su distribui‐
dor STIHL o directamente a nuestra empresa de
Dr. Jürgen Hoffmann distribución.

Head of Product Data, Regulations and Licens‐ Atentamente


ing

Dr. Nikolas Stihl

1 Notas relativas a este


Índice manual de instrucciones
1 Notas relativas a este manual de instruccio‐ 1.1 Símbolos gráficos
nes............................................................ 37
2 Indicaciones relativas a la seguridad y téc‐ Todos los símbolos gráficos existentes en la
nica de trabajo.......................................... 38 máquina están explicados en este manual de
3 Aplicación..................................................43 instrucciones.
4 Combinaciones permitidas de herramienta
de corte, protector, empuñadura y cinturón
de porte.....................................................44
5 Montar el vástago..................................... 44
6 Montar el asidero tubular cerrado............. 45
7 Acoplar los dispositivos de protección...... 45
8 Montar la herramienta de corte................. 45
0458-282-9821-C. VA0.D21.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021

9 Montar la rueda de apoyo......................... 46


10 Transformar la máquina en un cortabordes
.................................................................. 47
11 Conectar la máquina a la red eléctrica..... 48
12 Ponerse el cinturón de porte.....................48
13 Conectar la máquina.................................48
14 Desconectar la máquina........................... 49
15 Protección contra la sobrecarga............... 49
16 Guardar la máquina.................................. 49

0458-282-9821-C 37
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo

1.2 Marcación de párrafos de texto No permitir que se acerquen niños, animales ni


espectadores.
ADVERTENCIA
Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de forma que nadie corra peligro. Dejar la máquina
lesiones para personas y de daños materiales de manera que no lo toquen personas ajenas y
graves. desenchufarla de la red.
El usuario es el responsable de los accidentes o
INDICACIÓN peligros que afecten a otras personas o sus pro‐
piedades.
Advertencia de daños de la máquina o de los
diferentes componentes. Prestar o alquilar esta máquina únicamente a
personas que estén familiarizadas con este
modelo y su manejo y entregarles siempre tam‐
1.3 Perfeccionamiento técnico bién el manual de instrucciones.
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccio‐
La personas que no estén en condiciones de
namiento de todas las máquinas y dispositivos;
manejar este aparato por motivos de limitación
por ello, nos reservamos los derechos relativos a
de la capacidad física, sensorial o psíquica sólo
las modificaciones del volumen de suministro en
deben trabajar con el mismo bajo tutela y
la forma, técnica y equipamiento.
siguiendo las instrucciones de una persona res‐
De los datos e ilustraciones de este manual de ponsable.
instrucciones no se pueden deducir por lo tanto
El uso de máquinas que emitan ruidos puede
derechos a reclamar.
estar limitado temporalmente por disposiciones
nacionales o locales.
2 Indicaciones relativas a la
Antes de comenzar el trabajo, comprobar el
seguridad y técnica de tra‐ estado reglamentario de la máquina. Prestar
bajo especial atención al cable de conexión, el
Deberán tomarse medidas de seguri‐ enchufe y los dispositivos de seguridad.
dad especiales al trabajar con esta No emplear el cable de conexión para tirar de la
máquina, porque la herramienta de
corte trabaja a un número de revolu‐ máquina o transportarla.
ciones muy elevado y con corriente Ante cualquier trabajo en la máquina, p. ej., lim‐
eléctrica.
pieza, mantenimiento, cambio de piezas, desen‐
Antes de ponerla en servicio por pri‐ chufarla de la red
mera vez, leer con atención todo el
manual de instrucciones y guardarlo El protector de la máquina no puede proteger al
en un lugar seguro para posteriores usuario contra todos los objetos (piedras, cristal,
consultas. La inobservancia del
manual de instrucciones puede tener alambre, etc.) que puedan salir despedidos de la
consecuencias mortales. herramienta de corte. Estos objetos pueden
rebotar en algún lugar y golpear al usuario.
Observar las normas de seguridad relativas al
país, p. ej., de las asociaciones profesionales del No emplear hidrolimpiadoras de alta presión
sector, organismos sociales y autoridades com‐ para limpiar la máquina. El chorro de agua duro
petentes para asuntos de prevención de acci‐ puede dañar las piezas de la máquina.
dentes y otras cuestiones. No rociar la máquina con agua.
Al trabajar por primera vez con esta máquina,
dejar que el vendedor o un especialista le
2.1 Aptitud física
enseñe cómo manejarla de forma segura, o bien Para trabajar con esta máquina, se deberá estar
participar en un cursillo especializado. descansado, sentirse bien y estar en buena
Los menores de edad no deberán trabajar con forma.
esta máquina a excepción de jóvenes mayores Quien por motivos de salud no pueda realizar
de 16 años que estén aprendiendo bajo la tutela esfuerzos, debería consultar con su médico la
de un instructor. posibilidad de trabajar con esta máquina a
motor.

38 0458-282-9821-C
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo español

Tras haber consumido bebidas alcohólicas,


ADVERTENCIA
medicamentos que disminuyan la capacidad de
reacción, o drogas, no se deberá trabajar con Para reducir el peligro de lesiones
esta máquina. oculares, utilizar unas gafas protecto‐
ras ceñidas según la norma EN 166.
2.2 Accesorios y piezas de Prestar atención a que las gafas pro‐
repuesto tectoras estén bien puestas.
Ponerse un protector para la cara y prestar aten‐
Acoplar únicamente herramientas de corte o
ción a que asiente correctamente. El protector
accesorios autorizados por STIHL para esta
para la cara no es suficiente para proteger los
máquina o piezas técnicamente equivalentes. Si
ojos.
tiene preguntas al respecto, consulte a un distri‐
buidor especializado. Emplear solo herramientas Utilizar un protector acústico "personal", p. ej.,
o accesorios de gran calidad. De lo contrario, protectores de oídos.
existe el peligro de que se produzcan accidentes Llevar guantes de trabajo robustos de
o daños en la máquina. material resistente (p. ej. de cuero).
STIHL recomienda emplear herramientas y
accesorios originales STIHL. Las propiedades de
estos se ajustan óptimamente al producto y las STIHL ofrece una extensa gama de equipa‐
exigencias del usuario. miento de protección personal.
No realizar modificaciones en la máquina ya que 2.5 Transporte de la máquina
esto podría afectar a la seguridad. STIHL renun‐
cia a cualquier responsabilidad por daños perso‐ Desconectar siempre la máquina y desenchu‐
nales y materiales que se produzcan al emplear farla de la red.
equipos de acople no autorizados. Llevar la máquina colgada del cinturón o equili‐
brada por el vástago o bien el manillar cerrado.
2.3 Campos de aplicación
En vehículos, asegurar la máquina para que no
En función de las herramientas de corte asigna‐ vuelque ni se dañe.
das, emplease la máquina únicamente para
segar hierba así como para cortar hierba silves‐ 2.6 Antes de empezar el trabajo
tre o similares.
Comprobar la máquina
No se permite utilizar la máquina para otros
fines, ya que se pueden producir accidentes o Comprobar que el estado de la máquina cumpla
daños en la misma. No efectuar modificación con las condiciones de seguridad; tener en
alguna en este producto ya que podrían produ‐ cuenta los capítulos correspondientes del
cirse accidentes o daños en la máquina. manual de instrucciones:
– El bloqueo de conexión y el interruptor tienen
2.4 Ropa y equipo que funcionar con suavidad; el interruptor
tiene que volver a la posición inicial al soltarlo
Utilizar la ropa y el equipo reglamentarios. – La combinación de herramienta de corte, pro‐
La ropa deberá ser apropiada y no tector, empuñadura y cinturón de porte deberá
estorbar. Utilizar ropa ceñida; traje
combinado, ningún abrigo de trabajo. estar permitida y todas las piezas deberán
estar correctamente montadas. Sin herramien‐
tas de corte de metal: ¡Peligro de lesiones!
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la – Comprobar el montaje correcto, el asiento
madera, arbustos o piezas de la máquina que firme y el estado correcto de la herramienta de
estén en movimiento. Tampoco bufandas, corba‐ corte
tas ni artículos de joyería. Recogerse el pelo – Comprobar si los dispositivos de protección
largo y asegurarlo de manera que quede por (p. ej. el protector para la herramienta de
encima de los hombros. corte) presentan daños o desgaste. Renovar
Ponerse zapatos resistentes con sue‐ las piezas que estén dañadas. No utilizar esta
las adherentes y a prueba de resba‐ máquina si el protector está dañado
lamiento.

0458-282-9821-C 39
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
– Las empuñaduras tienen que estar limpias y – La utilización de cables de prolongación ina‐
secas, sin suciedad; es importante para propiados puede resultar peligroso. Emplear
manejar la máquina de forma segura solo cables de prolongación que estén homo‐
– Ajustar la empuñadura según la estatura logados para su uso en el exterior y estén
correspondientemente marcados y que tengan
La máquina sólo se deberá utilizar si reúne las
una sección suficiente
condiciones de seguridad para el trabajo, ¡peli‐
– El enchufe y el acoplamiento del cable de pro‐
gro de accidente!
longación tienen que ser impermeables al
Poner la máquina en funcionamiento solo si agua y no deberán estar dentro del agua
todos ningún componente presenta daños y si – No dejar que el cable roce en cantos ni en
están bien montados. objetos puntiagudos o de cantos vivos
No efectuar modificaciones en los dispositivos – No aplastar el cable en resquicios de puertas
de mando ni en los de seguridad o ventanas
– Si los cables se enredan, desenchufarlos y
Al conectar la máquina, la herramienta de corte ponerlos en orden
no deberá tocar objeto alguno ni el suelo. – Evitar sin falta el contacto con la herramienta
Evitar el contacto con la herramienta de corte en rotación
de corte: ¡peligro de lesiones! – Desenrollar siempre los tambores de los
cables por completo a fin de evitar el riesgo de
incendio por sobrecalentamiento
La herramienta de corte sigue
girando todavía un momento tras sol‐ 2.7 Sujeción y manejo de la
tar el acelerador: ¡funcionamiento por
inercia! máquina
Conexión eléctrica Sujetar siempre la máquina por las empuñadu‐
ras con ambas manos. Adoptar siempre una
Disminuir el riesgo de descarga eléctrica: postura estable y segura.
– La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que coinci‐ Llevar la máquina siempre en el lado derecho
dir con las de la red del cuerpo.
– Comprobar el cable de conexión, el enchufe
de la red y el cable de prolongación en cuanto
a daños. No se admite emplear cables, aco‐
plamientos ni enchufes que estén dañados o
cables de conexión que no correspondan a las
normas
– Enchufar solo a una caja de enchufe que esté
002BA117 KN
debidamente instalada
– El aislamiento del cable de conexión y del de
prolongación, el enchufe y el acoplamiento
deben estar en perfecto estado
– No asir nunca el enchufe de conexión a la red,
La mano izquierda, en el manillar cerrado; la
el cable de conexión, así como las uniones
derecha, en la empuñadura de mando, también
por enchufe con las manos mojadas
para zurdos.
– Empleando un cable de prolongación que
corresponda a las normas para la aplicación 2.8 Durante el trabajo
concreta En caso de dañarse el cable de cone‐
Tender debidamente el cable de conexión y el xión a la red, desenchufarlo inmedia‐
tamente: ¡peligro de muerte por des‐
de prolongación: carga eléctrica!
– Observar las secciones mínimas de los distin‐
tos cables, véase "Conectar la máquina a la No dañar el cable de conexión a la red pisándolo
red eléctrica" con vehículos, aplastándolo, tirando violenta‐
– Tender el cable de conexión e identificarlo de mente de él, etc.
manera que no sufra daños y que nadie
No desenchufar la máquina de la red tirando del
pueda correr peligro: ¡peligro de caídas!
cable de conexión, agarrar el propio enchufe.

40 0458-282-9821-C
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo español

Asir el enchufe y el cable de conexión única‐ Prestar atención a los obstáculos: tocones, raí‐
mente con las manos secas. ces: ¡peligro de tropezar!
No salpicar nunca la máquina con agua: ¡peligro Trabajar solo de pie sobre el suelo, no hacerlo
de cortocircuito! nunca desde lugares inestables, jamás desde
No trabajar con la máquina con lluvia escaleras o desde una plataforma elevadora.
ni en un entorno mojado o muy
húmedo; el motor de accionamiento Al llevar un protector de los oídos, hay que pres‐
no está protegido contra el agua: tar más atención y tener más precaución, porque
¡peligro de descarga eléctrica y de se perciben peor las señales de aviso de peligro
cortocircuito! (gritos, señales acústicas o similares).
No dejar la máquina expuesta a la lluvia. Hacer siempre las pausas necesarias en el tra‐
En caso de peligro inminente, o en caso de bajo para prevenir el cansancio y el agotamiento,
emergencia, desconectar inmediatamente la ¡peligro de accidente!
máquina: soltar el interruptor y el bloqueo de Trabajar con tranquilidad y prudencia y solo si
conexión. las condiciones de luz y visibilidad son adecua‐
La máquina solo debe ser manejada por una das. Trabajar con precaución, no poner en peli‐
persona, no permitir la presencia de otras perso‐ gro a otras personas.
nas en la zona de trabajo. Trabajar con especial precaución en terrenos de
poca visibilidad y con mucha vegetación.

15m (50ft) Al segar zarzales altos, por debajo de matorrales


y setos: la altura de trabajo con la herramienta
de corte deberá ser al menos de 15 cm, no
poner en peligro los animales.
Comprobar la herramienta de corte, a intervalos
breves y hacerlo inmediatamente si se percibe
algún cambio:
En un amplio radio en torno al lugar de trabajo
puede existir un peligro de accidente originado – Desconectar la máquina a motor, sujetarla de
forma segura, oprimir la herramienta de corte
por objetos despedidos, por lo que no se deberá
contra el suelo para frenarla y desenchufarla
permitir la presencia de otras personas en un
de la red
radio de 15 m. Mantenerse a distancia también
respecto de objetos (vehículos, ventanas), ¡peli‐ – Revisar el estado y asiento firme, prestar
atención a las fisuras
gro de daños materiales! Además, a una distan‐
cia de más de 15 m no se puede descartar que – Sustituir inmediatamente las herramientas de
corte dañadas, incluso al tratarse de grietas
exista peligro.
capilares insignificantes
Inspeccionar el terreno: pueden salir
despedidos objetos sólidos (piedras, – Limpiar regularmente el alojamiento de la
piezas de metal o similares) también herramienta de corte de restos de hierba y
más allá de 15 m: ¡peligro de lesio‐ maleza, quitar las obstrucciones de la zona de
nes! También pueden dañar la herra‐ la herramienta de corte o del protector
mienta de corte así como otros obje‐
tos (p. ej. vehículos aparcados, cris‐ Para cambiar la herramienta de corte, desconec‐
tales de ventanas) (daños materia‐ tar la máquina y desenchufarla de la red. ¡Peli‐
les). gro de lesiones! por un arranque accidental del
No trabajar nunca sin el protector apropiado para motor.
la máquina y la herramienta de corte: ¡peligro de No seguir utilizando herramientas de corte que
lesiones por objetos despedidos! estén dañadas o agrietadas ni reparar (soldando
No cortar hierba mojada. o enderezando) las deformaciones (desequili‐
brio).
Tener cuidado en pendientes y en terreno irregu‐
lar, etc.: ¡peligro de resbalar! Las partículas o piezas rotas pueden soltarse y
alcanzar a gran velocidad al usuario u otras per‐
Guiar siempre el cable de conexión detrás de la sonas ¡y originar lesiones graves!
máquina (no ir hacia atrás): ¡peligro de tropezar!

0458-282-9821-C 41
español 2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo

Emplear sólo un protector con la cuchilla debida‐ 2.10 Mantenimiento y reparación


mente montada, a fin de que los hilos de corte Ante cualesquiera trabajos de mantenimiento en
se limiten a la longitud admisible. la máquina, desconectar ésta y desenchufarla de
Evitar el contacto con la cuchilla: ¡peligro de la red. ¡Peligro de lesiones! por un arranque
lesiones! accidental del motor.
Para reajustar a mano el hilo de corte, desco‐ Efectuar con regularidad los trabajos de mante‐
nectar sin falta la máquina y desenchufarla de la nimiento de la máquina. Efectuar únicamente
red: ¡peligro de lesiones! trabajos de mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de instrucciones.
El uso indebido de la máquina con hilos dema‐ Encargar todos los demás trabajos a un distribui‐
siado largos reduce el número de revoluciones dor especializado.
de trabajo del motor. Eso provoca sobrecalenta‐
miento y daños en el motor. STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
No sustituir el hilo de plástico por uno de alam‐ distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
bre: ¡peligro de lesiones! res especializados STIHL siguen periódicamente
En el caso de que la máquina haya sufrido inci‐ cursillos de instrucción y tienen a su disposición
dencias para las que no ha sido diseñada las informaciones técnicas.
(p. ej., golpes o caídas), se ha de verificar obli‐ Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no
gatoriamente que su funcionamiento es correcto hacerlo, existe el peligro de que se produzcan
antes de seguir utilizándola, véase también accidentes o daños en la máquina. Si tiene pre‐
"Antes de trabajar". Comprobar sobre todo la guntas al respecto, consulte a un distribuidor
operatividad de los dispositivos de seguridad. De especializado.
ningún modo se deberá seguir utilizando máqui‐
nas que ya no sean seguras. En caso de dudas, STIHL recomienda emplear únicamente piezas
consultar a un distribuidor especializado. de repuesto originales STIHL. Las propiedades
de éstas están armonizadas óptimamente con la
Antes de abandonar la máquina, desconectarla; máquina y las exigencias del usuario.
desenchufarla de la red.
No efectuar modificaciones en la máquina – ello
2.9 Vibraciones puede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligro
de accidente!
La utilización prolongada de la máquina puede
provocar trastornos circulatorios en las manos Comprobar periódicamente el cable de conexión
("enfermedad de los dedos blancos") originados y el enchufe de la red en cuanto a aislamiento
por las vibraciones. perfecto y envejecimiento (fragilidad).
No se puede establecer una duración general Los componentes eléctricos, como p. ej. el cable
del uso, porque ésta depende de varios factores de conexión, sólo se deberán reparar o renovar
que influyen en ello. por electricistas profesionales.
El tiempo de uso se prolonga: Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los
– Protegiendo las manos (guantes calientes) detergentes agresivos pueden dañar el plástico.
– Haciendo pausas No salpicar la máquina con agua.
El tiempo de uso se acorta por: Comprobar los tornillos de fijación en los disposi‐
– La predisposición personal a una mala circula‐ tivos de seguridad y la herramienta de corte en
ción sanguínea (síntomas: dedos fríos con fre‐ cuanto a asiento firme y apretarlos si lo requiere
cuencia, hormigueo) su estado.
– Bajas temperaturas
– Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración
firme dificulta el riego sanguíneo) en la carcasa del motor si lo requiere su estado.
En el caso trabajar con regularidad y durante Guardar la máquina de forma segura en un local
mucho tiempo con la máquina y manifestarse seco.
repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo
en los dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.

42 0458-282-9821-C
3 Aplicación español

3 Aplicación En la máquina se puede montar una rueda de


apoyo con apenas manipulaciones (véase "Mon‐
3.1 Segar tar la rueda de apoyo").
– La rueda de apoyo limita el sector de trabajo
del hilo de corte
– Protege al segar contra daños originados por
el hilo de corte en rotación (p. ej. corteza de
árbol)

3.2 Cortar bordes

282BA011 KN

► Agarrar la máquina con ambas manos – la


mano derecha, en la empuñadura de mando –
la izquierda, en el manillar cerrado
► Estar erguido – sostener la máquina disten‐

282BA013 KN
dido y llevarla siempre al lado derecho del
cuerpo
► Mover uniformemente la máquina en vaivén –
la distancia del hilo de corte respecto de la
superficie del césped determina la altura de La máquina se puede transformar en un corta‐
corte bordes con pocas manipulaciones (véase
► Evitar tocar vallas, muros, piedras, etc. – ello "Transformar la máquina en un cortabordes").
origina un alto desgaste ► Colocar la máquina como en la ilustración
► Guiar el hilo de corte a lo largo del borde del
3.1.1 Segar con rueda de apoyo césped – al hacerlo, mantener la máquina a
una distancia correcta del suelo o montar la
rueda de apoyo (véase "Montar la rueda de
apoyo")

3.3 Gestión de residuos


No echar el material cortado a la basura domés‐
tica, todo lo que se ha cortado se puede com‐
282BA012 KN

postar.

0458-282-9821-C 43
4 Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector, empuñadura y
español cinturón de porte

4 Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector,


empuñadura y cinturón de porte
Herramienta de corte Protector Empuñadura Cinturón de porte

3
1 2 4 5
2
E
LIN
ur/
hn
Sc
Sc
hn
ur/
LIN
E
1

282BA010-A1
4.1 Combinaciones permitidas 5 Montar el vástago
En función de la herramienta de corte, seleccio‐
nar la combinación correcta de la tabla.
2 1
ADVERTENCIA

Por motivos de seguridad, no se permiten otras


combinaciones: ¡peligro de accidente!

En motoguadañas de vástago doblado y manillar


cerrado, se permite emplear solo cabezales de
corte (1, 2).

4.2 Herramientas de corte A


4.2.1 Cabezales de corte
1 STIHL AutoCut C 5‑2
2 STIHL AutoCut C 6‑2

4.3 Protector 3
A
238BA016 KN
3 Protector con cuchilla para cabezales de
corte

4.4 Empuñadura
► Retirar del vástago la caperuza protectora
4 Manillar cerrado
► Introducir el vástago (1) en la carcasa del
motor (2) hasta la marcaciónA; al hacerlo,
4.5 Cinturón de porte girar un poco el vástago en vaivén
5 Se puede emplear un cinturón sencillo ► Apretar el tornillo (3) en la caja

44 0458-282-9821-C
6 Montar el asidero tubular cerrado español

6 Montar el asidero tubular 7 Acoplar los dispositivos de


cerrado protección
6.1 Montar el asidero tubular
cerrado 2

A 1

238BA003 KN
1
► Montar el protector (1) hasta el tope en el
soporte (2)
2
4
4
5 3

238BA004 KN
282BA001 KN

40 mm 3
► Insertar la tuerca de retención (3) en el hexá‐
gono interior del protector
► Montar el asidero tubular cerrado (1) en el ► Los agujeros tienen que estar alineados
vástago a una distancia (A) de 30 cm delante ► Enroscar el tornillo (4) M6x30 y apretarlo
de la empuñadura de mando (2)
► Colocar la tuerca hexagonal (3) en el asidero 8 Montar la herramienta de
tubular cerrado (1)
► Comprimir los extremos, hacer pasar el torni‐ corte
llo (4) M6x40 con la arandela (5) desde el lado 8.1 Depositar la máquina
opuesto y apretarlo

6.2 Poner el asidero tubular


cerrado en la posición más
favorable
► Aflojar el tornillo (4)
► Desplazar el asidero tubular cerrado (1) en el
vástago según se desee – volver a apretar el
238BA021 KN

tornillo (4)

► Desconectar la máquina
► Depositar la máquina, de manera que el asi‐
dero tubular cerrado esté orientado hacia
abajo, y el árbol, hacia arriba

0458-282-9821-C 45
español 9 Montar la rueda de apoyo

8.2 Montar el cabezal de corte sin 8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2


empalme roscado
Guardar bien la hoja de instrucciones adjunta 1
para el cabezal de corte.
8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2 2

0000-GXX-3937-A0
3
8 4
► Montar el cabezal de corte (2) en el eje (3); al
hacerlo, insertar el hexágono interior del cabe‐
2
E
IN

zal de corte (2) en el hexágono (4)


r/L
nu
ch
S

2 ► Sujetar el cabezal de corte (2) con la mano.


9 ► Girar la caperuza (1) en sentido horario y
S
ch
nu
r/L

apretarla firmemente con la mano.


IN
E
1

8.3 Desmontar el cabezal de corte


► Sujetar la caja de la bobina
► Girar la caperuza en sentido antihorario

9 Montar la rueda de apoyo


681BA018 KN

La rueda de apoyo está contenida en el volumen


de suministro o se puede adquirir como acceso‐
rio especial.

► Montar la parte superior (2) en el eje al igual La rueda de apoyo establece el sector de trabajo
que en el cabezal de corte 5-2 del hilo de corte.
► Girar la bobina (9) en el sentido horario solo lo – Protege al segar contra daños originados por
necesario hasta que queden encaradas dos el hilo de corte en rotación (p. ej. corteza del
puntas de flecha – asegurar la bobina en esta árbol)
posición – Al cortar bordes, establece la distancia res‐
► Insertar la caperuza (8) en la bobina, oprimirla pecto del suelo
hasta el tope y girarla al mismo tiempo en
sentido horario 2
► Girar la caperuza hasta el tope y apretarla con
la mano B
C A
3
282BA014 KN

La rueda de apoyo (1) se puede fijar en tres


posiciones diferentes (A, B o C) en el
soporte (2). De esta manera, se modifica la dis‐
tancia del hilo de corte respecto del borde objeto
del trabajo.

46 0458-282-9821-C
10 Transformar la máquina en un cortabordes español

A La zona de trabajo del hilo de corte va hasta


más allá del diámetro exterior de la rueda de 4
apoyo – p. ej. para cortar bordes
B La zona de trabajo del hilo de corte alcanza
hasta el diámetro exterior de la rueda de 1
apoyo
C La zona de trabajo del hilo de corte alcanza
5 6

282BA016 KN
hasta el diámetro exterior de la rueda de
apoyo – p. ej. para segar entorno a árboles
5
9.1 Fijar la rueda de apoyo en el ► Inmovilizar la rueda de apoyo (1) con brida de
soporte enclavamiento (5) en el gancho (6) del protec‐
tor (4)
2 La rueda de apoyo (1) se puede soltar del gan‐
cho (6) y se puede retirar del protector (4) ele‐
B vando ligeramente la brida de enclavamiento (5).

C A 10 Transformar la máquina en
3 un cortabordes
282BA014 KN

1
2
► Insertar la rueda de apoyo (1) en el
soporte (2) en la posición deseada hasta que
encastren los ganchos de enclavamiento (3)
Comprimiendo los ganchos de enclvamiento (3),
1

282BA017 KN
se vuelve a soltar la rueda de apoyo (1) del
soporte (2).

9.2 Acoplar la rueda de apoyo al


► Aflojar el tornillo (1)
protector
► Girar el asidero tubular cerrado (2) 180°
► Apretar el tornillo (1)

1 4
282BA015 KN

282BA018 KN

► Calar la rueda de apoyo (1) con el soporte en


el protector (4)
Girando la máquina 180°, queda lista para traba‐
jar como cortabordes (véase "Aplicación").

0458-282-9821-C 47
español 11 Conectar la máquina a la red eléctrica

11 Conectar la máquina a la 11.2 Descarga de tracción


red eléctrica El elemento de descarga de tracción protege el
cable de conexión contra daños.
La tensión y la frecuencia de la máquina (véase
el rótulo de modelo) tienen que coincidir con las
de la red. 3
5
La protección mínima de la conexión a la red
tiene que corresponder a lo especificado en los
datos técnicos – véase "Datos técnicos". 4
La máquina se debe conectar a la red eléctrica
por medio de un interruptor de corriente de

238BA009 KN
defecto que interrumpa la alimentación, cuando
la corriente diferencial hacia tierra sobrepase
30 mA.
La conexión a la red tiene que corresponder ► Con el cable de prolongación, formar un
a IEC 60364 así como a las prescripciones de lazo (3)
los países. ► Pasar el lazo (3) por la abertura (4)
11.1 Cable de prolongación ► Pasar el lazo (3) por el gancho (5) y apretarlo
► Insertar el enchufe del cable de prolongación
El cable de prolongación, por su tipo de cons‐ en una caja de enchufe debidamente insta‐
trucción, tiene que tener al menos las mismas lada
propiedades que el cable de conexión de la
máquina. Tener en cuenta la marcación relativa 12 Ponerse el cinturón de
al tipo de construcción (designación de modelo)
en el cable de conexión.
porte
El cinturón de porte se puede adquirir como
Los hilos del cable, en función de la tensión de
accesorio especial.
la red y la longitud del cable, tienen que tener la
sección mínima representada. Llevar el cinturón de porte sobre el hombro
izquierdo y ajustar su longitud, de manera que el
Longitud de cable Sección mínima
220 V – 240 V: mosquetón se encuentre en la cadera derecha.
hasta 20 m 1,5 mm2 El lado abierto del gancho debería estar orien‐
20 m hasta 50 m 2,5 mm2 tado en sentido contrario del cuerpo. Fijar el
100 V – 127 V:
hasta 10 m mosquetón en la argolla de porte (véase "Com‐
AWG 14 / 2,0 mm2
10 m hasta 30 m ponentes importantes").
AWG 12 / 3,5 mm2
13 Conectar la máquina

2
238BA008 KN

238BA010 KN

1 2

► Insertar el enchufe (1) en el acoplamiento (2) ► Adoptar una postura segura y estable
del cable de prolongación ► Agarrar la máquina con ambas manos – la
mano derecha, en la empuñadura de mando –
la izquierda, en el manillar cerrado

48 0458-282-9821-C
14 Desconectar la máquina español
► Estar erguido – sostener la máquina disten‐ ► Sacar la bobina con el hilo de corte y engan‐
dido y llevarla siempre al lado derecho del char los extremos de los hilos en las hendidu‐
cuerpo ras de la bobina; limpiar la bobina y exami‐
► La herramienta de corte no deberá tocar nin‐ narla
gún objeto, ni el suelo
La elasticidad y, con ello, la durabilidad del hilo
► Oprimir el bloqueo de conexión (1) y mante‐
de corte se puede aumentar si éste se guarda
nerlo oprimido
en un recipiente con agua.
► Oprimir el interruptor (2)
► Guardar la máquina en un lugar seco y
seguro. Protegerla contra el uso por personas
14 Desconectar la máquina ajenas (p. ej. por niños)
► Soltar el interruptor y el bloqueo de conexión

ADVERTENCIA
17 Mantenimiento del cabezal
de corte
La herramienta de corte sigue girando aún por
un momento cuando se suelta el interruptor y el 17.1 Depositar la máquina
bloqueo de conexión – efecto de funcionamiento
por inercia

En pausas de cierta duración – desenchufarla.


Si ya no se utiliza la máquina, se deberá guardar
de forma que no se ponga nadie en peligro.
La máquina deberá ser inaccesible para perso‐

238BA021 KN
nas ajenas.

15 Protección contra la sobre‐


carga ► Desconectar la máquina
Las motoguadañas eléctricas STIHL FSE 71 y ► Depositar la máquina, de manera que el asi‐
FSE 81 están equipadas con una protección dero tubular cerrado esté orientado hacia
contra la sobrecarga. abajo, y el árbol, hacia arriba

Esta protección contra la sobrecarga interrumpe 17.2 Reajustar el hilo de corte


la alimentación de corriente en caso de produ‐
cirse una sobrecarga mecánica o bien térmica.
Si la protección contra la sobrecarga ha inte‐ 2
rrumpido la alimentación de corriente:
► Antes de volver a conectar, esperar unos 232BA007 KN
3 minutos
No conectar la máquina durante este tiempo por‐
que ello prolonga considerablemente el tiempo
1
de enfriamiento.
Una vez que vuelve a arrancar la máquina: ► Mantener el cabezal de corte girando en para‐
► Dejarla funcionar más o menos 15 s sin carga lelo sobre la superficie cubierta de hierba – al
– ello hace que se enfríen los arrollamientos hacerlo tocar ligeramente el suelo – se reajus‐
del motor y se prolongue considerablemente tan unos 3 cm de hilo de corte
la reactivación de la protección para la sobre‐ ► Mediante la cuchilla (1) en el protector (2), se
carga acortan los hilos excesivamente largos a la
longitud óptima – evitar por ello que el cabezal
16 Guardar la máquina toque varias veces seguidas el suelo.
En pausas de servicio a partir de unos 3 meses: El hilo de corte solo se reajusta si los dos hilos
► Limpiar a fondo la máquina, especialmente las de corte tienen aún al menos 2,5 cm de longitud.
ranuras del aire de refrigeración
Si el hilo de corte mide menos de 2,5 cm de lon‐
gitud:

0458-282-9821-C 49
español 17 Mantenimiento del cabezal de corte

ADVERTENCIA

Para reajustar el hilo de corte con la mano, parar


sin falta el motor – de lo contrario existe ¡peligro
de lesiones! 1
► Darle la vuelta a la máquina y depositarla de
forma segura
► Oprimir la caperuza hasta el tope
► Extraer los extremos del hilo de la bobina
Si ya no queda hilo de corte en la bobina, poner
2
el hilo.

17.3 Renovar el hilo de corte


Antes de renovar el hilo, examinar sin falta el
3
cabezal de corte en cuanto a desgaste.

S
ch
nu
r
/L
IN
E
1
ADVERTENCIA

681BA021 KN
Si se pueden ver huellas de desgaste pronuncia‐
das, se ha de cambiar el cabezal de corte com‐
pleto.

El hilo de corte se llamará en adelante simple‐ ► Sujetar el cabezal de corte y girar la cape‐
mente "hilo". ruza (1) en sentido antihorario hasta que se
En el volumen de suministro del cabezal de corte pueda quitar
existen unas instrucciones ilustradas que mues‐ ► Extraer la bobina (2) de la pieza superior (3) y
tran la renovación del hilo. Por ello, guardar bien quitar los restos de hilo
las instrucciones para el cabezal de corte. 17.4.2 Ensamblar el cabezal de corte
► Si es necesario, desmontar el cabezal de
corte

17.4 STIHL AutoCut C 5‑2


17.4.1 Desarmar el cabezal de corte y quitar
los restos de hilo
En el funcionamiento normal, la reserva de hilo
en el cabezal se agota casi por completo. 4
2
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

681BA022 KN

► Insertar la bobina vacía en la pieza superior

50 0458-282-9821-C
17 Mantenimiento del cabezal de corte español
través de cada uno de los manguitos (5) hasta
Si el resorte (4) hubiera saltado saliéndose:
percibir la primera resistencia; seguir empu‐
► Presionar el resorte en la bobina (2) hasta que
jándolos hasta el tope
se oiga encastrar
► Montar el cabezal de corte, véase "Montar el
cabezal de corte"
17.4.3 Arrollar la bobina

2
E
IN
/L
ur n
ch
S
3

Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

681BA024 KN
5
681BA023 KN

► Sujetar la pieza superior


► Girar el cuerpo de la bobina en sentido antiho‐
rario hasta que el hilo más corto sobresalga
todavía unos 10 cm (4 in.) del cabezal de
► Emplear hilo de 2,0 mm (0,08 in) de diámetro corte
(de color verde) ► En caso necesario, acortar el hilo más largo a
► Cortar dos hilos, de 2 m (78 in.) de longitud unos 10 cm (4 in.)
cada uno, del rollo de repuesto (accesorio
El cabezal estará cargado.
especial)
► Girar la bobina (2) en sentido antihorario hasta
que queden encaradas dos puntas de flecha
► Insertar los dos hilos con los extremos rectos,
respectivamente, en la la pieza superior (3) a

0458-282-9821-C 51
español 18 Instrucciones de mantenimiento y conservación

18 Instrucciones de mantenimiento y conservación


Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En

Antes de comenzar el trabajo

Tras finalizar el trabajo o diariamente

Semanalmente

Mensualmente

En caso de avería

En caso de daños

Si lo requiere su estado
condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de
polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar
correspondientemente los intervalos indicados.

Máquina completa control visual (estado) X


limpiar X
Cable de conexión comprobar X
sustituir por un distribuidor X
especializado1)
Interruptor, bloqueo de cone‐ comprobación del funciona‐ X
xión miento
sustituir por un distribuidor X X
especializado1)
Ranuras del aire de refrigera‐ limpiar X
ción
Tornillos y tuercas accesibles reapretar X
Herramientas de corte (cabe‐ Control visual X
zal de corte) sustituir X
comprobar el asiento firme X
Rótulos adhesivos de seguri‐ sustituir X
dad

19 Minimizar el desgaste y – El empleo de la máquina para fines inapropia‐


dos
evitar daños – Empleo de la máquina en actos deportivos o
La observancia de las instrucciones de este competiciones
manual de instrucciones evita un desgaste exce‐ – Daños derivados del uso de la máquina pese
sivo y daños en la máquina. a la existencia de componentes averiados
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la 19.1 Trabajos de mantenimiento
máquina se han de realizar con el esmero des‐
crito en este manual de instrucciones. Todos los trabajos que figuran en el capítulo
"Instrucciones de mantenimiento y conservación"
Todos los daños originados por la inobservancia se han de efectuar con regularidad. En tanto
de las indicaciones de seguridad manejo y man‐ estos trabajos de mantenimiento no los pueda
tenimiento son responsabilidad del usuario efectuar el usuario mismo, habrán de encargarse
mismo. Ello rige en especial para: a un distribuidor especializado.
– Modificaciones del producto no autorizadas
por STIHL STIHL recomienda encargar los trabajos de
– El empleo de herramientas o accesorios que mantenimiento y las reparaciones únicamente a
no estén autorizados para la máquina o que un distribuidor especializado STIHL. Los distri‐
sean de calidad deficiente buidores especializados STIHL siguen periódica‐

1) STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL


52 0458-282-9821-C
20 Componentes importantes español

mente cursillos de instrucción y tienen a su dis‐ 20 Componentes importantes


posición las Informaciones Técnicas necesarias.
De no efectuarse oportunamente estos trabajos 3
o en caso de hacerlo indebidamente, pueden
1
producirse daños que serán responsabilidad del 5
2
usuario mismo. De ellos forman parte, entre 6
# 4
otros: 7
– Daños en el electromotor como consecuencia
de de un mantenimiento inoportuno o insufi‐
ciente (p. ej. limpieza insuficiente de la con‐ 8
ducción del aire de refrigeración)
– Daños por una conexión eléctrica errónea
(tensión, cables de alimentación de medidas
insuficientes)
– Daños por corrosión y otros daños derivados
de un almacenamiento indebido 12
– Daños en la máquina como consecuencia del
empleo de piezas de repuesto de calidad defi‐
ciente 10
9

19.2 Piezas de desgaste 13


11
Algunas piezas de la máquina están sometidas a

282BA021 KN
un desgaste normal aun cuando el uso sea el
apropiado y se han de sustituir oportunamente
en función del tipo y la duración de su utilización. 1 Cable de conexión
De ellas forman parte, entre otras:
– Herramienta de corte 2 Destornillador acodado
– Protector 3 Aberturas de aspiración para aire de refrige‐
– Escobillas ración
4 Interruptor
5 Bloqueo de conexión
6 Argolla de porte
7 Asidero tubular cerrado
8 Vástago (tubo protector)
9 Cabezal de corte
10 Cuchilla de acortar hilo
11 Protector
12 Rueda de apoyo (contenida en el volumen de
suministro o adquirible como accesorio espe‐
cial)
13 Descarga de tracción
# Número de máquina

21 Datos técnicos
21.1 Motor
21.1.1 FSE 60
Tensión nominal: 230 V
Frecuencia: 50 Hz
Intensidad de corriente nominal: 2,3 A

0458-282-9821-C 53
español 22 Indicaciones para la reparación

Potencia: 540 W FSE 81: 83 dB(A)


Régimen nominal con un diáme‐ 7400 rpm
tro del círculo del hilo 21.4.2 Nivel de potencia sonora Lw según
de 350 mm: EN 50636‑2‑91
Fusible: mín. 10 A
Clase de protección: II, E FSE 60: 94 dB(A)
FSE 71: 93 dB(A)
21.1.2 FSE 71 FSE 81: 93 dB(A)
Tensión nominal: 230 V1) 21.4.3 Valor de vibraciones ahv según
Frecuencia: 50 Hz EN 50636‑2‑91:
Intensidad de corriente nominal: 2,3 A
Potencia: 540 W Empuñadura Empuña‐
Régimen nominal con un diáme‐ 7400 rpm izquierda dura dere‐
tro del círculo del hilo cha
de 350 mm: FSE 60: 3,9 m/s2 3,6 m/s2
Fusible: mín. 10 A FSE 71: 3,3 m/s2 2,9 m/s2
Clase de protección: II, E FSE 81: 2,9 m/s2 2,2 m/s2
21.1.3 FSE 81 Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de
Tensión nominal: 230 V potencia sonora, el factor K‑según RL 2006/42/
Frecuencia: 50 Hz CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones,
Intensidad de corriente nominal: 4,3 A el factor K‑según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s².
Potencia: 1000 W
Régimen nominal con un diáme‐ 7400 rpm 21.5 REACH
tro del círculo del hilo
de 350 mm: REACH designa una ordenanza CE para el
Fusible: mín. 10 A registro, evaluación y homologación de produc‐
Clase de protección: II, E tos químicos.
21.2 Longitud Para informaciones para cumplimentar la orde‐
FSE 60: 1530 mm nanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase
FSE 71: 1530 mm www.stihl.com/reach
FSE 81: 1530 mm
22 Indicaciones para la repa‐
21.3 Peso
Completa con herramienta de corte y protector
ración
FSE 60: 3,9 kg Los usuarios de esta máquina sólo deberán rea‐
FSE 602): 4,5 kg lizar trabajos de mantenimiento y conservación
FSE 71: 4,0 kg que estén especificados en este manual de ins‐
FSE 712): 4,6 kg trucciones. Las reparaciones de mayor alcance
FSE 81: 4,7 kg las deberán realizar únicamente distribuidores
FSE 812): 5,3 kg
especializados.
21.4 Valores de sonido y vibracio‐ STIHL recomienda encargar los trabajos de
nes mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
Para determinar los valores de sonido y vibracio‐ res especializados STIHL siguen periódicamente
nes, se tiene en cuenta el estado de funciona‐ cursillos de instrucción y tienen a su disposición
miento de régimen máximo nominal. las informaciones técnicas.
Para más detalles relativos al cumplimiento de la En casos de reparación, montar únicamente pie‐
pauta de la patronal sobre zas de repuesto autorizadas por STIHL para
vibraciones 2002/44/CE, véase esta máquina o piezas técnicamente equivalen‐
www.stihl.com/vib tes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De
21.4.1 Nivel de intensidad sonora Lp según no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐
EN 50636‑2‑91 can accidentes o daños en la máquina.

FSE 60: 83 dB(A) STIHL recomienda emplear piezas de repuesto


FSE 71: 82 dB(A) originales STIHL.
1) Ejecución para Australia: 240 V
2) Ejecución con cable de conexión de 10 m para Gran Bretaña
54 0458-282-9821-C
23 Gestión de residuos svenska

0000000880_022_S
Originalbruksanvisning
Las piezas originales STlHL se reconocen por el Para determinar los niveles de potencia sonora
número de pieza de repuesto STlHL, por el logo‐ medido y garantizado, se ha procedido conforme
tipo { y, dado el caso, el anagrama de a la directriz 2000/14/CE, anexo VIII, aplicán‐
repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, dose la norma ISO 11094.
puede encontrarse este anagrama también Organismo participante y denominación:
solo).
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
23 Gestión de residuos Am Grauen Stein
D-51105 Köln
En la gestión de residuos, observar las normas
(NB 0197)
correspondientes específicas de los países.
Nivel de potencia acústica medido
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)

Nivel de potencia acústica garantizado


FSE 60: 96 db(A)

Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper.


Tryckt på klorfritt blekt papper.
FSE 71: 95 db(A)
000BA073 KN

FSE 81: 95 db(A)


Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Los productos STIHL no deben echarse a la Produktzulassung
basura doméstica. Entregar el producto STIHL,
el acumulador, los accesorios y el embalaje para El año de construcción, el país de fabricación y
reciclarlos de forma ecológica. el número de máquina figuran en la aparato.

El distribuidor especializado STIHL le proporcio‐ Waiblingen, 03/02/2020


nará informaciones actuales relativas a la ges‐ ANDREAS STIHL AG & Co. KG
tión de residuos.
Atentamente,
24 Declaración de conformi‐
dad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen Dr. Jürgen Hoffmann
Alemania Director de datos de productos, normas y homo‐
logación
declara, como único responsable, que
Tipo: Motoguadaña
eléctrica
Marca: STIHL
Modelo: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Identificación de serie: 4809 Innehållsförteckning
0458-282-9821-C. VA0.D21.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021

cumple las disposiciones pertinentes de las 1 Om denna bruksanvisning........................ 56


directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE 2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik.... 56
y 2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabri‐ 3 Användning............................................... 61
cado en cada caso conforme a las versiones de 4 Tillåtna kombinationer av skärverktyg,
las normas siguientes vigentes en la fecha de skydd, grepp och bärsele..........................62
producción: 5 Montering av riggrör.................................. 62
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, 6 Montering av loophandtag........................ 63
EN 50636-2-91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 7 Montering av skyddsanordningar.............. 63
8 Montering av skärverktyg.......................... 63

0458-282-9821-C 55
svenska 1 Om denna bruksanvisning
9 Montering av stödhjul................................64 1.2 Markering av textavsnitt
10 Montering av redskap för kantskärning..... 65
11 El-anslutning av maskinen........................ 65 VARNING
12 Påtagning av bärselen.............................. 66
13 Påslagning av maskinen........................... 66 Varning för olycksrisk och skaderisk för personer
14 Stäng av maskinen................................... 66 samt varning för allvarliga materiella skador.
15 Överbelastningsskydd...............................66
16 Förvaring av maskinen..............................67 OBS!
17 Underhåll trimmerhuvud............................67
18 Skötsel och underhåll................................69 Varning för skador på maskinen eller enstaka
19 Minimera slitage och undvik skador.......... 70 komponenter.
20 Viktiga komponenter................................. 70
21 Tekniska data............................................71 1.3 Teknisk vidareutveckling
22 Reparationsanvisningar............................ 71
23 Avfallshantering........................................ 72 STIHL arbetar ständigt med vidareutveckling av
24 EU-försäkran om överensstämmelse........72 samtliga maskiner; vi måste därför förbehålla oss
rätten till ändringar av leveransomfattningen när
Hej! det gäller form, teknik och utrustning.
Tack för att du valt en kvalitetsprodukt från Det innebär att inga anspråk kan ställas utifrån
STIHL. information och bilder i den här bruksanvis‐
Den här produkten har tillverkats med moderna ningen.
metoder och under omfattande kvalitetskontrol‐
ler. Vi vill göra allt vi kan för att du ska vara nöjd 2 Säkerhetsanvisningar och
med den här produkten och kunna använda den arbetsteknik
utan problem.
Det krävs särskilda säkerhetsåtgärder
Om du har frågor om produkten ber vi dig kon‐ när maskinen används eftersom skär‐
takta din återförsäljare eller vår försäljningsavdel‐ verktygets hastighet är mycket hög
och den använder elektrisk ström.
ning.
Läs hela bruksanvisningen noga
Hälsningar innan produkten används för första
gången och spara den på ett säkert
ställe så att du har tillgång till den vid
ett senare tillfälle. Det kan vara livs‐
farligt att inte följa bruksanvisningen.
Dr Nikolas Stihl Nationella föreskrifter från t.ex. facket, yrkesför‐
bund, arbetarskyddsstyrelsen och andra måste
1 Om denna bruksanvisning följas.
1.1 Symboler Den som arbetar med maskinen för första
gången: Låt säljaren eller annan sakkunnig per‐
Alla symboler, som finns på maskinen är förkla‐
son förklara hur maskinen hanteras på ett säkert
rade i denna skötselanvisning.
sätt, eller delta i en utbildning.
Minderåriga får inte arbeta med maskinen.
Undantagna är ungdomar över 16 år som utbil‐
das under överinseende.
Håll barn, djur och åskådare på avstånd.
När maskinen inte används ska den placeras så
att ingen utsätts för fara. Se till att obehöriga inte
kan använda maskinen, dra ur strömkontakten.
Användaren är ansvarig för olyckor eller faror
som drabbar andra personer och deras egen‐
dom.

56 0458-282-9821-C
2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik svenska

Överlåt endast maskinen till personer som är för‐ Gör inga ändringar på maskinen – det kan
trogna med denna modell och hur den används, påverka säkerheten. STIHL tar inget ansvar för
och skicka alltid med bruksanvisningen. personskador och materiella skador till följd av
tillbehör som inte är godkända.
Personer som är begränsade fysiskt, motoriskt
och mentalt och som inte kan använda maskinen 2.3 Användningsområden
på ett säkert sätt får bara arbeta under uppsikt
av en ansvarig person. Använd endast maskinen, beroende på ditsatt
skärverktyg, för att klippa gräs och för att klippa
Användningen av bulleravgivande maskiner kan sly eller liknande.
tidsbegränsas av nationella eller lokala föreskrif‐
ter. Maskinen får inte användas för andra ändamål
eftersom det kan leda till olyckor eller skador på
Kontrollera att maskinen är i felfritt skick innan du maskinen. Gör inga ändringar på produkten –
börjar arbeta. Iaktta särskilt anslutningskabeln, även detta kan leda till olyckor eller skador på
nätkontakten och säkerhetsanordningarna. maskinen.
Anslutningskabeln ska inte användas för att dra
eller transportera maskinen. 2.4 Kläder och utrustning
Dra alltid ur strömkontakten före all skötsel av Använd föreskriven klädsel och utrustning.
maskinen, t.ex. rengöring, underhåll, byte av Kläderna måste vara lämpliga och får
reservdelar! inte hindra i arbetet. Använd tätt sit‐
tande kläder, overall men ingen
Maskinens skydd kan inte skydda användaren arbetsrock.
från alla föremål (stenar, glas, tråd osv.), som
Använd inte kläder som kan fastna i trä, ris eller i
slungas iväg av skärverktyget. Dessa föremål
maskinens rörliga delar. Använd inte heller hals‐
kan fungera som rikoschetter och träffa använda‐
duk, slips eller smycken. Sätt upp långt hår och
ren.
se till att det är ovanför axlarna.
Använd inga högtryckstvättar för att rengöra Använd stadiga skor med halkfria
maskinen. Den hårda vattenstrålen kan skada sulor.
maskinens delar.
Skölj inte av maskinen med vatten.

2.1 Fysisk lämplighet VARNING

Den som arbetar med maskinen ska vara utvilad, För att minska risken för ögonskador
frisk och i god kondition. ska tättslutande skyddsglasögon
enligt standarden EN 166 användas.
Den som av medicinska skäl inte får anstränga Se till att skyddsglasögonen sitter
sig bör fråga en läkare om arbetet med maskinen korrekt.
är möjligt. Använd ansiktsskydd och se till att det sitter kor‐
Det är förbjudet att arbeta med maskinen under rekt. Ansiktsskydd räcker inte för att skydda
inverkan av alkohol, mediciner eller droger som ögonen.
påverkar reaktionsförmågan. Använd ett personligt hörselskydd, t.ex. hörsel‐
kåpor.
2.2 Tillbehör och reservdelar
Använd robusta arbetshandskar av
Montera endast sådana skärverktyg eller tillbe‐ slitstarkt material (t.ex. skinn).
hör som godkänts av STIHL för maskinen eller
som är tekniskt likvärdiga. Kontakta en återför‐
säljare om du har frågor. Använd endast verktyg STIHL har ett stort utbud av personlig skyddsut‐
eller tillbehör av hög kvalitet. Annars finns det rustning.
risk för olyckor eller skador på maskinen.
STIHL rekommenderar att du använder original‐
2.5 Transportera maskinen
verktyg och tillbehör från STIHL. Deras egenska‐ Stäng alltid av maskinen och dra ut maskinens
per är optimalt anpassade till produkten och strömkontakt.
användarnas krav.

0458-282-9821-C 57
svenska 2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik
ningskablar som inte överensstämmer med
Bär maskinen hängande i bärremen eller balan‐
föreskrifterna, får inte användas
serat i skaftet resp. loophandtaget.
– Använd bara vägguttag som är installerade
I fordon: Säkra maskinen mot att välta och ska‐ korrekt
das. – Isoleringen på anslutnings- och förlängnings‐
kablar, kontakten och kopplingen måste vara i
2.6 Före arbetet felfritt skick
Kontrollera maskinen – Ta aldrig i vägguttag, anslutnings- och förläng‐
ningskablar eller elektriska stickkontakter med
Kontrollera att maskinen är driftsäker, se de fuktiga händer
respektive kapitlen i bruksanvisningen: – Förlängningskablar som används ska följa
– Startspärr och brytare får inte gå trögt – bryta‐ föreskrifter för aktuell användning
ren ska gå tillbaka till utgångsläget när man
släpper den Dra anslutnings- och förlängningskablar korrekt:
– Kombinationen av skärverktyg, skydd, hand‐ – Observera minsta tillåtna ledararea för
tag och bärrem måste vara tillåten och alla enskilda kablar, se ”Anslut maskinen till elnä‐
delar måste vara felfritt monterade. Använd tet”
inte skärverktyg av metall – risk för personska‐ – Anslutningskabeln ska dras och märkas så att
dor! den, och personer, inte skadas – snubbelrisk!
– Kontrollera att skärverktyget är korrekt monte‐ – Att använda olämpliga förlängningskablar kan
rat, sitter fast och är i felfritt skick vara farligt. Använd endast förlängningskablar
– Kontrollera om skyddsanordningar (t.ex. skydd som är tillåtna för utomhusbruk och är korrekt
för skärverktyg) är skadade eller slitna. Byt ut märkta samt har tillräcklig ledararea
skadade delar. Använd inte maskinen om – Förlängningskabelns kontakt och koppling
skyddet är skadat måste vara vattentäta och får inte ligga i vat‐
– Handtagen ska vara rena och torra samt fria ten
från smuts. Det är viktigt för att maskinen ska – Låt dem inte skava mot kanter eller spetsiga
kunna hanteras säkert eller vassa föremål
– Anpassa handtaget till kroppsstorleken – Kläm dem inte i dörrspringor eller fönsterspal‐
ter
Maskinen får bara användas när den är driftsä‐ – Vid kabeltrassel; dra ur kontakten och red ut
ker – risk för olyckor! kabeln
Maskinen får bara tas i drift om alla komponenter – Man får absolut inte vidröra roterande skär‐
är oskadade och stadigt monterade. verktyg
– Linda ut kabeltrummor helt för att förhindra
Gör inga ändringar på manöver- och säkerhets‐ brandfara pga. överhettning
anordningar
När maskinen sätts på får inte skärverktyget 2.7 Hålla i och styra maskinen
komma i kontakt med föremål eller marken. Håll alltid i maskinen med båda händerna på
Undvik kontakt med skärverktyget – handtaget. Stå alltid stadigt och säkert.
risk för personskador!
Styr alltid maskinen till höger om kroppen.

Skärverktyget fortsätter att gå en


stund när maskinen stängs av – efter‐
gångseffekt!

Elektrisk anslutning
002BA117 KN

Minska risken för elstötar:


– Maskinens spänning och nätfrekvens (se typs‐
kylten) måste stämma överens med elnätets
spänning och nätfrekvens
– Kontrollera att anslutningskabel, kontakt och
förlängningskabel inte är slitna. Slitna led‐ Vänster hand på loophandtaget, höger hand på
ningar, kopplingar och kontakter, eller anslut‐ manöverhandtaget. Gäller även vänsterhänta
personer.

58 0458-282-9821-C
2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik svenska

2.8 Under arbetet Var försiktig i backar och på ojämn mark osv. –
Vid skador på anslutningskabeln ska halkrisk!
kontakten dras ut direkt – livsfarlig
spänning! Anslutningskabeln ska alltid ledas bakom
maskinen – gå inte baklänges – snubbelrisk!
Skada inte anslutningskabeln genom att köra Var uppmärksam på hinder: stubbar, rötter –
över, klämma, rycka, m.m. snubbelrisk!
Dra inte ut strömkontakten genom att dra i Arbeta endast stående på marken och aldrig från
anslutningskabeln utan ta istället tag i strömkon‐ instabila platser, på en stege eller en arbetsplatt‐
takten. form.
Ta endast i nätkontakten och anslutningskabeln Var särskilt försiktig när du använder hörsel‐
med torra händer. skydd eftersom det gör det svårare att höra ljud
som indikerar fara (skrik, varningssignaler etc.).
Spola aldrig av maskinen med vatten – risk för
kortslutning! Ta rast i rätt tid för att du inte ska bli trött eller
Använd inte maskinen vid regn eller i utmattad – risk för olyckor!
mycket våt eller fuktig miljö, eftersom
drivmotorn inte är vattentålig – risk för Arbeta lugnt och med eftertanke och bara vid
elektrisk stöt och kortslutning! goda ljus- och siktförhållanden. Arbeta försiktigt
och utsätt inte andra för fara.
Låt inte maskinen stå ute i regn.
Arbeta speciellt försiktigt i tätbevuxen terräng.
Vid överhängande risk för olycka resp. i nödfall
Vid klippning i högt sly, under buskar och häckar:
ska maskinen stängas av direkt – släpp brytaren
Arbetshöjden med skärverktyget ska vara minst
och startspärren.
15 cm. Utsätt inte djur för fara.
Maskinen ska bara hanteras av en person. Tillåt
Kontrollera skärverktyget ofta och regelbundet,
inga ytterligare personer att vistas i arbetsområ‐
särskilt om du märker förändringar:
det.
– Stäng av maskinen, håll fast den, tryck skär‐
verktyget mot marken för att bromsa och dra
15m (50ft) ut strömkontakten
– Kontrollera skärverktygets skick och att det sit‐
ter fast ordentligt, kontrollera om det finns
sprickor
– Byt omedelbart ut skadade skärverktyg, även
vid mycket små sprickor
– Rengör regelbundet skärverktygsupptag‐
Det finns risk för olyckor i en stor omkrets runt ningen från gräs och annan växtlighet. Ta bort
där maskinen används på grund av ivägslung‐ igensättningar i och runt skärverktyget. Ta bort
ade föremål. Därför får inga personer vistas i en skyddet vid behov
omkrets av 15 m. Håll samma avstånd till före‐
För att byta skärverktyget ska maskinen stängas
mål (bilar, fönsterrutor) – risk för materialskador!
av och strömkabeln dras ut. Risk för skador om
Även utanför avståndet 15 m kan risker inte ute‐
motorn startar plötsligt!
slutas.
Kontrollera underlaget: fasta föremål Skadade eller spruckna skärverktyg får inte
(stenar, metalldelar eller liknande) användas och inte repareras genom svetsning
kan slungas iväg, även längre eller riktning. Det kan leda till formförändringar
sträckor än 15 m. Risk för personska‐
dor! Dessa kan skada skärverktyget och obalans.
eller föremål (t.ex. parkerade fordon, Partiklar eller brottstycken kan lossna och med
fönsterrutor) (materiella skador). hög hastighet träffa användaren eller andra – risk
för mycket allvarliga personskador!
Arbeta aldrig utan lämpligt skydd för maskinen
och skärverktyget. Risk för personskador på Använd endast skydd med korrekt monterad kniv
grund av att föremål slungas iväg! så att klipptråden begränsas till den tillåtna läng‐
den.
Klipp inte vått gräs.

0458-282-9821-C 59
svenska 2 Säkerhetsanvisningar och arbetsteknik

Undvik kontakt med kniven – risk för personska‐ tioner som beskrivs i skötselanvisningen. Allt
dor! annat arbete ska utföras av en fackhandlare.
Stäng av maskinen och dra ut strömkabeln när STIHL rekommenderar att man endast låter auk‐
klipptråden ska matas fram för hand, risk för per‐ toriserade STIHL-återförsäljare genomföra
sonskador! underhåll och reparationer. STIHL fackhandlare
erbjuds regelbunden utbildning och har teknisk
En felaktig användning med alltför långa klipptrå‐
information till sitt förfogande.
dar minskar motorns arbetsvarvtal. Det leder till
att motorn överhettas och skadas. Använd endast reservdelar av hög kvalitet.
Annars finns risk för olyckor och skador på
Byt inte klipptråden mot en metalltråd – risk för
maskinen. Vid frågor, kontakta en fackhandlare.
personskador!
Vi rekommenderar att du använder STIHL origi‐
Om maskinen utsatts för belastning som den inte
nalreservdelar. Deras egenskaper är optimalt
är avsedd för (t.ex. våld från slag eller fall) måste
anpassade till maskinen och användarens krav.
du kontrollera att den är driftsäker innan du fort‐
sätter att använda den, se även ”Före arbetet”. Gör inga förändringar på maskinen – säkerheten
Kontrollera särskilt att säkerhetsanordningarna kan äventyras – olycksrisk!
fungerar. Maskiner som inte längre är driftssäkra
Kontrollera sladden och stickkontakten regelbun‐
får absolut inte användas. Kontakta en återför‐
det avseende korrekt isolering och åldring
säljare om du är tveksam.
(sprödhet).
Innan du lämnar maskinen: Stäng av maskinen,
Elkomponenter, t. ex. anslutningskabeln får
dra ut kontakten.
endast repareras resp. bytas av behörig elektri‐
2.9 Vibrationer ker.

Långa arbetspass med maskinen kan leda till Rengör plastdelar med en trasa. Aggressiva ren‐
vibrationsbetingade cirkulationsstörningar i hän‐ göringsmedel kan skada plasten.
derna (”vita fingrar”). Spola ej av apparaten med vatten.
En allmänt giltig längd för arbetspass kan inte Kontrollera att fastsättningsskruvarna på skydds‐
fastställas eftersom den påverkas av många anordningar och skärverktyg sitter fast ordentligt
olika faktorer. och spänn dem vid behov.
Användningstiden kan förlängas genom: Rengör kylluftsintagen på motorhuset vid behov.
– skydd för händerna (varma handskar)
Förvara apparaten på ett säkert ställe i en torr
– raster
lokal.
Användningsperioden förkortas genom:
– individuella anlag som t.ex. dålig blodcirkula‐
tion (känns igen genom: fingrar som ofta blir
kalla, stickningar)
– låga utomhustemperaturer
– greppets styrka (ett kraftigt grepp kan hämma
blodcirkulationen)
Vid ofta förekommande långa arbetspass med
maskinen och vid ofta förekommande tecken på
nedsatt blodcirkulation (t.ex. stickningar i fing‐
rarna) rekommenderas en medicinsk undersök‐
ning.

2.10 Reparation och underhåll


Koppla alltid från maskinen och dra ut stickkon‐
takten före alla arbeten på densamma. Oavsiktlig
start av motorn – skaderisk!
Utför regelbundet underhåll på maskinen.
Genomför endast underhållsarbeten och repara‐

60 0458-282-9821-C
3 Användning svenska

3 Användning På maskinen kan man med några enkla hand‐


grepp montera ett stödhjul (se "Montering av
3.1 Klippning stödhjul").
– Stödhjulet begränsar skärtrådens arbetsom‐
råde
– skyddar mot skador som kan förorsakas av
den roterande skärtråden (t. ex. på trädens
bark)

3.2 Klippa kanter

282BA011 KN

► Håll maskinen med båda händerna – höger


hand på manöverhandtaget – vänster hand på
loophandtaget
► stå upprätt – håll maskinen avspänt och för

282BA013 KN
den alltid till höger om dig
► Rör maskinen jämnt fram och tillbaka –
avståndet mellan skärtrådarna och gräsytan
bestämmer klipphöjden
► Undvik att vidröra staket, murar, stenar osv. – Maskinen förvandlas enkelt till en kantskärare
det leder till ökat slitage (se "Bygga om maskinen till kantskärare").
► Använd maskinen som bilden visar
3.1.1 Klippning med stödhjul ► För skärtråden längs gräskanten – håll
maskinen på rätt avstånd från marken eller
använd ett stödhjul (se "Montering av stöd‐
hjul")

3.3 Avfallshantering
Kasta inte avklippt material bland hushållsavfal‐
let. Materialet kan komposteras.
282BA012 KN

0458-282-9821-C 61
svenska 4 Tillåtna kombinationer av skärverktyg, skydd, grepp och bärsele

4 Tillåtna kombinationer av skärverktyg, skydd, grepp och


bärsele
Skärverktyg Skydd Handtag Bärrem

3
1 2 4 5
2
E
LIN
ur/
hn
Sc
Sc
hn
ur/
LIN
E
1

282BA010-A1
4.1 Tillåtna kombinationer 5 Montering av riggrör
Välj rätt kombination i tabellen beroende på skär‐
verktyget!
2 1
VARNING

Av säkerhetsskäl är inte andra kombinationer till‐


åtna – risk för olyckor!

På motorliar med böjt skaft och loophandtag får


endast klipphuvuden (1, 2) användas.

4.2 Skärverktyg
4.2.1 Klipphuvuden
A
1 STIHL AutoCut C 5‑2
2 STIHL AutoCut C 6‑2

4.3 Skydd
3
3 Skydd med kniv för klipphuvuden
A
238BA016 KN
4.4 Handtag
4 Loophandtag
► Dra av skyddslocket från riggröret.
4.5 Bärrem ► För in riggröret (1) i motorhuset (2) till marker‐
5 Enkel axelrem kan användas ingen A, vrid på samma gång riggröret lite
fram och tillbaka.
► Dra åt skruven (3) i huset.

62 0458-282-9821-C
6 Montering av loophandtag svenska

6 Montering av loophandtag ► För på skyddet (1) till stopp på hållaren (2).

6.1 Montering av loophandtaget


4

A 3

238BA004 KN
1
► Stick in säkringsmuttern (3) i innersexkanten
2 på skyddet.
► Hålen måste ligga mitt för varandra.
► Skruva in och dra åt skruven (4) M6x30.

4 8 Montering av skärverktyg
5 8.1 Lägg ned maskinen.
282BA001 KN

40 mm 3

► För loophandtaget (1) på riggröret med

238BA021 KN
avståndet (A) 30 cm från manöverhandtaget
(2).
► Stick in sexkantmuttern (3) i loophandta‐
get (1).
► Tryck ihop ändarna och stick in skruven (4) ► Stäng av maskinen.
M6x40 med bricka (5) från den andra sidan ► Lägg ned maskinen så att loophandtaget är
och dra åt. riktat nedåt och axeln pekar uppåt.

6.2 Justering av loophandtaget till 8.2 Montera trimmerhuvudet utan


lämpligaste läge. gänganslutning
► Lossa skruven (4). Spara informationsbladet till trimmerhuvudet!
► Skjut loophandtaget (1) på riggröret enligt öns‐
kemål – dra på nytt åt skruven (4).

7 Montering av skyddsanord‐
ningar

1
238BA003 KN

0458-282-9821-C 63
svenska 9 Montering av stödhjul
8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2 9 Montering av stödhjul
Stödhjulet ingår i leveransen eller kan fås som
tillbehör.
Stödhjulet bestämmer skärtrådarnas arbetsom‐
råde.
– Den skyddar vid klippning mot skador som kan
8 orsakas av skärtråden (t. ex. på bark).
– Håller avståndet till marken vid kantklippning.

2
2
E
IN
r/L
nu
ch
S

2 B
9
S
ch
nu
r/L
IN
E

C A
1

282BA014 KN
681BA018 KN 1

Stödhjulet (1) kan låsas på hållaren (2) i tre olika


lägen (A, B eller C). Därigenom varieras avstån‐
det till kanten på skärtrådens bearbetningsom‐
råde.
► Skjut på överdelen (2) på axeln på samma sätt
som med trimmerhuvudet AutoCut 5-2 A Skärtrådens bearbetningsområde når utanför
► Vrid bara spolen (9) tills de två pilarna pekar stödhjulets ytterkant – t. ex. vid kantskärning.
mot varandra och fäst spolen B Skärtrådens bearbetningsområde når till stöd‐
► Stick in locket (8) i spolen och tryck fast det till hjulets ytterkant.
anslag samtidigt som du vrider det medurs C Skärtrådens bearbetningsområde når inte till
► Vrid locket till anslag och dra åt för hand stödhjulets ytterkant – t. ex vid klippning runt
8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2 träd.

9.1 Montering av stödhjulet på hål‐


1 laren

2 2
B
C A
0000-GXX-3937-A0

3
3
282BA014 KN

1
4
► Skjut på trimmerhuvudet (2) på axeln (3), trä
på insexkanten (2) på sexkanten (4) ► Stick in stödhjulet (1) i önskad position på hål‐
► Håll fast trimmerhuvudet (2) med handen. laren (2) tills låshaken (3) låser.
► Vrid locket (1) medurs och dra åt för hand. Genom att trycka in låshaken (3) kan stödhju‐
let (1) tas bort från hållaren (2).
8.3 Demontera trimmerhuvudet
► Håll fast spolhuset
► Vrid locket moturs

64 0458-282-9821-C
10 Montering av redskap för kantskärning svenska

9.2 Montering av stödhjul på skyd‐


det

1 4

282BA018 KN
282BA015 KN
Genom att vrida maskinen 180° är den klar att
använda som kantskärare (se ”Användning”).
► Skjut stödhjulet (1) med hållare på skyddet (4).
11 El-anslutning av maskinen
Maskinens spänning och frekvens (se typplåten)
4 måste stämma med elnätets spänning och frek‐
vens.

1 Nätanslutningens miniminivå måste stämma med


angivelserna i tekniska data – se ”Tekniska
5 6 data”.
282BA016 KN

Maskinen ska anslutas via en jordfelsbrytare


som bryter strömförsörjningen då differensström‐
5 men mot jord överskrider 30 mA.
► Fixera stödhjulet (1) med låsen (5) på skyd‐ Nätanslutningen ska följa IEC 60364 samt natio‐
dets (4) hake (6). nella föreskrifter.
Stödhjulet (1) kan lossas från skyddet (4) och tas
bort genom att låsen (5) lyfts från haken (6).
11.1 Förlängningskabel
Förlängningskabeln ska ha minst samma egen‐
10 Montering av redskap för skaper som anslutningskabeln på maskinen.
Observera märkningen om kabeltyp (typbeteck‐
kantskärning ning) på anslutningskabeln.
Ledaren i kabeln ska ha minst den angivna dia‐
metern beroende på nätspänningen och kabe‐
2 llängden.
Kabellängd Minsta ledardiameter
220 V – 240 V:
1 upp till 20 m
20 m till 50 m
1,5 mm2
2,5 mm2
282BA017 KN

100 V – 127 V:
upp till 10 m AWG 14/2,0 mm2
10 m till 30 m AWG 12/3,5 mm2
► Lossa skruven (1).
► Vrid loophandtaget (2) 180°.
► Dra åt skruven (1).

0458-282-9821-C 65
svenska 12 Påtagning av bärselen

13 Påslagning av maskinen

238BA008 KN

238BA010 KN
1 2

► Sätt i kontakten (1) i förlängningskabelns ► stå stadigt och säkert


koppling (2) ► Håll maskinen med båda händerna – höger
hand på manöverhandtaget – vänster hand på
11.2 Dragavlastning loophandtaget
Dragavlastningen skyddar anslutningskabeln mot ► stå upprätt – håll maskinen avspänt och för
skador. den alltid till höger om dig
► Skärverktyget får inte vidröra några föremål
eller marken
3
5 ► Tryck in inkopplingsspärren (1) och håll kvar
► Tryck in strömbrytaren (2)

4 14 Stäng av maskinen
► Släpp strömbrytare och inkopplingsspärr.

VARNING
238BA009 KN

Skärverktyget fortsätter att rotera en kort stund,


när man släpper strömbrytare och inkopplings‐
spärr – efterrotation!
► Gör en ögla (3) på förlängningssladden
► För öglan (3) genom öppningen (4) Vid längre pauser – dra ut stickkontakten.
► För öglan (3) över hakarna (5) och dra åt
► Sätt in förlängningssladdens stickkontakt i ett När maskinen inte används längre ska den förva‐
korrekt installerat eluttag ras så att ingen kan skadas.
Se till att ingen obehörig kan använda maskinen.
12 Påtagning av bärselen
En bärsele kan fås som tillbehör. 15 Överbelastningsskydd
Bär bärselen över vänster axel och ställ in läng‐ De elektriska trimrarna STIHL FSE 71 och
den så, att karbinhaken ligger på höger höft. FSE 81 är utrustade med ett överbelastnings‐
skydd.
Hakens öppna sida ska visa bort från kroppen.
Fäst karbinhaken i bäröglan (se ”Viktiga kompo‐ Överbelastningsskyddet bryter strömtillförseln vid
nenter”). mekanisk eller termisk överbelastning.
När överbelastningsskyddet har brutit strömmen:
► vänta i ca 3 minuter innan du kopplar på
strömmen igen
Under tiden får maskinen inte slås på, då för‐
längs avkylningstiden.
När maskinen startats på nytt:

66 0458-282-9821-C
16 Förvaring av maskinen svenska
► låt den gå i ca 15 sekunder utan belastning –
Skärtråden justeras endast om båda skärtrå‐
då kyls motorns lindning och en ny aktivering
darna är minst 2,5 cm långa!
av överbelastningsskyddet fördröjs avsevärt
Om skärtråden är kortare än 2,5 cm:
16 Förvaring av maskinen
VARNING
Vid driftsuppehåll på ca 3 månader:
► Rengör maskinen noggrannt, särskilt kylluft‐ Stäng alltid av motorn när skärtråden ska matas
springorna. fram för hand – annars finns Risk för personska‐
► Ta ut spolen med skärtråden och sätt in trå‐ dor!
dändarna i spolens slitsar, kontrollera och ren‐
gör spolen. ► Vänd på maskinen och lägg ifrån dig den på
ett säkert sätt
Skärtrådens elasticitet, och därmed livslängd, ► Tryck locket till stoppet
kan ökas om den förvaras i en behållare med ► Dra ut trådändarna ur trådspolen
vatten.
► Förvara maskinen på ett torrt och säkert ställe. Om ingen tråd finns kvar i spolen, sätt i ny skärt‐
Se till att den inte användas av obehöriga råd.
(t. ex. barn).
17.3 Byta ut skärtråden
17 Underhåll trimmerhuvud Innan skärtråden byts ut måste eventuellt slitage
på trimmerhuvudet kontrolleras.
17.1 Lägg ned maskinen.
VARNING

Om det finns starka spår av slitage ska trimmer‐


huvudet bytas ut i sin helhet.

Skärtråden kallas nedan för "tråden".


En instruktion med bilder som visar hur tråden
238BA021 KN

byts följer med trimmerhuvudet vid leverans. För‐


vara därför anvisningarna till trimmerhuvudet på
lämpligt sätt.
► Demontera trimmerhuvudet vid behov
► Stäng av maskinen.
► Lägg ned maskinen så att loophandtaget är 17.4 STIHL AutoCut C 5‑2
riktat nedåt och axeln pekar uppåt. 17.4.1 Ta isär klipphuvudet och ta bort tråd‐
rester
17.2 Efterjustera skärtråden
Vid normal drift används nästan hela trådförrådet
i klipphuvudet.
2
232BA007 KN

► håll det roterande trimmerhuvudet parallellt


med den gräsbevuxna ytan – tryck lätt mot
marken – cirka 3 cm skärtråd matas ut
► med kniven (1) på skyddet (2) kapas för långa
skärtrådar till rätt längd, så tryck därför inte ner
trimmern flera gånger i följd!

0458-282-9821-C 67
svenska 17 Underhåll trimmerhuvud
► Tryck in fjädern i spolstommen (2), till det hörs
att den hakar i
► Montera klipphuvudet – se ”Montera klipphu‐
vud”
1 17.4.3 Linda spolstommen

2
E
2

IN
/L
ur n
ch
S
3
2

S
ch
nu
r/L
IN
E
1
3
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

681BA021 KN

► Håll fast klipphuvudet och vrid kåpan (1)


5
moturs tills det kan tas av

681BA023 KN
► Dra ut spolstommen (2) från överdelen (3) och
ta bort trådrester
17.4.2 Sätt ihop klipphuvudet
► Använd tråd med en diameter på 2,0 mm
(0,08 in.) (grön färg)
► Kapa två trådar, 2 m (78 in.) långa vardera,
från reservrullen (specialtillbehör)
► Vrid spolstommen (2) moturs tills de två pils‐
petsarna pekar mot varandra
► Stick in båda trådar med raka ändar genom en
av hylsorna (5) tills ett motstånd känns i över‐
4 delen (3) – fortsätt skjuta tills det tar stopp

2
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

681BA022 KN

► Stick in spolen i överdelen


Om fjädern (4) hoppat ut:

68 0458-282-9821-C
18 Skötsel och underhåll svenska
► Håll fast överdelen
► Vrid spolstommen moturs tills den kortaste trå‐
den sticker ut ca 10 cm (4 in.) från klipphuvu‐
det
► Vid behov, korta den längre tråden till ca.
10 cm (4 in.)
Klipphuvudet är fyllt.

Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1

681BA024 KN

18 Skötsel och underhåll


Uppgifterna gäller normala driftförhållanden. Vid svåra driftför‐
före arbetets början

efter arbetets slut och dagligen

varje vecka

varje månad

vid fel

vid skada

vid behov
hållanden (kraftig dammutveckling etc.) och längre dagliga
arbetspass ska underhållsintervallen göras kortare.

hela maskinen avsyning (skick) X


rengöring X
anslutningskabel kontroll X
byte hos återförsäljare1) X
strömbrytare, inkopplingsspärr funktionskontroll X
byte hos återförsäljare1) X X
kylluftspringa rengöring X
åtkomliga skruvar och muttrar dra åt X
skärverktyg (trimmerhuvud) okulärbesiktning X
byt X
kontroll betr. fäste X
säkerhetsdekal byt X

1) vi rekommenderar auktoriserade STIHL-återförsäljare


0458-282-9821-C 69
svenska 19 Minimera slitage och undvik skador

19 Minimera slitage och und‐ bytas i tid beroende på hur och hur länge de
vik skador använts. Hit hör bl. a.:
– Skärverktyg
Om du följer anvisningarna i denna skötselanvis‐ – Skydd
ning undviker du onödigt slitage och skador på – Kolborstar
maskinen.
Användning, skötsel och förvaring av maskinen 20 Viktiga komponenter
måste ske så noggrant som det står i denna
skötselanvisning. 3
Alla skador som orsakas av att anvisningarna för 1
säkerhet, användning och skötsel inte har följts 5
6 2
får användaren själv stå för. Detta gäller i syn‐ # 4
nerhet: 7

– ändringar på produkten som inte godkänts av


STIHL,
– användning av verktyg eller tillbehör som inte 8
är godkända eller lämpliga för maskinen eller
är av sämre kvalitet,
– användning av maskinen för ändamål som
den inte är avsedd för,
– användning av maskinen vid idrotts- eller täv‐
lingsevenemang, 12
– följdskador orsakade av en fortsatt använd‐
ning av maskinen med defekta komponenter.
10
9
19.1 Underhållsarbeten
13
Alla åtgärder som beskrivs i kapitlet ”Skötsel och 11
underhåll” måste utföras regelbundet. Om

282BA021 KN
användaren inte kan utföra dessa arbeten själv
skall en fackhandlare anlitas för dem.
Vi rekommenderar att man endast låter auktori‐ 1 Anslutningskabel
serade STIHL återförsäljare genomföra under‐ 2 Vinkelskruvmejsel
hållsarbeten och reparationer. STIHL-återförsäl‐ 3 Kylluftsspringor
jare har möjlighet att regelbundet deltaga i utbild‐
ningar och har tillgång till tekniska informationer. 4 Kontakt
5 Inkopplingsspärr
Om dessa arbeten försummas kan skador upp‐
stå på maskinen som användaren själv får 6 Bärögla
ansvara för. Dit räknas bland annat: 7 Loophandtag
– Skador på elmotorn till följd av att underhåll 8 Riggrör (skyddsrör)
inte utförts i rätt tid eller i rätt omfattning (t.ex.
ofullständig rengöring av kylluftkanalerna) 9 Trimmerhuvud
– Skador på grund av felaktig el-anslutning 10 Kapkniv
(spänning, ej tillräcklig dimension på el-anslut‐ 11 Stänkskärm
ningen)
12 Stödhjul (ingår i leveransen eller finns som
– korrosions- och andra följdskador orsakade av
tillbehör)
olämplig förvaring,
– skador på maskinen som en följd av att 13 Dragavlastning
reservdelar av sämre kvalitet har använts. # Maskinnummer
19.2 Förslitningsdelar
Olika delar av maskinen utsätts för normalt sli‐
tage även om de används på rätt sätt och måste

70 0458-282-9821-C
21 Tekniska data svenska

21 Tekniska data 21.4.1 Bullernivå Lp enligt EN 50636‑2‑91


FSE 60: 83 dB(A)
21.1 Motor FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
21.1.1 FSE 60
Märkspänning: 230 V 21.4.2 Bullernivå Lw enligt EN 50636‑2‑91
Frekvens: 50 Hz FSE 60: 94 dB(A)
Märkström: 2,3 A FSE 71: 93 dB(A)
Effekt: 540 W FSE 81: 93 dB(A)
Nominellt varvtal vid en diameter 7 400 varv/min
på skärtrådsområdet 21.4.3 Vibrationsvärde ahv enligt
på 350 mm: EN 50636‑2‑91
Säkring: min 10 A
Skyddsklass: II, E Vänster handtag Höger
handtag
21.1.2 FSE 71 FSE 60: 3,9 m/s2 3,6 m/s2
Märkspänning: 230 V1) FSE 71: 3,3 m/s 2 2,9 m/s2
Frekvens: 50 Hz FSE 81: 2,9 m/s2 2,2 m/s2
Märkström: 2,3 A För ljudtrycksnivå och ljudeffektnivån K är‑Värde
Effekt: 540 W
Nominellt varvtal vid en diameter 7 400 varv/min enligt direktiv 2006/42 / EG = 2,0 dB (A); för vib‐
på skärtrådsområdet rationen är värdet K‑Värde enligt 2006/42/EG =
på 350 mm: 2,0 m/s2.
Säkring: min 10 A
Skyddsklass: II, E 21.5 REACH
21.1.3 FSE 81 REACH är en EU-förordning för registrering,
Märkspänning: 230 V bedömning och godkännande av kemikalier.
Frekvens: 50 Hz
Märkström: 4,3 A Se www.stihl.com/reach för information om att
Effekt: 1000 W uppfylla REACH förordningen (EG) Nr.
Nominellt varvtal vid en diameter 7 400 varv/min 1907/2006
på skärtrådsområdet
på 350 mm:
Säkring: min 10 A
22 Reparationsanvisningar
Skyddsklass: II, E Användare av den här maskinen får endast
utföra skötsel och underhållsarbete som beskrivs
21.2 Längd i den här skötselanvisningen. Mer avancerade
FSE 60: 1530 mm reparationer får endast utföras av återförsäljare.
FSE 71: 1530 mm STIHL rekommenderar att endast auktoriserade
FSE 81: 1530 mm
STIHL-återförsäljare genomför underhåll och
21.3 Vikt reparationer. Auktoriserade STIHL-återförsäljare
har möjlighet att regelbundet delta i utbildningar
komplett med skärverktyg och skydd
FSE 60: 3,9 kg samt att få tillgång till teknisk information.
FSE 602): 4,5 kg Använd vid reparation endast reservdelar som är
FSE 71: 4,0 kg godkända av STIHL för denna maskin, eller tek‐
FSE 712): 4,6 kg niskt likvärdiga delar. Använd endast reservdelar
FSE 81: 4,7 kg
5,3 kg av hög kvalitet. Annars finns det risk för olyckor
FSE 812):
eller skador på maskinen.
21.4 Buller- och vibrationsvärden Vi rekommenderar att du använder STIHL origi‐
För att fastställa buller- och vibrationsvärden tas nalreservdelar.
hänsyn till det maximala varvtalet under driften. STIHL originalreservdelar känns igen på STIHL
Mer information om uppfyllelsen av arbetsgivar‐ reservdelsnummer på logotypen { och
direktivet vibration 2002/44/EG finns på eventuellt på STIHL-märket K (på mindre
www.stihl.com/vib detaljer finns ibland bara detta märke).

1) Utförande för Australien: 240 V


2) Utförande med 10 m anslutningskabel för Storbritannien
0458-282-9821-C 71
suomi 23 Avfallshantering

23 Avfallshantering

0000000880_022_FIN
Originaali käyttöohje
Uppmätt ljudeffektnivå
Vid avfallshantering ska de lokala föreskrifterna FSE 60: 94 db(A)
för avfallshantering följas. FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)

Garanterad ljudeffektnivå
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Förvaring av teknisk dokumentation:

000BA073 KN
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienum‐
mer står på maskinen.
STIHL-produkter ska inte kastas i hushållsso‐
porna. STIHL-produkt, batteri, tillbehör och för‐ Waiblingen, 2020-02-03
packning ska återvinnas på ett miljövänligt sätt. ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.


Painettu kloorittomalle paperille.
Du kan få aktuell information om avfallshantering enligt fullmakt
hos din STIHL-återförsäljare.

24 EU-försäkran om överens‐
stämmelse
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115 Dr. Jürgen Hoffmann
D-71336 Waiblingen Chef för produktdata, produktföreskrifter och
Tyskland godkännanden

intygar på eget ansvar att


Konstruktion: Eltrimmer
Fabrikat: STIHL
Typ: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Serieidentifiering: 4809 Sisällysluettelo
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU, 1 Käyttöohje................................................. 73
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och 2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka............. 73
har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse 3 Käyttö........................................................78
med de versioner av följande standarder som 4 Sallitut leikkuuterien, suojusten, kahvojen ja
gällde vid produktionsdatumet: kantohihnojen yhdistelmät........................ 79
5 Runkoputken asentaminen....................... 79
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, 6 Rengaskahvan asentaminen.................... 80
EN 50636-2-91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 7 Suojuksen asentaminen............................80
För beräkning av uppmätt och garanterad ljudef‐ 8 Leikkuuterän asentaminen........................80
fektnivå enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga VIII, 9 Tukipyörän asentaminen...........................81
0458-282-9821-C. VA0.D21.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021

har standarden ISO 11094 använts. 10 Laitteen muuntaminen reunaleikkuriksi.....82


11 Laitteen sähköliitäntä................................ 82
Ansvarig instans: 12 Kantovaljaiden asentaminen.....................83
TÜV Rheinland Product Safety GmbH 13 Laitteen käynnistäminen........................... 83
Am Grauen Stein 14 Laitteen kytkeminen pois käytöstä............ 83
D-51105 Köln 15 Ylikuormitussuoja...................................... 83
(NB 0197) 16 Laitteen säilytys........................................ 84
17 Siimapään huolto...................................... 84
18 Huolto- ja hoito-ohjeita.............................. 86

72 0458-282-9821-C
1 Käyttöohje suomi
19 Kulutuksen minimointi ja vaurioiden välttä‐ 2 Turvallisuusohjeet ja työ‐
minen........................................................ 87
20 Tärkeät osat.............................................. 87 tekniikka
21 Tekniset tiedot...........................................87 Tällä laitteella työskentelyn yhtey‐
22 Korjausohjeita........................................... 88 dessä on huolehdittava erityisistä
23 Hävittäminen............................................. 88 varotoimista, sillä leikkuuterä pyörii
käytön aikana erittäin suurella nopeu‐
24 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus......... 89 della ja laite on sähkökäyttöinen.
Arvoisa asiakas, Lue koko käyttöohje huolellisesti,
ennen kuin käytät laitetta ensimmäi‐
kiitos, että valitsit yrityksemme STIHLin laatutuot‐ sen kerran. Säilytä ohje huolellisesti
teen. myöhempää käyttöä varten. Käyt‐
töohjeiden ohjeiden noudattamatta
Tämä tuotteen valmistuksessa on käytetty jättäminen voi olla hengenvaarallista.
uudenaikaisia valmistusmenetelmiä ja laadunvar‐
mistustoimenpiteitä. Teemme kaikkemme sen Noudata maakohtaisia turvallisuusohjeita. Tällai‐
puolesta, että olet tyytyväinen ostamaasi laittee‐ sia ohjeita ovat mahdollisesti julkaisseet esim.
seen ja että sen käyttö on sinulle vaivatonta. alakohtaiset tapaturmavakuutusorganisaatiot,
sosiaalivakuutusorganisaatiot, työsuojeluvirano‐
Jos sinulla on kysyttävää laitteesta, ota yhteys maiset ja muut vastaavat tahot.
jälleenmyyjääsi tai suoraan maahantuojaan.
Jos työskentelet ensimmäistä kertaa laitteen
Ystävälisin terveisin! parissa: pyydä myyjää tai muuta laitteen tunte‐
vaa henkilöä selostamaan, miten laitetta käsitel‐
lään turvallisesti. Harkitse myös osallistumista
aihetta käsittelevälle kurssille.
Nikolas Stihl Alaikäiset eivät käyttää laitetta. – Poikkeuksena
tästä ovat yli 16-vuotiaat nuoret, jotka työskente‐
1 Käyttöohje levät valvonnan alaisina.

1.1 Kuvasymbolit Pidä lapset, eläimet ja katsojat etäällä laitteesta.

Tässä käyttöohjeessa selostetaan kaikkien lait‐ Laite on säilytettävä siten, ettei se aiheuta vaa‐
teessa olevien kuvasymbolien merkitys. raa kenellekään. Varmista, että laite ei voi joutua
asiattomien henkilöiden käsiin. Irrota verkkopis‐
1.2 Tekstiin liittyvät merkinnät toke.
Käyttäjä vastaa sivullisille ja heidän omaisuudel‐
VAROITUS leen aiheutuvista onnettomuuksista ja vaaroista.
Ihmisten onnettomuus- ja loukkaantumisvaaraa Luovuta tai lainaa laite vain sellaisille henkilöille,
sekä esinevahinkoja koskeva varoitus. jotka ovat perehtyneet tähän malliin ja sen käsit‐
telyyn ja luovuta aina myös käyttöohje laitteen
HUOMAUTUS mukana.
Jos joku ei ruumiillisiin, aistinvaraisiin tai henki‐
Laitteen tai sen yksittäisten osien vaurioitumista siin kykyihin liittyvien rajoitteiden vuoksi pysty
koskeva varoitus. käyttämään laitetta turvallisesti, tällainen henkilö
saa käyttää laitetta ainoastaan turvallisuudesta
1.3 Tekninen tuotekehittely vastaavan henkilön valvonnassa tai turvallisuu‐
STIHL kehittää jatkuvasti koneitaan ja laitteitaan, desta vastaavan henkilön ohjeiden mukaisesti.
minkä vuoksi se pidättää oikeuden toimitusten Kansallisissa ja paikallisissa määräyksissä on
laajuuden muotoa, tekniikkaa ja varustusta kos‐ mahdollisesti määritetty aikarajoja melupäästöjä
keviin muutoksiin. aiheuttavien laitteiden käytölle.
Käyttöohjeessa annettujen tietojen ja kuvien Varmista aina ennen työskentelyn aloittamista,
perusteella ei näin ollen voida esittää vaateita. että laite on määräysten edellyttämässä kun‐
nossa. Kiinnitä erityistä huomiota liitoskaapeliin,
verkkopistokkeeseen ja varolaitteisiin.
Älä vedä tai kuljeta laitetta liitoskaapelista käsin.

0458-282-9821-C 73
suomi 2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka

Irrota verkkopistoke aina ennen laitteeseen liitty‐ muutoksia, sillä myös nämä saattavat johtaa
vien työtehtävien, kuten puhdistuksen, huoltami‐ onnettomuuksiin tai laitteen vaurioitumiseen.
sen, osien vaihdon, aloittamista!
2.4 Vaatetus ja varustus
Laitteen suojus ei pysty suojaamaan käyttäjää
kaikilta leikkuuterien vaikutuksesta ympäristöön Käytä määräysten mukaista vaatetusta ja varus‐
sinkoutuvilta esineiltä (kiviltä, lasisiruilta, metalli‐ teita.
langoilta jne.). Nämä esineet voivat törmätä Vaatetuksen on sovelluttava suoritet‐
ympärillä oleviin kohteisiin ja osua tämän seu‐ tavaan työtehtävään eikä saa haitata
työskentelyä. Käytä vartaloa myötä‐
rauksena käyttäjään. ilevää vaatetusta, esim. kokohaala‐
Älä käytä laitteen puhdistukseen korkeapainepe‐ reita. Älä käytä työtakkia.
suria. Kova vesisuihku saattaa vaurioittaa lait‐ Älä käytä vaatteita, jotka voivat takertua kiinni
teen osia. puihin, risukkoihin tai laitteen liikkuviin osiin. Älä
Älä puhdista laitetta vesisuihkun avulla. käytä myöskään huivia, solmiota tai koruja. Sido
pitkät hiukset yhteen ja varmista, että ne ovat
2.1 Fyysinen sopivuus olkapäiden yläpuolella.
Laitetta käyttävän henkilön on oltava levännyt, Käytä tukevia, karkeapohjaisia ja luis‐
tamattomia jalkineita.
terve ja hyvävointinen.
Jos käyttäjä ei saa terveydellisistä syistä altistaa
itseään rasitukselle, hänen tulee tiedustella lää‐
käriltään, onko työskentely laitteen avulla mah‐ VAROITUS
dollista.
Pienennä silmävammojen riskiä käyt‐
Laitetta ei saa käyttää alkoholin, reaktiokykyyn tämällä standardin EN 166 mukaisia
vaikuttavien lääkkeiden tai huumausaineiden vai‐ suojalaseja, jotka asettuvat tiiviisti
kutuksen alaisena. kasvoja vasten. Varmista, että suoja‐
lasit ovat oikein kasvojasi vasten.
2.2 Lisävarusteet ja varaosat Käytä kasvosuojainta. Varmista myös, että kas‐
Liitä laitteeseen vain joko STIHLin hyväksymiä vosuojain asettuu oikein kasvoillesi. Kasvosuo‐
tai teknisesti näiden veroisia leikkuuteriä tai lisä‐ jain ei suojaa riittävästi silmiä.
varusteita. Käänny epäselvissä tapauksissa Käytä "henkilökohtaista" melusuojausta – esim.
asiantuntevan erikoisliikkeen puoleen. Käytä vain kuppisuojaimia.
laadukkaita työkaluja tai varaosia. Muutoin vaa‐ Käytä kestävästä materiaalista (esim.
rana ovat onnettomuudet tai laitteen vahingoittu‐ nahasta) valmistettuja työkäsineitä.
minen.
STIHL suosittelee, että käytät STIHLin alkuperäi‐
siä varusteita. Ne on optimoitu tätä tuotetta var‐ STIHLin valikoimiin kuuluu runsaasti erilaisia
ten ja vastaamaan käyttäjän vaatimuksia. henkilönsuojaimia.
Älä tee laitteeseen muutoksia – tämä voi vaikut‐ 2.5 Laitteen kuljetus
taa laitteen turvallisuuteen. STIHL ei vastaa mil‐
lään tavalla henkilö- tai esinevahingoista, jotka Pysäytä aina laite ja irrota laitteen verkkopistoke.
ovat seurausta muiden kuin STIHLin hyväksy‐ Kanna laitetta aina kantohihnaan ripustettuna tai
mien oheislaitteiden käytöstä. tarttumalla laitteen runkoon siten, että laite on
tasapainossa.
2.3 Käyttöalueet
Kulkuneuvoissa: varmista laite kaatumisen ja
Käytä laitetta vain laitteeseen asennettuja leik‐
vaurioitumisen varalta.
kuuteriä vastaavasti ruohon, rikkakasvien, pen‐
saiden, pensaikkojen, puskien, pienten puiden 2.6 Ennen työskentelyn aloitta‐
tai näiden kaltaisten kasvien leikkaamiseen.
mista
Laitetta ei saa käyttää muuhun tarkoitukseen.
Laitteen käyttö muuhun kuin edellä mainittuun Tarkasta laite
tarkoitukseen saattaa johtaa onnettomuuteen ja Varmista laitteen käyttöturvallisuus. – Noudata
laitteen vahingoittumiseen. Älä tee tuotteeseen tämän osalta asiaankuuluvia käyttöohjeen lukuja:

74 0458-282-9821-C
2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka suomi
– Kytkinlukon ja kytkimen on oltava kevyesti toi‐ – Käytä vain kuhunkin käyttöön sopivaa asian‐
mivia – kytkimen täytyy palata lähtöasentoon mukaista jatkojohtoa
kun se vapautetaan
Sijoita liitos- ja jatkokaapeli oikein:
– Käytettävän leikkuuterän, suojuksen, kahvan
– Ota huomioon yksittäisten johdinten vähim‐
ja kantovyön yhdistelmän tulee olla hyväksytty
mäispoikkipinta-alat – ks. ”Laitteen sähköliitän‐
käyttöä varten. Kaikkien osien tulee myös olla
töjen yhdistäminen”
asennettu moitteettomasti paikalleen. Älä
– Sijoita ja merkitse liitoskaapeli siten, että kaa‐
käytä metalliteriä – Loukkaantumisen vaara!
peli ei vaurioidu ja että kaapelista ei voi aiheu‐
– Varmista, että leikkuuterä on asennettu oikein,
tua kenellekään vaaraa – Kompastumisvaara!
tiukasti paikallaan ja moitteettomassa kun‐
– Tarkoitukseen soveltumattomien jatkokaape‐
nossa
lien käyttö voi olla vaarallista. Käytä ainoas‐
– Tarkasta suojalaitteiden (esim. leikkuuterän
taan jatkokaapeleita, jotka on hyväksytty ulko‐
suojuksen) kunto. Uusi vaurioituneet osat. Älä
käyttöön ja jotka on varustettu tällaisen käytön
käytä laitetta vaurioituneella suojuksella varus‐
vaatimin merkinnöin. Varmista myös, että kaa‐
tettuna
pelin johtimien poikkipinta-ala on riittävä
– Kädensijojen on oltava puhtaita ja kuivia –
– Jatkokaapelin pistokkeen ja jatkopistorasian
tämä on tärkeää laitteen turvallisen käsittelyn
on oltava vesitiiviitä eivätkä ne saa olla
kannalta
vedessä
– Säädä kahva kokoasi vastaavasti
– Huolehdi, etteivät kaapelit hankaa reunoja tai
Laitetta saa käyttää vain, jos sen turvallisuu‐ teräviä esineitä vasten
dessa ei ilmene puutteita – Onnettomuusvaara! – Älä sullo kaapeleita oven tai ikkunan raoista
– Jos kaapeli on sotkeutunut, irrota verkkopis‐
Ota laite käyttöön vain, jos kaikki laitteen osat
toke ja selvitä kaapeli
ovat ehjiä ja tiukasti paikallaan.
– Vältä ehdottomasti leikkuuterän koskettamista
Älä tee muutoksia hallinta- ja turvalaitteisiin – Kelaa kaapeli aina kokonaan auki kaapelirum‐
Laitteen leikkuuterä ei saa laitteen käynnistämi‐ multa, jotta ylikuumenemisen aiheuttama palo‐
sen yhteydessä koskea minkäänlaisia esineitä vaara on mahdollista ehkäistä
eikä maanpintaa.
2.7 Laitteeseen tarttuminen ja lait‐
Vältä leikkuuterän koskettamista –
Loukkaantumisvaara! teen ohjaaminen
Pidä laitteen kahvoista aina molemmin käsin
kiinni. Varmista, että seisot aina tukevassa ja tur‐
Leikkuuterä pyörii hetken vielä senkin vallisessa asennossa.
jälkeen, kun laite on pysäytetty – jälki‐
käynti-ilmiö! Pidä laitetta aina vartalosi oikealla puolella.

Liittäminen sähköisesti
Sähköiskun vaaran pienentämiseksi:
– Laitteen jännitteen ja taajuuden (ks. tyyppi‐
kilpi) on vastattava sähköverkon jännitettä ja
taajuutta
002BA117 KN

– Tarkasta liitoskaapelin, verkkopistokkeen ja


jatkokaapelin kunto. Vaurioituneita kaapeleita,
kaapelin pistorasioita ja pistokkeita tai liitos‐
kaapeleita, jotka eivät ole määräysten mukai‐
sia, ei saa käyttää
– Yhdistä laite vain sähköpistorasiaan, joka on Tartu vasemmalla kädellä rengaskahvaan ja
asennettu määräysten mukaisesti oikealla kädellä takakahvaan. Tämä koskee
– Varmista, että liitos- ja jatkokaapelin, kaapelin myös vasenkätisiä henkilöitä.
pistokkeen ja pistorasian eristys ovat moitteet‐
tomassa kunnossa 2.8 Työn aikana
– Älä koskaan koske verkkopistokkeeseen, lii‐ Jos verkkokaapeli on vaurioitunut,
tos- ja jatkokaapeleihin samoin kuin sähkölii‐ irrota verkkopistoke välittömästi –
sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
täntöihin märin käsin

0458-282-9821-C 75
suomi 2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka

Varo vahingoittamasta liitoskaapelia ajamalla Kuljeta liitoskaapelia aina laitteen takana – älä
kaapelin yli tai puristamalla tai venyttämällä kaa‐ kävele taaksepäin – kompastumisvaara!
pelia jne.
Kiinnitä huomiota esteisiin: puunkannot, juuret –
Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta liitoskaa‐ kompastumisvaara!
pelista vetämällä, vaan tartu tällöin itse verkko‐
Työskentele ainoastaan maanpinnalla seisten.
pistokkeeseen.
Älä koskaan käytä laitetta epävakaalta alustalta,
Tartu verkkopistokkeeseen ja liitoskaapeliin vain kuten tikkailta tai työtasolta käsin.
kuivin käsin.
Noudata tavallista suurempaa tarkkaavaisuutta
Älä koskaan puhdista laitetta vesisuihkulla – ja varovaisuutta käyttäessäsi kuulosuojaimia,
oikosulkuvaara! koska vaarasta ilmoittavien äänien (huutoäänien,
Älä työskentele laitteen kanssa äänimerkkien jne.) kuuluvuus on tällöin heikenty‐
sateessa tai kosteassa tai erittäin nyt.
kosteassa ympäristössä – käyttö‐
moottori ei ole vedenpitävä – sähkö‐ Pidä tarpeeksi taukoja väsymyksen ja uupumuk‐
isku- ja oikosulkuvaara! sen välttämiseksi – onnettomuusvaara!
Älä jätä laitetta sateeseen. Työskentele rauhallisesti ja harkitusti – vain, kun
valaistus ja näkyvyys ovat hyviä. Työskentele
Kytke laite vaaran uhatessa tai hätätilanteessa
varoen, älä vaaranna muita.
heti pois päältä – päästä kytkin ja lukitusvipu
vapaaksi. Ole erityisen varovainen, mikäli työskentelet vai‐
keasti hahmotettavassa tai kasvustoltaan
Laitetta saa käyttää vain yksi henkilö. – Huolehdi,
tiheässä maastossa.
ettei kukaan muu ei oleskele työskentelyalueella.
Jos leikkaat korkeassa risukossa tai pusikoiden
ja pensaiden alla: Valitse leikkuuterän työkorkeu‐
15m (50ft) deksi vähintään 15 cm – älä aiheuta vaaraa eläi‐
mille.
Tarkasta leikkuuterä säännöllisesti, lyhyin välia‐
join sekä aina, kun olet havainnut terissä tapah‐
tuneen selviä muutoksia:
– Pysäytä laite, pidä siitä kunnolla kiinni, paina
Ympäristöön sinkoutuvat kappaleet voivat aiheut‐ leikkuuterä maahan jarruttamiseksi ja irrota
taa tapaturmia laajalla alueella laitteen käyttöpai‐ verkkopistoke
kan ympärillä. Sivullisia ei tämän vuoksi saa – Tarkasta kunto ja kiinnitys, huomioi mahdolli‐
oleskella 15 metrin säteellä laitteesta. Säilytä set halkeamat
tämä etäisyys myös esineisiin (ajoneuvoihin, – vaihda vaurioituneet leikkuuterät välittömästi,
ikkunoihin) – esinevahinkojen vaara! Vaaratilan‐ myös kun on kysymys vähäisistä hiushalke‐
teet ovat mahdollisia myös siinä tapauksessa, amista
että henkilö oleskelee yli 15 metrin etäisyydellä. – Puhdista leikkuuterän pidin säännöllisesti ruo‐
Tarkasta ympäristö: Kovat kappaleet hosta ja risuista – poista leikkuuterän tai suo‐
– kivet, metalliosat jne. voivat sinkou‐ juksen alueelle muodostuneet tukokset
tua ympäristöön – myös yli 15 metrin
päähän – loukkaantumisvaara! – Täl‐ Pysäytä laite ja irrota verkkopistoke, kun vaihdat
laiset kappaleet voivat myös vahin‐ leikkuuterää. Moottorin käynnistyminen vahin‐
goittaa leikkuuterää sekä omaisuutta gossa voi aiheuttaa loukkaantumisen!
(esim. pysäköityjä ajoneuvoja, ikku‐
naruutuja) (esinevahinkoja). Älä enää käytä teriä, mikäli ne ovat halkeilleet tai
muutoin vaurioituneet esimerkiksi hitsaamisen tai
Älä koskaan käytä laitetta, mikäli laitetta ja leik‐
oikaisemisen seurauksena. – Muodonmuutoksia
kuuterää ei ole varustettu sopivalla suojuksella –
(epätasapaino).
ympäristöön sinkoutuvien kappaleiden aiheut‐
tama loukkaantumisvaara! Teristä saattaa irrota hiukkasia tai sirpaleita,
jotka saattavat osua suurella nopeudella joko
Älä leikkaa märkää ruohoa.
laitteen käyttäjään tai sivullisiin – erittäin vakava
Ole varovainen rinteillä, epätasaisella maastolla loukkaantuminen!
jne. – liukastumisvaara!

76 0458-282-9821-C
2 Turvallisuusohjeet ja työtekniikka suomi

Käytä suojusta vain ohjeiden mukaisesti asenne‐ Huolla moottorilaitetta säännöllisesti. Tee ainoas‐
tussa terässä, jotta siiman pituus ei ylitä sallittua taan tässä käyttöohjeessa kuvattuja huolto- ja
enimmäispituutta. korjaustöitä. Muut työt on annettava alan ammat‐
tilaisen suoritettaviksi.
Vältä koskettamasta terää – loukkaantumisvaara!
STIHL suosittelee, että annat kaikki huolto- ja
Sammuta ehdottomasti moottori korjatessasi sii‐
korjaustyöt ainoastaan STIHL-korjaamon suori‐
man säätöä käsin, ja sammuta laita ja irrota verk‐
tettaviksi. STIHL-kauppiaat saavat säännöllisesti
kopistoke – loukkaantumisvaara!
koulutusta ja teknisiä tiedotteita.
Moottorin työnopeus pienenee käytön aikana,
Käytä ainoastaan korkealaatuisia varaosia. Huo‐
mikäli laitetta käytetään väärin. Tämä johtaa yli‐
nompilaatuisten varusteiden käyttö voi aiheuttaa
kuumenemiseen ja moottorin vaurioitumiseen.
tapaturmia tai vahingoittaa laitetta. Lisätietoa
Älä korvaa siimaa metallilangalla - loukkaantu‐ saat alan liikkeistä.
misvaara!
STIHL suosittelee alkuperäisten STIHL-varao‐
Jos laite on altistunut muulle kuin laitteen käyttö‐ sien käyttöä. Ne on suunniteltu juuri tähän lait‐
tarkoituksen mukaiselle kuormitukselle (esim. teeseen ja käyttäjän tarpeisiin sopiviksi.
laitteeseen kohdistuneiden iskujen tai kaatumi‐
Älä tee moottorilaitteen rakenteeseen minkään‐
sen seurauksena), laitteen käyttöturvallisuus on
laisia muutoksia – turvallisuus voi vaarantua –
ehdottomasti varmistettava ennen käytön jatka‐
onnettomuusvaara!
mista. – Katso myös kohta "Ennen työskentelyä".
Varmista erityisesti turvalaitteiden toimintakunto. Tarkista säännöllisesti, että liitäntäjohto ja verk‐
Älä missään tapauksessa käytä enää sellaisia kopistoke eristävät kunnolla ja että ne eivät ole
laitteita, joiden käyttöturvallisuus on heikentynyt. haurastuneet.
Ota epäselvissä tapauksissa yhteyttä erikoisliik‐
Sähköosien kuten verkkojohtojen huolto ja vaihto
keeseen.
on annettava sähköalan ammattilaisen tehtä‐
Ennen laitteen jättämistä: katkaise laitteen virta – väksi.
vedä virtapistoke irti.
Puhdista muoviosat liinalla. Syövyttävät puhdis‐
2.9 Tärinä tusaineet voivat vahingoittaa muovia.

Laitteen pitempiaikainen käyttö voi aiheuttaa täri‐ Älä suihkuta laitteeseen vettä.
nästä johtuvia käsien verenkiertohäiriöitä (valko‐ Tarkista, että suojuksen ja leikkuulaitteen kiinni‐
sormisuus). tysruuvit ovat kunnolla kiinni, ja kiristä niitä tarvit‐
Yleistä kaikille sopivaa käyttöaikaa ei voi ilmoit‐ taessa.
taa, sillä käyttöaika riippuu monista tekijöistä. Puhdista tarvittaessa moottorikotelon jäähdyty‐
Voit käyttää laitetta kauemmin, kun silma-aukot.
– suojaat kädet (lämpimillä käsineillä) Säilytä laitetta turvallisessa ja kuivassa tilassa.
– pidät välillä taukoja
Käyttöaikaa lyhentää:
– käyttäjän verenkierto-ongelmat (oireet: usein
kylmiltä tuntuvat tai kutisevat sormet)
– alhainen ulkoilman lämpötila
– tiukka puristusote (tiukka ote estää verenkier‐
toa).
Mikäli laitteen säännöllisen ja pitkäaikaisen käy‐
tön yhteydessä ilmenee oireita (esim. sormien
kutina), suosittelemme lääkärintarkastusta.

2.10 Huolto- ja korjaustyöt


Aina ennen työskentelyn aloittamista sammuta
laite ja irrota verkkopistoke pistorasiasta. Mootto‐
rin tahattoman käynnistymisen aiheuttama –
loukkaantumisvaara!

0458-282-9821-C 77
suomi 3 Käyttö

3 Käyttö Laitteeseen voidaan asentaa helposti tukipyörä


(katso "Tukipyörän asentaminen").
3.1 Ruohon leikkaaminen – Tukipyörä rajoittaa leikkuusiiman työskentely‐
aluetta
– suojaa leikkuusiiman aiheuttamilta vaurioilta
leikkaamisen aikana (suojaa esim. puun
kuorta)

3.2 Reunojen leikkaaminen

282BA011 KN

► Ota laitteesta molemmin käsin kiinni – oikea


käsi hallintakahvassa, vasen käsi rengaskah‐
vassa

282BA013 KN
► Seiso suorassa. Pidä laitteesta kiinni jännittä‐
mättä. Kuljeta laitetta vartalon oikealla puolella
► Liikuta laitetta tasaisesti edestakaisin. Leik‐
kuusiiman etäisyys leikattavasta nurmesta
määrittää leikkuukorkeuden Laitteesta saa parilla pienellä muutoksella tehtyä
► Vältä koskemasta aitaan tai pihakivetykseen – reunaleikkurin (katso "Laitteen muuttaminen reu‐
ruohotrimmerin osat kuluvat naleikkuriksi").
► Käytä reunaleikkuria kuvan osoittamalla
3.1.1 Leikkaaminen tukipyörän avulla tavalla
► Kuljeta leikkuusiimaa nurmikon reunaa pitkin.
Tarkkaile, että laite on oikean matkan päässä
maasta, tai käytä tukipyörää (katso "Tukipyö‐
rän asentaminen")

3.3 Hävittäminen
Älä heitä leikkuujätettä talousjäteastiaan, leikkuu‐
282BA012 KN

jäte voidaan kompostoida.

78 0458-282-9821-C
4 Sallitut leikkuuterien, suojusten, kahvojen ja kantohihnojen yhdistelmät suomi

4 Sallitut leikkuuterien, suojusten, kahvojen ja kantohihnojen


yhdistelmät
Leikkuuterä Suojus Kahva Kantohihna

3
1 2 4 5
2
E
LIN
ur/
hn
Sc
Sc
hn
ur/
LIN
E
1

282BA010-A1
4.1 Sallitut yhdistelmät 5 Runkoputken asentaminen
Valitse taulukosta käytettävään leikkuuterään
sopiva yhdistelmä!
2 1
VAROITUS

Muut yhdistelmät eivät ole turvallisuussyistä sal‐


littuja – Onnettomuusvaara!

Jos raivaussahassa on taitettu runko ja rengas‐


kahva, siinä saa käyttää vain siimapäitä (1, 2).

4.2 Leikkuuterät
4.2.1 Siimapäät
A
1 STIHL AutoCut C 5‑2
2 STIHL AutoCut C 6‑2

4.3 Suojus
3
3 Suojus ja siimapäiden terä
A
238BA016 KN
4.4 Kahva
4 Rengaskahva
► Vedä suojahattu irti runkoputkesta
4.5 Kantohihna ► Työnnä runkoputki (1) moottorikoteloon (2),
5 Yhden olan hihnaa voidaan käyttää kunnes se on merkin A kohdalla, kääntele run‐
koputkea samalla hieman
► Kiristä kotelon ruuvi (3)

0458-282-9821-C 79
suomi 6 Rengaskahvan asentaminen

6 Rengaskahvan asentami‐
nen 4
6.1 Rengaskahvan asentaminen
3

238BA004 KN
A

1 ► Työnnä lukitusmutteri (3) suojuksen kuusioko‐


loon
► Reikien on oltava kohdakkain
2 ► Kierrä ruuvi (4) M6x30 paikalleen ja kiristä

8 Leikkuuterän asentaminen
8.1 Moottorilaitteen asettaminen
4 maahan
5
282BA001 KN

40 mm 3

238BA021 KN
► Työnnä rengaskahva (1) 30 cm:n etäisyy‐
delle (A) hallintakahvasta (2) runkoputkeen
► Aseta kuusiomutteri (3) rengaskahvaan (1)
► Paina päät yhteen, paina ruuvi (4) M6x40
► Sammuta moottorilaite
aluslevyineen (5) vastakkaiselta puolelta ja
► Aseta moottorilaite maahan rengaskahva ja
kiristä
akseli ylöspäin
6.2 Rengaskahvan säätäminen
8.2 Siimapään asentaminen, ilman
oikeaan asentoon
kierreliitäntää
► Löysää ruuvia (4)
► Työnnä rengaskahvaa (1) haluamaasi runko‐ Säilytä siimapäähän kuuluva liitelehti huolelli‐
putken kohtaan – kiristä ruuvi (4) sesti!

7 Suojuksen asentaminen

1
238BA003 KN

► Työnnä suojus (1) vasteeseen asti pidikkee‐


seen (2)

80 0458-282-9821-C
9 Tukipyörän asentaminen suomi
8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2 8.3 Siimapään irrottaminen
► Pidä kelakoteloa paikallaan
► Kierrä kupua vastapäivään

9 Tukipyörän asentaminen
Tukipyörä toimitetaan koneen mukana tai on
saatavana erikoislisävarusteena.
8
Tukipyörä määrittää leikkuusiiman työskentelya‐
lueen.
– suojaa leikattaessa pyörivän leikkuusiiman
2
E
IN
r/L

(esim. puunkuorelle) aiheuttamilta vaurioilta


nu
ch
S

2 – määrittää reunoja leikattaessa etäisyyden


9 maaperään
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

2
B
C A
3
681BA018 KN

282BA014 KN
1
► Työnnä yläosa (2) siimapään AutoCut 5-2
tavoin akseliin Tukipyörän (1) voi lukkiuttaa kolmeen eri asen‐
► Kierrä kelaa (9) vastapäivään vain sen verran, toon (A, B tai C) pidikkeeseen (2). Näin voidaan
että kummankin nuolen kärjet osoittavat toisi‐ vaihdella leikkuusiiman etäisyyttä leikattavasta
aan – kela lukittuu siten paikalleen reunasta.
► Paina kupu (8) perille saakka kelan sisään ja
A Leikkuusiiman työskentelyalue on suurempi
kierrä kupua samalla myötäpäivään
kuin tukipyörän ulkohalkaisija – esim. reuno‐
► Kierrä kupua vasteeseen saakka ja kiristä
jen leikkaamiseen
kupu käsin
B Leikkuusiiman työskentelyalue ulottuu tuki‐
8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2 pyörän ulkohalkaisijaan
C Leikkuusiiman työskentelyalue on pienempi
1 kuin tukipyörän ulkohalkaisija – esim. puiden
ympäriltä leikkaamiseen

2 9.1 Tukipyörän kiinnittäminen pidik‐


keeseen

2
0000-GXX-3937-A0

3
B
4 C A
► Työnnä siimapää (2) akselin (3) päälle ja var‐ 3
282BA014 KN

mista samalla, että siimapään kuusiokolo (2)


asettuu kuusiokantaan (4)
1
► Pidä siimapäätä (2) paikoillaan käsin.
► Kierrä kantta (1) myötäpäivään ja kiristä se
käsin.

0458-282-9821-C 81
suomi 10 Laitteen muuntaminen reunaleikkuriksi
► Työnnä tukipyörä (1) haluamaasi asentoon
pidikkeeseen (2), kunnes lukkiutushaka (3)
lukkiutuu
Painamalla lukitushakoja (3) yhteen tukipyörä (1)
voidaan irrottaa pidikkeestä (2).

9.2 Tukipyörän asentaminen suo‐


jukseen

282BA018 KN
Laitetta voi käyttää reunaleikkurina kääntämällä
1 4 sitä 180° verran (ks. Käyttö).

11 Laitteen sähköliitäntä

282BA015 KN
Laitteen jännitteen ja taajuuden (ks. tyyppikilpi)
tulee vastata sähköverkon jännitettä ja taajuutta.
Sähköverkon vähimmäissuojaus on oltava tek‐
nisten tietojen ohjeiden mukainen – ks. Tekniset
► Työnnä tukipyörä (1) ja pidike suojukseen (4)
tiedot.
Laitteen kytkennässä jännitteensyöttöön on käy‐
4 tettävä vikavirtasuojakytkintä, joka keskeyttää
virransyötön, jos maadoituksen erotusvirta on yli
30 mA.
1 Verkkoliitännän on oltava standardin IEC 60364
5 6 sekä maakohtaisten määräysten mukainen.
282BA016 KN

11.1 Jatkojohto
5 Jatkojohdon tulee olla teknisesti vähintään
samanlainen kuin laitteen liitäntäjohdon. Huomioi
► Lukkiuta tukipyörä (1) lukituskielekkeen (5) liitäntäjohdon tyyppimerkintä.
avulla suojuksen (4) hakaan (6)
Jatkojohdon johtimien vähimmäispoikkipinta-alan
Tukipyörän (1) saa helposti irti nostamalla luki‐ tulee vastata annettuja tietoja verkon jännitteen
tuskielekettä (5) hieman irti haasta (6) ja vetä‐ ja johdon pituuden mukaisesti.
mällä se pois suojuksesta (4).
Johdon pituus Vähimmäispoikkipinta-ala
10 Laitteen muuntaminen reu‐ 220 - 240 V:
enintään 20 m 1,5 mm2
naleikkuriksi 20 - 50 m 2,5 mm2
100 - 127 V:
enintään 10 m AWG 14 / 2,0 mm2
10 - 30 m AWG 12 / 3,5 mm2
2

1
282BA017 KN

► Löysää ruuvia (1)


► Käännä rengaskahvaa (2) 180° verran
► Kiristä ruuvia (1)

82 0458-282-9821-C
12 Kantovaljaiden asentaminen suomi

13 Laitteen käynnistäminen

238BA008 KN

238BA010 KN
1 2

► Liitä verkkopistoke (1) jatkokaapelin liitän‐ ► ota turvallinen ja tukeva seisoma-asento


tään (2) ► Ota laitteesta molemmin käsin kiinni – oikea
käsi hallintakahvassa, vasen käsi rengaskah‐
11.2 Vedonpoistaja vassa
Vedonpoistaja suojaa liitoskaapelia vaurioitumi‐ ► Seiso suorassa. Pidä laitteesta kiinni jännittä‐
selta. mättä. Kuljeta laitetta vartalon oikealla puolella
► Leikkuuterä ei saa koskea maahan tai muihin
esineisiin
3
5 ► Paina pysäytyskatkaisinta (1) ja pidä se pai‐
nettuna
► Paina kytkintä (2)
4
14 Laitteen kytkeminen pois
käytöstä
238BA009 KN

► Vapauta kytkin ja varmistuskatkaisin

VAROITUS

► Tee jatkojohtoon lenkki (3) Leikkuulaite pyörii vielä jonkin aikaa sen jälkeen,
► Vie lenkki (3) aukon (4) läpi kun kytkimestä ja varmistuskatkaisimesta on
► Vie lenkki (3) pidikkeen yli (5) ja kiristä päästetty irti – jälkikäynti!
► Työnnä jatkojohdon pistoke määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan Jos pidät pidemmän tauon, irrota pistoke pistora‐
siasta.
12 Kantovaljaiden asentami‐ Kun moottorilaitetta ei käytetä, se on sijoitettava
nen niin, että se ei ole vaaraksi kenellekään.
Kantovaljas toimitetaan erikoislisävarusteena. Huolehdi, että asiattomat eivät pääse käsiksi
moottorilaitteeseen.
Aseta kantovaljas vasemman olan yli ja säädä
sen pituus sellaiseksi, että karbiinihaka on 15 Ylikuormitussuoja
oikean lonkan kohdalla.
Sähkökäyttöiset ruohotrimmerit STIHL FSE 71 ja
Haan avoimen puolen tulee olla vartalosta pois‐ FSE 81 on varustettu ylikuormitussuojalla.
päin. Kiinnitä karbiinihaka kantosilmukkaan (ks.
Tärkeät osat). Ylikuormitussuoja katkaisee virransyötön, kun
laitteeseen kohdistuu lämpö- tai mekaanista yli‐
kuormitusta.
Jos ylikuormitussuoja on katkaissut virransyötön:
► odota ennen uudelleenkäynnistämistä noin
3 minuuttia.

0458-282-9821-C 83
suomi 16 Laitteen säilytys
kevyesti maahan – noin 3 cm siimaa työntyy
Älä käynnistä laitetta tänä aikana, sillä käynnistä‐
ulos
minen pidentää jäähtymisaikaa tuntuvasti.
► Suojuksen (2) yhteydessä oleva terä (1) lyhen‐
Kun laite on käynnistynyt uudelleen: tää liian pitkät siimat sopivan pituisiksi – vältä
► Anna sen käydä n. 15 sekunnin ajan kuormit‐ tämän vuoksi pinnan koskettamista useita ker‐
tamatta – tämä jäähdyttää moottorin käämejä, toja!
jolloin ylikuormitussuoja ei laukea yhtä her‐
Siimaa lisätään vain, kun molemmat siiman päät
kästi.
ovat vielä vähintään 2,5 cm pitkiä!
16 Laitteen säilytys Jos siima on lyhyempi kuin 2,5 cm:
Jos laitetta ei käytetä n. 3 kuukauteen:
► Puhdista laite perusteellisesti, erityisesti jääh‐ VAROITUS
dytysilma-aukot
Sammuta moottori ehdottomasti korjatessasi sii‐
► Irrota kelan runko ja leikkuusiima ja ripusta sii‐
man säätöä käsin – muussa tapauksessa aiheu‐
mojen päät kelan rungon loviin. Puhdista kelan
tuu loukkaantumisvaara!
runko ja tarkista se
► Käännä laite ja laita se maahan
Leikkuusiiman joustavuus ja siten myös käyttöikä ► Paina suojahattu vasteeseen saakka
paranevat, jos niitä säilytetään vedellä täytetyssä ► Vedä siiman päät ulos kelasta
astiassa.
► Säilytä laite kuivassa ja turvallisessa paikassa. Varusta siimapää uusilla siimoilla, mikäli kelassa
Varmista, että sivulliset (esim. lapset) eivät ei ole enää siimaa.
pääse käsiksi laitteeseen.
17.3 Siiman vaihtaminen
17 Siimapään huolto Tarkista siimapään kuluneisuus ennen siiman
vaihtamista.
17.1 Moottorilaitteen asettaminen
maahan VAROITUS

Vaihda koko siimapää, jos siinä on voimakkaita


kulumisjälkiä.

Leikkuusiimaa kutsutaan seuraavassa lyhyesti


"siimaksi".
Siimapään mukana toimitetaan kuvallinen käyttö‐
ohje, jossa neuvotaan siiman vaihtaminen. Säi‐
238BA021 KN

lytä siimapäätä koskevat ohjeet huolellisesti.


► Irrota siimapää tarvittaessa

► Sammuta moottorilaite
17.4 STIHL AutoCut C 5‑2
► Aseta moottorilaite maahan rengaskahva ja 17.4.1 Pura siimapää ja poista irralliset siimat
akseli ylöspäin
Normaalikäytössä kuluu siimapään siimavarasto
17.2 Suorita leikkuusiiman jälkisäätö lähes loppuun.

2
232BA007 KN

► Pidä pyörivää siimapäätä samansuuntaisesti


kasvaneen alueen päällä – kopauta sitä

84 0458-282-9821-C
17 Siimapään huolto suomi
► Paina jousta kelarunkoon (2) kunnes kuulet
sen napsahtavan paikalleen
► Asenna siimapää - katso "Siimapään asenta‐
minen"
1 17.4.3 Kelaa kelarunko

2
E
2

IN
/L
ur n
ch
S
3
2

S
ch
nu
r/L
IN
E
1
3
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

681BA021 KN

► Pidä kiinni siimapäästä ja käännä kantta (1)


5
vastapäivään, kunnes kannen voi poistaa

681BA023 KN
► Vedä kelarunko (2) yläosasta (3) ja poista
irralliset siimat
17.4.2 Kokoa siimapää
► Käytä siimoja, joiden halkaisija on 2,0 mm
(0,08 tuumaa) (väri vihreä)
► katkaise rullasta (lisävarusteista) kaksi siimaa,
joista kummankin pituus on 2 m (78 tuumaa)
► Kierrä kelarunkoa (2) vastapäivään kunnes
kummankin nuolen kärjet osoittavat toisiaan
► laita molemmat siimat suorista päistä yläo‐
san (3) holkkeihin (5), ja työnnä niitä kunnes
4 tunnet vastuksen

2
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

681BA022 KN

► aseta tyhjä kelarunko yläosaan


Jos jousi (4) on ponnahtanut ulos:

0458-282-9821-C 85
suomi 18 Huolto- ja hoito-ohjeita
► Pidä kiinni yläosasta
► Kierrä kelarunkoa vastapäivään kunnes lyhyin
siima kohoaa n. 10 cm (4 tuumaa) siima‐
päästä
► lyhennä tarpeen mukaan pidempää siimaa n.
10 cm (4 tuumaa)
Siimapää on täytetty.

Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1

681BA024 KN

18 Huolto- ja hoito-ohjeita
Tiedot koskevat normaaleissa olosuhteissa käytettävää laitetta.
ennen työnteon aloittamista

työnteon jälkeen tai päivittäin

viikoittain

kuukausittain

häiriön sattuessa

jos laite on vioittunut

tarvittaessa
Vaikeammissa olosuhteissa (esim. jos pölyä on paljon) ja pitkiä
päiviä tehtäessä ilmoitettuja aikavälejä on vastaavasti lyhen‐
nettävä.

Koko kone tarkista silmämääräisesti X


(kunto)
puhdista X
Johto tarkasta X
vaihdatuta alan liikkeessä1) X
Kytkin, varmistuskatkaisin tarkista toiminta X
vaihdatuta alan liikkeessä1) X X
Jäähdytysilma-aukot puhdista X
Ruuvit ja mutterit kiristä X
Leikkuuterät (leikkuupää) tarkista silmämääräisesti X
vaihda X
tarkista kiinnitys X
Turvatarra vaihda X

1) STIHL suosittelee STIHL-jälleenmyyjää.


86 0458-282-9821-C
19 Kulutuksen minimointi ja vaurioiden välttäminen suomi

19 Kulutuksen minimointi ja – leikkuulaite


– suojus
vaurioiden välttäminen – hiiliharjat
Tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden nou‐
dattaminen vähentää laitteen liiallista kulumista 20 Tärkeät osat
ja vaurioitumista.
Laitetta tulee käyttää, huoltaa ja säilyttää näissä 3
käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. 1
5
Käyttäjä vastaa itse kaikista turvallisuus-, käyttö- 6 2
ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisestä 7
# 4
aiheutuvista vaurioista. Tämä koskee erityisesti
vaurioita, jotka johtuvat
– muiden kuin STIHLin hyväksymien muutosten
teosta tuotteeseen 8
– sellaisten työkalujen tai lisävarusteiden käy‐
töstä, joita ei ole hyväksytty tähän laitteesen,
jotka eivät sovi laitteeseen tai jotka ovat huo‐
nolaatuisia
– laitteen määräysten vastaisesta käytöstä
12
– laitteen käytöstä urheilu- tai kilpailutapahtu‐
missa
– sekä seurannaisvaurioita, jotka ovat syntyneet 10
9
viallisia komponentteja käsittävän moottorilait‐
teen käyttämisestä 13
11
19.1 Huoltotyöt

282BA021 KN
Kaikki kohdassa “Huolto- ja hoito-ohjeet” kuvatut
työt on tehtävä säännöllisesti. Jos käyttäjä ei itse
voi tehdä huoltotöitä, hänen on annettava ne 1 Liitäntäjohto
alan ammattilaisen suoritettavaksi. 2 kulmaruuvimeisseli
STIHL suosittelee, että annat kaikki huolto- ja 3 Jäähdytysilman imuaukot
korjaustyöt ainoastaan STIHL-korjaamon suori‐ 4 Kytkin
tettaviksi. STIHL-kauppiaat saavat säännöllisesti
5 Käynnistyslukitus
koulutusta ja teknisiä tiedotteita.
6 Kantosilmukka
Jos nämä työt jätetään tekemättä tai jos ne teh‐
dään väärin, voi syntyä vaurioita, joista käyttäjä 7 Rengaskahva
on itse vastuussa. Näitä ovat mm. 8 Runkoputki (suojaputki)
– sähkömoottorin vahingoittuminen huoltotöiden 9 Leikkuupää
väärän ajoittamisen tai laiminlyöntien vuoksi
10 Katkaisuterä
(esim. jäähdytysilmakanavan riittämätön puh‐
distaminen) 11 Suojus
– väärän sähköliitännän aiheuttamat vahingot 12 Tukipyörä (kuuluu toimitussisältöön tai on
(väärä jännite, väärin mitoitettu sähkökaapeli) saatavana lisävarusteena)
– epäasianmukaisesta varastoinnista johtuvat 13 Vedonpoistaja
korroosio- ja seurannaisvauriot
– laitteelle aiheutuneet vahingot, jotka johtuvat # Konenumero
huonolaatuisten varaosien käytöstä
21 Tekniset tiedot
19.2 Kuluvat osat
21.1 Moottori
Jotkin laitteen osat kuluvat myös normaalissa
ohjeiden mukaisessa käytössä, joten ne on vaih‐ 21.1.1 FSE 60
dettava käyttötavasta ja -tiheydestä riippuen Verkkojännite: 230 V
ajoissa uusiin. Näitä ovat mm.: Taajuus: 50 Hz

0458-282-9821-C 87
suomi 22 Korjausohjeita

Nimellisvirta: 2,3 A FSE 71: 93 dB(A)


Teho: 540 W FSE 81: 93 dB(A)
Nimelliskierrosluku, kun leikkuu‐ 7400 1/min
siiman halkaisija on 350 mm: 21.4.3 Tärinäarvo ahv standardin
Sulake: väh. 10 A EN 50636‑2‑91 mukaan
Kotelointiluokka: II, E
Kahva vasem‐ Kahva
21.1.2 FSE 71 malla oikealla
FSE 60: 3,9 m/s2 3,6 m/s2
Verkkojännite: 230 V1) FSE 71: 3,3 m/s2 2,9 m/s2
Taajuus: 50 Hz FSE 81: 2,9 m/s2 2,2 m/s2
Nimellisvirta: 2,3 A
Teho: 540 W Äänenpainetasolle ja äänentehotasolle K
Nimelliskierrosluku, kun leikkuu‐ 7400 1/min on‑Arvo direktiivin 2006/42/EY = 2,0 dB (A)
siiman halkaisija on 350 mm: mukaan; tärinäarvolle K on‑Arvoa direktiivin
Sulake: väh. 10 A
Kotelointiluokka: II, E 2006/42/EY mukaan = 2,0 m/s2.

21.1.3 FSE 81 21.5 REACH


Verkkojännite: 230 V REACH on kemikaalien rekisteröintiä, arviointia
Taajuus: 50 Hz
Nimellisvirta: 4,3 A ja lupamenettelyä koskeva EY-asetus.
Teho: 1000 W REACH-asetuksen 1907/2006/EY vaatimusten
Nimelliskierrosluku, kun leikkuu‐ 7400 1/min täyttämisestä on tietoa osoitteessa
siiman halkaisija on 350 mm:
Sulake: väh. 10 A www.stihl.com/reach
Kotelointiluokka: II, E
22 Korjausohjeita
21.2 Pituus Laitteen käyttäjä saa suorittaa vain tässä käyt‐
FSE 60: 1530 mm töohjeessa kuvattuja huolto- ja hoitotöitä. Suuret
FSE 71: 1530 mm korjaukset on annettava alan ammattilaisen teh‐
FSE 81: 1530 mm täväksi.
21.3 Paino STIHL suosittaa, että annat huolto- ja korjaustyöt
Täydellisenä leikkuuterän ja suojuksen kanssa vain STIHL-huollon tehtäväksi. STIHL-jälleen‐
FSE 60: 3,9 kg myyjiä koulutetaan säännöllisesti. Heillä on käy‐
FSE 602): 4,5 kg tettävissään näitä laitteita koskevat tekniset tie‐
FSE 71: 4,0 kg dotteet.
FSE 712): 4,6 kg
FSE 81: 4,7 kg Asenna korjausten yhteydessä ainoastaan STIH‐
FSE 812): 5,3 kg Lin tähän laitteeseen hyväksymiä tai muita
samantasoisia varaosia. Käytä vain korkealaatui‐
21.4 Melu- ja tärinäarvot sia varaosia. Huonolaatuisten osien käyttö voi
aiheuttaa tapaturmia tai vahingoittaa laitetta.
Melu- ja tärinäarvot on mitattu laitteiden toi‐
miessa nimellisellä huippunopeudella. STIHL suosittaa alkuperäisten STIHL-varaosien
käyttöä.
Lisätietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin
2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä, ks. Tunnet STlHL-alkuperäisvaraosan STlHL-varao‐
www.stihl.com/vib sanumerosta, tekstistä { ja tarvittaessa
STlHL-varaosamerkistä K (pienikokoisessa
21.4.1 Äänenpainetaso Lp standardin
osassa voi olla vain merkki).
EN 50636‑2‑91 mukaan
FSE 60: 83 dB(A) 23 Hävittäminen
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A) Hävitä laite maakohtaisten ympäristömääräysten
mukaisesti.
21.4.2 Äänitehotaso Lw standardin
EN 50636‑2‑91 mukaan
FSE 60: 94 dB(A)
1) Malli Australiassa: 240 V
2) 10 m liitäntäjohdolla varustettu Iso-Britannian malli
88 0458-282-9821-C
24 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus dansk

0000000880_022_DK
Original- brugsanvisning
FSE 81: 93 db(A)

Taattu äänitehotaso
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Teknisten asiakirjojen säilyttäminen:

000BA073 KN
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero
STIHL-laite ei kuulu sekajätteeseen. Kierrätä on ilmoitettu laitteen päällä.
STIHL-laite, akku ja pakkaus ympäristömääräys‐ Waiblingen, 3.2.2020
ten mukaisesti.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
STIHL-jälleenmyyjältä saat hävittämistä koskevat
ajantasaiset tiedot. puolesta

24 EU-vaatimustenmukai‐

Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges.


Trykt på klorfrit bleget papir.
suusvakuutus
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115 Dr. Jürgen Hoffmann
D-71336 Waiblingen
Johtaja, tuotetiedot, -asetukset ja -hyväksynnät
Deutschland
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
tuote
Malli: Sähkökäyttöinen
raivaussaha
Merkki: STIHL
Tyyppi: FSE 60 Indholdsfortegnelse
FSE 71 1 Om denne brugsvejledning....................... 90
FSE 81
Sarjatunniste: 4809 2 Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik.90
3 Anvendelse............................................... 94
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU, 4 Tilladte kombinationer af skæreværktøj,
2006/42/EY, 2014/30/EU ja 2000/14/EY sään‐ beskyttelse, greb, bæresele...................... 95
nöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu 5 Montering af skaftet.................................. 96
seuraavien standardien tuotteen valmistuspäi‐ 6 Montering af specialhåndgreb...................96
vänä voimassa olevien versioiden mukaisesti: 7 Montering af beskyttelsesanordninger...... 97
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, 8 Montering af skæreværktøj....................... 97
EN 50636-2-91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 9 Montering af støttehjul.............................. 98
10 Ombygning af redskabet til kantklipper..... 99
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direk‐ 11 Elektrisk tilslutning af maskinen................ 99
tiivin 2000/14/EY liitteen VIII ja standardin 12 Anlægning af bæresele.............................99
ISO 11094 mukaisesti. 13 Start af redskabet....................................100
0458-282-9821-C. VA0.D21.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021

Arviointimenettelyyn osallistunut ilmoitettu laitos: 14 Stop af maskinen.................................... 100


15 Overbelastnings-beskyttelse................... 100
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
16 Opbevaring af redskabet.........................100
Am Grauen Stein
17 Efterse græshovedet...............................100
D-51105 Köln
18 Henvisninger til vedligeholdelse og pasning
(NB 0197)
................................................................ 103
Mitattu äänitehotaso 19 Minimering af slitage og undgåelse af ska‐
der...........................................................104
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A) 20 Vigtige komponenter............................... 104
21 Tekniske data..........................................105

0458-282-9821-C 89
dansk 1 Om denne brugsvejledning
22 Reparationsvejledning............................ 105 2 Sikkerhedshenvisninger og
23 Bortskaffelse........................................... 106
24 EU-overensstemmelseserklæring........... 106 arbejdsteknik
Der kræves særlige sikkerhedsforan‐
Kære kunde staltninger ved arbejde med dette
Mange tak for, at du har bestemt dig for et kvali‐ redskab, da skæreværktøjet arbejder
tetsprodukt fra firmaet STIHL. med meget højt omdrejningstal og
med elektrisk strøm.
Dette produkt er blevet fremstillet med moderne Læs hele brugsvejledningen grundigt
produktionsprocesser og omfattende foranstalt‐ igennem, før redskabet tages i brug
ninger med henblik på kvalitetssikring. Vi bestræ‐ første gang, og opbevar den sikkert til
ber os på at gøre alt, så du bliver tilfreds med senere brug. Det kan være livsfarligt
ikke at overholde brugsvejledningen.
dette redskab og kan arbejde med det uden
problemer. Nationale sikkerhedsforskrifter, f.eks. fra arbejds‐
tilsynet, arbejdsbeskyttelsesmyndigheder og
Hvis du har spørgsmål angående redskabet, så
andre skal overholdes.
kontakt din forhandler eller vores salgsselskab.
Første gang, der arbejdes med redskabet: Få
Med venlig hilsen
sælgeren eller en anden fagkyndig til at vise dig,
hvordan du håndterer det sikkert – eller deltag i
et fagligt kursus.
Mindreårige må ikke arbejde med redskabet –
Dr. Nikolas Stihl bortset fra unge over 16 år, som bliver uddannet
under opsyn.
1 Om denne brugsvejledning Børn, dyr og tilskuere skal holdes på afstand.
1.1 Billedsymboler Hvis redskabet ikke er i brug, skal det anbringes,
Alle billedsymboler, der er anbragt på maskinen, så ingen kan komme til skade. Redskabet skal
er forklaret i denne betjeningsvejledning. sikres, så uvedkommende ikke har adgang til
det, træk netstikket ud.
1.2 Angivelse af tekstafsnit
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, som
andre personer eller disses ejendom måtte blive
ADVARSEL
udsat for.
Advarsel om risiko for personulykker og tilskade‐ Redskabet må kun udleveres eller udlånes til
komst, samt tungtvejende tingskader. personer, som er fortrolige med denne model og
dens betjening, og brugsvejledningen skal altid
BEMÆRK medfølge.
Personer, som på grund af begrænsede fysiske,
Advarsel om risiko for beskadigelse af redskab
sensoriske eller mentale evner ikke er i stand til
eller enkeltkomponenter.
at betjene redskabet sikkert, må kun arbejde
med det under opsyn af eller efter anvisning fra
1.3 Teknisk videreudvikling en ansvarlig person.
STIHL arbejder løbende med videreudvikling af Brugen af støjemitterende redskaber kan være
alle maskiner og redskaber; vi må derfor forbe‐ begrænset af nationale eller lokale forskrifter.
holde os ret til ændringer i leveringsomgang,
form, teknik og udstyr. Kontrollér redskabet med henblik på forskrifts‐
mæssig tilstand, inden arbejdet påbegyndes.
Der kan således ikke gøres krav gældende ud Vær især opmærksom på tilslutningsledning, net‐
fra angivelser og illustrationer i denne betjenings‐ stik og sikkerhedsanordninger.
vejledning.
Brug ikke tilslutningsledningen til at trække eller
transportere redskabet.
Træk netstikket ud før alle arbejder på redska‐
bet, f.eks. rengøring, vedligeholdelse, udskiftning
af dele!

90 0458-282-9821-C
2 Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik dansk

Redskabets beskyttelse kan ikke beskytte bruge‐ Beklædningen skal være formålstjen‐
lig og må ikke hindre bevægelse. Bær
ren mod alle genstande (sten, glas, ståltråd tætsiddende tøj - overtræksdragt,
osv.), som slynges væk af skæreværktøjet. ikke kittel.
Disse genstande kan prelle af på andre ting og
derefter ramme brugeren. Bær ikke tøj, som kan hænge fast i træ, krat eller
i redskabets bevægelige dele. Bær ikke halstør‐
Til rengøring af redskabet må der ikke anvendes klæde, slips eller smykker. Langt hår skal bindes
højtryksrenser. Den hårde vandstråle kan beska‐ op og fæstnes, så det befinder sig over skulder‐
dige redskabets dele. højde.
Sprøjt ikke vand på redskabet. Brug solide sko med skridsikre såler.

2.1 Legemlig egnethed


Enhver, der arbejder med redskabet, skal være
udhvilet, rask og have en god kondition. ADVARSEL
Den, som af helbredsmæssige grunde ikke må
anstrenge sig, skal spørge sin læge, om han kan For at reducere faren for øjenskader
skal der bæres tætsiddende sikker‐
eller må arbejde med redskabet. hedsbriller iht. standarden EN 166.
Redskabet må ikke betjenes efter indtagelse af Sørg for, at sikkerhedsbrillerne sidder
korrekt.
alkohol, medicin eller stoffer, som påvirker reakti‐
onsevnen. Bær ansigtsbeskyttelse, og sørg for, at den sid‐
der rigtigt. Ansigtsværn er ikke tilstrækkelig for
2.2 Tilbehør og reservedele øjenbeskyttelse.
Montér kun de skæreværktøjer eller det tilbehør, Bær "personligt" høreværn – f.eks. kapselhøre‐
som STIHL har godkendt til dette redskab, eller værn.
teknisk tilsvarende dele. Kontakt forhandleren, Bær robuste arbejdshandsker af
hvis du har spørgsmål vedrørende dette. Brug modstandsdygtigt materiale (f.eks.
kun værktøj og tilbehør af høj kvalitet. Ellers kan læder).
der være fare for uheld eller skader på redska‐
bet.
STIHL tilbyder et omfattende sortiment inden for
STIHL anbefaler at anvende originalt STIHL- personligt beskyttelsesudstyr.
værktøj og -tilbehør. Disse har egenskaber, der
er optimalt tilpasset produktet og brugerens krav. 2.5 Transport af redskabet
Foretag ikke ændringer på redskabet – det kan Sluk altid redskabet, og træk altid redskabets
forringe sikkerheden. STIHL fraskriver sig ethvert netstik ud.
ansvar for person- og materielle skader, der Bær redskabet hængende i bæreselen eller
opstår som følge af brug af ikke godkendte mon‐ afbalanceret på skaftet eller på specialhåndta‐
terede dele. get.
2.3 Anvendelsesområder I køretøjer: Redskabet skal sikres mod at kunne
vælte og blive beskadiget.
Redskabet må – afhængigt af de tilhørende skæ‐
reværktøjer – kun anvendes til græsslåning, 2.6 Før arbejdet
beskæring af krat, buske, buskads, små træer
eller lignende. Kontrol af redskabet
Brug af redskabet til andre formål er ikke tilladt Kontrollér redskabet med henblik på driftssikker‐
og kan medføre ulykker eller skader på redska‐ hed – vær opmærksom på de pågældende afsnit
bet. Foretag ingen ændringer på redskabet - i betjeningsvejledningen:
dette kan også medføre ulykker eller skader på – Startspærre og kontakt skal gå let – kontakten
redskabet. skal gå tilbage til udgangspositionen, når den
slippes
2.4 Arbejdstøj og udstyr – kombinationen af skæreværktøj, beskyttelse,
håndtag og bæresele skal være godkendt, og
Bær forskriftsmæssig beklædning og udstyr.

0458-282-9821-C 91
dansk 2 Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik
alle dele skal være korrekt monteret. Ingen – Tilslutningsledningen skal føres og mærkes på
metalskæreværktøjer – fare for kvæstelser! en sådan måde, at den ikke bliver beskadiget,
– Kontrollér skæreværktøjer med henblik på kor‐ og at ingen personer kan komme til skade –
rekt montering, korrekt fastgørelse og fejlfri til‐ fare for at snuble!
stand – Det kan være farligt at bruge uegnede forlæn‐
– Kontrollér beskyttelsesanordningerne (f.eks. gerledninger. Brug kun forlængerledninger,
skærmen for skæreværktøjet) for beskadigelse som er godkendt til udendørs brug og marke‐
og slid. Udskift beskadigede dele. Redskabet ret tilsvarende samt har et tilstrækkeligt led‐
må ikke anvendes med beskadiget beskyttelse ningstværsnit
– Håndtagene skal være rene og tørre, de skal – Forlængerledningens stik og kobling skal være
være fri for olie og smuds – det er vigtigt for at vandtætte og må ikke ligge i vand.
kunne føre redskabet sikkert – Undgå, at ledningen skurer mod kanter,
– Indstil håndtag, så de svarer til din højde spidse eller skarpe genstande
– Sørg for, at ledningen ikke bliver klemt i dørs‐
Redskabet må kun anvendes i driftssikker til‐
prækker eller vinduer
stand – fare for ulykker!
– Hvis ledningerne er snoet, så træk stikket ud,
Redskabet må kun tages i brug, hvis alle kompo‐ og ret ledningerne ud
nenter er ubeskadigede og fast monteret. – Undgå under alle omstændigheder at berøre
Foretag ikke ændringer på betjenings- og sikker‐ det roterende skæreværktøj
hedsanordningerne – Rul altid kabeltromlerne helt ud for at undgå
brandfare på grund af overophedning.
Ved tilkobling af redskabet må skæreværktøjet
ikke berøre genstande eller jorden. 2.7 Fastholdelse og føring af red‐
Undgå kontakt med skæreværktøjet – skabet
fare for kvæstelser!
Hold altid fast i redskabet Redskabmed begge
hænder på håndtagene. Sørg altid for at stå fast
Skæreværktøjet kører videre i kort tid, og sikkert.
når redskabet slukkes - efterløbsef‐
fekt! Før altid redskabet på højre side af din krop.

Elektrisk tilslutning
Reducér risikoen for elektrisk stød:
– Redskabets spænding og frekvens (se type‐
skiltet) skal svare til strømnettets spænding og
frekvens
002BA117 KN
– Kontrollér tilslutningsledningen, netstikket og
forlængerledningen for skader. Beskadigede
ledninger, koblinger og stik eller tilslutningsled‐
ninger, som ikke overholder forskrifterne, må
ikke bruges
Venstre hånd på specialhåndtaget, højre hånd
– Den elektriske tilslutning må kun foretages i en
på betjeningshåndtaget – også for venstrehån‐
forskriftsmæssigt installeret stikkontakt
dede.
– Isoleringen på tilslutnings- og forlængerlednin‐
gen, stikket og koblingen skal være fejlfri 2.8 Under arbejdet
– Netstik, tilslutnings- og forlængerledning samt Ved beskadigelse af tilslutningsled‐
elektriske stikforbindelser må aldrig berøres ningen skal netstikket straks tages ud
med våde hænder – livsfare på grund af elektrisk stød!
– Anvendte forlængerledninger skal stemme
overens med forskrifterne til det pågældende
Pas på ikke at beskadige tilslutningsledningen
brugstilfælde
ved at køre den over, klemme den sammen, rive
Før tilslutnings- og forlængerledningen korrekt: i den osv.
– Vær opmærksom på de enkelte ledningers
Træk ikke netstikket ud af stikkontakten ved at
mindste tværsnit – se “Elektrisk tilslutning af
trække i ledningen, tag altid fat i stikket.
redskabet"

92 0458-282-9821-C
2 Sikkerhedshenvisninger og arbejdsteknik dansk

Tag kun fat i netstikket og tilslutningsledningen Når man bærer høreværn, er der behov for eks‐
med tørre hænder. tra agtpågivenhed og omtanke, da opfattelsen af
farlige situationer (skrig, signallyde osv.) er
Sprøjt aldrig vand på redskabet – fare for kort‐
begrænset.
slutning!
Arbejd ikke i regnvejr og heller ikke i Sørg for rettidige arbejdspauser for at forebygge
våde eller meget fugtige omgivelser træthed og udmattelse – fare for ulykker!
med redskabet – drivmotoren er ikke
beskyttet mod vand – fare for elek‐ Arbejd roligt og omhyggeligt – og kun ved gode
trisk stød og kortslutning! lys- og synsforhold. Arbejd velovervejet, vær ikke
til fare for andre.
Lad ikke redskabet stå i regnen.
Vær især forsigtig ved arbejdede i uoverskuelige,
Ved truende fare eller i nødstilfælde skal der
tæt tilvoksede områder.
straks slukkes for redskabet – frigiv kontakt og
startspærre. Ved klipning i høj krat, under buske og hække:
Her skal arbejdshøjden med skæreværktøjet
Redskabet må kun betjenes af én person – ingen
være mindst 15 cm – udsæt ikke dyr for fare.
andre må opholde sig inden for arbejdsområdet.
Skæreværktøjet skal kontrolleres regelmæssigt
med korte intervaller og straks ved mærkbare
15m (50ft) ændringer:
– Sluk for redskabet, hold det sikkert, tryk på
skæreværktøjet på gulvet for at bremse og
træk netstikket ud
– Kontrollér tilstanden, og om det sidder korrekt
fast, vær opmærksom på revner
– beskadigede eller sløve skæreværktøjer skal
Der må ikke opholde sig andre personer inden
straks skiftes, også ved mindre revner.
for en afstand af 15 m fra anvendelsesstedet på
– Rens skæreværktøjsholderen regelmæssigt
grund af udslyngede genstande. Denne afstand
for græs og ukrudt - tilstopninger på skære‐
skal også overholdes i forhold til genstande
værktøjet eller beskyttelsen skal fjernes.
(biler, vinduesruder) – fare for materielle skader!
Farer kan heller ikke udelukkes på en afstand Når der skal udskiftes skæreværktøj, skal red‐
over 15 m. skabet slukkes, og netstikket trækkes ud. Der er
Kontrollér terræn: Faste genstande – fare for kvæstelser, hvis motoren starter utilsig‐
sten, metaldele og lignende kan blive tet!
slynget ud – også over 15 m – fare for
kvæstelser! – og kan beskadige skæ‐ Beskadigede eller revnede skæreværktøjer må
reværktøjet og ting (f.eks. parkerede ikke anvendes eller repareres – f.eks. ved svejs‐
biler, vinduer) (materielle skader). ning eller tilretning – da det ændrer formen (uba‐
lance).

Arbejd aldrig med redskabet og skæreværktøjet Partikler eller brudstykker kan løsne sig og
uden egnet beskyttelsesskærm – pga. udslyn‐ ramme betjeningspersonen eller andre personer
gede genstande fare for kvæstelser! – alvorlige kvæstelser!

Slå ikke vådt græs. Brug kun beskyttelsesskærmen med forskrifts‐


mæssigt monteret kniv, så snoren begrænses til
Vær forsigtig på skråninger, i ujævnt terræn osv. den tilladte længde.
– fare for at glide!
Undgå kontakt med kniven – fare for kvæstelser!
Tilslutningsledningen skal altid føres efter red‐
skabet – gå eller løb ikke baglæns – fare for at Når snoren efterjusteres med hånden, skal red‐
snuble! skabet altid være slukket – ellers er der fare for
kvæstelser!
Vær opmærksom på: træstubbe og rødder – fare
for at snuble! Forkert brug med for lange snore til græshovedet
reducerer motorens arbejdsomdrejningstal. Det
Arbejd kun på jorden, aldrig på ustabile steder, fører til overophedning og til beskadigelse af
aldrig på en stige eller en løfteplatform. motoren.

0458-282-9821-C 93
dansk 3 Anvendelse

Trimmertråden må ikke erstattes af en metaltråd skabet. Hvis du har spørgsmål, så henvend dig
- fare for kvæstelser! til en forhandler.
Hvis redskabet er blevet udsat for utilsigtede STIHL anbefaler, at der anvendes originale
belastninger (f.eks. voldsomme slag eller hvis STIHL reservedele. Disse er på grund af deres
det er faldet ned), skal man ubetinget sikre sig, egenskaber optimalt tilpasset maskinen og bru‐
at det er i driftssikker stand, inden brugen fort‐ gerens behov.
sættes – se også afsnittet "Før arbejdet". Kon‐
Foretag ikke ændringer ved maskinen – det kan
trollér især sikkerhedsanordningernes funktions‐
reducere sikkerheden – Fare for ulykker!
dygtighed. Redskaber, der ikke længere er drifts‐
sikre, må under ingen omstændigheder benyttes. Kontroller regelmæssigt tilslutningsledning og
Kontakt forhandleren, hvis du er i tvivl. netstik for isolering og ældning (skørhed).
Før redskabet efterlades: Sluk altid redskabet – Elektriske komponenter som f. eks. tilslutnings‐
træk netstikket ud. ledningen må kun repareres eller udskiftes af en
elektriker.
2.9 Vibrationer
Plastdele rengøres med en klud. Skrappe rengø‐
Længerevarende brug af maskinen kan medføre ringsmidler kan beskadige plasten.
vibrationsbetinget nedsat blodomløb i hænderne
Sprøjt ikke vand på apparatet.
(“døde hvide fingre”).
Kontroller, at fastgørelsesskruer på beskyttelses‐
Der kan ikke fastsættes en generel gyldig brugs‐
anordninger og skæreværktøj sidder fast, og
periode, da det afhænger af påvirkning fra flere
spænd dem efter behov.
faktorer.
Rengør køleluftspalterne på motorhuset efter
Brugsperioden forlænges med:
behov.
– beskyttelse af hænderne (varme handsker)
– pauser Opbevar apparatet sikkert i et tørt rum.
Brugsperioden forkortes ved:
– særlige, personlige anlæg for dårligt blodom‐
3 Anvendelse
løb (kendetegn: ofte kolde fingre, kriblen) 3.1 Slåning
– lave udetemperaturer
– gribekraftens styrke (kraftigt greb hindrer blod‐
omløbet)
Ved regelmæssig, længerevarende brug af red‐
skabet og ved gentagen forekomst af tilsvarende
tegn (f.eks. kriblen i fingrene) anbefales en læge‐
undersøgelse.

2.10 Vedligeholdelse og reparation


Før alt arbejde på apparatet skal det altid sluk‐
kes, og netstikket skal trækkes ud. Hvis motoren
går uønsket i gang – Fare for tilskadekomst!
Vedligehold motoren regelmæssigt. Udfør kun
282BA011 KN

vedligeholdelsesarbejde og reparationer, som er


beskrevet i betjeningsvejledningen. Alt andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
STIHL anbefaler, at alt vedligeholdelsesarbejde ► Hold fast i maskinen med begge hænder –
og reparationer kun udføres af STIHL forhandler. højre hånd på betjeningsgrebet – venstre hånd
STIHL forhandlerne bliver regelmæssigt tilbudt på specialhåndgrebet
skoling og at får stillet tekniske informationer til ► stå rankt – hold redskabet afslappet, og før det
rådighed. altid højrevendt i forhold til kroppen
► Bevæg maskinen regelmæssigt frem og til‐
Anvend kun førsteklasses reservedele. Ellers
bage – snorenes afstand til græsplænen
kan der opstå fare for uheld eller skader på red‐
bestemmer skærehøjden

94 0458-282-9821-C
4 Tilladte kombinationer af skæreværktøj, beskyttelse, greb, bæresele dansk
► Undgå berøring af hegn, mure, sten, osv.– det
Det er ret let at ombygge maskinen til kantskæ‐
medfører øget slitage
rer (se “Ombygning af maskinen til kantskærer”).
3.1.1 Slåning med støttehjul ► Brug maskinen som vist på billedet
► Før snorene langs med græskanten – hold
derved maskinen i korrekt afstand til jorden
eller brug støttehjulet (se “Montering af støtte‐
hjul”)

3.3 Bortskaffelse
Smid ikke det afklippede materiale bort sammen
med husholdningsaffald, det kan komposteres.

282BA012 KN
Det er ret let at montere et støttehjul på maski‐
nen (se "Montering af støttehjul").
– Støttehjulet begrænser snorenes arbejdsom‐
råde
– beskytter ved klipning mod beskadigelse pga.
roterende snor (f. eks. bark)

3.2 Skæring af kanter


282BA013 KN

4 Tilladte kombinationer af skæreværktøj, beskyttelse, greb,


bæresele
Skæreværktøj Beskyttelse Greb Bæresele

3
1 2 4 5
2
E
LIN
ur/
hn
Sc
Sc
hn
ur/
LIN
E
1

282BA010-A1

0458-282-9821-C 95
dansk 5 Montering af skaftet

4.1 Godkendte kombinationer ► Træk beskyttelseskappen af skaftet


► Skub skaftet (1) ind i motorhuset (2) til marke‐
Vælg den rigtige kombination i tabellen afhæn‐ ringen A , hertil drejes skaftet lidt frem og til‐
gigt af skæreværktøjet! bage
► Stram skruen (3) i huset til
ADVARSEL

Af sikkerhedsmæssige årsager er andre kombi‐


6 Montering af specialhånd‐
nationer ikke tilladt – fare for ulykker! greb
På trimmere med buet skaft og specialhåndtag 6.1 Montering af specialhåndgrebet
må der kun anvendes trimmerhovedtrimmerho‐
veder (1, 2).

4.2 Skæreværktøjer A
4.2.1 Trimmerhoveder
1 STIHL AutoCut C 5‑2
2 STIHL AutoCut C 6‑2
1
4.3 Beskyttelse
3 Beskyttelsesskærm med knive til trimmerho‐
2
veder

4.4 Greb
4
4 Specialhåndtag 5
4.5 Bæresele
5 Enkelt skuldersele kan bruges

282BA001 KN
5 Montering af skaftet 40 mm 3

2 ► Sæt specialhåndgrebet (1) i en afstand (A) på


1 30 cm foran betjeningsgrebet (2) på skaftet
► Læg sekskantmøtrikken (3) i specialhåndgre‐
bet (1)
► Tryk enderne sammen og sæt skruen (4)
M6x40 med skiven (5) i fra den modsatte side
og spænd den fast

6.2 Placer specialhåndgrebet i den


gunstigste position
A ► Løsn skruen (4)
► Specialhåndgrebet (1) kan forskydes på skaf‐
tet efter ønske – spænd skruen (4) fast igen

3
A
238BA016 KN

96 0458-282-9821-C
7 Montering af beskyttelsesanordninger dansk

7 Montering af beskyttelses‐ 8.2 Montering af trimmerhoved


anordninger med gevindtilslutning
Sørg for at gemme bilagsbladet til trimmerhove‐
det!
2 8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2

238BA003 KN
8
► Sæt beskyttelsesskærmen (1) på holderen (2)
til anslag

2
E
IN
r/L
nu
ch
S
4 2
9

S
ch
nu
r/L
IN
E
1
3
238BA004 KN

681BA018 KN
► Sæt låsemøtrikken (3) i den indvendige seks‐
kant på beskyttelsesskærmen
► Hullerne skal være ud for hinanden
► Skru skruen (4) M6x30 i, og stram den til. ► Skub overdelen (2) på akslen som ved trim‐
merhoved AutoCut 5-2
8 Montering af skæreværktøj ► Drej kun spolen (9) så langt med uret, at de to
pile peger mod hinanden – dermed sikres spo‐
8.1 Læg motorredskabet fra dig len
► Sæt kappen (8) i spolen, tryk den på indtil
anslag, og drej samtidig med uret
► Drej kappen, indtil den ligger imod, og spænd
den med hånden
8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2

1
238BA021 KN

2
► Stop motorredskabet
► Anbring motorredskabet således, at special‐
håndtaget vender nedad og akslen vender
0000-GXX-3937-A0

opad 3

0458-282-9821-C 97
dansk 9 Montering af støttehjul
► Skub trimmerhovedet (2) på akslen (3), derved 9.1 Fastgør støttehjulet på holde‐
skal den indvendige sekskant på trimmerhove‐
ren
det (2) sættes på sekskanten (4)
► Hold trimmerhovedet (2) fast med hånden.
► Drej kappen (1) med uret, og hold den fast 2
med hånden.
B
8.3 Afmontering af trimmerhoved
► Hold fast i spolehuset C A
► Drej kappen mod uret
3

282BA014 KN
9 Montering af støttehjul 1
Støttehjulet er i leveringsomfanget eller fås som
specialtilbehør.
► Sæt støttehjulet (1) i den ønskede position på
Støttehjulet fastlægger snorens arbejdsområde. holderen (2), til hagerne (3) går i hak
– Beskytter ved trimning mod beskadigelser
som følge af den roterende snor (f. eks. bark) Støttehjulet (1) kan løsnes fra holderen (2) igen
– Fastlægger afstanden til jorden ved vertikal‐ ved at trykke hagerne (3) sammen.
kantskæring.
9.2 Montering af støttehjulet på
beskyttelsesskærmen
2
B
C A 1 4
3
282BA014 KN

282BA015 KN
Støttehjulet (1) kan fastgøres i tre forskellige
positioner (A, B eller C) på holderen (2). Således
► Skub støttehjulet (1) med holderen på beskyt‐
kan snorens afstand til stedet der skal bearbej‐
telsesskærmen (4)
des varieres.
A Snorens arbejdsområde går ud over støtte‐
hjulets udvendige diameter – f. eks. til kant‐ 4
skæring
B Snorens arbejdsområde går til støttehjulets
udvendige diameter 1
C Snorens arbejdsområde går ikke til støttehju‐ 5 6
282BA016 KN

lets udvendige diameter – f. eks. til trimning


omkring træer
5
► Fastgør støttehjulet (1) med lasken (5) på
beskyttelsesskærmens (4) hager (6)
Støttehjulet (1) kan løsnes fra hagerne (6) ved at
løfte lasken (5) let og trækkes af beskyttelses‐
skærmen (4).

98 0458-282-9821-C
10 Ombygning af redskabet til kantklipper dansk

10 Ombygning af redskabet til Lederne i ledningen skal, alt efter netspænding


kantklipper og ledningslængde, have det angivne mindste-
tværsnit.
Ledningslængde Mindste tværsnit
220 V – 240 V:
2 op til 20 m 1,5 mm2
20 m til 50 m 2,5 mm2
100 V – 127 V:
op til 10 m AWG 14 / 2,0 mm2
1 10 m til 30 m AWG 12 / 3,5 mm2

282BA017 KN
► Løsn skruen (1)
► Drej specialhåndgrebet (2) 180°
► Stram skruen (1) til

238BA008 KN
1 2

► Sæt netstikket (1) i forlængerledningens stik‐


282BA018 KN

kontakt (2)

11.2 Trækaflastning
Trækaflastningen beskytter tilslutningsledningen
Ved at dreje maskinen 180° er den klar til brug
mod skader.
som kantskærer (se “Brug”).

11 Elektrisk tilslutning af 3
maskinen 5

Maskinens spænding og frekvens (se typeskiltet)


skal svare til nettilslutningens spænding og fre‐ 4
kvens.
Den mindste sikring af nettilslutningen skal være
238BA009 KN

udført iht. anvisningen i Tekniske Data – se “Tek‐


niske data”.
Maskinen skal tilsluttes strømforsyningen via en
fejlstrømsbeskyttelseskontakt, som afbryder ► lav en løkke med forlængerledningen (3)
strømtilførslen, når differensstrømmen til jord ► Før løkken (3) gennem åbningen (4)
overstiger 30 mA. ► Før løkken (3) over krogen (5) og fastgør den
Nettilslutningen skal være i overensstemmelse ► Sæt forlængerledningens netstik i en forskrifts‐
med IEC 60364 samt de nationale forskrifter. mæssigt installeret stikdåse

11.1 Forlængerledning 12 Anlægning af bæresele


Forlængerledningen skal mindst have de samme En bæresele fås som specialtilbehør.
egenskaber som tilslutningsledningen på redska‐ Bær selen over venstre skulder, og indstil læng‐
bet. Vær opmærksom på konstruktionskendeteg‐ den, så karabinkrogen sidder ved højre hofte.
net (typebeskrivelse) på tilslutningsledningen.

0458-282-9821-C 99
dansk 13 Start af redskabet

Krogens åbne side skal vende væk fra kroppen. Når overbelastningssikringen har afbrudt strøm‐
Fastgør karabinkrogen på bæreøskenen forsyningen:
(se “Vigtige komponenter”). ► vent cirka 3 minutter før der tilkobles igen
I dette tidsrum må redskabet ikke startes, da
13 Start af redskabet dette forlænger afkølingstiden væsentligt.
Når redskabet igen starter/kører:
► lad det køre i ca. 15 sekunder uden belastning
– derved bliver motorens viklinger afkølede og
1 en ny reaktion fra overbelastningssikringen
væsentligt formindsket

2 16 Opbevaring af redskabet
Ved driftspauser længere end ca. 3 måneder

238BA010 KN
► Rengør redskabet grundigt, især køleluftspal‐
ten
► Tag spoleindsatsen med snor til græshoved
ud, og hæng snorenderne i spoleindsatsens
► stå sikkert og stabilt
øskener; rens og kontrollér spoleindsatsen
► Hold fast i maskinen med begge hænder –
højre hånd på betjeningsgrebet – venstre hånd Elasticiteten af snor til græshoved og dermed
på specialhåndgrebet dens levetid kan øges, hvis snoren opbevares i
► stå rankt – hold redskabet afslappet, og før det en beholder med vand.
altid højrevendt i forhold til kroppen ► Opbevar redskabet på et tørt og sikkert sted.
► Skæreværktøjet må ikke berøre nogen gen‐ Beskyt maskinen mod uvedkommende brug
stande eller jorden (f. eks. af børn)
► Tilkoblingsspærren (1) trykkes helt ind og fast‐
holdes 17 Efterse græshovedet
► Tryk på kontakten (2)
17.1 Læg motorredskabet fra dig
14 Stop af maskinen
► Slip kontakten og tilkoblingsspærren

ADVARSEL

Når kontakten og tilkoblingsspærren slippes,


roterer skæreværktøjet endnu i kort tid – Efter‐
løbseffekt! 238BA021 KN

Træk netstikket ud ved længere pauser.


Når maskinen ikke er i brug, skal den opbevares,
så ingen kan komme til skade. ► Stop motorredskabet
► Anbring motorredskabet således, at special‐
Maskinen skal sikres, så uvedkommende ikke
håndtaget vender nedad og akslen vender
har adgang til den.
opad
15 Overbelastnings-beskyt‐
telse
El-kratrydderne STIHL FSE 71 og FSE 81 er
udstyret med en overbelastningssikring.
Overbelastningssikringen afbryder strømforsy‐
ningen ved mekanisk eller termisk overbelast‐
ning.

100 0458-282-9821-C
17 Efterse græshovedet dansk

17.2 Efterjustering af snor til trim‐ 17.4 STIHL AutoCut C 5‑2


merhoved 17.4.1 Adskil trimmerhoved og fjern trådre‐
ster
Under normal drift er trådforsyningen i trimmer‐
2 hovedet næsten opbrugt.

232BA007 KN
1
1
► hold det roterende trimmerhoved parallelt hen
over den bevoksede flade – berør jorden let –
der efterjusteres ca. 3 cm snor
► for lange snore til trimmerhovedet afkortes til
optimal længde af kniven (1) på beskyttelses‐
2
skærmen (2) – undgå derfor gentagne berørin‐
ger med jorden!
Snoren efterjusteres kun, når begge snore stadig
er mindst 2,5 cm lange!
3
S
ch
nu
Hvis snorene til trimmerhovedet er kortere end
r
/L
IN
E
1
2,5 cm:

ADVARSEL

681BA021 KN
Når snoren efterjusteres med hånden, skal moto‐
ren altid standses – ellers er der fare for kvæstel‐
ser!
► Hold trimmerhovedet fast, og drej kappen (1)
► Vend redskabet om, og læg det sikkert ned mod uret, indtil denne kan tages af
► Tryk kappen til anslag ► Træk spolelegemet (2) ud af overdelen (3), og
► Træk snorene ud af spolen fjern trådrester
Hvis der ikke er mere snor i spolen, skal snoren
fornys.

17.3 Fornyelse af snor


Inden snoren til trimmerhovedet fornyes, skal
trimmerhovedet altid først kontrolleres for slid.

ADVARSEL

Hvis der synlige tegn på kraftigt slid, skal hele


trimmerhovedet udskiftes.

Snoren til trimmerhovedet benævnes efterføl‐


gende kort som "snor".
Trimmerhovedet leveres sammen med en illu‐
streret vejledning, som viser udskiftningen af
snore. Vejledningen til trimmerhovedet skal der‐
for gemmes.
► Afmonter trimmerhovedet ved behov

0458-282-9821-C 101
dansk 17 Efterse græshovedet
17.4.2 Sæt trimmerhovedet sammen 17.4.3 Bevikl spolelegemet

2
E
IN
/L
ur n
ch
S
3
2

S
ch
nu
4

r/L
IN
E
1
2

3
S
ch
nu
r/L
IN

5
E
1

681BA023 KN
681BA022 KN

► Sæt det tomme spolelegeme i overdelen ► Anvend tråd med 2,0 mm (0,08 in.) gennem‐
snit (farve grøn)
Skulle fjedrene (4) være sprunget ud:
► afklip to tråde, hver 2 m (78 tommer) lange, fra
► Tryk fjederen ind i spolelegemet (2), indtil den
reserverullen (specialtilbehør)
hørbart går i indgreb
► Drej kun spolelegemet (2) så langt mod uret,
► Monter trimmerhovedet - se "montering af
at de to pile peger mod hinanden
trimmerhoved"
► stik begge tråde med lige ender gennem en af
hylserne (5), indtil den første modstand mær‐
kes i den øverste del (3) - tryk videre indtil
anslag

102 0458-282-9821-C
18 Henvisninger til vedligeholdelse og pasning dansk
► Hold overdelen fast
► Drej spolelegemet mod uret, indtil den korteste
tråd stikker ca. 10 cm (4 in.) ud fra trimmerho‐
vedet
► afkort om nødvendigt, den længste tråd på ca.
10 cm (4 in.)
Trimmerhovedet er fyldt.

Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1

681BA024 KN

18 Henvisninger til vedligeholdelse og pasning


Angivelserne refererer til normale anvendelsesbetingelser. Ved
Inden arbejdsstart

Efter arbejdsophør eller dagligt

Ugentligt

Månedligt

Ved fejl

Ved beskadigelse

Ved behov
sværere betingelser (store støvmængder etc.) og længere dag‐
lige arbejdstider skal de angivne intervaller afkortes tilsva‐
rende.

Hele redskabet Visuel kontrol (tilstand) X


rensning X
Tilslutningsledning kontrol X
udskiftning hos forhandleren1) X
Kontakt, tilkoblingsspærre funktionskontrol X
udskiftning hos forhandleren1) X X
Køleluftspalter rensning X
De tilgængelige skruer og efterspændes X
møtrikker
Skæreværktøjer (græshoved) visuel kontrol X
udskiftning X
Kontrol af fast sæde X
Sikkerhedsmærkat udskiftning X

1) STIHL anbefaler STIHL forhandleren


0458-282-9821-C 103
dansk 19 Minimering af slitage og undgåelse af skader

19 Minimering af slitage og 19.2 Sliddele


undgåelse af skader Nogle dele i motorredskabet udsættes også ved
forskriftsmæssig brug for almindelig slitage og
Overholdelse af instruktionerne i denne betje‐
skal udskiftes rettidigt, alt efter brugsmåde og -
ningsvejledning medvirker til undgåelse overdre‐
varighed. Dertil hører bl. a.:
ven slitage og skader på redskabet.
– Skæreværktøj
Benyttelse, vedligeholdelse og opbevaring af – Beskyttelsesskærm
redskabet skal følges omhyggeligt, som beskre‐ – Kulbørster
vet i denne betjeningsvejledning.
Alle skader, som skyldes, at der ikke er taget
20 Vigtige komponenter
hensyn til sikkerheds-, betjenings- og advarsels‐
henvisningerne, er brugerens eget ansvar. Dette 3
gælder især for:
1
– udførelse af ændringer, som ikke er frigivet af 5
STIHL 6 2
# 4
– anvendelse af værktøjer eller tilbehør, som 7
ikke er tilladt, egnet eller som kvalitativt er dår‐
ligere til redskabet
– anvendelse af redskabet, som ikke svarer til
8
den tilsigtede brug
– brug af redskabet i forbindelse med sports-
eller væddeløbsbegivenheder
– følgeskader efter fortsat benyttelse af redska‐
bet med defekte komponenter
12
19.1 Vedligeholdelsesarbejder
Alle anførte opgaver i kapitlet "Vedligeholdelse
10
og service" skal udføres regelmæssigt. Hvis 9
disse vedligeholdelsesopgaver ikke kan udføres 13
af brugeren selv, skal de overlades til en fag‐ 11
handler.

282BA021 KN
STIHL anbefaler, at vedligeholdelsesarbejde og
reparationer kun udføres af en STIHL-forhandler.
STIHL-forhandlere bliver regelmæssigt tilbudt 1 Tilslutningsledning
uddannelse og får stillet teknisk information til 2 Vinkelskruetrækker
rådighed.
3 Køleluft, indsugningsåbninger
Hvis disse arbejdsopgaver forsømmes eller udfø‐ 4 Kontakt
res ufagmæssigt, kan der opstå skader, som bru‐
geren selv har ansvaret for. Herunder gælder 5 Tilkoblingsspærre
bl.a.: 6 Bæreøsken
– Skader på elektromotoren som følge af ikke- 7 Specialhåndgreb
rettidig eller utilstrækkelig udført vedligehol‐
delse (f.eks. utilstrækkelig rengøring af køle‐ 8 Skaft (beskyttelsesrør)
luftsforsyningen) 9 Græshoved
– Skader på grund af forkert elektrisk tilslutning 10 Afkortningskniv
(spænding, ikke tilstrækkeligt dimensionerede
11 Beskyttelse
tilslutningsledninger)
– Korrosions- og andre følgeskader på grund af 12 Støttehjul (i leveringsomfanget eller fås som
ufagmæssig opbevaring specialtilbehør)
– Skader på redskabet, som skyldes anvendelse 13 Trækaflastning
af kvalitativt underlødige reservedele # Maskinnummer

104 0458-282-9821-C
21 Tekniske data dansk

21 Tekniske data 21.4.1 Lydtryksniveau Lp Iht. EN 50636‑2‑91


FSE 60: 83 dB(A)
21.1 Motor FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
21.1.1 FSE 60
Mærkespænding: 230 V 21.4.2 Lydeffektniveau Lw Iht. EN 50636‑2‑91
Frekvens: 50 Hz FSE 60: 94 dB(A)
Nominel strømstyrke: 2,3 A FSE 71: 93 dB(A)
Effekt: 540 W FSE 81: 93 dB(A)
Nominelt omdrejningstal ved 7400 1/min
snorkreds-diameter 350 mm: 21.4.3 Vibrationsværdi ahv Iht.
Sikring: min. 10 A EN 50636‑2‑91
Beskyttelsesklasse: II, E
Venstre håndtag Højre
21.1.2 FSE 71 håndtag
Mærkespænding: FSE 60: 3,9 m/s2 3,6 m/s2
230 V1)
FSE 71: 3,3 m/s 2 2,9 m/s2
Frekvens: 50 Hz
Nominel strømstyrke: 2,3 A FSE 81: 2,9 m/s2 2,2 m/s2
Effekt: 540 W For lydtrykniveauet og lydeffektniveau er K-‑fak‐
Nominelt omdrejningstal ved 7400 1/min
snorkreds-diameter 350 mm: tor i henhold til direktiv 2006/42/EG = 2,0 dB(A);
Sikring: min. 10 A for vibrationsværdien er K-‑faktor i henhold til
Beskyttelsesklasse: II, E direktiv 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
21.1.3 FSE 81 21.5 REACH
Mærkespænding: 230 V
Frekvens: 50 Hz REACH betegner en EF-forordning til registre‐
Nominel strømstyrke: 4,3 A ring, vurdering og godkendelse af kemikalier.
Effekt: 1000 W
Nominelt omdrejningstal ved 7400 1/min Informationer vedr. opfyldelse af REACH-forord‐
snorkreds-diameter 350 mm: ning (EF) nr. 1907/2006 se www.stihl.com/reach
Sikring: min. 10 A
Beskyttelsesklasse: II, E 22 Reparationsvejledning
21.2 Længde Brugeren af dette apparat må kun udføre de ved‐
ligeholdelses- og servicearbejder, som er
FSE 60: 1530 mm beskrevet i denne betjeningsvejledning. Mere
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm omfattende reparationer må kun udføres af fag‐
handleren.
21.3 Vægt STIHL anbefaler, at alt vedligeholdelsesarbejde
komplet med skæreværktøj og beskyttelse og reparationer kun udføres af en STIHL-for‐
FSE 60: 3,9 kg handler. STIHL-forhandlerne bliver regelmæssigt
FSE 602): 4,5 kg tilbudt skoling og at får stillet tekniske informatio‐
FSE 71: 4,0 kg ner til rådighed.
FSE 712): 4,6 kg
FSE 81: 4,7 kg Ved reparationer må der kun anvendes reserve‐
FSE 812): 5,3 kg dele, som STIHL har godkendt til dette redskab,
eller teknisk tilsvarende dele. Anvend kun første‐
21.4 Støj- og vibrationsværdier klasses reservedele. Ellers kan der opstå fare for
Med henblik på påvisning af støj- og vibrations‐ uheld eller skader på redskabet.
værdier tages der hensyn til driftstilstanden høje‐ STIHL anbefaler, at der anvendes originale
ste nominelle omdrejningstal. STIHL reservedele.
For yderligere oplysninger om opfyldelse af Originale STIHL reservedele kendes på STIHL
direktivet for arbejdstagernes eksponering for reservedelsnummeret og skrifttypen
risici på grund af fysiske agenser (vibrationer) { samt ligeledes på STIHL reservedels‐
2002/44/EF, se www.stihl.com/vib mærket K (på små dele kan dette mærke også
stå alene).
1) Udførelse til Australien: 240 V
2) Udførelse med 10 m tilslutningsledning, når det er til Storbritannien
0458-282-9821-C 105
norsk 23 Bortskaffelse

23 Bortskaffelse

0000000880_022_N
Original-bruksanvisning
Målt lydeffektniveau
Ved bortskaffelse skal de nationale forskrifter for FSE 60: 94 db(A)
bortskaffelse overholdes. FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)

Garanteret lydeffektniveau
FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Opbevaring af teknisk dokumentation:

000BA073 KN
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskin‐
nummeret er angivet på redskabet.
STIHL produkter hører ikke til i husholdningsaf‐
faldet. STIHL produkter, akkumulatorer, tilbehør Waiblingen, 03.02.2020
og emballage skal afleveres på genbrugsstatio‐ ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.


Trykt på klorfritt bleket papir.
nerne.
p.p.
Aktuelle informationer om bortskaffelse kan fås
hos din lokale STIHL forhandler.

24 EU-overensstemmelseser‐
klæring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Dr. Jürgen Hoffmann,
Badstr. 115 ansvarlig for dokumentation, retsforskrifter og
D-71336 Waiblingen godkendelse
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktionstype: Elektrisk trimmer
Fabriksmærke: STIHL
Type: FSE 60
FSE 71
FSE 81 Innholdsfortegnelse
Serienummer: 4809 1 Om denne bruksanvisningen.................. 107
overholder de gældende bestemmelser i direkti‐ 2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk... 107
verne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 3 Bruk.........................................................111
2000/14/EF og er udviklet og produceret i over‐ 4 Tillatte kombinasjoner av skjæreverktøy,
ensstemmelse med de på produktionsdatoen vernedeksel, håndtak, bæresele.............112
gældende versioner af standarderne: 5 Monetre skaftet....................................... 113
6 Montere rundhåndtak..............................113
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, 7 Montere verneutstyr................................ 113
EN 50636-2-91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 8 Montere skjæreverktøy........................... 114
Til påvisning af det målte og garanterede lydef‐ 9 Montere støttehjul................................... 115
0458-282-9821-C. VA0.D21.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021

fektniveau blev der anvendt retningslinjerne i 10 Bygge om maskinen til kantskjærer........ 115
direktiv 2000/14/EF, bilag VIII, under anvendelse 11 Strømtilkobling........................................ 116
af standarden ISO 11094. 12 Ta på bæreselen.....................................116
13 Slå på maskinen..................................... 117
Ansvarlig for dokumentation: 14 Slå av maskinen......................................117
TÜV Rheinland Product Safety GmbH 15 Overbelastningssikring............................117
Am Grauen Stein 16 Oppbevare maskinen..............................117
D-51105 Köln 17 Vedlikeholde trådhodet........................... 117
(NB 0197) 18 Stell og vedlikehold................................. 119

106 0458-282-9821-C
1 Om denne bruksanvisningen norsk
19 Redusere slitasje og unngå skader.........120 2 Sikkerhetsforskrifter og
20 Viktige komponenter............................... 121
21 Tekniske data..........................................121 arbeidsteknikk
22 Reparasjoner.......................................... 122 Det er nødvendig med spesielle sik‐
23 Avfallshåndtering.................................... 122 kerhetstiltak ved arbeid med denne
24 EU-samsvarserklæring........................... 122 enheten, da det arbeides med svært
høye turtall og med elektrisk strøm på
Kjære kunde! kappeverktøyet.
Les hele bruksanvisningen nøye før
Takk for at du har valgt et kvalitetsprodukt fra enheten tas i bruk for første gang, og
STIHL. ta godt vare på den for senere bruk.
Dette produktet ble produsert med moderne pro‐ Det kan være livsfarlig å ignorere
bruksanvisningen.
duksjonsmetoder og omfattende kvalitetssi‐
kringstiltak. Vi har bestrebet oss for at du skal bli Ta hensyn til nasjonale sikkerhetsforskrifter,
fornøyd med dette produktet, og kunne bruke det f.eks. fra fagforbund, trygdekasser, myndigheter
uten problemer. for arbeidsvern og andre.
Hvis du har spørsmål om produktet, kontakter du Den som jobber med enheten for første gang: La
din forhandler eller du kan kontakte vårt salgs‐ selgeren eller en sakkyndig vise deg hvordan det
selskap direkte. håndteres på en sikker måte – eller delta på et
kurs.
Med vennlig hilsen
Mindreårige må ikke arbeide med enheten – unn‐
tatt ungdommer over 16 år som har fått opplæ‐
ring under tilsyn.
Barn, dyr og tilskuere må holdes på avstand.
Dr. Nikolas Stihl
Når enheten ikke er i bruk, skal det slås av på en
1 Om denne bruksanvisnin‐ slik måte at ingen utsettes for fare. Enheten skal
sikres mot bruk av uvedkommende, trekk ut nett‐
gen pluggen.
1.1 Ikoner Brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer som
Samtlige ikoner som befinner seg på apparatet andre personer eller deres eiendom utsettes for.
er forklart i denne bruksanvisningen. Enheten skal kun gis videre eller lånes ut til per‐
soner som er kjent med denne modellen og hvor‐
1.2 Merking av tekstavsnitt dan den skal håndteres – og bruksanvisningen
skal alltid følge med.
ADVARSEL
Personer som på grunn av begrensede fysiske,
Advarsel om fare for skade eller ulykker på per‐ sensoriske eller mentale evner ikke er i stand til
soner samt om alvorlige skader på gjenstander. å betjene enheten sikkert, må bare arbeide med
det under oppsyn eller etter anvisning fra en
LES DETTE ansvarlig person.
Bruken av støyende enheter kan være begrenset
Advarsel om skade på maskinen eller de enkelte til spesifiserte tidspunkter gjennom nasjonale,
delene. regionale og lokale forskrifter.

1.3 Teknisk videreutvikling Kontroller at enheten er i forskriftsmessig stand


hver gang arbeidet startes. Vær spesielt opp‐
STIHL arbeider kontinuerlig med å videreutvikle merksom på tilkoblingsledning, nettplugg og sik‐
samtlige maskiner og apparater. Vi forbholder kerhetsinnretninger.
oss derfor retten til å endre leveranseomfanget
med hensyn til form, teknikk og utrustning. Ikke bruk tilkoblingsledningen til å trekke eller
transportere enheten.
Ingen krav kan gjøres gjeldende på grunnlag av
angivelser og bilder i denne bruksanvisningen. Trekk ut nettpluggen før alt arbeid på enheten,
f.eks. rengjøring, bytte av deler!

0458-282-9821-C 107
norsk 2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk

Beskyttelsen til enheten kan ikke beskytte bruke‐ Ikke bruk klær som kan hekte seg fast i treverk,
ren mot alle gjenstander (stein, glass, wire osv.), busker eller bevegelige deler til enheten. Man
som kastes bort fra kappeverktøyet. Disse gjen‐ skal heller ikke bruke sjal, slips og smykker. Sett
standene kan støte mot noe og treffe brukeren. opp og sikre langt hår slik at det ikke skulderen
blir funnet.
Enheten skal ikke rengjøres med høytrykksva‐
sker. Den harde vannstrålen kan skade enhetens Bruk faste sko med gripesterk, sklisik‐
ker såle.
deler.
Ikke spyl enheten med vann.

2.1 Fysisk egnethet ADVARSEL


Den som arbeider med enheten må være uthvilt, For å redusere faren for øyeskader
frisk og i god forfatning. skal det brukes tettsittende vernebril‐
Hvis du av helsemessige årsaker ikke får lov til å ler iht. standarden EN 166. Påse at
vernebrillen sitter korrekt.
anstrenge deg, bør du spørre legen din om du
kan arbeide med enheten. Bruk ansiktsvern og vær oppmerksom på riktig
Det er ikke tillatt å arbeide med enheten etter feste. Ansiktsvern er ikke tilstrekkelig øyevern.
inntak av alkohol, narkotika eller medikamenter Bruk "personlig" hørselvern, f.eks. øreklokker.
som nedsetter reaksjonsevnen. Bruk robuste arbeidshansker av mot‐
standsdyktig materiale (f.eks. lær).
2.2 Tilbehør og reservedeler
Det skal kun monteres kappeverktøy eller tilbe‐
hør, som er godkjent av STIHL for bruk på denne STIHL tilbyr et omfattende utvalg med personlig
enheten, eller teknisk likeverdige deler. Har du verneutstyr.
spørsmål om dette, kan du ta kontakt med en
fagforhandler. Bruk bare verktøy eller tilbehør av 2.5 Transportere enheten
høy kvalitet. Ellers kan det være fare for ulykker Slå alltid av enheten og trekk ut nettpluggen til
eller skader på enheten. enheten.
STIHL anbefaler bruk av STIHL originalverktøy Enheten skal bæres f.eks. hengende på bærese‐
eller -tilbehør. Disse har egenskaper som er opti‐ len eller balansert på skaftet.
malt tilpasset til produktet og brukerens behov.
I kjøretøy: Sikre enheten slik at det ikke kan velte
Det må ikke foretas endringer på enheten, da eller ta skade.
dette kan påvirke sikkerheten. STIHL fraskriver
seg ethvert ansvar for personskader eller materi‐ 2.6 Før arbeidet
elle skader som skyldes bruk av påmontert utstyr
som ikke er godkjent. Kontrollere enheten
Kontroller enheten for driftssikker tilstand – følg
2.3 Bruksområder tilsvarende kapitler i bruksanvisningene:
Enhet – skal avhengig av tildelt kappeverktøy – – Startsperre og bryter må være lett bevegelige
kun brukes til klipping av gress og skjæring av – bryterne må etter at de slippes gå tilbake i
vill vekst eller lignende. utgangsposisjonen
– kombinasjonen av skjæreverktøy, vern, hånd‐
Bruken av enheten til andre formål er ikke tillatt tak og bærehåndtak må ære tillatt og alle deler
og kan føre til ulykker eller skader på enheten. må være montert. Ingen metall-kappeverktøy
Ikke foreta endringer på produktet – også dette – Fare for personskader!
kan føre til ulykker eller skader på enheten.
– Kontroller at kappeverktøyet er riktig montert,
2.4 Klær og utstyr at det sitter godt fast og er feilfritt
– Kontroller verneinnretninger (f.eks. vern for
Bruk forskriftsmessige klær og utrustning. kappeverktøy) for skader eller slitasje. Deler
Bekledningen skal være hensikts‐ som er skadet må skiftes ut. Enheten må ikke
messig og ikke være til hinder. Bruk brukes med skadet vern
tettsittende klær – kombi-antrekk,
ingen arbeidsfrakk.

108 0458-282-9821-C
2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk norsk
– Håndtak må være rene og tørre, fri for olje og – Ikke la den skrape mot kanter, spisse eller
smuss – viktig for sikker håndtering av enhe‐ skarpe gjenstander
ten – Ikke klem den i dørsprekker eller vindusåpnin‐
– Still inn håndtak tilsvarende kroppsstørrelsen ger
– Hvis ledningene er sammenfløket – trekk ut
Enheten må bare brukes når det er i driftssikker
nettpluggen og løs opp kabelen
stand – fare for ulykker!
– Unngå for all del berøring med kappeverktøyet
Enheten skal kun brukes når alle komponentene – Trekk ledningen helt ut av kabeltromler, for å
er uskadet og er fastmontert. unngå brannfare på grunn av overoppheting
Betjenings- og sikkerhetsinnretningene må ikke
2.7 Holde og føre enheten
endres
Enheten må alltid holdes med begge hender på
Når enheten slås på må kappeverktøyet ikke
håndtakene. Sørg for at du alltid står fast og sta‐
berøre noen gjenstander eller underlaget.
bilt.
Unngå kontakt med kappeverktøyet –
fare for personskader! Før alltid enheten til høyre side av kroppen.

Kappeverktøyet fortsetter å gå en kort


stund, etter at enheten slås av – sle‐
peeffekt!

Elektrisk tilkobling

002BA117 KN
Reduser faren for strømstøt:
– Spenningen og frekvensen på enheten (se
typeskiltet) må stemme overens med spennin‐
gen og frekvensen på nettet
– Kontroller tilkoblingsledning, nettplugg og skjø‐ Venstre hånd på rundhåndtaket, høyre hånd på
teledning for skader. Skadde ledninger, koblin‐ betjeningshåndtaket – også ved venstrehendte.
ger og plugger eller forskriftene på ikke sam‐
svarende tilkoblingsledninger må ikke brukes 2.8 Under arbeidet
– Elektrisk tilkobling må bare gjøres på en for‐ Trekk straks ut nettpluggen ved ska‐
skriftsmessig installert stikkontakt der på tilkoblingsledningen - livsfare
– Isolering av tilkoblings- og skjøteledninger, pga. strømstøt!
plugger og koblinger må være i feilfri tilstand
– Ikke ta på nettplugg, tilkoblings- og skjøteled‐ Ikke skad tilkoblingsledningen ved å kjøre over
ning, samt elektriske pluggforbindelser med den, klemme den, slite i den, osv.
våte hender
– benytt skjøteledningen i henhold til forskriftene Ikke trekk nettpluggen ut av stikkontakten ved å
for den respektive bruken trekke i tilkoblingsledningen, ta i nettpluggen.

Legg tilkoblings- og skjøteledning på forskrifts‐ Ta bare i nettpluggen og tilkoblingsledningen


messig måte: med tørre hender.
– Vær oppmerksom på minste tverrsnitt på de Ikke skyll av enheten med vann – fare for kort‐
enkelte ledningene – se "Koble til enheten til slutning!
strøm" Det må ikke arbeides med enheten i
– Legg og merk tilkoblingsledningen slik at den regnvær eller ved våte eller svært
ikke blir skadet og slik at den ikke utgjør fare fuktige omgivelser – drevmotoren har
for noen – snublefare! ingen vannbeskyttelse – fare for
strømstøt og kortslutning!
– Bruk av uegnede skjøteledninger kan være
farlige. Bare bruk skjøteledninger som er tillatt Ikke la enheten stå i regn.
for utendørs bruk, og som er merket på tilsva‐
Hvis det oppstår fare eller i nødstilfelle, må du
rende måte, og som har et tilstrekkelig led‐
umiddelbart slå av enheten - slipp fri bryteren og
ningstverrsnitt
startsperren.
– Plugg og kobling på skjøteledningen må være
vanntette, og må ikke ligge i vann

0458-282-9821-C 109
norsk 2 Sikkerhetsforskrifter og arbeidsteknikk

Enheten må bare betjenes av én person. Ingen Ved klipping med høyt gress, under busker og
andre personer må oppholde seg innenfor hekker: Minimal arbeidshøyde med kappeverk‐
arbeidsområdet. tøyet 15 cm – ikke utsett dyr for fare.
Kontroller kappeverktøyet regelmessig, med
korte mellomrom og ved merkbare forandringer
15m (50ft)
umiddelbart:
– Slå av enheten, hold den sikkert , press kutte‐
verktøyet på gulvet for å bremse og trekk ut
hovedpluggen
– Kontroller tilstanden og godt feste, vær opp‐
merksom på sprekker
I en bred omkrets rundt bruksstedet kan det opp‐ – skadde kappeverktøy må skifte ut omgående,
stå fare for ulykker grunnet gjenstander som også ved små sprekker
kastes bort, derfor må det ikke oppholde seg – Rengjør holderen til kappeverktøyet regelmes‐
noen personer i en omkrets på 15 m. Overhold sig for gress og kratt – fjern blokkeringer i
denne avstanden også til (kjøretøy, vinduskiver) området til kappeverktøyet eller vernet
– fare for materiell skade! Også ved en avstand
For å bytte kutteverktøy slå av enheten og trekk
på mer enn 15 m kan det ikke utelukkes fare.
ut nettpluggen. Ved utilsiktet start av motoren –
Sjekk terreng: Faste gjenstander – fare for personskader!
stein, metalldeler o.l. kan kastes bort
– også lengre enn 15 m – fare for per‐ Skadet eller revnet kappeverktøy skal ikke bru‐
sonskader! – og kan skade kappe‐ kes eller repareres – for eksempel gjennom svei‐
verktøyet samt materielle eiendom‐
mer (f.eks. parkerte kjøretøy, vindus‐ sing eller utretting – forandring av formen (uba‐
ruter) (materiell skade). lanse).
Partikler eller bruddstykker kan løsne og treffe
Du må aldri arbeide uten vern som er egnet for betjeningspersonen eller tredje med høy hastig‐
enheten og kappeverktøyet – grunnet gjenstan‐ het – alvorlige personskader!
der som kastes bort fare for personskader!
Bruk kun vern med forskriftsmessig montert kniv,
Ikke skjær vått gress. slik at klippetråden begrenses på den tillatte
Forsiktig i skråninger, på ujevnt terreng, osv. – lengden.
sklifare! Unngå kontakt med kniven – Fare for personska‐
Før alltid tilkoblingsledningen bak enheten – ikke der!
gå bakover – snublefare! For manuell justering av enheten er det absolutt
Vær oppmerksom på hindringer: Trestubber, røt‐ nødvendig å slå av motoren – ellers er det fare
ter – snublefare! for personskader!
Arbeid kun når du står på bakken, aldri fra usta‐ Feil bruk med for lange klippetråder reduserer
bile stederm aldri fra en stige eller arbeidsplatt‐ driftsturtallet til motoren. Det fører til overopphe‐
form. ting og skade på motoren.
Bruk av hørselsvern krever større aktsomhet og Ikke erstatt gressklipperen med en metalltråd –
årvåkenhet – det er begrenset hva du hører av fare for personskader!
lyder som varsler om fare (skrik, lydsignaler o.l.). Hvis enheten har vært utsatt for ikke forskrifts‐
Ta pauser tidsnok i arbeidet, slik at du ikke blir messig store påkjenning (f.eks. voldsomme slag
trøtt og sliten – fare for ulykker! eller fall), skal det alltid kontrolleres at det er i
driftssikker stand før videre bruk – se også "Før
Arbeid rolig og kontrollert, og kun ved gode lys- arbeidet". Det er spesielt viktig å kontrollere at
og siktforhold. Vis hensyn i arbeidet, og ikke sikkerhetsinnretningene fungerer. Enheter, som
utsett andre for fare. ikke lenger er driftssikre, må ikke brukes videre. I
Vær spesielt forsiktig ved arbeid i uoversiktlig, tvilstilfeller må du kontakte fagforhandleren.
tett voksende terreng. Før enheten forlates: Slå av enheten - trekk ut
nettpluggen.

110 0458-282-9821-C
3 Bruk norsk

2.9 Vibrasjoner Rengjør plastdeler med en klut. Skurende ren‐


Langvarig bruk av maskinen medfører vibra‐ gjøringsmidler kan skade plasten.
sjonsrelaterte forstyrrelser av blodsirkulasjonen i Ikke spyl maskinen med vann.
hendene (vasospastisk syndrom, også kalt „hvite
fingre“). Kontroller at festeskruene på verneutstyr og
skjæreverktøy sitter godt fast, etterskru ved
Det er vanskelig å angi en generell brukstid for behov.
maskinen, da denne påvirkes av mange faktorer.
Rengjør kjøleluftslissene i motorhuset ved
Brukstiden forlenges gjennom: behov.
– beskyttelse av hendene (varme hansker)
– pauser Oppbevar maskinen trygt i et tørt rom.

Brukstiden forkortes gjennom: 3 Bruk


– dårlig blodsirkulasjon (kjennetegn: ofte kalde
fingre, kribling) 3.1 Klipping
– lave utetemperaturer
– stor gripekraft (et fast grep hindrer blodsirkula‐
sjonen)
Ved regelmessig, langvarig bruk av maskinen og
gjentatte tegn på dårlig blodsirkulasjon (f.eks.
kribling i fingrene) anbefales en medisinsk under‐
søkelse.

2.10 Vedlikehold og reparasjon


Før alle arbeider på maskinen må maskinen all‐
tid slåt av og strømstøpselet trekkes ut. Ved util‐
siktet start av motoren – Fare for skader!
Maskinen må vedlikeholdes regelmessig. Det

282BA011 KN
skal bare utføres vedlikeholdsarbeider og repara‐
sjoner som er beskrevet i bruksanvisningen. Alle
andre arbeider skal utføres hos en faghandel.
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider og ► Ta håndtaket i begge hender – høyre hånd på
reparasjoner bare utføres hos STIHL-forhand‐ betjeningshåndtaket – venstre hånd på rund‐
lere. STIHL-forhandlere får regelmessig tilbud håndtaket
om kurs og har tilgang til teknisk dokumentasjon. ► stå rett – hold maskinen avslappet og før den
alltid til høyre for kroppen
Bruk alltid høyverdige reservedeler, Ellers kan ► Beveg maskinen jevnt frem og tilbake – skjæ‐
det være fare for ulykker eller skader på maski‐ retrådens avstand til plenen avgjør snitthøy‐
nen. Ved spørsmål angående dette, ta kontakt den
med en faghandel. ► Unngå å berøre gjerder, murvegger, steiner
STIHL anbefaler å bruke originale STIHL-reser‐ etc., da dette øker slitasjen
vedeler. De er optimalt tilpasset maskinen og 3.1.1 Klippe med støttehjul
brukerens krav.
Det må ikke foretas endringer på maskinen – det
kan sette sikkerheten i fare – fare for ulykker!
Kontroller regelmessig at isolasjonen på strøm‐
ledningen og strømstøpselet er i feilfri stand og
ikek er sprø på grunn av elde.
Elektriske komponenter, f. eks. nettledningen,
282BA012 KN

skal bare repareres eller byttes av autorisert


elektriker.

0458-282-9821-C 111
norsk 4 Tillatte kombinasjoner av skjæreverktøy, vernedeksel, håndtak, bæresele

Et støttehjul man monteres på maskinen med få Med et par enkle håndgrep kan maskinen
håndgrep (se "Montere støttehjul"). ombygges til kantklipper (se "Bygge om maski‐
– Støttehjulet begrenser skjæretrådens arbeid‐ nen til kantklipper").
sområde ► Bruk maskinen som vist på bildet
– beskytter mot skader som kan forårsakes av ► Før skjæretråden langs plenkanten – hold
den roterende skjæretråden (f.eks. bark) maskinen med riktig avstand til bakken, eller
bruk et støttehjul (se "Montere støttehjul")
3.2 Klippe kanter
3.3 Deponering
Ikke kast hageavfall i husholdningssøppelet, det
kan komposteres.

282BA013 KN

4 Tillatte kombinasjoner av skjæreverktøy, vernedeksel, hånd‐


tak, bæresele
Kappeverktøy Beskyttelse Håndtak Bæresele

3
1 2 4 5
2
E
LIN
ur/
hn
Sc
Sc
hn
ur/
LIN
E
1

282BA010-A1

4.1 Tillatte kombinasjoner 4.2 Kappeverktøy


Avhengig av kappeverktøyet velger du riktig 4.2.1 Trådhoder
kombinasjon i tabellen!
1 STIHL AutoCut C 5‑2
ADVARSEL 2 STIHL AutoCut C 6‑2

Av sikkerhetsmessige årsaker er andre kombina‐ 4.3 Beskyttelse


sjoner ikke tillatt – fare for ulykker!
3 Beskyttelse med kniv for trådhoder
Det skal kun brukes trådhoder med bøyde skaft
og runde håndtak på trimmeren (1, 2). 4.4 Håndtak
4 Bøylehåndtak

112 0458-282-9821-C
5 Monetre skaftet norsk

4.5 Bæresele 6 Montere rundhåndtak


5 Enkel skuldersele kan brukes 6.1 Montere rundhåndtak
5 Monetre skaftet

2 A
1
1

A
4
5

282BA001 KN
40 mm 3
A
238BA016 KN

► Stikk rundhåndtaket (1) opp på skaftet i en


avstand (A) på 30 cm foran betjeningshåndt‐
► Trekk beskyttelseshetten av fra skaftet saket (2)
► Skyv skaftet (1) inn i motorhuset (2) til marke‐ ► Legg sekskantmutteren (3) i rundhåndtaket (1)
ringen A , drei skaftet litt frem og tilbake for å ► Trykk endene sammen og stikk skruen (4)
få det til M6x40 med skive (5) gjennom fra motsatt side
► Trekk til skruen (3) i huset og fest dem

6.2 Plasser rundhåndtaket i den


gunstigste posisjonen
► Løsne skruen (4)
► Forskyv rundhåndtaket (1) på skaftet etter
ønske – og fest skruen (4) igjen

7 Montere verneutstyr

1
238BA003 KN

► Stikk vernedekselet (1) opp på holderen (2) til


anslag

0458-282-9821-C 113
norsk 8 Montere skjæreverktøy
8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2

3
8

238BA004 KN

2
E
IN
r/L
nu
ch
► Sett sikringsmutteren (3) inn i den innvendige

S
sekskanten i vernedekselet 2
► Hullene må være i flukt med hverandre 9

S
ch
nu
r/L
IN
E
1
► Skru inn skruen (4) M6x30 og fest den

8 Montere skjæreverktøy
8.1 Legg ned maskinen

681BA018 KN
► Skyv overdelen (2) som ved klippehodet Auto‐
Cut 5-2 på akselen
238BA021 KN

► Drei spolen (9) kun så langt med urviseren til


de to pilspissene peker mot hverandre – sikre
spolen
► Sett hetten (8) inn i spolen, trykk den inntil
► Slå av maskinen anlegget samtidig som du dreier den med urvi‐
► Legg maskinen slik at rundhåndtaket vender seren
nedover og akselen oppover ► Drei hetten frem til anlegget og trekk til for
8.2 Montere klippehodet uten gjen‐ hånd
gtilkobling 8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2
Vedlegget for trådhodet må oppbevares godt!
1

2
0000-GXX-3937-A0

4
► Skyv klippehodet (2) på akselen (3), sett sam‐
tidig unbrakonøkkelen (2) på sekskanten (4)
► Hold klippehodet (2) fast med hånden.
► Drei hetten (1) med urviseren og trekk godt til
for hånd.

114 0458-282-9821-C
9 Montere støttehjul norsk

8.3 Demonter klippehodet 9.2 Montere støttehjulet på verne‐


► Hold fast spolehuset dekselet
► Drei hetten mot urviseren

9 Montere støttehjul
Støttehjulet er inkludert i leveransen eller tilgjen‐
gelig som ekstrautstyr. 1 4
Støttehjulet fastsetter skjæretrådens arbeidsom‐
råde.

282BA015 KN
– Beskytter f. eks. barken på trærne mot skader
fra den roterende skjæretråden
– Fastsetter avstanden til bakken ved kantskjæ‐
ring
► Skyuv støttehjul (1) med holder inn på verne‐
dekselet (4)
2
B 4
C A
3 1
282BA014 KN

1 5 6

282BA016 KN
Støttehjulet (1) kan låses i tre forskjellige posisjo‐ 5
ner (A, B eller C) på holderen (2). Dermed kan
► Fest støttehjulet (1) på kroken (6) på verne‐
skjæretrådens avstand til kanten variert.
dekselet (4) med låselask (5)
A Skjæretrådens arbeidsområde går ut over
Støttehjulet (1) kan løsnes fra kroken (6) og trek‐
støttehjulets utvendige diameter – f. eks. ved
kes av fra vernedekselet (4) ved å løfte lett på
kantskjæring
låselasken (5).
B Skjæretrådens arbeidsområde går ut til støt‐
tehjulets utvendige diameter 10 Bygge om maskinen til
C Skjæretrådens arbeidsområde går ikke frem kantskjærer
til støttehjulets utvendige diameter – f. eks.
ved klipping rundt trær

9.1 Fest støttehjulet på holderen 2


2
1
B
282BA017 KN

C A
3
282BA014 KN

1 ► Løsne skruen (1)


► Drei rundhåndtaket (2) 180°
► Trekk til skruen (1)
► Stikk støttehjulet (1) inn i ønsket posisjon på
holderen (2) til låsekroken (3) går i inngrep
Ved å trykke låsekrokene (3) sammen kan støt‐
tehjulet (1) løsnes fra holderen (2) igjen.

0458-282-9821-C 115
norsk 11 Strømtilkobling

282BA018 KN

238BA008 KN
1 2
Ved å dreie maskinen 180° er maskinen klar for
bruk som kantskjærer (se „Bruk“).
► Sett nettpluggen (1) inn i koblingen (2) på
11 Strømtilkobling skjøteledningen
Maskinens spenning og frekvens (se typeskilt)
skal stemme overens med strømnettets spen‐
11.2 Strekkavlastning
ning og frekvens. Trekkavlastningen beskytter tilkoblingsledningen
Strømnettets minstesikring skal samsvare med mot skader.
spesifikasjonene i tekniske data – se „Tekniske
data“.
3
5
Maskinen skal kobles til strømforsyningen via en
jordfeilbryter som bryter strømtilførselen når
reststrømmen til jord overskrider 30 mA. 4
Strømtilkoblingen skal samsvare med IEC 60364
samt lokale forskrifter.

238BA009 KN
11.1 Skjøteledning
Skjøteledningen være av samme type og ha
samme egenskaper som tilkoblingsledningen på
apparatet. Se merkingen for konstruksjon (type‐ ► Lag en løkke (3) med skjøteledningen
betegnelse) på tilkoblingsledningen. ► Sløyfen (3) føres inn i åpningen (4)
► Legg løkken (3) over kroken (5) og trekk til
Lederne i ledningen må ha oppført minstediame‐ ► Sett strømstøpselet på skjøteledningen inn i
ter avhengig av nettspenningen og ledningens en forskriftsmessig installert stikkontakt
lengde.
Ledningslengde Minstediameter 12 Ta på bæreselen
220 V – 240 V: Bæreselen foreligger som ekstrautstyr.
inntil 20 m 1,5 mm2
20 m til 50 m 2,5 mm2 Bær bæreselen over venstre skulder og innstill
100 V – 127 V: lengden slik at karabinkroken ligger ved høyre
inntil 10 m AWG 14 / 2,0 mm2 hoftekam.
10 m til 30 m AWG 12 / 3,5 mm2
Den åpne siden av kroken skal peke bort fra
kroppen. Fest karabinkroken på bæreøyet (se
„Viktige komponenter“)

116 0458-282-9821-C
13 Slå på maskinen norsk

13 Slå på maskinen ► La den gå i cirka 15 sekunder uten belastning


– det avkjøler motorviklingene og gjør at over‐
lastsikringen ikke utløses så raskt.

16 Oppbevare maskinen
1 Dersom maskinen ikke skal brukes på over
3 måneder:
► Rengjør maskinen grundig, spesielt kjøleluft‐
2 slissene
► Ta ut spolen med skjæretråd og hekt snoren‐

238BA010 KN
dene inn i slisene på spolen. Rengjør spolen
og kontroller den
Skjæretrådens elastisitet og levetid økes dersom
► innta en sikker og stødig holdning den oppbevares i en beholder med vann.
► Ta håndtaket i begge hender – høyre hånd på ► Oppbevar maskinen på et tørt og sikkert sted.
betjeningshåndtaket – venstre hånd på rund‐ Oppbevar maskinen utilgjengelig for uvedkom‐
håndtaket mende (f. eks. barn).
► stå rett – hold maskinen avslappet og før den
alltid til høyre for kroppen
17 Vedlikeholde trådhodet
► Skjæreverktøyet skal ikke berøre gjenstander 17.1 Legg ned maskinen
eller bakken
► Trykk på startsperren (1) og hold den inne
► Trykk på bryteren (2)

14 Slå av maskinen
► Slipp bryteren og startsperren

ADVARSEL

238BA021 KN
Skjæreverktøyet roterer videre ennå en kort
slund eller at bryteren og startsperren er sluppet
– Etterløpseffekt!
► Slå av maskinen
Ved lengre pauser – trekk ut strømstøpselet. ► Legg maskinen slik at rundhåndtaket vender
Når maskinen ikke er i bruk, skal den settes bort nedover og akselen oppover
slik at ingen kan utsettes for fare.
17.2 Justere skjæretråden
Maskinen skal sikres mot bruk av uvedkom‐
mende.

15 Overbelastningssikring 2
De elektriske trimmerne STIHL FSE 71 og
232BA007 KN

FSE 81 er utstyrt med overlastsikring.


Overlastsikringen avbryter strømtilførselen ved
mekanisk eller termisk overlast. 1
Når overlastsikringen har avbrutt strømtilførse‐
len: ► Hold det roterende trådhodet parallelt over
► Vent i cirka tre minutter før du slår på maski‐ gressflaten, og berør bakken lett, slik at ca.
nen igjen. 3 cm skjæretråd etterjusteres
Ikke slå maskinen på i dette tidsrommet, da det ► gjennom kniven (1) på beskyttelsen (2) avkor‐
vil forlenge avkjølingstiden betraktelig. tes for lange skjæretråder på den optimale
lengden – derfor må en unngå flere tippebeve‐
Når maskinen går igjen: gelser etter hverandre!

0458-282-9821-C 117
norsk 17 Vedlikeholde trådhodet

Skjæretråden etterjusteres bare hvis begge


skjæretrådene er minst 2,5 cm lange!
Er skjæretråden kortere enn 2,5 cm:

ADVARSEL 1
For manuell justering av skjæretråden er det
absolutt nødvendig å slå av motoren – ellers er
det fare for personskader!
► Snu apparatet og leg det fra deg på en sikker 2
måte
► Trykk hetten helt inn til anslag
► Trekk trådenden ut av trådspolen
Hvis det ikke er noe tråd igjen i spolen, skift ut 3
skjæretråden.

S
ch
nu
r
/L
IN
E
17.3 Skifte ut skjæretråd

1
Før du skifter ut skjæretråden er det absolutt

681BA021 KN
nødvendig at du kontrollerer klippehodet for slita‐
sje.

ADVARSEL
► Hold fast trådhodet og hetten (1) og drei urvi‐
Hvis kraftig slitasje er synlig, må hele klippehodet seren, inntil disse kan tas av
skiftes ut. ► Trekk ut spolekroppen (2) fra overdelen (3) og
fjern trådrester
Skjæretråden kalles heretter for "tråden".
17.4.2 Sett sammen trådhodet
I leveringsomfanget til klippehodet er det en illu‐
strert anvisning, som viser hvordan tråder skiftes
ut. Ta derfor godt vare på denne veiledningen.
► Ved behov demonteres klippehodet

17.4 STIHL AutoCut C 5‑2


17.4.1 Demonter trådhode og fjern avfallsre‐
ster
Ved normal drift blir trådreserveren i trådhodet
4
brukt.
2
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

681BA022 KN

► stikk tomme spolekropper i overdelen


Dersom fjæren (4) er sprunget:

118 0458-282-9821-C
18 Stell og vedlikehold norsk
► Trykk fjæren så langt i spolekroppen (2) at motstanden i overdelen (3) - skyv så langt
man hører at det smekker på plass som mulig
► Moter trådhodet – se "Monter trådhodet"
17.4.3 Vikle spolekroppen

2
E
IN
/L
ur n
ch
S
3
2
S

Schnur/LINE 2
ch
nu

Schnur/LINE 1
r/L
IN
E
1

681BA024 KN
5
681BA023 KN

► Hold overdelen fast


► Drei spolekroppen mot urviseren til korteste
tråd rager ca. 10 cm over trådhodet
► Bruk en 2,0 mm (0,08 in) diametertråd (grønn
► om nødvendig kan den lengre tråden kortes
farge)
med ca. 10 cm
► Kutt to tråder, hver 2 m (78 in) lange, fra reser‐
verullen (spesialtilbehør) Trådhodet er fylt.
► Drei spolen (2) med urviseren til to pilspisser
peker mot hverandre
► Sett inn begge tråder med rette ender gjen‐
nom en av hylsene (5) til du føler den første
18 Stell og vedlikehold
Opplysningene gjelder bruk under normale forhold. Under van‐
Før arbeidet påbegynnes

Etter fullført arbeid eller daglig

En gang i uken

Månedlig

Ved feil

Ved skader

Ved behov

skelige forhold (mye støv osv.) og lang brukstid per dag skal
de oppgitte intervallene forkortes tilsvarende.

Hele maskinen Visuell kontroll (tilstand) X


Rengjøring X
Tilkoblingsledning Kontroll X

1) STIHL anbefaler en STIHL-forhandler.


0458-282-9821-C 119
norsk 19 Redusere slitasje og unngå skader

Opplysningene gjelder bruk under normale forhold. Under van‐

Før arbeidet påbegynnes

Etter fullført arbeid eller daglig

En gang i uken

Månedlig

Ved feil

Ved skader

Ved behov
skelige forhold (mye støv osv.) og lang brukstid per dag skal
de oppgitte intervallene forkortes tilsvarende.

Utskiftning av autorisert for‐ X


handler1)
Bryter, startsperre Funksjonskontroll X
Utskiftning av autorisert for‐ X X
handler1)
Kjøleluftslisser Rengjøring X
Tilgjengelige skruer og muttere Ettertrekking X
Skjæreverktøy (trådhode) Visuell inspeksjon X
Utskiftning X
Kontroll av at verktøyet sitter X
Sikkerhetsetikett Utskiftning X

19 Redusere slitasje og unngå Hvis vedlikeholdsarbeidet ikke utføres av bruke‐


skader ren, skal det utføres hos en faghandel.

Ved å overholde instruksene i denne bruksanvis‐ STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeider og


ningen unngår man unødig slitasje og skader på reparasjoner bare utføres hos STIHL-forhand‐
apparatet. lere. STIHL-forhandlere får regelmessig tilbud
om kurs og har tilgang til teknisk dokumentasjon.
Bruk, vedlikehold og oppbevaring av maskinen
skal skje slik det er beskrevet i denne bruksan‐ Hvis disse arbeidene forsømmes eller ikke utfø‐
visningen. res fagmessig korrekt, kan det oppstå skader
som brukeren selv står ansvarlig for. Dette
Alle skader som oppstår fordi sikkerhets-, betje‐ omfatter blant annet:
nings- og vedlikeholdsanvisningene ikke følges, – Skader på elektromotoren som følge av for
er brukerens eget ansvar. Dette gjelder særlig sent eller utilstrekkelig vedlikehold (f.eks. util‐
for: strekkelig rengjøring av kjøleluftslangen)
– endringer av produktet som ikke er godkjent – Skader på grunn av feil elektrisk tilkobling
av STIHL, (spenning, ikke tilstrekkelig dimensjonerte til‐
– bruk av verktøy eller tilbehør som ikke er god‐ førselsledninger)
kjent til maskinen, ikke egner seg eller er kvali‐ – korrosjons- og andre skader som følge av urik‐
tativt mindreverdig, tig oppbevaring,
– uriktig bruk av maskinen, – skader på maskinen fordi det er brukt kvalita‐
– bruk av maskinen ved idretts- eller konkurran‐ tivt mindreverdige reservedeler.
searrangementer,
– skader som følge av at maskinen brukes 19.2 Slitasjedeler
videre med defekte deler.
Mange av delene i maskinen utsettes for normal
19.1 Vedlikeholdsarbeid slitasje, også ved riktig bruk, og må skiftes ut til
rett tid avhengig av bruksmåte og -varighet.
Alle arbeider som er oppført i kapittelet „Stell og Dette gjelder blant annet:
vedlikehold“, skal gjennomføres regelmessig. – Skjæreverktøy
– Vernedeksel
1) STIHL anbefaler en STIHL-forhandler.
120 0458-282-9821-C
20 Viktige komponenter norsk
– Kullbørster Nominell strømstyrke: 2,3 A
Ytelse: 540 W
20 Viktige komponenter Nominelt turtall ved skjæretrå‐ 7400 1/min
domkrets på 350 mm:
Sikring: min. 10 A
3 Verneklasse: II, E
1 21.1.2 FSE 71
5
2
6 Nominell spenning: 230 V1)
# 4
7 Frekvens: 50 Hz
Nominell strømstyrke: 2,3 A
Ytelse: 540 W
Nominelt turtall ved skjæretrå‐ 7400 1/min
8 domkrets på 350 mm:
Sikring: min. 10 A
Verneklasse: II, E
21.1.3 FSE 81
Nominell spenning: 230 V
Frekvens: 50 Hz
12
Nominell strømstyrke: 4,3 A
Ytelse: 1000 W
Nominelt turtall ved skjæretrå‐ 7400 1/min
10
9 domkrets på 350 mm:
Sikring: min. 10 A
13 Verneklasse: II, E
11
21.2 Lengde
282BA021 KN

FSE 60: 1530 mm


FSE 71: 1530 mm
1 Strømledning FSE 81: 1530 mm
2 Vinkelskrutrekker 21.3 Vekt
3 Innsugningsåpninger for kjøleluft
komplett med skjæreverktøy og vernedeksel
4 Bryter FSE 60: 3,9 kg
FSE 602): 4,5 kg
5 Startsperre
FSE 71: 4,0 kg
6 Bæremalje FSE 712): 4,6 kg
7 Rundhåndtak FSE 81: 4,7 kg
FSE 812): 5,3 kg
8 Skaft (beskyttelsesrør)
9 Trådhode 21.4 Lyd- og vibrasjonsverdier
10 Kuttekniv For å registrere lyd- og vibrasjonsverdiene
11 Vernedeksel beregnes driftstilstand til nominelt maksimum‐
sturtall.
12 Støttehjul (inkludert i leveransen eller tilgjen‐
gelig som ekstrautstyr) Videre opplysninger angående oppfyllelse av
arbeidsgiverdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF,
13 Strekkavlastning
se www.stihl.com/vib
# Maskinnummer
21.4.1 Lydtrykknivå Lp iht. EN 50636‑2‑91
21 Tekniske data FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A)
21.1 Motor FSE 81: 83 dB(A)
21.1.1 FSE 60 21.4.2 Lydeffektnivå Lw iht. EN 50636‑2‑91
Nominell spenning: 230 V FSE 60: 94 dB(A)
Frekvens: 50 Hz FSE 71: 93 dB(A)
1) Modell for Australia: 240 V
2) Utførelse med 10 m skjøteledning for Storbritannia
0458-282-9821-C 121
norsk 22 Reparasjoner

FSE 81: 93 dB(A)


21.4.3 Vibrasjonsverdi ahv iht. EN 50636‑2‑91
Håndtak venstre Håndtak
side høyre
FSE 60: 3,9 m/s2 3,6 m/s2
FSE 71: 3,3 m/s2 2,9 m/s2
FSE 81: 2,9 m/s2 2,2 m/s2

000BA073 KN
For lydtrykknivået og lydeffektnivået er K-ver‐
dien‑iht. RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); for vibra‐
sjonsverdien er K-verdien‑iht. RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2. STIHL-produkter hører ikke til i husholdningsav‐
fallet. STIHL produkt, akkumulator, tilbehør og
21.5 REACH
emballasje skal leveres til godkjente avfallssta‐
REACH betegner EF-kjemikalieregelverket for sjoner.
felles registrering, vurdering og godkjenning av
Aktuell informasjon om avfallshåndtering får du
kjemikalier.
hos STIHL-forhandleren.
Les mer om kravene i kjemikalieregelverket
REACH (EF) nr. 1907/2006 på www.stihl.com/ 24 EU-samsvarserklæring
reach ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
22 Reparasjoner D-71336 Waiblingen
Brukere av dette apparatet får bare utføre vedli‐
Tyskland
keholds- og servicearbeider som er beskrevet i
denne bruksanvisningen. Reparasjoner utover påtar seg alene ansvaret for at
dette må bare utføres av fagforhandler. Konstruksjon: Elektro-trimmer
STIHL anbefaler at vedlikeholdsarbeid og repa‐ Varemerke: STIHL
Type: FSE 60
rasjoner bare utføres hos STIHL-forhandlere. FSE 71
STIHL-forhandlere får regelmessig tilbud om FSE 81
kurs og har tilgang til teknisk dokumentasjon. Serieidentifikasjon: 4809
Monter kun reservedeler som STIHL har god‐ oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direkti‐
kjent til denne maskinen, eller teknisk likeverdige vene 2011/65/EU 2006/42/EF, 2014/30/EU og
deler under reparasjoner. Bruk alltid reservedeler 2000/14/EF og er utviklet og produsert i henhold
av høy kvalitet. Hvis ikke, kan det oppstå fare for til følgende standarder, som gjaldt ved produk‐
ulykker eller skader på apparatet. sjonsdato:
STIHL anbefaler å bruke originale STIHL-reser‐ EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
vedeler. EN 50636-2-91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
Originale STIHL-reservedeler kan gjenkjennes Det målte og garanterte lydeffektnivået ble
på STIHL-reservedelsnummeret, på påskriften beregnet i henhold til direktiv 2000/14/EG, ved‐
{ og eventuelt på STIHL-reservedels‐ legg VIII, med anvendelse av standard ISO
merket K (på små deler kan dette merket også 11094.
stå alene). Deltagende oppnevnt instans:
23 Avfallshåndtering TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
Følg de nasjonale forskrifter om avfallshåndte‐
D-51105 Köln
ring.
(NB 0197)
Målt lydeffektnivå
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)

122 0458-282-9821-C
česky
22 Pokyny pro opravu.................................. 139

0000001077_019_CZ
Návod k použití - Originální vydání
Garantert lydeffektnivå 23 Likvidace stroje....................................... 140
FSE 60: 96 db(A) 24 Prohlášení o konformitě EU.................... 140
FSE 71: 95 db(A) 25 Adresy.....................................................140
FSE 81: 95 db(A)
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro jakostní
ANDREAS STIHL AG & Co. KG výrobek firmy STIHL.
Produktzulassung
Tento produkt byl vyroben za použití moderních
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer výrobních technologií a obsáhlých opatření pro
står på enheten. zajištění jakosti. Snažíme se udělat vše pro to,
Waiblingen, 03.02.2020 abyste s tímto výrobkem byli spokojeni a mohli s
ním bez problémů pracovat.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Pokud budete mít dotazy týkající se Vašeho
med fullmakt fra stroje, obraťte se laskavě buď na Vašeho
obchodníka či přímo na naši distribuční společn‐
ost.

Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.


Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Váš

Dr. Jürgen Hoffmann


Leder for produktdata, forskrifter og godkjenning
Dr. Nikolas Stihl

1 Vysvětlivky k tomuto
návodu k použití
1.1 Obrázkové symboly
Obsah Veškeré na stroji zobrazené symboly jsou vysvě‐
1 Vysvětlivky k tomuto návodu k použití.... 123 tleny v tomto návodu k použití.
2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika
................................................................ 124 1.2 Označení jednotlivých texto‐
3 Použití..................................................... 128 vých pasáží
4 Přípustné kombinace řezného/žacího nást‐
roje, ochranného krytu, rukojeti a závěs‐ VAROVÁNÍ
ného zařízení.......................................... 129
5 Montáž tyče.............................................130 Varování jak před nebezpečím úrazu či poranění
6 Montáž kruhové trubkové rukojeti........... 130 osob, tak i před závažnými věcnými škodami.
7 Montáž ochranných přípravků.................131
8 Montáž řezného/žacího nástroje.............131 UPOZORNĚNÍ
9 Montáž opěrného kolečka.......................132
10 Přestavba stroje na zarovnávač okrajů... 133 Varování před poškozením stroje jako celku či
11 Připojení stroje na elektrickou síť............133 jeho jednotlivých konstrukčních částí.
12 Nasazení závěsného zařízení.................134
13 Zapnutí stroje.......................................... 134 1.3 Další technický vývoj
0458-282-9821-C. VA0.D21.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021

14 Vypnutí stroje.......................................... 134


15 Ochranný spínač proti přetížení.............. 134 STIHL se neustále zabývá dalším vývojem
16 Skladování stroje.................................... 134 veškerých strojů a přístrojů; z tohoto důvodu si
17 Údržba žací hlavy................................... 134 musíme vyhradit právo změn objemu dodávek ve
18 Pokyny pro údržbu a ošetřování............. 137 tvaru, technice a vybavení.
19 Jak minimalizovat opotřebení a jak zabránit Z údajů a vyobrazení uvedených v tomto návodu
poškození................................................138 k použití nemohou být proto odvozovány žádné
20 Důležité konstrukční prvky...................... 138 nároky.
21 Technická data........................................139

0458-282-9821-C 123
česky 2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika

2 Bezpečnostní pokyny a Před veškerými pracovními úkony na stroji, např.


pracovní technika čištěním, údržbou, výměnou dílů – vytáhněte
elektrickou vidlici ze síťové zásuvky!
Při práci s tímto strojem jsou
nezbytná dodatková bezpečnostní Ochranný kryt stroje nemůže ochránit uživatele
opatření, protože se pracuje s velmi před všemi předměty (kameny, sklem, dráty
vysokými otáčkami žacího nástroje a atd.), které mohou být žacím nástrojem
s elektrickým proudem.
odmrštěny. Tyto předměty se mohou někde
Ještě před prvním uvedením stroje do
provozu si bezpodmínečně přečtěte odrazit a pak uživatele zasáhnout.
celý návod k použití a bezpečně ho K čištění stroje nikdy nepoužívejte vysokotlaké
uložte pro pozdější použití. Nedbání čističe. Prudký proud vody by mohl poškodit jed‐
údajů v návodu k použití může být
životu nebezpečné. notlivé díly stroje.

Dodržujte specifické bezpečnostní předpisy Stroj nikdy neostřikujte vodou.


země, např. příslušných oborových sdružení,
2.1 Tělesná způsobilost
úřadů pro bezpečnost práce apod.
Kdo pracuje se strojem, musí být odpočatý,
Pokyn pro každého, kdo bude se strojem praco‐
zdravý a v dobré kondici.
vat poprvé: buď si nechejte od prodavače nebo
jiné osoby znalé práce se strojem ukázat, jak se Osoby, které se ze zdravotních důvodů nesmějí
s ním bezpečně zachází, nebo se zúčastněte namáhat, by se měly předem informovat u
odborného školení. lékaře, zda je možné s tímto strojem pracovat.
Nezletilí nesmějí s tímto strojem pracovat – s Po požití alkoholu, léků snižujících reakceschop‐
výjimkou mladistvých nad 16 let, kteří se pod nost nebo drog se nesmí s tímto strojem praco‐
dohledem zaučují. vat.
Děti, zvířata a diváky nepouštějte do blízkosti 2.2 Příslušenství a náhradní díly
stroje.
Používejte pouze takové žací nástroje či příslu‐
Pokud se stroj nebude používat, musí být uložen šenství, které jsou firmou STIHL pro tento stroj
tak, aby nikdo nebyl ohrožen. Stroj zajistěte před povoleny, či technicky adekvátní díly. V případě
použitím nepovolanými osobami, elektrickou dotazů k tomuto tématu kontaktujte odborného
vidlici vytáhněte ze zásuvky. prodejce. Používejte pouze vysokojakostní
Uživatel nese vůči jiným osobám zodpovědnost nástroje či příslušenství. Jinak hrozí eventuální
za úrazy a za nebezpečí ohrožující jejich zdraví nebezpečí úrazů nebo poškození stroje.
či majetek. STIHL doporučuje používat originální nástroje a
Stroj předávejte či zapůjčujte pouze těm oso‐ příslušenství značky STIHL. Jsou svými vlast‐
bám, které jsou s tímto modelem stroje a jeho nostmi optimálně přizpůsobeny jak výrobku
manipulací obeznámeny – a vždy jim zároveň samotnému, tak i požadavkům uživatele.
předejte i návod k použití. Na stroji neprovádějte žádné změny – mohlo by
Osoby, které z důvodů omezených fyzických, to vést k ohrožení bezpečnosti. Za osobní a
senzorických nebo duševních schopností nejsou věcné škody, které by vznikly z důvodů použití
ve stavu, aby mohli stroj bezpečně obsluhovat, nedovolených adaptérů, vylučuje STIHL jakouko‐
smějí se strojem pracovat pouze pod dohledem liv zodpovědnost.
nebo po instruktáži odpovědnou osobou.
2.3 Oblasti použití
Práce se stroji produkujícími hluk může být
národními či lokálními předpisy časově ome‐ Stroj používejte – v závislosti na přiřazených
zena. žacích nástrojích – pouze k vyžínání trávy a ke
kosení divokého porostu nebo podobných rostlin.
Vždy před započetím práce zkontrolujte, zda
stav stroje odpovídá předpisům. Dbejte zejména Použití stroje k jiným účelům není dovoleno a
na připojovací kabel, elektrickou vidlici a bezpeč‐ může vést k úrazům nebo k jeho poškození. Na
nostní zařízení. výrobku neprovádějte žádné změny – i to by
mohlo vést k úrazům a poškození stroje.
Připojovací kabel nikdy nepoužívejte pro tažení
nebo přepravu stroje.

124 0458-282-9821-C
2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika česky

2.4 Oblečení a výstroj – Kombinace žacího nástroje, ochranného krytu,


rukojeti a závěsného zařízení musí být pří‐
Noste předpisové oblečení a výstroj. pustná, všechny díly správně namontované.
Oblečení musí být účelné a nesmí Nikdy nepoužívejte žádné kovové žací
překážet v pohybu. Těsně přiléhající nástroje – hrozí nebezpečí úrazu!
oděv – pracovní overal, v žádném pří‐
padě pracovní plášť. – Zkontrolujte správnou montáž, pevné usazení
a bezvadný stav žacího nástroje.
Nikdy nenoste oděvy, které by se mohly zachytit – Zkontrolujte ochranná zařízení (např.
ve dřevě, v chrastí nebo pohybujících se částech ochranný kryt pro žací nástroj), nejsou-li
stroje. Ani žádné šály, kravaty či šperky a poškozená či opotřebovaná. Poškozené díly
ozdoby. Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak, aby vyměňte. Stroj nikdy neprovozujte s poškoze‐
se nacházely nad rameny. ným ochranným krytem.
Noste pevnou obuv s hrubou, neklou‐ – Rukojeti musejí být čisté a suché – beze stop
zavou podrážkou. nečistot – je to důležité pro bezpečné vedení
stroje.
– Rukojeť nastavte podle velikosti pracovníka.
VAROVÁNÍ Stroj smí být provozován pouze v provozně bez‐
pečném stavu – hrozí nebezpečí úrazu!
Ke snížení nebezpečí očních úrazů
noste těsně přiléhající ochranné brýle Stroj uveďte do provozu jen tehdy, když jsou
podle normy EN 166. Dbejte na všechny konstrukční díly v pořádku, bez poško‐
správné a přiléhavé nasazení brýlí. zení a jsou pevně namontované.
Noste ochranu obličeje a dbejte na správné a při‐ Na ovládacích a bezpečnostních zařízeních
léhavé nasazení. Ochrana obličeje není dosta‐ neprovádějte žádné změny.
tečnou ochranou očí. Při zapnutí stroje se žací nástroj nesmí dotýkat
Noste osobní ochranu sluchu – např. ochranné žádných předmětů ani země.
kapsle do uší. Vyhněte se kontaktu s žacím nástro‐
Noste robustní pracovní rukavice z jem – hrozí nebezpečí úrazu!
odolného materiálu (například kůže).

Po vypnutí motoru běží žací nástroj


ještě krátce dále – doběhový efekt!
STIHL nabízí rozsáhlý program osobního
ochranného vybavení.

2.5 Přeprava stroje Elektrické připojení stroje


Stroj vždy vypněte a elektrickou vidlici vytáhněte Jak snížit nebezpečí úrazu elektrickým proudem:
ze zásuvky. – Napětí a kmitočty stroje (viz typový štítek)
musejí být identické s napětím a kmitočty elek‐
Stroj noste jenom zavěšený na závěsném zaří‐ trické sítě.
zení nebo vyvážený za tyč, resp. za kruhovou
– Zkontrolujte, jestli připojovací kabel, elektrická
trubkovou rukojeť. vidlice a prodlužovací kabel nejsou poško‐
Ve vozidlech: stroj zajistěte proti převržení a zeny. Poškozené kabely, spojky a elektrické
poškození. vidlice či připojovací kabely neodpovídající
předpisům se nesmějí používat.
2.6 Před zahájením práce – Elektrické připojení provádějte pouze na před‐
pisově instalovanou zásuvku.
Kontrola stroje
– Izolace připojovacího a prodlužovacího
Proveďte kontrolu provozní bezpečnosti stroje – kabelu, elektrická vidlice a kabelové spojení
dbejte na odpovídající kapitoly v návodu k pou‐ jsou v bezvadném stavu.
žití: – Elektrické vidlice, připojovacího a prodlužova‐
– Pojistka spínače a spínač musejí být lehce cího kabelu ani elektrických zástrčných spo‐
pohyblivé – spínač se musí po puštění samo‐ jení se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
činně vrátit do výchozí pozice.

0458-282-9821-C 125
česky 2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika
– Používaný prodlužovací kabel odpovídá plat‐
Elektrickou vidlici nevytahujte ze zásuvky trhnu‐
ným předpisům pro daný konkrétní případ
tím za elektrický kabel, pro vytažení uchopte
použití.
rukou elektrickou vidlici.
Připojovací a prodlužovací kabely ukládejte a
Elektrické vidlice a elektrického připojovacího
veďte správně a odborně:
kabelu se dotýkejte pouze suchýma rukama.
– Dbejte na dodržení nejmenších povolených
průřezů jednotlivých kabelů – viz „Elektrické Stroj nikdy neostřikujte vodou – hrozí nebezpečí
připojení stroje“. zkratu!
– Připojovací kabel veďte a označte tak, aby Nikdy se strojem nepracujte za deště
nemohlo dojít k jeho poškození a aby nikdo ani v mokrém či velmi vlhkém pro‐
nebyl ohrožen – hrozí nebezpečí zakopnutí! středí – hnací motor není vodotěsný –
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
– Použití nevhodných prodlužovacích kabelů proudem a nebezpečí elektrického
může být nebezpečné. Používejte jenom pro‐ zkratu!
dlužovací kabely, které jsou pro venkovní pou‐
žití dovoleny a jsou nejen patřičně označeny, Stroj nikdy nenechávejte venku na dešti.
ale mají i dostatečný kabelový průřez. V případě hrozícího nebezpečí, resp. v nouzo‐
– Vidlice a spojka prodlužovacích kabelů musejí vém případě stroj okamžitě vypněte – pusťte spí‐
být vodotěsné a nesmějí ležet ve vodě. nač a pojistku spínače.
– Zabraňte odírání kabelu o hrany, špičaté nebo
Stroj obsluhuje pouze jedna osoba – nedovolte,
ostré předměty.
aby se v pracovním prostoru zdržovaly další
– Neprostrkávejte ho těsnými škvírami pode
osoby.
dveřmi či v oknech.
– Při smotaných kabelech – elektrickou vidlici
vytáhněte z elektrické sítě a kabel rozmotejte.
15m (50ft)
– Bezpodmínečně se vyhněte kontaktu s rotují‐
cím žacím nástrojem.
– Kabel vždy zcela odviňte z kabelových bubnů,
zabrání se tím nebezpečí požáru přehřátím.

2.7 Jak stroj držet a vést


Stroj držte vždy pevně oběma rukama za ruko‐ V širokém okruhu kolem místa použití může vzni‐
jeti. Dbejte vždy na pevný a bezpečný postoj. knout nebezpečí úrazu odmrštěnými předměty,
proto se v okruhu 15 m nesmí zdržovat žádná
Stroj veďte vždy po pravé straně těla. další osoba. Tento odstup zachovávejte i od věcí
(vozidel, oken) – hrozí hmotné škody! Ani ve
vzdálenosti větší než 15 m není možno vyloučit
ohrožení.
Zkontrolujte terén: pevné předměty –
kameny, kovové díly atd. mohou být
vymrštěny i dále než 15 m – hrozí
nebezpečí úrazu! – a mohly by způ‐
002BA117 KN

sobit poškození žacího nástroje a


okolních věcí (např. parkujících auto‐
mobilů, okenního skla) – hrozí
hmotné škody.
Nikdy nepracujte bez ochranného krytu vhod‐
Levá ruka je na kruhové trubkové rukojeti, pravá ného pro stroj a žací nástroj – hrozí nebezpečí
ruka na ovládací rukojeti – toto platí i pro leváky. úrazu odmršťovanými předměty!
Nikdy nekoste mokrou trávu.
2.8 Při práci
V případě poškození připojovacího Pozor na svazích, na nerovném terénu atd. –
kabelu okamžitě vytáhněte vidlici ze hrozí nebezpečí uklouznutí!
síťové zásuvky – hrozí životu nebez‐
pečný úraz elektrickým proudem! Připojovací kabel veďte zásadně vždy za strojem
– nikdy nechoďte pozpátku – hrozí nebezpečí
Připojovací elektrický kabel nepoškoďte přejetím, zakopnutí!
zmáčknutím, trhavými pohyby atd.

126 0458-282-9821-C
2 Bezpečnostní pokyny a pracovní technika česky

Dbejte na překážky: pařezy, kořeny – hrozí Vyhněte se kontaktu s nožem – hrozí nebezpečí
nebezpečí zakopnutí! úrazu!
Při práci stůjte zásadně na zemi, nikdy nestůjte K doseřízení žací struny rukou je bezpodmí‐
na nestabilních stanovištích, nikdy nestůjte při nečně nutné stroj vypnout a elektrickou vidlici
práci na žebříku nebo na pracovní lávce. vytáhnout ze síťové zásuvky – hrozí nebezpečí
úrazu!
Při práci s ochranou sluchu je třeba zvýšená
pozornost a opatrnost – protože schopnost vní‐ Nesprávný provoz s příliš dlouhými žacími stru‐
mání zvuků ohlašujících nebezpečí (křik, zvu‐ nami redukuje pracovní otáčky motoru. Vede to k
kové signály apod.) je omezena. přehřívání a poškození motoru.
Práci včas přerušujte přestávkami, aby se zabrá‐ Žací strunu nikdy nenahrazujte kovovým drátem
nilo stavu únavy a vyčerpání – hrozí nebezpečí – hrozí nebezpečí úrazu!
úrazu!
Pokud byl stroj vystaven námaze neodpovídající
Pracujte klidně a s rozvahou – pouze za dobrých jeho určení (např. působení hrubého násilí při
světelných podmínek a při dobré viditelnosti. úderu či pádu), je bezpodmínečně nutné před
Pracujte pozorně a předvídavě, neohrožujte jiné dalším provozem důkladně zkontrolovat stav pro‐
osoby. vozní bezpečnosti – viz také „Před zahájením
práce“. Zkontrolujte zejména funkčnost bezpeč‐
Na nepřehledných, hustě porostlých terénech
nostních zařízení. Stroje, jejichž funkční bezpeč‐
pracujte obzvláště opatrně.
nost již není zaručena, nesmějí být v žádném pří‐
Při vyžínání ve vysokém houští, pod keři a živými padě dále používány. V nejasných případech
ploty: pracovní výška s žacím nástrojem musí být vyhledejte odborného prodejce.
nejméně 15 cm – neohrožujte zvířata.
Před odchodem od stroje: stroj vypněte – elek‐
V pravidelných krátkých časových intervalech trickou vidlici vytáhněte ze zásuvky.
žací nástroj kontrolujte – při znatelných změnách
proveďte kontrolu okamžitě: 2.9 Vibrace
– Vypněte stroj, bezpečně a pevně ho držte, k Při déletrvajícím použití stroje mohou vibrace
zabrzdění přitiskněte žací nástroj k zemi a způsobit poruchy prokrvení rukou (chorobně bílé
vytáhněte elektrickou vidlici ze síťové zásuvky. prsty).
– Zkontrolujte stav a pevné upnutí, dbejte na
praskliny. Pro délku použití stroje však nelze stanovit všeo‐
– Poškozené žací nástroje okamžitě vyměňte, a becně platný časový limit, neboť závisí na vícero
to i při nepatrných vlasových prasklinkách. ovlivňujících faktorech.
– Upínací zařízení pro žací nástroje v pravidel‐ Délka použití se prodlužuje:
ných časových intervalech čistěte od trávy či – použitím ochrany rukou (teplé rukavice),
houští – ucpání v prostoru žacího nástroje – když je provoz přerušován přestávkami.
nebo ochranného krytu odstraňte.
Délka použití se zkracuje:
K výměně žacího nástroje stroj vypněte a elek‐ – když má pracovník speciální osobní sklony ke
trickou vidlici vytáhněte ze síťové zásuvky. špatnému prokrvení (symptom: často studené
Nechtěným samovolným naskočením motoru prsty, svědění v prstech),
hrozí nebezpečí úrazu! – když vládnou nízké venkovní teploty,
Poškozené nebo naprasklé žací nástroje již dále – když uživatel svírá stroj přílišnou silou (pevné
nepoužívejte a nikdy je neopravujte – např. sva‐ sevření zabraňuje dobrému prokrvení).
řováním nebo narovnáváním – následkem by Při pravidelném, dlouhodobém používání stroje a
byla změna tvaru (nevyváženost). při opakovaném výskytu příslušných symptomů
Částečky či úlomky se mohou uvolnit a velkou (např. svědění v prstech) se doporučuje lékařská
rychlostí zasáhnout pracovníka či třetí osoby – prohlídka.
hrozí nebezpečí nejtěžších úrazů!
2.10 Údržba a opravy
Používejte zásadně jen ochranný kryt s předpi‐
sově namontovaným nožem, je tím zaručeno Před veškerými úkony na stroji stroj zásadně
dodržení přípustné délky žací struny. vždy vypnout a elektrickou vidlici vytáhnout ze
zásuvky. Hrozí nebezpečí úrazu nechtěným,
samovolným naskočením motoru!

0458-282-9821-C 127
česky 3 Použití

Pravidelně provádět úkony pro údržbu stroje. 3 Použití


Provádět pouze takové údržbářské a opravářské
úkony, které jsou popsány v návodu k použití. 3.1 Vyžínání
Veškeré ostatní práce nechat provést u odbor‐
ného prodejce.
STIHL doporučuje nechat provádět údržbářské a
opravářské úkony pouze u autorizovaného,
odborného prodejce výrobků STIHL. Autorizova‐
ným odborným prodejcům výrobků STIHL jsou
pravidelně nabízena odborná školení a k jejich
dispozici jsou dodávány Technické informace.
Používat pouze vysokojakostní náhradní díly.
Jinak hrozí eventuální nebezpečí úrazů nebo
poškození stroje. V případě dotazů k tomuto
tématu se informujte u odborného prodejce.

282BA011 KN
STIHL doporučuje používat originální náhradní
součástky STIHL. Jsou svými vlastnostmi opti‐
málně přizpůsobeny jak výrobku samotnému, tak
i požadavkům uživatele.
► Uchopte stroj oběma rukama – pravá ruka je
Na stroji neprovádět žádné změny – mohla by na ovládací rukojeti – levá ruka na kruhové
tím být ohrožena vaše bezpečnost – hrozí trubkové rukojeti
nebezpečí úrazu! ► Stůjte rovně – stroj držte přirozeně, bez křečo‐
U připojovacího kabelu a elektrické vidlice pravi‐ vitého sevření a veďte ho zásadně vždy po
delně kontrolovat nezávadný stav izolace a pří‐ pravé straně těla.
znaky stárnutí (lámavost). ► Pohybujte strojem pravidelně sem a tam –
vzdálenost žací struny k travnaté ploše určuje
Elektrické konstrukční díly jako např. připojovací výšku kosení
kabel smějí být vyměňovány pouze odborným ► Vyhýbejte se kontaktu s ploty, zdmi, kameny
elektropersonálem. atd. – vede to ke zvýšenému opotřebení
Plastové díly čistit kusem látky. Agresivní čisticí
3.1.1 Kosení s opěrným kolečkem
prostředky mohou plast poškodit.
Stroj nikdy neostřikovat vodou.
Kontrolovat pevné usazení připevňovacích
šroubů na ochranných zařízeních a v případě
potřeby je dotáhnout.
Chladicí žebra v bloku motoru v případě potřeby
vyčistit.
282BA012 KN

Stroj skladovat v suchém, před mrazem chráně‐


ném prostoru.

Na stroj je možné několika málo úkony připevnit


opěrné kolečko (viz "Montáž opěrného kolečka").
– Opěrné kolečko omezuje pracovní prostor žací
struny
– při kosení chrání před poškozením rotující
žací strunou (např. kůrou)

128 0458-282-9821-C
4 Přípustné kombinace řezného/žacího nástroje, ochranného krytu, rukojeti a
závěsného zařízení česky

3.2 Okraje zarovnávejte Stroj lze několika málo úkony přestavit na zarov‐
návač okrajů (viz "Přestavba stroje na zarovná‐
vač okrajů").
► Stroj používejte na práci tak, jak je znázor‐
něno na obrázku
► Žací strunu veďte podél travnatého okraje –
přitom stroj držte ve správné vzdálenosti k
zemi nebo použijte opěrné kolečko (viz "Mon‐
táž opěrného kolečka")

3.3 Likvidace
Pokosený materiál neházejte do domácího
odpadu, lze ho kompostovat.

282BA013 KN

4 Přípustné kombinace řezného/žacího nástroje, ochranného


krytu, rukojeti a závěsného zařízení
Žací nástroj Ochranný kryt Rukojeť Závěsné zařízení

3
1 2 4 5
2
E
LIN
ur/
hn
Sc
Sc
hn
ur/
LIN
E
1

282BA010-A1
4.1 Přípustné kombinace 4.4 Rukojeť
V závislosti na žacím nástroji zvolte v tabulce 4 Kruhová trubková rukojeť
správnou kombinaci!
4.5 Závěsné zařízení
VAROVÁNÍ
5 Může se použít jednoramenní závěsné zaří‐
Z bezpečnostních důvodů nejsou žádné jiné zení.
kombinace přípustné – hrozí nebezpečí úrazu!

Na vyžínačích se zahnutou tyčí a s kruhovou


trubkovou rukojetí smějí být provozovány pouze
žací hlavy (1, 2).

4.2 Žací nástroje


4.2.1 Žací hlavy
1 STIHL AutoCut C 5‑2
2 STIHL AutoCut C 6‑2

4.3 Ochranný kryt


3 Ochranný kryt s nožem pro žací hlavy

0458-282-9821-C 129
česky 5 Montáž tyče

5 Montáž tyče 6 Montáž kruhové trubkové


rukojeti
2 1 6.1 Montáž kruhové trubkové ruko‐
jeti

A 1

3
A 4
238BA016 KN

► Ochrannou čepičku stáhnout z tyče.

282BA001 KN
► Tyč (1) zasunout do bloku motoru (2) až ke 3
značce A, přitom tyčí mírně pootáčet sem a 40 mm
tam.
► Šroub (3) v tělese pevně utáhnout.
► Kruhovou trubkovou rukojeť (1) nasunout na
tyč (A) 30 cm před ovládací rukojeť (2).
► Šestihrannou matici (3) vložit do kruhové trub‐
kové rukojeti (1).
► Konce smáčknout dohromady a z opačné
strany matice prostrčit šroub (4) M6x40 s pod‐
ložkou (5) a pevně ho utáhnout.

6.2 Nastavení kruhové trubkové


rukojeti do nejvýhodnější
polohy
► Šroub (4) povolit.
► Kruhovou trubkovou rukojeť (1) posunout dle
požadavku po tyči – šroub (4) poté opět
pevně utáhnout.

130 0458-282-9821-C
7 Montáž ochranných přípravků česky

7 Montáž ochranných pří‐ 8.2 Montáž žací hlavy bez závitové


pravků přípojky
Příbalový lístek pro žací hlavu dobře uložte pro
pozdější použití!
2 8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2

238BA003 KN
8
► Ochranný kryt (1) nasunout až na doraz na
držák (2).

2
E
IN
r/L
nu
ch
S
4 2
9

S
ch
nu
r/L
IN
E
1
3
238BA004 KN

681BA018 KN
► Pojistnou matici (3) vsunout do vnitřního šesti‐
hranu na ochranném krytu.
► Otvory spolu musejí lícovat.
► Šroub (4) M6x30 zašroubovat a pevně utáh‐ ► Vrchní díl (2) nasuňte na hřídel stejně jako u
nout. žací hlavy AutoCut 5-2
► Cívkou (9) otáčejte po směru hodinových ruči‐
8 Montáž řezného/žacího ček jen tak dlouho, než obě dvě šipky směřují
k sobě – cívku tak zajistit
nástroje ► Krytku (8) vsuňte až na doraz do cívky a záro‐
veň jí otáčejte po směru hodinových ručiček
8.1 Odložení stroje
► Krytku až na doraz našroubujte a rukou ji pak
pevně utáhněte
8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2

1
238BA021 KN

2
0000-GXX-3937-A0

► Stroj vypnout
► Motorový stroj položte tak, aby kruhová trub‐
3
ková rukojeť směřovala dolů a hřídel nahoru
4

0458-282-9821-C 131
česky 9 Montáž opěrného kolečka
► Žací hlavu (2) nasuňte na hřídel (3), přitom 9.1 Připevnění opěrného kolečka
nastrčte vnitřní šestihran na žací hlavě (2) na
na držák
šestihran (4)
► Žací hlavu (2) držte pevně rukou.
► Krytkou (1) otáčejte po směru hodinových ruči‐ 2
ček a rukou ji pevně utáhněte.
B
8.3 Demontáž žací hlavy
► Pouzdro cívky pevně držte C A
► Krytkou otáčejte proti směru hodinových ruči‐
3

282BA014 KN
ček
1
9 Montáž opěrného kolečka
Opěrné kolečko je buď součástí dodávky nebo je
k dostání jako zvláštní příslušenství. ► Opěrné kolečko (1) zasunout do požadované
pozice na držáku (2) tak, až se zarážka (3)
Opěrné kolečko definuje pracovní pásmo žací zafixuje.
struny.
– Při kosení skýtá ochranu před poškozením Stlačením zarážek (3) k sobě lze pak opěrné
rotující žací strunou (např. stromové kůry). kolečko (1) z držáku (2) opět uvolnit.
– Při zarovnávání okrajů určuje vzdálenost k
9.2 Montáž opěrného kolečka na
zemi.
ochranný kryt
2
B
C A 1 4
3
282BA014 KN

282BA015 KN
Opěrné kolečko (1) lze na držáku (2) zaaretovat
► Opěrné kolečko (1) s držákem nasunout na
ve třech různých pozicích (A, B nebo C). Tím lze
ochranný kryt (4).
měnit vzdálenost žací stuny k opracovávanému
okraji.
A Pracovní pásmo žací struny přesahuje vnější 4
průměr opěrného kolečka – např. pro zarov‐
návání okrajů.
B Pracovní pásmo žací struny dosahuje k vněj‐ 1
šímu průměru opěrného kolečka. 5 6
282BA016 KN

C Pracovní pásmo žací struny nedosahuje až k


vnějšímu průměru opěrného kolečka – např.
pro vyžínání okolo stromů. 5
► Opěrné kolečko (1) zafixovat fixační přílož‐
kou (5) na háku (6) ochranného krytu (4).
Opěrné kolečko (1) lze mírným nadzvednutím
fixační příložky (5) z háku (6) uvolnit a z ochran‐
ného krytu (4) stáhnout.

132 0458-282-9821-C
10 Přestavba stroje na zarovnávač okrajů česky

10 Přestavba stroje na zarov‐ na stroji. Dbát na označení týkající se druhu kon‐


návač okrajů strukce (označení typu) na připojovacím kabelu.
Žíly kabelu musejí mít, v závislosti na síťovém
napětí a na délce kabelu, uvedený minimálně
požadovaný průřez.
2
Délka kabelu Minimální průřez
220 V – 240 V:
do 20 m 1,5 mm2
1 20 m až 50 m
100 V – 127 V:
2,5 mm2

282BA017 KN
do 10 m AWG 14 / 2,0 mm2
10 m až 30 m AWG 12 / 3,5 mm2

► Šroub (1) povolit.


► Kruhovou trubkovou rukojeť (2) pootočit o
180°.
► Šroub (1) pevně utáhnout.

238BA008 KN
1 2
282BA018 KN

► Elektrickou vidlici (1) zasunout do kabelové


spojky (2) prodlužovacího kabelu.

11.2 Odlehčení v tahu


Otočením stroje o 180° je stroj připraven k práci
jako zarovnávač okrajů (viz "Použití"). Tahové odlehčení chrání připojovací kabel před
poškozením.
11 Připojení stroje na elektric‐
kou síť 3
5
Napětí a kmitočty stroje (viz typový štítek) musejí
být identické s napětím a kmitočty připojení na
elektrickou síť. 4
Minimální zajištění přípojky na elektrickou síť
musí bý provedeno podle zadání v Technických
238BA009 KN

datech – viz "Technická data".


Stroj musí být na elektrickou síť připojen za pou‐
žití automatického spínače v obvodu diferen‐
ciální ochrany, který přeruší přívod proudu, jak‐
► Z prodlužovacího kabelu vytvořte smyčku (3)
mile výbojový proud směrem k zemi překročí
► Smyčku (3) prostrčte otvorem (4)
hodnotu 30 mA.
► Smyčku (3) nasaďte na hák (5) a pevně ji
Přípojka na síť musí odpovídat IEC 60364 a spe‐ utáhněte
cifickým předpisům země. ► Síťový konektor prodlužovacího kabelu
zasuňte do zásuvky instalované dle předpisů
11.1 Prodlužovací kabel
Prodlužovací kabel musí svým typem vykazovat
nejméně stejné vlastnosti jako připojovací kabel

0458-282-9821-C 133
česky 12 Nasazení závěsného zařízení

12 Nasazení závěsného zaří‐ Stroj chránit před použitím nepovolanými oso‐


zení bami.

Závěsné zařízení je k dostání jako zvláštní pří‐ 15 Ochranný spínač proti pře‐
slušenství.
tížení
Závěsné zařízení nosit zavěšené přes levé
rameno a jeho délku seřídit tak, aby hák karabiny Elektrovyžínače STIHL FSE 71 a FSE 81 jsou
ležel na pravém boku. vybaveny ochranným spínačem proti přetížení.

Otevřená strana háku by měla směřovat na Ochranný spínač proti přetížení přeruší přívod
opačnou stranu od těla. Hák karabiny připevnit proudu při mechanickém resp. tepelném přetí‐
do závěsného držáku (viz "Důležité konstrukční žení.
díly"). Pokud ochranný spínač proti přetížení přerušil
dodávku proudu, pak:
13 Zapnutí stroje ► počkat cca. 3 minuty před opětným zapnutím.
Během této doby stroj nezapínat, tím by se totiž
podstatně prodloužila doba zchlazení.
Jakmile se stroj opět rozběhne:
1 ► nechat ho zhruba 15 vteřin běžet bez zátěže –
tím se vinutí motoru zchladí a opětná reakce
ochranného spínače proti přetížení se tím
2 důrazně zpomalí.

16 Skladování stroje
238BA010 KN

Při provozních přestávkách delších než cca.


3 měsíce:
► Stroj důkladně vyčistit, zejména chladicí
► Zaujměte bezpečný a pevný postoj.
žebra.
► Uchopte stroj oběma rukama – pravá ruka je
► Cívku s žací strunou vyjmout a konce strun
na ovládací rukojeti – levá ruka na kruhové
zavěsit do zářezů cívky; cívku vyčistit a zkon‐
trubkové rukojeti
trolovat.
► Stůjte rovně – stroj držte přirozeně, bez křečo‐
vitého sevření a veďte ho zásadně vždy po Elastičnost a tím i životnost žací struny lze zvýšit
pravé straně těla. uložením struny do nádoby s vodou.
► Postřihová lišta se nesmí dotýkat žádných ► Stroj uskladnit na suchém a bezpečném
předmětů ani země místě. Chránit před použitím nepovolanými
► Stiskněte pojistku spínače (1) a držte ji stis‐ osobami (např. dětmi).
knutou.
► Stiskněte spínač (2) 17 Údržba žací hlavy
14 Vypnutí stroje 17.1 Odložení stroje
► Spínač a pojistku spínače pustit.

VAROVÁNÍ

Po puštění spínače a pojistky spínače běží


řezný/žací nástroj ještě krátce dále – doběhový
efekt!
238BA021 KN

Při delších pracovních přestávkách – elektrickou


vidlici vytáhnout ze zásuvky.
Pokud stroj již nebude dále používán, uložit ho
tak, aby nikdo nebyl ohrožen. ► Stroj vypnout
► Motorový stroj položte tak, aby kruhová trub‐
ková rukojeť směřovala dolů a hřídel nahoru

134 0458-282-9821-C
17 Údržba žací hlavy česky

17.2 Nastavte žací strunu 17.4 STIHL AutoCut C 5‑2


17.4.1 Rozložení žací hlavy a odstranění
zbytků struny
2 Při běžném provozu se zásoba struny v žací
hlavě téměř zcela spotřebuje.

232BA007 KN
1
1
► držte otáčející se žací hlavu paralelně nad
porostlou plochou – krátce ji přitiskněte k zemi
– dojde tím k nastavení žací struny cca. 3 cm
► nožem (1) na ochranném krytu (2) se příliš
dlouhé žací struny zkracují na optimální délku
– z toho důvodu se vyhněte několikanásob‐ 2
nému přitisknutí žací hlavy za sebou k zemi!
Žací struna se nastaví pouze v případě, pokud
jsou obě žací struny ještě nejméně 2,5 cm
dlouhé! 3
S
Pokud je žací struna kratší než 2,5 cm:
ch
nu
r
/L
IN
E
1
VAROVÁNÍ

681BA021 KN
K ručnímu doseřízení žací struny je bezpodmí‐
nečně nutné vypnout motor – jinak hrozí nebez‐
pečí úrazu!
► Stroj obraťte a bezpečně uložte
► Pevně přidržte žací hlavu a otáčejte kryt‐
► Kryt stiskněte až na doraz
kou (1) v protisměru chodu hodinových ručiček
► Konce strun vytáhněte ze strunové cívky
tak dlouho, až je možné ji sejmout.
Pokud již v cívce není žádná struna, žací strunu ► Cívku (2) vytáhněte z vrchního dílu (3) a
je třeba obnovit. zbytky struny odstraňte.

17.3 Obnovte žací strunu


Před obnovením žací struny bezpodmínečně
zkontrolujte stav opotřebení žací hlavy.

VAROVÁNÍ

Pokud jsou viditelné silné stopy opotřebení, musí


být kompletně vyměněna celá žací hlava.

Žací struna je dále nazývána jen jako "struna".


Součástí dodávky žací hlavy je ilustrovaný návod
znázorňující obnovení strun. Z toho důvodu je
třeba návod pro žací hlavu pečlivě uložit pro
pozdější použití.
► V případě potřeby žací hlavu demontujte

0458-282-9821-C 135
česky 17 Údržba žací hlavy
17.4.2 Smontování žací hlavy 17.4.3 Navinutí struny na cívku

2
E
IN
/L
ur n
ch
S
3
2

S
ch
nu
4

r/L
IN
E
1
2

3
S
ch
nu
r/L
IN

5
E
1

681BA023 KN
681BA022 KN

► Prázdnou cívku vložte do vrchního dílu. ► Použijte strunu (v zelené barvě) o průměru
2,0 mm (0,08 in).
Pokud by pružina (4) vyskočila:
► Z kotouče náhradní struny (zvláštní příslušen‐
► Pružinu zamáčkněte do cívky (2) tak dalece,
ství) odměřte dvě struny, každou v délce 2 m
až se slyšitelně zaaretuje.
(78 in).
► Namontujte žací hlavu – viz „Montáž žací
► Cívkou (2) otáčejte v protisměru chodu hodi‐
hlavy“.
nových ručiček tak daleko, až špičky obou
šipek směřují k sobě.
► Každou z obou strun prosuňte vždy rovným
koncem skrze patřičnou objímku (5) až k
prvnímu znatelnému odporu do vrchního
dílu (3) – poté každou z nich zasunujte až na
doraz dále.

136 0458-282-9821-C
18 Pokyny pro údržbu a ošetřování česky
► Vrchní díl pevně přidržte.
► Cívkou otáčejte v protisměru chodu hodino‐
vých ručiček tak dlouho, až nejkratší struna
vyčnívá ještě cca 10 cm (4 in) z žací hlavy.
► V případě potřeby zkraťte delší strunu na cca
10 cm (4 in).
Žací hlava je nyní naplněna strunou.

Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1

681BA024 KN

18 Pokyny pro údržbu a ošetřování


Následující údaje se vztahují na běžné pracovní podmínky. Při
před započetím práce

týdně

měsíčně
po ukončení práce resp. denně

při poruše

při poškození

podle potřeby
ztížených podmínkách (velký výskyt prachu atd.) a v případě
delší pracovní doby se musejí uvedené intervaly odpovídajícně
zkrátit.

Kompletní stroj optická kontrola (stav) X


vyčistit X
Připojovací kabel zkontrolovat X
nechat vyměnit odborným pro‐ X
dejcem1)
Spínač, pojistka spínače funkční kontrola X
nechat vyměnit odborným pro‐ X X
dejcem1)
Chladicí žebra vyčistit X
Přístupné šrouby a matice dotáhnout X
Řezné/žací nástroje (žací optická kontrola X
hlava) vyměnit X
zkontrolovat pevné upnutí X
Bezpečnostní nálepka vyměnit X

1) STIHL doporučuje odborného prodejce výrobků STIHL


0458-282-9821-C 137
česky 19 Jak minimalizovat opotřebení a jak zabránit poškození

19 Jak minimalizovat opotře‐ 19.2 Součásti podléhající rychlému


bení a jak zabránit poško‐ opotřebení
zení Některé díly stroje podléhají i při předpisům a
určení odpovídajícímu používání přirozenému
Dodržením údajů tohoto návodu k použití se opotřebení a v závislosti na délce použití je třeba
zabrání přílišnému opotřebení a poškození tyto díly včas vyměnit. Jedná se mimo jiné o:
stroje. – řezný nástroj
Použití, údržbu a skladování stroje je bezpodmí‐ – ochranný kryt
nečně nutné provádět pečlivě tak, jak je popsáno – uhlíky
v tomto návodu k použití.
20 Důležité konstrukční prvky
Za veškeré škody, které budou způsobeny nedo‐
držením bezpečnostních předpisů a pokynů pro
obsluhu a údržbu, nese odpovědnost sám uživa‐ 3
tel. Toto platí speciálně pro níže uvedené pří‐ 1
pady: 5
6 2
– firmou STIHL nepovolené změny provedené # 4
na výrobku 7

– použití nástrojů nebo příslušenství, které nej‐


sou pro stroj povoleny, nejsou vhodné nebo
jsou provedeny v méněhodnotné kvalitě 8
– účelu stroje neodpovídajícímu použití
– použití stroje při sportovních a soutěžních
akcích
– škody, vzniklé následkem dalšího použití
stroje s poškozenými konstrukčními díly
12
19.1 Údržbářské úkony
Veškeré, v kapitole „Pokyny pro údržbu a ošetřo‐ 10
9
vání“ uvedené úkony musejí být prováděny pra‐
videlně. Pokud tyto úkony nemůže provést sám 13
uživatel, musí jimi být pověřen odborný prodejce. 11

282BA021 KN
STIHL doporučuje nechat provádět údržbářské a
opravářské úkony pouze u autorizovaného,
odborného prodejce výrobků STIHL. Autorizova‐
ným odborným prodejcům výrobků STIHL jsou 1 připojovací kabel
pravidelně nabízena odborná školení a k jejich 2 zalomený šroubovák
dispozici jsou dodávány Technické informace. 3 sací otvory chladicího vzduchu
V případě neprovedení nebo neodborném prove‐ 4 spínač
dení těchto úkonů může dojít ke škodám na
5 pojistka spínače
stroji, za které nese zodpovědnost pouze sám
uživatel. Jedná se mezi jiným o: 6 závěsný držák
– škody na elektromotoru vzniklé následkem 7 kruhová trubková rukojeť
opožděné či nedostatečné údržby (např. nedo‐ 8 tyč (ochranná trubka)
statečným čištěním vedení chladicího vzdu‐
chu) 9 žací hlava
– škody způsobené nesprávným připojením 10 odřezávací nůž
stroje na elektrickou síť (napětí, nedostatečně 11 ochranný kryt
dimenzované přívodní kabely)
12 opěrné kolečko (buď obsažené v dodávce
– škody způsobené korozí a jiné škody vzniklé
stroje nebo k dostání jako zvláštní příslušen‐
následkem nesprávného skladování
ství)
– škody na stroji způsobené použitím náhrad‐
ních dílů podřadné kvality 13 odlehčení v tahu
# výrobní číslo

138 0458-282-9821-C
21 Technická data česky

21 Technická data Podrobnější údaje ke splnění "Směrnice pro


zaměstnavatele: Vibrace 2002/44/EG"
21.1 Motor viz www.stihl.com/vib
21.1.1 FSE 60 21.4.1 Hladina akustického tlaku Lp podle
Jmenovité napětí: 230 V EN 50636‑2‑91
Kmitočet: 50 Hz
Síla jmenovitého proudu: 2,3 A FSE 60: 83 dB(A)
Výkon: 540 W FSE 71: 82 dB(A)
Jmenovité otáčky při průměru 7400 1/min FSE 81: 83 dB(A)
akčního okruhu žací
struny 350 mm: 21.4.2 Hladina akustického výkonu Lw podle
Jištění: min. 10 A EN 50636‑2‑91
Třída ochrany: II, E FSE 60: 94 dB(A)
21.1.2 FSE 71 FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
Jmenovité napětí: 230 V1)
Kmitočet: 50 Hz 21.4.3 Hodnota vibrací ahv podle
Síla jmenovitého proudu: 2,3 A EN 50636‑2‑91
Výkon: 540 W
Jmenovité otáčky při průměru 7400 1/min Rukojeť vlevo Rukojeť
akčního okruhu žací vpravo
struny 350 mm: FSE 60: 3,9 m/s2 3,6 m/s2
Jištění: min. 10 A FSE 71: 3,3 m/s2 2,9 m/s2
Třída ochrany: II, E FSE 81: 2,9 m/s2 2,2 m/s2
21.1.3 FSE 81 Pro hladinu akustického tlaku a hladinu akustic‐
kého výkonu činí faktor‑K podle RL 2006/42/EG
Jmenovité napětí: 230 V
Kmitočet: 50 Hz = 2,0 dB(A); pro vibrační hodnotu činí faktor‑K
Síla jmenovitého proudu: 4,3 A podle RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
Výkon: 1000 W
Jmenovité otáčky při průměru 7400 1/min 21.5 REACH
akčního okruhu žací
struny 350 mm: REACH je názvem vyhlášky EG o registraci, kla‐
Jištění: min. 10 A sifikaci a povolení chemikálií.
Třída ochrany: II, E
Informace ke splnění vyhlášky (EG) REACH č.
21.2 Délka 1907/2006 viz www.stihl.com/reach
FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm 22 Pokyny pro opravu
FSE 81: 1530 mm Uživatelé tohoto stroje smějí provádět pouze
takové údržbářské a ošetřovací úkony, které jsou
21.3 Hmotnost popsány v tomto návodu k použití. Obsáhlejší
kompletně s žacím nástrojem a ochranným kry‐ opravy smějí provádět pouze odborní prodejci.
tem
FSE 60: 3,9 kg STIHL doporučuje nechat provádět údržbářské a
FSE 602): 4,5 kg opravářské úkony pouze u autorizovaného,
FSE 71: 4,0 kg odborného prodejce výrobků STIHL. Autorizova‐
FSE 712): 4,6 kg ným odborným prodejcům výrobků STIHL jsou
FSE 81: 4,7 kg pravidelně nabízena odborná školení a k jejich
FSE 812): 5,3 kg dispozici jsou dodávány Technické informace.
21.4 Akustické a vibrační hodnoty Při opravách do stroje montovat pouze firmou
STIHL pro daný typ stroje povolené náhradní díly
Ke zjištění akustických a vibračních hodnot se
nebo technicky adekvátní díly. Používat pouze
zohledňuje provozní stav nominálních maximál‐
vysokojakostní náhradní díly. Jinak hrozí even‐
ních otáček.
tuální nebezpečí úrazů nebo poškození stroje.

1) provedení pro Austrálii: 240 V


2) provedení pro Velkou Británii s 10 m připojovacího kabelu
0458-282-9821-C 139
česky 23 Likvidace stroje

Firma STIHL doporučuje používat originální Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustic‐
náhradní díly značky STIHL. kého výkonu se postupovalo dle směrnice
2000/14/ES, příloha VIII, za aplikace normy
Originální náhradní díly značky STlHL se poznají
ISO 11094.
podle číselného označení náhradních dílů
STIHL, podle loga { a případně podle Zkušební instituce:
znaku K pro náhradní díly STIHL (na drobných TÜV Rheinland Product Safety GmbH
součástkách může být také uveden pouze tento Am Grauen Stein
znak). D-51105 Köln
(NB 0197)
23 Likvidace stroje
Při likvidaci dbát na v dané zemi platné předpisy Naměřená hladina akustického výkonu
o likvidaci. FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)

Zaručená hladina akustického výkonu


FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Technické podklady jsou uloženy u:
000BA073 KN

ANDREAS STIHL AG & Co. KG


Produktzulassung
Rok výroby, země výroby a výrobní číslo jsou
Výrobky STIHL nepatří do domácího odpadu. uvedeny na stroji.
Výrobek STIHL, akumulátor, příslušenství a obal
odevzdat do sběrny pro recyklaci zohledňující Waiblingen, 3.2.2020
ochranu životního prostředí. ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Aktuální informace o likvidaci jsou k dostání u v zast.
odborného, autorizovaného prodejce výrobků
STIHL.

24 Prohlášení o konfor‐
mitě EU
Dr. Jürgen Hoffmann
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115 vedoucí oddělení dat, předpisů a homologace
D-71336 Waiblingen výrobků
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že výrobek
konstrukce: elektrovyžínač
tovární značka: STIHL 25 Adresy
typ: FSE 60
FSE 71 25.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
FSE 81 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
sériová identifikace: 4809
Postfach 1771
odpovídá předpisům ve znění směrnic 71307 Waiblingen
2011/65/EU, 2006/42/ES, 2014/30/EU a
2000/14/ES a je vyvinut a vyroben ve shodě s 25.2 Distribuční společnosti STIHL
níže uvedenými normami ve verzích platných
vždy k výrobnímu datu: Německo

EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG


EN 50636-2-91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 Robert-Bosch-Straße 13

140 0458-282-9821-C
magyar
4 A vágószerszám, a védő, a fogantyú és a

0000000880_022_H
Eredeti használati utasítás
64807 Dieburg
hordheveder engedélyezett kombinációi 148
Telefon: +49 6071 3055358
5 A törzs felszerelése.................................148
RAKOUSKO 6 A körfogantyú felszerelése......................149
7 A védőberendezések felszerelése.......... 149
STIHL Ges.m.b.H. 8 A vágószerszám felszerelése................. 149
Fachmarktstraße 7 9 A támaszkerék felszerelése.................... 150
2334 Vösendorf 10 A gép átalakítása szegélyvágóra............ 151
Telefon: +43 1 86596370 11 A berendezés elektromos csatlakoztatása
ŠVÝCARSKO ................................................................ 151
12 Hordheveder felhelyezése...................... 152
STIHL Vertriebs AG 13 A berendezés bekapcsolása...................152
Isenrietstraße 4 14 A berendzés kikapcsolása...................... 152
8617 Mönchaltorf 15 Túlterhelés elleni védelem...................... 153
Telefon: +41 44 9493030 16 A berendezés tárolása............................ 153
ČESKÁ REPUBLIKA 17 A nyírófej karbantartása..........................153
18 Karbantartási és ápolási tanácsok.......... 155
Andreas STIHL, spol. s r.o. 19 Az elkopás csökkentése és a károsodások
Chrlická 753

A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható.


Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
elkerülése................................................156
664 42 Modřice 20 Fontos alkotórészek................................157
21 Műszaki adatok....................................... 157
25.3 Dovozci firmy STIHL
22 Javítási tanácsok.................................... 158
BOSNA-HERCEGOVINA 23 Eltávolítása............................................. 158
24 EK Megfelelőségi nyilatkozat.................. 158
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb Tisztelt Vevő!
88000 Mostar Köszönjük, hogy a STIHL minőségi termékét
Telefon: +387 36 352560 választotta.
Fax: +387 36 350536
Ez a termék modern gyártási technikával és szé‐
CHORVATSKO leskörű minőségbiztosítási intézkedések mentén
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. készült. Cégünk mindent megtesz azért, hogy
Ön ezzel a berendezéssel elégedett legyen és
Sjedište: azzal probléma nélkül dolgozhasson.
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Ha a berendezéssel kapcsolatban kérdései len‐
Prodaja: nének, kérjük, forduljon a kereskedőjéhez, vagy
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐ közvetlenül cégünk képviseletéhez.
ika Gorica
Tisztelettel,
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Dr. Nikolas Stihl
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir 1 Ehhez a használati utasí‐
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
táshoz
0458-282-9821-C. VA0.D21.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021

1.1 Képjelzések
A berendezésen található összes képjelzés
jelentése ebben a használati utasításban részle‐
Tartalomjegyzék tesen ismertetett.
1 Ehhez a használati utasításhoz.............. 141
2 Biztonsági előírások és munkatechnika.. 142
3 Alkalmazás..............................................147

0458-282-9821-C 141
magyar 2 Biztonsági előírások és munkatechnika

1.2 Szövegrészek megjelölése A felhasználó tartozik felelősséggel a más sze‐


mélyeket vagy azok tulajdonát érintő balesete‐
FIGYELMEZTETÉS kért és veszélyekért.
Vigyázat, baleset- és személyi sérülésveszély, A berendezést csakis olyan személyeknek adja
valamint jelentős anyagi károk történhetnek. át vagy kölcsönözze, akik ezt a modellt, annak
kezelését jól ismerik – és a használati utasítást is
TUDNIVALÓ mindig adja át.
Olyan személyek, akik korlátozott fizikai, érzék‐
Vigyázat, a berendezés vagy annak egyes alko‐ szervi vagy szellemi képességeik miatt nem tud‐
tórészei megsérülhetnek. ják a berendezést biztonságosan kezelni, csak
felelős személy felügyelete mellett vagy annak
1.3 Műszaki továbbfejlesztés utasításai szerint dolgozhatnak a berendezéssel.
A STIHL-cég valamennyi gépének és munkaesz‐ A hangot kibocsátó berendezések használatá‐
közének állandó továbbfejlesztésén fáradozik; nak időtartamát országos és helyi előírások kor‐
ezért a gép alakjára, technikájára és felszerelé‐ látozhatják.
sére vonatkozóan a változtatás jogát fenntartjuk.
Minden munka megkezdése előtt ellenőrizze a
Ezért az ebben a használati utasításban közöltek berendezés előírás szerinti állapotát. Különös‐
alapján, és az ábrák szerint támasztott követelé‐ képpen figyeljen oda a csatlakozóvezetékre, a
seinek eleget tenni nem tudunk. hálózati dugaszra és a biztonsági berendezé‐
sekre.
2 Biztonsági előírások és Ne használja a csatlakozóvezetéket a berende‐
munkatechnika zés húzására vagy szállítására.
A berendezéssel végzendő munka A készüléken végzendő mindenfajta munkát (pl.
során külön biztonsági rendszabályo‐
kat kell betartani, ugyanis a vágószer‐ tisztítás, karbantartás, alkatrészek cseréje) meg‐
szám fordulatszáma magas és az előzően – Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
elektromos árammal működik. A berendezés védőeleme nem védi a berende‐
Az első üzembe helyezés előtt figyel‐ zés kezelőjét minden, a vágószerszám által fel‐
mesen át kell olvasni a teljes haszná‐
lati utasítást és biztonságos helyen vert idegen tárggyal (kő, üveg, drót, stb.) szem‐
kell őrizni azt a későbbi használathoz. ben. Ezek a tárgyak könnyen visszapattanhat‐
A használati utasítás figyelmen kívül nak, a berendezés kezelőjének sérülést okozva.
hagyása életveszélyes lehet.
A berendezés tisztításához ne használjon
Figyelembe kell venni az egyes országokban magasnyomású tisztítóberendezést. Az erős víz‐
érvényes, pl. a szakmai egyesületek, a társada‐ sugár megrongálhatja a berendezés alkatrészeit.
lombiztosítási intézmények, a munkavédelmi
A berendezést tilos vízzel lefröcskölni.
hatóságok és az egyéb szervezetek által kiadott
biztonsági előírásokat. 2.1 Fizikai alkalmasság
Aki először dolgozik a berendezéssel: Kérje meg Aki a berendezéssel dolgozik, legyen kipihent,
az eladót vagy más szakembert, hogy mutassa egészséges és legyen jó fizikai állapotban.
be és magyarázza el a berendezés biztonságos
használatát – vagy vegyen részt szaktanfolya‐ Aki egészségügyi okok miatt nem erőltetheti meg
mon. magát, az kérdezze meg kezelőorvosát, hogy
dolgozhat-e a berendezéssel.
A berendezéssel fiatalkorúak nem dolgozhatnak
– kivéve azokat a 16 éven felüli fiatalokat, akik Alkohol fogyasztása után, ill. a reakcióképessé‐
felügyelet melletti képzésben részesülnek. get csökkentő gyógyszerek vagy drogok hatása
alatt tilos a berendezéssel dolgozni.
Tartsa távol a gyermekeket, az állatokat és a
nézelődőket. 2.2 Tartozékok és pótalkatrészek
Ha nem használja a berendezést, akkor úgy Csakis olyan vágószerszámokat vagy tartozéko‐
állítsa le azt, hogy senki se legyen veszélyez‐ kat alkalmazzon, amelyek használatát a STIHL
tetve. A berendezéshez mások ne férhessenek ehhez a berendezéshez engedélyezte, vagy
hozzá, a hálózati dugaszt húzza ki. amelyek műszaki szempontból egyenértékűek.

142 0458-282-9821-C
2 Biztonsági előírások és munkatechnika magyar

Az ezzel kapcsolatos kérdéseikkel forduljanak a Viseljen arcvédőt és ügyeljen annak szabályos


márkaszervizhez. Csak nagyon jó minőségű illeszkedésére. Az arcvédő nem elegendő a
szerszámokat és tartozékokat használjon. Ellen‐ szem védelmére.
kező esetben balesetek történhetnek, vagy káro‐
Viseljen "személyi” hallásvédőt – pl. hallásvédő
sodhat a berendezés.
tokot.
A STIHL eredeti STIHL szerszámok és tartozé‐ Ellenálló anyagú (pl. bőr) erős mun‐
kok használatát ajánlja. Azok tulajdonságaik kakesztyűt kell viselni.
szempontjából optimálisan a termékhez és a fel‐
használó követelményeihez megfelelően lettek
kialakítva. A STIHL a személyi védőfelszerelések széles
A berendezésen ne végezzen semmiféle változ‐ skáláját kínálja.
tatást – azzal a biztonságot veszélyeztetheti.
Azokért a személyi sérülésekért és anyagi káro‐
2.5 A berendezés szállítása
kért, amelyek a nem engedélyezett adapterek Mindig kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a
használata miatt következnek be, a STIHL sem‐ berendezés hálózati csatlakozódugóját.
minemű felelősséget nem vállal.
A berendezést a hevederen lógva, vagy a szár‐
2.3 Alkalmazási területek nál, ill. a körfogantyúnál fogva kiegyensúlyozva
vigye.
A berendezést – a hozzávaló szerszámtól füg‐
gően – csak fű és mezei vadnövények kaszálá‐ Járműveken: Úgy rögzítse a berendezést, hogy
sára, vagy ennek megfelelő tevékenységre hasz‐ az ne boruljon fel és ne rongálódjon meg.
nálja. 2.6 A munkavégzés előtt
A berendezés alkalmazása más célból tilos,
mivel az baleseteket vagy a berendezés károso‐ A berendezés vizsgálata
dását okozhatja. A berendezésen ne végezzen Ellenőrizze a berendezés üzembiztos állapotát –
semmiféle változtatást – ez is baleseteket, vagy tartsa be a használati utasítás megfelelő fejeze‐
a berendezés károsodását okozhatja. teit:
– A bekapcsolás-reteszelőt és a kapcsolót köny‐
2.4 Ruházat és felszerelés nyen lehessen mozgatni - a kapcsolónak a fel‐
Viseljen az előírásnak megfelelő ruházatot és fel‐ engedés után vissza kell ugrani a kiindulási
szerelést. helyzetbe.
A ruházat legyen a célnak megfelelő, – A vágószerszám, a védő, a fogantyú és a
és ne akadályozza a mozgásban. heveder engedélyezett kombinációját alkal‐
Testhez simuló ruházat – egybesza‐ mazza; valamennyi alkatrész az előírásoknak
bott overall, nem munkaköpeny. megfelelően legyen felszerelve. Nem fém
Ne viseljen olyan ruházatot, amely beakadhat vágószerszám – Sérülésveszély!
fába, bozótba vagy a gép mozgó alkatrészeibe. – Ellenőrizze a vágószerszám helyes felszerelé‐
Sál, nyakkendő és ékszer viselése is tilos. A sét, szoros illeszkedését és kifogástalan álla‐
hosszú hajat úgy kell összekötni és rögzíteni, potát.
hogy a haj a váll felett legyen. – Ellenőrizze a védőfelszereléseket (pl. a vágó‐
szerszámhoz való védőt), hogy azok nem
Viseljen recézett, csúszásgátló talpú
erős cipőt. sérültek-e, ill. hogy mennyire kopottak. A
sérült alkatrészeket cserélje ki. Sérült védővel
ne használja a berendezést.
– A fogantyúk legyenek tiszták és szárazak,
FIGYELMEZTETÉS továbbá szennyeződésmentesek – fontos a
berendezés biztonságos vezetése miatt.
A szemsérülések veszélyének csök‐ – A fogantyút állítsa be a testméretnek megfe‐
kentése érdekében az EN 166 szab‐ lelően.
vány szerinti, szorosan az archoz
simuló védőszemüveget kell viselni. A berendezést csakis üzembiztos állapotban
Ügyeljen a védőszemüveg szabályos szabad működtetni – Balesetveszély!
illeszkedésére.

0458-282-9821-C 143
magyar 2 Biztonsági előírások és munkatechnika
továbbá elégséges keresztmetszetű hosszab‐
A berendezés üzemeltetésére csak akkor kerül‐
bító vezetéket használjon
jön sor, ha annak összes alkotórésze sértetlen
– A dugasz és a hosszabbító vezeték csatlako‐
és fixen fel van szerelve.
zója vízzáró legyen és nem lóghat a vízbe
Ne végezzen semmiféle változtatást a kezelőele‐ – Ne dörzsölje hozzá éles szélekhez, hegyes
meken és a biztonsági berendezéseken. vagy durva felületű tárgyakhoz.
A berendezés bekapcsolásánál a vágószerszám – Ne szorítsa be ajtónyílásnál vagy ablakkeret‐
semmilyen tárgyat, illetve a talajt se érintse. nél.
Ne érjen a vágószerszámhoz – Sérü‐ – Ha a vezeték összegabalyodott – a hálózati
lésveszély! dugaszt húzza ki és rendezze a vezetéket
– Ne érintse meg a forgó vágószerszámot.
– A vezetéket mindig tekerje le teljesen a kábel‐
Ha kikapcsolja a berendezést, akkor dobról, a túlhevülés miatti gyulladásveszély
a vágószerszám még egy kis ideig elkerülése érdekében
tovább forog – Utánfutási effektus!
2.7 A berendezés tartása és veze‐
Elektromos csatlakoztatás tése
Kerülje az áramütés veszélyét: A berendezést mindig két kézzel, a fogantyúknál
– A hálózati feszültség és frekvencia legyen a fogva tartsa. Mindig ügyeljen arra, hogy stabilan
berendezés feszültségének és frekvenciájá‐ és biztonságosan álljon.
nak (lásd adattábla) megfelelő A berendezést mindig a testétől jobbra tartsa.
– Ellenőrizze a csatlakozóvezetéket, a hálózati
dugaszt és a hosszabbító vezetéket sérülés‐
mentesség szempontjából. A sérült vezetékek,
csatlakozások és dugaszok, vagy az előírá‐
soknak nem megfelelő csatlakozóvezetékek
használata tilos
– Az elektromos csatlakozáshoz csakis egy előí‐

002BA117 KN
rás szerint felszerelt dugaszoló aljzatot hasz‐
náljon
– A csatlakozó- és hosszabbítóvezeték szigete‐
lése, a dugasz és a csatlakozó legyen kifogás‐
talan állapotban
– Nedves kézzel semmiképpen ne fogja meg a A bal kezét tegye a körfogantyúra, jobb kezét
hálózati csatlakozódugaszt, a bekötő- és pedig a kezelőfogantyúra – a balkezesek is.
hosszabbítóvezetéket, valamint a dugaszos
elektromos összeköttetéseket 2.8 Munkavégzés közben
– Az alkalmazott hosszabbítóvezetékek az adott Ha a csatlakozóvezeték megsérült,
felhasználási mód előírásainak megfelelőek akkor azonnal húzza ki a hálózati
dugaszt – Életveszély áramütés miatt!
legyenek.
A csatlakozó- és hosszabbítóvezetéket szaksze‐
A csatlakozóvezetéket ne sértse meg ráhajtás‐
rűen helyezze el:
sal, összenyomással, rángatással stb.
– Figyelembe kell venni az egyes vezetékek
minimális keresztmetszeteit – lásd az "A A hálózati dugaszt ne a csatlakozóvezeték rán‐
berendezés elektromos csatlakoztatása" c. gatásával húzza ki a konnektorból, hanem min‐
fejezetet dig a hálózati dugasznál fogva.
– A csatlakozóvezetéket úgy helyezze el és A hálózati dugaszt és a csatlakozóvezetéket csa‐
jelölje meg, hogy az ne sérülhessen meg és kis száraz kézzel érintse meg.
senki se legyen veszélyeztetve – Botlásve‐
szély! A berendezésre semmiképpen nem freccsenhet
– Alkalmatlan hosszabbító vezetékek haszná‐ víz – Rövidzárlat veszélye!
lata veszélyes lehet. Csak kültéri használatra A berendezéssel ne dolgozzon eső‐
alkalmas és megfelelő jelöléssel ellátott, ben, és nedves, vagy nagyon nyirkos
környezetben sem – a hajtómotor

144 0458-282-9821-C
2 Biztonsági előírások és munkatechnika magyar
nem víztől védett kivitelű – Áramütés
és rövidzárlat veszélye! Nyugodtan és megfontoltan – csak jó fény- és
látási viszonyok mellett dolgozzon. Körültekin‐
A berendezést ne hagyja kint az esőben. tően dolgozzon, ne veszélyeztessen másokat.
Veszély esetén ill. vészhelyzetben a készüléket Átláthatatlan, sűrűn benőtt területeken különös
azonnal kapcsolja ki - engedje el a kapcsolót és elővigyázatossággal dolgozzon.
a reteszelő zárat.
Ha magasra nőtt bozótban, bokrok és sövények
A berendezést csakis egy személy működtetheti alatt kaszál: Tartson be legalább 15 cm munka‐
– a munkaterületre ne engedjen másokat. magasságot a vágószerszámmal – így az állatok
nincsenek veszélyben.

15m (50ft) A vágószerszámot rendszeresen, rövid időkö‐


zönként és érzékelhető elváltozás esetén azon‐
nal ellenőrizze:
– Kapcsolja ki a berendezést, tartsa jó erősen, a
vágószerszámot a lefékezéshez nyomja neki a
talajnak és húzza ki a hálózati csatlakozót.
– Ellenőrizze az állapotot és szilárd illeszkedést,
A használat helyszíne körüli széles területen a ügyelve a beszakadásokra.
szanaszét repülő tárgyak balesetveszélyt okoz‐ – Azonnal cserélje ki a sérült vágószerszámot,
hatnak, ezért 15 m sugarú körön belül további még a csekély hajszálrepedés esetén is.
személyek nem tartózkodhatnak. Ezt a távolsá‐ – A vágószerszám befogási helyét rendszere‐
got más tárgyaktól (járművek, ablaküveg) is be sen tisztítsa meg a fűtől és a gaztól – a vágó‐
kell tartani – Anyagi kár veszélye! A veszélyezte‐ szerszám vagy a védő területéről távolítsa el a
tés nem kizárható 15 m-nél nagyobb távolság dugulás okát.
esetén sem.
A vágószerszám cseréjéhez kapcsolja ki a
Ellenőrizze a terepet: A kemény tár‐
gyak – kövek, fémtárgyak és hason‐ berendezést és húzza ki a dugós csatlakozót. A
lók könnyen elpattanhatnak – akár motor véletlen beindulása miatt – Sérülésve‐
15 m-nél nagyobb távolságra is – szély!
Sérülésveszély! – és a vágószerszá‐
mok, továbbá más tárgyak (pl. par‐ A sérült vagy behasadozott vágószerszámokat
koló járművek, ablaküveg) sérülését már ne használja tovább és azokat ne javítsa
okozhatják (anyagi kár). meg – például forrasztással vagy kiigazítással –
Sose dolgozzon a berendezéshez és a vágó‐ alakváltozás (kiegyensúlyozatlanság).
szerszámhoz tartozó védő nélkül – az elpattanó Részecskék vagy letört darabok válhatnak le és
tárgyak miatt Sérülésveszély! nagy sebességgel nekicsapódhatnak a kezelő‐
Ne vágjon vizes, párás füvet. nek vagy kívülálló személyeknek – a legsúlyo‐
sabb sérülések következhetnek be!
Vigyázat a lejtőkön, az egyenetlen felületeken
stb. – Csúszásveszély! Csakis az előírásoknak megfelelően felszerelt
késsel ellátott védőt alkalmazzon, ezáltal a damil
A csatlakozóvezetéket mindig a készülék mögött megfelelő hosszúságú lesz.
vezesse – ne haladjon hátrafelé – Botlásveszély!
Ne érjen a késhez – Sérülésveszély!
Ügyeljen az akadályokra: Fatörzsekre, gyöke‐
rekre – Botlásveszély! A damil kézi utánállításához a berendezést feltét‐
lenül kapcsolja ki és húzza ki a dugós csatlako‐
Csak a talajon állva dolgozzon; soha ne dolgoz‐ zót – Sérülésveszély!
zon ingatag helyen, létrán, állványon.
A helytelenül, túl hosszú damillal működtetett
Ha hallásvédőt visel, még nagyobb figyelem és berendezés csökkenti a motor fordulatszámát
körültekintés szükséges – mivel a veszélyt jelző munka közben. Ez a motor túlmelegedéséhez és
zajok (kiáltások, jelzőhangok és hasonlók) tönkremeneteléhez vezet.
kevésbé észlelhetőek.
A damilt fémdróttal helyettesíteni tilos – Sérülés‐
Idejében tartson munkaszünetet a fáradtság és a veszély!
kimerültség elkerülése érdekében – Balesetve‐
szély! Ha a berendezés igénybe vétele a szokványostól
eltérő (pl. erőszakos hatások ütés, vagy esés

0458-282-9821-C 145
magyar 2 Biztonsági előírások és munkatechnika

miatt), akkor feltétlenül ellenőrizze azt a további bképzésen vesznek részt, és ott a műszaki
használat előtt, hogy üzembiztos állapotú-e – ismertetések is rendelkezésre állnak.
lásd még a "Munkavégzés előtt" c. részt is. Fel‐
Kizárólag nagyon jó minőségű alkatrészeket
tétlenül ellenőrizze a biztonsági berendezések
alkalmazzunk. Máskülönben balesetek történhet‐
pontos működését. Azokat a berendezéseket,
nek, vagy a berendezés megsérülhet. Ha ezzel
amelyek már nem üzembiztosak, semmi esetre
kapcsolatban kérdései lennének, kérjük, fordul‐
sem szabad tovább használni. Kétség esetén
jon a szakkereskedéshez.
forduljon a márkaszervizhez.
A STIHL-cég az eredeti STIHL alkatrészek hasz‐
Mielőtt a berendezést felügyelet nélkül hagyná:
nálatát ajánlja. Ezek tulajdonságaik szempontjá‐
Kapcsolja ki a berendezést – Húzza ki a hálózati
ból kiválóan illenek a berendezéshez és a beren‐
csatlakozódugót.
dezés kezelője igényeinek megfelelőek.
2.9 Rezgések A motoros berendezés bármilyen megváltozta‐
A berendezés huzamos használata esetén a rez‐ tása tilos – ezáltal a biztonság veszélyeztetve
gésektől vérkeringési zavarok jelentkezhetnek a lehet – Balesetveszély!
kezekben ("fehérujj betegség"). A csatlakozóvezetéket és a hálózati dugaszt
Ezzel kapcsolatban általános érvényű használati rendszeresen ellenőrizzük, a szigetelésük legyen
időtartam nem adható meg, mivel az több ténye‐ kifogástalan és győződjünk meg arról, hogy az
zőtől függ. alapanyag nem ment tönkre (betöredezett).

A berendezés hosszabb időn keresztül használ‐ Az elektromos alkotórészeket, mint pld.


ható, ha: a csatlakozóvezetéket, csakis szakképzett elekt‐
romossági szakemberek javíthatják meg ill. cse‐
– a kezek védettek (meleg kesztyűvel)
rélhetik ki.
– munkaszüneteket iktatnak be
A berendezés csak rövidebb ideig használható, A műanyagból készült alkatrészeket egy rongy‐
ha: gyal tisztogassuk meg. Az erős tisztítószerek a
műanyagot könnyen megsérthetik.
– a berendezés kezelőjének különleges egyéni
hajlam miatt rossz a vérkeringése (ismertető‐ A berendezést vízzel lelocsolni tilos.
jele: gyakran hideg ujjak, bizsergés)
A védőberendezéseken és a vágószerszámokon
– alacsony a külső hőmérséklet
levő rögzítőcsavarokat ellenőrizzük, elég fesze‐
– erősen szorítja a berendezést (az erős szorí‐
sen helyezkenek-e el, és ha szükséges, azokat
tás akadályozza a vérkeringést)
húzzuk meg.
A berendezés rendszeres, huzamos használata
A motorházon található léghűtési nyílásokat
és a felsorolt jelek (pl. ujjbizsergés) ismételt
szükség esetén tisztogassuk meg.
jelentkezése esetén forduljon szakorvoshoz.
A gépet egy száraz helyiségben biztonságosan
2.10 Karbantartás és javítások tároljuk.
Mielőtt a berendezésen bármilyen munkálatot
végeznénk, a berendezést kapcsoljuk ki és a
hálózati dugaszt húzzuk ki a konnektorból. A
motor véletleni beindulása miatt – Sérülésve‐
szély!
A motoros berendezés rendszeres karbantartása
szükséges. Csakis azokat a karbantartási és
javítási munkálatokat végezzük el, melyek a
használati utasításban leírtak. A szakkereske‐
déssel végeztessük el az összes többi munkála‐
tot.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a karbantartási
munkálatokat és a javításokat csakis a STIHL-
szakkereskedéssel végeztessük el. A STIHL
szakkereskedések dolgozói rendszeres továb‐

146 0458-282-9821-C
3 Alkalmazás magyar

3 Alkalmazás A támaszkerék néhány egyszerű művelettel fel‐


fszerelhető a gépre (lásd "A támaszkerék felsze‐
3.1 Fűnyírás relése").
– A támaszkerék a kaszálózsinór hatáskörét
határozza meg
– védelmet nyújt a forgó damillal szemben
kaszáláskor (pl. fakéreg)

3.2 Szegélyvágás

282BA011 KN

► A gépet fogjuk két kézzel – jobb kezünk a


kezelési fogantyún – bal kezünk a körfogan‐
tyún legyen

282BA013 KN
► álljunk egyenesen – a gépet fogjuk lazán és
mindig testünktől jobbra vezessük
► A gépet mozgassuk egyenletesen ide-oda – a
kaszálózsinór távolsága a fű felületétől a
vágás magasságát határozza meg A gép néhány egyszerű művelettel szegélyvá‐
► Ne ütközzön kerítésnek, falnak, kőnek stb. - góra átalakítható (lásd "A gép átalakítása sze‐
ennek a fokozott kopás az eredménye gélyvágóra").
► A gépet az ábra szerint alkalmazzuk
3.1.1 Kaszálás a támaszkerékkel ► A vágózsinórt a a fűvszegély mentén vezes‐
sük – eközben a gépet a talajtól megfelelő
távolságra tartsuk vagy használjuk a támasz‐
kereket (lásd "A támaszkerék felszerelése)

3.3 Eltávolítás
A levágott anyagot tilos háztartási hulladékként
eltávolítani, a levágott anyag komposztként
282BA012 KN

hasznosítható.

0458-282-9821-C 147
4 A vágószerszám, a védő, a fogantyú és a hordheveder engedélyezett kombiná‐
magyar ciói

4 A vágószerszám, a védő, a fogantyú és a hordheveder enge‐


délyezett kombinációi
Vágószerszám Védő Fogantyú Heveder

3
1 2 4 5
2
E
LIN
ur/
hn
Sc
Sc
hn
ur/
LIN
E
1

282BA010-A1
4.1 Engedélyezett kombinációk 5 A törzs felszerelése
A vágószerszámtól függően válassza ki a táblá‐
zatból a megfelelő kombinációt!
2 1
FIGYELMEZTETÉS

Biztonsági okokból más kombinációk alkalma‐


zása nem megengedett - Balesetveszély!

A hajlított szárral és körfogantyúval felszerelt


motoros kaszákon csak nyírófejek (1, 2) haszná‐
lata megengedett.

4.2 Vágószerszámok A
4.2.1 Nyírófejek
1 STIHL AutoCut C 5‑2
2 STIHL AutoCut C 6‑2

4.3 Védő 3
A
238BA016 KN
3 Késes védő nyírófejekhez

4.4 Fogantyú
4 Körfogantyú
► A védőkupakot húzzuk le a törzsről
► A törzset (1) toljuk be a motorházba (2) az A
4.5 Heveder jelzésig, eközben a törzset forgassuk
5 Használhat egyvállas hevedert kissé ide-oda
► A csavart (3) a gépházban húzzuk feszesre

148 0458-282-9821-C
6 A körfogantyú felszerelése magyar

6 A körfogantyú felszerelése ► A védőt (1) az ütközésig helyezzük rá a tar‐


tóra (2)
6.1 Körfogantyú felszerelése
4

A
3

238BA004 KN
1

2 ► A biztosítóanyát (3) helyezzük bele a védőnél


levő belső hatlapú részbe
► A lyukak fedjék egymást
► Az M6x30 csavart (4) csavarozzuk be és húz‐
4 zuk feszesre
5
8 A vágószerszám felszere‐
lése
8.1 Rakja le a motoros berende‐
282BA001 KN

40 mm 3 zést.

► A körfogantyút (1) helyezzük rá a törzsre (A)


távolságban 30 cm-re a kezelési fogantyú (2)
előtt
► A hatlapú anyát (3) helyezzük bele a körfogan‐
tyúba (1)
► A végeket nyomjuk össze és a csavart (4)

238BA021 KN
M6x40 a tárcsával (5) a túloldalról dugjuk át és
húzzuk feszesre

6.2 A körfogantyút állítsuk a leg‐


► Kapcsolja ki a motoros berendezést.
megfelelőbb helyzetbe
► A motoros berendezést úgy rakja le, hogy a
► A csavart (4) oldjuk
körfogantyú lefelé, a tengely pedig felfelé
► A körfogantyút (1) a törzsön tetszés szerint tol‐
mutasson.
juk el – a csavart (4) újból húzzuk feszesre
8.2 A menetes csatlakozó nélküli
7 A védőberendezések fel‐ nyírófej felszerelése
szerelése A nyírófejhez tartozó közdarabot gondosan
őrizze meg!

1
238BA003 KN

0458-282-9821-C 149
magyar 9 A támaszkerék felszerelése
8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2 ► Forgassa el a kupakot (1) az óramutató járá‐
sával megegyező irányba és húzza meg kéz‐
zel.

8.3 A nyírófej leszerelése


► Fogja szorosan az orsóházat
► Forgassa a kupakot az óramutató járásával
8 ellenkező irányba

9 A támaszkerék felszere‐
lése
2
E
IN
r/L
nu
ch
S

A támaszkerék a géppel együtt szállított vagy


2 külön rendelhető tartozékként kapható.
9
S
ch
nu
r/L
IN

A támaszkerék határozza meg a vágózsinór


E
1

vágásterületét.
– a támaszkerék a forgó vágózsinórral szemben
biztosít védelmet (pld. fakéreg esetén) a
kaszálás közben
– a támaszkerék a szegélyek vágásakor a a
talajtól mért távolságot határozza meg
681BA018 KN

2
► Tolja a felső részt (2) a tengelyre, ugyanúgy B
mint az AutoCut 5-2 típusú nyírófejnél
► Fordítsa el az orsót (9) az óramutató járásá‐
C A
val megegyező irányba annyira, hogy a két 3

282BA014 KN
nyílhegy egymás felé mutasson – rögzítse az 1
orsót ebben a helyzetben.
► Dugja a kupakot (8) az orsóba, ütközésig
nyomja tovább, egyidejűleg pedig fordítsa el
az óramutató járásával megegyező irányba. A támaszkerék (1) három különböző beállítási
► Ütközésig fordítsa el a kupakot, majd kézzel helyzetbe (A, B vagy C) rögzíthető a tartónál (2).
húzza meg azt Ezáltal a vágózsinór és a levágandó szél közti
távolság megváltoztatható.
8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2
A A vágózsinór munkaterülete a támaszkerék
külső átmérőjén kívülre esik – pld. a szélek
1 vágásakor
B A vágózsinór munkaterülete a támaszkerék
külső átmérőjéig terjed
2
C A vágózsinór munkaterülete nem terjed ki a
támaszkerék külső átmérőjéig – pld. a fák kör‐
üli kaszáláskor
0000-GXX-3937-A0

4
► Tolja a nyírófejet (2) a tengelyre (3); húzza
eközben a belső hatszögletű nyílású hüvelyt
(2) a hatszögletű tengelyre (4)
► Kézzel tartsa szorosan a nyírófejet (2).

150 0458-282-9821-C
10 A gép átalakítása szegélyvágóra magyar

9.1 A támaszkerék rögzítése a tar‐ 10 A gép átalakítása szegély‐


tónál vágóra
2
B 2
C A
3 1

282BA014 KN
1

282BA017 KN
► A támaszkereket (1) kattintsuk be a tartó‐
► A csavart (1) oldjuk
nál (2) a megfelelő helyzetbe addig, míg a tar‐
► A körfogantyút (2) forgassuk el 180°-ban
tóretesz (3) bekattan
► A csavart (1) húzzuk feszesre
A tartóretesz (3) összenyomásával a támaszke‐
rék (1) újra levehető a tartóról (2).

9.2 A támaszkerék felszerelése a


védőnél

282BA018 KN
1 4

A gép 180°-os elforgatásával a gép szegélyvá‐


282BA015 KN

góként alkalmazható (lásd "Alkalmazás").

11 A berendezés elektromos
► A támaszkereket (1) toljuk fel a tartóval együtt csatlakoztatása
a védőnél (4) A berendezés feszültségének és frekvenciájának
(lásd típustábla) meg kell egyeznie az elektro‐
mos hálózat feszültségével és frekvenciájával.
4
A hálózati csatlakozó legkisebb biztosítéka felel‐
jen meg a műszaki adatokban feltüntetett érték‐
1 nek - lásd a "Műszaki adatok" című szakaszt.
A berendezés FI relén (hibaáram-védőkapcso‐
5 6 lón) keresztül csatlakozzon a hálózathoz, amely
282BA016 KN

megszakítja az áramellátást, ha a különbözeti


áram a földelés felé meghaladja a 30 mA értéket.
5
A hálózati csatlakozás legyen IEC 60364 minősí‐
► A támaszkereket (1) a reteszfüleccsel (5) rög‐ tésű, valamint az adott országban érvényes előí‐
zítsük a védő (4) kampójánál (6) rásoknak megfelelő.
A támaszkerék (1) a reteszfülecs (5) könnyed
11.1 Hosszabbító vezeték
megemelésével választható le a kampóról (6) és
húzható le a védőről (4). A hosszabbító vezeték kiviteléből eredően mini‐
mum azonos tulajdonságokkal kell rendelkezzen,
mint a berendezés csatlakozóvezetéke. Vegye

0458-282-9821-C 151
magyar 12 Hordheveder felhelyezése

figyelembe a kivitel jelölését (típus megneve‐ 12 Hordheveder felhelyezése


zése) a csatlakozóvezetéken. A hordheveder külön rendelhető tartozékként
A vezetékben az erek, a hálózati feszültségtől és kapható.
a vezeték hosszúságától függően, a felsorolt leg‐ A hordhevedert a bal vállon hordjuk és annak a
kisebb keresztmetszettel kell rendelkezzenek. hosszát úgy állítsuk be, hogy a karabiner-horog
Vezetékhossz Minimális keresztmet‐ a jobb csípőnél helyezkedjen el.
szet
220 V – 240 V: A horog nyitott része a testünkkel ellentétes
20 m-ig 1,5 mm2 irányba mutasson. A karabiner-horgot a hordfü‐
20 m - 50 m 2,5 mm2 lecsnél (lásd "Fontos alkotórészek") erősítsük fel.
100 V – 127 V:
10 m-ig AWG 14 / 2,0 mm2 13 A berendezés bekapcso‐
10 m - 30 m AWG 12 / 3,5 mm2
lása

238BA010 KN
238BA008 KN

1 2

► álljon stabil helyzetben


► A hálózati csatlakozót (1) dugja a hosszabbító ► A gépet fogjuk két kézzel – jobb kezünk a
vezeték csatlakozójába (2). kezelési fogantyún – bal kezünk a körfogan‐
tyún legyen
11.2 Feszülésmentesítő ► álljunk egyenesen – a gépet fogjuk lazán és
A feszülésmentesítő védi a csatlakozóvezetéket mindig testünktől jobbra vezessük
a sérülésekkel szemben. ► A vágószerszám semmilyen tárgyhoz, még a
földhöz sem érhet hozzá
► Nyomja be és tartsa benyomva a bekapcso‐
3 lás-reteszelőt (1).
5
► Nyomja meg a kapcsolót (2).

4 14 A berendzés kikapcsolása
► A kapcsolót és a bekapcsolási zárat engedjük
el
238BA009 KN

FIGYELMEZTETÉS

A vágószerszám még rövid ideig tovább forog,


amikor a kapcsoló és a bekapcsolási zár elenge‐
► A hosszabbító vezetékkel képezzen egy hur‐ dett – Utánfutási hatás!
kot (3)
► A hurkot (3) vezesse át a nyíláson (4). Hosszabb szünetek esetén – húzzuk ki a hálózati
► A hurkot (3) vezesse át a kampón (5) át és csatlakozást.
húzza feszesre azt.
► A hosszabbító vezeték hálózati csatlakozóját Ha a motoros berendezés már nem használt, azt
helyezze az előírás szerint felszerelt duga‐ úgy tároljuk, hogy senki se legyen veszélyez‐
szoló aljzatba. tetve.
A motoros berendezéshez mások ne jussanak.

152 0458-282-9821-C
15 Túlterhelés elleni védelem magyar

15 Túlterhelés elleni védelem 17.2 A kaszálózsinór utánállítása


A STIHL FSE 71 és FSE 81 elektromos motoros
kaszákat túlterhelésvédővel láttuk el.
A túlterhelésvédő mechanikus, ill. termikus túlter‐ 2
helés esetén megszakítja az áramkört.

232BA007 KN
Ha a túlterhelésvédő megszakította az áramot:
► Az újbóli bekapcsolás előtt várjunk kb. 3 per‐
cet. 1
Ez idő alatt ne kapcsoljuk be a berendezést,
mert ezzel csak tovább növeljük a lehűlési időt.
► a forgó kaszafejet párhuzamosan tartsa a fel‐
Miután újból elindítottuk a berendezést: ület fölött – a talajt érintse meg – kb. 3 cm
► Hagyjuk mintegy 15 másodpercig terheletlenül damil utánállítódik
működni a gépet. Így lehűlnek a motorteker‐ ► a kés (1) miatt a védőnél (2) a túl hosszú
csek, és jelentősen késleltethetjük a túlterhe‐ kaszálózsinórok a legmegfelelőbb hosszúsá‐
lésvédő ismételt lekapcsolását. gúra lerövidítettek – ezért kerüljük el az egy‐
más utáni többszöri földérintést!
16 A berendezés tárolása A damilt csak akkor kell utánállítani, ha a két
Több mint kb. 3 hónapos munkaszünet esetén: damil hossza legalább 2,5 cm !
► A berendezést alaposan tisztítsuk meg, min‐
Amennyiben a damilok 2,5 cm-nél rövidebbek:
denek előtt a hűtőlevegő nyílásokat
► Az orsótestet a vágózsinórral vegyük ki és a
FIGYELMEZTETÉS
zsinór végeit az orsótest nyílásaiba akasszuk
bele; az orsótestet tisztítsuk meg és ellenőriz‐ A damil kézzel való utánállításához állítsa le a
zük motort – egyébként sérülésveszély áll fenn!
A zsinór ruganyosabb és ezáltal vágózsinór ► Fordítsa meg és tegye le biztonságosan a
tovább tart, ha a vágózsinór egy vízzel töltött berendezést
edényben tárolt. ► Ütközésig nyomja be a kupakot
► A berendezést egy száraz és biztonságos ► Húzza ki a damilvégeket az orsóból
helyen tároljuk. Ügyeljünk arra, hogy mások
(pld. gyermekek) a géphez ne jussanak Ha nincs több szál az orsóban, akkor cserélje ki
a damilt.
17 A nyírófej karbantartása 17.3 A damil cseréje
17.1 Rakja le a motoros berende‐ A damil cseréjét megelőzően feltétlenül meg kell
zést. vizsgálni a nyírófejet a kopás szempontjából.

FIGYELMEZTETÉS

Ha erős kopás nyomait észleli, akkor a nyírófejet


kompletten ki kell cserélni.

A damilt az alábbiakban röviden "szálnak"


nevezzük.
238BA021 KN

A nyírófej készletében található egy ábrákkal


ellátott útmutató, amely a szál cseréjét szemlél‐
teti. A nyírófej használati útmutatóját ezért biztos
► Kapcsolja ki a motoros berendezést. helyen kell tárolni.
► A motoros berendezést úgy rakja le, hogy a ► Szükség esetén szerelje le a nyírófejet
körfogantyú lefelé, a tengely pedig felfelé
mutasson.

0458-282-9821-C 153
magyar 17 A nyírófej karbantartása

17.4 STIHL AutoCut C 5‑2 17.4.2 A nyírófej összeállítása

17.4.1 A nyírófej szétszerelése és a szál


maradékainak eltávolítása
Normál üzemben a nyírófejben lévő damil kész‐
let csaknem teljes egészében elhasználódik.

4
1
2

S
ch
nu
r/L
IN
E
1

681BA022 KN
3
S
ch
nu
r
/L
IN
E
1

► Dugja az üres orsótestet a felső részbe.


681BA021 KN

Ha a rugó (4) kiugrana a helyéről:


► Nyomja a rugót az orsótestbe (2), annyira,
hogy az hallhatóan bekattanjon.
► Szerelje fel a nyírófejet – lásd: "A nyírófej fel‐
► Fogja szorosan a nyírófejet, a kupakot (1) szerelése".
pedig forgassa jobbról balra, amíg azt le nem
lehet venni.
► Húzza ki az orsótestet (2) a felső részből (3),
majd távolítsa el a damil maradékait.

154 0458-282-9821-C
18 Karbantartási és ápolási tanácsok magyar
17.4.3 Az orsótest becsavarása állásig dugja a felső részbe (3) – ütközésig
tolja tovább a végeket.

2
E
IN
/L
ur n
ch
S
3
2
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
5
681BA023 KN

681BA024 KN
► 2,0 mm (0,08 in.) átmérőjű damilt (zöld színű)
kell használni. ► Erősen fogja a felső részt.
► 2 db, egyenként 2 m (78 in.) hosszú damilt ► Fordítsa el az orsótestet jobbról balra, annyira,
vágjon le méretre a pótorsóról (külön tarto‐ hogy a legrövidebb szál még kb. 10 cm (4 in.)
zék). hosszban kiálljon a nyírófejből.
► Forgassa el az orsótestet (2) jobbról balra, ► Szükség esetén rövidítse le a hosszabb szálat
annyira, hogy a két nyílhegy egymás felé kb. 10 cm-el (4 in.).
mutasson.
A nyírófej most már fel van töltve.
► A két szálat azok egyenes végeivel egy-egy
hüvelyen (5) átvezetve az első érezhető ellen‐
18 Karbantartási és ápolási tanácsok
Az adatok szokásos használati körülményekre vonatkoznak.
Munkakezdés előtt

Munkavégzés után, ill. naponta

Hetente

Havonta

Hiba esetén

Károsodás esetén

Szükség esetén
Ha a munkakörülmények nehezebbek (nagyobb porképződés
stb.) és ha a gép napi igénybevétele hosszú, a megadott idő‐
közöket ennek megfelelően rövidítsék le.

Teljes berendezés Szemrevételezés (állapot) X


Tisztítás X
Csatlakozó vezeték Ellenőrzés X
Csere márkaszervizben1) X

1) A STIHL cég a STIHL márkaszervizt ajánlja


0458-282-9821-C 155
magyar 19 Az elkopás csökkentése és a károsodások elkerülése

Az adatok szokásos használati körülményekre vonatkoznak.

Munkakezdés előtt

Munkavégzés után, ill. naponta

Hetente

Havonta

Hiba esetén

Károsodás esetén

Szükség esetén
Ha a munkakörülmények nehezebbek (nagyobb porképződés
stb.) és ha a gép napi igénybevétele hosszú, a megadott idő‐
közöket ennek megfelelően rövidítsék le.

Kapcsoló, bekapcsolás-rete‐ Működés ellenőrzése X


szelő X X
Csere márkaszervizben1)
Hűtőlevegő-nyílások Tisztítás X
Hozzáférhető csavarok és Utánhúzás X
anyák
Vágószerszámok (nyírófej) Szemrevételezés X
Csere X
Rögzítettség ellenőrzése X
Biztonsági címke Csere X

19 Az elkopás csökkentése és 19.1 Karbantartási munkálatok


a károsodások elkerülése Valamennyi, a „Karbantartási és ápolási taná‐
csok“ fejezetben ismertetett munkálatot rendsze‐
Az ebben a használati utasításban tartalmazot‐
resen kell elvégezni. Ha a berendezés kezelője
tak betartásakor a berendezés túlságos elkopása
ezeket a karbantartási munkálatokat saját maga
és a berendezés károsodása elkerülhető.
nem tudja elvégezni, ezeket a munkálatokat
A berendezés használata, karbantartása és táro‐ bízza a szakkereskedésre.
lása az ebben a használati utasításban tartalma‐
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a karbantartási és
zott előírások szerint történjen.
javítási munkálatokat
Az összes olyan károsodásért, mely a biztonsági csakis a STIHL szakkereskedéssel végeztesse.
előírások, a használati utasítások, vagy a kar‐ A STIHL szakkereskedés dolgozói rendszeres
bantartási tanácsok fejezetben leírtak be nem szakmai továbbképzésen vesznek részt, és ott a
tartása miatt történtek, a berendezés kezelője Műszaki Ismertetések is rendelkezésre állnak.
saját maga felelős. Ez mindenek előtt akkor
Ha az előírt munkálatok elvégzésére nem kerül
érvényes, ha:
sor, vagy ha ezek a munkálatok nem szaksze‐
– a berendezésen végzett változtatásokat a
rűen végzettek, károsodások történhetnek,
STIHL-cég nem engedélyezte
melyekért maga a berendezés kezelője felelős.
– olyan szerszámok vagy tartozékok alkalmazot‐
Ehhez tartoznak többek között:
tak, melyek használata a berendezés esetén
– az elektromotor károsodása nem idejében,
nem engedélyezett, melyek nem megfelelőek,
vagy nem megfelelően végzett karbantartási
vagy melyek rosszabb mindőségűek
munkálatok miatt (pld. a hűtőlevegő-járatok
– a berendezés nem az előírásoknak megfe‐
tisztítása nem megfelelő)
lelően alkalmazott
– a nem megfelelő elektromos csatlakozás miatt
– a berendezés sport- vagy versenyszerű ren‐
létrejött károsodások (feszültség, nem megfe‐
dezvények esetén alkalmazott
lelő nagyságú csatlakozó vezetékek)
– a berendezés a rossz alkatrészek ellenére is
– a szakszerűtlen tárolás miatt okozott rozsdá‐
tovább működtetett, és a károsodás emiatt tör‐
sodás és annak következtében létrejött káro‐
ténik
sodások
– a berendezés károsodása, mely a rosszabb
minőségű alkatrészek használata miatt történt
1) A STIHL cég a STIHL márkaszervizt ajánlja
156 0458-282-9821-C
20 Fontos alkotórészek magyar

19.2 Kopásnak kitett alkatrészek # Gépszám


A berendezés egyes alkatrészei előírásszerű
használat esetén is természetes kopásnak van‐ 21 Műszaki adatok
nak kitéve, így a berendezés használati módjától
és időtartamától függően ezeket időben ki kell 21.1 Motornál
cserélni. Ezek közé tartoznak többek között: 21.1.1 FSE 60
– Vágószerszám
– Védő Névleges feszültség: 230 V
Frekvencia: 50 Hz
– Szénkefék Névleges áramerősség: 2,3 A
Teljesítmény 540 W
20 Fontos alkotórészek Névleges fordulatszám 350 mm- 7400 1/min
es damilkörátmérőnél:
Biztosítás min. 10 A
3 Védelmi osztály: II, E
1 21.1.2 FSE 71
5
6 2 Névleges feszültség: 230 V1)
# 4
7 Frekvencia: 50 Hz
Névleges áramerősség: 2,3 A
Teljesítmény 540 W
Névleges fordulatszám 350 mm- 7400 1/min
8 es damilkörátmérőnél:
Biztosítás min. 10 A
Védelmi osztály: II, E
21.1.3 FSE 81
Névleges feszültség: 230 V
Frekvencia: 50 Hz
12
Névleges áramerősség: 4,3 A
Teljesítmény 1000 W
Névleges fordulatszám 350 mm- 7400 1/min
10 es damilkörátmérőnél:
9
Biztosítás min. 10 A
13 Védelmi osztály: II, E
11
21.2 Hossz
282BA021 KN

FSE 60: 1530 mm


FSE 71: 1530 mm
1 Csatlakozóvezeték FSE 81: 1530 mm
2 Szögcsavarhúzó 21.3 Súly
3 A hűtőlevegő beszívónyílásai kompletten a vágószerszámmal és a védővel
4 Kapcsoló együtt
FSE 60: 3,9 kg
5 Bekapcsolásreteszelő FSE 602): 4,5 kg
6 Hordozószem FSE 71: 4,0 kg
FSE 712): 4,6 kg
7 Körfogantyú
FSE 81: 4,7 kg
8 Szár (védőcső) FSE 812): 5,3 kg
9 Nyírófej
21.4 Zaj- és rezgésértékek
10 Hossztolókés
A zaj- és rezgésértékek meghatározása a névle‐
11 Védő ges maximális fordulatszámon történt.
12 Támasztó kerék (a géppel szállítjuk vagy az
További információk a 2002/44/EK irányelv mun‐
külön tartozékként kapható).
kaadókra vonatkozó rezgéssel kapcsolatos előí‐
13 Feszültségmentesítő
1) Ausztráliába készülő változat: 240 V
2) 10 m-es csatlakozó vezetékkel ellátott, nagy-britanniai kivitel
0458-282-9821-C 157
magyar 22 Javítási tanácsok

rásainak betartásáról a www.stihl.com/vib web‐ A STIHL-cég az eredeti STIHL alkatrészek hasz‐


helyen találhatók. nálatát ajánlja.
21.4.1 Zajszint Lp az EN 50636‑2‑91 szerint Az eredeti STlHL alkatrészek a STlHL alkatrész-
számról, a { írásmódról, és általában a
FSE 60: 83 dB(A)
FSE 71: 82 dB(A) STlHL K alkatrészjelről (kisebb alkatrészeken
FSE 81: 83 dB(A) ez a jel egymagában is állhat) felismerhetőek.

21.4.2 Zaj teljesítményszint Lw az 23 Eltávolítása


EN 50636‑2‑91 szerint
A hulladékkezelés során tartsa be az adott
FSE 60: 94 dB(A) ország speciális hulladékkezelési előírásait.
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
21.4.3 Rezgésérték ahv az EN 50636‑2‑91
szerint
Fogantyú, balos Fogantyú,
jobbos
FSE 60: 3,9 m/s2 3,6 m/s2
FSE 71: 3,3 m/s2 2,9 m/s2

000BA073 KN
FSE 81: 2,9 m/s2 2,2 m/s2
A zajszint és zaj teljesítményszint K‑-érték a
2006/42/EK irányelv szerint = 2,0 dB(A); a rez‐
gési szint K-‑érték a 2006/42/EK irányelv szerint A STIHL termékeknek nem háztartási hulladék‐
= 2,0 m/s2. ban a helyük. A STIHL terméket, az akkumulá‐
tort, a tartozékokat és a csomagolást a környe‐
21.5 REACH zetvédelmi szempontok szerint távolítsa el.
A REACH megnevezés az Európai Unió átal A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális infor‐
meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐ mációk a STIHL szakkereskedésekben elérhe‐
rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez. tők.
A REACH előírás (EG) Nr. 1907/2006 szerinti
minősítéssel kapcsolatban lásd www.stihl.com/ 24 EK Megfelelőségi nyilatko‐
reach zat
22 Javítási tanácsok ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
Ennek a berendezésnek a kezelője csakis azo‐ D-71336 Waiblingen
kat a karbantartási és javítási munkálatokat
végezheti el, melyek ebben a használati utasí‐ Németország
tásban leírtak. Az ezen túlmenő javításokat csa‐ teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
kis a szakkereskedés végezheti.
Kivitel: Elektromos
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a karbantartási motoros kasza
munkálatokat és a javításokat csakis a STIHL- Gyártó márkaneve: STIHL
szakkereskedéssel végeztessük el. A STIHL- Típus: FSE 60
FSE 71
szakkereskedések dolgozói rendszeres továb‐ FSE 81
bképzésen vesznek részt, és ott a műszaki Sorozatszám: 4809
ismertetések is rendelkezésre állnak.
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK,
A javítások esetén csakis olyan alkatrészek 2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó
beszerelése engedélyezett, melyeket a STIHL- rendelkezéseinek, tervezése és kivitelezése
cég ehhez a berendezéshez kifejezetten enge‐ pedig összhangban áll az alábbi szabványok
délyezett, vagy melyek technikai szempontból gyártás időpontjában érvényes verzióival:
egyenértékűek. Kizárólag nagyon jó minőségű
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
alkatrészeket alkalmazzunk. Máskülönben bale‐
EN 50636-2-91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
setek történhetnek, vagy a berendezés megsé‐
rülhet.

158 0458-282-9821-C
português
8 Aplicar a ferramenta de corte..................167

0000000880_022_P
Instruções de serviço originais
A mért és a garantált zajteljesítményszint megál‐
9 Aplicar a roda de apoio........................... 168
lapítása a 2000/14/EK irányelv, VIII. függeléké‐
10 Transformar o aparelho num cortador de
nek előírásai szerint, az ISO 11094 sz. szab‐
bordas .................................................... 169
ványnak megfelelően történt.
11 Conectar electricamente o aparelho ...... 169
A vizsgálatot végző intézmény: 12 Pôr o cinto de suporte ............................170
TÜV Rheinland Product Safety GmbH 13 Ligar o aparelho...................................... 170
Am Grauen Stein 14 Desligar o aparelho.................................170
D-51105 Köln 15 Protecção contra sobrecargas................ 171
(NB 0197) 16 Guardar o aparelho.................................171
17 Manter a cabeça de corte....................... 171
Mért zajteljesítményszint 18 Indicações de manutenção e de conserva‐
FSE 60: 94 dB(A) ção ......................................................... 173
FSE 71: 93 dB(A) 19 Minimizar o desgaste, e evitar os danos.174
FSE 81: 93 dB(A) 20 Peças importantes.................................. 175
21 Dados técnicos....................................... 175
Garantált zajteljesítményszint 22 Indicações de reparação.........................176
FSE 60: 96 dB(A) 23 Eliminação.............................................. 176

As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.


Impresso em papel, branqueado sem cloro.
FSE 71: 95 dB(A) 24 Declaração de conformidade CE............ 176
FSE 81: 95 dB(A)
Estimado(a) cliente,
A műszaki dokumentációt őrzi:
muito obrigado por ter adquirido um produto de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG qualidade da empresa STIHL.
Produktzulassung
Este produto foi fabricado graças a modernos
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép processos de produção e recorrendo a extensas
száma a berendezésen van feltüntetve. medidas de garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que fique satis‐
Waiblingen, 2020.02.03.
feito com este aparelho e possa trabalhar sem
ANDREAS STIHL AG & Co. KG quaisquer inconvenientes.
nevében Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho,
dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à
nossa sociedade de vendas.
Atenciosamente seu,

Dr. Jürgen Hoffmann


Termékinformációk, előírások és engedélyezé‐
sek igazgatója Dr. Nikolas Stihl

1 Referente a estas Instru‐


ções de serviço
1.1 Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados no apa‐
Índice relho, são explicados nestas Instruções de ser‐
0458-282-9821-C. VA0.D21.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021

1 Referente a estas Instruções de serviço.159 viço.


2 Indicações de segurança e técnica de tra‐
balho....................................................... 160
3 Utilização................................................ 165
4 Combinações autorizadas de ferramenta de
corte, protecção, cabo, cinto de suporte. 166
5 Montar a haste........................................ 166
6 Aplicar o cabo circular.............................167
7 Aplicar os dispositivos de protecção ...... 167

0458-282-9821-C 159
português 2 Indicações de segurança e técnica de trabalho

1.2 Marcação de parágrafos de Se o aparelho não for utilizado, deve ser estacio‐
texto nado de forma que ninguém seja colocado em
perigo. Bloquear o acesso ao aparelho a pes‐
ATENÇÃO soas não autorizadas, tirar a ficha de rede da
tomada.
Atenção! Perigo de acidentes e de ferir‑se para
pessoas e de graves danos materiais. O utilizador é responsável por acidentes ou peri‐
gos que se apresentem perante outras pessoas
ou a sua propriedade.
AVISO
Só passar ou emprestar o aparelho a pessoas
Atenção! Danificação do aparelho ou de peças que conheçam este modelo e o seu manusea‐
individuais. mento – entregar sempre o manual de instru‐
ções.
1.3 Aperfeiçoamento técnico As pessoas que não são capazes, devido à
A STIHL trabalha permanentemente no aperfei‐ capacidade física, sensorial ou mental limitada,
çoamento de todas as máquinas e de todos os de utilizar o aparelho em segurança, apenas
aparelhos. Por isto temos que reservar‑nos o podem trabalhar com ele sob vigilância ou
direito de modificações do volume de forneci‐ segundo as instruções de uma pessoa respon‐
mento em forma, técnica e equipamento. sável.

Por isto não podem ser feitas reivindicações A utilização de aparelhos que emitem ruído pode
referentes às indicações e às ilustrações destas estar limitada temporariamente por prescrições
Instruções de serviço. nacionais e também locais.
Verificar se o aparelho está no estado prescrito
2 Indicações de segurança e antes de iniciar qualquer trabalho. Observar par‐
técnica de trabalho ticularmente a linha de conexão, a ficha de rede
São necessárias medidas de segu‐ e os equipamentos de segurança.
rança especiais para trabalhar com Não utilizar a linha de conexão para puxar ou
este aparelho, porque trabalha-se transportar o aparelho.
com rotações muito elevadas da fer‐
ramenta de corte e com corrente elé‐ Antes de qualquer trabalho no aparelho, por ex.
trica. limpeza, manutenção, troca de peças – retirar a
Ler com atenção todo o manual de ficha de rede da tomada!
instruções antes da primeira coloca‐
ção em funcionamento e guardar O sistema de proteção do aparelho não conse‐
num local seguro para uma utilização gue proteger o utilizador de todos os objetos
posterior. O desrespeito do manual (pedras, vidro, arames, etc.) que são arremessa‐
de instruções pode acarretar perigo
de morte. dos pela ferramenta de corte. Estes objetos
podem fazer ricochete e atingir o utilizador.
Respeitar as prescrições de segurança dos dife‐
Não utilizar aparelhos de limpeza de alta pres‐
rentes países, por exemplo das cooperativas
são para limpar o aparelho. O golpe do jato de
profissionais, caixas sociais, autoridades para a
água pode danificar peças do aparelho.
proteção de trabalho e outros.
Não lavar o aparelho com uma mangueira de
Para quem trabalha pela primeira vez com o
água.
aparelho: Peça ao vendedor ou a uma outra
pessoa competente que lhe explique como usar 2.1 Aptidão física
o aparelho em segurança – ou participe num
curso de especialização. As pessoas que trabalham com o aparelho
devem estar descansadas, saudáveis e em boa
Menores não devem trabalhar com o aparelho –
forma.
com a exceção dos jovens maiores de 16 anos
sob supervisão para fins de formação profissio‐ Quem por motivos de saúde não se poder esfor‐
nal. çar, deve consultar o seu médico para saber se
pode trabalhar com o aparelho.
Manter afastados crianças, animais e espectado‐
res.

160 0458-282-9821-C
2 Indicações de segurança e técnica de trabalho português

Não trabalhar com o aparelho após o consumo


ATENÇÃO
de álcool, medicamentos, que prejudiquem a
capacidade de reação, ou drogas. Para reduzir o perigo de ferimentos
nos olhos, usar óculos de proteção
2.2 Acessórios e peças de reposi‐ justos conforme a Norma EN 166.
ção Certificar-se de que os óculos de pro‐
teção assentam corretamente.
Só incorporar ferramentas de corte ou acessó‐
Usar uma proteção facial e verificar se assenta
rios autorizados pela STIHL para este aparelho,
corretamente. Uma proteção facial não é sufici‐
ou peças tecnicamente equivalentes. Em caso
ente para proteger os olhos.
de dúvida, consultar um revendedor especiali‐
zado. Utilizar unicamente ferramentas ou aces‐ Usar proteção antirruído “pessoal” – por ex. tam‐
sórios de alta qualidade. Caso contrário, há pões para os ouvidos.
perigo de acidentes ou de danos no aparelho. Usar luvas de trabalho robustas de
material resistente (por ex. couro).
A STIHL recomenda a utilização de ferramentas
e acessórios originais da STIHL. As suas carac‐
terísticas estão perfeitamente adaptadas ao pro‐
duto e às exigências do utilizador. A STIHL tem à disposição uma vasta gama de
equipamentos de proteção individual.
Não efetuar alterações no aparelho – a segu‐
rança pode ser posta em risco. A STIHL exclui 2.5 Transporte do aparelho
qualquer responsabilidade por ferimentos em
pessoas e danos materiais que ocorram devido Desligar sempre o aparelho e tirar a ficha de
à utilização de aparelhos de aplicação não auto‐ rede do aparelho.
rizados. Transportar o aparelho suspenso no cinto de
suporte ou equilibrado na haste ou no cabo cir‐
2.3 Áreas de aplicação cular.
Utilizar o aparelho – em função das ferramentas Em veículos: Proteger o aparelho para que não
de corte associadas – unicamente para cortar bascule para o lado nem seja danificado.
ervas e vegetação de crescimento selvagem ou
semelhante. 2.6 Antes do trabalho
A utilização do aparelho para outras finalidades Verificar o aparelho
não é autorizada e pode provocar acidentes ou
danos no aparelho. Não efetuar alterações no Verificar se o aparelho está num estado seguro –
produto – também estas podem provocar aciden‐ observar os capítulos correspondentes no
tes ou danos no aparelho. manual de instruções:
– O bloqueio de ligação e o interruptor têm de
2.4 Vestuário e equipamento apresentar uma marcha suave – Depois de
ser solto, o interruptor tem de regressar à
Usar vestuário e equipamento prescritos. posição inicial
O vestuário tem que ser adequado e – A combinação de ferramenta de corte, prote‐
não deve dificultar os movimentos.
Usar vestuário justo – fato-macaco, ção, cabo e cinto de suporte tem que ser auto‐
sem casaco de trabalho. rizada, e todas as peças têm de estar impeca‐
velmente montadas. Sem ferramentas de
Não usar vestuário que se possa prender em corte metálicas – perigo de ferimentos!
madeira, mato ou nas peças em movimento do – Verificar se a ferramenta de corte está mon‐
aparelho. Também não devem ser usados xai‐ tada corretamente, se está bem assente e se
les, gravatas nem joias. Prender os cabelos está em bom estado
compridos e certificar-se de que ficam presos – Verificar se os equipamentos de proteção
acima dos ombros. (por exemplo a proteção para a ferramenta de
Usar calçado resistente, com solas corte) estão danificados ou gastos. Substituir
antiderrapantes. as peças danificadas. Não acionar o aparelho
com uma proteção danificada

0458-282-9821-C 161
português 2 Indicações de segurança e técnica de trabalho
– As pegas têm de estar limpas e secas, isentas – A utilização de linhas de extensão desadequa‐
de sujidade – importante para a condução das pode ser perigosa. Utilizar unicamente
segura do aparelho linhas de extensão autorizadas para a utiliza‐
– Ajustar a pega em função da altura ção no exterior, que estejam identificadas de
acordo e tenham uma secção transversal sufi‐
O aparelho apenas deve ser acionado num
ciente da linha
estado seguro para o serviço – perigo de aciden‐
– A ficha e o acoplamento da linha de extensão
tes!
têm que ser impermeáveis e não devem
Só colocar o aparelho em funcionamento encontrar-se dentro da água
quando todas as peças estiverem intactas e – Não esfregar em cantos, objetos pontiagudos
montadas com firmeza. ou afiados
Não efetuar nenhuma alteração nos equipamen‐ – Não entalar nas fendas das portas ou das
tos de segurança e de operação janelas
– No caso de linhas entrelaçadas – tirar a ficha
A ferramenta de corte não deve tocar em objetos de rede e desenredar os cabos
nem no chão quando o aparelho é ligado. – Evitar absolutamente o contacto com a ferra‐
Evitar o contacto com a ferramenta menta de corte rotativa
de corte – perigo de ferimentos! – Desenrolar o tambor para cabos sempre na
totalidade para evitar perigo de incêndio
devido a sobreaquecimento
A ferramenta de corte move-se ainda
durante algum tempo quando o apa‐ 2.7 Segurar e conduzir o aparelho
relho é desligado – efeito de marcha
em inércia! Segurar sempre no aparelho com as duas mãos
nos cabos . Adotar sempre uma postura firme e
Conexão elétrica segura.
Reduzir o perigo de um choque elétrico: Conduzir sempre o aparelho à direita do corpo.
– A tensão e a frequência do aparelho (consulte
a placa do tipo) têm que coincidir com a ten‐
são e a frequência da rede
– Verificar se a linha de conexão, a ficha de
rede e a linha de extensão estão danificadas.
Não devem ser utilizadas linhas, acoplamen‐
tos e fichas danificadas ou linhas de conexão

002BA117 KN
que não cumpram as prescrições
– Conexão elétrica unicamente numa tomada
devidamente instalada
– Isolamento da linha de conexão e linha de
extensão, ficha e acoplamento em perfeito
estado Mão esquerda no cabo circular, mão direita no
– Nunca pegar na ficha de rede, na linha de cabo de operação – mesmo no caso de canho‐
conexão, na linha de extensão nem nas cone‐ tos.
xões de encaixe elétricas com as mãos húmi‐
das 2.8 Durante o trabalho
– Linha de extensão utilizada de acordo com as Tirar imediatamente a ficha de rede
prescrições do respetivo caso de utilização quando a linha de conexão estiver
danificada – perigo de morte por cho‐
Instalar corretamente a linha de conexão e a que elétrico!
linha de extensão:
– Respeitar as secções transversais mínimas Não danificar a linha de conexão ao atravessá-
das linhas individuais – consultar "Conectar -la, esmagá-la, puxá-la, etc.
eletricamente o aparelho" Não tirar a ficha de rede da tomada puxando
– Instalar e marcar a linha de conexão de tal pela linha de conexão, mas sim pela ficha de
modo que esta não possa ser danificada e rede.
que ninguém possa ser posto em perigo –
perigo de tropeçar! Só tocar na ficha de rede e na linha de conexão
com as mãos secas.

162 0458-282-9821-C
2 Indicações de segurança e técnica de trabalho português

Nunca lavar o aparelho com uma mangueira – Com a proteção auditiva colocada é necessária
perigo de curto-circuito! uma maior atenção e cautela, pois a perceção
Não trabalhar com chuva, nem numa dos ruídos avisando o perigo (gritos, sinais sono‐
zona húmida ou muito molhada com ros, e outros) está limitada.
o aparelho – o motor de acionamento
não está protegido contra a água – Fazer pausas no devido tempo para evitar o can‐
perigo de choque elétrico e de curto- saço e o esgotamento – perigo de acidentes!
-circuito!
Trabalhar com calma e concentração – só com
Não deixar que o aparelho permaneça à chuva. boas condições de luz e de visibilidade. Traba‐
Em caso de perigo iminente ou de emergência, lhar com prudência, sem colocar outras pessoas
desligar imediatamente o aparelho – soltar o em perigo.
interruptor e o bloqueio de ligação. Trabalhar com especial cuidado em terrenos
O aparelho só é usado por uma pessoa – não desordenados e com vegetação densa.
autorizar outras pessoas no local de trabalho. Durante o corte em mato alto, por baixo de
arbustos e sebes: Altura de trabalho com a ferra‐
menta de corte de pelo menos 15 cm – não colo‐
15m (50ft) car animais em perigo.
Verificar a ferramenta de corte com regularidade,
em curtas distâncias e imediatamente no caso
de sentir alterações:
– Desligar o aparelho, segurá-lo bem, puxar a
ferramenta de corte para o chão para a travar,
Há perigo de acidentes devido a objetos arre‐ e tirar a ficha de rede
messados em todo o perímetro do local de apli‐ – Verificar o estado e o assentamento firme,
cação, pelo que nenhuma outra pessoa deve observar as fendas
permanecer num raio de 15 m. Respeitar esta – Substituir imediatamente as ferramentas de
distância mesmo para outros bens (veículos, corte danificadas, mesmo com pequenas fen‐
vidros de janelas) – perigo de danos materiais! das capilares
Não se pode excluir um perigo mesmo a uma – Limpar regularmente a relva e o mato do
distância superior a 15 m. assentamento da ferramenta de corte – elimi‐
Verificar o terreno: Objetos rijos – nar entupimentos na área da ferramenta de
pedras, peças metálicas, ou seme‐ corte ou da proteção
lhantes podem ser arremessados –
mesmo a mais de 15 m – perigo de Desligar o aparelho e tirar a ficha de rede para
ferimentos! – e podem danificar substituir a ferramenta de corte. Arranque invo‐
(danos materiais) a ferramenta de luntário do motor – perigo de ferimentos!
corte e bens materiais (por ex. veícu‐
los estacionados, vidros de janelas). Não continuar a utilizar nem reparar – através de
Nunca trabalhar sem a proteção adequada para soldadura ou endireitamento – ferramentas de
o aparelho e ferramenta de corte – perigo de feri‐ corte danificadas ou com fendas – alteração da
mentos devido a objetos arremessados! forma (desequilíbrio).

Não cortar ervas húmidas. Partículas ou pedaços podem soltar-se e atingir


a alta velocidade o operador ou outras pessoas
Seja cuidadoso em encostas, em terrenos irre‐ – ferimentos muito graves!
gulares, etc. – perigo de derrapagem!
Utilizar apenas a proteção com a lâmina correta‐
Conduzir a linha de conexão sempre atrás do mente montada, para que o fio de corte fique
aparelho – não andar para trás – perigo de trope‐ limitado ao comprimento permitido.
çar!
Evitar o contacto com a lâmina – perigo de feri‐
Prestar atenção a obstáculos: cepos, raízes – mentos!
perigo de tropeçar!
Desligar imprescindivelmente o aparelho, e tirar
No solo trabalhar apenas em pé, nunca a partir a ficha de rede para reajustar manualmente o fio
de locais instáveis, nunca em cima de um esca‐ de corte – perigo de ferimentos!
dote nem numa plataforma de trabalho.

0458-282-9821-C 163
português 2 Indicações de segurança e técnica de trabalho

Um uso inapropriado de fios de corte demasiado Mandar executar todos os demais trabalhos por
compridos reduz o número de rotações de traba‐ um revendedor especializado.
lho do motor. Isto conduz ao sobreaquecimento
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
e à danificação do motor.
lhos de manutenção e as reparações unica‐
Não substituir o fio de corte por um fio metálico – mente no revendedor especializado da STIHL.
perigo de ferimentos! Aos revendedores especializados da STIHL são
oferecidos regularmente cursos, e estão postas
Se o aparelho for sujeito a uma carga diferente
Informações Técnicas à sua disposição.
da prevista (por ex. golpe violento devido a cho‐
que ou queda), é obrigatório verificar o seu Utilizar unicamente as peças de reposição de
estado seguro para o serviço antes do próximo alta qualidade. Senão pode existir o perigo de
funcionamento – consultar também "Antes do acidentes ou de danos no aparelho. Dirija‑se ao
trabalho". Verificar particularmente a operaciona‐ revendedor especializado no caso de ter pergun‐
lidade dos equipamentos de segurança. Não vol‐ tas sobre a matéria.
tar a utilizar aparelhos inseguros para o serviço.
A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐
Em caso de dúvida, contactar um revendedor
ção originais da STIHL. Estas são adaptadas
especializado.
optimamente nas suas características ao apare‐
Antes de abandonar o aparelho: Desligar o apa‐ lho e às exigências do utilizador.
relho - retirar a ficha de rede da tomada.
Não efectuar alterações no aparelho a motor – a
2.9 Vibrações segurança pode ser posta em perigo – perigo de
acidentes!
Um período de utilização mais longo do aparelho
pode conduzir à má circulação de sangue nas Controlar regularmente a linha de conexão e a
mãos condicionada pelas vibrações ("Doença ficha de rede quanto ao isolamento e ao enve‐
dos dedos brancos"). lhecimento impecáveis (fragilidade).

Um período válido geralmente para a utilização Peças eléctricas, como por exemplo a linha de
não pode ser fixo porque este depende de vários conexão, devem unicamente ser reparadas resp.
factores de influência. substituídas por electricistas especializados.

O período de utilização é prolongado: Limpar as peças plásticas com um pano. Deter‐


gentes ácidos podem danificar o material plás‐
– Pela protecção das mãos (luvas quentes)
tico.
– Por intervalos
O período de utilização é reduzido: Não lavar o aparelho com água.
– Por uma disposição pessoal particular à má Controlar se os parafusos de fixação nos dispo‐
circulação de sangue (característica: Dedos sitivos de protecção e a ferramenta de corte
frios com muita frequência, irritação) estão assentes firmemente, e apertá‑los em
– Por baixas temperaturas ambientes caso de necessidade.
– Pelo tamanho das forças de pegar (um
Limpar as fendas de ar de refrigeração no cárter
acesso sólido impede a circulação de sangue)
do motor em caso de necessidade.
Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um
Guardar o aparelho num lugar seguro e seco.
período de utilização prolongado, e quando se
apresentam repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos), recomen‐
dam‑se análises medicinais.

2.10 Manutenção e reparaçã


Desligar sempre o aparelho, e tirar a ficha de
rede antes de iniciar qualquer trabalho no apare‐
lho. Perigo de ferir‑se pelo arranque involuntário
do motor!
Manter regularmente o aparelho a motor. Execu‐
tar unicamente os trabalhos de manutenção as
reparações descritos nas Instruções de serviço.

164 0458-282-9821-C
3 Utilização português

3 Utilização Uma roda de apoio pode ser fixada à máquina


em alguns passos simples (ver "Fixar a roda de
3.1 Cortar apoio").
– Roda de apoio limita o sector de trabalho do
fio de corte
– protege durante o corte de ervas contra danifi‐
cações pelo fio de corte rotativo (por exemplo
a casca da árvore)

3.2 Cortar as bordas

282BA011 KN

► Pegar no dispositivo com ambas as mãos, a


mão direita no cabo de operação, mão
esquerda na cabo circular
► permanecer de pé – segurar no aparelho de

282BA013 KN
forma descontraída e levar sempre do lado
direito do corpo
► Mova o dispositivo para trás e para a frente de
forma uniforme - a distância do fio de corte à
superfície de relvado determina a altura de O aparelho pode ser transformado facilmente
corte num cortador de bordas (vide o capítulo "Trans‐
► Evitar de tocar em cercas, muros, pedras, formar o aparelho num cortador de bordas").
etc. – isto conduz a um maior desgaste ► Utilizar o aparelho como está ilustrado
► Conduzir o fio de corte ao longo do bordo do
3.1.1 Cortar com roda de apoio relvado – manter o implemento à distância
correcta do solo ou utilizar a roda de apoio
(ver "Montagem da roda de apoio")

3.3 Eliminação
Não deitar o material cortado no lixo doméstico –
o material cortado pode ser sujeito a composta‐
gem!Não deitar o material cortado no lixo
282BA012 KN

doméstico – o material cortado pode ser sujeito a


compostagem.

0458-282-9821-C 165
4 Combinações autorizadas de ferramenta de corte, protecção, cabo, cinto de
português suporte

4 Combinações autorizadas de ferramenta de corte, protecção,


cabo, cinto de suporte
Ferramenta de corte Proteção Cabo Cinto de suporte

3
1 2 4 5
2
E
LIN
ur/
hn
Sc
Sc
hn
ur/
LIN
E
1

282BA010-A1
4.1 Combinações autorizadas 5 Montar a haste
Selecionar a combinação apropriada na tabela
em função da ferramenta de corte!
2 1
ATENÇÃO

Outras combinações não são autorizadas por


razões de segurança – Perigo de acidentes!

Em foices a motor com haste curvada e cabo cir‐


cular devem unicamente ser usados cabeçotes
de corte (1, 2).

4.2 Ferramentas de corte A


4.2.1 Cabeçotes de corte
1 STIHL AutoCut C 5‑2
2 STIHL AutoCut C 6‑2

4.3 Proteção 3
A
238BA016 KN
3 Proteção com lâmina para cabeçotes de
corte

4.4 Cabo
► Tirar a capa de protecção da haste
4 Cabo circular
► Enfiar a haste (1) no cárter do motor (2) até à
marcação A, girar ao mesmo tempo a haste
4.5 Cinto de suporte um pouco para a direita e a esquerda
5 Pode ser usado cinto para um só ombro ► Apertar bem o parafuso (3) na caixa

166 0458-282-9821-C
6 Aplicar o cabo circular português

6 Aplicar o cabo circular ► Enfiar a protecção (1) até ao encosto no


suporte (2)
6.1 Montar o cabo circular
4

A
3

238BA004 KN
1

2 ► Enfiar a porca de segurança (3) no sextavado


interno na protecção
► Os buracos têm que estar em alinhamento
► Aparafusar o parafuso (4) M6x30, e apertá‑lo
4 bem
5
8 Aplicar a ferramenta de
corte
8.1 Depositar o aparelho a motor
282BA001 KN

40 mm 3

► Enfiar o cabo circular (1) numa distância (A)


de 30 cm em frente do cabo de manejo (2) na
haste
► Colocar a porca de cabeça sextavada (3) no
cabo circular (1)

238BA021 KN
► Comprimir as extremidades, e passar o para‐
fuso (4) M6x40 com a arruela (5) a partir do
lado oposto, e apertá‑lo bem
► Desligar o aparelho a motor
6.2 Colocar o cabo circular na
► Depositar o aparelho a motor de tal modo que
posição mais vantajosa o cabo circular indique para baixo e que o eixo
► Soltar o parafuso (4) indique para cima
► Deslocar o cabo circular (1) como desejado na
haste – apertar novamente o parafuso (4) 8.2 Incorporar o cabeçote de corte
sem ligação roscada
7 Aplicar os dispositivos de
Guardar bem a folha anexada para o cabeçote
protecção de corte!

1
238BA003 KN

0458-282-9821-C 167
português 9 Aplicar a roda de apoio
8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2 ► Girar a capa (1) para a direita e apertar à
mão.

8.3 Desmontar o cabeçote de corte


► Segurar a caixa de bobinas
► Girar a capa para a esquerda

8 9 Aplicar a roda de apoio


A roda de apoio está incluída no volume de for‐
necimento ou é adquirível como acessório espe‐
cial.
2
E
IN
r/L
nu
ch
S

A roda de apoio fixa o sector de trabalho do fio


2 de corte.
9
S
ch

– Protege durante o corte de ervas contra danifi‐


nu
r/L
IN
E
1

cações causadas pelo fio de corte rotativo


(por exemplo a casca da árvore)
– Fixa a distância ao solo durante o corte de
bordas

2
681BA018 KN

B
C A
► Empurrar a parte superior (2) para o eixo tal
como no cabeçote de corte AutoCut 5-2 3

282BA014 KN
► Girar a bobina (9) para a direita apenas até 1
que uma ponta da seta indique na direção da
outra ponta da seta – segurar a bobina desta
forma
► Encaixar a capa (8) na bobina, pressionar até A roda de apoio (1) pode ser retida em três posi‐
ao encosto, e girá-la ao mesmo tempo para a ções diferentes (A, B ou C) no suporte (2). Assim
direita varia a distância do fio de corte ao bordo a traba‐
► Girar a capa até estar encostada e apertar à lhar.
mão A O sector de trabalho do fio de corte ultra‐
passa o diâmetro exterior da roda de apoio –
8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2
por exemplo para cortar bordas
B O sector de trabalho do fio de corte vai até ao
1 diâmetro exterior da roda de apoio
C O sector de trabalho do fio de corte não vai
até ao diâmetro exterior da roda de apoio –
2 por exemplo para cortar as ervas à volta de
árvores
0000-GXX-3937-A0

4
► Introduzir o cabeçote de corte (2) no eixo (3),
encaixando ao mesmo tempo o sextavado
interno no cabeçote de corte (2) no sexta‐
vado (4)
► Segurar o cabeçote de corte (2) com a mão.

168 0458-282-9821-C
10 Transformar o aparelho num cortador de bordas português

9.1 Fixar a roda de apoio no 10 Transformar o aparelho


suporte num cortador de bordas
2
B 2
C A
3 1

282BA014 KN
1

282BA017 KN
► Enfiar a roda de apoio (1) na posição dese‐
► Soltar o parafuso (1)
jada no suporte (2) até que os ganchos de
► Girar o cabo circular (2) de 180°
engate (3) engatem
► Apertar bem o parafuso (1)
Ao comprimir os ganchos de engate (3) pode ser
solta novamente a roda de apoio (1) do
suporte (2).

9.2 Aplicar a roda de apoio na pro‐


tecção

282BA018 KN
1 4
O aparelho pode ser utilizado como cortador de
bordas ao girar o aparelho de 180° (vide o capí‐
282BA015 KN

tulo "Utilização").

11 Conectar electricamente o
► Enfiar a roda de apoio (1) com o suporte na aparelho
protecção (4) A tensão e a frequência da lavadora (vide a
placa do tipo) tem que coincidir com a tensão e a
frequência da ligação à rede.
4
A protecção fusível mínima da ligação à rede
tem que ser executada correspondentemente à
1 prescrição nos Dados técnicos – vide o capítulo
"Dados técnicos".
5 6 A lavadora tem que ser ligada à alimentação de
282BA016 KN

tensão através de um interruptor de protecção


de corrente de falha que interrompe a alimenta‐
5 ção de corrente eléctrica quando a corrente dife‐
► Fixar a roda de apoio (1) com a tala de enta‐ rencial à terra ultrapassa 30 mA.
lhe (5) no gancho (6) da protecção (4) A ligação à rede tem que corresponder a
A roda de apoio (1) pode ser solta do gancho (6) IEC 60364 e às prescrições referentes aos dife‐
ao levantar a tala de entalhe, e pode ser tirada rentes países.
da protecção (4).
11.1 Linha de extensão

0458-282-9821-C 169
português 12 Pôr o cinto de suporte
► Enfiar a ficha de rede da linha de extensão
A linha de extensão tem que cumprir na sua
numa tomada de corrente devidamente insta‐
construção pelo menos as mesmas característi‐
lada
cas que a linha de conexão na lavadora. Obser‐
var a marcação referente à construção (denomi‐
nação do tipo) na linha de conexão.
12 Pôr o cinto de suporte
Um cinto de suporte pode ser adquirido como
Os fios na linha têm que ter a secção transversal acessório especial.
indicada dependententemente da tensão de
rede e do comprimento da linha. Pôr o cinto de suporte sobre o ombro esquerdo,
e ajustar o seu comprimento de tal modo que o
Comprimento da linha Secção transversal
mínima mosquetão se encontre na anca direita.
220 V a 240 V: O lado aberto do gancho deveria indicar no sen‐
até 20 m 1,5 mm2 tido oposto ao corpo. Fixar o mosquetão no olhal
20 m a 50 m 2,5 mm2 de suporte (vide o capítulo "Peças importantes").
100 V a 127 V:
até 10 m AWG 14 / 2,0 mm2
10 m a 30 m AWG 12 / 3,5 mm2
13 Ligar o aparelho

238BA010 KN
238BA008 KN

1 2
► adotar uma postura firme e segura
► Pegar no dispositivo com ambas as mãos, a
► Enfiar a ficha de rede (1) na embreagem (2) mão direita no cabo de operação, mão
da linha de extensão esquerda na cabo circular
► permanecer de pé – segurar no aparelho de
11.2 Descarga de tração forma descontraída e levar sempre do lado
A descarga de tracção protege a linha de cone‐ direito do corpo
xão contra a danificação. ► A ferramenta de corte não deve tocar em
objectos nem no chão
► Premir e manter premido o bloqueio de liga‐
3
5 ção (1)
► Premir o interruptor (2)

4 14 Desligar o aparelho
► Largar o interruptor e o bloqueio de ligação

ATENÇÃO
238BA009 KN

A ferramenta de corte continua ainda a movi‐


mentar‑se durante pouco tempo quando o inter‐
ruptor e o bloqueo de ligação são largados –
► Formar um laço (3) com a linha de extensão
efeito de marcha continuada!
► Conduzir o laço (3) através da abertura (4)
► Conduzir o laço (3) sobre o gancho (5), e No caso de intervalos prolongados – tirar a ficha
apertá-lo bem de rede.

170 0458-282-9821-C
15 Protecção contra sobrecargas português

Se o aparelho a motor já não for utilizado, 17 Manter a cabeça de corte


guardá‑lo de tal modo que ninguém seja posto
em perigo. 17.1 Depositar o aparelho a motor
Proteger o aparelho a motor contra as pessoas
não autorizadas.

15 Protecção contra sobrecar‐


gas
As foices a motor eléctricas STIHL FSE 71 e

238BA021 KN
FSE 81 estão equipadas com uma protecção
contra sobrecargas.
A protecção contra sobrecargas interrompe a ali‐
mentação de corrente no caso de uma sobre‐ ► Desligar o aparelho a motor
carga mecânica resp. térmica. ► Depositar o aparelho a motor de tal modo que
Quando a protecção contra sobrecargas tem o cabo circular indique para baixo e que o eixo
interrompido a alimentação de corrente: indique para cima
► Aguardar aproximadamente 3 minutos antes
de ligar novamente o aparelho 17.2 Reajustar o fio de corte
Não ligar o aparelho durante este período por‐
que isto prolonga consideravelmente o tempo de
arrefecimento. 2
Quando o aparelho foi arrancado novamente:

232BA007 KN
► Deixá‑lo funcionar durante aprox. 15 segun‐
dos sem carga – por consequência, os enrola‐
mentos do motor são arrefecidos, e uma nova 1
activação da protecção contra sobrecargas é
retardada consideravelmente
► manter a cabeça de corte a girar paralela‐
16 Guardar o aparelho mente à superfície com vegetação – tocar no
No caso de intervalos de serviço a partir de chão – aprox. 3 cm do fio são reajustados
aprox. 3 meses: ► os fios de corte demasiado compridos são
► Limpar cuidadosamente o aparelho, particular‐ cortados para o comprimento ideal pela
mente as nervuras de ar de refrigeração lâmina (1) na proteção (2) – por isto, evitar
► Retirar o corpo das bobinas com o fio de tocar várias vezes seguidas no chão!
corte, e enganchar as extremidades do fio nas O fio só é reajustado quando os dois fios de
fendas do corpo das bobinas; limpar o corpo corte têm ainda um comprimento mínimo de
das bobinas, e controlá‑lo 2,5 cm!
A elasticidade e, por consequência, a durabili‐ Quando o fio de corte é mais curto que 2,5 cm:
dade do fio de corte pode ser aumentada
quando este é guardado num recipiente com ATENÇÃO
água.
► Guardar o aparelho num local seco e seguro. É imprescindível parar o motor para reajustar
Protegê‑lo contra o emprego não autorizado manualmente o fio de corte – perigo de ferimen‐
(por exemplo por crianças). tos!
► Virar o aparelho, e depositá-lo numa posição
segura
► Puxar a capa até ao encosto
► Tirar as extremidades do fio da bobina dos
fios
Quando já não há nenhum fio na bobina, substi‐
tuir o fio de corte.

0458-282-9821-C 171
português 17 Manter a cabeça de corte

17.3 Substituir o fio de corte 17.4.2 Montar o cabeçote de corte

Verificar imprescindivelmente se a cabeça de


corte está gasta antes de substituir o fio de
corte.

ATENÇÃO

Se forem visíveis fortes vestígios de desgaste, é


necessário substituir toda a cabeça de corte. 4
O fio de corte será denominado a seguir resumi‐
damente por "Fio". 2
No volume de fornecimento da cabeça de corte
estão incluídas instruções ilustradas que mos‐
tram a substituição de fios. Por isto, guardar as
instruções da cabeça de corte num lugar seguro.
► Desmontar a cabeça de corte em caso de

S
ch
necessidade

nu
r/L
IN
E
1
17.4 STIHL AutoCut C 5‑2

681BA022 KN
17.4.1 Desmontar o cabeçote de corte e reti‐
rar os restos do fio
A reserva de fios no cabeçote de corte quase
que se gasta no funcionamento normal. ► Introduzir um corpo das bobinas vazio na
parte superior
Se a mola (4) tiver saltado para fora:
► Puxar a mola para dentro do corpo das bobi‐
nas (2) até que esta engate audivelmente
1 ► Incorporar o cabeçote de corte – consultar
"Incorporar o cabeçote de corte"

3
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

681BA021 KN

► Segurar no cabeçote de corte e girar a


capa (1) para a esquerda até que esta possa
ser retirada
► Tirar o corpo das bobinas (2) da parte supe‐
rior (3) e retirar os restos do fio

172 0458-282-9821-C
18 Indicações de manutenção e de conservação português
17.4.3 Enrolar o corpo das bobinas sentir a primeira resistência na parte supe‐
rior (3) – continuar a puxar até ao encosto

2
E
IN
/L
ur n
ch
S
3
2
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
5
681BA023 KN

681BA024 KN
► Usar um fio com 2,0 mm (0,08 in.) de diâmetro
(cor verde) ► Segurar a parte superior
► Traçar dois fios com um comprimento de 2 m ► Girar o corpo das bobinas para a esquerda
(78 in.) cada um do rolo de reserva (acessório até o fio mais curto sobressair ainda
especial) aprox. 10 cm (4 in.) do cabeçote de corte
► Girar o corpo das bobinas (2) para a esquerda ► Se necessário, encurtar o fio mais comprido
até as duas pontas das setas ficarem viradas para aprox. 10 cm (4 in.)
uma para a outra
O cabeçote de corte está cheio.
► Passar cada um dos fios com as extremida‐
des retas por cada um dos casquilhos (5) até
18 Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem‑se às condições de emprego normais.
antes de iniciar
o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
semanalmente

mensalmente

no caso de uma avaria

no caso de uma danificação

em caso de necessidade
Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob con‐
dições mais difíceis (pó em grande quantidade, etc.) e tempos
de trabalho diários prolongados.

Máquina completa Controlo visual (estado) X


limpar X
Linha de conexão controlar X
Substituir pelo revendedor X
especializado1)

1) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL


0458-282-9821-C 173
português 19 Minimizar o desgaste, e evitar os danos

As indicações referem‑se às condições de emprego normais.

antes de iniciar
o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
semanalmente

mensalmente

no caso de uma avaria

no caso de uma danificação

em caso de necessidade
Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob con‐
dições mais difíceis (pó em grande quantidade, etc.) e tempos
de trabalho diários prolongados.

Interruptor, bloqueio de liga‐Controlo do funcionamento X


ção Substituir pelo revendedor X X
especializado1)
Fendas de ar de refrigeração limpar X
Parafusos e porcas acessíveis reapertar X
Ferramentas de corte (cabeça Controlo visual X
de corte) substituir X
Controlar se estão bem aper‐ X
tadas
Autocolante de segurança substituir X

19 Minimizar o desgaste, e Quando o próprio utilizador não pode efectuar


evitar os danos estes trabalhos de manutenção, tem que encar‐
regar um revendedor especializado.
A observação das prescrições destas Instruções
de serviço evita um desgaste excessivo e danos A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐
no aparelho. lhos de manutenção e as reparações unica‐
mente no revendedor especializado da STIHL.
A utilização, a manutenção e a armazenagem do Aos revendedores especializados da STIHL são
aparelho têm que ser efectuadas com tanto cui‐ oferecidos regularmente cursos, e são postas
dado como descrito nestas Instruções de ser‐ Informações Técnicas à sua disposição.
viço.
Se estes trabalhos não forem efectuados ou
O próprio utilizador responsabiliza-se por todos efectuados impropriamente, podem apresen‐
os danos causados pela não‑observação das tar‑se danos pelos quais o próprio utilizador tem
indicações de segurança, manejo e manuten‐ de responsabilizar‑se. Trata‑se entre outros dos
ção. Isto é sobretudo válido para: danos seguintes:
– Modificações no produto não autorizadas pela – Danos no motor eléctrico devido a uma manu‐
STIHL tenção não realizada a tempo ou insuficiente‐
– A utilização de ferramentas ou acessórios que mente efectuada (por exemplo uma limpeza
não são autorizados, nem apropriados ou de insuficiente da condução do ar de refrigera‐
menor qualidade ção)
– A utilização do aparelho não conforme o pre‐ – Danos causados por uma conexão eléctrica
visto errada (tensão, linhas insuficientemente
– A utilização do aparelho durante competições dimensionadas)
de desporto ou de concursos – Danos causados pela corrosão e outros danos
– Danos consecutivos devido à utilização do consecutivos devido à uma armazenagem não
aparelho com peças defeituosas adequada
– Danos no aparelho devido à utilização de
19.1 Trabalhos de manutenção peças de reposição de qualidade inferior
Todos os trabalhos mencionados no capítulo
„Indicações de manutenção e de conserva‐
ção“ têm que ser efectuados regularmente.
1) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
174 0458-282-9821-C
20 Peças importantes português

19.2 Peças de desgaste 13 Descarga de tracção


Algumas peças do aparelho a motor são subme‐ # Número da máquina
tidas a um desgaste normal mesmo quando são
utilizadas conforme o previsto, e têm que ser 21 Dados técnicos
substituídas a tempo, consoante o tipo e o
período de uso. A isto pertencem entre outros: 21.1 Motor
– A ferramenta de corte
21.1.1 FSE 60
– A protecção
– As escovas de carvão Tensão nominal: 230 V
Frequência: 50 Hz
20 Peças importantes Amperagem nominal:
Potência
2,3 A
540 W
Velocidade nominal com diâme‐ 7400 1/min
tro do círculo de rosca de corte
3
de 350 mm:
1 Protecção fusível: pelo menos
5 10 A
2
6 Classe de proteção: II, E
# 4
7
21.1.2 FSE 71
Tensão nominal: 230 V1)
Frequência: 50 Hz
8
Amperagem nominal: 2,3 A
Potência 540 W
Velocidade nominal com diâme‐ 7400 1/min
tro do círculo de rosca de corte
de 350 mm:
Protecção fusível: pelo menos
12
10 A
Classe de proteção: II, E
21.1.3 FSE 81
10
9
Tensão nominal: 230 V
13 Frequência: 50 Hz
11
Amperagem nominal: 4,3 A
Potência 1000 W
282BA021 KN

Velocidade nominal com diâme‐ 7400 1/min


tro do círculo de rosca de corte
de 350 mm:
1 Linha de conexão Protecção fusível: pelo menos
10 A
2 Chave de fenda angular Classe de proteção: II, E
3 Aberturas de aspiração para o ar de refrigera‐
21.2 Comprimento
ção
4 Interruptor FSE 60: 1530 mm
FSE 71: 1530 mm
5 Bloqueio de ligação FSE 81: 1530 mm
6 Olhal de suporte 21.3 Peso
7 Cabo circular
completo com ferramenta de corte e protecção
8 Haste (tubo de protecção) FSE 60: 3,9 kg
FSE 602): 4,5 kg
9 Cabeça de corte
FSE 71: 4,0 kg
10 Faca de traçamento FSE 712): 4,6 kg
11 Protecção FSE 81: 4,7 kg
FSE 812): 5,3 kg
12 Roda de apoio (incluída no volume de forne‐
cimento ou adquirível como acessório espe‐
cial)
1) Execução para a Austrália: 240 V
2) Execução com uma linha de conexão de 10 m para a Grã-Bretanha

0458-282-9821-C 175
português 22 Indicações de reparação

21.4 Valores sonoros e valores de oferecidas regularmente instruções, e são pos‐


vibração tas à disposição Informações técnicas.
Para averiguar os valores sonoros e os valores Durante as reparações, aplicar unicamente as
de vibração é considerado o estado operacional peças de reposição autorizadas pela STIHL para
número máximo nominal de rotações. este aparelho, ou as peças tecnicamente simila‐
res. Utilizar unicamente as peças de reposição
Para mais indicações relativas ao cumprimento
de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de
da diretiva da entidade patronal referente à
acidentes ou de danos no aparelho.
vibração 2002/44/CE consultar o site
www.stihl.com/vib A STIHL recomenda utilizar as peças de reposi‐
ção originais da STIHL.
21.4.1 Nível da pressão sonora Lp segundo
EN 50636‑2‑91 As peças de reposição originais da STlHL
podem ser reconhecidas pelo número da peça
FSE 60: 83 dB(A) de reposição da STIHL, pelo emblema
FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A) { e eventualmente pelo símbolo para
as peças de reposição da STlHL K (o símbolo
21.4.2 Nível da potência sonora Lw segundo também pode estar só em pequenas peças).
EN 50636‑2‑91
FSE 60: 94 dB(A) 23 Eliminação
FSE 71: 93 dB(A) Observar as prescrições específicas nos diferen‐
FSE 81: 93 dB(A) tes países para a eliminação.
21.4.3 Valor de vibração ahv segundo
EN 50636‑2‑91
Pega à Pega à
esquerda direita
FSE 60: 3,9 m/s2 3,6 m/s2
FSE 71: 3,3 m/s2 2,9 m/s2
FSE 81: 2,9 m/s2 2,2 m/s2

000BA073 KN
O valor K‑segundo a diretiva 2006/42/CE é de
2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o
nível da potência sonora; o valor K‑segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s2para o valor de
vibração. Os produtos da STIHL não devem ser deitados
no lixo doméstico. Fazer com que os produto da
21.5 REACH STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem
REACH designa um decreto CE para registar, sejam reutilizados ecologicamente.
avaliar e autorizar produtos químicos. As informações actuais referentes à eliminação
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser adquiridas no revendedor especiali‐
(CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/ zado da STIHL.
reach
24 Declaração de conformi‐
22 Indicações de reparação dade CE
Os utilizadores deste aparelho devem unica‐ ANDREAS STIHL AG & Co. KG
mente efectuar os trabalhos de manutenção e Badstr. 115
de conservação descritos nestas Instruções de D-71336 Waiblingen
serviço. As demais reparações devem unica‐
mente ser efectuadas pelos revendedores espe‐ Alemanha
cializados. declara, sob sua inteira responsabilidade, que
A STIHL recomenda mandar efectuar os traba‐ Construção: Foice a motor
lhos de manutenção e as reparações unica‐ elétrica
mente pelo revendedor especializado da STIHL. Marca: STIHL
Tipo: FSE 60
Aos revendedores especializados da STIHL são FSE 71

176 0458-282-9821-C
pyccкий

Содержание

0000006799_015_RUS
Оригинальная инструкция по эксплуатации
FSE 81
Identificação de série: 4809 1 К данной инструкции по эксплуатации .....
está em conformidade com todas as disposições 178
aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE, 2 Указания по технике безопасности и
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi технике работы .....................................178
desenvolvida e fabricada de acordo com as ver‐ 3 Применение........................................... 183
sões válidas na data de fabrico das seguintes 4 Допущенные комбинации режущего
Normas: инструмента, защитного приспособления,
рукоятки и подвесного ремня............... 184
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
5 Монтаж хвостовика............................... 185
EN 50636-2-91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
6 Монтаж круговой рукоятки....................185
Para averiguar o nível da potência sonora 7 Монтаж защитных приспособлений.....186
medido e garantido procedeu-se segundo a dire‐ 8 Монтаж режущего инструмента........... 186
tiva 2000/14/CE, anexo VIII, resultante da aplica‐ 9 Монтаж опорного колеса...................... 187
ção da norma ISO 11094. 10 Переобрудование устройства в
Organismo participante notificado: кромкорез...............................................188
11 Электрическое подключение устройства
TÜV Rheinland Product Safety GmbH ................................................................ 188

Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке.
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Am Grauen Stein 12 Наложение подвесного ремня............. 189
D-51105 Köln 13 Включение устройства..........................189
(NB 0197) 14 Выключение устройства....................... 189
Nível da potência sonora medido 15 Защита от перегрузки........................... 189
16 Хранение устройства............................ 189
FSE 60: 94 dB(A) 17 Провести техническое обслуживание
FSE 71: 93 dB(A) косильной головки.................................190
FSE 81: 93 dB(A)
18 Указания по техобслуживанию и
Nível da potência sonora garantido техническому уходу...............................192
19 Минимизация износа, а также избежание
FSE 60: 96 dB(A) повреждений .........................................193
FSE 71: 95 dB(A)
FSE 81: 95 dB(A) 20 Важные комплектующие ...................... 194
21 Технические данные ............................ 194
Conservação da documentação técnica: 22 Указания по ремонту ............................195
ANDREAS STIHL AG & Co. KG 23 Устранение отходов.............................. 195
Produktzulassung 24 Сертификат соответствия ЕС.............. 196
25 Адреса....................................................197
O ano de construção, o país de produção e o
número da máquina estão indicados no apare‐ Уважаемые покупатели,
lho. большое спасибо за то, что вы решили
Waiblingen, 03.02.2020 приобрести высококачественное изделие
фирмы STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Данное изделие было изготовлено с
em exercício применением передовых технологий
производства, а также с учетом всех
необходимых мер по обеспечению качества.
Мы стараемся делать все возможное, чтобы
Вы были довольны данным агрегатом и могли
0458-282-9821-C. VA0.D21.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021

беспрепятственно работать с ним.


Dr. Jürgen Hoffmann
При возникновении вопросов относительно
Diretor do departamento de dados, disposições Вашего агрегата, просим вас обратиться, к
do produto e homologação Вашему дилеру или непосредственно в нашу
сбытовую компанию.

0458-282-9821-C 177
pyccкий 1 К данной инструкции по эксплуатации
вания. Невыполнение инструкций в
Ваш руководстве по эксплуатации чре‐
вато опасностями для жизни.
Соблюдать действующие в стране правила
техники безопасности, например, профсою‐
Др. Nikolas Stihl зов, социальных касс, органов по охране
труда и других учреждений.
1 К данной инструкции по Для работающих с устройством в первый раз:
эксплуатации получить инструктаж у продавца или другого
специалиста по безопасному обращению с
1.1 Символы на картинках устройством либо пройти специальный курс
Все символы на картинках, которые нанесены обучения.
на устройство, объясняются в данной К работе с устройством не допускаются несо‐
инструкции по эксплуатации. вершеннолетние – за исключением подрост‐
ков старше 16 лет, проходящих обучение под
1.2 Обозначение разделов тек‐ надзором.
ста Вблизи работающего изделия не должны
находиться дети, животные и зрители.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если устройство не используется, то его сле‐
Предупреждение об опасности несчастного дует убрать, чтобы оно никому не мешало.
случая и травмы для людей а также тяжёлого Защитить устройство от несанкционирован‐
материального ущерба. ного использования, вынуть штепсельную
вилку из розетки.
УКАЗАНИЕ Пользователь несет ответственность за
несчастные случаи или опасности, угрожаю‐
Предупреждение о возможности повреждения щие другим лицам либо их имуществу.
устройства либо отдельных комплектующих.
Устройство разрешается передавать или
1.3 Техническая разработка давать напрокат только тем лицам, которые
хорошо ознакомлены с данной моделью и
Компания STIHL постоянно работает над обучены обращению с нею – при этом, всегда
дальнейшими разработками всех машин и должна прилагаться инструкция по эксплуата‐
устройств; поэтому права на все изменения ции.
комплектации поставки в форме, технике и
оборудовании мы должны оставить за собой. Люди, которые из-за ограниченной физиче‐
ской, сенсорной либо психической способно‐
Поэтому относительно указаний и рисунков сти не в состоянии надёжно управлять агрега‐
данной инструкции по эксплуатации не могут том, могут работать с ним только под присмо‐
быть предъявлены никакие претензии. тром либо под поручительство ответствен‐
ного лица.
2 Указания по технике без‐
Применение устройств, издающих громкий
опасности и технике шум, может быть ограничено по времени как
работы национальными, так и местными предписа‐
ниями.
При работе с данным устройством
необходимо предпринять спе‐ Каждый раз перед началом работы необхо‐
циальные меры предосторожности, димо проверять, соответствует ли инструк‐
так как работа производится с
очень высокой частотой вращения циям состояние устройства. Особое внимание
режущего инструмента и с электри‐ обратить на соединительный кабель, штеп‐
ческим током. сельную вилку и предохранительные устрой‐
Перед первоначальным вводом в ства.
эксплуатацию внимательно про‐
честь все руководство по эксплуа‐ Не использовать соединительный кабель для
тации, хранить его в надежном перетаскивания или транспортировки устрой‐
месте для последующего использо‐ ства.

178 0458-282-9821-C
2 Указания по технике безопасности и технике работы pyccкий

Перед началом любых работ на устройстве, 2.3 Области применения


например, перед очисткой, техобслужива‐ Агрегат – независимо от используемого режу‐
нием, заменой комплектующих – вынуть штеп‐ щего инструмента – должен применяться
сельную вилку из розетки! только для кошения травы.
Защита агрегата не может защитить пользо‐ Применение устройства для других целей не
вателя от всех предметов (камни, стекло, про‐ допускается и может привести к несчастным
волока и т.д.), отбрасываемых режущим случаям или к повреждению устройства.
инструментом. Данные предметы могут отско‐ Запрещено вносить любые изменения в кон‐
чить и попасть рикошетом в пользователя. струкцию устройства – это также может при‐
Не применять мойку высокого давления для вести к несчастным случаям или к поврежде‐
очистки устройства. Сильная струя воды нию устройства.
может повредить детали устройства.
2.4 Одежда и оснащение
Не опрыскивать устройство водой.
Носить предписанные одежду и оснащение.
2.1 Физическое состояние, тре‐ Одежда должна быть практичной и
не мешать при работе. плотно при‐
буемое для работы легающая одежда – комбинезон, а
К работе с устройством допускаются только не рабочий халат.
отдохнувшие и здоровые лица в хорошем Не носить одежду, которая может зацепиться
физическом состоянии. за дерево, кустарник или подвижные детали
Тот, кому по состоянию здоровья не следует устройства. А также не носить шарф, галстук
утомляться, должен обратиться к врачу, и и какие-либо украшения. Собрать и зафикси‐
проконсультироваться, может ли он работать ровать длинные волосы так, чтобы они распо‐
с данным устройством. лагались поверх плеч.
Носить прочную обувь с шерохова‐
Работа с устройством запрещена после упо‐ той, не скользящей подошвой.
требления алкоголя, приема лекарств, сни‐
жающих быстроту реакции, или наркотиков.

2.2 Принадлежности и запасные ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ


части
Во избежание травмирования глаз
Монтировать только те детали и принадлеж‐ следует надевать плотно приле‐
ности, которые допущены фирмой STIHL для гающие защитные очки в соответ‐
данного устройства или аналогичные по ствии со стандартом EN 166. Сле‐
своим технологическим свойствам. При воз‐ дить за правильным положением
никновении вопросов обращаться к дилеру. защитных очков.
Использовать только высококачественные Носить защитную маску и следить за ее плот‐
инструменты или принадлежности. В против‐ ным прилеганием. Защитная маска не явл‐
ном случае возникает опасность несчастных яется достаточной защитой для глаз.
случаев или повреждения устройства.
Носить средства "индивидуальной" защиты
STIHL рекомендует использовать оригиналь‐ слуха, например, беруши.
ные инструменты и принадлежности Надевать прочные рабочие пер‐
марки STIHL. Они оптимально согласованы чатки из износостойкого материала
по своим характеристикам с изделием и соот‐ (например, из кожи).
ветствуют требованиям пользователя.
Не вносить какие-либо изменения в конструк‐ Компания STIHL предлагает широкий ассор‐
цию устройства – это может отрицательно тимент средств индивидуальной защиты.
сказаться на безопасности. STIHL снимает с
себя ответственность за ущерб, нанесенный 2.5 Транспортировка устройства
людям и имуществу, вследствие применения Всегда выключать устройство и извлекать из
навесных устройств, не допущенных к розетки штепсельную вилку устройства.
эксплуатации компанией STIHL.

0458-282-9821-C 179
pyccкий 2 Указания по технике безопасности и технике работы

Устройство носить подвешенным на подвес‐ После выключения устройства


режущий инструмент продолжает
ном ремне или сбалансированным за шток вращаться еще некоторое время –
или круговую рукоятку. движение по инерции!
В автомобилях: Предохранить устройство от
Подключение к электросети
опрокидывания и повреждения.
Снижение опасности поражения электриче‐
2.6 Перед началом работы ским током:
– Напряжение и частота устройства (см.
Проверка устройства
заводскую табличку) должны совпадать с
Проверить эксплуатационное состояние напряжением и частотой сети
устройства – обратить внимание на соответ‐ – Проверить, не повреждены ли кабель пита‐
ствующие разделы руководства по эксплуата‐ ния, штепсельная вилка и удлинительный
ции: шнур. Использовать поврежденные кабели,
– Блокировка включения и выключатель дол‐ муфты и вилки или не соответствующие
жны легко перемещаться – выключатель предписаниям соединительные кабели
после отпускания должен возвращаться в запрещено
исходное положение. – Использовать для подачи электропитания
– Комбинация режущего инструмента, только розетки, установленные согласно
защиты, рукоятки и подвесного ремня дол‐ соответствующим правилам
жна быть допущена к эксплуатации, и все – Изоляция соединительного и удлинитель‐
части должны быть смонтированы надле‐ ного кабелей, вилки и муфты должна нахо‐
жащим образом. Не использовать металли‐ диться в безупречном состоянии
ческие режущие инструменты – опасность – Запрещено браться мокрыми руками за
травм! штепсельную вилку, кабель питания и удли‐
– Проверить режущий инструмент на пра‐ нительный шнур, а также за электрические
вильный монтаж, прочность посадки и без‐ штекерные соединения
упречное состояние. – Используемый удлинительный кабель дол‐
– Проверить защитные устройства (напри‐ жен соответствовать предписаниям для
мер, защиту для режущего инструмента) на данного варианта применения
повреждения или износ. Поврежденные
Соединительный и удлинительный кабели
части заменить. Ни в коем случае не
укладывать надлежащим образом:
эксплуатировать устройство с поврежден‐
– Выполнить требования по минимальному
ной защитой
сечению отдельных проводов – см. «Под‐
– Рукоятки должны быть чистыми и сухими,
ключение устройства к электросети»
очищенными от масла и грязи – для обес‐
– При прокладке и маркировке кабеля пита‐
печения надежного управления устрой‐
ния принять меры, чтобы кабель не был
ством
поврежден и никто не подвергся опасности
– Рукоятку подогнать по росту.
– осторожно, можно споткнуться!
Устройство должно эксплуатироваться только – Использование неподходящих удлинитель‐
в надежном эксплуатационном состоянии – ных кабелей может быть опасным. Исполь‐
опасность несчастного случая! зовать только удлинительные кабели, пред‐
назначенные для эксплуатации на откры‐
Ввод устройства в эксплуатацию разрешается
том воздухе и обозначенные соответствую‐
только в том случае, если все детали не
щим образом, а также имеющие достаточ‐
повреждены и установлены надежно.
ное сечение проводов
Не вносить какие-либо изменения в элементы – Штепсельная вилка и муфта удлинитель‐
управления и безопасности ного кабеля должны быть водонепроницае‐
При включении агрегата режущий инструмент мыми и не должны лежать в воде
не должен соприкасаться с землей или – Не допускать истирания о кромки, остроко‐
какими-либо предметами. нечные или острые предметы
Избегать контакта с режущим – не допускать пережатия в щелях дверных
инструментом – опасность травм! или оконных проемов
– если кабель запутался, вынуть штепсель‐
ную вилку и распутать кабель

180 0458-282-9821-C
2 Указания по технике безопасности и технике работы pyccкий
– Избегать прикосновения к вращающемуся
отпустить выключатель и блокировку включе‐
режущему инструменту
ния.
– Кабельный барабан необходимо разматы‐
вать полностью во избежание опасности С устройством работает только один человек
пожара вследствие перегрева – другие лица не должны находиться в рабо‐
чей зоне.
2.7 Как держать и вести устрой‐
ство
15m (50ft)
Всегда надежно удерживать за рукоятки обе‐
ими руками. Всегда занимать надежное и
устойчивое положение.
Всегда вести устройство справа от себя.

Отлетающие далеко от места работы пред‐


меты могут стать причиной несчастного слу‐
чая, поэтому в радиусе 15 м не должны нахо‐
диться посторонние. Данное расстояние дол‐
жно соблюдаться и по отношению к предме‐
там (транспортные средства, оконные стекла)
002BA117 KN

– опасность нанесения материального


ущерба! Опасность сохраняется даже на рас‐
стоянии более 15 м.
Проверить местность: твердые
предметы, например, камни, метал‐
Левая рука находится на круговой рукоятке, а лические детали могут быть отбро‐
правая – на рукоятке управления – действи‐ шены при работе даже на расстоя‐
тельно также для левшей. ние свыше 15 м – опасность травм!
– и могут повредить режущий
2.8 Во время работы инструмент, а также нанести мате‐
риальный ущерб (например, при‐
При повреждении соединительного паркованным автомобилям, окнам).
кабеля немедленно извлечь из
розетки штепсельную вилку – опас‐ Ни в коем случае не работать без соответ‐
ность для жизни вследствие пора‐
жения электрическим током! ствующих защитных приспособлений устрой‐
ства и режущего инструмента опасность
Не допускать повреждений соединительного травм отбрасываемыми предметами!
кабеля вследствие передавливания, расплю‐
Не косить мокрую траву.
щивания, разрыва и т.п.
Соблюдать осторожность на склонах, на
Вынимать штепсельную вилку из розетки,
неровной местности, – можно поскользнуться!
держась за саму штепсельную вилку, а не за
соединительный кабель. Соединительный кабель всегда вести позади
устройства – не ходить задом наперед – опас‐
За штепсельную вилку и соединительный
ность споткнуться!
кабель разрешается браться только сухими
руками. Обращать внимание на препятствия: пни,
корни – опасность споткнуться!
Запрещено опрыскивать устройство водой –
опасность короткого замыкания! Работать только стоя на земле, ни в коем слу‐
Не работать с инструментом во чае не работать на неустойчивом основании,
время дождя, а также в мокрой или на приставной лестнице или на подъемной
очень влажной среде –двигатель рабочей платформе.
не защищен от воды – опасность
поражения электрическим током При использовании беруш необходимо быть
или короткого замыкания! особенно внимательным и осмотрительным,
Не оставлять устройство под дождем. так как беруши ограничивают восприятие
предупреждений (крики, звуковые сигналы и
В случае опасности или в аварийной ситуации т.д.).
следует немедленно остановить двигатель –

0458-282-9821-C 181
pyccкий 2 Указания по технике безопасности и технике работы

Во избежание переутомления следует свое‐ выключить агрегат и вынуть штепсельную


временно делать перерывы в работе – опас‐ вилку – опасность травмы!
ность несчастного случая!
Ненадлежащее использование устройства со
Работать спокойно и обдуманно – только при слишком длинными косильными лесками сни‐
хорошей освещенности и видимости. Рабо‐ жает рабочую частоту вращения двигателя.
тать осмотрительно, не подвергая опасности Это приводит к перегреву и повреждению
окружающих. двигателя.
Соблюдать особую осторожность при работе Никогда не заменять косильные струны
в плохо просматриваемых, густо заросших стальной проволокой – опасность травм!
местностях.
Если устройство подверглось ненадлежащей
При скашивании в высоком кустарнике, под нагрузке (например, воздействие силы в
кустами и живой изгородью: соблюдать рабо‐ результате удара или падения), то перед про‐
чую высоту режущего инструмента мин. 15 см должением работы обязательно проверить
– не наносить вреда животным. эксплуатационное состояние устройства, см.
также раздел «Перед началом работы». Осо‐
Режущий инструмент следует регулярно про‐
бенно тщательно проверить исправную
верять через короткие промежутки времени, а
работу защитных устройств. Ни в коем случае
при заметных изменениях в работе немед‐
не продолжать пользоваться неисправным
ленно:
устройством. В случае сомнений обращаться
– Выключить устройство, крепко удерживать,
к дилеру.
с целью торможения прижать режущий
инструмент к земле и извлечь штепсельную До того как оставить агрегат без присмотра:
вилку выключить устройство – извлечь штепсель‐
– Проверить состояние и прочность посадки, ную вилку.
обратить внимание на наличие трещин
– Повреждённый режущий инструмент 2.9 Вибрации
немедленно заменить, также при незначи‐ Более длительное пользование мотоустрой‐
тельных трещинах толщиной с волос ством может привести к вызванным вибра‐
– Крепление режущего инструмента следует цией нарушениям кровообращения рук (син‐
регулярно очищать от травы и веток – уда‐ дром "белых пальцев").
лить засорения в зоне режущего инстру‐
мента или защиты Общепринятая продолжительность пользова‐
ния устройством не может быть установлена,
Для замены режущего инструмента выклю‐ так как это зависит от многих факторов.
чить устройство и извлечь штепсельную
вилку. В случае непреднамеренного запуска Длительность пользования устройством уве‐
электродвигателя – опасность травм! личивается благодаря следующим мерам:
– защита рук (теплые перчатки);
Не использовать поврежденные или треснув‐ – перерывы в работе.
шие режущие инструменты и не ремонтиро‐
вать их – например, посредством сварки или Длительность пользования сокращается
рихтовки – изменение формы (дисбаланс). вследствие:
– личного предрасположения рабочего к пло‐
Отделившиеся частицы или осколки могут с хому кровообращению ( признаки: часто
большой скорость попасть в оператора или холодные пальцы, зуд пальцев);
посторонних – тяжелейшие травмы! – низких наружных температур;
Использовать только защиту с надлежащим – больших усилий при захвате мотоустрой‐
образом установленным ножом, чтобы кос‐ ства (крепкий захват мешает кровообраще‐
ильные струны были ограничены допустимой нию).
длиной. При регулярном, длительном пользовании
Избегать контакта с ножом – опасность мотоустройством и при повторном появлении
травмы! соответствующих симптомов (например, зуд
пальцев) рекомендуется проводить регуляр‐
Для дополнительной регулировки косильной ное медицинское обследование.
струны при ручной регулировке обязательно

182 0458-282-9821-C
3 Применение pyccкий

2.10 Техническое обслуживание и Очистите, при необходимости, всасывающие


ремонт шлицы охлаждающего воздуха в корпусе дви‐
гателя.
Перед проведением любых работ на устрой‐
стве необходимо всегда выключить устрой‐ Устройство храните в сухом, защищенном от
ство и вытянуть штекер свечи зажигания. При мороза помещении.
непреднамеренном пуске двигателя – Опас‐
ность травмы! 3 Применение
Производите регулярно техническое обслужи‐ 3.1 Косьба
вание мотоустройства. Производите только те
работы по техобслуживанию и ремонту, кото‐
рые описаны в данной инструкции по эксплуа‐
тации. Выполнение всех других работ пору‐
чите торговому агенту-специалисту.
Фирма STIHL рекомендует поручить проведе‐
ние работ по техобслуживанию и ремонту
только торговому агенту-специалисту фирмы
STIHL. Торговые агенты-специалисты фирмы
STIHL посещают регулярно курсы по повыше‐
нию квалификации и в их распоряжении пред‐
оставляется техническая информация.
Применяйте только высококачественные

282BA011 KN
запасные части. Иначе существует опасность
возникновения несчастных случаев или
повреждения устройства. При возникновении
вопросов обратитесь к специализированному
торговому агенту. ► Удерживать прибор обеими руками: правая
рука на рукоятке управления, левая — на
Фирма STIHL рекомендует применение ориги‐ круговой рукоятке
нальных запасных частей фирмы STIHL. Эти ► Стоять прямо, удерживать прибор без
запчасти оптимально согласованы по своим напряжения и вести постоянно справа от
свойствам с устройством и соответствуют тела
требованиям пользователя. ► Равномерно передвигать прибор, совершая
Не вносите какие-либо изменения в конструк‐ возвратно-поступательные движения; рас‐
цию устройства, – это может отрицательно стояние от косильной струны до поверхно‐
сказаться на безопасности. – Опасность сти газона определяет высоту реза
несчастного случая! ► Избегать прикосновения к изгородям, сте‐
нам, камням и т. п., так как это ведет к уско‐
Соединительный кабель и вилку кабеля ренному износу
контролируйте регулярно на надежность изо‐
ляции и на старение (хрупкость). 3.1.1 Косьба с опорным колесом
Электрические компоненты, как например,
соединительный кабель, должны ремонтиро‐
ваться и/или заменяться только электроспе‐
циалистами.
Пластмассовые детали очищайте мягкой
тряпкой. Едкие средства для очистки могут
повредить пластмассу.
282BA012 KN

Устройство не опрыскивайте водой.


Крепежные винты на защитных приспосо‐
блениях и режущем инструменте контроли‐
руйте на прочность посадки и, при необходи‐
мости, затяните до отказа.

0458-282-9821-C 183
4 Допущенные комбинации режущего инструмента, защитного
pyccкий приспособления, рукоятки и подвесного ремня

Опорное колесо устанавливается на приборе Прибор за несколько приемов может быть


за несколько приемов (см. «Монтаж опорного переоборудован в кромкорез (см. «Переобо‐
колеса»). рудование агрегата в кромкорез»).
– Опорное колесо ограничивает рабочую ► Прибор следует эксплуатировать в соответ‐
зону косильной струны ствии с изображением
– Во время кошения предохраняет от повре‐ ► Направлять косильную струну вдоль кромки
ждения вращающейся косильной струной газона, при этом прибор необходимо дер‐
(например, древесную кору) жать на надлежащем расстоянии от земли
или использовать опорное колесо (см.
3.2 Подрезание кромок «Монтаж опорного колеса»)

3.3 Утилизация
Не бросайте срезанный материал в бак с
бытовыми отходами, поскольку срезанный
материал подлежит компостированию.

282BA013 KN

4 Допущенные комбинации режущего инструмента, защит‐


ного приспособления, рукоятки и подвесного ремня
Режущий инструмент Защита Рукоятка Наплечный
ремень

3
1 2 4 5
2
E
LIN
ur/
hn
Sc
Sc
hn
ur/
LIN
E
1

282BA010-A1

4.1 Допустимые комбинации


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Выбрать подходящую комбинацию из
таблицы в зависимости от режущего инстру‐ Другие комбинации не допускаются по при‐
мента! чине безопасности – опасность несчастного
случая!

На мотокосах с загнутым штоком и круговой


рукояткой могут использоваться только кос‐
ильные головки (1, 2).

184 0458-282-9821-C
5 Монтаж хвостовика pyccкий

4.2 Режущие инструменты 6 Монтаж круговой


4.2.1 Косильные головки рукоятки
1 STIHL AutoCut C 5‑2 6.1 Монтаж круговой рукоятки
2 STIHL AutoCut C 6‑2

4.3 Защита
3 Защитное приспособление с ножом для A
косильных головок

4.4 Рукоятка 1
4 Круговая рукоятка

4.5 Наплечный ремень 2


5 Возможно использование одноплечего
ремня

5 Монтаж хвостовика 4
5
2 1

282BA001 KN
40 mm 3

► Круговую рукоятку (1) насадите на хвосто‐


вик на расстоянии (А) 30 см перед рукоят‐
кой управления.
► Вложите в круговую рукоятку (1) шестигран‐
A ную гайку (3).
► Сожмите концы и вставьте с противополож‐
ной стороны винт (4) М6х40 вместе с шай‐
бой (5) и затяните до отказа.

6.2 Круговую рукоятку устано‐


3 вите в наиболее благоприят‐
A ную позицию.
238BA016 KN

► Винт (4) отвинтите.


► Круговую рукоятку (1) передвиньте на хво‐
стовике по желанию, – затяните снова
винт (4).
► Стяните с хвостовика защитный колпачок.
► Хвостовик (1) вдвиньте в корпус двига‐
теля (2) до маркировки (А), при этом, пово‐
рачивайте хвостовик туда-сюда.
► Винт (3) в корпусе затяните до отказа.

0458-282-9821-C 185
pyccкий 7 Монтаж защитных приспособлений

7 Монтаж защитных прис‐ 8.2 Монтировать косильную


пособлений головку без резьбового сое‐
динения
Бережно храните листок-вкладыш, прилагае‐
2 мый к косильной головке!
8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2
1

238BA003 KN
► Защитное приспособление (1) насадите на
8
держатель (2) до упора.

2
E
IN
r/L
nu
ch
S
4
2
9

S
ch
nu
r/L
IN
E
1
3
238BA004 KN

681BA018 KN
► Во внутренний шестигранник на защитном
приспособлении вставьте стопорную
гайку (3).
► Отверстия должны совпадать.
► Ввинтите винт (4) М6х30 и затяните до ► Верхнюю часть (2) насадить на вал, как у
отказа. косильной головки AutoCut 5-2
► Поворачивать катушку (9) по часовой
8 Монтаж режущего стрелке до тех пор, пока вершины обеих
стрелок не будут показывать друг на
инструмента друга — тем самым зафиксировать катушку
8.1 Отложить мотоустройство ► Колпачок (8) вставить в катушку, нажать до
прилегания и одновременно повернуть по
часовой стрелке
► Колпачок повернуть до упора и затянуть от
руки
238BA021 KN

► Выключение агрегата
► Мотоустройство положить таким образом,
чтобы круговая рукоятка и крышка двига‐
теля показывали вниз, а вал вверх

186 0458-282-9821-C
9 Монтаж опорного колеса pyccкий
8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2
струны по отношению к обрабатываемой
кромке.
1 A Рабочая зона косильной струны превы‐
шает наружный диаметр опорного колеса,
– например, при подрезке кромок.
2 B Рабочая зона косильной струны доходит
до наружного диаметра опорного колеса.
C Рабочая зона косильной струны не дохо‐

0000-GXX-3937-A0
3 дит до наружного диаметра опорного
колеса, – например, при косьбе вокруг
деревьев.
4 9.1 Крепление опорного колеса
► Насадить косильную головку (2) на вал (3), на держателе
при этом внутренний шестигранник на кос‐
ильной головке (2) установить на шести‐
гранник (4) 2
► Придержать косильную головку (2) рукой.
► Повернуть колпачок (1) по часовой стрелке B
и затянуть от руки.
C A
8.3 Демонтаж косильной головки 3

282BA014 KN
► Удерживать корпус катушки
► Повернуть колпачок против часовой
1
стрелки

9 Монтаж опорного колеса ► Опорное колесо (1) насадите на держа‐


теле (2) в требуемой позиции, до зацепле‐
Опорное колесо входит в объем поставки или
ния фиксаторного крючка (3).
может быть получено как специальные при‐
надлежности. При сжатии фиксаторного крючка (3) опорное
колесо (1) освобождается снова на держа‐
Опорное колесо определяет рабочую зону
теле (2).
косильной струны,
– предохраняет при косьбе от повреждения 9.2 Монтаж опорного колеса на
вращающимися косильными струнами
(например, древесную кору),
защитном приспособлении
– при подрезании кромок определяет рас‐
стояние до земли.

2 1 4
B
282BA015 KN

C A
3
282BA014 KN

1
► Опорное колесо (1) вместе с держателем
надвиньте на защитное приспособле‐
ние (4).
Опорное колесо (1) может арретироваться на
держателе (2) в трех различных
позициях (A, B или C). Благодаря этому
можно изменять расстояние косильной

0458-282-9821-C 187
pyccкий 10 Переобрудование устройства в кромкорез

11 Электрическое подключе‐
4 ние устройства
Напряжение и частота устройства (см. фир‐
менную табличку с паспортными данными)
1 должны совпадать с напряжением и частотой
5 сети.
6

282BA016 KN
Минимальный предохранитель подсоедине‐
ния к сети должен быть выполнен в соответ‐
5 ствии заданной величиной в Технических
Данных – см. "Технические Данные".
► Опорное колесо (1) зацепите с помощью
фиксаторной планки (5) за крючок (6) Устройство должно подключаться к источнику
защитного приспособления. электропитания через защитный выключатель
аварийного тока, который прерывает подвод
Опорное колесо (1) можно расцепить с крюч‐ электропитания, если ток утечки к земле пре‐
ком (6) путем легкого приподнятия фиксатор‐ вышает 30 мА.
ной планки (5) и стянуть с защитного приспо‐
собления (4). Устройство должно подключаться к источнику
электропитания в соответствии с нормами
10 Переобрудование устрой‐ IEC 60364 и действующими в данной стране
предписаниями.
ства в кромкорез
11.1 Удлинительный провод
Удлинительный провод по своей конструкции
2 должен как минимум выполнять те же свой‐
ства, что и соединительный провод агрегата.
Обратить внимание на маркировку (обозначе‐
ние типа) на соединительном кабеле.
1
Провода в кабеле, в зависимости от напряже‐
282BA017 KN

ния сети и длины кабеля, должны иметь ука‐


занное минимальное поперечное сечение.
Длина провода Минимальное попереч‐
► Отвинтите винт (1). ное сечение
► Круговую рукоятку (2) поверните на 180°. 220 В – 240 В:
до 20 м 1,5 мм2
► Винт (1) затяните до отказа. от 20 м до 50 м 2,5 мм2
100 В – 127 В:
до 10 м AWG 14 / 2,0 мм2
от 10 м до 30 м AWG 12 / 3,5 мм2
282BA018 KN

При повороте на 180° устройство готово к


работе в качестве кромкореза (см. "Примене‐
238BA008 KN

ние").
1 2

► Штепсельную вилку (1) вставить


в муфту (2) удлинительного кабеля

188 0458-282-9821-C
12 Наложение подвесного ремня pyccкий

11.2 Кабельный ввод ► Стоять прямо, удерживать прибор без


напряжения и вести постоянно справа от
Кабельный ввод защищает соединительный тела
кабель от повреждения. ► Режущий инструмент не должен соприка‐
саться с предметами или землей
► Нажать и удерживать стопор включения (1)
3
5 ► Нажать выключатель (2)

14 Выключение устройства
4
► Отпустите выключатель и блокировку вклю‐
чения

238BA009 KN
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

После отпускания выключателя и блокировки


включения режущий инструмент продолжает
► Сделать петлю (3) с помощью удлинитель‐ вращаться некоторое время. – Движение по
ного кабеля инерции!
► Провести петлю (3) через отверстие (4)
► Зацепить петлю (3) за крюк (5) и затянуть При длительных перерывах в работе – вытя‐
► Штепсельную вилку удлинительного кабеля ните сетевой штепсель.
вставить в розетку, смонтированную надле‐ При не пользовании устройство следует
жащим образом отставить в сторону так, чтобы оно никому не
мешало.
12 Наложение подвесного Мотоустройство предохраните от неправо‐
ремня мочного пользования.
Подвесной ремень можно получить как спе‐
циальные принадлежности. 15 Защита от перегрузки
Электрические мотокосы STIHL FSE 71 и
Подвесной ремень завесьте за левое плечо и
FSE 81 оснащены защитой от перегрузки.
отрегулируйте длину ремня так, чтобы кара‐
бинный крючок прилегал на правом бедре. Защита от перегрузки прерывает подачу тока
при механической и термической перегрузке.
Крючок открытой стороной должен указывать
в сторону от тела. Карабинный крючок на Когда защита от перегрузки прервала подачу
несущей проушине (см. "Основные узлы"). тока:
► Перед повторным включением выждать
13 Включение устройства приблизительно 3 минуты
Во время этого времени устройство не вклю‐
чать, поскольку это существенно увеличивает
время охлаждения.
1 После того как устройство снова запущено:
► Оно должно проработать приблизительно
15 секунд без нагрузки – таким образом
2 обмотка мотора охлаждается и значи‐
тельно замедляется повторное срабатыва‐
238BA010 KN

ние защиты от перегрузки

16 Хранение устройства
При перерывах в работе более 3 месяцев
► Занять надежное и устойчивое положение
► Очистите тщательно устройство, особенно
► Удерживать прибор обеими руками: правая
шлицы для всасывания охлаждающего воз‐
рука на рукоятке управления, левая — на
духа
круговой рукоятке

0458-282-9821-C 189
pyccкий 17 Провести техническое обслуживание косильной головки
► Тело катушки вместе с косильными стру‐
Косильная струна регулируется только в том
нами вытяните и концы струн завесьте в
случае, если длина обеих струн составляет
шлицы тела катушки; тело катушки очи‐
не менее 2,5 см!
стите и контролируйте.
Если косильная струна короче 2,5 см:
Эластичность и, тем самым, долговечность
косильной струны может быть повышена, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
если струну хранить в емкости с водой.
► Устройство храните в сухом и безопасном Для дополнительной регулировки косильной
месте. Защитите от неправомочного струны вручную обязательно остановить дви‐
пользования (например, детьми). гатель — иначе существует опасность полу‐
чения травмы!
17 Провести техническое ► Перевернуть устройство и осторожно поло‐
обслуживание косильной жить
головки ► Нажать на колпачок до упора
► Вытянуть из катушки концы струны
17.1 Отложить мотоустройство Если струна в катушке израсходована, заме‐
нить косильную струну.

17.3 Замена косильной струны


Перед заменой косильной струны следует
обязательно проверить косильную головку
на износ.
238BA021 KN

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

При обнаружении значительных признаков


износа заменить косильную головку полно‐
► Выключение агрегата стью.
► Мотоустройство положить таким образом,
чтобы круговая рукоятка и крышка двига‐ Далее косильную струну называют просто
теля показывали вниз, а вал вверх «струна».
В комплект поставки косильной головки вхо‐
17.2 Регулировка косильной дит иллюстрированная инструкция, в которой
струны показана замена струн. Инструкцию для кос‐
ильной головки следует бережно хранить.
► При необходимости снять косильную
2 головку

17.4 STIHL AutoCut C 5‑2


232BA007 KN

17.4.1 Косильную головку разобрать и уда‐


лить остатки струны
1 В нормальных условиях эксплуатации запас
струны в косильной головке расходуется
► Вращающуюся косильную головку держать почти полностью.
параллельно над заросшей поверхностью
— прикоснуться к земле — косильная
струна отрегулируется на приблизительно
3 см
► Слишком длинные косильные струны обре‐
заются на оптимальную длину ножом (1) на
защите (2) — поэтому следует избегать
многократного последовательного прикос‐
новения головки к земле!

190 0458-282-9821-C
17 Провести техническое обслуживание косильной головки pyccкий
► Вставить пустой каркас катушки в верхнюю
часть
Если пружина (4) выскочила:
► Пружину следует вжимать в каркас кату‐
1 шки (2) до слышимой фиксации
► Смонтировать косильную головку – см.
«Монтаж косильной головки»
17.4.3 Обмотать каркас катушки

2
E
IN
/L
ur n
ch
S
3 3
2
S
ch
nu

S
ch
r/L

nu
IN

r/L
E

IN
1

E
1
681BA021 KN

► Прочно удерживать косильную головку и 3


поворачивать колпачок (1) против часовой
стрелки до тех пор, пока его можно будет
полностью снять 5
► Каркас катушки (2) вытянуть из верхней

681BA023 KN
части (3) и удалить остатки струны
17.4.2 Сборка косильной головки

► Использовать струну диаметром 2,0 мм


(0,08 дюйма) Использовать диаметр (зеле‐
ного цвета)
► Две струны по 2 м (78 дюймов) Укоротить
длину с запасного рулона (особые принад‐
лежности)
4 ► Каркас катушки (2) повернуть против часо‐
вой стрелки настолько, чтобы острия обеих
стрелок показывали друг на друга
2 ► Вставить каждую из двух струн прямыми
концами через одну из втулок (5) в верхнюю
часть (3) до первого ощутимого сопроти‐
вления и затем дальше до упора
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

681BA022 KN

0458-282-9821-C 191
pyccкий 18 Указания по техобслуживанию и техническому уходу
► Крепко удерживать верхнюю часть
► Каркас катушки поворачивать против часо‐
вой стрелки до тех пор, пока самая корот‐
кая струна не будет выступать из косильной
головки приблизительно на 10 см (4 дюйма)
► если необходимо, укоротить более длинную
струну приблизительно до 10 см (4 дюйма)
Косильная головка заправлена.

Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1

681BA024 KN

18 Указания по техобслуживанию и техническому уходу


Данные относятся к нормальным условиям эксплуатации.

Еженедельно
Перед началом работы

По окончании работы или ежедневно

Ежемесячно

При неисправности

При повреждении

При необходимости
При затрудненных условиях (сильное скопление пыли
и т.п.) и более длительной ежедневной работе указанные
интервалы следует соответственно сократить.

Устройство в сборе Визуальный контроль X


(состояние)
Очистка X
Соединительный кабель Контроль X
Замена квалифицированным X
торговцем специализирован‐
ного профиля1)
Выключатель, блокировка Проверка работы X
включения Замена квалифицированным X X
торговцем специализирован‐
ного профиля1)

1) Фирма STIHL рекомендует квалифицированных торговцев специализированного профиля


STIHL.
192 0458-282-9821-C
19 Минимизация износа, а также избежание повреждений pyccкий

Данные относятся к нормальным условиям эксплуатации.

Еженедельно
Перед началом работы

По окончании работы или ежедневно

Ежемесячно

При неисправности

При повреждении

При необходимости
При затрудненных условиях (сильное скопление пыли
и т.п.) и более длительной ежедневной работе указанные
интервалы следует соответственно сократить.

Шлицы для охлаждающего Очистка X


воздуха
Доступные болты и гайки Подтягивание X
Режущие инструменты (кос‐ Визуальный контроль X
ильная головка) Замена X
Контроль прочности посадки X
Наклейки с предупреждаю‐ Замена X
щими надписями

19 Минимизация износа, а – Устройство было использовано для спор‐


тивных мероприятий и соревнований
также избежание повре‐ – Повреждение вследствие эксплуатации
ждений устройства с повреждёнными комплектую‐
щими
Выполнение заданных величин, указанных в
данной инструкции по эксплуатации, поможет 19.1 Работы по техническому
избежать преждевременного износа и повре‐ обслуживанию
ждений устройства.
Все работы, перечисленные в разделе "Ука‐
Эксплуатация, техническое обслуживание и зания относительно технического обслужива‐
хранение устройства должны осуществляться ния и ухода" должны проводиться регулярно.
настолько тщательно, как это описано в дан‐ Поскольку данные работы по техническому
ной инструкции по эксплуатации. обслуживанию не могут быть выполнены
За все повреждения, которые были вызваны самим пользователем, необходимо обрат‐
несоблюдением указаний относительно тех‐ иться к профессиональному дилеру.
ники безопасности, работы и технического Компания STIHL рекомендует обращаться
обслуживания, ответственность несёт сам для осуществления работ по техническому
пользователь. Это особенно актуально для обслуживанию и ремонту только к специали‐
таких случаев: зированному дилеру компании STIHL. Спе‐
– Были сделаны изменения в продукте, кото‐ циализированные дилеры компании STIHL
рые не разрешены компанией STIHL регулярно проходят обучение, получают тех‐
– Были использованы инструменты либо при‐ ническую информацию.
надлежности, которые не допускаются к
использованию с данным устройством, не Если данные работы не проводятся либо
подходят либо имеют низкое качество выполняются не регулярно, то могут возни‐
– Устройство было использовано не за назна‐ кнуть повреждения, за которые отвечает сам
чением пользователь. К ним кроме прочих относятся:
– Повреждения электромотора вследствие не
своевременного либо не в полной мере
1) Фирма STIHL рекомендует квалифицированных торговцев специализированного профиля
STIHL.
0458-282-9821-C 193
pyccкий 20 Важные комплектующие
выполненного технического обслуживания
3 Всасывающие отверстия для охлаждаю‐
(например, не в полной мере была выпол‐
щего воздуха
нена чистка направляющей холодного воз‐
духа) 4 Выключатель
– Повреждение вследствие неправильного 5 Блокировка включения
электрического подсоединения (напряже‐ 6 Опорная петля
ние, не достаточно точно выбраны размеры
подводящих проводов) 7 Круговая рукоятка
– Коррозия и другие повреждения как след‐ 8 Шток (защитная трубка)
ствие неправильного хранения 9 Косильная головка
– Повреждения устройства вследствие
10 Нож для расторцовки
использования комплектующих низкого
качества 11 Защита
12 Опорное колесо (входит в объем поставки
19.2 Быстроизнашивающиеся или может быть получено как специальные
детали принадлежности)
Некоторые детали мотоустройства, даже при 13 Приспособление для разгрузки провода от
применении их по назначению, подвержены натяжения
нормальному износу и должны своевременно # Заводской номер агрегата
заменяться, в зависимости от вида и продол‐
жительности их использования. К ним отно‐
Защитные очки
сятся, среди прочего:
– Режущий инструмент Защитные очки имеются в ком‐
плекте поставки.
– Защита Количество: 1 шт.
– Угольные щетки

20 Важные комплектующие 21 Технические данные


21.1 Двигатель
3 21.1.1 FSE 60
1 Номинальное напряжение: 230 В
6
5
2 Частота: 50 Гц
# 4 Номинальная сила тока: 2,3 A
7 Мощность: 540 Вт
Номинальная частота враще‐ 7400 об/мин
ния при диаметре рабочей
окружности косильной струны
8 350 мм:
Предохранитель: минимум 10 A
Класс защиты: II, E
21.1.2 FSE 71
Номинальное напряжение: 230 В1)
12 Частота: 50 Гц
Номинальная сила тока: 2,3 A
Мощность: 540 Вт
10 Номинальная частота враще‐ 7400 об/мин
9 ния при диаметре рабочей
13 окружности косильной струны
350 мм:
11
Предохранитель: минимум 10 A
Класс защиты: II, E
282BA021 KN

21.1.3 FSE 81
1 Соединительный кабель Номинальное напряжение: 230 В
Частота: 50 Гц
2 Угловая отвертка Номинальная сила тока: 4,3 A

1) Модификация для Австралии: 240 В


194 0458-282-9821-C
22 Указания по ремонту pyccкий

Мощность: 1000 Вт 21.5 REACH


Номинальная частота враще‐ 7400 об/мин
ния при диаметре рабочей REACH обозначает постановление ЕС для
окружности косильной струны регистрации, оценки и допуска химикатов.
350 мм:
Предохранитель: минимум 10 A Информация для выполнения постановления
Класс защиты: II, E REACH (ЕС) № 1907/2006 см. www.stihl.com/
reach
21.2 Длина
21.6 Установленный срок службы
FSE 60: 1530 мм
FSE 71: 1530 мм Полный установленный срок службы соста‐
FSE 81: 1530 мм вляет до 30 лет.
21.3 Масса Установленный срок службы предполагает
соответствующие и своевременные обслужи‐
в сборе, с режущим инструментом и защитой
FSE 60: 3,9 кг вание и уход согласно руководству по
FSE 602): 4,5 кг эксплуатации.
FSE 71: 4,0 кг
FSE 712): 4,6 кг 22 Указания по ремонту
FSE 81: 4,7 кг
5,3 кг Пользователи данного устройства могут осу‐
FSE 812):
ществлять только те работы по техническому
21.4 Величина звука и вибрации обслуживанию и уходу, которые описаны в
данной инструкции по эксплуатации. Осталь‐
При определении уровней шума и вибрации ные виды ремонтных работ могу осущест‐
учитывается режим работы номинальная мак‐ влять только специализированные дилеры.
симальная частота вращения.
Фирма STIHL рекомендует поручить проведе‐
Дальнейшие данные, необходимые для ние работ по техобслуживанию и ремонту
соблюдения требований директивы для рабо‐ только специализированному дилеру фирмы
тодателей относительно уровня STIHL. Специализированные дилеры фирмы
вибраций 2002/44EG, см. www.stihl.com/vib STIHL посещают регулярно курсы по повыше‐
21.4.1 Уровень звукового давления Lp нию квалификации и в их распоряжении пред‐
согласно EN 50636‑2‑91 оставляется техническая информация.

FSE 60: 83 дБ (A) При ремонте монтировать только те комплек‐


FSE 71: 82 дБ(A) тующие, которые допущены компанией STIHL
FSE 81: 83 дБ (A) для данного моторизированного устройства
либо технически равноценные комплектую‐
21.4.2 Уровень звуковой мощности Lw
щие. Применяйте только высококачественные
согласно EN 50636‑2‑91 запасные части. Иначе существует опасность
FSE 60: 94 дБ(A) возникновения несчастных случаев или
FSE 71: 93 дБ(A) повреждения устройства.
FSE 81: 93 дБ(A)
Фирма STIHL рекомендует использовать ори‐
21.4.3 Уровень вибрации ahv согласно гинальные запасные части фирмы STIHL.
EN 50636‑2‑91
Оригинальные запасные части фирмы STlHL
Рукоятка слева Рукоятка можно узнать по номеру комплектующей
справа
FSE 60: STlHL, по надписи { и при необходи‐
3,9 м/с2 3,6 м/с2
FSE 71: мости по обозначению комплектующей
3,3 м/с2 2,9 м/с2
FSE 81: 2,9 м/с2 2,2 м/с2 STlHL K (на маленьких комплектующих
может быть только одно обозначение).
Для уровня звукового давления и уровня зву‐
ковой мощности коэффициент K‑согласно 23 Устранение отходов
RL 2006/42/EG = 2,0 дБ(A); для значения
При утилизации следует соблюдать специфи‐
уровня вибрации коэффициент K‑согласно
ческие для страны нормы по утилизации отхо‐
RL 2006/42/EG = 2,0 м/с2.
дов.
2) Модификация с кабелем питания длиной 10 м для Великобритании
0458-282-9821-C 195
pyccкий 24 Сертификат соответствия ЕС

Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Измеренный уровень звуковой мощности
FSE 60: 94 дБ(A)
FSE 71: 93 дБ(A)
FSE 81: 93 дБ(A)

000BA073 KN
Гарантированный уровень звуковой мощно‐
сти
FSE 60: 96 дБ(A)
Продукты компании STIHL не являются быто‐ FSE 71: 95 дБ(A)
выми отходами. Продукт STIHL, аккумулятор, FSE 81: 95 дБ(A)
принадлежность и упаковка подлежат не
загрязняющей окружающую среду повторной Хранение технической документации:
переработке. ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Актуальную информацию относительно ути‐ Produktzulassung (свидетельство о допуске
лизации можно получить у специализирован‐ изделия)
ного дилера STIHL. Год выпуска, страна происхождения товара и
номер изделия указаны на зарядном устрой‐
24 Сертификат соответ‐ стве.
ствия ЕС Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen Ваш

Германия
заявляет под собственную ответственность,
что
Конструкция: Электрическая
мотокоса Dr. Jürgen Hoffmann
Заводская марка: STIHL руководитель отдела документации, норм и
Серия: FSE 60
FSE 71 допусков
FSE 81
Серийный идентификацион‐ 4809
ный номер:
соответствует положениям
директив 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
и 2000/14/EG, а также была разработана и
изготовлена в соответствии с редакциями Информация о сертификатах соответствия
следующих норм, действующими на момент техническим регламентам Таможенного
изготовления: Союза и иных документах, подтверждающих
соответствие продукции требованиям Тамо‐
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1, женного Союза, доступна в интернете на
EN 50636-2-91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3 сайте производителя www.stihl.ru/eac, а также
+Установление измеренного и гарантирован‐ может быть запрошена по номерам телефо‐
ного уровня звуковой мощности производи‐ нов бесплатной горячей линии в вашей
лось согласно директиве 2000/14/EG, стране, смотрите в разделе "Адреса".
приложение VIII, с использованием стандарта
ISO 11094.
Участвующая уполномоченная организация:
Технические правила и требования для Укра‐
TÜV Rheinland Product Safety GmbH ины выполнены.

196 0458-282-9821-C
25 Адреса polski

25 Адреса 107113, Российская Федерация,


г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG ООО "АРНАУ"
Badstrasse 115 236006, Российская Федерация,
71336 Waiblingen г. Калининград, Московский проспект, д. 253,
офис 4
Germany
ООО "ИНКОР"
25.2 Дочерние компании STIHL 610030, Российская Федерация,
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
ООО "АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ" ООО "ОПТИМА"
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52 620030, Российская Федерация,
192007 Санкт-Петербург, Россия г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помеще‐
Горячая линия: +7 800 4444 180 ние 1
Эл. почта: [email protected]
ООО "ТЕХНОТОРГ"
УКРАИНА
660112, Российская Федерация,
ТОВ «Андреас Штіль» г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
Телефон: +38 044 393-35-30 664540, Российская Федерация,
Факс: +380 044 393-35-70 с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
УКРАИНА
Эл. почта: [email protected]
ТОВ «Андреас Штіль»
25.3 Представительства STIHL вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
БЕЛАРУСЬ
Представительство БЕЛАРУСЬ
ANDREAS STIHL AG & Co. KG ООО "ПИЛАКОС"
ул. К. Цеткин, 51-11a ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220004 Минск, Беларусь 220020 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
УП "Беллесэкспорт"
КАЗАХСТАН
ул. Скрыганова 6.403
Представительство 220073 Минск, Беларусь
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2 КАЗАХСТАН
050026 Алматы, Казахстан ИП "ВОРОНИНА Д.И."
Горячая линия: +7 727 225 55 17 пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
25.4 Импортеры STIHL
КИРГИЗИЯ
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
ОсОО "Муза"
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ" ул. Киевская 107
350000, Российская Федерация, 720001 Бишкек, Киргизия
г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1
АРМЕНИЯ
ООО "ФЛАГМАН" ООО "ЮНИТУЛЗ"
194292, Российская Федерация, ул. Г. Парпеци 22
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д. 0002 Ереван, Армения
16 литер А, помещение 38

ООО "ПРОГРЕСС"

0458-282-9821-C 197
polski 1 Wprowadzenie do niniejszej Instrukcji użytkowania

Spis treści

0000000880_022_PL
Oryginalna Instrukcja Użytkowania
Wasz
1 Wprowadzenie do niniejszej Instrukcji użyt‐
kowania...................................................198
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
techniki pracy.......................................... 198
3 Zastosowanie..........................................204 Dr. Nikolas Stihl
4 Dozwolone kombinacje narzędzi tnących,
osłon, uchwytów i pasów uprzęży nośnej..... 1 Wprowadzenie do niniej‐
205 szej Instrukcji użytkowania
5 Montowanie kolumny wysięgnika............205
6 Montowanie uchwytu obwiedniowego.....206 1.1 Piktogramy
7 Montowanie urządzeń ochronnych......... 206
Wszystkie piktogramy, które zostały zamie‐
8 Zamontowanie narzędzia tnącego.......... 206
szczone na urządzeniu, zostały objaśnione w
9 Zamontowanie koła dystansowego.........207
niniejszej Instrukcji użytkowania.
10 Przezbrojenie urządzenia na krawędziarkę
................................................................ 208 1.2 Oznaczenie akapitów
11 Podłączenie urządzenia do sieci zasilania
prądem elektrycznym.............................. 209 OSTRZEŻENIE

Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji.


Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
12 Zakładanie pasa uprzęży nośnej............ 209
13 Włączanie urządzenia.............................209 Ostrzeżenie przed zagrożeniem wypadkiem lub
14 Wyłączanie urządzenia........................... 210 odniesieniem obrażeń przez osoby oraz przed
15 Zabezpieczenie przeciążeniowe............. 210 ciężkimi szkodami na rzeczach.
16 Przechowywanie urządzenia.................. 210
17 Konserwacja głowicy koszącej................210 WSKAZÓWKA
18 Wskazówki dotyczące przeglądów technicz‐
nych i konserwacji................................... 213 Ostrzeżenie przed uszkodzeniem urządzenia lub
19 Ograniczanie zużycia eksploatacyjnego i jego poszczególnych podzespołów.
unikanie uszkodzeń................................ 213
20 Zasadnicze podzespoły urządzenia........214 1.3 Rozwój techniczny
21 Dane techniczne..................................... 214
22 Wskazówki dotyczące napraw................ 215 Firma STIHL prowadzi stałe prace nad dalszym
23 Utylizacja.................................................216 rozwojem technicznym wszystkich maszyn i
24 Deklaracja zgodności UE........................ 216 urządzeń; dlatego zastrzega się prawo do wpro‐
wadzania zmian zakresu dostawy w przedmiocie
Szanowni Państwo, formy, techniki oraz wyposażenia.
uprzejmie dziękujemy za to, że zdecydowaliście W związku z powyższym wyklucza się prawo do
się na nabycie najwyższej jakości produktu firmy zgłaszania roszczeń na podstawie informacji
STIHL. oraz ilustracji zamieszczonych w niniejszej
Niniejszy produkt powstał z zastosowaniem Instrukcji użytkowania.
nowoczesnych procesów technologicznych oraz
szerokiego spektrum przedsięwzięć mających na 2 Wskazówki dotyczące bez‐
celu zapewnienie niezmiennie wysokiego pozi‐ pieczeństwa i techniki
omu jakości. Dołożyliśmy wszelkich starań,
żebyście byli Państwo zadowoleni z zakupionego pracy
urządzenia i mogli nim bez przeszkód pracować. Przy pracy z urządzeniem mecha‐
nicznym niezbędne jest stosowanie
0458-282-9821-C. VA0.D21.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021

Jeżeli mielibyście Państwo pytania dotyczące szczególnych środków bezpieczeń‐


Waszego urządzenia, to prosimy zwracać się z stwa, ponieważ narzędzie tnące w
nimi do autoryzowanego dealera lub bezpośred‐ tym urządzeniu obraca się z bardzo
nio do naszego dystrybutora. dużą prędkością i jest zasilane prą‐
dem elektrycznym.
Przed pierwszym użyciem urządzenia
mechanicznego należy dokładnie
przeczytać całą instrukcję użytkowa‐
nia i starannie przechowywać ją w
celu późniejszego użycia. Zlekcewa‐
żenie zasad bezpieczeństwa pod‐
198 0458-282-9821-C
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy polski
anych w instrukcji użytkowania może
spowodować utratę życia. Osłona urządzenia nie chroni użytkownika przed
wszystkimi przedmiotami (np. kamienie, szkło,
Należy stosować się do lokalnych przepisów drut itp.) jakie mogą zostać odrzucone przez
dotyczących bezpieczeństwa opracowanych narzędzie tnące. Odrzucone przedmioty mogą
przez np. stowarzyszenia branżowe, zakłady się o coś odbić, a następnie uderzyć w użytkow‐
ubezpieczeń społecznych, instytucje BHP itp. nika.
Osoby, które będą używać urządzenia po raz Nie wolno stosować myjek wysokociśnieniowych
pierwszy: Poprosić sprzedawcę lub inną osobę do czyszczenia urządzenia. Ostry strumień wody
umiejącą obsługiwać urządzenie o zademonstro‐ może uszkodzić podzespoły urządzenia.
wanie bezpiecznego sposobu użytkowania albo
wziąć udział w szkoleniu. Nie spryskiwać urządzenia wodą.

Osoby niepełnoletnie nie mogą używać urządze‐ 2.1 Sprawność fizyczna operatora
nia. Wyjątek stanowi młodzież powyżej 16 roku urządzenia
życia odbywająca pod nadzorem naukę zawodu.
Osoby używające urządzenie muszą być wypo‐
Nie dopuszczać do urządzenia dzieci, zwierząt częte, zdrowe i w dobrej kondycji fizycznej.
i osób postronnych.
Osoby, które ze względów zdrowotnych nie
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez mogą podejmować nadmiernego wysiłku,
dłuższy czas, należy je odstawić tak, aby nie sta‐ powinny skonsultować ze swoim rodzajem możli‐
nowiło dla nikogo zagrożenia. Zabezpieczyć wość używania urządzenia.
urządzenie przed użyciem przez osoby nieupo‐
ważnione, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Nie wolno pracować urządzeniem mechanicz‐
nym po spożyciu alkoholu, medykamentów, które
Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność osłabiają zdolność reagowania lub narkotyków.
za spowodowanie wypadku lub wywołanie zagro‐
żenia w stosunku do innych osób oraz ich 2.2 Wyposażenie dodatkowe i
majątku. części zamienne
Urządzenie można udostępnić bądź wypożyczyć Montować tylko takie narzędzia tnące i wyposa‐
tylko tym osobom, które znają ten model urzą‐ żenie dodatkowe, które zostały dopuszczone
dzenia i potrafią je obsługiwać. Do urządzenia przez firmę STIHL dla powyższego urządzenia
dołączać zawsze instrukcję obsługi. lub elementy technicznie równorzędne. W razie
Osoby, które w związku z ograniczeniami natury wątpliwości kontaktować się z autoryzowanym
fizycznej, sensorycznej czy zdolności umysłowej dealerem. Stosować wyłącznie kwalifikowane
nie są w stanie obsługiwać urządzenia, mogą narzędzia i wyposażenie dodatkowe. W przeciw‐
pracować urządzeniem tylko pod nadzorem, lub nym razie może dojść do wypadku lub uszkodze‐
wykonując zalecenia osoby odpowiedzialnej. nia urządzenia.
Czas użytkowania urządzeń emitujących hałas Firma STIHL zaleca stosowanie oryginalnych
może być ograniczony przepisami ogólnokrajo‐ narzędzi oraz wyposażenia dodatkowego STIHL.
wymi lub lokalnymi. Właściwości tych części zostały w optymalny
sposób dostosowane do opisywanego produktu
Zawsze przed rozpoczęciem pracy należy
oraz wymagań określonych przez użytkownika.
sprawdzić, czy urządzenie znajduje się w odpo‐
wiednim stanie technicznym. Szczególną uwagę Nie należy dokonywać zmian konstrukcyjnych
należy zwracać na przewód zasilania energią, w urządzeniu — w przeciwnym razie można spo‐
wtyk przyłącza sieciowego, wąż wysokociśnie‐ wodować zagrożenie bezpieczeństwa pracy.
niowy, urządzenie natryskowe i urządzenia Firma STIHL wyklucza swoją odpowiedzialność
zabezpieczające. za szkody na osobach lub rzeczach, które
powstaną w wyniku stosowania niedozwolonych
Nie ciągnąć i nie przenosić urządzenia za prze‐
przystawek.
wód zasilający.
Przed wszystkimi pracami przy urządzeniu, np. 2.3 Zakres zastosowania
czyszczeniem, smarowaniem, wymianą elemen‐ Urządzenie – zależnie od zastosowanego narzę‐
tów – wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! dzia tnącego – można stosować wyłącznie do
koszenia trawy, wycinania zarośli lub podobnych.

0458-282-9821-C 199
polski 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy

Stosowanie urządzenia do innych celów jest nie‐ 2.6 Przed rozpoczęciem pracy
dozwolone i może prowadzić do wypadków lub Sprawdzić urządzenie
uszkodzenia urządzenia. Nie dokonywać zmian
w produkcie, ponieważ może to prowadzić do Skontrolować stan techniczny urządzenia zgod‐
wypadków lub uszkodzeń urządzenia. nie z odpowiednimi rozdziałami z instrukcji
obsługi:
2.4 Odzież i wyposażenie – Przycisk blokady włącznika oraz włącznik
muszą poruszać się swobodnie – włącznik po
Należy nosić przepisową odzież i wyposażenie.
zwolnieniu musi powracać samoczynnie do
Odzież robocza musi spełniać swoją
funkcję ochronną, jednakże nie może pozycji wyjściowej
krępować ruchów. Odzież powinna – Sprawdzić, czy została zastosowana dozwo‐
być dopasowana do sylwetki – może lona kombinacja narzędzia tnącego, osłony,
to być kombinezon, ale nie płaszcz. uchwytu i pasa nośnego oraz czy wszystkie
Nie wolno stosować żadnej odzieży, która mog‐ elementy zostały prawidłowo zamocowane.
łaby się zaplątać w drewno, krzewach lub w Nie używać metalowych narzędzi tnących –
poruszających się elementach urządzenia. Nie niebezpieczeństwo obrażeń!
należy nosić podczas pracy także szali, krawa‐ – Sprawdzić, czy narzędzie tnące zostało pra‐
tów ani biżuterii. Związać długie włosy i zabez‐ widłowo zamontowane i czy znajduje się w
pieczyć je tak, aby sięgały maks. do ramion. nienagannym stanie technicznym
Należy stosować mocne obuwie – Sprawdzić osłony (np. osłona narzędzia tną‐
ochronne, wyposażone w podeszwy cego), czy nie są uszkodzone lub zużyte.
o dobrej przyczepności. Wymienić uszkodzone elementy. Nie używać
urządzenia z uszkodzoną osłoną
– Aby zapewnić bezpieczne prowadzenie urzą‐
OSTRZEŻENIE dzenia, uchwyty muszą być czyste i suche
– Ustawić uchwyt odpowiednio do wzrostu użyt‐
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo kownika
odniesienia obrażeń oczu, należy
zakładać ciasno przylegające okulary Urządzenie można eksploatować tylko wtedy,
ochronne zgodne z normą EN 166. gdy znajduje się ono w prawidłowym stanie tech‐
Zwracać uwagę na prawidłowe zało‐ nicznym – niebezpieczeństwo wypadku!
żenie okularów ochronnych.
Urządzenie mechaniczne można włączyć do
Nosić osłonę twarzy, uważając na jej prawidłowe eksploatacji tylko wtedy, gdy wszystkie jego
osadzenie. Sama osłona twarzy nie stanowi podzespoły pozostają w stanie nieuszkodzonym.
wystarczającej ochrony wzroku.
Nie wprowadzać żadnych zmian w elementach
Należy nosić "osobistą" ochronę narządu słuchu obsługi i zabezpieczeniach
jak np. zatyczki (stopery) chroniące narząd słu‐
chu przed hałasem. Podczas uruchamiania urządzenia narzędzie
Zakładać solidne rękawice robocze tnące nie może dotykać żadnych przedmiotów
wykonane z wytrzymałego materiału ani podłoża.
(np. ze skóry). Unikać kontaktu z narzędziem tną‐
cym – Zagrożenie odniesienia obra‐
żeń!
Firma STIHL oferuje szeroki program osobistego
wyposażenia ochronnego. Po wyłączeniu urządzenia narzędzie
tnące porusza się jeszcze przez
2.5 Transport urządzenia krótki czas – efekt wybiegu pod wpły‐
Należy zawsze wyłączać urządzenie mecha‐ wem sił bezwładności!
niczne i wyjmować wtyczkę z gniazda zasilania Przyłącze elektryczne
sieciowego.
W celu uniknięcia porażenia prądem należy usta‐
Przenosić urządzenie zawieszone na pasie noś‐ lić czy:
nym lub – po wybalansowaniu – trzymając za – Napięcie i częstotliwość urządzenia (patrz tab‐
wysięgnik lub uchwyt obwiedniowy. liczka znamionowa) muszą być zgodne z war‐
W pojazdach: Zabezpieczyć urządzenie przed tościami napięcia i częstotliwości sieci
przewróceniem i uszkodzeniem.

200 0458-282-9821-C
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy polski
– Sprawdzić stan techniczny przewodu zasilają‐
cego, wtyczki i przedłużacza. Nie wolno uży‐
wać uszkodzonych przewodów, złączy i wty‐
czek ani przewodów zasilających niezgodnych
z przepisami
– Urządzenie podłączać wyłącznie do zainstalo‐
wanego prawidłowo gniazdka elektrycznego

002BA117 KN
– Izolacja przewodu zasilającego i przedłuża‐
cza, wtyczki i złącza musi być w nienagannym
stanie technicznym
– Nigdy nie chwytać wilgotnymi rękami wtyczki,
przewodu zasilającego, przedłużacza ani złą‐
czek elektrycznych Lewa dłoń spoczywa na uchwycie obwiednio‐
– Używany przedłużasz musi być zgodny z wym, prawa dłoń na uchwycie manipulacyjnym –
przepisami odpowiednio do zastosowania dotyczy to także osób leworęcznych.
Ułożyć prawidłowo przewód zasilający i przedłu‐ 2.8 Podczas pracy
żacz: W razie stwierdzenia uszkodzenia
– Uwzględnić minimalne przekroje poszczegól‐ przewodu zasilania sieciowego
nych przewodów – patrz rozdział "Podłączenie należy natychmiast wyjąć wtyczkę z
urządzenia do zasilania" gniazda sieciowego – zagrożenie dla
życia wskutek porażenia prądem!
– Przewód zasilający ułożyć i oznakować w taki
sposób, aby nie istniało ryzyko jego uszkodze‐ Nie uszkodzić przewodu zasilającego poprzez
nia ani zagrożenia dla innych osób – niebez‐ najeżdżanie, zgniatanie, szarpanie itd.
pieczeństwo potknięcia!
Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie ciągnąć
– Używanie niewłaściwych przedłużaczy może
za przewód zasilający, lecz za wtyczkę.
być niebezpieczne. Stosować wyłącznie
przedłużacze dopuszczone do użytku na zew‐ Wtyczkę i przewód zasilający dotykać wyłącznie
nątrz, odpowiednio oznakowane i mające suchymi rękami.
wystarczający przekrój
Nie chlapać urządzenia wodą – niebezpieczeń‐
– Wtyczka i złącze przedłużacza muszą być stwo zwarcia!
wodoszczelne i nie mogą być leżeć w wodzie
Nie pracować urządzeniem podczas
– Przewody nie mogą ocierać o krawędzie ani deszczu lub w mokrym lub bardzo
ostre przedmioty wilgotnym otoczeniu – silnik urządze‐
– Nie zgniatać przewodu w drzwiach czy nia nie jest wodoszczelny – niebez‐
oknach. pieczeństwo porażenia prądem i
– W razie splątania przewodu wyjąć wtyczkę z zwarcia!
gniazdka i rozplątać przewód Nie należy pozostawiać urządzenia w czasie
– Bezwzględnie unikać kontaktu z wirującymi padającego deszczu.
narzędziami tnącymi
W razie zagrażającego niebezpieczeństwa
– Aby uniknąć pożaru wskutek przegrzania,
zawsze rozwijać cały przewód z bębna należy natychmiast wyłączyć urządzenie – w tym
celu zwolnić przycisk włącznika i blokadę włą‐
2.7 Trzymanie i prowadzenie urzą‐ czania.
dzenia Urządzenie jest obsługiwane wyłącznie przez
jedną osobę – nie należy tolerować obecności
Urządzenie mechaniczne należy zawsze mocno
dalszych osób na stanowisku pracy.
trzymać obydwoma rękami za uchwyty. Należy
przyjąć prawidłową postawę ciała i stabilnie sta‐
wiać stopy.
15m (50ft)
Urządzenie mechaniczne należy zawsze prowa‐
dzić po prawej stronie obsługującego.

0458-282-9821-C 201
polski 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy

Odrzucane na dużą odległość przedmioty narzędziem tnącym min. 15 cm – uważać na


w miejscu użytkowania urządzenia mogą stwa‐ zwierzęta!
rzać niebezpieczeństwo wypadku. Dlatego
Regularnie i w krótkich odstępach czasu należy
w promieniu 15 m od pracującego urządzenia nie
kontrolować narzędzia tnące, a przy wyraźnych
może przebywać żadna dodatkowa osoba. Taką
zmianach charakterystyki pracy, należy to uczy‐
samą odległość należy zachować także od
nić natychmiast:
przedmiotów (np. pojazdów, szyb okiennych itd.)
– wyłączyć silnik urządzenia, pewnie je przytrzy‐
– niebezpieczeństwo szkód materialnych! Zagro‐
mać, w celu zatrzymania narzędzia tnącego
żenia nie można wykluczyć nawet w wypadku
należy docisnąć je do podłoża, następnie
przestrzegania zalecanego odstępu 15 m.
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego
Sprawdzić teren: Twarde przedmioty, – Sprawdzić stan techniczny oraz zamocowanie
np. kamienie, elementy metalowe,
mogą zostać odrzucone – także dalej narzędzia tnącego – zwrócić uwagę na pęk‐
niż na odległość 15 m – niebezpie‐ nięcia
czeństwo obrażeń! – i mogą uszko‐ – Uszkodzone narzędzia tnące należy natych‐
dzić narzędzia tnące a także inne miast wymieniać, także przy minimalnych pęk‐
przedmioty, np. parkujące samo‐ nięciach
chody, szyby okienne (szkody na rze‐
czach). – Uchwyt mocowania narzędzia tnącego należy
regularnie czyścić z trawy i zarośli – usuwać
Nigdy nie należy eksploatować urządzenia bez osady w strefie narzędzia tnącego lub osłony.
osłony właściwej dla zastosowanego narzędzia
tnącego – zagrożenie odniesieniem obrażeń ze W celu wymiany narzędzia tnącego należy wyłą‐
strony odrzuconych przedmiotów! czyć urządzenie mechaniczne i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego. Niebezpieczeństwo odnie‐
Nie kosić mokrej trawy. sienia obrażeń wskutek nieoczekiwanego rozru‐
Ostrożnie przy robotach prowadzonych na zbo‐ chu silnika urządzenia!
czach oraz nierównym terenie – niebezpieczeń‐ Nie należy używać uszkodzonych lub pękniętych
stwo poślizgnięcia! narzędzi tnących ani ich naprawiać, na przykład
Przewód zasilający należy prowadzić zawsze z przez spawanie lub prostowanie. Mogłoby to
tyłu za urządzeniem – nigdy nie poruszać tyłem – spowodować zmianę kształtu (niewyważenie).
niebezpieczeństwo potknięcia! Odrzucane części lub odłamki narzędzia mogą
Uważać na przeszkody: pniaki, korzenie – nie‐ prowadzić do ciężkich obrażeń osoby obsługują‐
bezpieczeństwo potknięcia! cej lub osób trzecich!

Pracować tylko stojąc na ziemi, nie pracować na Stosować wyłącznie osłonę z przepisowo
niestabilnych powierzchniach, nigdy na drabinie zamontowanym nożem, który obcina żyłki na
lub podeście roboczym. dozwoloną długość.

Przy stosowaniu ochrony narządu słuchu zale‐ Należy unikać kontaktu z nożem – niebezpie‐
cane jest zachowanie szczególnej ostrożności czeństwo odniesienia obrażeń!
oraz orientacji – percepcja sygnałów alarmowych W celu ręcznego wyregulowania żyłki należy
przy wystąpieniu zagrożeń (takich jak okrzyki wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
ostrzegawcze, sygnały alarmowe, itp.) jest wtedy – niebezpieczeństwo obrażeń!
znacznie ograniczona.
Nieprawidłowe używanie urządzenia ze zbyt dłu‐
W odpowiednim czasie robić przerwy w pracy, gimi żyłkami zmniejsza roboczą prędkość obro‐
aby nie dopuścić do zmęczenia i utraty sił – nie‐ tową silnika. Niewłaściwe użytkowanie urządze‐
bezpieczeństwo wypadku! nia prowadzi do przegrzania i do uszkodzenia sil‐
Pracować w spokojny i przemyślany sposób – nika.
tylko w warunkach dobrej widoczności. Nie stwa‐ Nie stosować zamiast żyłek drutu stalowego –
rzać zagrożenia dla innych osób. niebezpieczeństwo obrażeń!
Zachować szczególną ostrożność na nieprzej‐ Jeżeli urządzenie zostało poddane nadmiernym
rzystym terenie, o gęstej roślinności. obciążeniom (np. uderzenie lub upadek), to
Podczas koszenia w wysokich zaroślach, pod przed ponownym uruchomieniem należy dokład‐
krzewami i żywopłotami: Wysokość robocza z nie sprawdzić jego bezpieczny stan – patrz rów‐
nież rozdział "Przed rozpoczęciem pracy".

202 0458-282-9821-C
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i techniki pracy polski

Szczególnie dokładnie należy zwrócić uwagę na butorom firmy STIHL umożliwia się regularny
poprawność działania urządzeń zabezpieczają‐ udział w szkoleniach oraz udostępnia Informacje
cych. Nie wolno używać urządzeń, które nie techniczne.
znajdują się w bezpiecznym stanie technicznym.
Stosować wyłącznie kwalifikowane części
W razie wątpliwości zwrócić się do autoryzowa‐
zamienne. W przeciwnym razie może to dopro‐
nego dealera.
wadzić do zagrożenia wystąpieniem wypadków
Przed pozostawieniem urządzenia: Wyłączyć lub do uszkodzenia urządzenia. W razie wątpli‐
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka. wości prosimy zwracać się z pytaniami do
wyspecjalizowanego dystrybutora.
2.9 Drgania
Firma STIHL zaleca stosowanie oryginalnych
Dłuższe użytkowanie urządzenia może doprowa‐ części zamiennych tej firmy. Właściwości tech‐
dzić do spowodowanych przez drgania zaburzeń niczne tych części zostały w optymalny sposób
w funkcjonowaniu układu krążenia w obszarze dobrane do urządzenia oraz do wymagań sta‐
rąk operatora ("niedokrwienie palców rąk"). wianych przez użytkownika.
Niemożliwe jest ogólne określenie okresu użyt‐ Nie należy dokonywać jakichkolwiek zmian kon‐
kowania maszyny, ponieważ zależy to od wielu strukcyjnych w urządzeniu – zmiany takie mogą
różnorodnych czynników. powodować występowanie zagrożeń – niebez‐
Czas użytkowania maszyny można wydłużyć pieczeństwo zaistnienia wypadku!
przez: Regularnie sprawdzać stan techniczny oraz
– stosowanie osłony dłoni (ciepłe rękawice); objawy starzenia się (łamliwość) izolacji prze‐
– stosowanie przerw. wodu zasilania napięciem oraz gniazda siecio‐
Czas użytkowania maszyny ulega skróceniu wego.
przy: Podzespoły elektryczne jak np. przewód zasila‐
– szczególnych, indywidualnych skłonnościach nia napięciem mogą być naprawiane lub wymie‐
do niedokrwienia (objawy: często występujące niane wyłącznie przez elektrotechników.
zimne palce, cierpnięcie);
Podzespoły wykonane z tworzyw sztucznych
– niskich temperaturach zewnętrznych,
należy czyścić stosując do tego ścierkę. Stoso‐
– intensywności chwytu (mocny chwyt rękojeści
maszyny zaburza ukrwienie). wanie ostrych środków czyszczących może
doprowadzić do uszkodzenia tworzywa.
Przy regularnym użytkowaniu urządzenia oraz
przy powtarzającym się występowaniu określo‐ Nie spryskiwać urządzenia wodą.
nych symptomów (np. cierpnięcia palców) zaleca Sprawdzić czy śruby mocujące urządzenia
się poddanie badaniom lekarskim. ochronne i narzędzie tnące są mocno dokręcone
jeżeli zachodzi potrzeba, dokręcić.
2.10 Obsługa techniczna i naprawa
Jeżeli zachodzi potrzeba, oczyścić szczeliny cyr‐
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek robót przy kulacji powietrza chłodzącego w obudowie sil‐
urządzeniu należy je zawsze wyłączyć i wyjąć nika.
wtyczkę przewodu zasilania energią z gniazda
sieciowego Niebezpieczeństwo odniesienia obra‐ Urządzenie należy przechowywać w bezpiecz‐
żeń wskutek nieoczekiwanego uruchomienia sil‐ nym, suchym pomieszczeniu.
nika urządzenia!
Przy urządzeniu mechanicznym należy regular‐
nie wykonywać czynności obsługi technicznej.
Wykonywać należy tylko te przeglądy okresowe i
naprawy, które zostały opisane w Instrukcji użyt‐
kowania. Wykonanie wszystkich innych robót
należy zlecić wyspecjalizowanemu dystrybuto‐
rowi.
Firma STIHL zaleca wykonywanie obsług okres‐
owych i napraw wyłącznie przez autoryzowanych
dystrybutorów tej firmy. Autoryzowanym dystry‐

0458-282-9821-C 203
polski 3 Zastosowanie

3 Zastosowanie W kilku krokach można zamontować na urządze‐


niu koło dystansowe (patrz rozdział „Zamontowa‐
3.1 Koszenie nie koła dystansowego”).
– Koło dystansowe ogranicza zasięg roboczy
żyłki tnącej.
– Chroni podczas koszenia (np. korę drzew)
przed uszkodzeniami ze strony wirującej żyłki
tnącej.

3.2 Trymowanie krawędzi

282BA011 KN

► Chwycić urządzenie oburącz – prawa dłoń


spoczywa na rękojeści manipulacyjnej – lewa
dłoń na uchwycie obwiedniowym.
► Stać w wyprostowanej pozycji – urządzenie

282BA013 KN
należy trzymać swobodnie i prowadzić stale
po prawej stronie w stosunku do ciała.
► Poruszać urządzeniem równomiernie w
obydwu kierunkach – odstęp żyłki tnącej od
koszonej powierzchni decyduje o wysokości W kilku krokach można przezbroić urządzenie na
trawy. krawędziarkę (patrz rozdział „Przezbrajanie urzą‐
► Należy unikać dotykania żyłką płotów, murów, dzenia na krawędziarkę”).
kamieni itp. – przyspiesza to zużycie. ► Prowadzić urządzenie tak, jak to przedsta‐
wiono na rysunku.
3.1.1 Koszenie z zastosowaniem koła dys‐ ► Żyłkę tnącą prowadzić równolegle do krawędzi
tansowego trawnika – urządzenie należy przy tym utrzy‐
mywać w odpowiednim odstępie od podłoża
lub zastosować koło dystansowe (patrz roz‐
dział „Zamontowanie koła dystansowego”).

3.3 Utylizacja
Skoszony materiał roślinny nie powinien być
deponowany razem z odpadkami z gospodar‐
282BA012 KN

stwa domowego – materiał ten nadaje się do


kompostowania.

204 0458-282-9821-C
4 Dozwolone kombinacje narzędzi tnących, osłon, uchwytów i pasów uprzęży
nośnej polski

4 Dozwolone kombinacje narzędzi tnących, osłon, uchwytów i


pasów uprzęży nośnej
Narzędzie tnące Osłona Uchwyt Pas nośny

3
1 2 4 5
2
E
LIN
ur/
hn
Sc
Sc
hn
ur/
LIN
E
1

282BA010-A1
4.1 Dozwolone kombinacje 5 Montowanie kolumny
W zależności od zastosowanego narzędzia tną‐ wysięgnika
cego należy wybrać z tabeli odpowiednią kombi‐
nację!
2 1
OSTRZEŻENIE

Ze względów bezpieczeństwa inne kombinacje


są niedozwolone — niebezpieczeństwo
wypadku!

Kosy mechaniczne z ugiętymi kolumnami


wysięgnikowymi i uchwytami obwiedniowymi
mogą współpracować wyłącznie z głowicami
koszącymi (1, 2).
A
4.2 Narzędzia tnące
4.2.1 Głowice koszące
1 STIHL AutoCut C 5‑2
2 STIHL AutoCad C 6‑2 3
4.3 Osłona A 238BA016 KN

3 Osłona z nożem do głowic koszących

4.4 Uchwyt ► zdjąć kołpak ochronny z kolumny wysięgnika


4 Uchwyt obwiedniowy ► wsunąć wysięgnik (1) do obudowy silnika (2)
aż do znaku A, należy przy tym lekko obracać
4.5 Pas nośny wysięgnikiem w obydwie strony
► dokręcić śrubę (3) w obudowie
5 Można stosować pojedynczy nośny pas bar‐
kowy

0458-282-9821-C 205
polski 6 Montowanie uchwytu obwiedniowego

6 Montowanie uchwytu 7 Montowanie urządzeń


obwiedniowego ochronnych
6.1 Montowanie uchwytu obwied‐
niowego 2

A 1

238BA003 KN
1
► Wsunąć osłonę (1) aż do oporu do mocowa‐
nia (2)
2
4
4
5 3

238BA004 KN
282BA001 KN

40 mm 3
► włożyć nakrętkę zabezpieczającą do sześcio‐
kątnego otworu w osłonie
► założyć uchwyt obwiedniowy (1) na kolumnie ► otwory muszą się pokrywać
osłonowej wysięgnika w odległości (A) 30 cm ► wkręcić i dokręcić śrubę (4) M6x30
przed rękojeścią manipulacyjną (2)
► włożyć do uchwytu obwiedniowego (1) 8 Zamontowanie narzędzia
nakrętkę sześciokątną (3)
► następnie ścisnąć razem końcówki, włożyć od tnącego
przeciwnej strony śrubę zaciskową (4) M6x40 8.1 Odkładanie urządzenia silniko‐
z podkładką i dokręcić
wego
6.2 Ustawianie uchwytu obwiednio‐
wego w optymalnej pozycji
► poluzować śrubę (4)
► przesunąć uchwyt obwiedniowy (1) na kolum‐
nie do pozycji odpowiadającej obsługującemu
i ponownie dokręcić śrubę (4)
238BA021 KN

► Wyłączyć urządzenie mechaniczne


► Położyć urządzenie silnikowe na podłożu: uch‐
wyt obwiedniowy zwrócony do dołu, wałek
napędowy zwrócony do góry

206 0458-282-9821-C
9 Zamontowanie koła dystansowego polski

8.2 Montaż głowicy koszącej bez 8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2


przyłącza gwintowanego
Starannie przechować Instrukcję użytkowania 1
głowicy koszącej!
8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2 2

0000-GXX-3937-A0
3
8 4
► Założyć głowicę koszącą (2) na wałek (3),
wsuwając przy tym sześciokątne gniazdo
2
E
IN

w głowicy (2) na sześciokątny trzpień (4).


r/L
nu
ch
S

2 ► Przytrzymać głowicę koszącą (2) ręką.


9 ► Obrócić kołpak (1) w kierunku ruchu wskazó‐
S
ch
nu
r/L

wek zegara i dokręcić ręką.


IN
E
1

8.3 Demontaż głowicy koszącej


► Przytrzymać obudowę szpuli.
► Obracać kołpak w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.

9 Zamontowanie koła dys‐


681BA018 KN

tansowego
Koło dystansowe należy do zakresu dostawy lub
► Wsunąć część górną (2) na wałek, jak w przy‐ można je uzyskać jako wyposażenie spoecjalne.
padku głowicy AutoCut 5-2. Koło dystansowe definiuje zasięg roboczy sznu‐
► Obracać szpulę (9) w kierunku zgodnym rów tnących.
z ruchem wskazówek zegara do momentu, – chroni podczas koszenia (np. korę drzew)
w którym groty dwóch strzałek znajdą się przed uszkodzeniami ze strony wirującego
naprzeciw siebie — w tej pozycji zamocować sznura tnącego
szpulę. – podsczas trymowania krawędzi trawników
► Włożyć kołpak (8) w szpulę, wcisnąć go do ustala odstęp w stosunku do podłoża
oporu i jednocześnie obrócić w kierunku zgod‐
nym z ruchem wskazówek zegara.
► Obracać kołpak aż do oporu i dokręcić ręcz‐ 2
nie.
B
C A
3
282BA014 KN

Koło dystansowe (1) można zaryglować na


mocowaniu (2) trzech różnych pozycjach (A, B
lub C). W ten sposób można zmieniać odstęp
sznura tnącego w stosunku do obrabianej krawę‐
dzi.

0458-282-9821-C 207
polski 10 Przezbrojenie urządzenia na krawędziarkę

A zasięg sznura tnącego wykracza poza śred‐


nicę zewnętrzną koła dystansowego – np. do 4
obróbki krawędzi trawników
B zasięg sznura tnącego jest równy ze średnicą
zewnętrzną koła dystansowego 1
C zasięg sznura tnącego jest mniejszy od śred‐
nicy zewnętrznej koła dystansowego – np. do
5 6

282BA016 KN
koszenia wokół drzew

9.1 Mocowanie koła dystansowego 5


► przy pomocy nakładki ryglującej (5) ustalić
2 pozycję koła dystansowego (1) na haku (6)
osłony (4)
B Poprzez lekkie uniesienie nakładki ryglującej (5)
można zwolnić koło dystansowe (1) z haka (6) i
C A zdjąć je z osłony (4).
3
10 Przezbrojenie urządzenia
282BA014 KN

1
na krawędziarkę
► wsunąć koło dystansowe (1) w wybranej pozy‐
cji do mocowania (2), aż nastąpi zaryglowanie
haków mocujących (3)
2
Poprzez ściśnięcie haków mocujących (3) można
odryglować i zwolnić koło dystansowe (1) z
mocowania (2). 1

282BA017 KN
9.2 Montowanie koła dystanso‐
wego na osłonie
► poluzować śrubę (1)
► obrócić uchwyt obwiedniowy (2) o 180°
► dokręcić śrubę (1)
1 4
282BA015 KN

282BA018 KN

► nasunąć koło dystansowe (1) razem z moco‐


waniem na osłonę (4)

Poprzez obrócenie urządzenia o 180° można je


zastosować jako trymer do krawędzi trawników
(patrz rozdział "Zastosowanie").

208 0458-282-9821-C
11 Podłączenie urządzenia do sieci zasilania prądem elektrycznym polski

11 Podłączenie urządzenia do ► Wsunąć wtyczkę (1) do złącza (2) przedłuże‐


nia przewodu
sieci zasilania prądem
11.2 Odciążka
elektrycznym
Odciążka chroni przewód zasilający przed usz‐
Wartości napięcia oraz częstotliwości urządzenia
kodzeniem.
(patrz tabliczka znamionowa) są zgodne z war‐
tościami napięcia oraz częstotliwości sieci zasila‐
nia 3
5
Wartość minimalna zabezpieczenia przyłącza
sieciowego musi odpowiadać wartości podanej w
rozdziale "Dane techniczne" – patrz rozdział 4
"Dane techniczne".
Urządzenie musi zostać podłączone do źródła

238BA009 KN
zasilania napięciem poprzez wyłącznik ochronny
różnicowo-prądowy tak, żeby nastąpiło odcięcie
prądu w sytuacji, w której wartość prądu odpro‐
wadzanego do ziemi przekroczy 30 mA.
► utworzyć pętlę (3) z przedłużenia przewodu
Przyłącze sieciowe musi spełniać wymagania
► przełożyć pętlę (3) przez otwór (4)
IEC 60364 a także lokalnych przepisów obowią‐
► założyć pętlę (3) na hak (5) i mocno zacisnąć
zujących w miejscu użytkowania urządzenia.
► włożyć wtyczkę przedłużacza do przepisowo
11.1 Przedłużacz zainstalowanego gniazda sieciowego

Przedłużacz musi być zbliżony konstrukcyjnie do 12 Zakładanie pasa uprzęży


właściwości przewodu zasilającego w urządze‐
niu. Przestrzegać oznaczenia konstrukcji (ozna‐ nośnej
czenie typu) podanego na przewodzie zasilają‐ Pas uprzęży nośnej można otrzymać jako wypo‐
cym. sażenie specjalne.
Kable w przewodzie muszą posiadać minimalny Założyć nośny pas barkowy poprzez lewą
przekrój poprzeczny, który jest zależny od napię‐ łopatkę i wyregulować jego długość tak, żeby
cia sieciowego oraz długości przewodu zasilania. zapięcie karabinkowe przylegało do prawego
Długość przewodu sie‐ Minimalny przekrój biodra.
ciowego poprzeczny Otwarta strona haczyka zapięcia powinna być
220 V – 240 V:
do 20 m zwrócona w kierunku przeciwnym do ciała opera‐
1,5 mm2
20 m do 50 m tora. Zamocować zapięcie karabinkowe na uchu
2,5 mm2
100 V – 127 V: zawiesia (patrz rozdział "Zasadnicze podzespoły
do 10 m AWG 14 / 2,0 mm2 urządzenia"
10 m do 30 m AWG 12 / 3,5 mm2
13 Włączanie urządzenia

2
238BA010 KN
238BA008 KN

1 2

► Przyjąć prawidłową postawę ciała i stabilnie


ustawić stopy.

0458-282-9821-C 209
polski 14 Wyłączanie urządzenia
► Chwycić urządzenie oburącz – prawa dłoń 16 Przechowywanie urządze‐
spoczywa na rękojeści manipulacyjnej – lewa
dłoń na uchwycie obwiedniowym. nia
► Stać w wyprostowanej pozycji – urządzenie Przy przerwach w eksploatacji trwających powy‐
należy trzymać swobodnie i prowadzić stale żej 3 miesięcy:
po prawej stronie w stosunku do ciała. ► dokładnie oczyścić urządzenie, a szczególnie
► Narzędzie tnące nie może dotykać żadnych szczeliny cyrkulacji powietrza chłodzącego
przedmiotów ani podłoża. ► wyjąć korpus szpulki razem ze sznurami tną‐
► Wcisnąć i przytrzymać blokadę włączania (1). cymi i zawiesić końcówki w szczelinach kor‐
► Wcisnąć włącznik (2). pusu; oczyścić i sprawdzić stan techniczny
korpusu szpulki
14 Wyłączanie urządzenia
► zwolnić włącznik oraz blokadę włączania Elastyczność, a tym samym trwałość sznurów
tnących można zwiększyć, jeżeli będą one prze‐
OSTRZEŻENIE chowywane w pojemniku z wodą.
► Przechowywać urządzenie w suchym i bez‐
Narzędzie tnące porusza się jeszcze przez piecznym miejscu. Chronić przed użyciem
krótką chwilę po zwolnieniu włącznika oraz blo‐ przez osoby nieupoważnione (np. przez
kady – efekt wybiegu bezwładnościowego! dzieci).

Przy dłuższych przerwach w pracy – wyjąć 17 Konserwacja głowicy


wtyczkę z gniazda sieciowego.
koszącej
Jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas
użytkowane, to należy je tak odstawić, żeby nie 17.1 Odkładanie urządzenia silniko‐
stanowiło dla nikogo zagrożenia. wego
Zabezpieczyć urządzenie przed użyciem przez
osoby nieupoważnione.

15 Zabezpieczenie przeciąże‐
niowe
Kosy mechaniczne z napędem elektrycznym
STIHL FSE 71 oraz FSE 81 zostały wyposażone

238BA021 KN
w wyłączniki przeciążeniowe.
Wyłącznik przeciążeniowy przerywa dopływ
prądu w razie wystąpienia przeciążenia mecha‐
nicznego lub termicznego. ► Wyłączyć urządzenie mechaniczne
► Położyć urządzenie silnikowe na podłożu: uch‐
Jeżeli wyłącznik przeciążeniowy przerwał dopływ wyt obwiedniowy zwrócony do dołu, wałek
prądu: napędowy zwrócony do góry
► przed ponownym włączeniem należy odcze‐
kać około 3 minut 17.2 Regulacja długości żyłki tnącej
W tym czasie nie należy włączać urządzenia,
ponieważ wydłuża to znacznie czas schładzania.
Po ponownym podjęciu pracy przez urządzenie: 2
► przez około 15 sekund pozostawić urządzenie
232BA007 KN

pracujące bez obciążenia – wskutek tego


nastąpi schłodzenie uzwojenia silnika oraz
znacznie wydłuży się czas ponownej aktywacji
wyłącznika przeciążeniowego 1

210 0458-282-9821-C
17 Konserwacja głowicy koszącej polski
► Wirującą głowicę koszącą przytrzymać równo‐
legle nad koszoną powierzchnią — uderzyć o
podłoże — nastąpi uzupełnienie około 3 cm
żyłki tnącej.
► Nóż (1) znajdujący się na osłonie (2) skraca 1
nadmiar żyłki tnącej do optymalnej długości —
dlatego należy unikać wielokrotnego uderza‐
nia głowicą o podłoże!
Długość żyłki tnącej może zostać wyregulowana
tylko wtedy, gdy długość obu żyłek tnących 2
wynosi co najmniej 2,5 cm!
Jeżeli żyłka jest krótsza niż 2,5 cm:

OSTRZEŻENIE
3
Przed rozpoczęciem ręcznej regulacji żyłek tną‐

S
ch
nu
r
/L
cych należy bezwzględnie wyłączyć silnik – w

IN
E
1
przeciwnym razie powstanie zagrożenie odnie‐
sieniem obrażeń!

681BA021 KN
► Urządzenie obrócić i odłożyć w stabilnym
położeniu.
► Wcisnąć kołpak do oporu.
► Wyjąć końcówki żyłek z korpusu szpuli.
► Przytrzymać głowicę koszącą i następnie
Jeżeli na szpuli nie ma zapasu żyłki, to należy go przekręcić osłonę (1) w lewo, aż będzie ją
uzupełnić. można zdjąć
► Wyjąć korpus szpulki (2) z górnej części gło‐
17.3 Uzupełnianie żyłki tnącej wicy (3) i usunąć resztki żyłki
Przed uzupełnieniem żyłki tnącej należy bez‐
17.4.2 Montaż głowicy koszącej
względnie sprawdzić głowicę koszącą pod kątem
zużycia.

OSTRZEŻENIE

Jeśli widoczne są intensywne ślady zużycia,


należy wymienić kompletną głowicę koszącą.

Żyłka tnąca będzie dalej nazywana krótko


„żyłką”. 4
Do zakresu dostawy głowicy koszącej należy ilu‐
strowana instrukcja, opisująca prawidłową 2
wymianę żyłek. W związku z tym instrukcję użyt‐
kowania głowicy koszącej należy starannie prze‐
chować.
► W razie potrzeby zdemontować głowicę
koszącą.
S
ch
nu
r/L

17.4 STIHL AutoCut C 5‑2


IN
E
1

17.4.1 Rozmontowanie głowicy koszącej i


681BA022 KN

usunięcie resztek żyłki


Przy normalnej eksploatacji żyłki zostają zużyte
niemal do końca.
► Włożyć pusty korpus szpulki do górnej części
głowicy

0458-282-9821-C 211
polski 17 Konserwacja głowicy koszącej
wyczucia pierwszego oporu i dosunąć dalej do
Jeżeli wyskoczy przy tym sprężyna (4):
oporu
► Wcisnąć sprężynę do korpusu szpulki (2), aż
nastąpi jej wyraźne zaryglowanie
► Zamontowanie głowicy koszącej – patrz roz‐
dział "Zamontowanie głowicy koszącej"
17.4.3 Nawinięcie żyłki na szpulkę

2
E
IN
/L
ur n
ch
S

Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
2
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

681BA024 KN
3
5
► Przytrzymać górną część głowicy
681BA023 KN

► Obracać korpusem szpulki w lewo, aż krótszy


odcinek żyłki będzie wystawał z głowicy na
długość około 10 cm (4 in.)
► Jeżeli to konieczne, skrócić dłuższą żyłkę do
► Używać żyłek o średnicy 2,0 mm (0,08 in.) około 10 cm (4 in.)
(kolor zielony)
Głowica kosząca jest załadowana żyłką.
► Dociąć dwie żyłki na długość po 2 m (78 in.) z
rolki zapasowej (wyposażenie dodatkowe)
► Przekręcić korpus szpulki (2) w lewo, aż koń‐
cówki obu strzałek znajdą się naprzeciw siebie
► Włożyć obie żyłki prostymi końcami przez
tulejki (5) do górnej części głowicy (3) do

212 0458-282-9821-C
18 Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji polski

18 Wskazówki dotyczące przeglądów technicznych i konserwacji


Zamieszczone poniżej wskazówki dotyczą pracy urządzenia w

przed rozpoczęciem pracy

co tydzień

co miesiąc
po zakończeniu pracy lub codziennie

przy wystąpieniu zakłóceń

przy wystąpieniu uszkodzeń

jeżeli zachodzi potrzeba


normalnych warunkach eksploatacyjnych. Przy utrudnionych
warunkach eksploatacyjnych (intensywny kurz, itp.) oraz przy
wydłużonym dniu pracy, podane poniżej odstępy czasowe
muszą ulec odpowiedniemu skróceniu.

Kompletna maszyna kontrola wzrokowa (stan X


ogólny)
oczyścić X
Przewód zasilania napięciem sprawdzić X
zlecić wymianę fachowemu X
dystrybutorowi1)
Główny przełącznik, blokada badanie sprawności funkcjo‐ X
włączenia nalnej
zlecić wymianę fachowemu X X
dystrybutorowi1)
Szczeliny cyrkulacji powietrza oczyścić X
chłodzącego
Dostępne śruby i nakrętki dokręcić X
Narzędzia tnące (głowica badanie wzrokowe X
kosząca) wymienić X
sprawdzić zamocowanie X
Naklejki ostrzegające o zagro‐ wymienić X
żeniach

19 Ograniczanie zużycia eks‐ – dokonano zmian konstrukcyjnych produktu


bez zezwolenia firmy STIHL
ploatacyjnego i unikanie – zastosowano narzędzia lub elementy wyposa‐
uszkodzeń żenia, które do niniejszego urządzenia nie
zostały dozwolone, nie nadawały się lub nie
Stosowanie się do wskazówek niniejszej Instruk‐ przedstawiały odpowiedniej jakości
cji użytkowania pozwoli uniknąć ponadnormatyw‐ – użytkowano urządzenie w sposób sprzeczny z
nego zużycia eksploatacyjnego urządzenia oraz jego przeznaczeniem
uszkodzeń urządzenia. – urządzeniem posługiwano się podczas imprez
Użytkowanie, obsługi techniczne oraz przecho‐ sportowych czy zawodów
wywanie musi się odbywać z taką starannością, – wystąpiły szkody będące konsekwencją użyt‐
jak to opisano w niniejszej Instrukcji obsługi. kowania urządzenia z podzespołami niespraw‐
nymi technicznie
Za wszystkie szkody jakie wystąpią wskutek nie‐
przestrzegania wskazówek dotyczących bezpie‐ 19.1 Czynności obsługi technicznej
czeństwa, obsługi technicznej i konserwacji
odpowiada użytkownik urządzenia. Obowiązuje Należy regularnie wykonywać wszystkie czyn‐
to szczególnie wtedy, gdy: ności, które zostały opisane w rozdziale „Wska‐
zówki dotyczące obsługi technicznej i konserwa‐
1) STIHL zaleca zwrócenie się do fachowego dystrybutora firmy STIHL
0458-282-9821-C 213
polski 20 Zasadnicze podzespoły urządzenia

cji“. Jeżeli czynności obsługi technicznej nie 20 Zasadnicze podzespoły


mogą zostać wykonane przez użytkownika, to
należy zlecić ich wykonanie wyspecjalizowa‐
urządzenia
nemu dystrybutorowi.
3
Firma STIHL zaleca wykonywanie obsług okres‐
owych i napraw wyłącznie przez autoryzowanych 1
dystrybutorów tej firmy. Autoryzowanym dystry‐ 6
5
2
butorom firmy STIHL umożliwia się regularny 7
# 4
udział w szkoleniach oraz udostępnia Informacje
techniczne.
Jeżeli wykonanie czynności obsługi technicznej
8
zostanie zaniedbane lub zostaną one wykonane
niefachowo, to mogą powstać szkody, za które
odpowiedzialność będzie ponosić sam użytkow‐
nik. Należą do tego między innymi:
– uszkodzenia silnika elektrycznego wynikłe z
niewykonania obsługi technicznej we właści‐ 12
wym czasie lub niewłaściwym zakresie (np.
niewystarczające oczyszczenie prowadników
cyrkulacji powietrza chłodzącego) 10
9
– szkody powstałe wskutek nieprawidłowego
13
podłączenie urządzenia do sieci zasilania prą‐
11
dem elektrycznym (napięcie, niewystarczające

282BA021 KN
przekroje przewodów zasilających)
– korozja oraz szkody powstałe wskutek niepra‐
widłowego magazynowania
– uszkodzenia urządzenia powstałe wskutek 1 Przewód zasilający
stosowania części zamiennych niskiej jakości 2 Śrubokręt ugięty
3 Otwory ssące powietrza chłodzącego
19.2 Podzespoły ulegające zużyciu
4 Przełącznik
eksploatacyjnemu
5 Blokada włącznika
Niektóre podzespoły urządzenia mechanicznego
– także przy prawidłowym użytkowaniu – ulegają 6 Zawiesie
naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu i muszą, 7 Uchwyt obwiedniowy
w zależności od rodzaju oraz okresu użytkowa‐ 8 Wysięgnik (kolumna osłonowa)
nia, zostać w odpowiednim czasie wymienione.
9 Głowica kosząca
Należą do nich między innymi:
– Narzędzie tnące 10 Nóż korygujący długość żyłek
– Osłona 11 Osłona
– Szczotki węglowe 12 Koło podporowe (należy do zakresu dostawy
lub można uzyskać jako wyposażenie spe‐
cjalne)
13 Odciążenie przewodu zasilającego
# Numer seryjny

21 Dane techniczne
21.1 Silnik
21.1.1 FSE 60
Napięcie znamionowe: 230 V
Częstotliwość: 50 Hz

214 0458-282-9821-C
22 Wskazówki dotyczące napraw polski

Natężenie prądu znamiono‐ 2,3 A 21.4.1 Poziom ciśnienia akustycznego Lp


wego: zmierzony metodą EN 50636‑2‑91
Moc: 540 W
Znamionowa prędkość obrotowa 7400 1/min FSE 60: 83 dB(A)
przy żyłkach tnących o średnicy FSE 71: 82 dB(A)
zasięgu 350 mm: FSE 81: 83 dB(A)
Bezpiecznik: min. 10 A 21.4.2 Poziom mocy akustycznej Lw zmie‐
Klasa ochrony: II, E
rzony metodą EN 50636‑2‑91
21.1.2 FSE 71 FSE 60: 94 dB(A)
Napięcie znamionowe: 230 V1) FSE 71: 93 dB(A)
Częstotliwość: 50 Hz FSE 81: 93 dB(A)
Natężenie prądu znamiono‐ 2,3 A 21.4.3 Poziom wibracji ahv zmierzony metodą
wego:
Moc: 540 W EN 50636‑2‑91
Znamionowa prędkość obrotowa 7400 1/min Uchwyt lewy Uchwyt
przy żyłkach tnących o średnicy prawy
zasięgu 350 mm: FSE 60: 3,9 m/s2 3,6 m/s2
Bezpiecznik: min. 10 A FSE 71:
Klasa ochrony: II, E 3,3 m/s2 2,9 m/s2
FSE 81: 2,9 m/s2 2,2 m/s2
21.1.3 FSE 81
Współczynnik K‑poziomu ciśnienia akustycznego
Napięcie znamionowe: 230 V i mocy akustycznej wyznaczony wg dyrek‐
Częstotliwość: 50 Hz tywy 2006/42/WE wynosi 2,5 dB(A), zaś współ‐
Natężenie prądu znamiono‐ 4,3 A
wego: czynnik K‑poziomu drgań wyznaczony wg dyrek‐
Moc: 1000 W tywy 2006/42/WE wynosi 2,0 m/s².
Znamionowa prędkość obrotowa 7400 1/min
przy żyłkach tnących o średnicy 21.5 REACH
zasięgu 350 mm:
Bezpiecznik: min. 10 A Skrót REACH oznacza Zarządzenie UE w przed‐
Klasa ochrony: II, E miocie rejestracji, oceny i zezwoleń eksploatacyj‐
nych dla chemikaliów.
21.2 Długość
Informacje dotyczące spełnienia wymagań
FSE 60: 1530 mm Zarządzenia REACH (UE) Nr. 1907/2006 patrz
FSE 71: 1530 mm
FSE 81: 1530 mm www.stihl.com/reach

21.3 Masa 22 Wskazówki dotyczące


w stanie kompletnym z narzędziem tnącym i napraw
osłoną
FSE 60: 3,9 kg Użytkownicy urządzenia mogą wykonywać tylko
FSE 602): 4,5 kg te przeglądy techniczne i konserwacje, które zos‐
FSE 71: 4,0 kg tały opisane w niniejszej Instrukcji użytkowania.
FSE 712): 4,6 kg Wykonanie wszystkich innych robót należy zlecić
FSE 81: 4,7 kg wyspecjalizowanemu dystrybutorowi.
FSE 812): 5,3 kg
Firma STIHL radzi zlecanie wykonywania czyn‐
21.4 Wartości hałasu i drgań ności obsług okresowych i napraw wyłącznie
autoryzowanym dystrybutorom tej firmy. Autory‐
Przy ustalaniu wartości hałasu i drgań przyjęto zowanym dystrybutorom firmy STIHL umożliwia
fazę pracy urządzenia z najwyższą nominalną się regularny udział w szkoleniach oraz udostęp‐
prędkością obrotową. nia Informacje techniczne.
Dalsze informacje dot. spełnienia wymagań Należy posługiwać się wyłącznie częściami
Wytycznych dla pracodawców zamiennymi dozwolonymi do stosowania przez
Wibracje 2002/44/EG patrz www.stihl.com/vib/ firmę STIHL do napraw niniejszego urządzenia
lub równorzędnych technicznie. Należy stosować
wyłącznie kwalifikowane części zamienne. W
1) Wersja dla Australii: 240 V
2) Wersja z przewodem zasilania sieciowego o długości 10 m, na rynek brytyjski
0458-282-9821-C 215
български 23 Utylizacja

0000000880_022_BG
Оригинално ръководство за употреба
przeciwnym razie może to prowadzić do zagro‐ wyprodukowane zgodnie z następującymi nor‐
żenia wystąpieniem wypadków przy pracy lub do mami w wersji obowiązującej w dniu produkcji:
uszkodzeniem urządzenia.
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
Firma STIHL zaleca stosowanie oryginalnych EN 50636-2-91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
części zamiennych tej firmy.
Zmierzony i gwarantowany poziom mocy akus‐
Oryginalne części zamienne firmy STIHL można tycznej został wyznaczony zgodnie z dyrektywą
rozpoznać po numerze katalogowym części 2000/14/WE, załącznik VIII oraz normą
zamiennej, po napisie { a także po ISO 11094.
znaku części zamiennych STIHL K (na mniej‐ Jednostka notyfikowana:
szych częściach zamiennych znak ten może
występować samodzielnie). TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
23 Utylizacja D-51105 Köln
(NB 0197)
W zakresie gospodarki odpadami należy stoso‐
wać się do krajowych przepisów regulujących Zmierzony poziom mocy akustycznej
gospodarkę odpadami.
FSE 60: 94 db(A)

Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е годна за вторична употреба.


Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор.
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)

Gwarantowany poziom mocy akustycznej


FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
000BA073 KN

Przechowywanie dokumentacji technicznej:


ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung

Produkty STIHL nie należą do odpadków z gos‐ Rok produkcji, kraj produkcji oraz numer seryjny
podarstwa domowego. Produkt STIHL, akumula‐ są podane na urządzeniu.
tor, wyposażenie dodatkowe i opakowanie Waiblingen, 03.02.2020
należy utylizować w sposób przyjazny dla środo‐
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
wiska naturalnego.
z up.
Aktualne informacje dotyczące gospodarki odpa‐
dami można uzyskać u autoryzowanego dealera
firmy STIHL.

24 Deklaracja zgodności UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG dr Jürgen Hoffmann
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen Dyrektor działu danych, przepisów oraz certyfika‐
cji produktów
Niemcy
oświadcza na wyłączną odpowiedzialność, że
0458-282-9821-C. VA0.D21.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021

Urządzenie: Kosa elektryczna


Marka: STIHL
Typ: FSE 60
FSE 71
FSE 81
Identyfikacja serii: 4809 Съдържание
1 Относно това ръководство за употреба
spełnia odnośne postanowienia dyrek‐
................................................................ 217
tyw 2011/65/UE, 2006/42/WE, 2014/30/UE oraz
2 Указания за безопасност и техника на
2000/14/WE oraz zostało skonstruowane i
работа.................................................... 217

216 0458-282-9821-C
1 Относно това ръководство за употреба български
3 Приложение........................................... 223
Ваш
4 Допустими комбинации от режещ
инструмент, предпазител, дръжка и
ремък за носене.................................... 224
5 Монтаж на стебловидното тяло........... 224
6 Монтаж на кръговата обхващаща Dr. Nikolas Stihl
ръкохватка............................................. 225
7 Монтаж на защитните приспособления 1 Относно това ръковод‐
................................................................ 225
8 Монтаж на режещия инструмент......... 225 ство за употреба
9 Монтаж на опорното колело.................226 1.1 Картинни символи
10 Преустрояване на машината в уред за
подрязване на тревни бордюри........... 227 Всички картинни символи, които са поставени
11 Включване на моторния уред към на уреда, са обяснени в това ръководство за
електрическата мрежа.......................... 228 употреба.
12 Поставяне на ремъка (колана) за носене
................................................................ 229 1.2 Означение на разделите /
13 Включване на моторния уред...............229 главите от текста
14 Изключване на моторния уред.............229
15 Предпазно устройство срещу ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
претоварване.........................................229
16 Съхранение на моторния уред.............229 Предупреждение за опасност от злополуки и
17 Обслужване и поддръжка на главата за наранявания на физически лица, както и от
косене.....................................................230 сериозни имуществени щети.
18 Указания за обслужване и поддръжка.232
19 Минимизиране на износването и УКАЗАНИЕ
избягване повреди ............................... 233
20 Основни части на моторния уред........ 234 Предупреждение за повреда на уреда или
21 Технически данни..................................234 отделни негови части.
22 Указания за ремонт............................... 235
23 Отстраняване (на отпадъци)................ 236 1.3 Техническо усъвършенстване
24 Декларация на ЕС (EU) за съответствие
Фирмата STIHL работи непрекъснато по усъ‐
................................................................ 236
вършенстването на всички машини и уреди от
Уважаеми клиенти, продукцията си; затова си запазваме правото
Благодарим Ви много, че сте избрали едно от да променяме обхвата на доставка по отно‐
висококачествените произведения на шение на формата, техниката и оборудването
фирмата STIHL. без предварително да съобщаваме за това.

Това изделие е произведено по най-модерни Въз основа на текстовата и илюстрационна


методи на производство и с прилагане на информация в това ръководство за употреба
многообхватни мерки за осигуряване на не могат да се правят рекламации.
високо качество. Ние се стараем да направим
всичко необходимо, за да бъдете доволни от 2 Указания за безопасност
Вашия моторен уред и да работите с него без и техника на работа
проблеми. При работа с този апарата са нео‐
Ако имате някакви въпроси относно Вашия бходими специални мерки за безо‐
пасност, тъй като се работи с много
уред, молим да се обърнете към Вашия високи обороти на режещия
търговски посредник или директно към инструмент и с електрически ток.
пласментното ни дружество. Преди първото пускане в експлоа‐
тация на апарата прочетете внима‐
телно цялото ръководство за упо‐
треба и го съхранявайте на сигурно
място за по-нататъшна употреба.
Несъблюдаването на ръковод‐
ството за употреба може да се
окаже опасно за живота.

0458-282-9821-C 217
български 2 Указания за безопасност и техника на работа

Спазвайте местните предписания за предпаз‐ за свързване с електрическата мрежа от кон‐


ване от злополука, като например тези на такта!
професионалните дружества, на социалните
Предпазителят на апарата не може да
каси, на ведомствата за трудова защита и др.
защити потребителя от всички предмети
Който работи за пръв път с апарата: трябва (камъни, стъкло, жици и др.), които се
да му бъде обяснено от доставчика или от изхвърлят със сила от режещия инструмент.
друг специалист как с него се борави безо‐ Тези предмети могат да рекушират в нещо и
пасно – или да вземе участие в специализи‐ да ударят работещия с апарата.
ран курс.
За почистване на апарата да не се използват
Не се разрешава на непълнолетни да ползват апарати за почистване с високо налягане.
апарата – изключение правят младежи над 16 Мощната водна струя може да повреди
години, които се обучават под наблюдение. частите на апарата.
Дръжте надалеч деца, животни и наблюда‐ Не пръскайте апарата с вода.
тели.
2.1 Физическа годност
Ако апаратът не се използва, да се изолира
така, че да не представлява опасност за Който работи с апарата, трябва да бъде отпо‐
никого. Пазете апарата да не се използва от чинал, здрав и в добро физическо състояние.
неупълномощени за работа с него, изваж‐ Лицата, които поради здравословни причини
дайте щепсела за свързване с електриче‐ не бива да се напрягат и натоварват, трябва
ската мрежа. да се осведомят при лекаря си дали могат да
Потребителят носи отговорност за всякакви работят с апарата.
злополуки или опасности, които могат да въз‐ Забранена е работата с апарата след употре‐
никнат спрямо други лица или имуществото бата на алкохол, на медикаменти или нарко‐
им. тици, намаляващи способността на реаги‐
Предоставяйте или давайте назаем апарата ране.
само на лица, които са запознати подробно с
този модел и с използването му – и винаги 2.2 Принадлежности и резервни
предоставяйте и неговото ръководство за части
употреба. Монтирайте на апарата само такива режещи
Лица, които поради ограничени физически, инструменти или принадлежности, които са
сензорни или психически способности не са в одобрени от STIHL за този апарат, или техни‐
състояние да ползват апарата безопасно, чески идентични части. Ако имате въпроси,
могат да работят с него само под наблюдение обърнете се към специализиран търговски
или според инструкциите на отговорно лице. обект. Използвайте само висококачествени
инструменти или принадлежности. В противен
Времето за употреба на шумоотделящи апа‐
случай съществува опасност от злополуки за
рати може да бъде ограничено от съответ‐
работещите или повреди на апарата.
ните национални, а също така и от местните,
локални разпоредби. STIHL препоръчва използването на ориги‐
нални инструменти и принадлежности
Всеки път преди започване на работа е нео‐
на STIHL. Те са оптимално съгласувани по
бходимо да се проверява състоянието на апа‐
своите качества със съответното изделие и с
рата. Особено внимание следва да се обърне
изискванията на потребителя.
на електрозахранващия съединителен кабел,
щепсела за свързване с електрическата Не предприемайте никакви промени по апа‐
мрежа и предпазните устройства. рата – това може да навреди на сигурността
на работата. Фирмата STIHL не поема отго‐
Не използвайте захранващия проводник за
ворност за щети, нанесени на физически лица
теглене или транспортиране на апарата.
или материални щети, възникнали в резултат
Преди започване на всякакви дейности по от използването на неразрешени приспосо‐
апарата, като например почистване, обслуж‐ бления.
ване, смяна на части – изваждайте щепсела

218 0458-282-9821-C
2 Указания за безопасност и техника на работа български

2.3 Области на употреба 2.5 Транспортиране на апарата


Апаратът – в зависимост от принадлежащите Винаги изключвайте апарата и изваждайте
към него режещи инструменти – да се щепсела за електрическо захранване от мре‐
използва само за косене на трева, както и за жата.
рязане на диворастящи растения или
При пренасяне носете апарата окачен на
подобни.
ремъка за носене или балансиран на стебло‐
Използването на апарата за други цели не е видната дръжка или съответно – на кръговата
позволено и може да доведе до злополуки обхващаща ръкохватка.
или повреди на апарата. Не предприемайте
В превозни средства: апаратът да се подси‐
никакви промени по това изделие – това също
гури срещу преобръщане и повреждане.
може да доведе до злополуки или повреди на
апарата. 2.6 Преди започване на работа
2.4 Облекло и екипировка Проверка на апарата
Носете отговарящи на предписанията обле‐ Проверете дали апаратът е в изправност за
кло и екипировка. работа – съблюдавайте съответните глави в
Облеклото да е подходящо и целе‐ ръководството за употреба:
съобразно и да не ограничава дви‐ – Блокировката на включвателя и прекъсва‐
женията. Плътно прилягащo oбле‐ чът трябва да се движат свободно – пре‐
кло – работен комбинезон, а не
работна куртка или манта. късвачът трябва при отпускане да се
връща сам в изходящата си позиция
Не носете дрехи, които могат да се закачат – Комбинацията от режещ инструмент, пред‐
или заплетат в клони, шума или въртящите се пазител, ръкохватка и колан за носене на
части на апарата. Не носете и никакви апарата трябва да е допустима и всички
шалове, вратовръзки и украшения. Приберете части трябва да са монтирани безупречно.
и осигурете дългата коса по такъв начин, че Без метални режещи инструменти – опас‐
тя да се намира над раменете. ност от нараняване!
Носете здрави обувки с предпаз‐ – Проверете режещия инструмент за прави‐
ващи от хлъзгане подметки с грай‐ лен монтаж, здрава позиция и безупречно
фери. състояние на изправност
– Проверете предпазните устройства (напри‐
мер предпазителя на режещия инструмент)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ за повреди или съответно за износване.
За да намалите опасността от Повредените части да се сменят с нови. Не
нараняване на очите, носете работете с апарата, ако предпазителят е
плътно прилепващи предпазни повреден
очила съгласно стандарт EN 166. – Ръкохватките трябва да са винаги чисти и
Внимавайте за правилното поста‐ сухи, по тях да няма замърсявания – това е
вяне на предпазните очила.
важно за безопасното боравене с апарата
Носете предпазна маска за лице и внима‐ – Нагласете ръкохватката на апарата според
вайте за правилното й поставяне. Предпаз‐ ръста на тялото на работещия с него
ната маска за лице не е достатъчна защита Разрешава се работа с апарата само когато
за очите. той е в пълна изправност – опасност от злопо‐
Носете "персонална“ звукозащита срещу шум лука!
– като например капсуловидни антифони. Апаратът може да се пуска в действие само
Носете устойчиви работни обувки тогава, когато всички негови конструктивни
от износоустойчив материал
(напр. кожа). части са без повреди и са монтирани здраво.
Не предприемайте каквито и да било промени
STIHL предлага обширна програма за лично по устройствата за обслужване и безопасност
предпазно оборудване. При включване на апарата режещият инстру‐
мент не бива да докосва земята или каквито и
да било предмети.

0458-282-9821-C 219
български 2 Указания за безопасност и техника на работа
Избягвайте контакт с режещия – Щепселът и куплунгът на удължителния
инструмент – опасност от нараня‐ проводник трябва да са водоустойчиви и не
ване! бива да се слагат във вода
– Не позволявайте те да се отъркват по
След изключване на апарата реже‐ ръбове, по остри или заострени предмети
щият инструмент продължава да се – Не ги смачквайте в процепите на врати или
движи още известно време – ефект
на инерцията! прозорци
– При "поглъщане" на проводника – издър‐
Включване в електрическата мрежа пайте щепсела и оправете кабела
– Обезателно избягвайте всякакъв контакт с
Намалявайте опасността от удар с електриче‐
въртящия се режещ инструмент
ски ток:
– Винаги развивайте докрай кабелния бара‐
– Напрежението и честотата на апарата (виж
бан, за да се избегне опасността от пожар
табелката, указваща типа) трябва да съвпа‐
поради прегряване
дат с напрежението и честотата на елек‐
трическата мрежа 2.7 Държане и управление на
– Проверете за повреди захранващия кабел,
щепсела и удължителния проводник.
апарата
Забранено е използването на повредени Апаратът да се държи винаги здраво с двете
проводници, куплунги и щепсели, както и на ръце за ръкохватките. При работа е необхо‐
неотговарящи на предписанията захран‐ димо да имате винаги стабилна и сигурна
ващи кабели опора.
– Включването в електрическата мрежа да Управлявайте апарата винаги отдясно на
става само чрез контакт, инсталиран
тялото си.
съгласно предписанията
– Изолацията на захранващия и на удължи‐
телния проводник, щепселът и куплунгът да
са в изправно състояние
– Никога не хващайте с мокри ръце щепсела
за свързване с електрическата мрежа,
електрозахранващия и удължителния про‐

002BA117 KN
водник, както и електрическите щепселни
съединения
– Използваният удължителен проводник да
отговаря на предписанията за съответния
случай на употреба
Прокарвайте захранващия кабел и удължи‐ Лявата ръка да се постави на кръговата обх‐
телния проводник по съответния правилен ващаща ръкохватка, а дясната – на дръжката
начин: за управление – това важи и за левичарите.
– Съблюдавайте минималните напречни
сечения на отделните проводници – виж
2.8 По време на работа
раздел "Електрическо свързване на апа‐ При повреда на захранващия кабел
незабавно издърпайте щепсела –
рата" опасност за живота от електриче‐
– Поставяйте и обозначавайте захранващия ски удар!
проводник така, че да не може да се
повреди и да не представлява опасност за Не повреждайте захранващия кабел чрез пре‐
никого – опасност от спъване! минаване върху него с превозни средства,
– Използването на неподходящи удължи‐ смачкване, разтегляне и др.
телни проводници може да се окаже Щепселът не бива да се изважда от контакта
опасно. Използвайте само такива удължи‐ чрез теглене за захранващия проводник, а
телни проводници, които са разрешени за чрез хващане за самия щепсел.
използване при външни условия и са съо‐
тветно обозначени, като освен това напреч‐ Хващайте щепсела за свързване с ел. мрежа
ното им сечение трябва да е достатъчно и захранващия проводник само със сухи
голямо ръце.

220 0458-282-9821-C
2 Указания за безопасност и техника на работа български

Никога не пръскайте апарата с вода – опас‐ Захранващият проводник да се води винаги


ност от късо съединение! зад апарата – да не се върви в посока назад –
Не работете с апарата при дъжд, а опасност от спъване!
също и в мокри или много влажни
местности – задвижващият елек‐ Внимавайте за препятствия: пънове, корени –
тромотор не е защитен от проник‐ опасност от спъване!
ване на вода – опасност от елек‐
трически удар и късо съединение! Работете само стоейки на земята, никога от
нестабилни местоположения, никога на
Не оставяйте апарата на открито, ако вали стълба или на работна платформа.
дъжд.
При поставени антифони за защита на слуха
При възможна заплашваща опасност или в се изисква повишено внимание и предпазли‐
случай на авария веднага изключете апарата вост – тъй като способността за възприемане
– отпуснете прекъсвачa и блокировката на на предупредителни звукове (като например
включвателя. викове, звукови сигнали и др.) е значително
С апарата може да работи само един човек – намалена.
забранено е присъствието на други лица в Правете редовно паузи за почивка по време
работния обхват. на работа, за да предотвратите преумора и
изтощение, в противен случай – опасност от
злополука!
15m (50ft)
Работете винаги спокойно и внимателно –
само при добри условия на видимост и освет‐
ление. Работете разумно, не излагайте на
опасност други лица.
Работете с повишено внимание, на гъсто
обрасли терени със силно намалена види‐
В широк радиус около мястото за работа
мост.
може да възникне опасност от злополука
поради изхвърчащи предмети, изхвърляни с При косене във високи гъсталаци, под храсти
ускорение от машината, затова е забранено и под жив плет: работната височина на реже‐
присъствието на други лица в радиус от 15 m. щия инструмент трябва да бъде най-малко
Това разстояние трябва да се спазва и 15 cm – не излагайте на опасност намира‐
спрямо предмети (превозни средства, стъкла щите се там животни.
на прозорци) – опасност от материални щети!
Проверявайте режещия инструмент редовно
Също и на разстояние над 15 m опасността
и на кратки интервали, а при явно доловими
не може да бъде напълно изключена.
промени – веднага:
Проверете терена за работа:
твърди предмети – като камъни, – Изключете апарата, дръжте го здраво, за
метални части и други подобни, спиране на режещия инструмент го натис‐
могат да отхвърчат от ускорението нете към земята и извадете щепсела за
на машината – също и на по- свързване с ел. мрежа от контакта
далече от 15 m – опасност от нара‐ – Проверете състоянието на режещия
няване! – и могат да повредят инструмент, внимавайте за пукнатини
както режещия инструмент, така и
други предмети в близост – като – Повредените режещи инструменти трябва
например паркирани автомобили, незабавно да се сменят, дори и ако имат
стъкла на прозорци (нанасяне иму‐ минимални пукнатини с дебелина на косъм
ществени щети). – Почиствайте редовно от трева и тръни фик‐
Не работете никога без защита, подходяща за сиращото устройство на режещия инстру‐
съответния апарат и за съответния режещ мент – отстранявайте задръстванията в
инструмент – опасност от нараняване поради областта на режещия инструмент или на
изхвърчащи със скорост предмети! предпазителя

Не режете мокра трева. За смяна на режещия инструмент изключ‐


вайте апарата и изваждайте щепсела за
Внимавайте на стръмни склонове, на неравни свързване с ел. мрежа от контакта. В случай
терени и т. н. – опасност от подхлъзване!

0458-282-9821-C 221
български 2 Указания за безопасност и техника на работа

на неволно стартиране на двигателя – опас‐ Не може да се установи универсално валидно


ност от нараняване! времетраене на работа с уреда, защото то
зависи от най-различни влияещи му фактори.
Повредените или напукани режещи инстру‐
менти не бива повече да се използват, нито Продължителността на използване може да
да се поправят – например чрез заваряване се удължи посредством:
или изправяне – получава се промяна на фор‐ – Защита на ръцете (топли ръкавици)
мата (дисбаланс). – прекъсване за почивка
Отцепили се частици или отчупени парчета от Продължителността на използване може да
режещите инструменти могат да изхвърчат с се скъси поради:
голяма скорост и да доведат до най-тежки – специфична индивидуална склонност към
наранявания на работещия с апарата или на лошо кръвообращение (признак: често пръ‐
трети лица! стите са студени, изтръпване)
– ниски външни температури
Използвайте само предпазители с нож, мон‐
– силата на хващане (здравото държане на
тиран съгласно предписанията, за да може
уреда пречи на кръвообращението)
нишката за косене да се ограничи на допусти‐
мата дължина. При редовна и продължителна работа с
уреда и при повтаряща се поява на съответ‐
Избягвайте контакт с режещия нож – опасност
ните симптоми (например изтръпване на пръ‐
от нараняване!
стите) се препоръчва лекарски преглед.
При ръчно регулиране на нишката за косене
обезателно изключвайте апарата и изваж‐ 2.10 Поддръжка и ремонт
дайте щепсела за свързване с ел. мрежа от Преди започване на каквито и да било дейно‐
контакта – опасност от нараняване! сти по поддръжката и ремонта на уреда,
При неправилна работа с прекалено дълги винаги изключвайте уреда и изваждайте щеп‐
нишки за косене се намаляват работните обо‐ села за електрическо захранване от мрежата.
роти на двигателя. Това води до прегряване и При неволно задействане на двигателя –
до повреждане на двигателя. опасност от нараняване!
В никакъв случай не замествайте нишката за Моторният уред трябва редовно да се под‐
косене със стоманена тел – опасност от нара‐ държа. Да се извършват само тези дейности
няване! по поддръжката и ремонта на моторния уред,
които са описани в настоящето ръководство
В случай, че апаратът е бил подложен на упо‐
за употреба на уреда. Всички други дейности
треба, несъответстваща на предназначе‐
трябва да се възлагат на оторизиран търго‐
нието му (като например въздействие на сила
вец-специалист.
при удар или падане), то преди по-нататъш‐
ното му използване трябва непременно да се Фирмата STIHL препоръчва работите по под‐
провери изправността му – виж също раздел дръжката и ремонта на уреда да се възлагат
"Преди да започнете работа". Проверявайте за извършване само на оторизиран търговец-
по-специално функционалната годност на специалист на STIHL. За специализираните
предпазните устройства. В никакъв случай не търговци на STIHL редовно се провеждат ква‐
работете повече с апарати, които не са техни‐ лификационни курсове за обучение и им се
чески безопасни. В случай на съмнение предоставят на разположение най-новите
потърсете помощта на специализиран търгов‐ технически информации по тези уреди.
ски обект. Да се използват само висококачествени
Преди да напуснете апарата: изключете апа‐ резервни части. В противен случай съще‐
рата – извадете щепсела за свързване с ел. ствува опасност от злополуки за работещите
мрежа от контакта. с машината или повреди на моторния уред.
Ако имате въпроси относно тази тема, се
2.9 Вибрации обърнете към оторизиран търговец-специа‐
Продължителната работа с уреда може да лист.
доведе до причинени от вибрациите смуще‐ STIHL препоръчва да се използват само ори‐
ния в кръвообращението на ръцете ("болест гинални резервни части на STIHL. Те са опти‐
на белите пръсти"). мално съгласувани по своите качества със

222 0458-282-9821-C
3 Приложение български
► Стойте изправени – дръжте спокойно уреда
съответния моторен уред и с изискванията на
и го управлявайте винаги отдясно на
потребителя.
тялото Ви
Не предприемайте каквито и да било промени ► Движете уреда равномерно напред-назад –
по моторния уред – това може да доведе до разстоянието от кордата за косене до
намаляване безопасността на работа – опас‐ повърхността на ливадата определя висо‐
ност от злополука! чината на рязане
Да се проверява редовно изправността на ► Избягвайте допира с огради, стени, камъни
изолацията и остаряването (трошливостта) на и др. – това води до повишено износване
съединителния проводник и на щепсела / 3.1.1 Косене с опорно колело
контакта за свързване с електрическата
мрежа.
Ремонт или смяна на електрическите
детайли, като например на съединителния
(захранващия) кабел, да се възлага само на
специалисти електротехници.
Пластмасовите детайли да се почистват с

282BA012 KN
кърпа. Използването на силни средства за
почистване може да повреди пластмасата.
Не пръскайте уреда с вода.
Проверявайте редовно затягането на закреп‐ Само с няколко ръчни манипулации на уреда
ващите винтове на предпазните устройствата може да се монтира опорно колело (виж „Мон‐
и на режещите инструменти и ако е необхо‐ таж на опорното колело“).
димо, ги затягайте. – Опорното колело ограничава работния обх‐
При необходимост почистете процепите за ват на кордата за косене
подаване на въздух за охлаждане в кожуха на – и същевременно по време на косене пред‐
двигателя. пазва от повреди, причинени от въртящата
се корда за косене (например на кората на
Съхранявайте машината на сухо и защитено дърветата)
срещу замръзване място.
3.2 Подравняване на тревни бор‐
3 Приложение дюри
3.1 Косене

282BA013 KN
282BA011 KN

Само с няколко ръчни манипулации уредът


► Хванете уреда с две ръце – дясната ръка
може да се преустрои в уред за подрязване
на дръжката за управление – лявата ръка
на тревни бордюри (виж „Преустрояване на
на кръговата обхващаща ръкохватка

0458-282-9821-C 223
4 Допустими комбинации от режещ инструмент, предпазител, дръжка и
български ремък за носене
спрямо земята или използвайте опорно
уреда в уред за подрязване на тревни бор‐
колело (виж „Монтаж на опорното колело“)
дюри“).
► Употребявайте уреда така, както е показано 3.3 Изхвърляне
на илюстрацията
► Направлявайте кордата за косене по дъл‐ Не изхвърляйте изрязаните растения в бито‐
жината на бордюрите на ливадата – при вите отпадъци – растителните отпадъци
това дръжте уреда на правилно разстояние могат да се компостират.
4 Допустими комбинации от режещ инструмент, предпази‐
тел, дръжка и ремък за носене
Режещ инструмент Предпазител Ръкохватка Колан за носене

3
1 2 4 5
2
E
LIN
ur/
hn
Sc
Sc
hn
ur/
LIN
E
1

282BA010-A1
4.1 Допустими комбинации 5 Монтаж на стебловид‐
В зависимост от режещия инструмент – избе‐ ното тяло
рете правилната комбинация от таблицата!

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 2 1
Поради причини на безопасността други ком‐
бинации не се допускат – опасност от злопо‐
лука!

При моторните косачки с извито стебло и с


кръгова обхващаща ръкохватка е разрешено
да се използват само глави за косене (1, 2).

4.2 Режещи инструменти


A
4.2.1 Глави за косене
1 STIHL AutoCut C 5‑2
2 STIHL AutoCut C 6‑2

4.3 Предпазител 3
3 Предпазител с нож за глави за косене A
238BA016 KN

4.4 Ръкохватка
4 Кръгова обхващаща ръкохватка
► Свалете предпазния накрайник (капачка) от
4.5 Колан за носене стебловидната дръжка
► Изтласкайте стебловидното тяло (1) в
5 Може да се използва колан за носене на кожуха на двигателя (2) до маркировката А
едно рамо – като при това завъртете стебловидното
тяло малко напред-назад
► Затегнете винта (3) на кожуха на двигателя

224 0458-282-9821-C
6 Монтаж на кръговата обхващаща ръкохватка български

6 Монтаж на кръговата обх‐ 7 Монтаж на защитните


ващаща ръкохватка приспособления
6.1 Монтаж на кръговата обхва‐
щаща ръкохватка 2

A 1

238BA003 KN
1
► Наденете предпазителя (1) до упор върху
държача (2)
2
4
4
5 3

238BA004 KN
282BA001 KN

40 mm 3
► Вкарайте осигурителната гайка (3) във
вътрешния шестостен на предпазното
► Наденете кръговата обхващаща ръкох‐ приспособление
ватка (1) на разстояние (А) от 30 cm пред ► Пробивите трябва да съвпаднат
дръжката за управление (2) върху стебло‐ ► Навийте винта (4) M6x30 и го затегнете
видното тяло здраво
► Вкарайте шестоъгълната гайка (3) в кръго‐
вата обхващаща ръкохватка (1) 8 Монтаж на режещия
► Съберете краищата един към друг, вка‐
райте винта (4) M6x40 с шайбата (5) откъм инструмент
отсрещнта стена и го затегнете 8.1 Оставете моторния апарат
6.2 Поставяне на кръговата обх‐
ващаща ръкохватка в най-
благоприятната за работа
позиция
► Отвъртете винта (4)
► Преместете кръговата обхващаща ръкох‐
ватка (1) върху стебловидното тяло според
238BA021 KN

Вашето желание – затегнете винта (4)


отново

► Изключете моторния уред


► Поставете моторния уред така, че кръго‐
вата обхващаща ръкохватка да сочи над‐
олу, а валът да сочи нагоре

0458-282-9821-C 225
български 9 Монтаж на опорното колело

8.2 Монтиране на глава за 8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2


косене без резбован конектор
Съхранявайте добре листовката-приложение 1
с инструкции за ползване на главата за
косене.
2
8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2

0000-GXX-3937-A0
3

8 4
► Наденете главата за косене (2) върху
вала (3), при което поставете вътрешния
шестостен на главата за косене (2) на
2
E
IN

шестостена (4)
r/L
nu
ch
S

2 ► Хванете здраво главата за косене (2) с


9 ръка.
S
ch
nu
r/L

► Завъртете накрайника (1) по посока на


IN
E
1

часовниковата стрелка и го затегнете с


ръка.

8.3 Демонтиране на главата за


косене
► Дръжте здраво кутията на макарата
681BA018 KN

► Завъртете накрайника в посока обратна на


часовниковата стрелка

9 Монтаж на опорното
► Поставете горната част (2) както при
главата AutoCut 5-2 на вала колело
► Завъртете макарата (9) в посока на часов‐ Опорното колело е включено в обхвата на
никовата стрелка дотолкова, докато двата доставка или се доставя като специална при‐
върха на стрелките се насочат един към надлежност.
друг – фиксирайте макарата в това положе‐
Опорното колело определя работния обхват
ние
на нишката за косене.
► Поставете накрайника (8) в макарата,
– и същевременно по време на косене пред‐
натиснете го до упор, като едновременно с
пазва от повреди, причинени от въртящата
това го завъртете по посока на часовнико‐
се нишка за косене (например на кората на
вата стрелка
дърветата).
► Завийте накрайника до упор и го затегнете
– определя разстоянието до земята при под‐
с ръка
рязване на тревни бордюри

226 0458-282-9821-C
10 Преустрояване на машината в уред за подрязване на тревни бордюри български

9.2 Монтаж на опорното колело


2 към предпазителя
B
C A
3 1 4

282BA014 KN
1

282BA015 KN
Опорното колело (1) може да се аретира
(фиксира) към държача (2) в три различни
позиции (A, B или C). Поради това разстоя‐ ► Наденете опорното колело (1) с държача на
нието на нишката за косене спрямо тревния предпазителя (4)
бордюр, който се обработва, варира.
A Работният обхват на нишката за косене
излиза извън външния диаметър на опор‐
4
ното колело – например при подрязване
на тревни бордюри
B Работният обхват на нишката за косене се
1
простира до външния диаметър на опор‐ 5 6

282BA016 KN
ното колело
C Работният обхват на нишката за косене не
стига до външния диаметър на опорното 5
колело – например при косене около дър‐
► С помощта на осигурителното /стопорно
вета
езиче (5) фиксирайте опорното колело (1)
към куката (6) на предпазителя (4)
9.1 Закрепване на опорното
колело към държача Чрез леко повдигане на осигурителното /
стопорно езиче (5) oпорното колело (1) може
да се отдели от куката (6) и да се свали от
2 предпазителя (4).

B 10 Преустрояване на маши‐
C A ната в уред за подряз‐
3 ване на тревни бордюри
282BA014 KN

1
2
► Наденете опорното колело (1) в желаната
позиция на държача (2), докато фиксира‐
щите кукички (3) зацепят
1
Посредством натискане на фиксиращите
282BA017 KN

скоби (3) навътре опорното колело (1) може


отново да се отдели от държача (2).

► Разхлабете винта (1)


► Завъртете кръговата обхващаща ръкох‐
ватка (2) на 180°
► Затегнете винта (1)

0458-282-9821-C 227
български 11 Включване на моторния уред към електрическата мрежа

Дължина на провод‐ Минимален диаметър


ника на напречното сечение
220 V – 240 V:
до 20 м 1,5 мм2
20 м до 50 м 2,5 мм2
100 V – 127 V:
до 10 м AWG 14 / 2,0 мм2
10 м до 30 м AWG 12 / 3,5 мм2

282BA018 KN
Чрез завъртане на уреда на 180° той става
готов за употреба във вид на уред за подряз‐
ване на тревни бордюри (виж "Приложение").

11 Включване на моторния
уред към електрическата

238BA008 KN
мрежа 1 2
Напрежението и честотата на уреда (виж
табелката, указваща типа) трябва да съвпа‐
дат с напрежението и честотата на захранва‐ ► Вкарайте щепсела за свързване с мрежата
нето от електрическата мрежа (1) в куплунга (2) на удължителния провод‐
ник
Минималната защита с електрически предпа‐
зители на захранването от електрическата 11.2 Устройство за облекчаване
мрежа трябва да съответства на предписа‐ силата на опън
нието в "Технически данни" – виж раздел
"Технически данни". Устройството за облекчаване силата на опън
защитава захранващия проводник от повре‐
Уредът трябва да се включи към мрежата за ждане.
електрическо захранване посредством защи‐
тен прекъсвач на диференциална защита
срещу недопустимия утечен ток, който пре‐ 3
късва захранването с електрически ток, ако 5
разрядният ток към земята надхвърли 30 mA.
Захранването от електрическата мрежа 4
трябва да отговаря на норматива IEC 60364,
както и на специфичните за съответната
238BA009 KN

страна предписания.

11.1 Удължителен проводник


Удължителният проводник трябва по своя вид
конструкция да изпълнява поне същите харак‐ ► Направете един клуп (3) с удължителния
теристики като захранващия проводник на проводник
апарата. Съблюдавайте обозначителната ► Прекарайте клупа (3) през отвора (4)
маркировка, отнясяща се до вида конструкция ► Прекарайте клупа (3) върху куката (5) и го
(обозначение на типа) на захранващия про‐ стегнете
водник. ► Вкарайте щепсела за свързване с електри‐
ческата мрежа на удължителния проводник
Жилата на проводника трябва, в зависимост в контакт, който е инсталиран съгласно
от напрежението в електрическата мрежа и от предписанията
дължината на проводника, да имат посочения
по-долу минимален диаметър на напречното
сечение.

228 0458-282-9821-C
12 Поставяне на ремъка (колана) за носене български

12 Поставяне на ремъка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ


(колана) за носене
След отпускане на прекъсвачa (шалтерa) и
Ремъкът за носене на моторния уред се
блокировката на включвателя, режещият
доставя като специална принадлежност.
инструмент продължава да се движи още
Поставете ремъка (колана) за носене на известно време – ефект на инерцията!
моторния уред върху лявото си рамо и нагла‐
сете дължината му така, че куката тип "кара‐ При прекъсване на работата за по-продължи‐
бинка" да се опира в дясното Ви бедро. телно време – изваждайте щепсела за елек‐
трическо захранване от контакта.
Отворената страна на куката рябва да сочи
навън от тялото Ви. Закрепете куката тип Ако моторният уред не се използва повече,
"карабинка" на халката за носене на моторния да се съхранява така, че да не представлява
уред (виж "Основни конструктивни части на опасност за никого.
уреда"). Пазете моторния уред от достъп на неправос‐
пособни за работа с него.
13 Включване на моторния
уред 15 Предпазно устройство
срещу претоварване
Електрическите моторни косачки STIHL
FSE 71 и FSE 81 са снабени с предпазно
1 устройство срещу претоварване.
Защитното устройство срещу претоварване
прекъсва захранването с електрически ток
2 при механично или термично претоварване.
Когато предпазното устройство срещу прето‐
238BA010 KN

варване е прекъснало захранването с елек‐


трически ток:
► Преди да включите уреда отново, изча‐
► Заемете сигурна и стабилна стойка кайте около 3 минути
► Хванете уреда с две ръце – дясната ръка През това време не включвайте уреда,
на дръжката за управление – лявата ръка защото това значително увеличава времето
на кръговата обхващаща ръкохватка за изстиване /охлаждане на машината.
► Стойте изправени – дръжте спокойно уреда
и го управлявайте винаги отдясно на След като уредът се задвижи отново:
тялото Ви ► Оставете го да работи около 15 секунди
► Режещият инструмент не бива да докосва без натоварване – по този начин навивките
земята или каквито и да било предмети на електромотора се охлаждат и така се
► Натиснете и задръжте блокировката на предотвратява ново задействане на пред‐
включвателя (1) пазното устройство срещу претоварване
► Натиснете превключвателя (2)
16 Съхранение на моторния
14 Изключване на моторния уред
уред При спиране на работа за повече от около
► Отпуснете прекъсвачa (шалтерa) и блоки‐ 3 месеца
ровката на включвателя ► Почистете основно машината, особено про‐
цепите за подаване на въздух за охла‐
ждане
► Извадете макарата с нишката за косене и
прекарайте краищата на нишката за косене
през халките (отворите) на патрона на
макарата; почистете и проверете патрона
на макарата

0458-282-9821-C 229
български 17 Обслужване и поддръжка на главата за косене

Еластичността, а с това и дългтрайността на


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
нишката за косене се повишава, ако тя се
съхранява в съд с вода. За допълнителна настройка с ръчно регули‐
► Съхранявайте уреда на сухо и сигурно ране на кордите за косене обезателно
място. Пазете я да не се използва от неу‐ изключвайте двигателя – иначе съществува
пълномощени за работа с нея (например от опасност от нараняване!
деца)
► Обърнете уреда и го поставете безопасно
17 Обслужване и поддръжка ► Натиснете накрайника до упор
► Издърпайте краищата на кордата за косене
на главата за косене от макарата
17.1 Оставете моторния апарат Ако в макарата няма повече корда за косене,
сменете кордата за косене.

17.3 Смяна на кордата за косене


Преди смяната на кордата за косене обеза‐
телно проверете дали главата за косене не е
износена.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
238BA021 KN

Ако се виждат силни следи от износване,


трябва да се смени цялата глава за косене.
► Изключете моторния уред По-нататък кордата за косене е наричана за
► Поставете моторния уред така, че кръго‐ кратко „корда“.
вата обхващаща ръкохватка да сочи над‐
олу, а валът да сочи нагоре В обхвата на доставка на главата за косене
се намира илюстрирано ръководство, което
17.2 Донастройване на кордата за показва как се сменят кордите. Поради това
косене съхранявайте добре ръководството за гла‐
вата за косене.
► При необходимост демонтирайте главата
за косене
2
17.4 STIHL AutoCut C 5‑2
232BA007 KN

17.4.1 Разглобете главата за косене и


отстранете остатъците от режеща
1 нишка
При нормална работа с уреда запасът от
нишка в главата за косене се изразходва
► Дръжте въртящата се глава за косене успо‐ почти докрай.
редно на обраслата с растителност повърх‐
ност – допрете за кратко земята – регули‐
рат се около 3 cm корда за косене
► С помощта на ножа (1), намиращ се на
предпазителя (2), свръхдългата корда за
косене се скъсява до оптималната дължина
– затова избягвайте да допирате за кратко
земята няколко пъти едно след друго.
Донастройвайте кордата за косене само
тогава, когато двете корди за косене са все
още дълги най-малко 2,5 cm!
Ако кордата за косене е по-къса от 2,5 cm:

230 0458-282-9821-C
17 Обслужване и поддръжка на главата за косене български
► Вкарайте празна макара в горната част
Ако пружината (4) е изскочила:
► Натиснете пружината навътре в мака‐
рата (2), докато се чуе, че се фиксира
1 ► Монтирайте главата за косене – виж "Мон‐
тиране на главата за косене"
17.4.3 Навиване на макарата с нишка

2
E
IN
/L
ur n
ch
S
3 3
2

S
ch
nu
r/L
S

IN
ch

E
nu

1
r/L
IN
E
1

681BA021 KN

3
► Дръжте здраво главата за косене и завър‐
тете капака (1) в посока обратна на часов‐
никовата стрелка, докато стане възможно 5
той да се свали

681BA023 KN
► Извадете макарата (2) от кутията на мака‐
рата (3) и отстранете остатъците от ниш‐
ката за косене
17.4.2 Монтаж на главата за косене ► Използвайте нишка с диаметър 2,0 mm
(0,08 in.) (зелен цвят)
► Развийте две нишки по 2 m (78 in) дължина
от резервната ролка (специални принад‐
лежности)
► Завъртете макарата (2) в посока обратна
на часовниковата стрелка, докато двe връх‐
чета на стрелки се насочат едно към друго
4 ► Вкарайте до първото доловимо съпроти‐
вление двете нишки със съответно един
прав край на всяка от тях през съответно
2 една от втулките (5) в кутията на мака‐
рата (3) – след това ги изтласкайте по-ната‐
тък до упор
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

681BA022 KN

0458-282-9821-C 231
български 18 Указания за обслужване и поддръжка
► Дръжте здраво горната част
► Завъртете макарата в посока обратна на
часовниковата стрелка, докато най-късата
нишка се показва още на около 10 cm (4 in.)
от главата за косене
► Ако е необходимо, скъсете по-дългата
нишка на около 10 cm (4 in)
Главата за косене е заредена.

Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1

681BA024 KN

18 Указания за обслужване и поддръжка


Следните данни се отнасят за нормални работни условия. След привършване на работа или съответно – всеки ден
Преди започване на работа

Всяка седмица

Всеки месец

При смущения

При повреда

При необходимост
При усложнени условия (силно запрашаване и т. н.) и при
по-дълго ежедневно работно време, дадените по-долу
интервали трябва съответно да се съкратят.

Цялата машина Оглед (състояние) X


Почистване X
Захранващ проводник Проверка X
Смяна от търговец-специа‐ X
лист1)

1) Фирмата STIHL препоръчва търговеца-специалист на STIHL


232 0458-282-9821-C
19 Минимизиране на износването и избягване повреди български

Следните данни се отнасят за нормални работни условия.

След привършване на работа или съответно – всеки ден


Преди започване на работа

Всяка седмица

Всеки месец

При смущения

При повреда

При необходимост
При усложнени условия (силно запрашаване и т. н.) и при
по-дълго ежедневно работно време, дадените по-долу
интервали трябва съответно да се съкратят.

Прекъсвач (шалтер), блоки‐ Проверка на функциите X


ровка на включвателя Смяна от търговец-специа‐ X X
лист1)
Процепи за подаване на въз‐ Почистване X
дух за охлаждане
Достъпни винтове и гайки Дозатягане X
Режещи инструменти (глава Оглед X
за косене) Смяна X
Проверка на затягането (ста‐ X
билността)
Лепенка с указания за безо‐ Смяна X
пасност

19 Минимизиране на износ‐ ност, за експлоатация и за поддръжка на


ването и избягване машината. Това важи особено за:
– неразрешени от STIHL промени по изде‐
повреди лието
При спазване на предписанията в това ръко‐ – употребата на инструменти и принадлежно‐
водство за употреба на машината се избягва сти, неразрешени или неподходящи за този
прекаленото износване и повреди на мотор‐ уред, или ако те са с ниско качество
ния уред. – неотговарящо на предназначението използ‐
ване на уреда
Използването, поддръжката и съхранението – Използване на моторния уред при спортни
на моторния уред трябва да се провеждат или състезателни мероприятия
така внимателно, както е описано в това ръко‐ – Повреди, които са възникнали вследствие
водство за употреба. на по-нататъшното ползване на моторния
Потребителят на моторния уред е сам отгово‐ уред с дефектни части
рен за всички повреди, които са възникнали
поради неспазване на указанията за безопас‐

1) Фирмата STIHL препоръчва търговеца-специалист на STIHL


0458-282-9821-C 233
български 20 Основни части на моторния уред

19.1 Работи по поддръжката на 20 Основни части на мотор‐


уреда ния уред
Всички работи по машината, посочени в раз‐
дел "Указания за обслужване и поддръжка",
3
трябва да се извършват редовно. В случай,
че тези работи по обслужването и поддръж‐ 1
ката на уреда не могат да се извършат от 5
6 2
самия потребител, това трябва да се възложи 7
# 4
за изпълнение на оторизиран търговец-спе‐
циалист.
Фирмата STIHL препоръчва работите по под‐ 8
дръжката и ремонта на уреда да се възлагат
за извършване само на оторизиран търговец-
специалист на STIHL. За специализираните
търговци на STIHL редовно се провеждат ква‐
лификационни курсове за обучение и им се
предоставят на разположение най-новите 12
технически информации по тези уреди.
Ако тези работи по поддръжката бъдат про‐ 10
9
пуснати или извършени некачествено, по
машината могат да се явят повреди, за които 13
е отговорен самият потребител. Към това 11
спадат между другото и:

282BA021 KN
– Повреди на електромотора, причинени
вследствие на ненавременно или недоста‐
тъчно извършена поддръжка (например 1 Захранващ проводник
недостатъчно почистване на устройството
2 Ъглова отвертка
за подаване на въздух за охлаждане)
– Повреди, възникнали вследствие на непра‐ 3 Процепи за подаване на въздух за охла‐
вилно свързване с електрическата мрежа ждане
(напрежение, недостатъчно оразмерени 4 Прекъсвач (превключвател)
захранващи проводници) 5 Блокировка на включвателя
– Корозионни повреди и други последстващи
щети вследствие на неправилно съхраня‐ 6 Халка за носене на уреда (носеща скоба)
ване на уреда 7 Кръгова обхващаща ръкохватка
– Повреди на моторния уред, възникнали 8 Стебловидно тяло (предпазна тръба)
вследствие употребата на резервни части с
9 Глава за косене
ниско качество
10 Нож / резач за отрязване на нишка за
19.2 Части, подлежащи на износ‐ косене
ване 11 Предпазител
Някои части на моторния уред подлежат на 12 Опорно колело (включено в обхвата на
нормално износване дори и при използване доставка или доставяно като специална
съгласно предназначението му и трябва спо‐ принадлежност)
ред вида и продължителността на употребата 13 Устройство за облекчаване силата на опън
им да се сменят навреме. Към тях се отнасят
# Машинен номер
между другото:
– Режещ инструмент
– Предпазител 21 Технически данни
– Въгленови четки 21.1 Двигателят
21.1.1 FSE 60
Номинално напрежение: 230 V

234 0458-282-9821-C
22 Указания за ремонт български

Честота: 50 Hz "Вибрация 2002/44/ЕО" – виж интернет


Номинална сила на електриче‐2,3 A страница: www.stihl.com/vib
ския ток:
Мощност: 540 W 21.4.1 Ниво на акустичното налягане Lp по
Номинални обороти при диа‐ 7400 об/мин
метър на окръжността от кор‐ норматив EN 50636‑2‑91
дата за косене 350 mm: FSE 60: 83 dB(A)
Предпазител: мин. 10 A FSE 71: 82 dB(A)
Клас на защита: II, E FSE 81: 83 dB(A)
21.1.2 FSE 71 21.4.2 Mаксимално ниво на акустичното
Номинално напрежение: 230 V1) налягане Lw по норматив
Честота: 50 Hz EN 50636‑2‑91
Номинална сила на електриче‐2,3 A FSE 60: 94 dB(A)
ския ток: FSE 71: 93 dB(A)
Мощност: 540 W FSE 81: 93 dB(A)
Номинални обороти при диа‐ 7400 об/мин
метър на окръжността от кор‐ 21.4.3 Вибрационна стойност ahv по
дата за косене 350 mm:
Предпазител: мин. 10 A норматив EN 50636‑2‑91
Клас на защита: II, E Ръкохватка Ръкох‐
отляво ватка
21.1.3 FSE 81 отдясно
Номинално напрежение: 230 V FSE 60: 3,9 м/сек2 3,6 м/сек2
Честота: 50 Hz FSE 71: 3,3 м/сек2 2,9 м/сек2
Номинална сила на електриче‐4,3 A FSE 81: 2,9 м/сек2 2,2 м/сек2
ския ток:
Мощност: 1000 W Коефициентът‑К за ниво на звука и ниво на
Номинални обороти при диа‐ 7400 об/мин звуковата мощност съгласно RL 2006/42/EG е
метър на окръжността от кор‐ равен на 2,0 dB(A); коефициентът‑К за вибра‐
дата за косене 350 mm: ционната стойност съгласно RL 2006/42/EG е
Предпазител: мин. 10 A
Клас на защита: II, E равен на 2,0 м/сек².

21.2 Дължина 21.5 REACH


FSE 60: 1530 mm Съкращението "REACH" обозначава регла‐
FSE 71: 1530 mm мента на EG (Eвроп. общност) за регистри‐
FSE 81: 1530 mm ране, анализ и допустимост на химическите
препарати.
21.3 Тегло
За информации относно изпълнението на
в комплект с режещ инструмент и предпазител
FSE 60: 3,9 kg регламента "REACH" (EG /Eвроп. общност)
FSE 602): 4,5 kg номер 1907/2006 виж интернет страница
FSE 71: 4,0 kg www.stihl.com/reach
FSE 712): 4,6 kg
FSE 81: 4,7 kg 22 Указания за ремонт
FSE 812): 5,3 kg
Потребителите на този уред имат право да
21.4 Акустични и вибрационни извършват само тези дейности по поддръж‐
ката и обслужването на уреда, които са опи‐
стойности
сани в настоящото ръководство за употреба.
За определяне на акустичните и вибрационни Всякакви други ремонти трябва да се извърш‐
стойности на машината, се взема под внима‐ ват само от оторизирани специализирани тър‐
ние работното състояние "номинални макси‐ говци.
мални обороти".
Фирмата STIHL препоръчва работите по под‐
За по-нататъшна информация относно изпъл‐ дръжката и ремонта на уреда да се възлагат
нението на Директивата за работодатели за извършване само на оторизиран търговец-
специалист на STIHL. За специализираните

1) Изпълнение за Австралия: 240 V


2) Изпълнение за Великобритания с дължина на захранващия проводник 10 m
0458-282-9821-C 235
български 23 Отстраняване (на отпадъци)

търговци на STIHL редовно се провеждат ква‐ Badstr. 115


лификационни курсове за обучение и им се D-71336 Waiblingen
предоставят на разположение най-новите
Германия
технически информации по тези уреди.
декларира на своя собствена отговорност, че
При ремонт използвайте само такива
резервни части, които са изрично одобрени от Вид: електрическа
STIHL за монтаж на този уред – или техниче‐ моторна косачка
Фабрична марка: STIHL
ски идентични части. Да се използват само Тип: FSE 60
висококачествени резервни части. В противен FSE 71
случай съществува опасност от злополуки за FSE 81
работещите с машината или повреди на Серийна идентификация: 4809
моторния уред. отговаря на съответните разпоредби на
Фирмата STIHL препоръчва да се използват директивите 2011/65/EС, 2006/42/EО, 2014/30/
само оригинални резервни части на STIHL. EС и 2000/14/ЕО и е разработен и произведен
съгласно валидните към датата на производ‐
Оригиналните резервни части на STIHL се ство версии на следните стандарти:
познават по номера за резервни части на
STIHL, по надписа { и понякога по EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
знака за резервни части на фирмата K (на EN 50636-2-91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
малки части може да е поставен само послед‐ За изчисляване на измереното и на гаранти‐
ният знак). раното максимално ниво на зукова мощност
се процедира съгласно
23 Отстраняване (на отпа‐ директивата 2000/14/EG, приложение VIII, с
дъци) прилагане на стандарта ISO 11094.

При отстраняване / изхвърляне на уреда да Участващ нотифициран орган:


се спазват предписанията, специфични за TÜV Rheinland Product Safety GmbH
съответната държава на пласмент. Am Grauen Stein
D-51105 Köln
(NB 0197)
Измерено максимално ниво на акустично
налягане
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)
000BA073 KN

Гарантирано максимално ниво на акустично


налягане
FSE 60: 96 db(A)
Изделията на STIHL да не се изхвърлят при FSE 71: 95 db(A)
битовите отпадъци. Изделието на STIHL, аку‐ FSE 81: 95 db(A)
мулаторът (батерията) му, принадлежностите
Съхранение на техническата документация:
му и опаковката му да се предадат за вто‐
рична употреба, незамърсяваща околната ANDREAS STIHL AG & Co. KG
среда. Produktzulassung
Актуална информация, отнасяща се до Годината на производство, страната на
отстраняването на употребявани изделия, производство и машинният номер са посо‐
може да се получи от търговеца-специалист чени върху уреда.
на STIHL. Вайблинген, 03.02.2020
24 Декларация на ЕС (EU) ANDREAS STIHL AG & Co. KG
за съответствие в качеството на заместник
ANDREAS STIHL AG & Co. KG

236 0458-282-9821-C
română

0000000880_022_RO
Manual de utilizare original
Pentru informaţii cu privire la aparatul dumnea‐
voastră, vă rugăm să vă adresaţi dealerului dvs.
sau direct, societăţii noastre de distribuţie.
Al dvs.
Dr. Jürgen Hoffmann
ръководител на отдел Данни за продукти,
предписания и разрешения
Dr. Nikolas Stihl

1 Despre acest manual de


utilizare
1.1 Simboluri
Cuprins Toate simbolurile care se găsesc pe aparat, sunt
1 Despre acest manual de utilizare............237
descrise în acest manual de utilizare.
2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru

În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este reciclabilă.


Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor.
................................................................ 237 1.2 Simbolizarea paragrafelor
3 Aplicaţii....................................................242
4 Combinaţii permise de unealtă tăietoare, AVERTISMENT
apărătoare, mâner, centură.................... 243
5 Montarea tijei.......................................... 244 Avertisment cu privire la pericolul de accident şi
6 Ataşarea mînerului circular..................... 244 rănire, precum şi pericolul unor pagube materiale
7 Ataşarea dispozitivelor apărătoare......... 244 semnificative.
8 Ataşarea uneltei tăietoare....................... 245
9 Montarea roţii de reazem........................ 245 INDICAŢIE
10 Echiparea utilajului pentru tăietorul de mar‐
gini.......................................................... 246 Avertisment cu privire la avarierea utilajului sau
11 Racordarea electrică a utilajului.............. 246 componentelor individuale.
12 Aplicarea centurii.................................... 247
13 Pornirea utilajului.................................... 247 1.3 Dezvoltare tehnică
14 Deconectarea utilajului............................248
15 Dispozitiv de protecţie la suprasarcină... 248 STIHL se preocupă în mod constant de îmbună‐
16 Depozitarea utilajului...............................248 tăţirea tuturor maşinilor şi utilajelor; prin urmare
17 Întreţinerea capului cositor......................248 ne rezervăm dreptul de a efectua modificări în
18 Instrucţiuni de întreţinere şi îngrijire........ 250 programul de livrare în ceea ce priveşte forma,
19 Minimizarea uzurii şi evitarea pagubelor.251 tehnologia şi echiparea.
20 Componente principale........................... 252 Prin urmare nu pot fi ridicate pretenţii cu privire la
21 Date tehnice............................................252 informaţiile şi figurile din acest manual de utili‐
22 Instrucţiuni pentru reparaţii..................... 253 zare.
23 Colectarea deşeurilor..............................253
24 Declaraţie de conformitate EU................ 253 2 Instrucţiuni de siguranţă şi
Stimată cumpărătoare, stimate cumpărător, tehnica de lucru
vă mulţumim că aţi ales un produs de calitate al Măsuri speciale de siguranţă se
firmei STIHL. impun la utilizarea acestui utilaj,
0458-282-9821-C. VA0.D21.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021

deoarece se lucrează cu o turaţie


Acest produs a fost obţinut prin metode moderne foarte mare a uneltei tăietoare şi sub
de prelucrare, la care s-au adăugat măsuri spo‐ intensitatea curentului electric.
rite de asigurare a calităţii. Am depus toate efor‐ Manualul de utilizare se va citi în
turile pentru a ne asigura că acest aparat va întregime cu atenţie înainte de pune‐
corespunde cerinţelor dumneavoastră şi că îl rea în funcţiune şi se va păstra în
siguranţă pentru a fi utilizat ulterior.
puteţi utiliza fără probleme. Nerespectarea instrucţiunilor de utili‐
zare poate duce la grave accidente.

0458-282-9821-C 237
română 2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru

Respectaţi normele de siguranţă specifice ţării Pentru curăţarea utilajului nu întrebuinţaţi curăţă‐
respective, de ex. cele ale asociaţiilor profesio‐ torul de înaltă presiune. Jetul puternic de apă
nale, casele de asigurări sociale, ale autorităţilor poate avaria componentele utilajului.
responsabile cu protecţia muncii şi altele.
Nu pulverizaţi apă asupra utilajului.
În cazul în care se lucrează cu utilajul pentru
prima dată: Se solicită vânzătorului sau persoa‐ 2.1 Aptitudini corporale
nelor de specialitate explicaţii referitoare la func‐ Persoanele care folosesc utilajul trebuie să fie
ţionarea în siguranţă – sau se participă la un curs odihnite, sănătoase şi în bună formă fizică.
de instruire.
Persoanele care din motive de sănătate nu tre‐
Minorilor nu le este permisă folosirea utilajului – buie să depună efort, vor apela la medicul perso‐
cu excepţia tinerilor peste 16 ani care se nal pentru a afla dacă este posibil să folosească
instruiesc sub supraveghere. utilajul respectiv.
Copiii, animalele şi persoanele privitoare trebuie După ingerarea de alcool, medicamente care
să păstreze distanţa. influenţează capacitatea de reacţie sau droguri
În cazul neutilizării, utilajul se va depozita în aşa nu este permisă utilizarea utilajului.
fel încât să nu pună în pericol nicio persoană.
Utilajul se va asigura împotriva accesului neauto‐ 2.2 Accesorii şi piese de schimb
rizat, ştecherul se scoate de la reţea. Se vor utiliza numai uneltele tăietoare sau acce‐
Utilizatorul este responsabil pentru accidentele soriile aprobate de STIHL şi destinate acestui uti‐
sau pericolele apărute faţă de alte persoane sau laj sau piese similare din punct de vedere tehnic.
de lucrurile aparţinând acestora. Pentru orice nelămurire adresaţi-vă unui serviciu
de asistenţă tehnică. Se vor utiliza numai piese
Utilajul va fi înmânat sau împrumutat numai ace‐ şi accesorii de calitate. În caz contrar apare peri‐
lor persoane care au cunoştinţe despre modelul colul accidentării sau avarierii motoutilajului.
respectiv şi utilizarea lui – şi întotdeauna se va
înmâna şi manualul de utilizare. STIHL vă recomandă utilizarea pieselor de
schimb şi accesoriilor originale STIHL. Datorită
Persoanele care din cauza capacităţii limitate de caracteristicilor lor acestea sunt optime pentru
natură fizică, senzorială sau mentală, nu pot produs şi corespund cerinţelor utilizatorului.
opera aparatul în condiţii de siguranţă, vor lucra
cu acesta numai sub supraveghere sau conform Asupra utilajului nu se va executa nici o modifi‐
instrucţiunilor unei persoane responsabile. care – în caz contrar ar putea fi periclitată sigu‐
ranţa. STIHL nu îşi poate asuma nici o răspun‐
Întrebuinţarea utilajelor cu emisie de zgomot dere pentru leziuni asupra persoanelor şi dau‐
poate fi limitată temporar atât prin hotărâri naţio‐ nele provocate bunurilor, cauzate de folosirea
nale, cât şi locale. utilajelor ataşabile neaprobate de STIHL.
Verificaţi cu atenţie starea corespunzătoare a uti‐
lajului de fiecare dată înainte de a începe lucrul.
2.3 Domenii de utilizare
Acordaţi atenţie specială cablului de racord, şte‐ Utilajul – în funcţie de uneltele tăietoare aferente
cherului de reţea şi dispozitivelor de siguranţă. – se utilizează numai la cositul ierbii precum şi la
Nu întrebuinţaţi cablul de racord pentru a trage tăierea vegetaţiei sălbatice sau altele similare.
sau a transporta utilajul. Întrebuinţarea utilajului în alte scopuri este inter‐
Înaintea executării oricărei lucrări la utilaj, zisă şi poate conduce la accidente sau defecţiuni
de ex. curăţare, întreţinere, înlocuirea pieselor – ale aparatului. Nu se execută modificări asupra
scoateţi ştecherul de reţea! produsului – şi în acest caz pot apărea accidente
sau defecţiuni ale utilajului.
Apărătoarea utilajului nu poate proteja utilizatorul
de toate obiectele (pietre, sticlă, sârmă etc) 2.4 Îmbrăcăminte şi echipament
antrenate în mişcare centrifugă de către unealta
Îmbrăcămintea şi echipamentul se vor purta în
tăietoare. Aceste obiecte pot ricoşa oriunde şi
conformitate cu prevederile.
pot nimeri utilizatorul.
Îmbrăcămintea trebuie să fie adaptată
scopului şi să fie confortabilă. Purtaţi
îmbrăcăminte strâmtă – costum com‐
binat, fără manta de lucru.

238 0458-282-9821-C
2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru română
– Dispozitivele de protecţie (de exemplu apără‐
Nu se poartă îmbrăcăminte care se poate agăţa
toarea uneltei tăietoare) se verifică dacă pre‐
de lemn, mărăciniş sau de piesele utilajului care
zintă deteriorări, respectiv uzură. Piesele ava‐
se găsesc în mişcare. Nici şaluri, cravată şi biju‐
riate se înlocuiesc. Utilajul nu se utilizează cu
terii. Părul lung se strânge şi se asigură în aşa
apărătoarea avariată
fel, încât să se afle peste umeri.
– mânerele se menţin curate şi uscate, se înde‐
Purtaţi încălţăminte rezistentă cu
talpă aderentă, stabilă la alunecare. părtează murdăria – important pentru dirijarea
mai sigură a utilajului
– mânerul se reglează corespunzător mărimii
corpului
AVERTISMENT Utilajul se utilizează numai când se găseşte în
stare sigură de funcţionare – pericol de accident!
Pentru reducerea riscului de leziuni la
ochi, purtaţi ochelari de protecţie cu Utilajul va fi pus în funcţiune numai dacă toate
aplicare strânsă conform normei componentele sunt intacte şi montate fest.
EN 166. Aveţi grijă la corecta aşezare
a ochelarilor de protecţie. nu executaţi nicio modificare la dispozitivele de
comandă şi siguranţă
Purtaţi mască de protecţie şi aveţi grijă la aşeza‐
rea corectă. Masca de protecţie nu reprezintă o La pornirea utilajului unealta tăietoare nu trebuie
protecţie suficientă pentru ochi. să atingă niciun obiect şi nici solul.
Evitaţi contactul cu unealta tăietoare
Purtaţi o protecţie "personală" la sunete – – Pericol de rănire!
de ex. antifoane pentru protecţia auzului.
Purtaţi mănuşi de lucru robuste, con‐
fecţionate din material rezistent
(spre exemplu din piele). Unealta tăietoare se mişcă în conti‐
nuare la scurt timp după deconecta‐
rea utilajului – efect de inerţie!
STIHL oferă un program cuprinzător în privinţa
echipamentului personal de protecţie. Racordul electric
2.5 Transportarea utilajului Minimizarea pericolului de curentare:
Întotdeauna deconectaţi utilajul şi scoateţi şte‐ – tensiunea şi frecvenţa utilajului (vezi eticheta
modelului) trebuie să corespundă tensiunii şi
cherul din priză.
frecvenţei de reţea
Utilajul se va ţine de centură sau în echilibru, de – verificaţi starea de deteriorare a cablului de
tijă, respectiv de mânerul circular. racord, ştecherului de reţea şi cablului prelun‐
În vehicule: Utilajul se asigură contra răsturnării gitor. Cablurile, cuplele şi ştecherele avariate
şi avarierii. sau cablurile de racord necorespunzătoare nu
este permis să se mai utilizeze
2.6 Înaintea utilizării – efectuarea racordului electric numai la o priză
instalată corespunzător normelor
Se verifică utilajul – izolaţia cablului de racord şi cablului prelungi‐
Se verifică starea sigură de funcţionare a utilaju‐ tor, ştecherului şi cuplei trebuie să fie în stare
lui, conform instrucţiunilor – atenţie la capitolul ireproşabilă
corespunzător din manualul de utilizare: – nu apucaţi cu mâinile ude ştecherul, cablul de
– blocajul de siguranţă şi comutatorul trebuie să racord şi prelungitorul, precum şi îmbinările
aibă o mobilitate uşoară – după eliberare electrice.
comutatorul trebuie să revină în poziţia iniţială – cablul prelungitor utilizat trebuie să cores‐
– combinaţia de unealtă tăietoare, apărătoare, pundă normelor pentru aplicaţia respectivă
mâner şi centură trebuie să fie aprobată şi Cablul de racord şi cablul prelungitor se aran‐
toate componentele trebuie să fie montate jează ordonat:
corespunzător. Fără unelte tăietoare ale meta‐ – respectaţi secţiunea minimă transversală a
lului – Pericol de accidentare! cablurilor – vezi "Racordarea electrică a utila‐
– verificaţi montajul corect, poziţia stabilă şi sta‐ jului"
rea ireproşabilă a uneltei tăietoare – Cablul de racord se amplasează şi se mar‐
chează în aşa fel încât să nu fie avariat şi

0458-282-9821-C 239
română 2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru
nimeni să nu se afle în pericol – pericol de
Nu stropiţi cu apă utilajele – pericol de scurtcir‐
împiedicare!
cuitare!
– Întrebuinţarea prelungitoarelor necorespunză‐
Nu utilizaţi utilajul pe timp de ploaie
toare de cablu poate fi periculoasă. Utilizaţi sau în medii ude sau foarte umede –
numai prelungitoare acceptate pentru utilizare motorul de antrenare nu este protejat
exterioară şi care sunt simbolizate corespun‐ la apă – pericol de electrocutare şi
zător, precum şi care au o secţiune transver‐ scurtcircuit!
sală suficientă Nu expuneţi utilajul în ploaie.
– ştecherul şi cuplajul prelungitorului trebuie să
fie etanşe şi nu trebuie să se găsească în apă În caz de pericol iminent, respectiv în caz de
– nu lăsaţi să fie secţionate în zona muchiilor, urgenţă opriţi imediat utilajul – eliberaţi comutato‐
obiectelor ascuţite sau tăioase rul şi blocajul de siguranţă.
– nu lăsaţi să fie strivite prin crăpăturile uşii sau Utilajul va fi operat numai de o singură persoană
şpalturile ferestrelor – în zona de lucru nu trebuie să staţioneze şi alte
– la cablurile împletite – scoateţi ştecherul de persoane.
reţea şi desfăşuraţi cablurile
– evitaţi neapărat atingerea uneltei tăietoare
aflate în mişcare de rotaţie 15m (50ft)
– de fiecare dată desfăşuraţi complet tamburul
de cablu pentru a evita pericolul de incendiu
prin supraîncălzire.

2.7 Prinderea şi dirijarea utilajului


Utilajul se ţine întotdeauna cu ambele mâini de Materialele antrenate în mişcare centrifugă şi
mânere ferm. Asiguraţi întotdeauna o poziţie proiectate pot produce accidente într-o arie
sigură şi stabilă. extinsă din jurul locului de desfăşurare a activită‐
În permanenţă utilajul se va găsi în partea ţii, motiv pentru care nu este permisă staţionarea
dreaptă a corpului. altor persoane pe o rază de 15 m. Această dis‐
tanţă se va păstra şi faţă de obiecte (vehicule,
ferestre) – pericol de avariere a obiectelor! Chiar
şi la distanţe de peste 15 m expunerea la pericol
nu poate fi exclusă.
Verificaţi terenul: Obiecte solide – pie‐
tre, piese metalice şi alte materiale
similare pot fi antrenate în mişcare
002BA117 KN

centrifugă şi proiectate – chiar şi la


distanţe de peste 15 m – pericol de
rănire! – şi pot avaria unealta tăie‐
toare precum şi alte obiecte
(de ex. autovehiculele parcate, gea‐
muri) (avarierea materialelor).
Mâna stângă pe mânerul circular, mâna dreaptă
Nu lucraţi niciodată fără apărătoarea corespun‐
pe mânerul de operare – la fel şi la stângaci.
zătoare pentru utilaj şi unealta tăietoare – în
2.8 În timpul lucrului urma obiectelor antrenate în mişcare centrifugă
pericol de rănire!
La avarierea cablului de racord scoa‐
teţi imediat ştecherul de reţea din Nu tundeţi iarba udă.
priză – pericol de deces prin electro‐
cutare! Atenţie la remorci, teren denivelat etc. – pericol
de alunecare!
Nu deterioraţi cablul de racord călcând peste el,
nu-l striviţi, rupeţi etc. Cablul de racord trebuie să se găsească întot‐
deauna în spatele utilajului – nu vă deplasaţi cu
Ştecherul de reţea se apucă şi nu se scoate din spatele – pericol de împiedicare!
priză prin tragerea cablului de racord.
Aveţi grijă la obstacole: trunchiuri de copaci,
Ştecherul de reţea şi cablul de racord se apucă rădăcini – pericol de împiedicare!
numai cu mâinile uscate, nu umede.

240 0458-282-9821-C
2 Instrucţiuni de siguranţă şi tehnica de lucru română

Lucraţi numai din poziţie verticală, niciodată nu Utilizarea necorespunzătoare cu fire cositoare
vă poziţionaţi în locuri instabile, pe o scară sau prea lungi reduce turaţia de lucru a motorului.
pe o platformă de lucru. Acest lucru duce la supraîncălzirea şi avarierea
motorului.
Este necesară o atenţie mărită şi precauţie la
purtarea protecţiei la auz, deoarece percepţia Firul tăietor nu se va înlocui cu sârmă de metal –
pericolului prin zgomote (ţipete, tonuri de semna‐ pericol de rănire!
lizare etc) este limitată.
În cazul în care utilajul a fost supus unei solicitări
Pauzele de lucru trebuie luate la momentele necorespunzătoare (de ex. prin lovire sau prăbu‐
corespunzătoare pentru a evita oboseala şi epui‐ şire), înainte de a fi folosit în continuare neapărat
zarea – pericol de accident! se va verifica starea sigură de funcţionare – vezi
şi capitolul "Înaintea utilizării". Verificaţi în special
Lucraţi calm şi precaut – numai în condiţii de
funcţionarea dispozitivelor de siguranţă. Nu utili‐
bună vizibilitate şi cu lumină suficientă. Lucraţi cu
zaţi în nici un caz în continuare utilajele care nu
atenţie astfel încât să nu-i puneţi pe ceilalţi în
mai sunt sigure în funcţionare. În caz de nesigu‐
pericol.
ranţă se va apela la serviciul de asistenţă teh‐
Lucraţi cu deosebită precauţie pe terenuri fără nică.
vizibilitate, cu vegetaţie sălbatică.
Înainte de a părăsi utilajul: Deconectaţi utilajul –
La cositul în vegetaţie înaltă, sub tufişuri şi gar‐ scoateţi ştecherul de reţea din priză.
duri vii: Înălţimea de lucru cu unealta tăietoare de
min. 15 cm - Nu puneţi în pericol animalele. 2.9 Vibraţii
Unealta tăietoare se verifică la intervale perio‐ O perioadă mai îndelungată de utilizare a motou‐
dice, scurte şi imediat dacă sesizaţi vreo modifi‐ tilajului poate duce la afecţiuni ale circulaţiei peri‐
care: ferice a mâinilor induse de vibraţii ("boala dege‐
– opriţi utilajul, prindeţi-l ferm, apăsaţi unealta telor albe").
tăietoare pe sol pentru frânare şi scoateţi şte‐ Nu se poate stabili o durată general valabilă de
cherul de reţea utilizare deoarece aceasta depinde de mai mulţi
– verificaţi starea şi poziţia stabilă, atenţie la factori de influenţă.
fisuri
– înlocuiţi imediat uneltele tăietoare avariate sau Durata de utilizare este prelungită prin:
tocite, chiar şi în cazul unor fisuri minore – Protecţia mâinilor (mănuşi călduroase)
– Curăţaţi la intervale periodice suportul port- – Pauze
sculă de iarbă şi vegetaţie – îndepărtaţi obsta‐ Durata de utilizare este scurtată prin:
colele din zona uneltei tăietoare sau apărătoa‐ – tendinţă specială spre afecţiuni circulatorii
rei (caracteristici: adeseori degete reci, tremură‐
Pentru înlocuirea uneltei tăietoare, opriţi utilajul şi turi)
scoateţi ştecherul de reţea. La pornirea acciden‐ – temperaturi exterioare scăzute
tală a motorului apare – pericolul de rănire! – intensitatea forţei cu care se prinde utilajul (o
forţă prea mare împiedică circulaţia periferică)
Uneltele tăietoare avariate sau fisurate nu se mai
utilizează şi nu se repară – prin sudură sau În cazul unei utilizări periodice, de lungă durată a
îndreptare – modificarea formei (decalibrare). motoutilajului şi la apariţia repetată a semnelor
caracteristice (de ex. tremurături ale degetelor)
Particulele sau bucăţile rupte se pot desface şi se recomandă un consult medical.
îndrepta cu mare viteză către utilizator sau alte
persoane – răniri grave! 2.10 Întreţinere şi reparaţii
Se utilizează numai apărătoarea având cuţitul Întotdeauna înainte de a efectua operaţiuni asu‐
montat conform prescripţiilor, pentru ca firul cosi‐ pra utilajului, deconectaţi-l şi scoateţi ştecherul
tor să fie tăiat la lungimea permisă. de reţea. La pornirea accidentală a motorului
Evitaţi contactul cu cuţitul – pericol de rănire! apare – pericolul de rănire!
Pentru ajustarea manuală a firului cositor, Executaţi întreţinerea motoutilajului la intervale
neapărat opriţi utilajul şi scoateţi ştecherul de periodice. Se vor efectua numai lucrările de
reţea – pericol de rănire! întreţinere şi reparaţii descrise în manualul de

0458-282-9821-C 241
română 3 Aplicaţii

utilizare. Toate celelalte lucrări vor fi executate 3 Aplicaţii


de către serviciul de asistenţă tehnică.
3.1 Cosirea
Pentru executarea lucrărilor de întreţinere şi
reparaţii, STIHL vă recomandă să vă adresaţi
serviciului de asistenţă tehnică STIHL. Serviciile
de asistenţă tehnică STIHL sunt instruite la inter‐
vale periodice de timp şi vă pot pune la dispoziţie
documentaţia tehnică necesară.
Utilizaţi numai piese de schimb de înaltă calitate.
În caz contrar apare pericolul accidentării sau
avarierii motoutilajului. Pentru orice nelămurire
adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă tehnică.
STIHL vă recomandă utilizarea pieselor de
schimb originale STIHL. Datorită caracteristicilor
lor acestea sunt optime pentru produs şi cores‐

282BA011 KN
pund cerinţelor utilizatorului.
Nici o modificare nu se va executa asupra
motoutilajului – în caz contrar ar putea fi pericli‐
tată siguranţa – pericol de accident! ► Apucați utilajul cu ambele mâini – mâna
Verificaţi la intervale regulate izolaţia şi gradul de dreaptă pe mânerul de operare – mâna stângă
îmbătrânire (fragilitatea) cablului de racord şi şte‐ pe mânerul circular
cherului de reţea. ► adoptați o poziție verticală – țineți relaxat utila‐
jul și poziționați-l permanent în dreapta corpu‐
Componentele electrice, ca de ex. cablul de lui
racord vor fi reparate, respectiv înlocuite numai ► Deplasați uniform utilajul cu mișcări înainte și
de către specialişti electrotehnicieni. înapoi – distanța firului pentru cosit iarba față
Piesele din plastic se curăţă cu o bucată de de suprafața gazonului determină înălțimea de
pânză. Uneltele de curăţare ascuţite pot dete‐ tăiere
riora materialul plastic. ► Evitați atingerea gardurilor, zidurilor, pietrelor
etc. – acest lucru duce la un nivel ridicat de
Nu pulverizaţi apă asupra utilajului.
uzură
Verificaţi stabilitatea şuruburilor de fixare ale dis‐
3.1.1 Cosirea cu roata de reazem
pozitivelor apărătoare şi uneltei tăietoare iar
dacă este necesar strângeţi-le.
Dacă este necesar curăţaţi fantele de pătrundere
a aerului rece din carcasa motorului.
Depozitaţi utilajul în siguranţă într-un spaţiu
uscat.
282BA012 KN

Roata de reazem se poate monta pe utilaj în


mod simplu (vezi „Montarea roții de reazem”).
– Roata de reazem limitează zona de lucru a
firului pentru cosit iarba
– protejează împotriva deteriorărilor prin firul
pentru cosit iarba aflat în mișcare
(de ex. scoarța copacilor)

242 0458-282-9821-C
4 Combinaţii permise de unealtă tăietoare, apărătoare, mâner, centură română

3.2 Tăierea marginilor Utilajul poate fi transformat în mașină de tăiat


margini în mod simplu (vezi „Transformarea utila‐
jului în mașină de tăiat margini”).
► Utilajul se poziționează conform figurii
► Conduceți firul pentru cosit iarba de-a lungul
marginii gazonului – menținând distanța
corectă a utilajului față de sol sau utilizând
roata de reazem (vezi „Montarea roții de rea‐
zem”)

3.3 Eliminarea ca deșeu


Resturile rezultate după tăiere nu se aruncă la
gunoiul menajer, materialul rezultat poate fi
transformat în material compozit.

282BA013 KN

4 Combinaţii permise de unealtă tăietoare, apărătoare, mâner,


centură
Unealta tăietoare Apărătoare Toartă Centură portantă

3
1 2 4 5
2
E
LIN
ur/
hn
Sc
Sc
hn
ur/
LIN
E
1

282BA010-A1
4.1 Combinaţii permise 4.4 Toartă
În funcţie de unealta tăietoare se va alege com‐ 4 Mâner circular
binaţia corectă din tabel!
4.5 Centură portantă
AVERTISMENT
5 Centura de umăr se poate utiliza
Din considerente de siguranţă alte combinaţii nu
sunt admisibile – pericol de accident!

La motocoasele cu tijă curbată şi mâner circular


pot fi utilizate numai capetele cositoare (1, 2).

4.2 Unelte tăietoare


4.2.1 Capete cositoare
1 STIHL AutoCut C 5‑2
2 STIHL AutoCut C 6‑2

4.3 Apărătoare
3 Apărătoare cu cuţit pentru capetele cositoare

0458-282-9821-C 243
română 5 Montarea tijei

5 Montarea tijei ► introduceţi mânerul circular (1) la distanţa (A)


de 30 cm în faţa mânerului de operare (2) pe
tijă
2 ► poziţionaţi piuliţa hexagonală (3) în mânerul
1 circular (1)
► apăsaţi capetele şi introduceţi prin partea
opusă şurubul (4) M6x40 cu şaiba (5) şi strân‐
geţi

6.2 Amplasarea mânerului circular


în poziţia optimă
► desfaceţi şurubul (4)
► poziţionaţi la alegere mânerul circular (1) pe
A tijă – strângeţi din nou şurubul (4)

7 Ataşarea dispozitivelor
apărătoare
3
2
A
238BA016 KN

1
► scoateţi capacul de protecţie al tijei

238BA003 KN
► introduceţi tija (1) în carcasa motorului (2)
până la marcajul A, rotind tija stânga-dreapta
► strângeţi şurubul (3) din carcasă
► introduceţi apărătoarea (1) până la limită pe
6 Ataşarea mînerului circular suportul (2)
6.1 Montarea mânerului circular
4

A
3
238BA004 KN

► introduceţi piuliţa de siguranţă (3) pe muchia


2 hexagonală interioară de la apărătoare
► orificiile trebuie să se suprapună
► introduceţi şi strângeţi şurubul (4) M6x30
4
5
282BA001 KN

40 mm 3

244 0458-282-9821-C
8 Ataşarea uneltei tăietoare română

8 Ataşarea uneltei tăietoare ► Așezați capacul (8) pe bobină, apăsați până la


opritor și, în același timp, rotiți în sensul acelor
8.1 Scoaterea din funcţiune a de ceasornic
motoutilajului ► Rotiți capacul până la opritor și strângeți cu
mâna
8.2.2 STIHL AutoCut C 6-2

238BA021 KN

0000-GXX-3937-A0
► opriţi motoutilajul 3
► Poziţionaţi motoutilajul în aşa fel, încât mâne‐
rul circular şi carcasa motorului să fie îndrep‐
tate în jos iar arborele în sus 4
8.2 Montarea capului cositor fără ► Glisați capul cositor (2) pe arbore (3), așezând
locașul hexagonal de la nivelul capului cosi‐
racord filetat tor (2) pe capătul hexagonal (4)
Păstrați în siguranță fișa tehnică însoțitoare a ► Țineți ferm capul cositor (2) cu mâna.
capului cositor! ► Rotiți capacul (1) în sensul acelor de ceasor‐
nic și strângeți-l cu mâna.
8.2.1 STIHL AutoCut C 5-2
8.3 Demontarea capului cositor
► Țineți carcasa bobinei
► Rotiți capacul în sens invers acelor de ceasor‐
nic

9 Montarea roţii de reazem


8 Roata de reazem se găseşte în programul de
livrare sau se funizează ca accesoriu special.
Roata de reazem stabileşte zona de lucru a firu‐
2
E

lui cositor.
IN
r/L
nu
ch
S

– protejează împotriva deteriorărilor prin capul


2 cositor aflat în mişcare (de ex. scoarţa copaci‐
9
S
ch
nu
r

lor)
/L
IN
E
1

– la tunderea marginilor stabileşte cu exactitate


distanţa faţă de sol

2
B
681BA018 KN

C A
3
282BA014 KN

► Glisați partea superioară (2) pe arbore, la fel 1


ca în cazul capului cositor AutoCut 5-2
► Rotiți bobina (9) în sensul acelor de ceasornic
până când cele două vârfuri de săgeată ajung
unul în dreptul celuilalt – fixați bobina în poziție

0458-282-9821-C 245
română 10 Echiparea utilajului pentru tăietorul de margini

Roata de reazem (1) poate fi fixată în trei poziţii


diferite (A, B sau C) la suportul (2). Prin urmare 4
distanţa firului cositor faţă de muchia de prelucrat
variază.
A Zona de lucru a firului cositor depăşeşte dia‐ 1
metrul exterior al roţii de reazem – de. ex. la
tăierea marginilor 5 6

282BA016 KN
B Zona de lucru a firului cositor ajunge până la
diametrul exterior al roţii de reazem. 5
C Zona de lucru a firului cositor nu ajunge până
la diametrul exterior al roţii de reazem – ► fixaţi roata de reazem (1) cu eclisa (5) la cârli‐
de ex. la cosirea în jurul arborilor gul (6) al apărătoarei (4)
Roata de reazem (1) poate fi desfăcută printr-o
9.1 Fixarea roţii de reazem la uşoară ridicare a eclisei (5) de pe cârlig (6) şi
suport extrasă de pe apărătoarea (4).

2 10 Echiparea utilajului pentru


tăietorul de margini
B
C A
2
3
282BA014 KN

1
1

282BA017 KN
► introduceţi roata de reazem (1) în suportul (2)
în poziţia dorită până la fixarea cârligului (3)
La apăsarea cârligelor (3) roata de reazemn (1)
poate fi demontată de pe suportul (2). ► desfaceţi şurubul (1)
► rotiţi mânerul circular (2) cu 180°
9.2 Montarea roţii de reazem la ► strângeţi şurubul (1)
apărătoare

1 4
282BA018 KN
282BA015 KN

Prin rotirea cu 180° utilajul poate fi întrebuinţat


► poziţionaţi roata de reazem (1) cu suportul la ca utilaj de tundere a marginilor (vezi "Aplicaţii").
apărătoarea (4)
11 Racordarea electrică a uti‐
lajului
Tensiunea şi frecvenţa utilajului (vezi eticheta
modelului) trebuie să corespundă tensiunii şi
frecvenţei racordului de reţea.

246 0458-282-9821-C
12 Aplicarea centurii română

Siguranţa minimală a racordului de reţea va fi


prezentată corespunzător informaţiilor din Datele 3
Tehnice – vezi "Date Tehnice". 5

Utilajul trebuie racordat la reţeaua de alimentare


printr-un întrerupător cu protecţie împotriva 4
curenţilor paraziţi, care să întrerupă curentul în
cazul când curentul diferenţial depăşeşte 30 mA.

238BA009 KN
Racordul de reţea trebuie să corespundă
IEC 60364 precum şi normelor emise de autori‐
tăţile locale.

11.1 Cablul prelungitor ► formați o buclă (3) cu cablul prelungitor


Cablul prelungitor trebuie să satisfacă din proiec‐ ► Conduceți bucla (3) prin deschizătura (4)
tare cel puţin aceleaşi proprietăţi de tip construc‐ ► Conduceți bucla (3) peste cârlig (5) și strângeți
tiv ca şi cablul de racord al utilajului. Respectaţi ► Introduceți ștecherul de rețea al cablului pre‐
identificarea tipului constructiv (denumirea tipu‐ lungitor în priza instalată conform instrucțiuni‐
lui) la cablul de racord. lor

Conductorii din cablu trebuie să aibă secţiunea 12 Aplicarea centurii


minimă indicată în funcţie de tensiunea de reaţea
Centura este livrată ca accesoriu special.
şi lungimea cablului.
Aşezaţi centura peste umărul stâng şi reglaţi-i
Lungimea cablului Secţiunea minimă
220 V – 240 V: lungimea în aşa fel încât cârligul carabină să se
până la 20 m 1,5 mm2 găsească pe şoldul drept.
20 m până la 50 m 2,5 mm2 Partea deschisă a cârligului nu trebuie să fie
100 V – 127 V:
până la 10 m îndreptată spre corp, ci invers. Fixaţi cârligul
AWG 14 / 2,0 mm2
10 m până la 30 m carabină la inelul de tracţiune (vezi "Componente
AWG 12 / 3,5 mm2
principale").

13 Pornirea utilajului

2
238BA008 KN

238BA010 KN

1 2

► Introduceți ștecherul de rețea (1) în mufa (2)


cablului prelungitor ► adoptați o poziție sigură și stabilă
► Apucați utilajul cu ambele mâini – mâna
11.2 Sistemul de detensionare dreaptă pe mânerul de operare – mâna stângă
Sistemul de detensionare protejează cablul de pe mânerul circular
legătură împotriva deteriorării. ► adoptați o poziție verticală – țineți relaxat utila‐
jul și poziționați-l permanent în dreapta corpu‐
lui
► Unealta tăietoare nu trebuie să atingă niciun
obiect și nici solul
► Apăsați blocajul de siguranță (1) și îl mențineți
apăsat

0458-282-9821-C 247
română 14 Deconectarea utilajului
► Apăsarea comutatorului (2) 17 Întreţinerea capului cositor
14 Deconectarea utilajului 17.1 Scoaterea din funcţiune a
► eliberaţi comutatorul şi blocatorul de siguranţă motoutilajului
AVERTISMENT

Unealta tăietoare mai rulează scurt timp după eli‐


berarea comutatorului şi blocatorului de sigu‐
ranţă – efect de inerţie!

La pauze mai mari – scoateţi ştecherul de la


reţea.

238BA021 KN
În cazul neutilizării motoutilajul se va depozita în
aşa fel încât să nu pună în pericol nici o per‐
soană.
► opriţi motoutilajul
Motoutilajul se va asigura împotriva accesului ► Poziţionaţi motoutilajul în aşa fel, încât mâne‐
neautorizat. rul circular şi carcasa motorului să fie îndrep‐
tate în jos iar arborele în sus
15 Dispozitiv de protecţie la
suprasarcină 17.2 Ajustarea firului pentru cosit
Electro-motocoasele STIHL FSE 71 şi FSE 81
iarba
sunt echipate cu un dispozitiv de protecţie la
suprasarcină.
Dispozitivul de protecţie la suprasarcină între‐ 2
rupe alimentarea cu curent în cazul unei supra‐

232BA007 KN
solicitări mecanice, respectiv termice.
Dacă protecţia la suprasarcină a întrerupt ali‐
mentarea de curent: 1
► aşteptaţi aproximativ 3 minute înaintea unei
noi conectări
► capul cositor aflat în rotație se menține paralel
În acest răstimp nu porniţi utilajul deoarece astfel
cu suprafața gazonului – atingeți ușor solul –
se va prelungi semnificativ timpul de răcire.
se ajustează aprox. 3 cm de fir pentru cosit
După ce utilajul este repornit: iarba
► lăsaţi-l aproximativ 15 secunde să funcţioneze ► prin intermediul cuțitului (1) de la apără‐
fără sarcină – astfel înfăşurările motorului se toare (2) se scurtează firele pentru cosit iarba
răcesc şi se întârzie semnificativ o nouă acti‐ prea lungi la dimensiunea optimă – evitați atin‐
vare a protecţiei la suprasarcină gerile multiple, succesive!
Firele pentru cosit iarba se vor ajusta numai
16 Depozitarea utilajului dacă ambele fire pentru cosit iarba au încă lungi‐
La pauze în funcţionare începând cu cca. 3 luni mea de minim 2,5 cm!
► curăţaţi temeinic utilajul, în special fantele de
aspiraţie a aerului Când firul pentru cosit iarba are o lungime mai
► scoateţi corpul bobinei cu firul cositor şi agăţaţi mică de 2,5 cm:
capetele firului în fantele corpului de bobină;
AVERTISMENT
curăţaţi şi verificaţi corpul bobinei
Elasticitatea şi prin urmare, durata de viaţă a firu‐ La reglarea manuală a firului pentru cosit iarba
lui cositor creşte dacă acesta este păstrat într-un este absolut necesară oprirea motorul – în caz
recipient cu apă. contrar există pericol de rănire!
► utilajul se depozitează într-un loc uscat şi ► Rotiți utilajul și așezați-l în poziție sigură
sigur. Protejaţi utilajul împotriva utilizării neau‐ ► Apăsați capacul până la opritor
torizate (de ex. de către copii) ► Trageți capetele firului din bobină

248 0458-282-9821-C
17 Întreţinerea capului cositor română
► Ţineţi ferm capul cositor şi rotiţi capacul (1) în
Dacă nu mai există fir la nivelul bobinei, înlocuiți
sens contrar sensului orar până când acesta
firul pentru cosit iarba.
poate fi scos
17.3 Înlocuirea firului pentru cosit ► Extrageţi corpul bobinei (2) din partea supe‐
rioară (3) şi îndepărtaţi resturile de fir
iarba
Înaintea înlocuirii firului pentru cosit iarba, este 17.4.2 Asamblarea capului cositor
absolut necesară verificarea stării de uzură a
capului cositor.

AVERTISMENT

Dacă sunt vizibile urme puternice de uzură,


capul cositor trebuie înlocuit în întregime.

Firul pentru cosit iarba va fi denumit „Fir” în conti‐ 4


nuare.
Volumul de livrare al capului cositor cuprinde o 2
broșură ilustrată care prezintă modul de înlocuire
al firelor. Prin urmare, păstrați într-un loc sigur
instrucțiunile privitoare la capul cositor.
► Dacă este necesar, demontați capul cositor

17.4 STIHL AutoCut C 5‑2


S
ch
nu
r/L
IN
E
1
17.4.1 Dezasamblaţi capul cositor şi îndepăr‐
taţi resturile de fir

681BA022 KN
În cazul unei utilizări în condiţii normale rezerva
de fir din capul cositor se consumă aproape în
întregime.
► Introduceţi corpul gol al bobinei în partea
superioară
Dacă arcul (4) a sărit:
► Apăsaţi arcul în corpul bobinei (2) până când
1 acesta se fixează prin "clic" în poziţie
► Montaţi capul cositor – vezi "Montarea capului
cositor"

3
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

681BA021 KN

0458-282-9821-C 249
română 18 Instrucţiuni de întreţinere şi îngrijire
17.4.3 Înfăşurarea corpului bobinei în partea superioară (3) – împingeţi în conti‐
nuare până la refuz

2
E
IN
/L
ur n
ch
S
3
2
S
ch
nu
r/L
IN
E
1

Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
5
681BA023 KN

681BA024 KN
► Utilizaţi fir cu diametru de 2,0 mm (0,08 in.)
(culoarea verde) ► Prindeţi ferm piesa superioară
► tăiaţi două fire cu o lungime individuală de 2 m ► Rotiţi corpul bobinei în sens contrar sensului
(78 in.) de pe rola de schimb (accesorii spe‐ orar până când firul cel mai scurt rămâne în
ciale) exteriorul capului cositor cu încă cca. 10 cm
► Rotiţi corpul bobinei (2) în sens contrar sensu‐ (4 in.)
lui orar până când cele două vârfuri de ► Dacă este necesar, scurtaţi firul mai lung la
săgeată sunt îndreptate unul spre celălalt cca. 10 cm (4 in.)
► Introduceţi cele două fire – având fiecare
Capul cositor este încărcat.
capetele drepte – prin câte-un manşon (5)
până la prima treaptă de rezistenţă sesizabilă
18 Instrucţiuni de întreţinere şi îngrijire
Datele se referă la condiţii de lucru normale. În cazul unor con‐
Înainte de utilizare

după utilizare, respectiv zilnic

săptămânal

lunar

la avarie

la deteriorare

dacă este necesar

diţii grele de lucru (căderi masive de praf etc.) şi timpi zilnici de


lucru mai îndelungaţi, intervalele date se reduc corespunzător.

Utilajul complet Control vizual (stare) X


Curăţare X
Montarea se efectuează în Verificare X
ordine inversă. Înlocuire prin serviciul de asis‐ X
tenţă tehnică1)
1) STIHL vă recomandă serviciul de asistenţă tehnică STIHL
250 0458-282-9821-C
19 Minimizarea uzurii şi evitarea pagubelor română

Datele se referă la condiţii de lucru normale. În cazul unor con‐

Înainte de utilizare

după utilizare, respectiv zilnic

săptămânal

lunar

la avarie

la deteriorare

dacă este necesar


diţii grele de lucru (căderi masive de praf etc.) şi timpi zilnici de
lucru mai îndelungaţi, intervalele date se reduc corespunzător.

Comutator, blocator de sigu‐ Verificare funcţională X


ranţă Înlocuire prin serviciul de asis‐ X X
tenţă tehnică1)
Fantă de pătrundere a aerului Curăţare X
rece
Şuruburi şi piuliţe accesibile Strângere ulterioară X
Unelte tăietoare (cap cositor) Control vizual X
Înlocuire X
Verificarea locaşului stabil X
Autocolant de siguranţă Înlocuire X

19 Minimizarea uzurii şi evita‐ Pentru executarea lucrărilor de întreţinere şi


rea pagubelor reparaţii, STIHL vă recomandă să vă adresaţi
serviciului de asistenţă tehnică STIHL. Serviciile
Respectarea datelor acestui manual de utilizare de asistenţă tehnică STIHL sunt instruite la inter‐
duce la evitarea uzurii considerabile şi avarierii vale regulate de timp şi au la dispoziţie docu‐
aparatului. mentaţia tehnică necesară.
Exploatarea, întreţinerea şi depozitarea utilajului În cazul omiterii acestor lucrări sau executării
trebuie să se facă aşa cum este descris în acest necorespunzătoare, pot apărea pagube pentru
manual. care este răspunzător utilizatorul. Printre acestea
Utilizatorul este responsabil pentru toate pagu‐ se numără:
bele apărute ca urmare a nerespectării instrucţiu‐ – pagube ale electromotorului ca urmare a între‐
nilor de siguranţă, utilizare şi întreţinere. Acest ţinerii neexecutate la timp sau executate insu‐
lucru este valabil în special pentru: ficient (de ex. curăţare insuficientă a admisiei
– modificări ale produsului care nu sunt apro‐ aerului de răcire)
bate de către STIHL – pagube cauzate de conectarea electrică inco‐
– utilizarea uneltelor şi accesoriilor care nu sunt rectă (tensiune, cabluri dimensionate insufi‐
aprobate, corespunzătoare sau sunt calitativ cient)
inferioare – coroziune şi alte avarieri ca urmare a depozi‐
– utilizarea necorespunzătoare a utilajului tării necorespunzătoare
– utilizarea utilajului la evenimente sportive sau – pagube ale utilajului cauzate de utilizarea unor
concursuri piese de schimb calitativ inferioare
– pagube provocate de continuarea utilizării uti‐
lajului cu piese defecte
19.2 Piese supuse uzurii
Unele componente ale motoutilajului sunt supuse
19.1 Lucrări de întreţinere unei uzuri normale, chiar dacă utilizarea lor s-a
Toate lucrările prezentate în capitolul „Instruc‐ făcut în conformitate cu instrucţiunile iar în func‐
ţiuni de întreţinere şi îngrijire“ trebuie executate ţie de tipul şi durata utilizării acestea trebuie înlo‐
la intervale regulate. Atunci când aceste lucrări cuite la timp. Printre acestea se numără:
nu pot fi executate de către utilizator, se va soli‐ – Unealta tăietoare
cita un serviciul de asistenţă tehnică. – Apărătoare
1) STIHL vă recomandă serviciul de asistenţă tehnică STIHL

0458-282-9821-C 251
română 20 Componente principale
– Perii de cărbune Intensitatea curentului nominal: 2,3 A
Putere: 540 W
20 Componente principale Turația nominală la diametrul 7400 1/min
cercului descris de firul pentru
cosit iarba de 350 mm:
3 Siguranțe: min. 10 A
Clasa de protecție: II, E
1
6
5
2 21.1.2 FSE 71
# 4 Tensiunea nominală:
7 230 V1)
Frecvență: 50 Hz
Intensitatea curentului nominal: 2,3 A
Putere: 540 W
8 Turația nominală la diametrul 7400 1/min
cercului descris de firul pentru
cosit iarba de 350 mm:
Siguranțe: min. 10 A
Clasa de protecție: II, E
21.1.3 FSE 81
12
Tensiunea nominală: 230 V
Frecvență: 50 Hz
Intensitatea curentului nominal: 4,3 A
10
9 Putere: 1000 W
Turația nominală la diametrul 7400 1/min
13 cercului descris de firul pentru
11 cosit iarba de 350 mm:
Siguranțe: min. 10 A
282BA021 KN

Clasa de protecție: II, E

21.2 Lungime
1 Cablu de racord
FSE 60: 1530 mm
2 Şurubelniţă-vinclu FSE 71: 1530 mm
3 Orificiile de aspiraţie pentru aerul de răcire FSE 81: 1530 mm
4 Comutator 21.3 Greutate
5 Blocator de siguranţă complet cu unealtă tăietoare și apărătoare
6 Inel de tracţiune FSE 60: 3,9 kg
FSE 602): 4,5 kg
7 Mâner circular FSE 71: 4,0 kg
8 Tijă (tub protector) FSE 712): 4,6 kg
FSE 81: 4,7 kg
9 Cap cositor 5,3 kg
FSE 812):
10 Cuţit de debitat
11 Apărătoare 21.4 Valori ale sunetelor şi vibraţiilor
12 Roată de reazem (inclusă în programul de Pentru determinarea valorilor sunetelor şi vibraţii‐
livrare sau ca accesoriu special) lor s-a luat în considerare starea de funcţionare
la turaţie nominală maximă.
13 Descărcarea de tensiune
# Seria maşinii Pentru datele complete ce îndeplinesc standar‐
dul Vibraţii 2002/44/CE, vezi www.stihl.com/vib
21 Date tehnice 21.4.1 Nivelul presiunii sonore Lp conform
EN 50636‑2‑91
21.1 Motor
FSE 60: 83 dB(A)
21.1.1 FSE 60 FSE 71: 82 dB(A)
FSE 81: 83 dB(A)
Tensiunea nominală: 230 V
Frecvență: 50 Hz
1) Model pentru Australia: 240 V
2) Variantă de execuție cu 10 m cablu de racord pentru Marea Britanie
252 0458-282-9821-C
22 Instrucţiuni pentru reparaţii română
21.4.2 Nivelul puterii sonore Lw conform 23 Colectarea deşeurilor
EN 50636‑2‑91
Se vor respecta reglementările privind depozita‐
FSE 60: 94 dB(A) rea deşeurilor specifice fiecărei ţări.
FSE 71: 93 dB(A)
FSE 81: 93 dB(A)
21.4.3 Valoarea vibraţiilor ahv conform
EN 50636‑2‑91
Mâner stânga Mâner
dreapta
FSE 60: 3,9 m/s2 3,6 m/s2
FSE 71: 3,3 m/s2 2,9 m/s2

000BA073 KN
FSE 81: 2,9 m/s2 2,2 m/s2
Pentru nivelul presiunii sonore şi nivelul puterii
sonore valoarea K‑ conform RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); pentru nivelul vibraţiei, valoarea K‑ Produsele STIHL nu se aruncă la gunoiul mena‐
conform RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. jer. Produsele STIHL, acumulatorul, accesoriile
şi ambalajul se vor recicla conform normelor de
21.5 REACH protecţie a mediului.
REACH reprezintă un normativ CE pentru înre‐
Serviciile de asistenţă tehnică STIHL vă stau la
gistrarea, evaluarea şi aprobarea substanţelor
dispoziţie cu informaţii actualizate cu privire la
chimice.
reglementările de depozitare a deşeurilor.
Informaţii cu privire la îndeplinirea normativului
REACH (CE) Nr. 1907/2006, vezi www.stihl.com/ 24 Declaraţie de conformitate
reach
EU
22 Instrucţiuni pentru reparaţii ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
Utilizatorii acestui aparat vor executa numai
D-71336 Waiblingen
lucrările de întreţinere şi îngrijire descrise în
acest manual de utilizare. Celelalte tipuri de Germania
reparaţii vor fi executate de serviciile de asis‐ declară cu propria răspundere, că
tenţă tehnică.
Model constructiv: Electro-moto‐
Pentru executarea lucrărilor de întreţinere şi coasă
reparaţii, STIHL vă recomandă să vă adresaţi Marca de fabricaţie: STIHL
serviciului de asistenţă tehnică STIHL. Serviciile Tip: FSE 60
de asistenţă tehnică STIHL sunt instruite la inter‐ FSE 71
FSE 81
vale periodice de timp şi vă pot pune la dispoziţie Identificator de serie: 4809
documentaţia tehnică necesară.
este conform cu cerinţele Directivelor rele‐
La reparaţii se vor utiliza numai piesele de vante 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE şi
schimb aprobate de STIHL şi destinate acestui 2000/14/CE şi a fost creat şi produs în conformi‐
motoutilaj sau piese similare din punct de vedere tate cu versiunile diverselor standarde aplicabile
tehnic. Utilizaţi numai piese de schimb de înaltă la respectivele date de producţie:
calitate. În caz contrar apare pericolul accidentă‐
rii sau avarierii motoutilajului. EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1,
EN 50636-2-91, EN 61000‑3‑2, EN 61000‑3‑3
STIHL vă recomandă utilizarea pieselor de
schimb originale STIHL. Pentru determinarea nivelului de putere sonoră
măsurat şi garantat s-a procedat conform directi‐
Piesele de schimb originale STlHL se recunoscu vei 2000/14/CE, Anexa VIII, cu aplicarea normei
după seria piesei de schimb STlHL, după textul ISO 11094.
{ şi dacă e cazul, după simbolul piesei
de schimb STlHL K (pe piesele mici se poate Instituţia abilitată:
găsi doar simbolul respectiv). TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein

0458-282-9821-C 253
română 24 Declaraţie de conformitate EU

D-51105 Köln
(NB 0197)
Nivelul de putere sonoră măsurat
FSE 60: 94 db(A)
FSE 71: 93 db(A)
FSE 81: 93 db(A)

Nivelul de putere sonoră garantat


FSE 60: 96 db(A)
FSE 71: 95 db(A)
FSE 81: 95 db(A)
Păstrarea documentelor tehnice:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Anul de producţie, ţara producătoare şi numărul
de utilaj sunt specificate pe aparat.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de

Dr. Jürgen Hoffmann


Director date privind produsul, reglementări pri‐
vind produsul şi autorizarea

254 0458-282-9821-C
24 Declaraţie de conformitate EU română

0458-282-9821-C 255
*04582829821C*
0458-282-9821-C

www.stihl.com

*04582829821C*
0458-282-9821-C

Das könnte Ihnen auch gefallen