Kress 800 FMEb
Kress 800 FMEb
Kress 800 FMEb
800 FME
1050 FME
made in Germany
35664/0604
4 deutsch 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Verwendung Achten Sie darauf, dass die Fräswerkzeuge scharf
sind. Stumpfe Werkzeuge bringen unsaubere Fräs-
Der Fräs- und Schleifmotor ist universell geeignet arbeiten und führen zu einer unnötigen Überlastung
für den Einsatz als Oberfräse in einem Bohrständer des Motors.
oder einer Bohr- und Fräsbank (evtl. in Verbindung Gleichmäßiger und nicht zu starker Vorschub
mit einem Frästisch) für alle Fräsarbeiten in Holz, verlängert die Standzeit des Fräsers, verhindert
beschichteten Hölzern und Kunststoffen bei Brandflecken am Holz und schützt den Motor vor
Verwendung der vorgeschriebenen Fräs- Überlastung.
werkzeuge. Er eignet sich auch als Handschleifer
und als Antrieb für hochtourige biegsame Wellen. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die Höchst-
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestim- drehzahl des Fräs- und Schleifmotors.
mungsgemäß verwendet werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Maße des
Ohne geeignete Fräsvorsätze darf der Motor nicht Schleifwerkzeugs zum Schleifer passen.
von Hand geführt.
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Dieses Gerät wird in Deutschland von der Firma Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
Kress-Elektrik GmbH & Co.KG hergestellt. gehandhabt werden.
Adresse: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. Kontrollieren Sie die Schleifscheibe vor ihrer
Verwendung, keine gebrochenen, gesprungenen
2. Sicherheit oder anderweitig beschädigten Erzeugnisse ver-
wenden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge
vollständig durch, bevor Sie die
nach den Anweisungen des Herstellers angebracht
Maschine in Betrieb nehmen, und
sind.
befolgen Sie die beiliegenden
Sicherheitshinweise. Sorgen Sie dafür, dass das Schleifwerkzeug vor
Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird,
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der und lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 30 s in
Maschine den Netzstecker heraus. einer sicheren Lage laufen, sofort anhalten, wenn
Ziehen Sie sofort den Netzstecker, beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn
wenn das Netzkabel während der andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser
Arbeit beschädigt wird. Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um
die Ursache zu ermitteln.
Lassen Sie beschädigte Netzkabel
Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit
unverzüglich durch einen Fachmann
Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist,
erneuern.
um die Spindellänge aufzunehmen.
Ziehen Sie vor dem Werkzeugwechsel Das Werkstück ist ausreichend zu befestigen.
den Netzstecker heraus!
Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die
Tragen Sie bei länger andauernden Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich
Arbeiten einen Gehörschutz und einen werden sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie
Atemschutz. zuerst das Elektrowerkzeug vom Strom-
versorgungsnetz (verwenden Sie nichtmetallische
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen
innerer Teile.
Das Schleifwerkzeug läuft nach, nachdem das
Werkzeug abgeschaltet wurde.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden, da sonst die Achtung: Nicht in den Bereich des
Schutzisolation überbrückt wird. Verwenden Sie Fräsers greifen.
Klebeschilder.
Achten Sie beim Ablegen des Fräsmotors darauf,
Kein asbesthaltiges oder anderes gesundheits- dass das Gerät abgeschaltet ist.
gefährdendes Material bearbeiten!
Die Spindel darf nicht im Schraubstock eingespannt
Das Gerät darf nur mit den zugehörigen werden.
Schutzvorrichtungen betrieben werden.
530 FM / 800 FME / 1050 FME deutsch 5
Spannen Sie den Fräsmotor am Spannhals mit 6. Verschleißteile
einem Rundflansch am ganzen Umfang (Eurohals).
Das punktuelle Spannen zerstört das Lager. Federring 14348
Bitte beachten Sie die angegebene Drehrichtung Spannzange 14820
auf dem Motorflansch. Halten Sie das Gerät so, Spannmutter 21208
dass der Schleifstaub und der Funkenflug vom Arretierstift 35370
Körper weggeht, jedoch keine Brände oder Kohlenbürste 35635
sonstige Schäden verursachen kann. Netzkabel (530 FM / 800 FME) 27794
Netzkabelmodul (1050 FME) 27280
Bei schwerer Anwendung muss das Werkzeug mit
Hilfe von 2 Gabelschlüsseln SW 14/17 an Spindel 7. Lärm-/Vibrationsinformation
und Spannmutter gespannt werden.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
3. Doppelte Isolation Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 77 dB (A);
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit Schallleistungspegel 88 dB (A). Messunsicherheit
des Benutzers in Übereinstimmung mit den K=3 dB.
Europäischen Vorschriften (EN-Normen) gebaut.
Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das Gehörschutz tragen!
international Zeichen . Die Maschinen dürfen Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
nicht geerdet sein. Es genügt ein zweiadriges weise 11,6 m/s²
Kabel. Die Maschinen sind funkentstört nach
EN 55014. 8. Technische Daten
530 FM
4. Ersatzteile / Explosionszeichnung Leistungsaufnahme 530 W
Leistungsabgabe 270 W
-1
Explosionszeichnungen und Ersatzteilliste finden Leerlaufdrehzahl 29.000 min
-1
Sie auf unserer Homepage Drehzahl bei Nennlast 14.300 min
http://www.spareparts.kress-elektrik.de Werkzeugaufnahme mit Spannzange Ø 8 mm
Schleifkörper Ø max. 40 mm
Fräsdurchmesser max. 30 mm
Abmessung 240x73 mm
5. Bildbeschreibung
Gewicht 1,3 kg
Die Nummerierung der Teile des Fräs- und Schutzklasse II /
Schleifmotors bezieht sich auf die Darstellung auf 800 FME
der Ausklappseite. Leistungsaufnahme 800 W
1. Spannmutter Leistungsabgabe 420 W
-1
2. Spannzange Leerlaufdrehzahl 10.000 – 30.000 min
-1
Drehzahl bei Nennlast 25.000 min
3. Federring Werkzeugaufnahme mit Spannzange Ø 8 mm
4. Spindel Schleifkörper Ø max. 40 mm
5. Verriegelungstaster Fräsdurchmesser max. 36 mm
Abmessung 262x73 mm
6. Ein/Aus-Schalter
Gewicht 1,4 kg
7. Stellrad Drehzahlregler Schutzklasse II /
8. Netzkabelmodul 1050 FME
9. Arretierung Netzkabelmodul Leistungsaufnahme 1050 W
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör Leistungsabgabe 560 W
-1
muss nicht zum Lieferumfang gehören. Leerlaufdrehzahl 10.000 – 30.000 min
-1
Drehzahl bei Nennlast 28.300 min
Werkzeugaufnahme mit Spannzange Ø 8 mm
Schleifkörper Ø max. 40 mm
Fräsdurchmesser max. 36 mm
Abmessung 289x73 mm
Gewicht 1,7 kg
Schutzklasse II /
6 deutsch 530 FM / 800 FME / 1050 FME
9. Netzkabelmodul montieren (1050 FME) 11. Inbetriebnahme
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
den Netzstecker. Netzspannung mit der Angabe auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an das Gerät
an. Der Stecker muss einrasten. EINSCHALTEN DER MASCHINE
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet Ein/Aus-Schalter 6 vorschieben, bis der Wipphebel
werden. Sie sind unverzüglich zu erneuern. Die automatisch einrastet.
beiden Verriegelungstaster 9 drücken und AUSSCHALTEN DER MASCHINE
Netzkabelmodul 8 herausziehen. Ein/Aus-Schalter 6 hinten niederdrücken. Der
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für Kress- Schalter springt in die Aus-Stellung zurück. Die
Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, andere Maschine kommt zum Stillstand.
Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabel-
module. 12. Betrieb
10. Vor der Inbetriebnahme ARBEITEN MIT DEM FRÄSMOTOR
Avant tous travaux sur l'appareil, Avant la mise en service, vérifiez que la tension
débranchez la fiche secteur. du secteur correspond à l'indication sur la
plaque signalétique de l'appareil.
Branchez le module câble sur l'appareil. La fiche
doit s'enclencher. MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Ne pas utiliser des câbles secteurs défectueux. Les Avancer le bouton Marche/arrêt 6 jusqu'à ce que le
remplacer immédiatement. Appuyez sur les deux levier basculant s'enclenche automatiquement.
boutons de verrouillage 9 et retirez le module ARRET DE LA MACHINE
câble 8. Appuyer sur la partie arrière du bouton
Utilisez le module câble uniquement pour des outils Marche/arrêt 6. Le bouton retourne dans la position
électriques Kress. N'essayez pas de faire Arrêt. La machine ralentit et s'arrête.
fonctionner d'autres appareils avec ce module.
Utilisez uniquement des modules câble d'origine 12. Fonctionnement
Kress.
TRAVAUX AVEC LE MOTEUR DE FRAISAGE
10. Avant la mise en service Attention ! Porter des
lunettes de protection et
SERRAGE DES OUTILS des protections auditives !
La broche 4 du moteur de fraisage et de meulage
est équipée d'une pince de serrage de précision 2
pour le montage des outils. Un dispositif de blocage En cas d'utilisation d'un support à colonne ou d'un
de la broche facilite le serrage et le desserrage de banc de perçage/fraisage, éventuellement associé
l'écrou de serrage 1. Pour le serrage de l'outil, à une table de fraisage, respecter les consignes
bloquer la broche 1 en enfonçant le bouton de dans les notices d'utilisations fournies.
verrouillage 5. Serrer l'écrou de serrage 1 à l'aide Approcher les règles de butée le plus possible de la
d'une clé plate de 17 mm. Pour desserrer l'outil, fraise et approcher le pare-main (protection des
bloquer de nouveau la broche 4. Desserrer l'écrou yeux) le plus possible de la surface de la pièce.
de serrage 1 d'un tour à l'aide de la clé plate. Après Utiliser toujours des dispositifs qui garantissent un
d'autres tours, l'outil peut être retiré. guidage sûr de la pièce, tels que butée, butée
REMPLACEMENT DE LA PINCE DE SERRAGE auxiliaire, coulisseau d'amenée ou sabot de
retenue pour les travaux de fraisage.
Un jonc métallique 3 maintient la pince de serrage
2 dans l'écrou de serrage 1. Tirer vigoureusement Le sens d'avancement de la pièce doit toujours être
pour dégager la pince de serrage 2 de l'écrou de contraire au sens de rotation de la fraise (fraisage
serrage 1. Insérer la nouvelle pince de serrage en opposition) :
dans l'écrou de serrage 1 en appuyant
vigoureusement jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Attention ! Pour protéger le filetage, ne
visser l'écrou de serrage que légèrement
sur la broche, ne jamais le serrer
complètement tant qu'aucun outil n'est
inséré. La pince de serrage risquerait d'être Attention ! Fraisez toujours en opposition !
trop déformée et endommagée.
530 FM / 800 FME / 1050 FME français 17
TRAVAUX A MAIN LEVEE Remarques !
• S'assurer que les meules utilisées utilisent un
• Grâce à sa construction compacte et son
liant céramique ou un liant en résine
faible poids, le moteur de fraisage et de
synthétique.
meulage est parfaitement adapté pour de
• Stocker les meules de façon à ce qu'elles ne
nombreux travaux à main levée. En tant que
puissent pas s'abîmer. Toute fissure dans la
moteur de fraisage, utiliser l'appareil
meule, des tiges d'outil endommagés, etc.
uniquement avec les accessoires appropriés
peuvent constituer un danger de mort pour
(support de défonceuse, affleureuse ou
l'utilisateur.
stationnaire).
• Avant l'utilisation de meules neuves, faire une
Utiliser uniquement des outils de fraisage, perçage, marche d'essai d'au moins 5 minutes sans
polissage ou meulage autorisés pour un charge.
fonctionnement à vitesse de rotation élevée
(30 000 tr/min).
Conseils pratiques
RECTIFICATIONS
Remarque ! Des vitesses très élevées
En utilisant le moteur de fraisage et de meulage en signifient une usure rapide et des
tant que meule portative, veiller à ne pas dépasser durées de vie courtes des outils !
la vitesse circonférentielle de 80 m/s.
Important ! Utiliser uniquement des
La vitesse circonférentielle se calcule comme suit :
outils de fraisage affûtés et en bon
V=dxπxn état ! Utiliser de préférence nos outils
60 000 de fraisage d'origine.
V = vitesse circonférentielle m En utilisant d'autres outils de fraisage, ne pas
s dépasser les vitesses de rotation (en tr/min)
d = Ø de la meule en mm indiquées par le fabriquant de manière durable sur
л = 3,14 les outils rotatifs !
Uten egnet freseforsats skal motoren ikke føres for Slipeskiver må oppbevares og håndteres i nøye
hånd. samsvar med produsentens anvisninger.
Dette apparatet er produsert i Tyskland av firmaet Kontroller slipeskiven før bruk, ikke bruk skiver med
Kress-Elektrik GmbH & Co.KG. brudd, sprekker eller andre skader.
Adresse: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. Pass på at slipeverktøyet plasseres etter
anvisningene til produsenten.
2. Sikkerhet Pass på at slipeverktøyet er plassert og festet
korrekt før bruk, og la verktøyet gå på tomgang i 30
Les gjennom hele bruksanvisningen før sekunder i sikker posisjon, og slå straks av dersom
du tar maskinen i bruk, og følg de det oppstår kraftige vibrasjoner eller det observeres
vedlagte sikkerhetsanvisningene. andre feil. Dersom det skjer, kontroller maskinen for
å finne feilen.
Før alle arbeider på maskinen skal
støpselet trekkes ut. Pass på ved slipeverktøy med gjengeinnsats at
gjengingen er lang nok til å passe til spin-
Trekk straks ut støpselet dersom dellengden.
strømkabelen blir skadet under Emnet skal festes godt.
arbeidet.
Pass på ved mye støv at ventilasjonsåpningen
Den skadede strømkabelen holdes åpne. Om det er nødvendig å fjerne støv,
skal straks skiftes av en fagmann. koble først elektroverktøyet fra strømnettet, (bruk
ikkemetalliske objekt) og pass på at det ikke
Før skifte av verktøy skal støpselet oppstår skader på indre deler.
trekkes ut! Slipeverktøyet vil fortsette å gå litt etter at verktøyet
er slått av.
Ved lengre arbeider skal det brukes
hørselsvern og åndedrettsvern.
OBS ! Ikke grip inn i nærheten av
fresen.
Bruk vernebriller. Pass på at apparatet er slått av når fresemotoren
legges ned.
Spindelen skal ikke spennes fast i skrustikken.
Før alle arbeider på maskinen skal Førd den tas i bruk, kontroller om nett-
støpselet trekkes ut. spenningen stemmer med angivelsen på
typeskiltet.
Koble strømkabelmodulen til maskinen. Støpselet
skal gå i lås. SLÅ PÅ MASKINEN
Skadet strømkabel skal ikke brukes. Den skal Skyv på/av bryteren 6 til vippehendelen automatisk
straks skiftes. De to låsetastene 9 trykkes inn og går i lås.
strømkabelmodulen 8 trekkes ut. SLÅ AV MASKINEN
Bruk strømkabelmodulen kun for Kress- Trykk ned bakre del av på/av bryteren 6. Bryteren
elektroverktøy. Ikke forsøk å drive andre maskiner spretter tilbake til av-stilling. Maskinen stopper.
med den.
Bruk kun en original Kress-strømkabelmodul. 12. Bruk
ARBEIDE MED FRESEMOTOREN
10. Før du tar den i bruk
OBS! Bruk vernebriller og
INNSPENNING AV VERKTØY hørselvern!
Spindelen 4 for frese- og slipemotoren er utrustet
med en presisjons-spennstang 2 for å holde
verktøy. En spindellåsing gjør det lettere å trekke til Ved bruk av et borestativ eller en bore- og
og løsne spennmutteren 1. For å spenne inn fresebenk – evtl. i forbindelse med et fresebord –
verktøy låses spindelen 1 ved å trykke inn følg anvisninger i bruksanvisningen for det utstyret.
låsetasten 5. Med en fastnøkkel str. 17 trekkes Videre må det passes på at anslagslinealen føres
spennmutteren 1 til. Ved løsning av verktøyet skal så langt som mulig mot fresen og at håndavviseren
omvendt spindelen 4 sperres. Ved hjelp av (øyevern) settes så nært materialoverflaten som
fastnøkkelen løsnes spennmutteren 1 med en mulig. Videre skal det ved fresearbeider alltid
omdreining. Etter flere omdreininger kan verktøyet brukes innretninger som gir en sikker mating av
tas ut. emnet, f.eks. anslagslineal, hjelpeanslag, tilførses-
SPENNSTANGSKIFTE skyver eller holdekloss for innsatsfresing.
En fjærring 3 holder spennastangen 2 i Materetning for emnet skal alltid velges mot
spennmutteren 1. Ved å trekke kraftigv vil spenn- rotasjonsretning av fresen (motløp):
stangen 2 løsne fra spennmutteren 1. Ny spenn-
stang låses inn i spennmutter 1 ved hjelp av et
kraftig trykk.
Forsiktig! Spennmutterne skal skrus lett inn
på spindelen for å beskytte gjengene når
det ikke er satt inn verktøy, men skru ikke
hardt til. Spennstangen kan bli for kraftig OBS ! Fres alltid i motløp!
sammentrykt og få skader.
530 FM / 800 FME / 1050 FME norsk 37
FRIHÅNDSARBEIDE Pass på at
• at slipekroppen som brukes er limt med
• Frese- og slipemotor er på grunn av sine små
keramikk eller kunstharpiks.
mål og lave vekt meget godt egnet for
• at slipekroppen oppbevares slik at den ikke
frihåndsarbeider. Som fresemotor skal mas-
blir skadet (sprekker i slipekropp, skader på
kinen kun brukes med egnede forsatser
verktøyskaft osv. betyr livsfare for brukeren).
(overfres, kantfres, eller stasjonær).
• at nye slipekropper før bruk kjeøres med en
Bruk kun frese-, bore-, polerings- og slipeverktøy testkjøring i minst 5 minutter uten belastning.
som er godkjent for høyhastighets
-1
(30.000 min ) drift.
For priaktisk bruk
SLIPEARBEIDE
Anvisning! Svært høye turtall betyr
Ved bruk av frese- og slipemotoren som sliper med rask slitasje ok lav ståtid for
manuell drift må du passe på at periferihastigheten verktøyene!
på 80 m/s ikke overskrides.
Viktig! Bruk kun skarpe og godt
Periferihastigheten beregnes som følger:
vedlikeholdte freseverktøy! Bruk heslt
V=dxπxn våre originale freseverktøy.
60 000
Ved bruk av andre freseverktøy skal produsentens
V = Periferihastighet m påførte (varig merking på roterende verktøy) turtall
s pr. minutt ikke overskrides!
d = Slipekraft-Ø in mm Med forbehold om endringer!
л = 3,14
n = tomgangsturtall for frese- og slipemotor ARBEIDE MED FLEKSIBEL AKSLING
i omdreininger/min.
Eksempel: Den anvendte slipekroppen har en Frese- og slipemotoren er på grunn av sitt høye
diameter på 25 mm. turtall godt egnet for bruk med fleksible akslinger.
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m Pass da på ar maksimalt turtall for den fleksible
60 000 s s akslingen minst tilsvarer motrens turtall!
Tillat maksimalt turtall er ikke overskredet. Den
maksimalt tillatte periferihastighet er oppnåd ved en OBS !
slipekropp med Ø på 50 mm. Større slipekropper Bruk vernbriller!
skal ikke brukes.
OBS! Etter å ha satt inn verktøyet, gjør en Helaksling-regulatorteknikk (800 FME / 1050 FME)
test med høyeste turtall, pass på at ingen med elektronisk motorvernovervåkning (sikkerhets-
befinner seg i fareområdet for det roterende elektronikk). I denne fullakslingselektronikken med
verktøyet. Verktøy med skader vil som regel innebygget tachgenerator er følgende fordeler
brekke ved en slik test. integrert:
MYKSTART
Startstrømsbegrensning reduserer innkoblings-
strømmen. Motoren dreier seg langsomt oppover til
det forvalgte turtallet. Derved blir maskinens levetid
forlenget.
38 norsk 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ELEKTRONISK OVERBELASTNINGSVERN 13. Rengjøring og stell
Ved for sterk belastning (fare for motoren) vil den
integrerte motorovervåkningen redusere turtallet på Før alle arbeider på maskinen skal
fresemotoren. Maskinen må avlastes - ta den helst støpselet trekkes ut.
vekk fra emnet i et lite øyeblikkk - da får du på nytt
full effekt tilgjengelig.
• For jevn ventilasjon må lufteslissene alltid
Elektronikkregulering med tachogenerator holdes åpne og rene.
• Tørk av utvendige plastdeler regelmessig med
Fullaksling regulatorteknikk muliggjør et stort
-1 en klut uten rengjøringsmiddel.
reguleringsområde på 10.000 – 30.000 min . Ved
• Blås støv ut av viften etter hver bruk, det vil
belastning sørger tachogenerator for etterforsyning
øke levetiden på maskinen.
av effekt. Det forvalgte turtallet vil holdes konstant.
Ved hjelp av reguleringsskruen 7 kan helaksel Etter hard belastning over lengre
reguleringselektronikk uavhengig av: tidsrom skal maskinen leveres til
• materialer (f.eks. harde treslag, myke treslag, inspeksjon og grundig rengjøring hos
plast) og Kress-serviceverksted.
• frese- og slipeverktøy (f.eks. liten diameter, lav 14. Miljøvern
kvalitet, høy kvalitet)
Kast aldri elektroverktøy i hushold-
ningsavfallet!
alltid stilles inn for optimal skjærehastighet.
Nødvendig skjærehastighet eller arbeidsturtall er Råstoffgjenvinning i stedet for avfalls-
avhengig av mange faktorer (f.eks. ulik hardhet av deponering
materiale som bearbeides, kvalitet av fres, mating Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
osv.) Optimal innstilling skal bestemmes ved Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt
starten av arbeidet ved hjelp av testing. resirkulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
39 dansk 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Anvendelse Sørg for, at fræseværktøjerne er skarpe. Sløve
værktøjer medfører upræcist fræsearbejde og fører
Fræse- og slibemotoren er universelt egnet til til en unødvendig overbelastning af motoren.
anvendelse som overfræser i et borestativ eller en En jævn og ikke for kraftig fremføring forlænger
bore- eller fræsebænk (evt. i forbindelse med et fræserens levetid, forhindrer brandpletter på træet
fræsebord) for alle slags fræsearbejde i træ, og beskytter motoren mod overbelastning.
lamineret træ og plast ved anvendelse af de
foreskrevne fræseværktøjer. Den er også egnet Det tilladte omdrejningstal for indsatsværktøjet skal
som håndsliber og som drev for hurtiggående være mindst dobbelt så højt som fræse- og
bøjelige aksler. slibemotorens maksimale omdrejningstal.
Dette apparat må kun anvendes Kontrollér at slibeværktøjets dimensioner passer til
bestemmelsesmæssigt som angivet. sliberen.
Motoren må ikke føres manuelt uden egnede Slibeskiver skal opbevares og håndteres
fræseforsatser. omhyggeligt ifølge producentens anvisninger.
Apparatet fremstilles i Tyskland af firmaet Kress- Kontrollér slibeskiven før anvendelse, og brug
Elektrik GmbH & Co.KG. aldrig produkter, der er knækket, revnet eller på
anden måde beskadiget.
Adresse: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
Tjek også, at slibeværktøjerne er anbragt i henhold
til producentens anvisninger.
2. Sikkerhed
Sørg for, at slibeværktøjerne anbringes og
Læs hele betjeningsvejledningen, før fastgøres rigtigt før brug, og lad værktøjet køre
du tager maskinen i brug, og følg de i tomgang i 30 sek. i en sikker stilling. Stands
vedlagte sikkerhedsanvisninger. omgående, hvis der konstateres kraftige vibrationer
eller andre fejl. Hvis denne tilstand indtræder, skal
Træk altid netstikket ud, før der udføres maskinen kontrolleres for at finde årsagen.
arbejde på maskinen.
Tjek ved slibeværktøj med gevindindsats, at
Træk straks netstikket ud, hvis gevindet er langt nok til at optage spindellængden.
netkablet beskadiges under arbejdet. Emnet skal fastgøres forsvarligt.
Lad straks netkablet udskifte Sørg for frie ventilationsåbninger ved støvende
af en fagmand. arbejde. Hvis det skulle blive nødvendigt at fjerne
støv, skal du først afbryde elværktøjets forbindelse
til strømforsyningsnettet (brug ikke-metalliske
Træk netstikket ud før værktøjsskift! objekter), og pas på ikke at beskadige de
indvendige dele.
Slibeværktøjet har et vist efterløb, efter at værktøjet
Brug høreværn og åndedrætsværn er slukket.
ved længerevarende arbejde.
Pas på: Ræk ikke hånden ind
Brug beskyttelsesbrilller. i fræseområdet.
Sørg for at fræsemotoren er slukket, når du lægger
den fra dig.
Spindelen må ikke fastspændes i et skruestik.
Ved mærkning af maskinen må der ikke bores
i huset, da beskyttelsesisoleringen i så fald
brokobles. Brug selvklæbende skilte.
Bearbejd ikke asbestholdige eller andre
sundhedsfarlige materialer!
Apparatet må kun bruges med de tilhørende
beskyttelsesanordninger.
40 dansk 530 FM / 800 FME / 1050 FME
Spænd fræsemotoren ved spændehalsen med en 7. Støj-/vibrationsinformation
rundflange over hele omkredsen ("eurohals"). Ved
punktuel spænding ødelægges lejet. Måleværdier bestemt i henhold til EN 50 144.
Bemærk den angivne omdrejningsretning på Det A-vægtede støjniveau for apparatet er typisk:
motorflangen. Hold apparatet sådan, at slibestøv Lydtryksniveau 77 dB (A); Lydeffektniveau
og gnister slynges væk fra kroppen, men ikke kan 88 dB (A). Måleusikkerhed K=3 dB.
forårsage brand eller andre skader.
Brug høreværn!
Ved tungt arbejde skal værktøjet spændes fast til Den anslåede acceleration er typisk 11,6 m/s²
spindel og spændemøtrik ved hjælp af 2
gaffelnøgler SW 14/17.
8. Tekniske data
3. Dobbelt isolering 530 FM
Optagen effekt 530 W
Vores apparater er konstrueret for størst mulig Afgivet effekt 270 W
brugersikkerhed i overensstemmelse med de Tomgangsomdrejningstal 29.000 min
-1
6. Kulutusosat
Jousirengas 14348
Kiristyspihdit 14820
Kiinnitysmutteri 21208
Lukitsemissokka 35370
Hiiliharja 35635
Verkkokaapeli (530 FM / 800 FME) 27794
Verkkokaapelimoduuli (1050 FME) 27280
46 suomi 530 FM / 800 FME / 1050 FME
9. Verkkokaapelimoduulin asentaminen 11. Käyttöönotto
(1050 FME)
Tarkista ennen käyttöönottoa, täsmääkö
Vedä ennen kaikkia suoritettavia töitä verkkojännite laitteen tyyppikilvessä olevien
laitteen verkkopistoke irti. tietojen kanssa.
Liitä verkkokaapelimoduuli laitteeseen. Pistokkeen KONEEN PÄÄLLE KYTKEMINEN
täytyy lukittua. Työnnä eteenpäin Päälle/Pois-kytkintä 6, kunnes
Vaurioitunutta verkkokaapelia ei saa käyttää. Se on keinuvipu lukittuu automaattisesti.
välittömästi uusittava. Molemmat lukituspainikkeet KONEEN POIS KYTKEMINEN
9 painettava ja verkkokaapelimoduuli 8 vedettävä Paina alas takana oleva Päälle/Pois-kytkin 6. Kytkin
ulos. hyppää takaisin Pois-asentoon. Kone pysähtyy.
Käytä verkkokaapelimoduulia vain Kress-sähkötyö-
kaluille. Älä yritä käyttää sillä muita laitteita. 12. Käyttö
Käytä vain alkuperäisiä Kress-verkkokaapeli-
TYÖKENTELEMINEN JYRSINTÄMOOTTORIN
moduuleita.
KANSSA
10. Ennen käyttöönottoa Huomio! Pidä suojalaseja ja
korvasuojia!
TYÖKALUJEN KIINNITTÄMINEN
Jyrsintä- ja hiontamoottorin kara 4 on varustettu
Porakoneen pylvään tai pora- ja jyrsintäpenkin –
tarkkuus-kiristyspihdeillä 2 työkalujen
mahdol. yhteydessä jyrsintäpöytään – käytön
vastaanottamiseksi. Karalukitus helpottaa
yhteydessä on huomioitava siihen liittyvien
kiinnitysmutterin kiristämistä ja löysäämistä 1.
käyttöohjeiden ohjeet.
Työkalun kiinnittämiseksi kara 1 lukitaan
lukituspainiketta sisäänpainamalla 5. Lisäksi täytyy huomioida, että vastesuorakulmakko
Kiinnitysmutteri 1 kiristetään SW 17 – viedään niin kauas kuin mahdollista jyrsimien luo,
kiintoavaimella. Työkalun irrotuksessa kara 4 käsiensuojalaite (näkösuoja), niin tiivis kuin
sulkee uudestaan. Kiinnitysmutteria 1 löysätään mahdollista, täytyy asettaa alas työkappaleen
kiintoavaimella yhdellä kierroksella. Lisäkierrosten pinnalle ja jyrsintätöitä varten on käytettävä aina
jälkeen työkalu voidaan ottaa pois. laitteistoja, jotka takaavat työkappaleen turvallisen
johtamisen, esim. vastesuorakulmakko, apuvasta,
KIRISTYSPIHTIEN VAIHTO
syöttötyöntäjä tai takaiskupuskuri
Jousirengas 3 pitää kiristypihdit 2 pistojyrsintätöiden yhteydessä.
kiinnitysmutterissa 1. Kiristyspihdit 2 irrotetaan
Työkappaleen eteenpäintyöntö on aina valittava
kiinnitysmutterista 1 voimakkaasti vetämällä. Uudet
jyrsimen pyörimissuuntaa vastaan (pyöriminen
kiristyspihdit lukittuvat kiinnitysmutteriin 1
vastasuuntaan):
kohdistetulla voimakkaalla paineella.
Varot! Kierrä kiristysmutteri kevyesti auki
kierteen suojaksi karalla, älä kuitenkaan
milloinkaan nie kiristä, jos työkalua ei ole
laitettu sisään. Kiristyspihdit voisivat painua
liian voimakkaasti yhteen ja tällöin
vaurioitua.
Huomio! Jyrsi aina vastasuuntaan!
530 FM / 800 FME / 1050 FME suomi 47
KÄSIVARAISTYÖT On huomioitava, että
• käytetyt hiomakappaleet ovat sidottuja
• Jyrsintä- ja hiontamoottori on sen pienten
keramiikkaan tai muoviin.
mittojen ja vähäisen painon takia myös
• hiomakappaleet on säilytettävä niin, etteivät
erinomaisen sopiva moniin käsivaraistöihin.
ne vaurioidu (murtumat hiomakappaleissa,
Jyrsintämoottorina laitetta saa käyttää vain
vaurioituneet työkaluvarret jne. merkitsevät
sopivien suojalaitteiden kanssa (yläjyrsinkori,
käyttäjälle hengenvaaraa.
reunajyrsintä suojalaite tai paikallaan pysyvä).
• ennen uuden hiomakappaleen käyttämistä on
Käytä vain jyrsintä-, pora-, kiillotus- ja suoritettava vähintään 5 minuutin koeajo ilman
hiontatyökaluja, jotka ovat sallittuja kuomitusta.
suurikierroksiseen käyttöön
-1
(30.000 min ).
Käytäntöä varten
HIONTATYÖT
Ohje! Hyvin korkeat kierrosluvut
Jyrsintä- ja hiontamoottorin käytössä hiojana merkitsevät nopeaa abraasiota ja
käsikäytössä täytyy huomioida, että kehänopeutta työkalujen pieniä kestoaikoja!
80 m/s ei ylitetä.
Tärkeää! Käytä vain teräviä ja hyvin
Kehänopeus saadaan laskettua seuraavasti:
saatavissa olevia jyrsintyökaluja! Käytä
V=dxπxn mieluiten meidän
60 000 alkuperäisjyrsintätyökaluja.
V = Kehänopeus m Muiden jyrsintätyökalujen käytön yhteydessä
s pyörivissä työkaluissa valmistajan kestäväksi
d = Hiomakappale-Ø in mm ilmoittamia kierroslukuja minuutissa ei saa ylittää!
л = 3,14 Oikeudet muutoksiin pidätetään!
n = Jyrsintä- ja hiontamoottorin
tyhjäkäyntikierrosluku kierrosta/min. TYÖT TAIPUISALLA AKSELILLA
Esimerkki: Käytetyllä hiomakappaleella on
halkaisija 25 mm. Jyrsin- ja hiontamoottori on sen korkean
kierrosluvun ansiosta myös erinomaisen soveltuva
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m käytöksi taipuisille akseleille.
60 000 s s
Tällöin on huomioitava, että taipuisan akselin
Sallittua maksimikierroslukua ei saa ylittää. Suurin suuriman kierrosluvun täytyy vastata vähintään
sallittu kehänopeus on saavutetaan moottorin kierroslukua.
hiomakappaleella-Ø 50 mm. Suurempia
hiomakappaleita ei saa käyttää.
Huomio! Suorita vaihtotyökalun Huomio! Pidä suojalaseja!
sisäänlaiton jälkeen koeajo maksimi-
pyörimisnopeudella ja varmista, ettei ketään Kokoaalto-säätöelektroniikka (800 FME /
henkilöitä ole pyörivän vaihtotyökalun 1050 FME) elektronisella moottorinsuojavalvonnalla
ulottumalla. Vaurioituneet työkalut särkyvät (turvallisuuselektroniikka). Tässä kokoaaltoelektro-
useimmiten tänä koeaikana. niikassa sisäänrakennetun takogeneraattorin
kanssa ovat seuraavat edut sisällytettyinä:
PEHMYTKÄYNNISTYS
Käynnistysvirranrajoitus vähentää päällekyt-
kentävirtaa. Moottori pyörii hitaasti ylös esivalittuun
kierroslukuun saakka. Siten koneen kestoikää
voidaan pidentää.
48 suomi 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ELEKTRONINEN YLIKUORMITUSSUOJA 13. Puhdistus ja hoito
Liian suuressa moottoria vaarantavassa
kuormituksessa vähennetään integroidulla Vedä laitteen verkkopistoke irti ennen
moottorivalvonnalla jyrsintämoottorin kierroslukua. kaikkia koneella suoritettavia töitä.
Koneen täytyy helpottaa kuormitusta – parasta on
ottaa pian pois työkappaleesta – jotta saat jälleen
• Pidä vakiona pysyvää tuuletusta varten
käyttöön täyden tehon.
tuuletusaukot aina vapaina ja puhtaina.
Elektroniikkasäätö takogeneraattorilla • Pyyhi ulkoa pääsevät muoviosat säännöllisesti
pois liinalla ilman puhdistusaineita.
Kokoaalto-säätöelektroniikka mahdollistaa suuren
-1 • Puhalla jokaisen työn jälkeen pöly pois
säätöalueen välillä 10.000 – 30.000 min .
puhaltimesta, se lisää laitteesi kestoikää.
Kuormituksen yhteydessä takogeneraattori
huolehtii tehon täydennyksestä. Esivalittu Voimakkaamman rasituksen jälkeen
kierrosluku pidetään vakiona. Kokoaalto- pidemmän aikajakson kuluessa laite
säätöelektroniikan asetuspyörällä 7 voi myös tulisi viedä tarkistukseen ja
riippumatta perusteelliseen puhdistukseen Kress-
• materiaalista (esim. kovapuu, pehmeä puu, huoltopisteeseen.
muovi) ja 14. Ympäristönsuojelu
• jyrsintä- ja hiontatyökalu (esim. pienempi
akseli, pieni laatu, korkealaatuinen laatu) Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
aina asettaa optimaalisen leikkausnopeuden tai Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon
työkierrosnopeuden. Tarvittava leikkausnopeus tai asemasta
työkierrosnopeus on riippuvainen monista tekijöistä Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää
(esim. työstettävän materiaalin erilaiset kovuudet, ympäristöystävällisesti toimittamalla ne
jyrsintälaatu, syöttö jne.). Optimaalinen asetus on kierrätykseen.
määritettävä työn alussa kokeilemalla. Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on
merkinnät.
49 svenska 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Användning Kontrollera att fräsverktyget är skarpt. Slöa verktyg
innebär sämre fräsarbeten och onödig
Fräs- och slipmotorn är avsedd att användas som överbelastning av motorn.
överfräs i valfritt borrstativ eller borr- och fräsbänk Konstant och lagom stark matning förlänger fräsens
(ev. i kombination med ett fräsmaskinsbord) för alla livstid, förhindrar brännmärken på träet och skyddar
fräsarbeten i trä, behandlat trä och plast vid motorn från överbelastning.
användning av angivna fräsverktyg. Den är även
lämplig för användning som handslip och drivmotor Arbetsverktygets maxvarvtal ska vara minst lika
för torsionsaxlar med höga varvtal. högt som fräs- och slipmotorns maxvarvtal.
Denna utrustning får endast användas Kontrollera att slipverktyget passar i slipmaskinen.
ändamålsenligt. Slipskivorna ska förvaras och hanteras enligt
Motorn får inte användas för hand utan lämplig tillverkarens anvisningar.
fräsutrustning. Kontrollera slipskivorna före användningen, använd
Denna utrustning tillverkas i Tyskland av Kress- aldrig brutna, spruckna eller på annat sätt skadade
Elektrik GmbH & Co.KG. produkter.
Adress: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. Kontrollera att slipverktygen monteras enligt
tillverkarens anvisningar.
2. Säkerhet Montera och fäst slipverktyget noggrant före
användning, kör verktyget i ett säkert läge under 30
Läs igenom hela denna bruksanvisning sek i tomgång, stanna omgående om farliga
innan maskinen tas i drift och följ de svängningar uppstår eller andra brister upptäcks.
medföljande säkerhetsanvisningarna. Kontrollera sedan maskinen för att hitta orsaken.
Kontrollera att slipverktyg med gänginsats har
Lossa alltid nätanslutningen före tillräckligt lång gänga för spindellängden.
arbeten på maskinen. Verktyget ska fästas på rätt sätt.
Lossa omedelbart nätanslutningen om Kontrollera vid dammande arbeten att
nätkabeln skadas under arbetet. ventilationsöppningarna är fria. Vid behov ska
dammet avlägsnas, lossa elverktyget från elnätet
Skadade nätkablar ska bytas (använd hjälpmedel som inte är av metall) och
ut av behörig elektriker. undvik att skada de inre delarna.
Slipverktyget fortsätter att gå när verktyget
Lossa nätanslutningen före verktygs- frånkopplas.
byte!
Varning:
Vid långvarigt arbete ska hörsel-
Rör inte vid fräsen.
och andningsskydd användas.
Kontrollera att verktyget är frånkopplat när
fräsmotorn demonteras.
Använd skyddsglasögon.
Spindeln får inte vara inspänd i skruvstädet.
Urządzenie można użytkować tylko w sposób Upewnić się, że wymiary narzędzia ściernego
opisany w instrukcji. pasują do szlifierki.
Silnika nie należy używać bez odpowiednich Tarcze szlifierskie należy starannie przechowywać
nasadek do frezowania. i traktować zgodnie z zaleceniami producenta.
Urządzenie zostało wyprodukowane w Niemczech Tarczę szlifierską sprawdzać przed każdym
przez firmę Kress-Elektrik GmbH & Co.KG. użyciem, nie używać tarcz złamanych, pękniętych
lub uszkodzonych w inny sposób.
Adres: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
Upewnić się, że narzędzia ścierne są założone
zgodnie z zaleceniami producenta.
2. Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem użytkowania zadbać o pra-
Przed uruchomieniem maszyny należy widłowe założenie i przymocowanie narzędzia
zapoznać się z instrukcją obsługi ściernego i pozostawić narzędzie na 30 sek. na
i przestrzegać załączonych wskazówek biegu jałowym w bezpiecznym położeniu; zatrzy-
dotyczących bezpieczeństwa. mać natychmiast w razie wystąpienia znacznych
drgań lub w przypadku stwierdzenia innych usterek.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac Jeśli wystąpi taki stan, sprawdzić maszynę w celu
przy maszynie odłączyć wtyczkę od ustalenia przyczyny.
zasilania sieciowego.
W przypadku narzędzi ściernych z gwintem
W razie uszkodzenia przewodu upewnić się, że jest on wystarczająco długi, aby
sieciowego podczas pracy należy utrzymać wrzeciono o danej długości.
natychmiast odłączyć wtyczkę. Obrabiany przedmiot należy odpowiednio
Niezwłocznie zlecić przymocować.
wymianę uszkodzonego Zadbać o to, aby podczas prac wywołujących
przewodu specjaliście. powstawanie pyłu otwory wentylacyjne nie były
Przed wymianą narzędzia odłączyć zatykane. W razie konieczności usunięcia pyłu
wtyczkę sieciową! należy najpierw odłączyć narzędzie elektryczne od
zasilania sieciowego (używać niemetalicznych
W przypadku dłużej trwających prac przedmiotów) i unikać uszkodzenia wewnętrznych
stosować środki ochrony słuchu i dróg elementów.
oddechowych. Po wyłączeniu narzędzie ścierne musi się
Nosić okulary ochronne. zatrzymać samo.
S přístrojem se nesmí ručně pracovat bez vhod- Brusné kotouče se musí pečlivě uschovat a musí
ných nástavců frézy. se s nimi zacházet podle pokynů výrobce.
Tento přístroj byl vyroben v Německu společností Před použitím brusný kotouč zkontrolujte,
Kress-Elektrik GmbH & Co.KG. nepoužívejte zlomené, prasklé nebo jinak
poškozené výrobky.
Adresa: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen.
Ujistěte se, že brousicí nástroje jsou namontovány
podle pokynů výrobce.
2. Bezpečnost
Zajistěte, aby byl brousicí nástroj před použitím
Dříve než stroj uvedete do provozu, správně namontován a upevněn. Nechte nástroj
přečtěte si celý návod k obsluze v bezpečné poloze běžet naprázdno 30 s a ihned
a dodržujte přiložené bezpečnostní jej zastavte, pokud se objeví výrazné kmitání nebo
pokyny. jiné nedostatky. Pokud nastane tento stav,
zkontrolujte stroj, abyste zjistili příčinu.
Před všemi pracemi na stroji vytáhněte
síťovou zástrčku. U brousicích nástrojů se závitovou vložkou se
ujistěte, že závit je dostatečně dlouhý pro
Pokud se síťový kabel během práce zachycení v délce vřetene.
poškodí, ihned vytáhněte síťovou Nástroj je třeba dostatečně upevnit.
zástrčku.
U prašných prací zajistěte, aby byly větrací otvory
Poškozený síťový kabel nechte volné. Pokud je nutné odstranit prach, odpojte
ihned vyměnit odborníkem. nejprve elektrický nástroj od rozvodné sítě
(používejte nekovové předměty) a zabraňte
Před výměnou nástroje vytáhněte poškození vnitřních částí.
síťovou zástrčku! Po vypnutí nástroje brousicí nástroj dobíhá.
Při déle trvajících pracích noste
Pozor:
ochranu sluchu a dýchání.
Nesahejte do oblasti frézy.
Při odkládání frézky dávejte pozor na to, aby byl
Noste ochranné brýle. přístroj vypnutý.
Vřeteno se nesmí upínat do svěráku.
uzemňovat. Postačuje dvoužilový kabel. Stroje jsou Otáčky při jmenovitém zatížení 14 300 min
-1
UPÍNÁNÍ NÁSTROJŮ
Při použití vrtacího stojanu nebo vrtací a frézovací
Vřeteno 4 frézky a brusky je vybaveno přesnou
stolice – příp. ve spojení se stolem frézky – je třeba
kleštinou 2 pro upínání nástrojů. Aretace vřetena
dodržovat pokyny uvedené v návodu k obsluze,
usnadňuje utahování a povolování upínací matice
který je k nim přiložen.
1. Pro upínání nástroje se vřeteno 1 zaaretuje
stisknutím blokovacího tlačítka 5. Upínací matice 1 Dále je třeba dávat pozor na to, aby vodiče krajů
se utahuje pomocí vidlicového klíče SW 17. Při byly co nejdále od frézy, aby byl ruční nárazník
uvolňování nástroje se vřeteno 4 opět zablokuje. (clona) nastaven dolů co nejblíže k povrchu
Upínací matice 1 se pomocí vidlicového klíče povolí obrobku a aby se pro frézovací práce vždy
o jednu otáčku. Po dalších otáčkách lze nástroj používala zařízení, která zajišťují bezpečné vedení
vyjmout. obrobku, např. vodič krajů, pomocný doraz,
šoupátkový podavač nebo odrazový špalík při
VÝMĚNA KLEŠTINY
pracích s drážkovací frézou.
Pružná podložka 3 drží kleštinu 2 v upínací matici 1.
Směr posuvu obrobku je třeba vždy volit proti
Kleština 2 se silným tahem uvolní z upínací
směru otáčení frézy (protiběh):
matice 1. Novou kleštinu silným tlakem zaklapněte
do upínací matice 1.
Pozor! Upínací matici pro ochranu závitu
lehce natočte na vřeteno, avšak nikdy
neutahujte, pokud není nasazen nástroj.
Kleština by se mohla příliš silně stlačit a tím
poškodit.
Pozor! Frézujte vždy protiběžně!
530 FM / 800 FME / 1050 FME česky 67
RUČNÍ PRÁCE Je třeba dávat pozor, aby
• používané brusné kotouče byly spojeny
• Frézka a bruska se pro malé rozměry
keramikou nebo umělou pryskyřicí,
a hmotnost také skvěle hodí pro mnoho
• se brusné kotouče uchovávaly tak, aby
ručních prací. Přístroj se smí používat jako
nemohlo dojít k jejich poškození (trhliny
frézka pouze s vhodnými nástavci (koš vrchní
v brusném kotouči, poškozené stopky nástrojů
frézy, nástavec hranové frézy nebo
atd. znamenají nebezpečí života uživatele),
nepohyblivý).
• před použitím nových brusných kotoučů byl
Používejte pouze frézovací, vrtací, lešticí a brousicí proveden zkušební běh nejméně 5 minut bez
nástroje, které jsou přípustné pro provoz při zatížení.
-1
vysokých otáčkách (30 000 min ).
BROUŠENÍ Pro praxi
Při použití frézky a brusky jako brusky v ručním Upozornění! Velmi vysoké otáčky
provozu je třeba dodržovat, aby se nepřekročila znamenají rychlé opotřebení a malou
obvodová rychlost 80 m/s. životnost nástroje!
Obvodovou rychlost lze vypočítat takto:
Důležité! Používejte pouze ostré
V=dxπxn a dobře uchovávané frézy! Používejte
60 000 originální frézy společnosti Kress.
V = obvodová rychlost m Při použití jiných fréz se nesmí překročit otáčky za
s minutu, které jsou na otáčejících se nástrojích
d = Ø brusného kotouče v mm natrvalo uvedeny výrobcem!
л = 3,14 Změny vyhrazeny!
n = otáčky frézky nebo brusky naprázdno
v otáčkách/min PRÁCE S OHEBNOU HŘÍDELÍ
Příklad: Použitý brusný kotouč má průměr 25 mm.
Frézka a bruska je díky vysokým otáčkám zvláště
V =25 x л x 30 000 m = 39,75 m vhodná také pro pohon ohebných hřídelí.
60 000 s s
Přitom je třeba dodržovat, aby maximální
Nejvyšší přípustné otáčky nejsou překročeny. otáčky ohebné hřídele odpovídaly minimálně
Maximální přípustná obvodová rychlost se dosáhne otáčkám motoru.
při Ø brusného kotouče 50 mm. Větší brusné
kotouče se nesmějí používat.
Pozor! Po použití vloženého nástroje Pozor! Noste ochranné brýle!
proveďte zkušební běh s maximálními
otáčkami a zajistěte, aby se v dosahu Regulační elektronika se spínáním celých vln
otáčejícího se nástroje nenacházely žádné (800 FME / 1050 FME) s elektronickým monitoro-
osoby. Poškozené nástroje většinou váním ochrany motoru (bezpečnostní elektronika).
prasknou v této zkušební době. Elektronika se spínáním celých vln se zabudo-
vaným tachogenerátorem má tyto přednosti:
POZVOLNÝ ROZBĚH
Omezení rozběhového proudu redukuje spínací
proud. Motor se pomalu rozbíhá až k předvoleným
otáčkám. Tím lze prodloužit životnost stroje.
68 česky 530 FM / 800 FME / 1050 FME
ELEKTRONICKÁ OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ 13. Čištění a údržba
Při příliš velkém zatížení, které je pro motor
nebezpečné, se otáčky frézky sníží díky zabudo- Před všemi pracemi na přístroji
vanému monitorování motoru. Stroj se musí vytáhněte síťovou zástrčku.
odlehčit – nejlépe krátce před odejmutím obrobku –
aby byl opět k dispozici plný výkon.
• Pro trvalé větrání udržujte větrací štěrbiny
Elektronická regulace pomocí tachogenerátoru vždy volné a čisté.
• Zvenku přístupné plastové díly pravidelně
Regulační elektronika se spínáním celých vln
otírejte hadříkem bez čisticího prostředku.
umožňuje velký regulační rozsah
-1 • Po každé práci vyfoukejte prach z tlakového
10 000 – 30 000 min . Při zatížení tachogenerátor
ventilátoru. To zvyšuje životnost přístroje.
zajišťuje přísun výkonu. Stále se zachovává
předvolený počet otáček. Regulačním kolečkem 7 Po velkém zatížení během delšího
regulační elektroniky se spínáním celých vln lze časového období by se měl přístroj dát
vždy také nezávisle na na kontrolu a k důkladnému vyčištění
• materiálu (např. tvrdé dřevo, měkké dřevo, do servisního střediska společnosti
plast) a Kress.
• fréze, příp. brousicím nástroji (např. malý 14. Ochrana životního prostředí
průměr, nízká kvalita, vysoká kvalita)
Elektrické nástroje nevyhazujte do
nastavit optimální řeznou rychlost, příp. pracovní domovního odpadu.
otáčky. Požadovaná řezná rychlost, příp. pracovní Obnova surovin místo likvidace
otáčky jsou závislé na mnoha činitelích (např. odpadků
rozdílná tvrdost obráběného materiálu, kvalita
Přístroj, příslušenství a obal by se měly dát na
frézy, posuv atd.). Optimální nastavení je třeba
recyklaci podle předpisů pro ochranu životního
zjistit na začátku práce pomocí pokusů.
prostředí.
Tento návod je vyroben z recyklovaného papíru
bez obsahu chloru.
Pro druhově čistou recyklaci jsou plastové díly
označeny.
69 magyar 530 FM / 800 FME / 1050 FME
1. Alkalmazási terület Ügyeljen arra, hogy a marószerszámok élesek. Az
életlen szerszámok nem hoznak létre tiszta marási
A maró és csiszolómotor univerzálisan használható felületet és feleslegesen túlterhelik a motort.
felsőmaróként fúróállványban vagy fúró- és Az egyenletes és nem túl erős előtolás
marópadban (esetleg maróasztallal együtt) meghosszabbítja a maró élettartamát, kiküszöböli
mindenféle, fával, bevonattal rendelkező fával és a beégési foltokat a fán, és védi a motort
műanyaggal végzett marási munkára az előírt a túlterheléstől.
marószerszámok használata mellett. A motor kézi
csiszolóként is használható, és magas A használt szerszám megengedett
fordulatszámú hajlékony tengelyek meghajtására is fordulatszámának legalább olyan magasnak kell
alkalmas. lennie, mint amilyen a maró- és csiszolómotor
legmagasabb fordulatszáma.
Ezt a készüléket csak a megadott módon,
rendeltetésszerűen szabad használni. Győződjön meg arról, hogy a csiszolószerszámok
mérete illik-e a csiszolóhoz.
Megfelelő maróelőtétek nélkül a motort nem
szabad kézzel vezetni. A csiszolókorongokat gondosan és a gyártó
utasításai szerint kell tárolni és kezelni.
Ezt a készüléket a Kress-Elektrik GmbH & Co.KG
cég gyártotta Németországban. Használat előtt ellenőrizze a csiszolókorongot, ne
használjon törött, repedt vagy más módon sérült
Cím: Hechinger Str. 48, D-72406 Bisingen. eszközöket.
Győződjön meg arról, hogy a csiszolószerszámok
2. Biztonság a gyártó utasításainak megfelelően vannak-e
behelyezve.
Mielőtt elkezdene dolgozni a géppel,
olvassa el végig a kezelési utasítást és Gondoskodjon arról, hogy használat előtt helyesen
kövesse a mellékelt biztonsági legyen behelyezve és rögzítve a csiszolószerszám,
utasításokat. és járassa 30 másodpercig biztonságos helyzetben
a szerszámot üresjáratban és azonnal állítsa le, ha
Mindenféle, a gépen végzett munka komoly rezgések lépnek fel vagy valamilyen más
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. hiányosságot észlel. Ha ez az állapot bekövetkezik,
Húzza ki azonnal a hálózati csatlako- akkor az ok kiderítéséhez vizsgálja meg a gépet.
zót, ha munka közben megsérül a Menetes betéttel rendelkező csiszolószerszá-
hálózati kábel. moknál győződjön meg arról, hogy a menet elég
hosszú-e az orsó hosszának befogadásához.
A sérült hálózati kábelt haladéktalanul
cseréltesse ki egy szakemberrel. Rögzítse megfelelő módon a munkadarabot.
Gondoskodjon arról, hogy poros munkáknál a
Szerszámcsere előtt húzza ki a hálózati szellőzőnyílások szabadok legyenek. Ha port kell
csatlakozót! eltávolítania, akkor először válassza le az
elektromos szerszámot a hálózatról és ne sértse
Hosszabban tartó munkáknál viseljen meg a belső alkatrészeket (használjon nem fémes
fülvédőt és légzésvédőt. tárgyat).
A csiszolószerszám utánfut, miután a gépet
Viseljen védőszemüveget. lekapcsolták.
Figyelem:
Ne nyúljon a maróhoz!
A gép megjelöléséhez nem szabad megfúrni A marómotor lerakásánál ügyeljen arra, hogy az le
aházat, mert hatástalanná válik a védőszigetelés. legyen kapcsolva.
Használjon ragasztható táblákat.. Az orsót nem szabad satuba befogni.
A géppel ne munkáljon meg azbesztet tartalmazó
vagy más egészséget károsító anyagot!
A gép csak a hozzá tartozó védőberendezéssel
együtt működtethető.
70 magyar 530 FM / 800 FME / 1050 FME
A marómotort a befogónyaknál (euró-nyak) fogva 6. Kopó alkatrészek
egy körkarmantyúval, teljes kerületén fogja meg.
A pontszerű befogás tönkreteszi a csapágyat. Rugós gyűrű, 14348
Ügyeljen a motor karimáján megadott Befogópofa, 14820
forgásirányra. Tartsa úgy a készüléket, hogy a Befogóanya, 21208
csiszolópor és a keletkező szikrák a test mellett Reteszelőcsap, 35370
elhaladjanak, de ne okozhassanak tüzet vagy Szénkefe, 35635
valamilyen más kárt. Hálózati kábel (530 FM / 800 FME), 27794
Hálózati kábeles modul (1050 FME), 27280
Nehéz munkáknál a szerszámot 2 db villáskulcs
segítségével (14/17-es, az orsónál és 7. Zaj-/rezgésinformációk
a befogóanyánál) kell befogni.
Mért értékek, az EN 50 144-nek megfelelően
3. Kettős szigetelés meghatározva.
A készülék A-értékelésű zajszintje a típusra jel-
A használó lehető legnagyobb biztonsága lemzően: hangnyomásszint 77 dB (A); hangteljesít-
érdekében készülékeink az európai szabványoknak ményszint 88 dB (A).
(EU-szabványoknak) megfelelően készültek. Mérési bizonytalanság K=3 dB.
A kettős szigetelésű gépeken minden esetben
Viseljen fülvédőt!
megtalálható a nemzetközi jel. A gépeket nem
szabad földelni. A kéterű kábel elegendő. A gépek Az értékelt gyorsulás a típusra jellemzően
az EN 55014-nek megfelelő zavarmentesítéssel 11,6 m/s².
rendelkeznek.
8. Műszaki adatok
530 FM
4. Pótalkatrészek/ robbantott rajz Teljesítményfelvétel 530 W
A robbantott rajzokat és a pótalkatrészek listáját Teljesítményleadás 270 W
-1
honlapunkon találhatja meg: Üresjárati fordulatszám 29.000 min
-1
http://www.spareparts.kress-elektrik.de Fordulatszám névleges terhelésnél 14.300 min
Befogópofás szerszámbefogó Ø 8 mm
Csiszolókorong max. Ø 40 mm
5. Képmagyarázat Maróátmérő max. 30 mm
A maró- és csiszolómotor alkatrészeinek Méret 240x73 mm
számozása a kihajtható oldalon lévő ábrára Súly 1,3 kg
vonatkozik. Védettségi osztály II /
10. Befogóanya 800 FME
11. Befogópofa Teljesítményfelvétel 800 W
Teljesítményleadás 420 W
12. Rugós gyűrű -1
Üresjárati fordulatszám 10.000 – 30.000 min
13. Orsó Fordulatszám névleges terhelésnél 25.000 min
-1
GB I Guarantee E I Garantía
1. This electrical tool has been designed with high precision and was 1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
approved after undergoing strict quality control checks in the precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
factory. 2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
2. We are therefore able to guarantee free servicing of any de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
production or material faults which arise in the 24 months after 24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
the date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas
defective parts or else replace them with new parts. Parts which defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas
have been replaced become our property. repuestas pasarán a nuestra propiedad.
3. The guarantee will be rendered void if the device is used 3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de
improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de
personnel. Parts which are subject to wear are not covered garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
by the guarantee. 4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported de comunicación inmediata (también en caso de daños de
without undue delay (including shipping damage). Guarantee transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
implementation does not extend the guarantee period. ejecución de prestaciones de garantía.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
return the unit, guarantee card and a brief description of the llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
problem to the responsible service location. Please enclose your Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
sales receipt. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any cualquier otro derecho a indemnización del comprador –
further claims on the part of the buyer, in particular the right to particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims. derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
(in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects (anulación del contrato de compraventa), si no logramos
within a reasonable period of time. subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2, se hayan producido.
635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
excluded. perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal propiedades prometidas.
Republic of Germany. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
I I Garanzia NL I Garantie
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima 1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-
qualità. worpen.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o 2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum
vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen
proprietà. onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura 3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia. de garantieprestaties uitgesloten.
3. Durante il periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente difetti di 4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
fabbricazione o del materiale. Ci riservamo di riparare parti schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
difettose o di sostituirle completamente. Parti sostituite entrano geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van
in nostro possesso. garantieprestaties.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata 5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
riparazione. 6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica verdere aanspraken van de koper – met name het recht op
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto. – uitgesloten.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamente 7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie
ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging
del prezzo o risarcimento danni. (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen,
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con- herstellen.
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui 8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente §§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande,
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole. toegekende eigenschappen.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi 9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la Bondsrepubliek Duitsland.
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
N I Garanti DK I Garanti
1. Denne elektromaskinen ble produsert med en høy grad av 1. Denne elektriske vinkelsliber er fabrikeret med høj grad af
presisjon og ble gjort til gjenstand for strenge kvalitetskontroller før præcision og er på fabrikken blevet underlagt strenge
den forlot fabrikken. kvalitetskontroller.
2. Av denne grunn garanterer vi en gratis reparasjon av fabrikasjons- 2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
og materialfeil som måtte oppstå innen utløpet av 24 måneder fra eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden
dato for salget til forbrukeren. Vi forbeholder oss retten til å for 24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at
reparere defekte deler eller til å skifte disse ut mot nye. Utskiftede reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele.
deler går over til å være vår eiendom. Udskiftede dele overgår til vores ejendom.
3. Usakkyndig bruk eller behandling av maskinen fører til tap av 3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
garantien. Det samme gjelder hvis maskinen åpnes av et ikke vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
autorisert reparasjonsverksted. Deler som normalt utsettes for garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
slitasje omfattes ikke av garantien. 4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
4. Garantikrav anerkjennes kun hvis vi får umiddelbar beskjed om mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
skaden (dette gjelder også transportskader). Garantitiden ikke gennem udførelse af garantiydelser.
forlenges ikke på grunn av reparasjonsarbeider som utføres på 5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
basis av garantikrav. værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
5. Hvis det skulle oppstå en feil på maskinen, må du være vennlig å manglerne. Kvitteringen vedlægges.
sende maskinen med utfyllt garantikort og en kort beskrivelse av 6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
feilen til oss eller til det ansvarlige serviceverksted. Legg en yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af
kjøpskvittering med. ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
6. De garantiforpliktelser som vi påtar oss utelukker alle videre- anmeldelse af skadeserstatningskrav.
gående krav fra kjøpers side, spesielt når det gjelder retten til 7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
annulering, rabatt eller krav om skadeserstatning. købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
7. Kjøper har derimot etter eget valg krav på rabatt (reduksjon av udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
kjøpeprisen) eller anullering (salgskontrakten oppheves) hvis vi 8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
ikke lykkes i å reparere eventuelle mangler innen en rimelig manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
tidsfrist. 9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
8. Ikke utelukket er krav om skadeserstatning i henhold til §§ 463, republikken Tyskland.
480 avsn. 2, 635 BGB (tysk lovverk) vedrørende mangel på
garanterte egenskaper.
9. Bestemmelsene under punkt 7 og punkt 8 gjelder kun for
Forbundsrepublikken Tyskland.
FI
S
Takuu
1. Tätä sähkötyökalua valmistetaan suurella tarkkuudella ja se on teh-
taalla tarkan laatutarkkailun kohteena.
2. Tästä johtuen takaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen veli-
tuksettoman korjauksen, jotka ilmenevät 24 kuukauden aikana lo-
pullisen kuluttajan ostopäivästä. Pidätämme oikeuden korjata tai
vaihtaa vialliset osat. Vaihdetut, vialliset osat ovat meidän omai-
suuttamme.
3. Asiaton käyttö tai käsittely sekä laitteen avaaminen muualla kuin
valtuutetuissa korjauspajoissa johtavat takuun raukeamiseen. Käy-
tössä kuluvat osat eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksyä vain, kun viasta ilmoite-
taan valmistajalle välittömästi sen havaitsemisen jälkeen (myöskin
kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
5. Lähetä laite vahinkotapauksessa valmistajalle tai valtuutettuun liik-
keeseen ja liitä mukaan täytetty takuukortti ja lyhyt selostus laitteen
viasta. Liitä mukaan ostotodistus.
6. Takaamamme takuuehdot sulkevat ulkopuolelle kaikki asiakkaan
esittämät takuuehtoihin sisältymättömät vaatimukset – etenkin oi-
keus vahingonkorvausvaatimusten muutokseen, rajoitukseen tai
vahingonkorvausvaatimuksen voimaansaattamiseen.
7. Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vähennykseen (os-
tohintaa pienennetään) tai muutokseen (kauppa puretaan), jos em-
mem onnistu korjaamaan ilmennyttä vikaa kohtuullisen ajan kulues-
sa.
8. Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykälä 2,635 BGB-Saksalainen lakikir-
ja) vahingon-korvausvaatimuksia ei voida sulkea ulkopuolelle, mi-
käli laite ei vastaa valmistajan ilmoittamia ominaisuuksia.
9. Kohtien 7 ja 8 mukaiset määräykset pätevät vain Saksan liittotasa-
vallassa.
I Garanti
&GVV+GNXGTMV[IJ+TVKNNXGTM+VUOG.J{IRTG-KUKQPQ-JJ+TIGPQOImVV
UVTkPI+MX+NKVGVUMQPVTQNNGTKH+,TKMGP
&kTH{TI+T+PVGT+TXKMQUVP+.UHTKVVmVIkT.+P.G+XH+,TKM+VKQPUGNNGT
O+VGTK+NHGNUQOWRRMQOOGTJQUUNWV+PXkP.+TGPKPQO 24 OmP+.GTHTmP
H{TUkNLPKPIU.+VWO&KH{T,GJmNNGTQUUTkVVGP+VVTGR+TGT+.GHGMV+.GN+T
GNNGT,[V+WV.GOOQVP[+&GN+TUQO,[VVUWVOQVP[+{XGTImTKXmTkIQ
)+T+PVKP,QTVH+NNGTQOO+UMKPGP+PXkPVUGNNGT,GJ+P.N+VUHGN+MVKIVGNNGT
QOO+UMKPGP{RRP+VU+XGL+WMVQTKUGT+.GTGR+T+VKQPUUVkNNGP
#NKV.GN+TP+QOH+V+UKPVG+XI+T+PVKP
)+T+PVK+PURTmMM+PGP,+TVIQ.V+UQOMN+IQOmNHT+OH{TUQOG.GN,+TV
IkNNGTkXGPVT+PURQTVUM+.QT )+T+PVKVK.GPH{TNkPIUKPVGIGPQO+VV
I+T+PVKmV+I+P.GPWVH{TU
#MK-M+O+UMKPGPOG.KH[NNVI+T+PVKMQTVQ-JMQTVH+VV+.
RTQ,NGO,GUMTKXPKPIVKNNQUUGNNGT+PUX+TKIVUGTXK-GUVkNNGKHQI+MXKVVQ
&GI+T+PVKmV+I+P.GPXKV+IKVRmQUUKPMNW.GT+TKPI++P.T++PURTmMHTmP
MWP.GPUUK.+°KU[PPGTJGVKPVGTkVVGPVKNNQOX+P.NKPIXkT.GOKPUMPKPI
GNNGTJkX.+P.G+XUM+.GUVmP.U+PURTmM°
-WP.GPJ+T.Q-MTkVVVKNNXkT.GOKPUMPKPI PG.U+VVM{RRTKU GNNGT
QOX+P.NKPI mPIT+M{RMQPVT+MVGV QOXKKPVGN[-M+UmVIkT.+GXGPVWGNN+
,TKUVGTKPQOTKONKIVK.
#M+.GUVmP.U+PURTmMGPNKIV +XUPKVV)IkNN+P.GHGN
RmI+T+PVGT+.GGIGPUM+RGT
GUVkOOGNUGTP+GPNKIVRWPMVQ-JIkNNGTGP,+TVK
({T,WP.UTGRW,NKMGP$[UMN+P.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
áĪ
H
CZ
I Garancia
Ez a villamos szerszám nagyfokú precizióval készült és gyárilag
szigorú min ségi ellen rzéseknek van alávetve.
Garantáljuk az olyan gyártási hibák vagy anyaghibák ingyenes
elhárítását, amelyek a vásárlás után 24 hónapon belül merülnek fel
a fogyasztónál. A meghibásodott részeket kijavítjuk vagy
kicseréljük. A kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkat képezik.
Nem vállalunk garanciát a készülék szakszer tlen alkalmazása
valamint a készülék fel nem jogosított javítóm hely általi felnyitása
esetén. Kopó alkatrészekre nem terjed ki garanciánk.
A garanciaigény csak akkor jogos, ha haladéktalanul jelenti a
hibát (szállítási károk esetén is). A garancia teljesítése által a
garanciaid nem hosszabbodik meg.
Kérjük, küldje el meghibásodás esetén a kitöltött
garancialapot és a hiba rövid leírását hozzánk vagy az
illetékes szervízállomáshoz. Mellékelje a számlát is.
Az általunk vállalt garancia-kötelezettség következtében a
vásárló minden igénye – különösen a vételt l való
visszalépésre, az árcsökkentésre vagy a kártérítési igényre
való jog – kizárt.
A vásárlónak azonban joga van az árcsökkentésre vagy a vételt l
való visszalépésre, amennyiben nem tudjuk megszüntetni
megfelel id n belül az esetleg fellép hiányosságokat.
Nem kizárt a kártérítési igény a német polgári törvénykönyv 463.
és 480. §§ 2,. 635 bekezdése szerint az igért min ség hiánya
miatt.
A 7. és a 8. pontban foglalt rendelkezések csak a Német
Szövetségi Köztársaság területére vonatkoznak..
I Záruka
$QVQGNGMVTK-MoPhĜ+.s,[NQX[TQ,GPQUXGNMQWRĜGUPQUVs+RQ.NoJh
RĜsUPéOXéTQ,PsOMQPVTQNhOL+MQUVK
TQVQTWþsOG\+Q.UVT+PČPsXéTQ,Ps-J-J[,+O+VGTKhNQXé-JX+.MVGTo
UGX[UM[VPQW,ČJGO24 OČUs-ĤQ..+V+RTQ.GLGURQVĜG,KVGNK
&[JT+\WLGOGUKQRT+X[.GHGMVPs-J.sNĤPG,QLGLK-JXéOČPW\+PQXo
&[OČPČPo.sN[RĜG-Jh\GLs.QP+âGJQXN+UVPK-VXs
0GQ.,QTPo RQWäKVs PG,Q RoþG L+MQä K QVGXĜGPs RĜsUVTQLG
PGQRThXPČPéOK QRT+XP+OK XG.QW M \hPKMW \hTWM[ 0+ UQWþhUVK
RQ.NoJ+Ls-sQRQVĜG,GPsUG\hTWM+PGX\V+JWLG
0hTQM[ P+ \hTWMW OQJQW ,éV W\PhP[ LGP RĜK QM+OäKVoO JNhâGPs
\hX+.[ V+MG RĜK âMQ.h-J X\PKMNé-J RĜK RĜGRT+XČ TQXG.GPsO
I+T+PþPs-JQRT+XUGPGRTQ.NWäWLGI+T+PþPs.Q,+
&RĜsR+.ČRQTW-J\+âNGVGRĜsUVTQLUX[RNPČPéO\hTWþPsONKUVGO+
MThVMéORQRKUGO\hX+.[MPhOPG,Q.QUGTXKUPsRQ,QþM[
ĜKNQäKV.QMN+.Q\+RN+-GPs
&\JNG.GOMP+âKO\hTWþPsORQXKPPQUVGOLUQWX[NQWþGP[.+Nâs
PhTQM[\hM+\PsM+°Q,\XNhâVČRThXQP+Q.UVQWRGPsQ.MWRPs
UONQWX[UNGXWPG,QWRN+VPČPsPhTQMWP+PhJT+.WâMQ.[
<hM+\PsMOhXâ+MRQ.NGXQN,[RThXQP+UNGXW UPsäGPsMWRPs-GP[
PG,QP+Q.UVQWRGPsQ.MWRPsUONQWX[ \TWâGPsMWRPsUONQWX[
VGJ.[M.[äUGPhOPGRQ.+ĜsRĜsR+.PoRQTW-J[.QRĜKOČĜGPoNJĤV[
Q.UVT+PKV
&[NQWþGP[PGLUQWPhTQM[P+PhJT+.WâMQ.[RQ.NG Q.UV
) Q,þ+PUMoJQ \hMQPsM+ QJNG.PČ PG.QUV+VMW \+TWþGPo
MX+NKV[
ĜG.RKU[X,Q.W+RN+VsLGPRTQQ,N+UV#RQNMQXo"GRW,NKM[
0ČOG-MQ
PL I Gwarancja
$QP+T\Ċ.\KGGNGMVTQVG-JPK-\PG\QUV+áQY[MQP+PG\P+LY[ĪU\ą
RTG-[\LąKRQ.Ğ-KUáąMQPVTQNąL+MQĞ-KYH+\KGRTQ.WM-[LPGL
<VGIQY\INĊ.WIY+T+PVWLGO[,G\Rá+VPGWUWPKĊ-KG,áĊ.xY
H+,T[-\P[-JKO+VGTK+áQY[-JY-KąIW24 OKGUKĊ-[Q..+V[\+MWR[
RT\G\WĪ[VMQYPKM+MQĔ-QYGIQ<+UVT\GI+O[UQ,KGOQĪNKYQĞü
P+RT+Y[NW,Y[OK+P[P+PQYGWU\MQ.\QP[-J-\ĊĞ-K'[OKGPKQPG
-\ĊĞ-KRT\G-JQ.\ąP+P+U\ąYá+UPQĞü
%Ī[VMQY+PKGPKG\IQ.PG\RT\G\P+-\GPKGONW,Q,UáWI+,ą.ĨQVY+T-KG
WT\ą.\GPK+ Y PKG+WVQT[\QY+P[-J RWPMV+-J P+RT+Y[ RQYQ.WLą
WPKGY+ĪPKGPKG IY+T+P-LK \ĊĞ-K U\[,MQ\WĪ[Y+NPG PKG RQ.NGI+Lą
IY+T+P-LK
"QU\-\GPK+ IY+T+P[-LPG \QUV+Pą W\P+PG Y[áą-\PKG Y RT\[R+.MW
PKG\\YáQ-\PGIQK-J\IáQU\GPK+ TxYPKGĪYRT\[R+.MWU\Mx.RQ.-\+U
VT+PURQTVW '[MQP[Y+PKGWUáWIQ,LĊV[-JIY+T+P-LąPKGRT\G.áWĪU\+
QMTGUWLGLVTY+PK+
'RT\[R+.MWUVYKGT.\GPK+WUVGTGMRTQU\ĊY[Uá+üWT\ą.\GPKG
YT+\\Y[RGáPKQPąM+TVąIY+T+P-[LPąKMTxVMKOQRKUGOTQ.\+LW
WUVGTMKP++.TGURWPMVWUGTYKUQYGIQ<+áą-\[ü.QYx.\+MWRW
T\GLĊ-KGRT\G\P+U\Q,QYKą\+ĔIY+T+P-[LP[-JY[MNW-\+
YU\[UVMKGKPPGTQU\-\GPK+P+,[Y-[YU\-\GIxNPQĞ-KRT+YQ.Q
WPKGY+ĪPKGPK+WOQY[\+MWRWQ,PKĪGPK+-GP[NW,.Q
.Q-JQ.\GPK+TQU\-\GĔQQ.U\MQ.QY+PKG
0+,[Y-[RT\[UáWIWLGLG.P+MRT+YQ.QQ,PKĪGPK+-GP[VQY+TWNW,
WPKGY+ĪPKGPK+WOQY[\+MWRWYRT\[R+.MWI.[PKGW.+UKĊP+O
WUWPąüWUVGTGMYUVQUQYP[O-\+UKG
0KG Uą Y[MNW-\QPG TQU\-\GPK+ Q Q.U\MQ.QY+PKG \IQ.PG \
WUVĊR\RQYQ.W,T+MW-G-JRT\[T\G-\QP[-J
WPMV[KQ,QYKą\WLąY[áą-\PKGP+VGTGPKG"GRW,NKMKG.GT+NPGL
0KGOKG-
KRESS • OSW 09/01 • Garantie PSE 500 / PSX 550 • page 43
P I Garantia GR Eγγύηση
1. Το µηχάνηµα αυτÞ κατασκευάστηκε µε µεγάλη ακρίβεια και
'UV+HGTT+OGPV+GNo-VTK-+HQKH+,TK-+.+-QOIT+P.GRTG-KUlQG
UW,OGVK.++TKIQTQUQU-QPVTQNQU.GSW+NK.+.GP+Hh,TK-+ υπÞ τον αυστηρÞ έλεγχο του κατασκευαστή.
)+T+PVKOQU+TGR+T+nlQIThVKU.GH+NJ+U.GH+,TK-QG.GO+VGTK+NSWGQ 2. Γι' αυτÞ εγγυούµαστε τη δωρεάν επισκευή βλαβών που θα
-QPUWOK.QTHKP+N.GU-W,T+PWORGTsQ.Q.G24 OGUGU+R+TVKT.+.+V+ προκύψουν εντÞσ 24 µηνών απÞ την ηµέρα πώλησησ στον τε-
.GXGP.+"GUGTX+OQUQ.KTGKVQ.G+RGTHGKnQ+TRGn+U-QO.GHGKVQQW
.G+UUW,UVKVWKTRQTPQX+UURGn+UUW,UVKVWs.+UUlQ.+PQUU+
λικÞ αγοραστή και οι οποίεσ θα προέρχονται απÞ ελαττωµατι-
RTQRTKG.+.G κÞ υλικÞ ή απÞ σφάλµα του κατασκευαστή. ΕπιφυλασσÞµαστε
WVKNK\+nlQ QW O+PWUGKQ KP+.GSW+.QU ,GO -QOQ + +,GTVWT+ .Q Þσο αφορά την απÞφαση, αν τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα
+R+TGNJQ RQT QHK-KP+U .G TGR+T+nlQ PlQ +WVQTK\+.+U KPX+NK.+O + αντικατασταθούν ή θα επισκευαστούν. Αντικαταστηµένα
I+T+PVK+URGn+U.G.GUI+UVGPlQGUVlQKP-NWs.+UP+I+T+PVK+ εξαρτήµατα περνούν στην ιδιοκτησία µασ.
I+T+PVK+ Ux RQ.G UGT TG-QPJG-K.+ UG +U H+NJ+U .GVG-V+.+U HQTGO
R+TVK-KR+.+UKOG.K+V+OGPVG KP-NWKP.Q.+PQU.GVT+PURQTVG RT+\Q 3. Η εγγύηση λήγει σε περίπτωση λανθασµένου χειρισµού ή λαν-
.G I+T+PVK+ PlQ o RTQNQPI+.Q RGN+ TG+NK\+nlQ .G TGR+T+n|GU θασµένησ µεταχείρησησ, καθώσ και σε περίπτωση ανοίγµατοσ
KP-NWs.+UP+I+T+PVK+ του µηχανήµατοσ απÞ µη εξουσιοδοτηµένα συνεργεία επι-
'O-+UQ.GH+NJ+UGPXKGQ+R+TGNJQ-QOQV+NlQ.GI+T+PVK+ σκευών. Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απÞ φυσιολογική
RTGGP-JK.QGWO+RGSWGP+.GU-TKnlQ.+H+NJ+i-TGUUQW+Q
UGTXKnQ.G+UUKUVqP-K+Vo-PK-+TGURQPUhXGN+P-NW++RTQX+.G φθορά δεν συµπεριλαµβάνεται στην εγγύηση.
-QORT+ 4. Aξιώσεισ απÞ την εγγύηση µπορύν να αναγνωρισθούν µÞνο
&GRQKU.GTG+NK\+.+UTGR+T+n|GUKP-NWs.+UP+I+T+PVK+HK-+O µε την έγκαιρη δήλωση ελαττωµάτων (ακÞµη και βλάβεσ απÞ
GZ-NWs.QUVQ.QUQWVTQU.KTGKVQU.Q-QORT+.QT°GOGURG-K+NQ
τη µεταφορά). Mε τη διεξαγωγή των επισκευών µέσω τησ εγ-
.KTGKVQ++PWN+nlQTG.WnlQQWRTGVGPUlQ.GKP.GOPK\+nlQ
-QORT+.QTVGOPQGPV+PVQQ.KTGKVQ.GGU-QNJGTGPVTGTG.WnlQ .Q γύησησ δεν παρατείνεται το διάστηµα ισχύοσ τησ εγγύησησ.
RTGnQ.G-QORT+ QW.G+PWN+nlQ .Q-QPVT+VQ.G-QORT+ UGPlQ 5. Σε περίπτωση ανωµαλιών αποστείλατε τη συσκευή µε συ-
PQUHQTRQUUsXGNTGR+T+TGXGPVW+KUH+NJ+U.GPVTQ.GWORT+\Q µπληρωµένο το ∆ελτίο Eγγύησησ καθώσ και σύντοµη περι-
+-GKVhXGN
0lQ UG GZ-NWK + KP.GOPK\+nlQ -QPHQTOG R+T
γραφή του ελαττώµατοσ στο αρµÞδιο συνεργείο σέρβισ. Eσω-
) x.KIQ KXKN +NGOlQ .GXK.Q i +WUqP-K+ .G -+T+-VGTsUVK-+U κλείστε και την απÞδειξη αγοράσ.
I+T+PVK.+U 6. Mε την ανάληψη των υποχρεώσεων που πηγάζουν απÞ την
U.KURQUKn|GU.QURQPVQUGUxUlQXhNK.+U.GPVTQ.+"GR},NK-+ εγγύηση αποκλείονται άλλεσ αξιώσεισ του αγοραστή – ιδιαίτε-
(G.GT+NNGOl
ρα το δικαίωµα µείωσησ τιµήσ αγοράσ, ακύρωσησ συµβολαίου
αγοράσ ή αξιώσεισ αποζηµίωσησ.
7. O αγοραστήσ έχει το δικαίωµα να απαιτήσει µείωση τησ τιµήσ
αγοράσ ή και ακύρωση του συµβολαίου αγοράσ, σε περίπτωση
που δεν καταφέρουµε να αποκαταστήσουµε τη βλάβη µέσα
σε εύλογο χρονικÞ διάστηµα.
8. ∆εν αποκλείονται αξιώσεισ σύµφωνα µε τα άρθρα 463, 480
παρ. 2,635 Aστικού Kώδικα λÞγω έλλειψησ βεβαιωµένων απÞ
τον κατασκευαστή ιδιοτήτων.
9. Oι Þροι των σηµείων 7 και 8 ισχύουν µÞνο στην επικράτεια
τησ Oµοσπονδιακήσ ∆ηµοκρατίασ τησ Γερµανίασ.
RUS Сервис / Гарантия
EN 50144-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
GOST R 98/37/EG, 89/336/EWG
ГОСТ 12.2.013.0-91 (МЭК 745-1-82)
ГОСТ P 30699-2001 (МЭК 745-2-17-89), KRESS-elektrik GmbH & Co.KG, D-72406 Bisingen
ГОСТ 12.2.030-2000, ГОСТ 17770-86, Bisingen, im Oktober 2005
ГОСТ Р 51317.3.2-99.
ГОСТ Р 51317.3.3-99.
ГОСТ Р 51318.14.1-99.
Сертификат соответствия
№ РОСС DE.МЕ77.В02991 Klemens Müller, Josef Leins
Срок действия с Leiter Produktoptimierung Leiter Qualitätssicherung
05.05.2005 г. по 05.05.2008 г. Manager Current Product Quality Assurance Manager
Leiter Produktoptimierung Leiter Qualitätssicherung
Manager Current Product Quality Assurance Manager
Service-Anschriften/After sales service/Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
KRESS-elektrik GmbH + Co. KG - Abt. Kundendienst/Werk 2,
Hechinger Straße 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 - Telefax +49-(0)74 76-8 73 75, e-mail: tkd@kress-elektrik.de