Technical - Manual - TU - T-A13 1008
Technical - Manual - TU - T-A13 1008
Technical - Manual - TU - T-A13 1008
TU
(TU AN, TC, TC AN, TS, TS AN)
DOSAGGIO
CATALOGO TECNICO
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM®
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système
de Qualité de WAM® S.p.A.
Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNI
EN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique
après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema
Qualità di WAM ® S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in
grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.
This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement modifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.
Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.
WAM ® behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.
The TU, TC and TS screw convey- Die Schneckenförderer TU, TC Les vis TU, TC et TS sont des vis Le coclee TU, TC e TS sono co-
ors are of the tubular type used und TS sind Rohrschnecken, die tubulaires utilisées pour des servi- clee tubolari utilizzate per servi-
for heavy duty applications and sich für den Dauer- und Chargen- ces lourds, à fonctionnement aussi zio pesante per funzionamento
function in both continuous and betrieb unter schweren Bedingun- bien continu que discontinu. sia continuo che discontinuo.
discontinuous mode. gen eignen. Ces machines NE sont PAS indi- Queste macchine NON sono ido-
These machines are NOT suita- Die in dieser Dokumentation ge- quées au transport de produits ali- nee al trasporto di prodotti ali-
ble for handing of foodstuff. nannten Mascinen sind NICHT für mentaires. mentari
das Handling von Nahrungsmit-
teln geeignet.
TU = pullers, complete with mo- TU = Austragschnecken, komplett TU = vis d’extraction, équipées de TU = estrattrici, complete di mo-
tor drive mit Antrieb motorisation torizzazione
TU AN = as TU, but with bare shaft TU AN = wie TU, aber mit Welle TU AN = comme les TU, mais à TU AN = come TU, ma ad albero
TC = conveyors, complete with ohne Antrieb arbre nu nudo
motor drive TC = Förderschnecken, komplett TC = vis de transport, équipées de TC = convogliatrici, complete di
TC AN = as TC, but with bare shaft mit Antrieb motorisation motorizzazione
TS = pullers or conveyors, without TC AN = wie TC, aber mit Welle TC AN = comme les TC, mais à TC AN = come TC, ma ad albero
intermediate bearings, with ohne Antrieb arbre nu nudo
increased distance between TS = Austrag- oder Förderschnek- TS = vis d’extraction ou vis de TS = estrattrici o convogliatrici,
centres, complete with mo- ken ohne Mittellager, mit transport, sans supports in- senza supporti intermedi
tor drive erhöhtem Achsabstand, termédiaires, à entraxe con interasse maggiorato,
TS AN = as TS, but with bare shaft komplett mit Antrieb majoré, équipées de moto- complete di motorizzazio-
TS AN = wie TS, aber mit Welle risation ne
ohne Antrieb TS AN = comme les TS, mais à TS AN = come TS, ma ad albero
arbre nu nudo
The machine must not be stard- Das Gerät darf nicht in Betrieb En outre il est interdit de les met- E’ inoltre vietato metterle in fun-
ed before the machine itself, as genommen werden, bevor so- tre en fonction avant que la ma- zione prima che la macchina/im-
well as the plant it is going to be wohl es selbst, als auch die Anla- chine / l’installation dans laquel- pianto nel quale devono essere
installed in, have been declared ge, in die es eingebaut wird, mit le elles doivent être montées a installate sia dichiarato conforme
in conformity with the European den Vorschriften der Direktive 14/ été déclarée conforme aux dis- alle disposizioni della direttiva 14/
Directive 14/06/1982 (89/392/ 06/1982 (89/392/ECC) für konfor- positions de la Directive 14/06/ 06/1982 (89/392/EEC).
EEC). men erklärt wurde. 1982 (89/392/ECC).
It is the plant designer’s / plant Es liegt in der Verantwortung des Dans ce cadre il est la responsa- In quest’ambito è cura dell’im-
fitter’s responsibility to design and Anlagenplaners bzw. –aufstellers, bilité du constructeur de l’instal- piantista / installatore predispor-
install all necessary protection in alle notwendigen Schutzvorrich- lation ou de l’installateur de pro- re ed installare tutti gli accorgi-
order to avoid that breaking and/ tungen vorzusehen, welche es ver- jeter et d’installer tout équipe- menti / protezioni al fine di evita-
or yielding of the equipment or hindern, dass durch einen Geräte- ment de protection nécessaire re danni a cose o persone in caso
of parts of it might damage peo- oder Teiledefekt Personen- und/ afin d’éviter que des ruptures et/ di rotture e conseguente caduta
ple and/or parts of the plant (e.g. oder Sachschäden verursacht wer- ou des tassements de la machine di pezzi della macchina (ad es:
adequate protection against fall- den (z.B. geeigneter Schutz gegen et/ou des parties d’elle puissent rottura del motore).
ing down of the motor etc.). das Herunterfallen des Motors etc.). causer de dégâts à des personnes Per prodotti pericolosi, nocivi al
For dangerous materials, i.e. tho- Für Gefahrenprodukte, bzw. sol- et/ou des choses (par ex.: des pro- contatto e/o all’inalzione, infiam-
se that must not get in contact che, die nicht mit dem menschli- tections appropriées contre la mabili, esplosivi e pericolosi dal
with the human body or be inha- chen Körper in Kontakt geraten chute du moteur etc.). punto di vista batteriologico e/o
led, for flammable, explosive and oder eingeatmet werden dürfen, Pour des produits dangereux, nui- virale, l’impiantista e/o l’installa-
bacteriologically dangerous ma- für leicht entzündbare, explosive sibles au contact et/ou à l’inhala- tore, dovranno prevedere idonei
terials the plant manufacturer or sowie bakteriologisch gefährliche tion, inflammables, explosifs et dispositivi all’uopo.
fitter must provide for the requi- Medien muß der Anlagenbauer dangereux du point de vue bac-
red safety devices and measures. bzw. –errichter die für die Sicher- tériologique et/ou viral, le cons-
heit erforderlichen Vorrichtungen tructeur de l’installation ou l’ins-
vorsehen und Maßnahmen treffen. tallateur devront prévoir des dis-
positifs appropriés au besoin.
Unless otherwise specified, all Wenn nicht anders angegeben, Sauf indication contraire, toutes Se non specificato altrimenti, tutte
the dimensions are given in milli- alle Maßangaben in Millimetern. les dimensions sont exprimées le dimensioni sono in millimetri.
metres. en millimètres.
- STANDARD INSTALLATION 10.08
TU
- STANDARD EINBAUSITUATION
•
TC
- INSTALLATION STANDARD
1
•
TS - INSTALLAZIONE STANDARD WA. 00505 T. 03
10
8
10
7 10
9 10
4
3
2
1
• •
•
• •
• • • • •
• •
• • •
•
13 5
1
•
5
6
10 11
•
6
4
10
• •
•
•
• •
•
2
3 •
5
•
13
5 12
3
•
2
1
•
•
4d
21
10c
4e
•
10b
••
20
14
•
•
10a
4a
•
•
18
19
16
17
•
4b
•
•
•
4c
11
•
7b
13b
•
23
•
7a
•
•
13a
13c
8
•
•
•
5
12a
•
22
6
12c
15
12c
Item DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DESCRIZIONE Code
pos.
1 Belt transmission Riementrieb Transmission à courroies Trasmissione a cinghia
2 Coupling transmission Kupplung Trasmission avec accouplement Trasmissione con giunto
4c Rectangular inlet Einlauf rechteckig Bouche d’entrée rectangulaire Bocca carico rettangolare XBR-XBV
TS
TC
TU
4d Volumetric inlet hopper Volumetrischer Einlauftrichter Trémie volumétrique Tramoggia volumetrica XBTU-XBTV
4e Inlet hopper Einlauftrichter Trémie Tramoggia XBTA-XBTB
6 Grille beneath hatch flap Schutzgitter unter Überlaufklappe Grille sous capot Griglia sottoportello XKX
- ZUBEHÖR
The values in brackets refer to TUV and depend on diameter and inclination (XBTU – XBTV hoppers)
Die in Klammern angegebenen Werte beziehen sich auf TUV und sind abhängig vom Durchmesser und vom Einbauwinkel (trichter XBTU - XBTV)
Les données entre paranthèses sont référés à TUV et dependent du diamètre et de l’inclinaison (trémies XBTU - XBTV)
I dati tra parentesi sono riferiti a TUV e dipendono da diametro e inclinazione (tramogge XBTU - XBTV)
- OVERALL DIMENSIONS: SPECIAL DIMENSIONS 10.08
TU
- EINBAUMASSE: SONDERMASSE
TC
•
- ENCOMBREMENT MACHINE: DISTANCES PARTICULIERES
1
•
TS - INGOMBRO MACCHINA: DISTANZE PARTICOLARI WA. 00505 T. 07
α°
°
For installtion angles up to 20° Für einen Einbauwinkel bis zu Pour les inclinaisons jusqu’à 20° Per inclinazioni fino a 20° e per
and for certain spout diameters, 20° und für gewisse Einlauf/ et pour certains diamètres de alcuni diametri di bocche si ren-
it is necessary to change the F Aus-laufdurchmesser ändern bouches il est nécessaire de de necessario variare le quote F
and G values on page T.06 ac- sich die Maße F und G auf Seite changer les cotes F et G de la e G della pag. T.06 secondo la
cording to the following Table: T.06 gemäß folgender Tabelle: page T.06 d’après le tableau sui- seguente tabella:
vant :
0° < α ≤ 20°
Spout - Öffnung - Bouche - Bocca
F G
øA
øD
Standard - serienmäßig 219 273 323 356 406
De sèrie - Di serie F=G
114 140 120 180 / / / /
139 120 120 180 / / / /
168 160 140 / 200 220 240 280
193 170 150 / 200 220 240 280
219 180 160 / / 220 240 280
273 220 180 / / / 240 280
323 220 220 / / / / 280
Ø l min
[mm] [mm]
114 450
139 450
168 450
193 500
219 500
273 500
323 500
l max
Ø l min [mm]
[mm] [mm]
Inlet Outlet
114 400
0 ≤ I max ≤ I - I min
139 400
I min ≤ I max ≤ I
168 550
193 550
219 650
273 650
323 700
The centre distance is the dis- Unter Achsabstand versteht man L’entraxe est entendu comme L’interasse è inteso come distan-
tance (measured along the den Abstand (parallel zur Schne- distance (mesurée le long de za (misurata lungo l’asse della
screw axis) from the first inlet ckenachse gemessen) von der l’axe de la vis) de la 1ère bouche coclea) dalla 1a bocca di carico
spout welded in the envisaged Mitte des ersten Einlaufs, der in de chargement soudée dans la saldata nella posizione prevista.
position. der vorgesehenen Position ange- position prévue. L’interasse minimo è calcolato
The minimum centre distance is schweißt ist. L’entraxe minimum est calculé sulla base di bocche di serie e
calculated on the basis of the Der kleinste Achsabstand wird sur la base de bouches de série std. comprese le universali (spe-
standard spouts including the auf Standardein-/ausläufe kalku- et std. y compris les universel- ciali escluse.
universal ones (excluding spe- liert (inkl. Universalein-/ausläufe; les (spéciales exclues).
cial spouts). ausgenommen Sonderein-/aus-
läufe).
Since it is possible to construct Da es möglich ist, die Schnecke Etant donné qu’il est possible de Essendo possibile costruire, la
the TU screw for different uses, TU für verschiedene Zwecke zu construire la vis sans fin TU pour coclea TU, per diversi utilizzi,
extractor, conveyor, reversible konstruieren, Austrags- und För- plusieurs utilisations telles : ex- estrattrice convogliatrice rever-
and concentric, the manufactur- derschnecke, reversibel und tracteur convoyeur réversible et sibile e concentrica; si vuole ri-
er wishes to draw your atten- konzentrisch, soll auf die Mög- concentrique, on attire l’attention chiamare l’attenzione sulla pos-
tion to the possibility, studied or lichkeit hingewiesen werden, sur le fait qu’il existe la possibili- sibilità, studiata oppure no, di
not, of positioning supplementa- studiert oder nicht, auf den Wen- té, étudiée spécialement ou pas, posizionare le eventuali bocche
ry outlets on sections of the delabschnitten mit einer abwei- de positionner les bouches sup- supplementari su tratti di spira
screw having flights with differ- chenden Steigung und mit oder plémentaires sur des tronçons eventi eliche con passi diversi e
ent pitches and with or without ohne Zwischenlager etwaige de spire des hélices ayant des con la presenza o meno di sup-
intermediate bearing assemblies. Zusatzöffnungen für Ein-/Aus- pas différents, avec la présen- porti intermedi.
It is the responsibility of the per- läufe anzubringen. ce ou pas de paliers intermédiai- E’ responsabilità di chi compila
son filling in the data to evaluate Wer das Formular ausfüllt, ist res. valutare attentamente tutti que-
these aspects carefully, being dafür verantwortlich, alle diese La personne qui rédige a la res- sti aspetti essendo consapevo-
aware of the fact that errors, if Gesichtspunkte aufmerksam zu ponsabilité d’évaluer attentive- le che eventuali errori possono
any, can lead to serious malfunc- beurteilen, und zwar unter der ment ces aspects sachant que portare a gravi malfunzionamenti
tioning, even complete blockage Gewissheit, dass etwaige Irrtü- toutes erreurs éventuelles peu- fino al bloccaggio completo della
of the screw with considerable mer zu schweren Betriebsstö- vent comporter des dysfonction- coclea con danni materiali anche
material damage. rungen führen können, die bis nements graves jusqu’au bloca- importanti.
zur vollständigen Sperre der ge de la vis sans fin avec des
Schnecke mit auch bedeutsamen dégâts matériels importants.
Materialschäden gehen.
- FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 10.08
TU
- SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE
•
TC
- COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS
1
•
TS - COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONI WA. 00505 T. 09
R V T
TU 114 - 139 L P M M1 M2 M3 M4
max max max
500 760
- -
56 - - - - 800 500 600
3300 3560
(3040-3140) (3300-3140)
(3050-3150)
3310 336
- 56 3234 - - - - 800 500 600
6300 3326
(3040-3140)
(6050-6150)
6310 502
- 56 3234 - 2834 - - 800 500 600
9300 3492
(9040-9140)
(9050-9150)
9310 502
- 56 3234 - 3000 2834 - 800 500 600
12300 3492
(12040-12140)
(12050-12150)
12310 502
- 56 3234 - 3000 3000 2834 800 500 600
15300 3492
(15040-15140)
S = Position of intermediate bearings - S = Position Zwischenlager - S =Position paliers intermédiaires - S = Posizione supporti intermedi
The values in brackets refer to TUV Die Werte in Klammern beziehen sich Les données entre paranthèses sont I dati tra parentesi sono riferiti alle
feeders and depend on diameter and auf TUV Schnecken und sind abhän- référées aux vis TUV et dépendent coclee TUV e dipendono da diametro
inclination. gig vom Durchmesser und vom Ein- du diamètre et de l’inclinaison. e inclinazione.
bauwinkel.
- FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 10.08
TU
• - SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE
TC
- COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS
1
•
TS - COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE WA. 00505 T. 10
R V T
TU 168 - 193 - 219 - 273 L ø P M M1 M2 M3
max max max
800
168 -
4800
820
≤
≤ 500 193 -
- 4820
40 - - - 950 500 600
4500 840
(4260-4420) 219 -
4840
900
273 -
4900
983
168 -
3973
1003
(4270-4430)
193 -
4510
3993
- 40 3827 - - 950 500 600
7500 1023
(7260-7420) 219 -
4013
1083
273 -
4073
556 3427a *
168 - -
4096 3877b
576 3427a *
(7270-7430)
193 - -
7510
4116 3877b
- 40 3827 - 950 500 600
11500 596 3427a **
(11260-11420) 219 - -
4136 3877b
656 3427a **
273 - -
4196 3877b
* a) 7510 mm < L < 11000mm ** a) 7510 mm < L < 10900mm
b) 11010 mm < L < 11500mm b) 10910 mm < L < 11500mm
964 3592c ¤ 3427e ¤
- -
168 -
4054 4042d 3877f
984 3592c ¤ 3427e ¤
(11270-11430) - -
193 -
11510
4074 4042d 3877f
- 40 3827 950 500 600
15500 1004 3592c ¤¤ 3427e ¤¤
- -
(15260-15420) 219 -
4094 4042d 3877f
1064 3592 ¤¤ 3427e ¤¤
c
- -
273 -
4154 4042d 3877f
¤ c) 11510 mm < L < 14600mm ¤¤ c) 11510 mm < L < 14500mm
d) 14610 mm < L < 15500mm d) 14510 mm < L < 15500mm
e) 11510 mm < L < 14600mm e) 11510 mm < L < 14500mm
f) 14610 mm < L < 15500mm f) 14510 mm < L < 15500mm
The values in brackets refer to Die Werte in Klammern beziehen Les données entre paranthèses I dati tra parentesi sono riferiti
TUV feeders and depend on di- sich auf TUV Schnecken und sont référées aux vis TUV et dé- alle coclee TUV e dipendono da
ameter and inclination. sind abhängig vom Durchmes- pendent du diamètre et de l’incli- diametro e inclinazione.
ser und vom Einbauwinkel. naison.
- FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 10.08
TU
- SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE
TC
•
- COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS
1
•
TS - COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE WA. 00505 T. 11
Ø R V T
L P M M1 M2 M3 M4
conv. max max max
1372
168 - 3592 3592 3427
3862
1392
(15270-15430) 193 - 3592 3592 3427
15510 3882
- 40 3827 950 500 600
18000 1412
(17760-17920) 219 - 3592 3592 3427
3902
1472
273 - 3592 3592 3427
3962
The values in brackets refer to Die Werte in Klammern beziehen Les données entre paranthèses I dati tra parentesi sono riferiti
TUV feeders and depend on di- sich auf TUV Schnecken und sont référées aux vis TUV et dé- alle coclee TUV e dipendono da
ameter and inclination. sind abhängig vom Durchmes- pendent du diamètre et de l’incli- diametro e inclinazione.
ser und vom Einbauwinkel. naison.
- FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 10.08
TU
• - SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE
TC
- COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS
1
•
TS - COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE WA. 00505 T. 12
R V T
TU 323 L P M M1 M2 M3
max max max
≤ 500
940
≤
-
40 - - - - 950 500 600
5000
5440
5010 840
- 40 4610 - - - 950 500 600
8500 4330
a) 8510 mm ± L ± 9500 mm
b) 9510 mm ± L ± 13000 mm
a) 13010 mm ± L ± 14000 mm
b) 14010 mm ± L ± 17500 mm
DIRECT
COUPLING
V-BELT
CHAIN
PRODUCT
Name
Bulk Density [ t/m3 ]
Grain Size mm μm
Flowability Very Free Flowing Free Flowing Average Sluggish
Abrasiveness Mildly Moderately Extremely
Temperature [ C° ]
Properties or Hazards
SCREW
Conveyor From To
Feeder From To
Capacity [ m3/h ]
Length [ mm ] Tubular I =
Inclination [ α° ]
Diameter if Request øT=
Inlet øA= XBQ XBV XBR Special
Outlet øB= XBQ XBV XBR Special
OPERATION
DRIVE
OPTIONALS
REMARKS
- INQUIRY FORM 10.08
TU
• - ANFRAGEFORMULAR
TC
- FICHE DE DEMANDE
1
•
TS - MODULO DI RICHIESTA WA. 00505 T. 14
DIRECT
COUPLING
V-BELT
CHAIN
PRODUKT
Bezeichnung
Schüttgewicht [ t/m3 ]
Korngröße mm μm
Rieselfähigkeit sehr gut gut mittelmäßig schwach
Abrasivität mittelmäßig mäßig extrem
Temperatur [ C° ]
Eigenschaften oder Gefahren
SCHNECKE
BETRIEB
ANTRIEB
OPTIONAL
ANMERKUNGEN
- INQUIRY FORM 10.08
TU
- ANFRAGEFORMULAR
TC
•
- FICHE DE DEMANDE
1
•
TS - MODULO DI RICHIESTA WA. 00505 T. 15
DIRECT
COUPLING
V-BELT
CHAIN
PRODUIT
Désignation
Densité appar. [ t/m3 ]
Granulométrie mm μm
Fluidité très fluide Fluide Moyenne Stagnante
Abrasivité Moyenne Modérée extrême
Température [ C° ]
Propriétés ou dangers
VIS
Convoyeuse de à
Extractrice de à
3
Débit [ m /h ]
Longueur [ mm ] Tubul. I =
Inclinaison [ α° ]
Diamètre (si demandé) øT=
Chargement øA= XBQ XBV XBR Spécial
Déchargement øB= XBQ XBV XBR Spécial
SERVICE
COMMANDE
OPTIONS
REMARQUES
- INQUIRY FORM 10.08
TU
• - ANFRAGEFORMULAR
TC
- FICHE DE DEMANDE
1
•
TS - MODULO DI RICHIESTA WA. 00505 T. 16
DIRECT
COUPLING
V-BELT
CHAIN
PRODOTTO
Nome
Densità apparente [ t/m3 ]
Granulometria mm μm
Scorrevolezza Molto alta Alta Media Scarsa
Abrasività Media Moderata Estrema
Temperatura [ C° ]
Proprietà o pericoli
COCLEA
Convogliatrice Da a
Estrattrice Da a
3
Capacità [ m /h ]
Lunghezza [ mm ] Tubol. I =
Inclinazione [ α° ]
Diametro se richiesto øT=
Carico øA= XBQ XBV XBR Speciale
Scarico øB= XBQ XBV XBR Speciale
ESERCIZIO
COMANDO
ACCESSORI
NOTE
- MECHANICAL COMPONENTS AN - TYPE 10.08
TU
- MECHANISCHE KOMPONENTEN TYP AN
•
TC
- COMPOSANTS MECANIQUES TYPE AN
1
•
TS - COMPONENTI MECCANICA TIPO AN WA. 00505 T. 17
Outlet shaft
Hanger Inlet shaft coupling Intermediate shaft
coupling
Outlet end bearing Wellenverbindung couplings
Inlet end bearin Wellenverbindung
bearing Zwischenlager einlaufseitig Wellenverbindungen
Einlaufendlager auslaufseitig
Ø Auslaufendlager Palier Accouplement Zwischenlager
Palier entrée Accouplement
Palier sortie intermédiaire entrée Accouplements
Testata carico sortie
Testata scarico Supporto Accoppiamento intermédiaires
Accoppiamento
intermedio carico Accoppiamenti intermedi
scarico
STANDARD
3 0 0 T A
Screw conveyor finish class - Finishklasse der Schnecke - Classe de finition vis sans fin - Classe di finitura coclea
I* RAL 7001
Fast standard (always in stock) - Serienmäßig schnell (immer auf Lager vorrätig)
Standard rapide (toujours disponible en stock) - Standard veloce (sempre disponibili a magazzino)
B RAL 1013
C RAL 1015
E RAL 5015
F RAL 6011
7 RAL 6018
G * RAL 7035
H RAL 7032
L RAL 9001
M RAL 9002
N RAL 9010
Q RAL 1006
R RAL 1007
4 RAL 2004
Slow standard (purchased from time to time, subject to minimum quantity)
Standard langsam (von Fall zu Fall zu erwerben, unterliegen Mindestbestellmengen)
Standard lent (achetés au cas par cas, fournis en quantité minimum)
Standard lenta (acquistati di volta in volta, soggetti a quantitativo minimo)
1 Yellow C - Gelb C - Jaune C - Giallo C
6 RAL 5012
D RAL 5010
1234567 123456
1234567 123456
1234567
1234567 1st GROUP 123456
123456 1. GRUPPE
1234567 123456
1234567
1234567 123456
123456
STRUCTURE STRUKTUR
TU +
Inclination - Einbauwinkel
-15° ≤ α < 0° (slow)
0° ≤ α ≤ 45° (standard)
45° ≤ α ≤ 60° (special) [°]
123456 1234567
123456 1234567
123456
123456 1st GROUP 1234567
1234567 1. GRUPPE
123456 1234567
123456
123456 STRUCTURE 1234567
1234567 STRUKTUR
Inclination - Einbauwinkel
For C - S - T type spouts - Für Öffnungen Typ C - S - T [°]
Inclination - Einbauwinkel
For type A universal spouts - Für Universalöffnungen Typ A [°]
Cover - Deckel
For type T spout only - Nur für Öffnungen Typ T
Handle - Handgriff
For type T spout only - Nur für Öffnungen Typ T
To be repeated for the No. of supplementary inlet spouts - Für die Anzahl der Zusatzeinläufe zu wiederholen
- TU / TC MODULAR CODE KEY 10.08
TU
• - SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
TC
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU / TC
ENGLISH
DEUTSCH
1
•
TS - CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC WA. 00505 T. 22
1234567 1234567
1234567 1234567
1234567
1234567 1st GROUP 1234567
1234567 1. GRUPPE
1234567 1234567
1234567
1234567 1234567
1234567 STRUKTUR
STRUCTURE
TU
1234567
123456 1234567
123456
123456 1st GROUP
1234567
1234567 1. GRUPPE
123456
123456
1234567
1234567
123456 STRUCTURE 1234567
STRUKTUR
123456
Inclination - Einbauwinkel
For type spouts C - S- Für Öffnungen Typ C - S [°]
Inclination - Einbauwinkel
For type B universal spouts - Für Universalöffnungen Typ B [°]
Cover - Deckel
For type T spout only - Nur für Öffnungen Typ T
+ + + + + +
Grille - Gitter
For type T spout only - Nur für Öffnungen Typ T
+ + + + + +
Handle - Handgriff
For type T spout only - Nur für Öffnungen Typ T
+ + + + + +
To be repeated for the No. of supplementary outlet spout - Für die Anzahl der Zusatzausläufe zu wiederholen
- TU / TC MODULAR CODE KEY 10.08
TU
• - SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
TC
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU / TC
ENGLISH
DEUTSCH
1
•
TS - CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC WA. 00505 T. 24
1234567 1234567
1234567
1234567 1234567
1234567
1234567 1234567 1. GRUPPE
1234567 1st GROUP 1234567
1234567 STRUCTURE 1234567 STRUKTUR
1234567 1234567
123456 1234567
123456 1234567
123456
123456 2nd GROUP 1234567
1234567 2.GRUPPE
123456 1234567
123456
123456 1234567
1234567
DRIVE UNIT ANTRIEB
+= Direct - Direkt
L= With joint - Mit Kupplung
C= chain - mit Kette
E= with flexible coupling (special) - mit elastischer Kupplung (spezial)
N° of poles - N° Polzahl
++ = Without motor - Ohne Motor
04 = 4-poles motor - 4-poliger Motor
48 = 4/8-poles motor (WAM only) - 4/8-poliger Motor (nur WAM)
06 = 6-poles motor - 6-poliger Motor
08 = 8-poles motor - 8-poliger Motor
- TU / TC MODULAR CODE KEY 10.08
TU
• - SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
TC
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU / TC
ENGLISH
DEUTSCH
1
•
TS - CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC WA. 00505 T. 26
1234567 1234567
1234567 1234567
1234567
1234567 2nd GROUP 1234567
1234567 2.GRUPPE
1234567 1234567
1234567
1234567 1234567
1234567 ANTRIEB
DRIVE UNIT
123456 1234567
123456 1234567
123456
123456 3rd GROUP 1234567
1234567 3. GRUPPE
123456 1234567
123456
123456 1234567
1234567 LAGERUNGEN
BEARINGS
TU TC
* 12 = std. TB35
01 = std. with - mit XTA
02 = H2O
03 = high temperature - hohe Temperatur
04 = very high temp. - sehr hohe Temp.
05 = grease chamber - Fettkammer
06 = purged chamber - Sperrspülung
07 = labyrinth seal - Labyrinth ring
10 = hot filler dust - Heissfüller
13 = coal - Kohle
14 = hot coal - heisse Kohle
15 = hot filler dust - Heissfüller (only - nur XTA)
+ J= standard
+ 2= H20
+ 3= high temperature - hohe Temperatur
+ 5= grease chamber - Fettkammer
+ 6= purged chamber - Sperrspülung
+ 7= labyrinth seal - Labyrinth ring
+ H= hot filler dust - Heissfüller
+ L= coal - Kohle
+ M=hot coal - heisse Kohle
TU 3 0 0 T A
Colour - Farbtöne
0 = None - Keiner
A = Caterpillar yellow - Gelb Caterpillar
G =RAL 7035
B = RAL 1013
C =RAL 1015
E = RAL 5015
F = RAL 6011
7 = RAL 6018
H = RAL 7032
I = RAL 7001
L = RAL 9001
M= RAL 9002
N = RAL 9010
Q =RAL 1006
R = RAL 1007
4 = RAL 2004
1 = Yellow C - Gelb C
6 = RAL 5012
D = RAL 5010
V =Others - Andere RAL
Note:
The colour hue of the primer coat to be painted over is the Manufacturer’s choice.
Anmerkung:
Der Hersteller behält sich die Wahl des Farbtons des zu überlackierenden Grundanstrichs vor.
- TU / TC MODULAR CODE KEY 10.08
TU
- SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
•
TC
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU / TC
FRANÇAIS 1
• ITALIANO
TS - CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC WA. 00505 T. 29
123456 1234567
123456 1234567
123456
123456 1ère GROUPE 1234567
1234567 1° GRUPPO
123456 1234567
123456
123456 1234567
1234567 CARPENTERIA
CHAUDRONNERIE
TU +
Inclination - Inclinazione
-15° ≤ α < 0° (slow)
0° ≤ α ≤ 45° (série)
45° ≤ α ≤ 60° (spéciale) [°]
1234567
1234567 1234567
1234567
1234567 1ère GROUPE
1234567
1234567 1° GRUPPO
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 CHAUDRONNERIE 1234567 CARPENTERIA
1234567
EXTENSION POUR BOUCHE D’ENTRÉE SUPPLÉMENTAIRE - ESTENSIONE PER BOCCA CARICO SUPPLEMENTARE
Inclinaison - Inclinazione
Pour bouches type C - S - T - Per bocche tipo C - S - T [°]
Inclinaison - Inclinazione
Pour bouches universelles type A - Per bocche universali tipo A [°]
Couvercle - Coperchio
Solo per bocca tipo T- Solo per bocca tipo T
Grille - Griglia
Seulement pour bouche type T - Solo per bocca tipo T
Poignée - Maniglia
Seulement pour bouche type T - Solo per bocca tipo T
Type bride sur bouche d’entrée supplémentaire - Tipo flangia su bocca carico supplementare
A répéter pour le Nbre.de bouches d’entrée supplémentairesi - Da ripetere per il N° di bocche di carico supplementari
- TU / TC MODULAR CODE KEY 10.08
TU
- SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
TC
•
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU / TC
FRANÇAIS
ITALIANO
1
•
TS - CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC WA. 00505 T. 31
1234567 1234567
1234567 1234567
1234567
1234567 1ère GROUPE 1234567
1234567 1° GRUPPO
1234567 1234567
1234567
1234567 1234567
1234567 CARPENTERIA
CHAUDRONNERIE
TU
1234567 1234567
1234567
1234567 1ère GROUPE 1234567
1234567
1234567 1234567 1° GRUPPO
1234567
1234567 CHAUDRONNERIE 1234567
1234567 CARPENTERIA
1234567 1234567
EXTENSION POUR BOUCHE DE SORTIE SUPPLÉMENTAIRE - ESTENSIONE PER BOCCA SCARICO SUPPLEMENTARE
Inclinaison - Inclinazione
our bouches type C - S- Per bocche tipo C - S [°]
Inclinaison - Inclinazione
Pour bouches universelles type B - Per bocche universali tipo B [°]
Couvercle - Coperchio
Seulement pour bouche type T- Solo per bocca tipo T
+ + + + + +
Grille - Griglia
Seulement pour bouche type T Solo per bocca tipo T
+ + + + + +
Poignée - Maniglia
Seulement pour bouche type T- Solo per bocca tipo T
+ + + + + +
Type bride sur bouche de sortie supplémentaire- Tipo flangia su bocca scarico supplementare
A répéter pour le Nbre. de bouches de sortie supplémentaires - Da ripetere per il N° di bocche di scarico supplementari
- TU / TC MODULAR CODE KEY 10.08
TU
- SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
•
TC
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU / TC
FRANÇAIS 1
• ITALIANO
TS - CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC WA. 00505 T. 33
123456 1234567
123456
123456 1ère GROUPE 1234567
1234567
123456
123456 1234567
1234567
1° GRUPPO
123456 CHAUDRONNERIE 1234567 CARPENTERIA
123456 1234567
Hélice interrompue sur bouche de sortie supplémentaire - Elica interrotta su bocca supplementare di scarico
+ = Sans - Senza
S = avec hélice interrompue - con elica interrotta
- TU / TC MODULAR CODE KEY 10.08
TU
• - SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
TC
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU / TC
FRANÇAIS 1
• ITALIANO
TS - CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC WA. 00505 T. 34
1234567 1234567
1234567
1234567 1234567
1234567
1234567
1234567 2eme GROUPE 1234567
1234567 2°GRUPPO
1234567 1234567
1234567 MOTORISATION 1234567 MOTORIZZAZIONE
+= Directe - Diretta
L= Avec joint - Con giunto
C= par chaîne - a catena
E= par joint élastique - con giunto elastico (special)
Variateur - Variatore
+ = Sans - Senza
V = Avec variateur std WAM - Con variatore std WAM
N° pôles - N° poli
++ = Sans moteur - Senza motore
04 = Moteurs à 4 pôles - Motore a 4 poli
48 = Moteurs à 4/8 pôles (seulement WAM) - Motore a 4/8 poli (solo WAM)
06 = Moteurs à 6 pôles - Motore a 6 poli
08 = Moteurs à 8 pôles - Motore a 8 poli
- TU / TC MODULAR CODE KEY 10.08
TU
- SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
•
TC
- CLEF SIGLE MODULAIRE TU / TC
FRANÇAIS
ITALIANO
1
•
TS - CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC WA. 00505 T. 35
123456 1234567
123456 1234567
123456
123456 2eme GROUPE 1234567
1234567 2°GRUPPO
123456 1234567
123456
123456 1234567
1234567 MOTORIZZAZIONE
MOTORISATION
W= Std WAM
Y= Riduttore comm. installato dal cliente - Riduttore comm. installato dal cliente
T = Riduttore in C/Lavorazione - Riduttore in C/Lavorazione
Z = Riduttore comm. acquistato da WAM - Riduttore comm. acquistato da WAM
S= Riduttore comm. non previsto - Riduttore comm. non previsto
1234567 1234567
1234567 1234567
1234567
1234567 3E GROUPE 1234567
1234567 3° GRUPPO
1234567 1234567
1234567
1234567 1234567
1234567 MECCANICA
PALIERS
TU TC
* 12 = std. TB35
01 = std. avec - con XTA
02 = H2O
03 = haute température - alta temperatura
04 = très haute temp. - altissima temp.
05 = chambre graisse - camera grasso
06 = chambre fluxée - camera flussaggio
07 = cornieres - labirinto
10 = filler chaud - filler caldo
13 = charbon - carbone
14 = charbon chaude - carbone caldo
15 = filler chaud - filler caldo (seulement - solo XTA)
+ J= standard
+ 2= H20
+ 3= haute température - alta temperatura
+ 5= chambre graisse - camera grasso
+ 6= chambre fluxée - camera flussaggio
+ 7= cornieres - labirinto
+ H= filler chaud - filler caldo
+ L= charbon - carbone
+ M=charbon chaud - carbone caldo
TU 3 0 0 T A
Teinte - Tonalità
0 = Aucun - Nessuno
A = Jaune Caterpillar - Giallo Caterpillar
G =RAL 7035
B = RAL 1013
C =RAL 1015
E = RAL 5015
F = RAL 6011
7 = RAL 6018
H = RAL 7032
I = RAL 7001
L = RAL 9001
M= RAL 9002
N = RAL 9010
Q =RAL 1006
R = RAL 1007
4 = RAL 2004
1 = Jaune C - Giallo C
6 = RAL 5012
D = RAL 5010
V =Autres - Altri RAL
Note:
La tonalité du fond à revernir est à discrétion du Constructeur.
Nota:
La tonalità del fondo riverniciabile è a discrezione del Costruttore.
- STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC 10.08
TU
• - RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC
TC
- BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE XBC
1
•
TS - BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC WA. 00505 T. 38
ØD ØA C α°
Code X B C 1
"C"
depending on - abhängig von - en fonction de - in funzione di
Fig. α° - F - T
ØD ØA Code kg
* 0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
F T F T F T F T F T F T F T F T F T F T
§ 114 XBC114114...1 1 120 120 120 120 120 170 170 170 170 220 2
168 XBC114168...1 3 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 220 220 220 2
114
193 XBC114193...1 3 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 3
219 XBC114219...1 3 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225# 275 225# 275 225# 275 3
114 XBC139114...1 1 145 145 145 145 145 145 195 195 195 245 2
§ 139 XBC139139...1 1 200 200 200 200 200 200 275 275 275 275 3
139 168 XBC139168...1 4 210 210 210 210 210 210 245 245 295 295 3
193 XBC139193...1 3 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 225 225 - 225 2
219 XBC139219...1 3 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 300 300# 300 3
§ 168 XBC168168...1 1 175 175 175 175 175 175 175 225 225 250 3
193 XBC168193...1 4 230 230 230 230 230 290 290 290 350 350 5
168
219 XBC168219...1 4 230 230 230 230 230 290 290 290 350 350 8
273 XBC168273...1 3 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 375 5
168 XBC193168...1 1 200 200 200 200 200 200 200 250 250 275 3
§ 193 XBC193193...1 1 175 175 175 175 175 225 225 275 275 325 5
193 219 XBC193219...1 4 250 250 250 250 250 295 295 295 360 360 8
273 XBC193273...1 3 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 300 300# 300 5
323 XBC193323...1 3 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 340 340# 340 7
193 XBC219193...1 1 205 205 205 205 205 205 255 255 305 305 5
§ 219 XBC219219...1 1 205 205 205 205 255 255 395 395 395 395 8
219
273 XBC219273...1 4 280 280 280 280 280 335 335 335 405 405 10
323 XBC219323...1 3 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 370 370# 370 7
219 XBC273219...1 1 260 260 260 260 260 310 310 455 455 455 8
§ 273 XBC273273...1 1 250 250 250 300 300 300 300 400 400 400#400 10
273
323 XBC273323...1 4 315 315 315 315 315 385 385 385 480 480 13
273 XBC323273...1 1 260 260 260 260 360 360 360 360 460 460 10
323 § 323 XBC323323...1 1 300 300 300 300 300 360 360 360 460 460 13
356 XBC323356...1 3 310 310 310 310 360 360 360 360 460 460 17
ø F3
DIN 6885
øD
øC
ø F1
ø F2
øF
G
E5
E1 E2 E3 E4
E
Bearing Grease
Lager Fett
UNI DIN F3
Ø Ø Ø Roulement Graisse
Code 6397 5482 E E1* E2 E3 E4 E5 K GxHxL kg Cuscinetti Grasso
F F1 F2
ØC ØD
Ø N° rad. ax. kg
XTB25ES0.12 25 28x25 250 50 81 54 65 2 148 170 190 M8 4 12 8x7x45 6 6006 51106 0.06
XTB35ES1.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 162 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 6208 51108 0.08
XTB35ES2.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 186 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 6208 51108 0.08
XTB35ES3.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 210 250 275 M10 8 15 10x8x50 16.5 6308 51208 0.09
XTB35ES4.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 265 305 330 M10 8 15 10x8x50 19.7 6308 51208 0.09
XTB35ES5.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 4 315 370 405 M10 8 15 10x8x50 25 6308 51208 0.09
Bearing Grease
UNI DIN GxHxL Lager Fett
Ø Ø F3
Code 6397 5482 E E1 E2 E3 E4 E5 Ø F K DIN kg Roulement Graisse
F1 F2 Cuscinetto Grasso
ØC ØD 6885
Ø N° rad. ax. kg
XTB25ES0_00_ _0 25 28x25 250 50 81 54 65 2 148 170 190 M8 4 12 8x7x45 6 6006 51106 0.06
XTB35ES1_00_ _0 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 162 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 6208 51108 0.08
XTB35ES2_00_ _0 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 186 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 6208 51108 0.08
XTB35ES3_00_ _0 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 210 250 275 M10 8 15 10x8x50 16.5 6308 51208 0.09
XTB35ES4_00_ _0 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 265 305 330 M10 8 15 10x8x50 19.7 6308 51208 0.09
XTB35ES5_00_ _0 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 4 315 370 405 M10 8 15 10x8x50 25 6308 51208 0.09
NOTE: the XUH seal is not in- Anm.: Die Dichtung XUH ist N.B: le joint d’étanchéité XUH N.B: la tenuta XUH non è in-
cluded and must be ordered nicht im Lieferumfang inbe- n’est pas inclus et doit être clusa e và ordinata a parte
separately (see pages T46 griffen und ist separat zu commandé à part, voir page vedi pag. T46 e T.124.
and T.124.) bestellen. Siehe Seite T46 T46 et T.124.
und T.124.
X L R B T 4 4
ø ø DIN
Code Shaft - Welle Screw - Schnecke A B C øD E F G L 5482 kg
Arbre - Albero Vis - Coclea øM
XLR028B010T44 028 114 54 35 30 M 10 8 65 40 170 28x25 1.7
XLR028B012T44 028 139 66.5 35 30 M 10 10 65 40 170 28x25 1.8
XLR040B015T44 040 168 80 55 51 M 14 15 85 75 245 40x36 3.5
XLR040B017T44 040 193 92.5 55 51 M 14 15 85 75 245 40x36 3.9
XLR040B020T44 040 219 105.5 55 51 M 14 15 85 75 245 40x36 4.3
XLR040B025T44 040 273 132.5 55 51 M 14 15 85 75 245 40x36 4.5
XLR040B030T44 040 323 157.5 55 51 M 14 15 85 75 245 40x36 5
ALUMINIUM HANGER STRUC- ALUGUSSGEHÄUSE MIT INTE- CORPS SUPPORT EN ALUMI- CORPO SUPPORTO CON BOC-
TURE WITH INCORPORATED GRIERTER, SELBSTSCHMIE- NIUM AVEC EMBOUT PALIER COLA INCORPORATA IN ALLU-
SELF-LUBRICATING BUSH RENDER GLEITLAGERBUCH- AUTOLUBRIFIANT INCORPORÉ MINIO AUTOLUBRIFICANTE
SE
The hanger is made up in two Lagergehäuse besteht aus zwei Le support est construit en deux Il supporto è costruito in due
parts to enable dismantling with- Hälften, wodurch Lageraustausch moitiés afin de permettre le dé- metà per consentire lo smontag-
out removing the screw. ohne Ausbau der Schneckenwen- montage sans devoir défiler la gio senza dover sfilare la spira.
del möglich ist. spire.
- SHAFT COUPLINGS XAA - XAC 10.08
TU
- WELLENVERBINDUNGEN XAA -XAC
TC
•
- ACCOUPLEMENTS XAA - XAC
1
•
TS - ACCOPPIAMENTI XAA - XAC WA. 00505 T. 43
XAA
D
Internal pipe diam.
Innenrohrdurchmesser
Diamètre tube intérieur
Diam.tubo interno
ØC
ØA
T
B
042 = Ø 114 060 = Ø 168-193-219-273
048 = Ø 139 114 = Ø 323
X A A T 1
028 = Ø 114-139
040 = Ø 168-193-219-273
060 = Ø 273, 323
DIN 5482
Code B ØC D T kg
ØA
XAA028T0421 28 x 25 70 42 65 42 0.45
XAA028T0481 28 x 25 70 48 65 48 0.45
XAA040T0601 40 x 36 92 60 85 60 1.15
XAA048T0601 48 x 44 92 60 85 60 1
XAA060T0601* 60 x 55 130 114 110 60 8.2
XAA060T1141 60 x 55 140 114 110 114 8.2
* For internal reasons ØC, the * Aus internen Gründen ist der * Pour des raisons internes le dia- * Per motivi interni il diametro
external diameter of the bush is Aussendurchmesser der Evol- mètre extérieur de l’embout (Ø C) esterno boccola (Ø C), viene co-
given as 060 instead of its actual ventenkeilwellenvuchse (Ø C) mit est codifié 060 même si en réali- dificato 060 anche se nella real-
size 114. 060 codiert, auch wenn das tat- té il est 114 mm. tà è di 114 mm.
sächliche Mass 114 mm beträgt.
XAC
<
X A C 0 4 0 T 1 1 4 1
<
DIN 5482
Code B ØC D T kg
ØA
XAC028T0601 28 x 25 92 60 65 60 4.5
XAC040T1141 40 x 36 140 114 85 114 9.2
XAC048T1141 48 x 44 140 114 85 114 9.6
- DRIVE DIMENSION GEAR REDUCER 10.08
TU
• - ANTRIEBSABMESSUNG GETRIEBE
TC
- ENCOMBREMENT TETE MOTRICE
S2 1
•
TS - INGOMBRO TESTATA MOTRICE WA. 00505 T. 44
α=0 α = 45°
On request feeders are supplied Auf Wunsch sind Schnecken mit Sur demande la vis est fournie Su richiesta la coclea viene for-
with drive mounted at outlet end. auslaufseitig angeordnetem An- avec motorisation à la sortie (en nita con la motorizzazione sul lato
In this case an XTB end bearing trieb lieferbar. tête). scarico (in testa).
is mounted at the inlet side. In diesem Fall werden einlaufs- En ce cas de l’autre côté on trou- In tal caso in coda viene montata
eitig Endlager vom Typ XTB mon- ve un palier type XTB. una testata tipo XTB.
tiert.
S 21 S 23
kW A B* C D E F G H kW A B* C D E F G H
0.75 215 245 192 100 250 143 100 221 0.75 237 245 226 115 250 143 100 229
1.1 215 260 192 100 255 143 100 221 1.1 237 260 226 115 255 143 100 229
1.5 215 275 192 100 255 143 100 221 1.5 237 275 226 115 255 143 100 229
2.2 225 320 192 100 305 143 125 221 2.2 247 320 226 115 305 143 125 229
3 247 320 226 115 315 143 125 229
4 247 340 226 115 360 143 125 229
S 25 S 27
kW A B* C D E F G H kW A B* C D E F G H
1.1 250 260 256 128 255 180 100 289 4 318 340 348 174 315 225 125 345
1.5 250 275 256 128 255 180 100 289 5.5 333 395 348 174 360 225 150 345
2.2 250 320 256 128 305 180 125 289 7.5 333 435 348 174 360 225 150 345
3 250 320 256 128 305 180 125 289 9.2 333 435 348 174 360 225 150 345
4 250 340 256 128 315 180 125 289 11 361 490 348 174 430 225 175 345
5.5 265 395 256 128 360 180 150 289 15 361 535 348 174 430 225 175 345
N.B.: The power ratings (kW) re- N.B.: Antriebsleistungen (kW) N.B.: Les données de puissan- N.B.: I dati di potenza (kW) sono
fer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- ce (kW) sont référées aux moteurs riferiti a motori a 4 poli a norme
norms. Norm-Elektromotoren. à 4 poles selon les normes IEC. IEC.
* With different motor makes, a *Je nach Fabrikat sind Toleran- * Avec des marques diverses *Con marche diverse sono pos-
tolerance of ± 50 mm should be zen von ± 50 mm möglich. des tolérances de ± 50 mm sont sibili tolleranze di ± 50 mm.
allowed. possibles.
- DRIVE DIMENSION GEAR REDUCER 10.08
TU
- ANTRIEBSABMESSUNG GETRIEBE
TC
•
- ENCOMBREMENT TETE MOTRICE
M4 1
•
TS - INGOMBRO TESTATA MOTRICE WA. 00505 T. 45
α=0 α = 45°
On request feeders are supplied Auf Wunsch sind Schnecken mit Sur demande la vis est fournie Su richiesta la coclea viene for-
with drive mounted at outlet end. auslaufseitig angeordnetem An- avec motorisation à la sortie (en nita con la motorizzazione sul lato
In this case an XTB end bearing trieb lieferbar. tête). scarico (in testa).
is mounted at the inlet side. In diesem Fall werden einlaufs- En ce cas de l’autre côté on trou- In tal caso in coda viene montata
eitig Endlager vom Typ XTB mon- ve un palier type XTB. una testata tipo XTB.
tiert.
M 41 M 47
kW A B* D E F G kW A B* D E F G
1.1 157.5 260 80 255 63 100 5.5 230 395 145 360 125 150
1.5 157.5 275 80 255 63 100 7.5 230 435 145 360 125 150
2.2 167.5 320 80 305 63 125 9.2 230 435 145 360 125 150
3 167.5 320 80 305 63 125 11 260 490 145 430 125 175
4 167.5 340 80 315 63 125 15 260 535 145 430 125 175
18.5 275 560 145 460 125 175
M 43 M 49
1.5 181 275 95 255 80 100 11 302 490 185 440 160 175
2.2 191 320 95 305 80 125 15 302 535 185 440 160 175
3 191 320 95 305 80 125 18.5 302 560 185 470 160 175
4 191 340 95 315 80 125 22 302 600 185 470 160 175
5.5 211 395 95 360 80 150 30 302 665 185 510 160 200
7.5 211 435 95 360 80 150
M 45
3 210 320 120 305 100 125
4 210 340 120 315 100 125
5.5 230 395 120 360 100 150
7.5 230 435 120 360 100 150
9.2 230 435 120 360 100 150
11 260 490 120 430 100 175
N.B.: The power ratings (kW) re- N.B.: Antriebsleistungen (kW) N.B.: Les données de puissan- N.B.: I dati di potenza (kW) sono
fer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- ce (kW) sont référées aux moteurs riferiti a motori a 4 poli a norme
norms. Norm-Elektromotoren. à 4 poles selon les normes IEC. IEC.
*With different motor makes, a *Je nach Fabrikat sind Toleran- * Avec des marques diverses *Con marche diverse sono pos-
tolerance of ± 50 mm should be zen von ± 50 mm möglich. des tolérances de ± 50 mm sont sibili tolleranze di ± 50 mm.
allowed. possibles.
- SEALING XUH 10.08
TU
• - ABDICHTUNG XUH
TC
- ETANCHEITE XUH
1
•
TS - TENUTA XUH WA. 00505 T. 46
F2
Code øC øD ø F1 øG E H L kg For - Für - Pour - Per
ø N°
XUH030J4 30 58 68 5 4 76 37 - - 0.3 S 21
XUH035J4 35 58 68 5 4 76 37 - - 0.3 M41 - M 43 (ES0) - XTB25 New
XUH040J4 40 90 134 9 5 155 57 2.5 118 0.5 S 23
XUH050J4 50 90 134 9 5 155 57 2.5 118 0.5 S 25 - M 43 - M 45 - M 47 - XTB35 New
XUH060J1 60 105 134 9 5 155 59 2 118 0.8 S 27
XUH070J1 70 105 134 9 5 155 59 2 118 0.8 M 49 - XTB50 New
- ELECTRIC MOTORS - MT 10.08
TU
- ELEKTROMOTOREN - MT
•
TC
- MOTEURS ELECTRIQUES - MT
1
•
TS - MOTORI ELETTRICI - MT WA. 00505 T. 47
L Lm
E
ØP
ØM
ØR
F
D O
KK
C D E F L Lm* M N O Holes P Q R
kW Size Code kg KK
n°
mm mm
1.1 90 S MT0900S04145 155 24 8 27 50 248 200 165 12.5 4 130 3.5 180 25 M25x1.5
1.5 90 L MT0900L04145 155 24 8 27 50 273 200 165 12.5 4 130 3.5 180 26 M25x1.5
2.2 100 LR MT100LR04145 180 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 34 M25x1.5
3 100 LH MT100LH04145 180 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 35 M25x1.5
4 112 M MT1120M04145 190 28 8 31 60 334 250 215 15 4 180 4 218 44 M25x1.5
3 - 1.5 112 M MT1120M48A45 190 28 8 31 60 334 250 215 15 4 180 4 218 47 M25x1.5
5.5 132 S MT1320S04145 210 38 10 41 80 371 300 265 15 4 230 4 258 65 M25x1.5
3.3 - 2.2 132S MT1320S48A45 210 38 10 41 80 371 300 265 15 4 230 4 258 65 M25x1.5
7.5 132 M MT1320M04145 210 38 10 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 79 M25x1.5
4.4 - 3 132 M MT1320M48A45 210 38 10 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 79 M25x1.5
9.2 132 ML MT1320L04145 210 38 10 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 87 M25x1.5
11 160 M MT1600M04245 255 42 12 45 110 485 350 300 19 4 250 5 300 118 M32x1.5
6 - 4.5 160 MA MT160MA48A45 255 42 12 45 110 485 350 300 19 4 250 5 300 118 M32x1.5
8.5 - 6 160 MB MT160MB48A45 255 42 12 45 110 485 350 300 19 4 250 5 300 118 M32x1.5
15 160 L MT1600L04245 255 42 12 45 110 529 350 300 19 4 250 5 300 147 M32x1.5
10 - 7.5 160 L MT1600L48A45 255 42 12 45 110 529 350 300 19 4 250 5 300 147 M32x1.5
18.5 180 M MT1800M04245 285 48 14 51.5 110 543 350 300 19 4 250 5 340 173 M32x1.5
22.0 180 L MT1800L04245 285 48 14 51.5 110 585 350 300 19 4 250 5 340 220 M32x1.5
15 - 10 180 L MT1800L48A45 285 48 14 51.5 110 585 350 300 19 4 250 5 340 220 M32x1.5
Cable gland is made of plastic. PG - Verschraubungen aus Kunst- Presse-câbles en plastique. I pressacavi sono in plastica.
Junction on left side of motor stoff. Klemmenkasten auf der lin- Boîte à bornes sur la côté gau- La morsettiera si trova sul lato
seen standing behind fan. Cable ken Seite von Lüfterhaube aus che du moteur (vu du carter). sinistro del motore (visto dal car-
gland below. gesehen. Kabeleintritte an der Un- *Avec des marques diverses des ter).
*With different motor makes, a terseite des Klemmenkastens. tolérances de ± 50 mm sont pos- *Con marche diverse sono pos-
tolerance of ± 50 mm should be *Je nach Fabrikat sind Toleranzen sibles. sibili tolleranze di ± 50 mm.
allowed. von ± 50 mm möglich.
N.B.: Double speed motors (4- N.B.: Polumschaltbare Motoren N.B.: Les moteurs à double N.B.: I motori a doppia polarità
8 poles) must be started at (4-8 polig) müssen in der klei- polarité (4-8 poles) doivent être (4-8 poli) devono essere avviati
low speed and subsequently nen Drehzahl anlaufen und an- démarrés dans la vitesse bas- nella bassa velocità e devono
automatically switched to schliessend automatisch auf se et successivement commu- essere successivamente com-
high speed. die hohe Drehzahl umgeschal- tés automatiquement à la vites- mutati in automatico all’alta ve-
tet werden. se haute. locità.
N.B.: When mounted on feeder N.B.: Wenn Getriebe auf Schnek- N.B.: Monté sur la vis les moteurs N.B.: Montato sulla coclea è ver-
motor painted Gentian Blue RAL ke montiert ist, Lackierung = ezi- sont peints en Bleu Gentiane RAL niciato in Blu Genziana RAL
5010. As spare part only primer an-blau RAL 5010. Als Ersatzteil 5010. Comme pièce de rechan- 5010; come ricambio è vernicia-
painted. nur mit Grundanstrich. ge en antirouille. to in antiruggine.
- ELECTRIC MOTORS - MT 10.08
TU
• - ELEKTROMOTOREN - MT
TC
- MOTEURS ELECTRIQUES - MT
1
•
TS - MOTORI ELETTRICI - MT WA. 00505 T. 48
The motors listed in the table are Die in der Tabelle aufgeführten Les moteurs listés dans le ta- I motori riportati nella tabella sono
WAM® models manufactured ac- Elektro-Flanschmotoren, Fabri- bleau sont de la marque WAM® di marca WAM ® e sono conformi
cording to IEC as well as EN kat WAM®, entsprechen der eu- et sont en conformité avec les alle norme europee IEC nonchè
50262 standards as far as junc- ropäischen IEC-Norm sowie der normes européeues IEC et EN alle norme EN 50262 per quanto
tion box connections are con- EN 50262, was die Klemmenver- 50262 en ce qui concerne les riguarda gli attacchi (pressaca-
cerned. bindungen betrifft. Dies ermög- connexions dans la boîte à bor- vi) nella morsettiera. Ciò signifi-
This means other electric motor licht es, wahlweise Normmoto- nes. Ceci signifie que l’utilisateur ca che l’utilizzatore ha la possi-
makes can be used providing ren eines anderen Fabrikats ein- a la possibilité d’utiliser des mo- bilità di impiego di motori di qual-
they conform to the above men- zusetzen, ohne dabei die Getrie- teurs de quelconque marque, siasi marca, purchè siano a nor-
tioned standards without having beeinheit austauschen zu müs- pourvu qu’ils soient conformes me, senza dover cambiare testa-
to change the gear reducer. sen. Es muss allerdings beach- aux normes, sans devoir chan- ta motrice.
tet werden, dass WAM-Motoren ger la tête motrice.
als Ergebnis langjähriger Praxis-
erfahrungen die beste Garantie
für einen problemfreien Betrieb
in den unterschiedlichsten An-
wendungsbereichen bieten.
For further details and charac- Für nähere Einzelheiten und Pour plus de details et caracté- Per ulteriori dettagli e caratteri-
teristics see electric motor cata- technische Daten siehe Katalog ristiques consulter le cataloque stiche tecniche vedi catalogo
logue WA.052MT der Elektromotoren WA.052MT. moteur électriques WA.052MT motori elettrici WA.052MT.
- STANDARD ACCESSORIES - INSPECTION HATCH XKA 10.08
TU
- STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA
TC
•
- ACCESSOIRES STANDARD - TRAPPE DE VISITE XKA
1
•
TS - ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA WA. 00505 T. 49
D
C
H
F
G
E
Ø Code A B C D E F G H kg
Inspection hatches are provid- Inspektionsklappen sind serien- Les trappes de visite sont mon- Viene montato di serie sotto la
ed on standard feeders beneath mäßig unter dem ersten Einlauf tées de série au-dessous de la prima bocca di carico e sotto
the first inlet spout, as well as sowie unter jedem Zwischenla- première bouche d’entrée et au- ogni supporto intermedio.
beneath each intermediate bear- ger vorhanden. dessous de chaque palier inter-
ing. médiaire.
Ø Code A B C D E kg
Inspection hatches are provid- Inspektionsklappen sind serien- Les trappes de visite sont mon- Viene montato di serie sotto la
ed on standard feeders beneath mäßig unter dem ersten Einlauf tées de série au-dessous de la prima bocca di carico e sotto
the first inlet spout, as well as sowie unter jedem Zwischenla- première bouche d’entrée et au- ogni supporto intermedio.
beneath each intermediate bear- ger vorhanden. dessous de chaque palier inter-
ing. médiaire.
Code XKG.10.1
65
Ø50 Ø50
85
40
175
5
Two lifting eyes on each pipe Pro Schneckenrohrabschnitt Deux œillets sont installés de Due golfari sono installati di se-
section. sind zwei Kranösen vorgesehen. série sur chaque tronçon de la rie in ogni spezzone di coclea.
vis.
- OPTIONS - SPOUTS VARIABLE SECTION 10.08
TU
• - VARIANTEN - AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT
TC
- OPTIONS - BOUCHES A SECTION VARIABLE
XBS 1
•
TS - OPZIONI - BOCCHE A SEZIONE VARIABILE WA. 00505 T. 52
ØD ØA C α°
Code
<
2 = St. st. 304 - Edelstahl 1.4301 - Inox 304 - Aisi 304
3 = St. st. 316 - Edelstahl 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316
ØA
ØA ØA
C
C
ØD ØD
C
a
ØD
E E
E B B
B F F T
C
depending on - abhänging von - en fonction de - in funzione di
α-F-T
ØD ØA Code Fig. E B kg
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30°
F T F T F T F T F T F T F T
168 XBS114168_ _ _1 230 200 180 230 180 230 180 230 180 230 2.5
114 219 XBS114219_ _ _1 230 350 230 280 230 280 230 280 230 280 230 280 230 280 230 280
273 XBS114273_ _ _1 230 350 230 280 230 280 230 280 230 280 230 280 230 280 230 280 4
168 XBS168168_ _ _1 230 250 180 230 180 230 230 280 180 230 230 280 230 280 230 280 4.3
219 XBS168219_ _ _1 250 250 230 280 230 280 230 280 230 280 230 280 230 280 230 280 3.7
168
273 XBS168273_ _ _1 250 350 230 280 230 280 230 280 230 280 230 280 230 280 270 320 4.5
323 XBS168323_ _ _1 300 500 250 300 250 300 250 300 250 300 300 350 300 350 300 350
219 XBS219219_ _ _1 260 250 250 300 250 300 250 300 250 300 4.7
219 273 XBS219273_ _ _1 270 350 250 300 250 300 250 300 250 300 5
323 XBS219323_ _ _1 270 400 250 300 250 300 250 300 250 300 300 350 300 350 300 350 5.3
273 XBS273273_ _ _1 280 350 290 320 290 320 290 320 290 320 4.4
273 323 XBS273323_ _ _1 320 400 290 320 290 320 290 320 290 320 5.5
406 XBS273406_ _ _1 320 500 290 320 290 320 290 320 290 320 5.8
323 XBS323323_ _ _1 320 400 320 380 320 380 320 380 320 380 6.2
323
406 XBS323406_ _ _1 320 500 320 380 320 380 320 380 320 380 6.5
not yet in production - Noch nicht lieferbar - non disponible - Non ancora in produzione
- OPTIONS - SPOUTS VARIABLE SECTION 10.08
TU
- VARIANTEN - AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT
•
TC
- OPTIONS - BOUCHES A SECTION VARIABLE
XBE 1
•
TS - OPZIONI - BOCCHE A SEZIONE VARIABILE WA. 00505 T. 53
øD øA Code fig. E B C kg
114 114 XBE1141141501 1 230 200 150 2
139 114 XBE1391142251 1 230 222 225 3
168 168 XBE1681682951 1 230 332 295 4.3
219 219 XBE2192192901 1 260 380 290 6.2
273 273 XBE2732732151 1 280 400 215 5.8
323 323 XBE3233233001 1 320 450 300 8.2
406 406 XBE4064063251 1 420 645 325 12
457 457 XBE4574573501 1 450 700 350 14.5
- OPTIONS - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC 10.08
TU
• - OPTIONEN - EIN- UND AUSLÄUFE XBC
TC
- OPTIONS - BOUCHE CONIQUE SPECIALE XBC
1
•
TS - OPZIONI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC WA. 00505 T. 54
ØD ØA C α°
X B C 1
ØD Ø A C α°
Code X B C 1
"C"
depending on - abhängig von - en fonction de - in funzione di
α° - F - T
ØD ØA Code Fig. kg
50° 55° 60°
F T F T F T
114 114 XBC114114_ _ _ _ 1 1 320 370 430 4
139 139 XBC139139_ _ _ _1 1 340 390 460 6
168 168 XBC139168_ _ _ _1 1 370 420 495 6
193 193 XBC193193_ _ _ _1 1 415 480 560 10
219 219 XBC219219_ _ _ _1 1 435 500 590 12
273 273 XBC273273_ _ _ _1 1 510 585 685 19
323 323 XBC323323_ _ _ _1 1 580 665 780 28
L
bis zu 65°, sind eingefügt wor-
den, um besonderen Anlagener-
fordernissen gerecht zu werden
Les bouches, pour vis d’extrac-
tion ayant des inclinaisons de
plus de 45° jusqu’à 65°, ont été
insérées pour satisfaire des exi-
gences particulière d’implantation
Le bocche, per coclee aventi
inclinazioni oltre 45° fino a 65°,
sono state inserite per rispon-
dere a particolari esigenze im-
piantistiche (ridotti spazi di instal-
A
space, taking advantage of the (wenig Platz zum Einbau, Aus- (espaces d’installation réduits, lazione, sfruttamento volumetri-
silo volumes....). nutzung der Silovolumen....). exploitation volumétrique des si- co dei sili....).
I
los....).
It is also necessary to bear Wir müssen auch daran er- On ne doit pas oublier aussi Dobbiamo però altresì ricor-
C
in mind that at these inclina- innern, dass bei diesen An- qu’avec ces inclinaisons le dare che a queste inclinazioni
tions, the volumetric yield stellwinkeln die Volumen- rendement volumétrique et il rendimento volumetrico e
and thus the screw convey- leistung und folglich die För- donc le débit des vis s’abais- quindi la portata delle coclee
E
or capacity is considerably dermenge der Schnecken se de manière significative decade in modo significati-
reduced and is difficult to auf signifikante Weise ab- et qu’il est difficile à connaî- vo e difficilmente quantifica-
quantify. fällt und daher nur tre. bile.
schwerlich abzuschätzen
P
ist.
S
- UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS 10.08
TU
• - UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE
TC
- BOUCHES UNIVERSELLES
1
•
TS - BOCCHE UNIVERSALI WA. 00505 T. 56
Item
Code D A C P R S T kg
Pos.
139 325 1 1 139 139 325 180 115 195 210 4.6
168 325 1 2 139 168 325 180 115 195 210 4.6
193 315 1 2 139 193 315 180 105 195 210 4.6
XBA 139
219 340 1 2 139 219 340 180 130 195 210 5.8
273 385 1 2 139 273 385 180 175 195 210 6.4
323 430 1 2 139 323 430 180 220 195 210 7.2
168 390 1 1 168 168 390 230 135 235 253 7
193 385 1 2 168 193 385 230 135 235 253 7
XBA 168 219 380 1 2 168 219 380 230 125 235 253 7
273 425 1 2 168 273 425 230 175 235 253 8.8
323 470 1 2 168 323 470 230 220 235 253 9.6
193 420 1 1 193 193 420 260 140 260 280 8.6
219 420 1 2 193 219 420 260 140 260 280 8.6
XBA 193
273 465 1 2 193 273 465 260 185 260 280 10.4
323 510 1 2 193 323 510 260 230 260 280 11.2
219 455 1 1 219 219 455 290 150 285 305 10.7
XBA 219 273 445 1 2 219 273 445 290 140 285 305 10.7
323 490 1 2 219 323 490 290 185 285 305 13.3
273 545 1 1 273 273 545 360 175 345 370 15.9
XBA 273
323 540 1 2 273 323 540 360 170 345 370 15.9
XBA 323 323 595 1 1 323 323 595 410 175 390 419 20.7
Item
Code D A C P R S T kg
Pos.
XBB 139 139 325 1 3 139 139 325 180 115 195 210 4.6
168 390 1 3 168 168 385 230 135 235 253 7
XBB 168
219 380 1 4 168 219 380 230 130 235 253 7
XBB 193 193 420 1 3 193 193 420 260 140 260 280 8.6
219 455 1 3 219 219 455 290 150 285 305 10.7
XBB 219
273 445 1 4 219 273 445 290 140 285 305 10.7
273 545 1 3 273 273 545 360 175 345 370 15.9
XBB 273
323 540 1 4 273 323 540 360 170 345 370 15.9
XBB 323 323 595 1 3 323 323 595 410 175 390 419 20.7
- INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND OUTLET 10.08
TU
- BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF
•
TC
- CALCUL LONGUEUR ENTRE-AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES
1
•
TS - CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI WA. 00505 T. 57
UNIVERSAL INLET AND OUTLET STD - UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF STD - BOUCHES UNIVERSELLES STD - BOCCHE UNIVERSALI STD
WELDED at 22.5° - MIT 22.5° EINGESCHWEISST - SOUDÉES à 22.5° - SALDATE a 22.5°
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “α”(0°<α<45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “α”(0°<α<45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” ET INCLINAISON “α”(0°<α<45°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “α”(0°<α<45°) DATI “E” e “F”
α E- √E2 + X2 - Z2
tg ( --- ) =
2 Z-X
E + Y cos α - Z sen α
L=
cos α
where / wo / où / dove
N.B.: Use F with sign N.B: F mit Zeichen verwenden N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
- INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET 10.08
TU
• - LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF
TC
- ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVERSELLE D’ENTREE ET BOUCHE CYLINDR. DE SORTIE
1
•
TS - INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E CILINDRICA ALLO SCARICO WA. 00505 T. 58
UNIVERSAL INLET AND OUTLET STD - UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF STD - BOUCHES UNIVERSELLES STD - BOCCHE UNIVERSALI STD
WELDED at 22.5° - MIT 22.5° - EINGESCHWEISST - SOUDÉES à 22.5° - SALDATE a 22.5°
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “α”(0°<α<45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “α”(0°<α<45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” ET INCLINAISON “α”(0°<α<45°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “α”(0°<α<45°) DATI “E” e “F”
- As one has to choose a value for “D” among - Da man für “D” einen der in der Tabelle der - Comme pour “D” il faut insérer un des va- - Dovendo assegnare un valore a “D” tra quelli
those listed in the table on inlet and outlet Ein- und Ausläufe aufgelisteten Werte ein- leurs du tableau des bouches, on insère riportati nella pagina delle bocche, si deve
spouts one has to assume for the time being setzen muss, ist, sofern “E” und “F” bekannt d’abord une inclinaison hypothétique si on ipotizzare una prima inclinazione della co-
a conveyor inclination, provided “E” and “F” sind, ein zunächst hypothetischer Einbauwin- connait “E” et “F”. clea.
are known. kel einzusetzen. - Ayant fait le premier calcul, il faut vérifier la ( Conoscendo “E” ed “F” )
- Having concluded the first calculation one - Nach Beendingung der Berechnung muss congruence entre l’angle trouvé et la lon- - Eseguito il primo calcolo si deve verificare
has to verify the congruence between the angle geprüft werden, ob der Einbauwinkel mit der gueur “D” hypothétique. la congruenza tra l’angolo trovato e la lun-
found and the hypothetical length “D”. hypothetischen Länge “D” übereinstimmt. - Poursuivre pour itérations successives. ghezza “D” ipotizzata.
- Continue with further calculations. - Weitere Berechnungen vornehmen. - Proseguire per iterazioni successive.
α E- √E2 + X2 - Z2
tg ( --- ) =
2 Z-X
E + Y cos α - Z sen α
L=
cos α
N.B.: Use F with the sign N.B.: F mit Zeichen verwenden N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
Dimension “D” depends on outlet Mass “D” abhängig vom Ø des La cote “D” est en fonction du Ø La Quota D è in funzione del Ø
Ø and on conveyor inclination. Auslaufs und vom Einbauwinkel de la bouche de sortie et de l’in- della bocca di scarico e della in-
Values are listed on page regard- der Schnecke (siehe Seite mit clinaison de la vis. Elle est repor- clinazione della coclea ed è ripor-
ing inlets and outlets. Ein- und Ausläufen). tée sur la page des bouches. tata nella pagina delle bocche.
- ACCESSORIES - UNIVERSAL SPOUTS WELDED AT 0° 10.08
TU
- ZUBEHÖR - UNIVERSELLE EINSCHWEISSEIN-/AUSLÄUFE MIT 0°
•
TC
- ACCESOIRES - BOUCHES UNIVERSELLES A SOUDER A 0°
1
•
TS - ACCESSORI - BOCCHE UNIVERSALI DA SALDARE A 0° WA. 00505 T. 59
Item
Code D A C P R S T kg
Pos.
139 325 1 0 1 139 139 325 180 115 195 210 4.6
168 325 1 0 2 139 168 325 180 115 195 210 4.6
193 315 1 0 2 139 193 315 180 105 195 210 4.6
XBA 139
219 340 1 0 2 139 219 340 180 130 195 210 5.8
273 385 1 0 2 139 273 385 180 175 195 210 6.4
323 430 1 0 2 139 323 430 180 220 195 210 7.2
168 390 1 0 1 168 168 390 230 135 235 253 7
193 385 1 0 2 168 193 385 230 135 235 253 7
XBA 168 219 380 1 0 2 168 219 380 230 125 235 253 7
273 425 1 0 2 168 273 425 230 175 235 253 8.8
323 470 1 0 2 168 323 470 230 220 235 253 9.6
193 420 1 0 1 193 193 420 260 140 260 280 8.6
219 420 1 0 2 193 219 420 260 140 260 280 8.6
XBA 193
273 465 1 0 2 193 273 465 260 185 260 280 10.4
323 510 1 0 2 193 323 510 260 230 260 280 11.2
219 455 1 0 1 219 219 455 290 150 285 305 10.7
XBA 219 273 445 1 0 2 219 273 445 290 140 285 305 10.7
323 490 1 0 2 219 323 490 290 185 285 305 13.3
273 545 1 0 1 273 273 545 360 175 345 370 15.9
XBA 273
323 540 1 0 2 273 323 540 360 170 345 370 15.9
XBA 323 323 595 1 0 1 323 323 595 410 175 390 419 20.7
Item
Code D A C P R S T kg
Pos.
XBB 139 139 325 1 0 3 139 139 325 180 115 195 210 4.6
168 390 1 0 3 168 168 390 230 135 235 253 7
XBB 168
219 380 1 0 4 168 219 380 230 130 235 253 7
XBB 193 193 420 1 0 3 193 193 420 260 140 260 280 8.6
219 455 1 0 3 219 219 455 290 150 285 305 10.7
XBB 219
273 445 1 0 4 219 273 445 290 140 285 305 10.7
273 545 1 0 3 273 273 545 360 175 345 370 15.9
XBB 273
323 540 1 0 4 273 323 540 360 170 345 370 15.9
XBB 323 323 595 1 0 3 323 323 595 410 175 390 419 20.7
- CALCULATION OF DISTANCE BETWEEN CENTRES OF UNIVERSAL SPOUTS 10.08
TU
• - BERECHNUNG DER ABSTÄNDE DER UNIVERSALEINLÄUFE
TC
- CALCUL LONGUEUR ENTRE-AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES
1
•
TS - CALCOLO INTERASSE BOCCHE UNIVERSALI WA. 00505 T. 60
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” and INCLINATION “α”(-22.5°≤ α ≤ 22.5°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” und EINBAUWINKEL “ α”(-22.5°≤ α ≤ 22.5°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” et INCLINAISON “α”(-22.5°≤ α ≤ 22.5°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” e DELL’INCLINAZIONE “ α” (-22.5°≤ α ≤ 22.5°) DATI “E” e “F”
E - √E2 + X2 - Z2
tan(α/2) =
Z-X
E - Z sen α
L=
cos α
where / wo / où / dove
Ø 139 168 193 219 273 323
H 210 250 280 305 370 415
C D C D C D C D C D C D
139 115
168 115 135
193 105 135 140
Ø M
219 130 130 140 150
273 175 175 185 145 175
323 220 220 230 185 170 175
139 115
168 135
ØN
193 140
219 130 150
273 145 175
323 170 175
N.B.: Use F with sign Anm.: F mit dem Vorzeichen N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
verwenden.
- INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET 10.08
TU
- LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF
TC
•
- ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVERSELLE D’ENTREE ET BOUCHE CYLINDR. DE SORTIE
1
•
TS - INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E CILINDRICA ALLO SCARICO WA. 00505 T. 61
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” and INCLINATION “α”(-22.5°≤ α ≤ 22.5°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” und EINBAUWINKEL “ α”(-22.5°≤ α ≤ 22.5°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” et INCLINAISON “α”(-22.5°≤ α ≤ 22.5°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” e DELL’INCLINAZIONE “ α” (-22.5°≤ α ≤ 22.5°) DATI “E” e “F”
- As one has to choose a value for “D” among - Da man für “D” einen der in der Tabelle der - Comme pour “D” il faut insérer un des va- - Dovendo assegnare un valore a “D” tra quelli
those listed in the table on inlet and outlet Ein- und Ausläufe aufgelisteten Werte ein- leurs du tableau des bouches, on insère riportati nella pagina delle bocche, si deve
spouts one has to assume for the time being setzen muss, ist, sofern “E” und “F” bekannt d’abord une inclinaison hypothétique si on ipotizzare una prima inclinazione della co-
a conveyor inclination, provided “E” and “F” sind, ein zunächst hypothetischer Einbauwin- connait “E” et “F”. clea.
are known. kel einzusetzen. - Ayant fait le premier calcul, il faut vérifier ( Conoscendo “E” ed “F” )
- Having concluded the first calculation one - Nachdem Beendingung der Berechnung la congruence entre l’angle trouvé et la - Eseguito il primo calcolo si deve verifica-
has to verify the congruence between the muss geprüft werden, ob der Einbauwin- longueur “D” hypothétique. re la congruenza tra l’angolo trovato e la
angle found and the hypothetical length kel mit der hypothetischen Länge “D” - Poursuivre pour itérations successives. lunghezza “D” ipotizzata.
“D”. übereinstimmt. - Proseguire per iterazioni successive.
- Continue with further calculations. - Weitere Berechnungen vornehmen.
E - √E2 + X2 - Z2
tan(α/2) =
Z-X
E - Z sen α
L=
cos α
C C C C C C
139 115
168 115 135
193 105 135 140
ø M
219 130 130 140 150
273 175 175 185 145 175
323 220 220 230 185 170 175
N.B.: Use F with the sign Anm.: F mit dem Vorzeichen N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
verwenden.
Dimension “D” depends on out- Mass “D” abhängig vom Ø des La cote “D” est en fonction du Ø La Quota D è in funzione del Ø
let Ø and on conveyor inclina- Auslaufs und vom Einbauwinkel de la bouche de sortie et de l’in- della bocca di scarico e della in-
tion. Values are listed on page re- der Schnecke (siehe Seite mit clinaison de la vis. Elle est repor- clinazione della coclea ed è ripor-
garding inlets and outlets. Ein- und Ausläufen). tée sur la page des bouches. tata nella pagina delle bocche.
- ACCESSORIES - UNIVERSAL SPOUTS WELDED AT 40° 10.08
TU
• - ZUBEHÖR - UNIVERSELLE EINSCHWEISSEIN-/AUSLÄUFE MIT 40°
TC
- ACCESOIRES - BOUCHES UNIVERSELLES A SOUDER A 40°
1
•
TS - ACCESSORI - BOCCHE UNIVERSALI DA SALDARE A 40° WA. 00505 T. 62
Item
Code D A C P R S T kg
Pos.
139 405 1 M 1 139 139 405 180 115 275 290 5.4
168 405 1 M 2 139 168 405 180 115 275 290 5.4
193 395 1 M 2 139 193 395 180 105 275 290 5.4
XBA 139
219 420 1 M 2 139 219 420 180 130 275 290 6.6
273 465 1 M 2 139 273 465 180 175 275 290 7.2
323 510 1 M 2 139 323 510 180 220 275 290 8
168 490 1 M 1 168 168 490 230 135 335 353 8.6
193 485 1 M 2 168 193 485 230 135 335 353 8.6
XBA 168 219 480 1 M 2 168 219 480 230 125 335 353 8.6
273 525 1 M 2 168 273 525 230 175 335 353 10.4
323 570 1 M 2 168 323 570 230 220 335 353 11.2
193 530 1 M 1 193 193 530 260 140 370 390 10.6
219 530 1 M 2 193 219 530 260 140 370 390 10.6
XBA 193
273 575 1 M 2 193 273 575 260 185 370 390 12.4
323 620 1 M 2 193 323 620 260 230 370 390 13.2
219 575 1 M 1 219 219 575 290 150 405 425 13.2
XBA 219 273 565 1 M 2 219 273 565 290 140 405 425 13.2
323 610 1 M 2 219 323 610 290 185 405 425 15.8
273 675 1 M 1 273 273 675 360 175 475 500 19.4
XBA 273
323 670 1 M 2 273 323 670 360 170 475 500 19.4
XBA 323 323 745 1 M 1 323 323 745 410 175 540 569 25.4
Item
Code D A C P R S T kg
Pos.
XBB 139 139 405 1 M 3 139 139 405 180 115 275 290 5.4
168 490 1 M 3 168 168 490 230 135 335 353 8.6
XBB 168
219 480 1 M 4 168 219 480 230 125 335 353 8.6
XBB 193 193 530 1 M 3 193 193 530 260 140 370 390 10.6
219 575 1 M 3 219 219 575 290 150 405 425 13.2
XBB 219
273 565 1 M 4 219 273 565 290 140 405 425 13.2
273 675 1 M 3 273 273 675 360 175 475 500 19.4
XBB 273
323 670 1 M 4 273 323 670 360 170 475 500 19.4
XBB 323 323 745 1 M 3 323 323 745 410 175 540 569 25.4
- CALCULATION OF DISTANCE BETWEEN CENTRES OF UNIVER. SPOUTS TO BE WELDED AT 40° 10.08
TU
- BERECHNUNG DER ABSTÄNDE DER UNIVERSALEINSCHWEISSEIN-/AUSLÄUFE MIT 40°
•
TC
- CALCUL ENTRAXE BOUCHES UNIVERSELLES SOUDÉES A 40°
1
•
TS - CALCOLO INTERASSE BOCCHE UNIVERSALI SALDATE A 40° WA. 00505 T. 63
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” and INCLINATION “α”(17.5°≤ α ≤ 62.5°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” und EINBAUWINKEL “α” (17.5°≤ α ≤ 62.5°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” et INCLINAISON “α” (17.5°≤ α ≤ 62.5°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” e DELL’INCLINAZIONE “ α” (17.5°≤ α ≤ 62.5°) DATI “E” e “F”
E - √E2 + X2 - Z2
tan(α/2) =
Z-X
E + Y cos α − Z sen α
L=
cos α
where / wo / où / dove
Ø 139 168 193 219 273 323
H 290 350 390 425 500 565
C D C D C D C D C D C D
139 115
168 115 135
193 105 135 140
Ø M
219 130 130 140 150
273 175 175 185 145 175
323 220 220 230 185 170 175
139 115
168 135
ØN
193 140
219 130 150
273 145 175
323 170 175
N.B.: Use F with sign Anm.: F mit dem Vorzeichen N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
verwenden.
- INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET 10.08
TU
• - LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF
TC
- ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVERSELLE D’ENTREE ET BOUCHE CYLINDR. DE SORTIE
1
•
TS - INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E CILINDRICA ALLO SCARICO WA. 00505 T. 64
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” and INCLINATION “α”(17.5°≤ α ≤ 62.5°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” und EINBAUWINKEL “α” (17.5°≤ α ≤ 62.5°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” et INCLINAISON “α” (17.5°≤ α ≤ 62.5°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” e DELL’INCLINAZIONE “ α” (17.5°≤ α ≤ 62.5°) DATI “E” e “F”
- As one has to choose a value for - Da man für “D” einen der in der - Comme pour “D” il faut insérer un - Dovendo assegnare un valore a “D”
“D” among those listed in the Tabelle der Ein- und Ausläufe auf- des valeurs du tableau des bou- tra quelli riportati nella pagina delle
table on inlet and outlet spouts one gelisteten Werte einsetzen muss, ches, on insère d’abord une inclinai- bocche, si deve ipotizzare una pri-
has to assume for the time being a ist, sofern “E” und “F” bekannt sind, son hypothétique si on connait “E” ma inclinazione della coclea.
conveyor inclination, provided “E” ein zunächst hypothetischer Ein- et “F”. ( Conoscendo “E” ed “F” )
and “F” are known. bauwinkel einzusetzen. - Ayant fait le premier calcul, il faut - Eseguito il primo calcolo si deve
- Having concluded the first calcula- - Nachdem Beendingung der Berech- vérifier la congruence entre l’angle verificare la congruenza tra l’ango-
tion one has to verify the congru- nung muss geprüft werden, ob der trouvé et la longueur “D” hypothé- lo trovato e la lunghezza “D” ipotiz-
ence between the angle found and Einbauwinkel mit der hypotheti- tique. zata.
the hypothetical length “D”. schen Länge “D” übereinstimmt. - Poursuivre pour itérations succes- - Proseguire per iterazioni successi-
- Continue with further calculations. - Weitere Berechnungen vornehmen. sives. ve.
E - √E2 + X2 - Z2
tan(α/2) = with / mit / avec / con
Z-X
X=C+D+F
Y = H sen 40°
E + Y cos α − Z sen α Z = H cos 40°
L=
cos α
C C C C C C
139 115
168 115 135
193 105 135 140
ø M
219 130 130 140 150
273 175 175 185 145 175
323 220 220 230 185 170 175
N.B.: Use F with the sign Anm.: F mit dem Vorzeichen N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
verwenden.
Dimension “D” depends on outlet Ø Mass “D” abhängig vom Ø des Aus- La cote “D” est en fonction du Ø de La Quota D è in funzione del Ø della
and on conveyor inclination. Values laufs und vom Einbauwinkel der la bouche de sortie et de l’inclinaison bocca di scarico e della inclinazione
are listed on page regarding inlets and Schnecke (siehe Seite mit Ein- und de la vis. Elle est reportée sur la page della coclea ed è riportata nella pagi-
outlets. Ausläufen). des bouches. na delle bocche.
- OPTIONALS - FLANGES 10.08
TU
- ZUBEHÖR - FLANSCHE
TC
•
- ACCESSOIRES - BRIDES
XKF 1
•
TS - ACCESSORI - FLANGE WA. 00505 T. 65
G
G G
200
øA øA øA
øB øB øB
øC øC øC
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
G Thickness - Stärke
Fig. Code ØA ØB ØC VFS kg
N° Ø Épaisseur - Spessore
ø B
G
ØF
ØA
C
13
E
D
'
22°30
C
Flanges complete with 4 clamps and nuts and bolts - Flansche komplett mit 4 Spannpratzen und Schraubenmaterial
Brides complètes de 4 crapauds avec boulonnerie - Ogni flangia quadra è completa di N.4 griffe con bulloneria
G Thickness - Stärke
Code ØA B C D E F kg
Ø N° Épaisseur - Spessore
XKF151 219 330 45 410 320 13 - 6 4.0
XKF161 219 400 45 500 410 - - 6 7.0
XKF171 219 450 45 570 480 - - 6 9.2
XKF121 273 330 45 410 320 - - 6 3.0
XKF141 273 400 45 500 410 13 8 375 6 6.0
XKF181 273 450 45 570 480 - - 6 8.0
XKF131 323 400 45 500 410 - - 6 4.4
XKF191 323 450 45 570 480 13 8 400 6 6.7
XKF201 357 450 45 570 480 13 8 400 6 6.0
- OPTIONALS - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION 10.08
TU
• - ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER
TC
- ACCESSOIRES - BRIDE POUR VANNES GUILLOTINE
1
•
TS - ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA WA. 00505 T. 66
Slide valves
D Thickness
Flachschieber
Stärke kg
Code Vannes guillotine A B C E L
Épaisseur
Valvola ghigl. Ø N° Spessore
VLC..., VLQ...
XKF 71.1 150 170 115 230 12.5 8 15.5 261 6 2.3
XKF 73.1 200 221 93.3 280 12.5 12 15.5 311 6 2.8
XKF 74.1 250 275 110 330 12.5 12 15.5 361 6 3.3
XKF 75.1 300 325 128.3 385 12.5 12 24 433 6 5.2
XKF 76.1 350 357 89 445 12.5 20 19 483 6 6.1
XKF 77.1 400 408 100 500 12.5 20 17.5 535 6 7.5
- ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE XKFA 10.08
TU
- ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA
•
TC
- ACCESSOIRES - BRIDE XKFA
1
•
TS - ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA WA. 00505 T. 67
D 45°
45
45
°
Ø1
3,5
Screw axis - Schneckenachse
,5
Axe vis en auge - Asse coclea
13
ØA
ØB
ØC
Code ØA ØB ØC D kg
Blind flange finish Finish des Blindflanschs Finition de la bride pleine Finitura della flangia cieca
- Same colour as screw, if - In der Farbe der Schnecke, - de la couleur de la vis en auge, - Del colore della coclea, se mon-
mounted falls montiert si montée tata
- RAL 7001, if supplied separate- - RAL 7001, wenn separat ge- - RAL 7001 si fournie séparé- - RAL 7001 se fornita sfusa
ly liefert ment
- ACCESSORIES - TURN FLANGE XKFR 10.08
TU
- ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR
•
TC
- ACCESSOIRES - BRIDE ORIENTABLE XKFR
1
•
TS - ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE XKFR WA. 00505 T. 69
A
A
T
ØA ØA ØA
ØB ØB ØB
ØC ØC ØC
F1 F2
n° Ø
holes holes
Code Ø F ØA ØB ØC Bohr. Bohr. T kg V2FS
trous trous
fori fori
PN10 XKF-U-TYPE STEEL ROUND FLANGES WITH DRILLINGS ACCORDING TO UNI 2277-67 STANDARDS
PN10 RUNDFLANSCHE VOM TYP XKF-U MIT BOHRUNGEN GEMÄSS UNI 2277-67-NORMEN
BRIDES RONDES XKF-U AVEC PERÇAGE A NORMES UNI 2277-67 PN10
FLANGE TONDE XKF-U CON FORATURA A NORME UNI 2277-67 PN10
Type øA øB øC Sp. N°
Ø Holes - Bohr.
Trous - Fori
XKFU10 - D050 62 125 165 6 17.5 4
XKFU10 - D080 90 160 200 6 17.5 4
XKFU10 - D100 116 180 220 6 17.5 8
XKFU10 - D125 141 210 250 6 17.5 8
XKFU10 - D150 170 240 285 6 22 8
XKFU10 - D175 195 270 315 6 22 8
Rounded flanges - Rundflansche - Brides rondes - Flange tonde
XKF (PN10)
F
Type øA øB øC Sp. N°
Ø Holes - Bohr.
Trous - Fori
XKFU10 - D200 221 295 340 6 22 8
XKFU10 - D250 275 350 395 6 22 12
XKFU10 - D300 326 400 445 6 22 12
XKFU10 - D350 358 460 505 6 22 16
XKFU10 - D400 409 515 565 6 25 16
XKFU10 - D500 511 620 670 6 25 20
- ACCESSORIES - XKF-U UNI 2278-67 PN16 ROUND FLANGES 10.08
TU
- ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2278-67 PN16 RUNDFLANSCH
•
TC
- ACCESSOIRES - BRIDE RONDES XKF-U UNI 2278-67 PN16
1
•
TS - ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2278-67 PN16 WA. 00505 T. 71
PN10 XKF-U-TYPE ROUND FLANGES WITH DRILLINGS ACCORDING TO UNI 2278-67 STANDARDS
PN16 RUNDFLANSCHE VOM TYP XKF-U MIT BOHRUNGEN GEMÄSS UNI 2278-67-NORMEN
BRIDES RONDES XKF-U AVEC PERÇAGE A NORMES UNI 2278-67 PN16
FLANGE TONDE XKF-U CON FORATURA A NORME UNI 2278-67 PN16
Type øA øB øC Sp. N°
Ø Holes - Bohr.
Trous - Fori
XKFU10 - D050 62 125 165 6 17.5 4
XKFU10 - D080 90 160 200 6 17.5 4
XKFU10 - D100 116 180 220 6 17.5 8
XKFU10 - D125 141 210 250 6 17.5 8
XKFU10 - D150 170 240 285 6 22 8
XKFU10 - D175 195 270 315 6 22 8
Rounded flanges / Rundflansche / Brides rondes / Flange tonde
XKF (PN16)
F
Type øA øB øC Sp. N°
Ø Holes - Bohr.
Trous - Fori
XKFU16 - D200 221 295 340 6 22 12
XKFU16 - D250 275 355 405 6 25 12
XKFU16 - D300 325 410 460 6 25 12
XKFU16 - D350 357 470 520 6 25 16
XKFU16 - D400 408 525 580 6 30 16
XKFU16 - D500 511 650 715 6 33 20
- OPTIONALS - COUPING. OF ROUND AND SQUARE FLANGES 10.08
TU
• - ZUBEHÖR - VERBINDUNG VON RUNDEN MIT QUADR. FLANSCHEN
TC
- ACCESSOIRES - ACCOUPL. ENTRE BRIDES RONDES ET CARREES
1
•
TS - ACCESSORI - ACCOPP. TRA FLANGE TONDE E QUADRATE WA. 00505 T. 72
This table is intended as a guide Diese Einbauform kommt dort Cette page peut aider qui se trou- Questa pagina può aiutare chi si
for solving flanging problems for zum tragen, wo bereits ein run- ve devant de silos ou de trémies trova di fronte a silos o tramogge
silos or hoppers that are already der Siloflansch vorhanden ist. qui sont déjà munis de bride ron- che sono già dotati di flangia ton-
equipped with a round outlet flange. de. da.
The table lists the recommended Je nach den Abmessungen des Selon les dimensions de cette A seconda delle dimensioni di
square flange to be used de- vorhandenen Siloflansches bie- bride on conseille les brides car- questa flangia consigliamo le
pending on the diameter of the ten sich die in der obigen Tabelle rées ci-dessus. flange quadre come da tabella.
existing round flange aufgelisteten Quadratflansche
als Gegenflansche an.
This system also substitutes ad- Dieses System ersetzt u. a. auch Ce système substitue aussi les Questo sistema è anche sostitu-
justable flanges. Drehflanschverbindungen. brides orientables. tivo delle flange orientabili.
- ACCESSORIES - TURN FLANGE 10.08
TU
- ZUBEHÖR - DREHFLANSCH
TC
•
- ACCESSOIRES - ANNEAU ORIENTABLE
1
•
TS - ACCESSORI - ANELLO ORIENTABILE WA. 00505 T. 73
D 45°
45
45
°
Ø1
3,5
Screw axis - Schneckenachse
,5
Axe vis en auge - Asse coclea
13
ØA
ØB
ØC
Code Ø ØA ØB ØC D kg
α
ØA ØB XK...1
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
114 F30 - FA30 X X X X X X X X X X
168 F31/71 - FA31 X X X X X X X X X X
114 193 F32 - FA32 X X X X X X X X X X
F/FA33 - F15/73 X X X X X X X X X F33-F15
219
F16 - F17 X X X X X X X F17 / /
114 F30 - FA30 X X X X X X X X X X
139 F29 - FA29 X X X X X X X X X X
168 F31/71 - FA31 X X X X X X X X X X
139
193 F32 - FA32 X X X X X X X X X /
F/FA33 - F15/73 X X X X X X X X X X
219
F16 - F17 X X X X X X X X X X
168 F31/71 - FA31 X X X X X X FU - F71 X X FU - F71
193 F32 - FA32 X X X X X X X X X X
F/FA33 - F15/73 X X X X X X X X X X
168 219
F16 - F17 X X X X X X F17 / X X
F/FA34 - F12/74 X X X X X X X X X X
273
F14 - F18 X X X X X X X X X X
168 F31/71 - FA31 X X X X X X X X X X
193 F32 - FA32 X X X X X X X X X X
F/FA33 - F15/73 X X X X X X X X X X
219
F16 - F17 X X X X X X / X X X
193
F/FA34 - F12/74 X X X X X X X X X /
273
F14 - F18 X X X X X X X X F18 /
F/FA35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F/FA36 - F19/75 X X X X X X X X X /
193 F32 - FA32 X X X X X X X X X X
F/FA33 - F15/73 X X X X X X X X X X
219
F16 - F17 X X X X X X X X X X
219 F/FA34 - F12/74 X X X X X X X X X X
273
F14 - F18 X X X X X X X X X F18
F/FA35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F/FA36 - F19/75 X X X X X X X X X /
F/FA33 - F15/73 X X X X X X X X X X
219
F16 - F17 X X X X X X X X X X
F/FA34 - F12/74 X X X X X X X X X X
273
273 F14 - F18 X X X X X X X X X F18
F/FA35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F/FA36 - F19/75 X X X X X X X X X X
356 F/FA37 - F20/76 X X X X X X X / / /
F/FA34 - F12/74 X X X X X X X X X X
273
F14 - F18 X X X X X X X X X X
323 F/FA35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F/FA36 - F19/75 X X X X X X X X X X
356 F/FA37 - F20/76 X X X X X X X X X X
All flanges are Alle gekennzeichneten Il est possible d’appliquer E’ possibile applicare tutte
X compatible Flansche sind kompatibel toutes les brides indiquées le flange indicate
None of the flanges Keiner der gekennzeichneten Aucune des brides indiquées Non è possibile applicare
/ is compatible Flansche ist kompatibel peut être appliquée alcuna delle flange indicate
Flanges are not Gekennzeichnete Flansche Les brides indiquées ne Non è possibile applicare la
F compatible sind nicht kompatibel peuvent pas être appliquées flangia richiamata
- ACCESSOIRES - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS 10.08
TU
- ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUSLÄUFEN
•
TC
- ACCESSORIES - BRIDES SUR BOUCHES RONDES HORS STANDARD
1
•
TS - ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD WA. 00505 T. 75
α
ØA ØB XK...1
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
F/FA35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F/FA36 - F19/75 X X X X X X X X X F 19
168
356 F/FA37 - F20/76 X X X X X X X X X X
406 F/FA38 - F77 X X X X X X X X X X
356 F/FA37 - F20/76 X X X X X X X X X X
193
406 F/FA38 - F77 X X X X X X X X X X
356 F/FA37 - F20/76 X X X X X X X X X X
219
406 F/FA38 - F77 X X X X X X X X X X
273 406 F/FA38 - F77 X X X X X X X X X X
323 406 F/FA38 - F77 X X X X X X X X X X
All flanges are Alle gekennzeichneten Il est possible d’appliquer E’ possibile applicare tutte
X compatible Flansche sind kompatibel toutes les brides indiquées le flange indicate
None of the flanges Keiner der gekennzeichneten Aucune des brides indiquées Non è possibile applicare
/ is compatible Flansche ist kompatibel peut être appliquée alcuna delle flange indicate
Flanges are not Gekennzeichnete Flansche Les brides indiquées ne Non è possibile applicare la
F compatible sind nicht kompatibel peuvent pas être appliquées flangia richiamata
- ACCESSORIES - XBQ SPOUT 10.08
TU
• - ZUBEHÖR - EIN UND AUSLAUF TYP XBQ
TC
- ACCESSOIRES - BOUCHE XBQ
1
•
TS - ACCESSORI - BOCCA XBQ WA. 00505 T. 76
A 5
+10
C -5
B
+10
-5C
T
A +- 5
D
.5
12
ø
G
FIG.1
Ø
E
F
D
G
E
G F G
D
.5
12
ø
G
FIG.2
Ø
E
F
D
G
E
G F G
Ø Code Fig. A B C D E F G T kg
114 XBQ010T 1 230 110 130 115 175 230 15.5 3 2.4
139 XBQ012T 1 230 110 130 115 175 230 15.5 3 2.4
168 XBQ015T 1 230 105 130 115 175 230 15.5 3 2.6
193 XBQ019T 1 260 135 165 93.3 225 280 15.5 3 4.3
219 XBQ020T 2 260 135 165 93.3 225 280 15.5 3 4.3
273 XBQ025T 2 280 160 195 110 275 330 15.5 3 5.8
N.B. For calculation of distance Anm.: Für die Berechnung der Pour calculer la longueur totale Per calcolare lunghezza totale
end flange - end flange in case Gesamtlänge einschließlich Ein- avec des bouches XBQ, voir con bocche XBQ, ved. pag.T.85.
of square inlets / outlets, see und Auslauf XBQ siehe Seite page T.85.
page T.85. T.85.
- ACCESSORIES - XBV RECTANGULAR SPOUTS 10.08
TU
- ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUSLÄUFE XBV
TC
•
- ACCESSOIRES - BOUCHES RECTANGULAIRES XBV
1
•
TS - ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBV WA. 00505 T. 77
A +- 5
+10
C -5
B
+10
-5 C
T
A +- 5
D
.5
12
ø
G
FIG.1
Ø
M
L
H
G
E
G F G
D
.5
12
ø
G
FIG.2
Ø
M
L
H
G
E
G F G
Ø Code Fig. A B C D E F G H M L T kg
114 XBV010T 1 270 110 130 105 260 315 15.5 115 230 175 3 3.2
139 XBV012T 1 270 110 130 105 260 315 15.5 115 230 175 3 3.3
168 XBV015T 1 270 105 130 105 260 315 15.5 115 230 175 3 3.4
193
219 XBV020T 2 310 135 165 98 337 392 15.5 93.3 280 225 3 5.1
273 XBV025T 2 350 160 195 116 409 464 15.5 110 330 275 3 7.1
323 XBV030T 2 400 190 225 136 484 544 24 128.3 385 325 4 13.2
NOT IN PRODUCTION
NOCH NICHT LIFERBAR
NON DISPONIBLE
NON IN PRODUZIONE
N.B. For calculation of distance Anm.: Für die Berechnung der Pour calculer la longueur totale Per calcolare lunghezza totale
end flange - end flange in case Gesamtlänge einschließlich Ein- avec des bouches XBV, voir con bocche XBV, ved. pag.T.85.
of square inlets / outlets, see und Auslauf XBV siehe Seite page T.85.
page T.85. T.85.
- ACCESSORIES - XBR RECTANGULAR SPOUT 10.08
TU
• - ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUSLÄUFE TYP XBR
TC
- ACCESSOIRES - BOUCHES RECTANGULAIRES XBR
1
•
TS - ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBR WA. 00505 T. 78
A +- 5
+10
C -5
B
+10
-5 C
T
A +- 5
D
.5
12
ø
G
FIG.1
M
Ø
L
H
G
E
G F G
D
.5
12
ø
G
FIG.2
M
Ø
L
H
G
E
G F G
Ø Code Fig. A B C D E F G H M L T kg
114 XBR010T 1 305 110 130 128.3 330 385 15.5 115 230 175 3 4.0
139 XBR012T 1 305 110 130 128.3 330 385 15.5 115 230 175 3 4.2
168 XBR015T 1 305 105 130 128.3 330 385 15.5 115 230 175 3 4.3
193
219 XBR020T 2 360 135 165 100 445 500 15.5 93.3 280 225 3 6.5
273 XBR025T 2 410 160 195 120 545 600 15.5 110 330 275 3 8.6
323 XBR030T 2 470 190 225 140 640 700 24 128.3 385 325 4 16.2
NOT IN PRODUCTION
NOCH NICHT LIFERBAR
NON DISPONIBLE
NON IN PRODUZIONE
N.B. For calculation of distance Anm.: Für die Berechnung der Pour calculer la longueur totale Per calcolare lunghezza totale
end flange - end flange in case Gesamtlänge einschließlich Ein- avec des bouches XBR, voir con bocche XBR, ved. pag.T.85.
of square inlets / outlets, see und Auslauf XBR siehe Seite page T.85.
pageT.85. T.85.
- ACCESSORIES - BLIND FLANGE FOR XBQ 10.08
TU
- ZUBEHÖR - BLINDFLANSCH FÜR XBQ
TC
•
- ACCESSOIRES - BRIDE BORGNE POUR XBO
XKFCQ 1
•
TS - ACCESSORI - FLANGIA CIECA PER XBQ WA. 00505 T. 79
X K F C Q _ _ _ _ 1
1 = Fe
Thickness - Stärke
Epaisseur - Spessore
D D
H H
G
G
F
F
D
D
G
G
G F G G F G
Fig. 1 Fig. 2
X K F C V _ _ _ _ 1
1 = Fe
Thickness - Stärke
Epaisseur - Spessore
Fig. 1 Fig. 2
X K F C R _ _ _ _ 1
1 = Fe
Thickness - Stärke
Epaisseur - Spessore
D D
I I
G
G
M
M
H
H
G
G
G F G G F G
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 1 Fig. 2
Ø Code Fig. D E F G SP kg
Finish: RAL 7001 Finish: RAL 7001 Finition : RAL 7001 Finitura : RAL 7001
- ACCESSORIES - CONTRE-BRIDE FOR XBV 10.08
TU
- ZUBEHÖR - GEGENFLANSCH FÜR XBV
•
TC
- ACCESSOIRES - COUNTERFLANGE POUR XBV
1
•
TS - ACCESSORI - CONTROFLANGIA PER XBV WA. 00505 T. 83
Fig. 1 Fig. 2
Ø Code Fig. D E F G H M L SP kg
114 19ZACHV1A 1 105 260 315 15.5 115 230 175 6 2.1
139 19ZACHV1A 1 105 260 315 15.5 115 230 175 6 2.1
168 19ZACHV1A 1 105 260 315 15.5 115 230 175 6 2.1
193
273 19ZACHX1A 2 116 409 464 15.5 110 330 275 6 3.1
Finish: RAL 7001 Finish: RAL 7001 Finition : RAL 7001 Finitura : RAL 7001
- ACCESSORIES - CONTRE-BRIDE FORXBR 10.08
TU
• - ZUBEHÖR - GEGENFLANSCHFÜR XBR
TC
- ACCESSOIRES - COUNTERFLANGE POUR XBR
1
•
TS - ACCESSORI - CONTROFLANGIA PER XBR WA. 00505 T. 84
Fig. 1 Fig. 2
Ø Code Fig. D E F G H M L SP kg
114 19ZACHC1A 1 128.3 330 385 15.5 115 230 175 6 2.3
139 19ZACHC1A 1 128.3 330 385 15.5 115 230 175 6 2.3
168 19ZACHC1A 1 128.3 330 385 15.5 115 230 175 6 2.3
193
273 19ZACHE1A 2 120 545 600 15.5 110 330 275 6 3.6
Finish: RAL 7001 Finish: RAL 7001 Finition : RAL 7001 Finitura : RAL 7001
- SCREW LENGTH WITH XBQ - XBV - XBR 10.08
TU
- SCHNECKELAENGE MIT XBQ - XBV - XBR
TC
•
- LONGUEUR VIS AVEC XBQ - XBV - XBR
1
•
TS - LUNGHEZZA COCLEA CON XBQ - XBV - XBR WA. 00505 T. 85
The WAM® CONFIGURATIONS- Das WAM ®-KONFIGURATIONS- Le CONFIGURATEUR WAM ® Il CONFIGURATORE WAM® cal-
PROGRAMM automatically calcu- PROGRAMM berechnet automa- calcule automatiquement la sé- cola, in automatico, la sequenza
lates the sequence and length of tisch die Reihenfolge und die Län- quence et les longueurs des tron- e le lunghezze degli spezzoni dei
the sections of external pipes and ge der Scheckenteile der Aussen- çons de tubes extérieurs et des tubi esterni e delle spire che com-
the screws of which the screw con- rohre und der Wendel, aus denen spires composant la vis sur la pongono la coclea in base alla
veyor is made up, on the basis of sich die Schnecke aufgrund der base de la longueur de l’EN- lunghezza dell'INTERASSE (RE-
the length of the DISTANCE BE- Länge des (realen) Achsabstandes TRAXE (Réel), quelle que soit la ALE), sia essa provvista di boc-
zusammensetzt, unabhängig
TWEEN CENTRES (REAL), irre- bouche: circulaire, carrée ou rec- che circolari, quadrate o rettan-
davon, ob sie einen runden, qua-
spective of whether it has circular, tangulaire. golari.
dratischen oder rechteckigen Ein-
square or rectangular spouts. und Auslauf hat.
Par ENTRAXE EQUIVALENT Si definisce INTERASSE EQUI-
The EQUIVALENT DISTANCE Der ÄQUIVALENTE ACHSAB- d’une vis à bouche carrée et / ou VALENTE di una coclea con boc-
BETWEEN CENTRES of a screw STAND einer Schnecke mit quadra- rectangulaire on entend l’entraxe che quadre e/o rettangolari, quel-
conveyor with square and/or rec- tischen und/oder recheckigem Ein- qui produit, dans une vis à bou- l'interasse che produce, in una
tangular spouts is that distance und Auslauf ist der Achsabstand, der ches circulaires, la même lon- coclea con bocche circolari, la
between centres which, in a bei einem Schneckenförderer mit gueur entre deux flasques. stessa lunghezza flangia-flangia.
screw conveyor with circular rundem Ein- und Auslauf die glei- (Il va de soi que pour des vis à (E' evidente che per coclee con
spouts, provides the same che Länge von Flansch zu Flansch bouches circulaires, l’entraxe et bocche circolari, interasse e in-
flange-to-flange length. erzeugt. l’entraxe équivalent coïncident). terasse equivalente coincidono).
(For screw conveyors with circular (Es ist klar, dass bei Schnecken mit Si l’entraxe est identique, une vis A parità di interasse, una coclea
spouts, of course, distance between rundem Ein- und Auslauf der Achs- à bouches carrées ou rectangu- con bocche quadre e/o rettango-
centres and equivalent distance abstand und der äquivalente Achs- laires et plus longue d’une autre lari é più lunga di una di pari inte-
between centres are identical). abstand den gleichen Wert haben). ayant le même entraxe et des rasse con bocche circolari e può
Bei gleichem Achsabstand ist eine
For any given distance between bouches circulaires et peut avoir presentare un numero di spezzo-
Schnecke mit quadratischem und/
centres, a screw conveyor with un nombre différent de tronçons ni e supporti intermedi diverso.
oder rechteckigem Ein- und Aus-
square and/or rectangular spouts lauf länger als eine Schnecke mit
et de supports intermédiaires. L'esatta configurazione della co-
is longer than one with the same gleichem Achsabstand und mit run- La configuration exacte de la vis clea é fornita dalle tabelle di pagg.
distance between centres with cir- dem Ein- und Auslauf, und sie kann est fournie par les tableaux aux in funzione dell'INTERASSE
cular spouts, and may comprise auch eine unterschiedliche Anzahl pages …. en fonction de l’EN- EQUIVALENTE.
a different number of sections and von Teilstücken und Mittellagern TRAXE EQUIVALENT. Nelle due figure sottostanti vie-
intermediate supports. aufweisen. Les deux figures ci-dessous ex- ne spiegato come si calcola il
The exact configuration of the Die genaue Auslegung der Schnek- pliquent comment on calcule la valore dell'INTERASSE EQUIVA-
screw conveyor is shown in the ke erhält man aufgrund des ÄQUIVA- valeur de l’ENTRAXE EQUIVA- LENTE (Le).
Tables on Pages N -N, depend- LENTEN ACHSABSTANDES aus der LENT (Le).
ing on the EQUIVALENT DIS- Tabelle auf Seite …..
TANCE BETWEEN CENTRES. In den beiden untenstehenden Ab-
The two Figures (see below) bildungen wird verdeutlicht, wie
show how the EQUIVALENT DIS- man den Wert des ÄQUIVALEN-
TEN ACHSABSTANDES (Le) be-
TANCE BETWEEN CENTRES is
rechnet.
calculated (Le).
DATA / DATEN / DONNES / DATI WHERE / WOBEI / AVEC / DOVE GIVES / ERGEBNIS / ON AURA / SI HA
560x560
500x500
130
500
130
ØD
F
On the right (viewed from the Der Trichter ist auf der rechten La trémie est munie sur le côté La tramoggia è provvista sul lato
load side) the hopper has an Seite, wenn man vom Einlauf droit (vu côté chargement) d’un dx. vista da carico, di foro, chiu-
opening covered by a blind schaut, mit einem durch den orifice fermé par une bride plei- so da flangia cieca, per l’instal-
flange, for installation of an ILM.N Blindflansch verschlossenen ne, pour l’installation d’un indica- lazione di un indicatore di livello
type level indicator not included Loch versehen, um einen Stand- teur de niveau type ILM.N, exclu tipo ILM.N escluso dalla fornitu-
in the supply. anzeiger Typ ILM.N zu installie- de la fourniture. ra.
The hopper is provided with a ren, der nicht zum Lieferumfang La trémie est fournie avec cou- La tramoggia è fornita di coper-
cover bolted down with 20 gehört. vercle boulonné par n°20 bou- chio bullonato con n°20 bulloni
M10x25 bolts. Der Trichter hat einen Deckel, lons M10x25. M10x25.
der mit 20 Schrauben M 10x25
verschlossen wird.
- ACCESSORIES - INLET HOPPER 10.08
TU
- ZUBEHÖR - EINLAUFTRICHER
TC
•
- ACCESSOIRES - TREMIE
XBTH 1
•
TS - ACCESSORI - TRAMOGGIA WA. 00505 T. 87
From < α° < to - von < α° < bis Welded at - Mit Eingeschweisst
Code Ø B C Ø H
de < α° < à - da < α° < a Soudée à - Saldata a
XBTH1061 139 - 168 - 193 95 260 0° - 11° 6° 139 910
XBTH1171 139 - 168 - 193 125 270 12° - 22° 17°
168 920
XBTH1281 139 - 168 - 193 190 280 23° - 33° 28°
XBTH1391 139 - 168 - 193 215 310 34° - 45° 39° 193 935
The hopper is supplied without Der Trichter wird ohne Gitter, La trémie est fournie sans grille, La tramoggia è fornita senza gri-
the grille, cover and handle. Deckel und Handgriff geliefert. couvercle et poignée. Ces ac- glia, coperchio e maniglia. Que-
These accessories must be or- Diese Zubehörteile sind getrennt cessoires doivent être comman- sti accessori devono essere or-
dered separately. zu bestellen. dés à part. dinati a parte.
- ACCESSORIES - BAG BREAKER GRILLE FOR XBTH 10.08
TU
• - ZUBEHÖR - SACKAUFREISSGITTER FÜR XBTH
TC
- ACCESSOIRES - GRILLE COUPE-SACS POUR XBTH
XBTX361 1
•
TS - ACCESSORI - GRIGLIA ROMPISACCO PER XBTH WA. 00505 T. 88
XBT X 3 6 1
Material - Werkstoff
Matériau - Materiale
Accessory size - Baugröße Zubehör
Faille accessoire - Grandezza accessorio
Accessory type - Typ Zubehör
Type accessoire - Tipo accessorio
In combination with XBTH hoppers and their accessories - Kombination Trichter XBTH und ihr Zubehör
Combinaison trémie XBTH et leur accessoires - Abbinamento tramogge XBTH e loro accessori
XBT X 2 1 1
Material - Werkstoff
Matériau - Materiale
Accessory size - Baugröße Zubehör
Faille accessoire - Grandezza accessorio
Accessory type - Typ Zubehör
Type accessoire - Tipo accessorio
In combination with XBTH hoppers and their accessories - Kombination Trichter XBTH und ihr Zubehör
Combinaison trémie XBTH et leur accessoires - Abbinamento tramogge XBTH e loro accessori
Code Ø A B
Ø Code A B C
1
•
Ø Code A B
X J H 0 1 5 1
Material- Werkstoff
Materiaux- Materiale 1 = Carbon steel / Stahl
Acier au carbone / Acciaio al carbonio
C = SINT®ER
Ø
010 - 012 - 015 - 020 - 025 - 030
Code Ø A kg
XJH010C 114 100 0.08
XJH012C 139 120 0.11
XJH015C 168 150 0.15
XJH1931 193 170 1.3
XJH020C 219 200 0.3
XJH025C 273 250 0.46
Accessory which makes the feed Dieses Zubehör sorgt für eine Accessoire qui rend plus unifor- Accessorio che rende più unifor-
rate of the screw more homogenere Dosierung und eine me le débit de la vis d’extraction me la portata della coclea abbas-
homogeneous by lowering the Senkung der typischen, regelmä- en abaissant les pics typiques sandone i tipici picchi periodici
typical periodic peaks, thereby ßig auftretenden Förderspitzen. périodiques et améliorer ainsi la aiutando così a migliorare la pre-
helping to improve feeding accu- XJH wird bis zum Ende der Wen- précision de dosage cisione di dosaggio.
racy. del vor dem ersten Auslauf auf L’XJH est enfilé sur le tube inté- L’XJH viene infilato sul tubo inter-
The XJH is inserted on the centre das Innenrohr der Wendel gescho- rieur de la spire à la fin de la spire no della spira alla fine dell’elica
pipe of the screw at the end of the ben. avant la bouche de déchargement. prima della bocca di scarico.
flight before the outlet spout. Nicht mit Dosiergut verwenden, Ne pas utiliser avec des matié- Da non usare con materiali poco
Not to be used with materials welches schlecht rieselt und/oder riaux peu fluide et/ou ayant scorrevoli e/o impaccanti.
that flow poorly and/or tend to leicht anbackt. tendance à se condenser.
pack.
- OPTIONS - RIBBON SCREW E - PR 10.08
TU
• - VARIANTEN - BANDWENDEL E - PR
TC
- OPTIONS - SPIRE A RUBAN E - PR
1
•
TS - OPZIONI - ELICA A NASTRO E - PR WA. 00505 T. 94
Ø A B E ØG
100 50 70 100 48
120 60 80 120 48
The ribbon flight screw is made up Die Wendel besteht aus einem Rohr, L’hélice à ruban est constituée d’un L’elica a nastro é costituita da un tubo
by a pipe on which a ribbon utilizing auf das mittels Stegen eine Wendel tube sur lequel est assemblé un ruban su cui viene assemblato un nastro
connecting rods is assembled. befestigt ist. équipé de barres. dotato di barre.
These flights are utilized for the fol- Schnecken dieser Art werden in fol- Il s’agit d’un type d’hélice utilisée pour Si tratta di un tipo di elica utilizzata
lowing purposes: genden Fällen verwendet: les emplois suivants: per i seguenti scopi:
A) Conveying sticky, gummy powders, A) Zum Fördern von staubförmigem A) Transport de poudres collantes et A) Trasporto di polveri collose e gom-
or cohesive materials that can ad- Fördergut mit klebriger, gummiar- caoutchouteuses ou de matières mose o di materiali coesivi che
here to the screw at the connec- tigen Eigenschaften oder von ko- cohésives qui peuvent adhérer à la possono aderire alla coclea nel
tion with the shaft. häsiven Medien, die an der Verbin- vis dans le point de jonction avec l’ar- punto di collegamento con l’albe-
B) When the conveyor is not continu- dungsstelle von Schnecke und bre. ro.
ously fed and a regular flow is re- Welle anbacken können. B) Quand la vis de transport n’est pas B) Quando il convogliatore non é ad
quested at the outlet: in this case B) Wenn die Förderschnecke nicht à alimentation continue et qu’il faut alimentazione continua ed é richie-
conveyors are called "self-feed- stetig beschickt wird und am Aus- un flux régulier à la sortie; dans ce sto un flusso regolare all’uscita; in
ing". lauf ein ununterbrochener Materi- cas les vis sont dénommées “à auto- questo caso i convogliatori sono
C) For small and short conveyors alfluss erforderlich ist. In diesem alimentation”. denominati “ad auto-alimentazio-
batching materials. Fallhandelt es sich um „selbstla- C) Pour les vis de transport petits et ne”.
D) For steep conveyors, when good dende“ Schnecken. courts de matériaux de bétonnage. C) Per convogliatori piccoli e corti di
extraction and good metering are C) Für kleine und kurze Schnecken- D) Pour des vis de transport à forte in- materiali per betonaggio.
requested: one can utilize a big- förderer mit Dosierfunktion. clinaison, quand il faut un bon sys- D) Per convogliatori a elevato dislivel-
ger diameter obtaining the same D) Für Steilförderer, wenn ein gutes tème d’extraction et un bon dosa- lo, quando sono richiesti un buon
flow rate, due to the flow rate loss Austragsystem und eine gute ge: on peut utiliser un diamètre ma- sistema di estrazione e un buon
related with the shape of the flight Dosierung erwünscht sind: Man joré, de manière à obtenir le même dosaggio: si può utilizzare un dia-
and obtaining a good metering too. kann einen grösseren Durchmes- débit, grâce à la perte de capacité metro maggiorato ottenendo la
Assembling on the shaft of the rib- ser verwenden, um die gleiche due à la forme de l’hélice, ce qui stessa portata, grazie alla perdita
bon flight another smaller ribbon Durchsatzmenge zu erhalten, garantit aussi un bon dosage. Si une di portata collegata alla forma del-
having reverse pitch, one obtains und zwar infolge des Verlustes autre bande à pas inversé et plus l’elica, garantendo al contempo
a mixing flight. der Durchflussmenge, der von petite est assemblée à l’arbre de anche un buon dosaggio. Se si
der Form der Wendel abhängt, l’hélice à bande, on obtient une hé- assembla all’albero dell’elica a na-
und dabei gleichzeitig eine gute lice de mélange. stro un altro nastro a passo inver-
Dosierung erhalten. Wenn man so di minori dimensioni, si ottiene
auf dem Schaft der Wendel eine un’elica di miscelazione.
weitere, aber kleinere Wendel mit
entgegengesetzter Steigung an-
bringt, erhält man eine Mischwen-
del.
One could even add some paddles, Man kann auch Paddel dazufügen, um On peut y ajouter aussi des palettes Si possono anche aggiungere palet-
that will increase the "mixing effect". die „Mischwirkung“ zu vergrössern. pour accroître l’”effet de mélange”. te per potenziare l’”effetto di misce-
lazione”.
- OPTIONS - PADDLE SCREW E - P 10.08
TU
- VARIANTEN - PADDELWENDEL E - P
•
TC
- OPTIONS - SPIRE A PALETTES E - P
1
•
TS - OPZIONI - ELICA A PALETTE E-P WA. 00505 T. 95
E E A1
120°
E/3 B ØG
Ø
Ø A B C E/3 ØG
100 80 92 12 22.3 48
120. 80 94 14 26.6 48
These flights are particularly suit- Diese Wendelform eignet sich Ces spires sont particulièrement Queste eliche sono particolar-
able to mix materials; they are besonders gut zum Mischen. Sie indiquées pour le mélange de mente idonee per la miscelazione
utlized for multiple shaft convey- wird auch für Mehrwellen-Förder- matériaux; elles sont utilisées di materiali; vengono utilizzate
ors too. schnecken benutz. aussi pour des convoyeurs à ar- anche per convogliatori a alberi
bres multiples. multipli.
- OPTIONS - FLIGHT WITH WEAR COATING 10.08
TU
• - VARIANTEN - WENDEL MIT VERSCHLEISSSCHUTZ
TC
- OPTIONS - SPIRE AVEC REVETEMENT ANTI-USURE
E - RAU 1
•
TS - OPZIONI - ELICA CON RIPORTO ANTIUSURA WA. 00505 T. 96
D = Double - Doppel
Double - Doppio
T = Triple crossed
Dreifach überkreuzt
Triple croisé
Triplo incrociato
K
E4
ø F3
øD
ø F1
ø F2
øF
E1 E2 E3
<
X T A 0 0 E S A 0 1
<
F3
Bearing
DIN Lager
Code 5482 E E1 E2 E3 E4 ØF Ø F1 Ø F2 K kg Roulement
ØD Ø N° Cuscinetto
XTA00ES2A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 186 220 250 M10 8 8 7 6008 - 2RS
XTA00ES3A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 210 250 275 M10 8 8 7.5 6008- 2RS
XTA00ES4A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 265 305 330 M10 8 8 9.5 6008 - 2RS
XTA00ES5A01 40x36 197.5 26 72.5 85 4 315 370 405 M10 8 14 15 6008 - 2RS
- OPTIONS - END BEARING ASSEMBLY 10.08
TU
• - VARIANTEN - ENDLAGER
TC
- OPTIONS - PALIER
XTE 1
•
TS - OPZIONI - TESTATA WA. 00505 T. 98
ø F3
øD
ø F1
ø F2
øF
E5
E2 E3 E4
E
B = Inlet - Einlauf
Entrée - Carico
Bearing Grease
DIN Lager Fett
Ø Ø F3
Code 5482 E E2 E3 E4 E5 ØF K kg Roulement Graisse
F1 F2 Cuscinetto Grasso
ØD
Ø N° rad. ax. kg
XTE35ES1B12 40x36 275 117.5 72.5 85 3 162 220 250 M10 8 14 14 6208 51108 0.08
XTE35ES2B12 40x36 275 117.5 72.5 85 3 186 220 250 M10 8 14 14 6208 51108 0.08
XTE35ES3B12 40x36 275 117.5 72.5 85 3 210 250 275 M10 8 15 16.5 6308 51208 0.09
XTE35ES4B12 40x36 275 117.5 72.5 85 3 265 305 330 M10 8 15 19.7 6308 51208 0.09
XTE35ES5B12 40x36 275 117.5 72.5 85 4 315 370 405 M10 8 15 25 6308 51208 0.09
Bearing Grease
DIN Lager Fett
Ø Ø F3
Code 5482 E E2 E3 E4 E5 ØF K kg Roulement Graisse
F1 F2 Cuscinetto Grasso
ØD
Ø N° rad. ax. kg
XTE35ES1_00_ _0 40x36 275 117.5 72.5 85 3 162 220 250 M10 8 14 14 6208 51108 0.08
XTE35ES2_00_ _0 40x36 275 117.5 72.5 85 3 186 220 250 M10 8 14 14 6208 51108 0.08
XTE35ES3_00_ _0 40x36 275 117.5 72.5 85 3 210 250 275 M10 8 15 16.5 6308 51208 0.09
XTE35ES4_00_ _0 40x36 275 117.5 72.5 85 3 265 305 330 M10 8 15 19.7 6308 51208 0.09
XTE35ES5_00_ _0 40x36 275 117.5 72.5 85 4 315 370 405 M10 8 15 25 6308 51208 0.09
NOTE: the XUH seal is not in- Anm.: Die Dichtung XUH ist N.B: le joint d’étanchéité XUH N.B: la tenuta XUH non è in-
cluded and must be ordered nicht im Lieferumfang inbe- n’est pas inclus et doit être clusa e và ordinata a parte
separately (see pages T46 griffen und ist separat zu commandé à part, voir page vedi pag. T46 e T.124.
and T.124.) bestellen. Siehe Seite T46 T46 et T.124.
und T.124.
ø F3
DIN 6885
øD
øC
ø F1
ø F2
øF
G
E5
E1 E2 E3 E4
E
X T B 5 0 E S B 1 2
A = Outlet - Auslauf
Sortie - Scarico
B = Inlet - Einlauf
Entrée - Carico
Bearing Grease
UNI DIN Lager Fett
Ø Ø Ø F3
Code 6397 5482 E E1 E2 E3 E4 E5 K GxHxL kg Roulement Graisse
ØC ØD
F F1 F2 Cuscinetto Grasso
Ø N° rad. ax. kg
XTB50ES3_12 50 60x55 453 110 160.5 72.5 110 3 210 250 275 M10 8 18 14x9x100 30 6212 51112 0.14
XTB50ES4_12 50 60x55 453 110 160.5 72.5 110 3 265 305 330 M10 8 18 14x9x100 33 6212 51112 0.14
XTB50ES5_12 50 60x55 453 110 160.5 72.5 110 4 315 370 405 M10 8 18 14x9x100 39 6212 51112 0.14
Bearing Grease
UNI DIN Lager Fett
Ø Ø Ø F3
Code 6397 5482 E E1 E2 E3 E4 E5 K GxHxL kg Roulement Graisse
ØC ØD
F F1 F2 Cuscinetto Grasso
Ø N° rad. ax. kg
XTB50ES3_00_ _0 50 60x55 453 110 160.5 72.5 110 3 210 250 275 M10 8 18 14x9x100 30 6212 51112 0.14
XTB50ES4_00_ _0 50 60x55 453 110 160.5 72.5 110 3 265 305 330 M10 8 18 14x9x100 33 6212 51112 0.14
XTB50ES5_00_ _0 50 60x55 453 110 160.5 72.5 110 4 315 370 405 M10 8 18 14x9x100 39 6212 51112 0.14
NOTE: the XUH seal is not in- Anm.: Die Dichtung XUH ist N.B: le joint d’étanchéité XUH N.B: la tenuta XUH non è in-
cluded and must be ordered nicht im Lieferumfang inbe- n’est pas inclus et doit être clusa e và ordinata a parte
separately (see pages T46 griffen und ist separat zu commandé à part, voir page vedi pag. T46 e T.124.
and T.124.) bestellen. Siehe Seite T46 T46 et T.124.
und T.124.
ø F3
øD
ø F1
ø F2
øF
E5
E2 E3 E4
E
X T E 5 0 E S B 1 2
A = Outlet - Auslauf
Sortie - Scarico
B = Inlet - Einlauf
Entrée - Carico
Bearing Grease
DIN Lager Fett
Ø Ø Ø F3
Code 5482 E E2 E3 E4 E5 K kg Roulement Graisse
ØD
F F1 F2 Cuscinetto Grasso
Ø N° rad. ax. kg
XTE50ES3_12 60x55 343 160.5 72.5 110 3 210 250 275 M10 8 18 30 6212 51112 0.14
XTE50ES4_12 60x55 343 160.5 72.5 110 3 265 305 330 M10 8 18 33 6212 51112 0.14
XTE50ES5_12 60x55 343 160.5 72.5 110 4 315 370 405 M10 8 18 39 6212 51112 0.14
Bearing Grease
DIN Lager Fett
Ø Ø Ø F3
Code 5482 E E2 E3 E4 E5 K kg Roulement Graisse
ØD
F F1 F2 Cuscinetto Grasso
Ø N° rad. ax. kg
XTE50ES3_00_ _0 60x55 343 160.5 72.5 110 3 210 250 275 M10 8 18 30 6212 51112 0.14
XTE50ES4_00_ _0 60x55 343 160.5 72.5 110 3 265 305 330 M10 8 18 33 6212 51112 0.14
XTE50ES5_00_ _0 60x55 343 160.5 72.5 110 4 315 370 405 M10 8 18 39 6212 51112 0.14
NOTE: the XUH seal is not in- Anm.: Die Dichtung XUH ist N.B: le joint d’étanchéité XUH N.B: la tenuta XUH non è in-
cluded and must be ordered nicht im Lieferumfang inbe- n’est pas inclus et doit être clusa e và ordinata a parte
separately (see pages T46 griffen und ist separat zu commandé à part, voir page vedi pag. T46 e T.124.
and T.124.) bestellen. Siehe Seite T46 T46 et T.124.
und T.124.
E
ØG
ØD
ØA
ØB
øA
øB 42 48 60 114 168
Index C E øG
DIN 5482
øD
ØA
Index (flight-holder tube) - (Wendeltragrohr)
(tube porte hélice) - (tubo porta elica)
X A L T 1
* For internal reasons, the outer * Aus internen Gründen wird der * Pour des raisons internes le * Per motivi interni il diametro
diameter of Bushing øD, is cod- Außendurchmesser der Buchse diamètre extérieur de la Bague esterno Boccola øD, viene codi-
ed as 060 although it is actually øD als 060 verschlüsselt, auch øD, est codifié 060 même si dans ficato 060 anche se nella realtà
114 mm wenn er tatsächlich 114 mm be- la réalité il est de 114 mm è di 114 mm
trägt.
- OPTIONS - HANGER BEARING XLY 10.08
TU
- VARIANTEN - ZWISCHENLAGER XLY
TC
•
- OPTIONS - PALIER INTERMEDIAIRE XLY
1
•
TS - OPZIONI - SUPPORTO INTERMEDIO XLY WA. 00505 T. 105
90°
30° 30°
ØD C
ØM ØM
A
B
L
Ø Ø
Shaft Screw
ØM
Code Welle Schnecken A B C ØD L kg
DIN 5482
Arbre Vis
Albero Coclea
80°
30° 30° C
ØD
E
A
ØM
ØM
B
Ø Ø
ØM
Code Shaft - Welle Screw - Schnecken A B C ØD E L
DIN 5482
Arbre - Albero Vis - Coclea
Ø
Screw - Schnecke
Vis sans fin - Coclea
X L H T 2 1
Ø
Shaft - Welle
Arbre - Albero
- TYPE GEAR REDUCER 10.08
TU
- GETRIEBEEINHEIT
TC
•
- TETE MOTRICE
S21 S23 S25 S27 1
•
TS - TESTATA MOTRICE WA. 00505 T. 107
P
R
H
W
S
T
C
D
A
C1
Q
B
L
G1 F U Z N
G E
M
S 2 3 E S
S 2 1 E S
S 2 7 E S
S 2 5 E S
Outlet
Auslauf L
Type kW A B C C1 D E F G G1 H M N P Q R S T U W Z XUH kg
Décharge
Uscita n ø
Outlet L
Auslauf
Type kW A B C C1 D E F G G1 H M N P Q R S T U W Z XUH kg
Décharge
Uscita n° Ø
ES1 162 250 220 3 M 10
ES2 186 250 220 3 M 10
1.1
ES3 210 42 275 250 3 M 10 24 165 8 27 200 12 45
1.5
ES4 265 330 305 3 M 10
ES5 315 405 370 14 M 12
ES1 162 250 220 3 M 10
2.2 ES2 186 250 220 3 M 10
3 ES3 210 52 275 250 3 M 10 28 215 8 31 250 15 46
4 ES4 265 330 305 3 M 10
DIN
ES5 315 405 370 14 M 12 XUH
S23 310 111 143 5482 85 8 226 72.5 130 65
ES1 162 250 220 3 M 10 040
40x36
5.5 ES2 186 250 220 3 M 10
7.5 ES3 210 50 275 250 3 M 10 38 265 10 41 300 15 46
9.2 ES4 265 330 305 3 M 10
ES5 315 405 370 14 M 12
ES1 162 250 220 3 M 10
ES2 186 250 220 3 M 10
11 ES3 210 72 275 250 3 M 10 42 300 12 45 350 19 55
ES4 265 330 305 3 M 10
ES5 315 405 370 14 M 12
Outlet
L
Auslauf
Type kW A B C C1 D E F G G1 H M N P Q R S T U W Z XUH kg
Sortie
Uscita n° Ø
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- M-TYPE GEAR REDUCER 10.08
TU
- GETRIEBEEINHEIT TYP M.
TC
•
- REDUCTEUR TYPE M.
1
•
TS - TESTATA MOTRICE M WA. 00505 T. 109
1/5 M4505160ES3
11 1/6 M4506160ES3
size
160 M 1/7 M4707160ES3 M4707160ES4
1/5 M4505160ES3
15 1/6 M4706160ES3
size
160 L 1/7 M4707160ES4
1/5
18.5 1/6
size
180 M 1/7 M4907180ES4
1/10 M4910180ES5
- GEAR REDUCER 10.08
TU
• - GETRIEBEEINHEIT
TC
- TETE MOTRICE
M 41 1
•
TS - TESTATA MOTRICE WA. 00505 T.110
090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW
100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 2.2 - 3 kW
Code M 4 1 E S 0
Weight - Peso
Motor size kg
øH øL øM N P øQ øR S T
Grand. motore
ES0 ES1 ES2 ES3 ES4
80 200 165 130 157.5 12 M 10 19 21.5 6 15.7 / / / /
90 200 165 130 157.5 12 M 10 24 27 8 15.7 / / / /
100 - 112 250 215 180 167.5 14 M 12 28 31 8 17.7 / / / /
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- GEAR REDUCER 10.08
TU
- GETRIEBEEINHEITEN
•
TC
- TETE MOTRICE
M 43 1
•
TS - TESTATA MOTRICE WA. 00505 T. 111
090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW
100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 100 = 2.2 - 3 kW
112 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 112 = 4 kW
132 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 132 = 5.5 kW
Code M 4 3 E S
05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 standard (3 ≤ kW ≤ 5.5) Feeder / Schnecke / Vis / Coclea
07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 (2.2 ≤ kW ≤ 4) 0 = Ø114-139
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (1.5 ≤ kW ≤ 2.2) 1 = Ø168
2 = Ø193
3 = Ø219
Weight - Peso
Motor size N
øH øL øM P øQ øR S T kg
Grand. motore
ES0 ES0 ES1 ES2 ES3 ES4
80 200 165 130 / 181 12 M 10 19 21.5 6 / 24 24 / /
90 200 165 130 171 181 12 M 10 24 27 8 24 24 26.5 /
100 - 112 250 215 180 181 191 14 M 12 28 31 8 26 26 28.5 /
132 300 265 230 / 211 14 M 12 38 41 10 / 29 29 31 /
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- GEAR REDUCER 10.08
TU
• - GETRIEBEEINHEIT
TC
- TETE MOTRICE
M 45 1
•
TS - TESTATA MOTRICE WA. 00505 T.112
Code M 4 5 E S
Weight - Peso
Motor size kg
øH øL øM N P øQ øR S T
Grand. motore
ES1 ES2 ES3 ES4 ES5
100 - 112 250 215 180 210 14 M 12 28 31 8 36.5 36.5 38.5 40.5 50
132 300 265 230 230 14 M 12 38 41 10 40 40 42.5 45.5 54
160 350 300 250 260 15 M 16 42 45 12 44.5 44.5 46.5 49.5 58
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- GEAR REDUCER 10.08
TU
- GETRIEBEEINHEIT
•
TC
- TETE MOTRICE
M 47 1
•
TS - TESTATA MOTRICE WA. 00505 T. 113
132 = motor size / Motorgr./ taille mot. / grand. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW
160 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 160 = 11-15 kW
180 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 180 = 18.5-22 kW
Code M 4 7 E S
Weight - Peso
Motor size kg
øH øL øM N P øQ øR S T
Grand. motore
ES1 ES2 ES3 ES4 ES5
132 300 265 230 230 14 M 12 38 41 10 56 60 67.5
160 350 300 250 260 15 M 16 42 45 12 61 65 72.5
180 350 300 250 275 15 M 16 48 51.5 14
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- GEAR REDUCER 10.08
TU
• - GETRIEBEEINHEIT
TC
- TETE MOTRICE
M 49 1
•
TS - TESTATA MOTRICE WA. 00505 T.114
160 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 160 = 11-15 kW
180 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 180 = 18.5 kW
Code M 4 9 E S
05 = ratio / unters. / rapport / rapporto 1:5 (15 ≤ kW ≤ 30) Feeder / Schnecke / Vis / Coclea
06 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:6 (15 ≤ kW ≤ 30) 3 = Ø219
07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 (15 ≤ kW ≤ 18.5) 4 = Ø273
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 standard (11 ≤ kW ≤ 18.5) 5 = Ø323
Weight - Peso
Motor size kg
øH øL øM N P øQ øR S T
Grand. motore
ES3 ES4 ES5
160 350 300 250 302 22 M 16 42 45 12
180 350 300 250 302 22 M 16 48 51.5 14 103 112
200 400 350 300 302 22 M 16 55 59 16
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
- OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION 10.08
TU
- VARIANTEN - KUPPLUNG
•
TC
- OPTIONS - TRANSM. AVEC ACCOUPLEMENT S2 1
•
TS - OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO WA. 00505 T. 115
Mounting position (see cat. DRIVES 055.350) - Montageposition (siehe Kat. ANTRIEBE 055.350)
Position de montage (voir cat. TRANSMISSIONS 055.350) - Posizione di montaggio (vedi cat. TRASMISSIONI 055.350)
A
Screw conveyor Pitch Note
Shaft - Welle Shaft - Welle [mm]
Schnecke Arbre - Albero Arbre - Albero Steigung
Type Code Z Code
Vis sans fin Pas
Coclea Passo
XTB DIN 5482
114 025 S 21 28 x 25 XHL 1 025 A 28 20 5/8" XDL 01 1 114 1 222
139 025 S 21 28 x 25 XHL 1 025 A 28 20 5/8" XDL 01 1 114 1 222
S 21 28 x 25 XHL 3 035 B 28 20 5/8" XDL 01 1 168 1 261.5
168 035
S 23 40 x 36 XHL 3 035 A 40 20 5/8" XDL 01 1 168 1 301
S 21 28 x 25 XHL 3 035 B 28 20 5/8" XDL 03 1 168 1 261.5
193 035
S 23 40 x 36 XHL 3 035 A 40 20 5/8" XDL 01 1 168 1 301
S 21 28 x 25 XHL 3 035 B 28 20 5/8" XDL 01 1 219 1 261.5
035 S 23 40 x 36 XHL 3 035 A 40 20 5/8" XDL 03 1 219 1 301
219 S 25 48 x 44 XHL 5 035 A 48 15 1" XDL 05 1 219 1 309 *
S 23 40 x 36 XHL 3 050 A 40 20 5/8" XDL 03 1 219 1 050 400 **
050
S 25 48 x 44 XHL 5 050 A 48 15 1" XDL 05 1 219 1 050 407
S 21 28 x 25 XHL 3 035 B 28 20 5/8" XDL 01 1 273 1 261.5
035 S 23 40 x 36 XHL 3 035 A 40 20 5/8" XDL 03 1 273 1 301
S 25 48 x 44 XHL 5 035 A 48 15 1" XDL 05 1 273 1 309 *
273
S 23 40 x 36 XHL 3 050 A 40 20 5/8" XDL 03 1 273 1 050 400 **
050 S 25 48 x 44 XHL 5 050 A 48 15 1" XDL 05 1 273 1 050 407
S 27 60 x 55 XHL 7 050 A 60 26 1" XDL 07 1 273 1 050 432
S 23 40 x 36 XHL 3 035 A 40 20 5/8" XDL 03 1 323 1 301
035
S 25 48 x 44 XHL 3 035 A 48 15 1" XDL 05 1 323 1 309 *
323 S 23 40 x 36 XHL 5 050 A 48 20 5/8" XDL 03 1 323 1 050 400 **
050 S 25 48 x 44 XHL 5 050 A 48 15 1" XDL 05 1 323 1 050 407
S 27 60 x 55 XHL 7 050 A 60 26 1" XDL 07 1 323 1 432
Transmission not yet valid and inserted - Getriebe noch nicht gültig und eingefügt
Transmission pas encore valable ni insérée - Trasmissione non ancora valida ed inserita
- OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION 10.08
TU
• - VARIANTEN - KUPPLUNG
TC
- OPTIONS - TRANSM. AVEC ACCOUPLEMENT
MTR Commerciale 1
•
TS - OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO WA. 00505 T.116
168 - 193 35
200
160
200
200
LE35
25
30
35
70
50
60
70
RF57/67
RF37
RF47
RF57/67
DF-ZF38
DF-ZF38/48
C412F
C212F
C312F
C412F
CB2102BD1
CB2202BD1
201
222.5
232.5
242.5
35
250
200
200
IA 40
30
35
80
60
70
RF77
RF47
RF57/67
DF-ZF46/68
DF-ZF38/48
C512F
C312F
C412F
CB2302BD1
CB2202BD1
252.5
232.5
242.5
C
219
250 40 80 RF77 DF-ZF48/68 C512F CB2302BD1 252.5
50 300 50 100 RF87 DF-ZF68/88 C612F CB2402BD1 378.5
273
35
50
PE
200
250
300
350
35
40
50
60
70
80
100
120
RF57/67
RF77
RF87
RF97
DF-ZF48/68
DF-ZF68/88
DF-ZF88/108
C412F
C512F
C612F
C702F
CB2302BD1
CB2402BD1
CB2502BD1
242.5
252.5
378.5
398.5
S
35 250 40 80 RF77 DF-ZF48/68 C512F CB2302BD1 252.5
323 300 50 100 RF87 DF-ZF68/88 C612F CB2402BD1 374.5
50
350 60 120 RF97 DF-ZF88/108 C702F CB2502BD1 394.5
- OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION 10.08
TU
- VARIANTEN - KUPPLUNG
•
TC
- OPTIONS - TRANSM. AVEC ACCOUPLEMENT
MTR ROSSI 1
•
TS - OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO WA. 00505 T. 117
168 - 193 35
LE
200
160
200
200
38
28
32
38
58
42
58
58
19
16
19
19
UC2A 64
UC2A 51
UC2A 63
UC2A 64
77 (70)
58 (50)
77 (60)
77 (70)
7
8
17
7
201
222.5
232.5
242.5
35
IA
250
200
200
38
32
38
80
58
58
22
19
19
UC2A 80
UC2A 63
UC2A 64
102 (80)
77 (60)
77 (70)
22
17
7
252.5
232.5
242.5
C
219
250 38 80 22 UC2A 80 102 (80) 22 252.5
50 300 48/55 82 27 UC2A 100/101 109 (100) 9 378.5
273
35
50
PE 200
250
300
350
38
38
48/55
60
58
80
82
105
19
22
27
30
UC2A 64
UC2A 80
UC2A 100/101
UC2A 125
77 (70)
102 (80)
109 (100)
135 (120)
7
22
9
15
242.5
252.5
378.5
398.5
S
35 250 38 80 22 UC2A 80 102 (80) 22 252.5
323 300 48/55 82 27 UC2A 100/101 109 (100) 9 374.5
50
350 60 105 30 UC2A 125 135 (120) 15 394.5
- OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION 10.08
TU
• - VARIANTEN - KETTENTRIEB
TC
- OPTIONS - TRANSMISSION PAR CHAINE S2 1
•
TS - OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA WA. 00505 T.118
G
C
B
F
D A
Mounting position (see cat. DRIVES 055.360) - Montageposition (siehe Kat. ANTRIEBE 055.360)
Position de montage (voir cat. TRANSMISSIONS 055.360) - Posizione di montaggio (vedi cat. TRASMISSIONI 055.360)
XDTT139025RW25 139 025 S21 280 280 580 150 75 140 300
XDTT168035RW25 168 035 S21 280 280 600 185 75 140 300
XDTT168035RW35 168 035 S23 280 280 600 200 95 140 295
XDTT193035RW25 193 035 S21 280 280 600 185 75 140 300
XDTT193035RW35 193 035 S23 280 280 600 200 95 140 295
XDTT219035RW25 219 035 S21 320 320 645 185 75 160 320
XDTT219035RW35 219 035 S23 320 320 645 200 95 160 315
XDTT219050RW35 219 050 S23 320 320 645 275 120 160 315
XDTT219050RW45 219 050 S25 320 320 720 275 120 160 350
XDTT273035RW35 273 035 S23 410 410 725 200 95 205 360
XDTT273050RW35 273 050 S23 410 410 725 275 120 205 360
XDTT273050RW45 273 050 S25 410 410 810 275 120 205 395
XDTT273050RW55 273 050 S27 410 410 910 290 140 205 455
XDTT323035RW35 323 035 S23 465 465 865 225 120 235 425
XDTT323050RW35 323 050 S23 465 465 865 275 120 235 425
XDTT323050RW45 323 050 S25 465 465 865 275 120 235 425
XDTT323050RW55 323 050 S27 465 465 975 290 140 235 485
-OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION 10.08
TU
-VARIANTEN - KETTENTRIEB
TC
•
-OPTIONS - TRANSMISSION PAR CHAINE
MTR Commerciale 1
•
TS -OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA WA. 00505 T. 119
LE
IA
EC
SP
Trasmission - Kettentrieb
Comm. reduction gear - Getriebe handelsüblich
Ø Trasmission - Trasmissione
Réducteur Comm.- Riduttore Comm.
Ratio - Verhältnis - Rapport - Rapporto
Screw conveyor
Shaft - Welle
Schnecke FI. LEROY
Arbre - Albero Ø L SEW FLENDER BONFIGLIOLI 1 1.25 1.56 2 Cat.
Vis sans fin Ø SOMER
XTB
Coclea
114 - 139 25
160 25 50 RF37 DF-ZF38 C212F CB2102BD1 • • •
( ) 5/8"
200 30 60 RF47 DF-ZF38/48 C312F CB2202BD1 • 5/8"
160 25 50 RF37 DF-ZF38 C212F CB2102BD1 • • • • 5/8"
168 - 193 35
200 30 60 RF47 DF-ZF38/48 C312F CB2202BD1 • • • • 5/8"
250 35 70 RF57/67 C412F • • (• ) 1"
250 40 80 RF77 DF-ZF48/68 C512F CB2302BD1
• 1"
35
200 30 60 RF47 DF-ZF38/48 C312F CB2202BD1 • • • • 5/8"
250 35 70 RF57/67 C412F • • 1"
219 250 35 70 RF57/67 C412F • • • • 1"
50 250 40 80 RF77 DF-ZF48/68 C512F CB2302BD1
• • • • 11/4"
300 50 100 RF87 DF-ZF68/88 C612F CB2402BD1
• • (• ) 11/4"
35 250 35 70 RF57/67 C412F
• • 1"
250 35 70 RF57/67 C412F
• • • • 1"
273
50
250 40 80 RF77 DF-ZF48/68 C512F CB2302BD1
• • • • 11/4"
300 50 100 RF87 DF-ZF68/88 C612F CB2402BD1
• • (• ) 11/4"
350 60 120 RF97 DF-ZF88/108 C702F CB2502BD1 11/2"
•
35 250 35 70 RF57/67 C412F
• • 1"
250
250
35
40
70
80
RF57/67
RF77 DF-ZF48/68
C412F
C512F CB2302BD1
• • • • 1"
11/4"
323
50 • • • •
300 50 100 RF87 DF-ZF68/88 C612F CB2402BD1
• • (• ) 11/4"
350 60 120 RF97 DF-ZF88/108 C702F CB2502BD1 11/2"
•
- OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION 10.08
TU
• - VARIANTEN - KETTENTRIEB
TC
- OPTIONS - TRANSMISSION PAR CHAINE
MTR Commerciale 1
•
TS - OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA WA. 00505 T.120
LE
IA
EC
SP
Gearbox - Getriebe
Ø
Réducteur - Riduttore
A B C D E F G
Screw conveyor Shaft - Welle Shaft - Welle
FI.
Schnecke Arbre - Albero Arbre - Albero
Vis sans fin
XTB Ø Ø L [mm]
Coclea
160 25 50
114 - 139 25 280 280 580 150 75 140 300
200 30 60
160 25 50
185 75 300
200 30 60
168 - 193 35 280 280 600 140
250 35 70
200 95 295
250 40 80
200 30 60 185 75 320
35
250 35 70 200
645
219 250 35 70 320 320 95 160 315
50 250 40 80 275
300 50 100 720 120 350
35 250 35 70 200
250 35 70 725 95 360
273 250 40 80 410 410 275 205
50
300 50 100 810 120 395
350 60 120 910 290 140 455
35 250 35 70 225
250 35 70 95
865 425
323 250 40 80 465 465 275 235
50
300 50 100 120
350 60 120 975 290 140 485
- OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION 10.08
TU
- VARIANTEN - KETTENTRIEB
•
TC
- OPTIONS - TRANSMISSION PAR CHAINE
MTR ROSSI 1
•
TS - OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA WA. 00505 T. 121
LE
IA
EC
SP
Trasmission - Kettentrieb
Ø Riduttore ROSSI - Riduttore ROSSI - Riduttore ROSSI - Riduttore ROSSI Trasmission - Trasmissione
Ratio - Verhältnis - Rapport - Rapporto
Screw conveyor
Shaft - Welle
Schnecke FI.
Arbre - Albero Ø L Type A B C D E F G 1 1.25 1.56 2 Cat.
Vis sans fin Ø
XTB
Coclea
114 - 139 25
160 24 50 UC2A 50
280 280 580 150 75 140 300
• • •
( ) 5/8"
160 28 42 UC2A 51 • 5/8"
160 24 50 UC2A 50
185 75 300
• • • • 5/8"
35
160 28 42 UC2A 51
280 280 600 140
• • • • 5/8"
168 - 193
200 32 58 UC2A 63
200 95 295
• • (• ) 1"
250 38 80 UC2A 80
• 1"
35
160 28 42 UC2A 51 185 75 320 • • • • 5/8"
200 32 58 UC2A 63
645
200 • • 1"
219 200 32 58 UC2A 63 320 320 95 160 315 • • • • 1"
50 250 38 80 UC2A 80 275 • • • • 11/4"
300 48 82 UC2A 100 720 120 350 • • (•) 11/4"
35 200 32 58 UC2A 63 200 • • 1"
200 32 58 UC2A 63 725 95 360 • • • • 1"
273
50
250 38 80 UC2A 80 410 410 275 205 • • • • 11/4"
300 48 82 UC2A 100 810 120 395 • • (•) 11/4"
350 60 105 UC2A 125 910 290 140 455 • 11/2"
35 200 32 58 UC2A 63 225 • • 1"
200 32 58 UC2A 63
865
95
425
• • • • 1"
323
50
250 38 80 UC2A 80 465 465 275 235 • • • • 11/4"
300 48 82 UC2A 100 120 • • (•) 11/4"
350 60 105 UC2A 125 975 290 140 485
• 11/2"
- OPTIONS - BELT TRANSMISSION 10.08
TU
• - VARIANTEN - RIEMENTRIEB
TC
- OPTIONS - ENTRAINEMENT PAR COURROIES
1
•
TS - OPZIONI - TRASMISSIONE CON PULEGGE WA. 00505 T.122
Mounting position (see cat. DRIVES 055.370) - Montageposition (siehe Kat. ANTRIEBE 055.370)
Position de montage (voir cat. TRANSMISSIONS 055.370) - Posizione di montaggio (vedi cat. TRASMISSIONI 055.370)
Motor size
Type A B D E F G H
Grandezza motore
071
080 530 240 260 155 115 70 22
090
S 21
100
585 280 290 155 140 80 22
112
132 670 330 315 190 165 100 22
080
565 240 290 160 115 80 22
090
100
S 23 615 280 315 160 140 80 22
112
132 700 330 345 190 165 100 22
160 860 400 425 235 200 130 22
080
590 240 315 160 115 100 32
090
100
645 280 335 170 140 100 32
112
S 25
132 725 330 370 190 165 100 32
160 860 400 425 235 200 130 32
180 960 400 525 235 200 130 32
100
670 280 360 170 140 130 32
112
132 750 330 395 190 165 130 32
S 27
160
925 400 475 250 200 130 32
180
200 1070 470 555 290 225 145 32
- END BEARING SHAFT SEALINGS 10.08
TU
- ENDLAGER- WELLENABDICHTUNGEN
•
TC
- ETANCHEITES PALIERS D’EXTREMITE
1
•
TS - TENUTE TESTATA WA. 00505 T. 123
With grease cup - Mitt Fett Kammer Std. rotary shaft seal - Std.-Wellendichtring
PROT 05 Avec chambre graisse - Con camera a grasso Joint d’étanchéité standard - Anello tenuta normale
Washer - Unterlegscheibe
Rondelle - Rondella
Spring - Feder
Ressort - Molla
LL L
Labyrinth - Labyrinth
PROT 07 Cornieres - Labirinti
Labyrinth wascher - Unterlegscheibe Labyrinth
Rondelle à “L” égal - Rondella labirinto
F F F F
Thrust race - Axialkugrllager
PROT 12
Coussinet axial - Cuscinetto assiale
STD
Nipple - Nippel
Nipple - Raccordo
Labyrinth - Labyrinth
PROT + 7 L LL Cornieres - Labirinti Washer - Unterlegscheibe
Rondelle - Rondella
Spring - Feder
Ressort - Molla
Nipple - Nippel
Nipple - Raccordo
PROT J F F F F
Labyrinth seal - Labyrinth ring
STD
L Cornieres a “L” ègal - Anello labirinto
Code A B C D E kg
Adjustable supports are strong Rohrschellen zur Zwischenab- Les supports réglables sont des I supporti registrabili sono robu-
pipe clamps used for fixing of the stützung oder Abspannung ver- colliers robuste pour la fixation ste fascette per il fissaggio delle
feeder to an existing structure wenden (ES-Schnecken > 7 m des vis tubulaires à des structu- coclee tubolari.
and to prevent vibrations and ME-MA sollten je nach Rohr- res portantes. Possono essere posizionati lun-
flections. durchmesser und Einbauwinkel Ils peuvent être positionnés le go tutto il tubo della coclea in
They can be mounted at any ca. alle 3 bis 3,5 m abgestützt long du tube extérieur puisqu’ils quanto sono costituiti da due se-
point of the pipe section, as they oder abgespannt werden). sont constitués de deux demi- mianelli imbullonati tra di loro.
are made up of two half-rings that colliers boulonnés entre eux.
are bolted together.
TELESCOPIC EXTENSION
TELESKOPVERLÄNGERUNG Example of application:
PROLONGE TELESCOPIQUE Einbaubeispiel:
PROLUNGA TELESCOPICA Exemple d’application:
Esempio di applicazione:
B
Code C kg
min max
XKR011 600 900 35 7
The feeder can be fixed using In Verbindung mit den Rohrschel- La fixation de la vis peut être ef- Il fissaggio della coclea può es-
extensions. The extension can len XJX dient die einarmige Tele- fectué au moyen d’une prolon- sere fatto con prolunga a una
be bolted to the adjustable sup- skopverlängerung XKR011, als ge à une jambe XKR011. gamba XKR011.
port, XJX, at the feeder end and eigentliches Abstützungsorgan. La prolonge est boulonnée au La prolunga viene imbullonata al
welded to the supporting frame- Die Befestigung zur Rohrschelle support réglable XJX sur la vis supporto registrabile XJX dalla
work (e.g. of the weigh hopper) erfolgt mittels Schrauben und et soudée par exemple sur le parte della coclea e va saldata su
at the other end. Muttern. Bauseitig wird die Tele- châssis de la bascule. un traliccio (per es. della bilancia).
Treatment: primer coot. skopverbindung z. B. an den Traitement: àntirouille. Trattamento: antiruggine.
Waagenrahmen geschweißt.
Oberflächenbehandlung: Grund-
anstrich.
- ACCESSORIES - THREADED PIPE FITTINGS XKS / RUBBER SPOUT COVER XJM 10.08
TU
• - ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE XKS / EINLAUFBEDECKUNG XJM
TC
- ACCESSOIRES - RACCORDS FILETES XKS / COUVERCLE BOUCHE XJM
1
•
TS - ACCESSORI - RACCORDI FILETTATI XKS / COPRIBOCCA XJM WA. 00505 T.126
Code L M kg*
XKS201 20 20 0.4
XKS281 28 28 0.54
XKS331 33 30 0.64
XKS401 40 30 0.8
XKS501 50 30 1.0
XKS631 63 30 1.2
XKS681 68 30 1.3
XKS751 75 30 1.4
N.B.: Pairs of XKS..1 pipe fittings N.B.: XKS Gewindeaufsätze die- N.B.: Les pairs de raccords file- N.B.: Le coppie di raccordi filet-
can be used to attach the feeder nen zur Befestigung jeglicher Art tés XKS..1 servent comme sup- tati XKS..1 servono da attacco
to any type of mount and are von Abspann- oder Abstützungs- port pour quelconque type de per qualsiasi tipo di fissaggio del-
welded onto the feeder pipe axis hilfen und werden im Abstand von fixation de la vis et sont soudés la coclea e sono normalmente
120 mm from the inlet centre (see 120 mm von Einlaufmitte in der sur l’axe du tube de la vis à 120 saldati sul centro tubo coclea a
page T.121). Schneckenachse auf das Außen- mm outre le centre de la bouche 120mm oltre l’asse bocca carico
rohr geschweißt (siehe Seite d’entrée (voir page T.121). (vedi pag. T.121).
T.121).
ØB
Ø
thickness
Spout
Stärke
E./A.lauf Code ØA ØB ØA épaisseur kg
Bouche
45
Spessore
Bocca mm
N.B.: The covers are supplied N.B.: Der Bestellcode beinhaltet N.B.: La forniture comprend un N.B.: La fornitura comprende
with a steel clamp to be applied eine Schlauchschelle. collier de fixation à appliquer anche una fascetta di fissaggio
in the area indicated. dans la partie d’hauteur utile. da applicare nella parte di altez-
za utile.
- ACCESSORIES - BEADED SPOUT EDGE XJY 10.08
TU
- ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY
TC
•
- ACCESSOIRES - BORD BOUCHE XJY
1
•
TS - ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY WA. 00505 T. 127
20
Spout - Ein-/Ausl.
Ø Bouche - Bocca +8
Ø
SPOUT
EIN-/AUSL.
BOUCHE Code
BOCCA
114 XJY1141
168 XJY1681
193 XJY1931
219 XJY2191
273 XJY2731
323 XJY3231
356 XJY3561
406 XJY4061
The collars are made up by me- Die Durchmesserweiterung der Le bord est fabriqué mécanique- Il bordino viene ricavato per bor-
chanically deforming the end of Ein-und Auslaufstutzen entsteht ment par bordure de l’extrémité de datura della estremità della boc-
the spout. Paint finish same as durch maschinelles Aufbördeln. la bouche. Il est peint dans la ca e verniciato nel colore della
for feeder. Anstrich gleich dem der Schnek- même couleur que la vis. coclea.
ke.
- ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL 10.08
TU
• - ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL
TC
- ACCESSOIRES - SUPPORT DE BASE XKL
1
•
TS - ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL WA. 00505 T.128
ø 18.5
Solutions / Einbaumöglichkeiten
Solutions / Soluzioni
1 2
α α α α α
Ø Code Max Max A A1 B C D E H1 H2 L kg
0° 1°-15° 16°-30° 30°-45° 0°-45°
XKL051 4 kW M 17 x x x x 114 195 400 8 150 320 250 420 450 12,0
114 XKS401
XKL101 4 kW M 17 x x 114 195 400 8 150 320 450 580 630 15,3
XKS401
XKL051 4 kW M 17 x x x x 139 195 400 8 200 320 250 420 450 14,0
139 XKS281
XKL101 4 kW M 17 x 139 195 400 8 200 320 450 580 630 15,3
XKS281
XKL151 9,2 kW M 12 x x x 168 295 500 10 200 400 270 350 380 16,5
168 XKS631
XKL201 9,2 kW M 12 x x 168 295 500 10 200 400 550 700 750 24,0
XKS631
XKL151 9,2 kW M 11 x x x 193 295 500 10 200 400 270 350 380 16,5
193 XKS501
XKL201 9,2 kW M 11 x x 193 295 500 10 200 400 550 700 750 24,0
XKS501
XKL251 18,5 M 15 x x x 219 320 500 10 200 420 270 350 380 16,5
219 XKS501 kW
XKL301 18,5 M 15 x x 219 320 500 10 200 420 600 800 850 26,0
XKS501 kW
XKL351 18,5 M 15 x x x 273 425 500 10 200 500 270 400 430 19,5
273 XKS751 kW
XKL401 18,5 M 15 x x 273 425 600 10 200 500 650 850 900 29,0
XKS751 kW
XKL351 18,5 M 15 x x x 323 425 600 10 200 500 270 400 430 19,5
323 XKS501 kW
XKL401 18,5 M 15 x x 323 425 600 10 200 500 650 850 900 25,0
XKS501 kW
kg
Code STP04 1.0
89
Ø52 / 56
80 40
122
Ø A
114 124
139 141
168 158
193 172
219 188
273 217
323 244
- The support is made of a syn- - Der Lieferumfang beinhaltet ein - Est fourni en matériau synthé- - Viene fornito in materiale sin-
thetic material, neutral in color, neutralfarbenes Kunststoffteil tique de couleur neutrale com- tetico color neutro completo di
and is supplied with a galva- inkl. einer verzinkten Halterung, plet de basette zinguée, bou- basetta zincata, viti zincate, fa-
nized bracket, galvanized bolts verzinkten Verschraubungen so- lonnerie zinguée, collier. scetta.
and a clamp. wie einer Spannschelle.
- ACCESSORIES - XVA ROTATION INDICATOR BRAKET 10.08
TU
• - ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR DREHZAHLWÄCHTER XVA
TC
- ACCESSOIRES - BASE POUR DETECTEUR DE ROTATION XVA
1
•
TS - ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XVA WA. 00505 T.130
A
B
XTB
Code A B XTB
The indicator braket is sized for Der Sockel ist für einen Indukti- La base est dimensionnée pour La basetta è dimensionata per un
a fine pitch normally closed M 30 onssensor mit Öffnerkontakt M30 un détecteur inductif normalement sensore induttivo normalmente
inductive sensor. mit feiner Teilung ausgelegt. fermé M 30 à pas fin. chiuso M 30 passo fine.
- ACCESSORIES - SLEEVE AND PLUG 10.08
TU
- ZUBEHÖR - MUFFE UND STOPFEN
•
TC
- ACCESSOIRES - MANCHON ET BOUCHON
1
•
TS - ACCESSORI - MANICOTTO E TAPPO WA. 00505 T. 131
Type Code kg
Sleeve - Muffe
4538020180 0.470
Manchon - Manicotto
Plug - Stopfen
4538021180 0.350
Bouchon - Tappo
In these screw conveyors, the In diesen Schnecken werden der Dans ces vis d’extraction le man- In queste coclee il manicotto ed il
plug is used mainly as for sam- Stopfen und die Muffe überwie- chon et le bouchon sont princi- tappo vengono usati prevalen-
pling. gend zur Entnahme von Stich- palement utilisés comme prélève temente come preleva campioni.
proben benutzt. échantillons
- ACCESSORIES - TIERODS 10.08
TU
• - ZUBEHÖR - ZUGSTANGEN XKG
TC
- ACCESSOIRES - TIRANTS XKT
1
•
TS - ACCESSORI - TIRANTI WA. 00505 T.132
These are two perforated plates Es handelt sich um zwei Flach- Il s’agit de 2 plaques percées Si tratta di 2 piatti forati come a
as shown in the drawing, bolted eisen mit Löchern, die wie in der comme indiqué sur le dessin, disegno imbullonati a due golfa-
to two eyebolts. Zeichnung zu sehen an zwei boulonnées à deux points d’at- ri. Il tirante può essere saldato
The tierod can be welded on the Kranösen geschraubt sind. tache. sulla parete del silo o su un qual-
silo wall or on any other type of Die Zugstange kann auf der Si- Le tirant peut être soudé sur la siasi tipo di traliccio per garanti-
trellis to improve stability of the lowand oder jedem beliebigen paroi du silo ou sur une type de re una maggiore stabilità della
screw conveyor. anderen Gittergerüst ange- treillis quelconque pour garantir coclea.
schweißt werden, um der une meilleure stabilité de la vis
Schnecke eine höhere Stabilität d’extraction.
zu geben.
N.B.: painted with RAL 7001 Anm.: In RAL 7001 lackiert. N.B.: peint RAL 7001 N.B.: verniciato in RAL 7001
TIERODS FOR SPOUTS CONNECTION - ZUGSTANGEN ZUM ANSCHLUSS DES EINLAUFS
TIRANTS D’ATTACHE BOUCHE - TIRANTI PER ATTACCO BOCCA
Code XKT011
These are 2 bent plates welded Es handelt sich um 2 gebogene Il s’agit de 2 plaques pliées, sou- Si tratta di 2 piatti piegati saldati
at the end of the screw convey- Flacheisen, die an dem Ende des dées sur l’extrémité de la bou- sull’estremità della bocca di ca-
or inlet spout to make it possible Einlaufs der Schnecke einge- che de chargement de la vis rico della coclea che permettono
to mount a valve or stub pipe pro- schweißt sind, um die Montage sans fin qui permettent le mon- il montaggio di una valvola o di
vided with the same type of tier- einer Klappe oder eines Stutzens tage d’une vanne ou d’un tron- un tronchetto provvisti dello stes-
ods. The fixing is done by means zu ermöglichen, die mit dem glei- çon, munis du même type de ti- so tipo di tiranti. Il fissaggio av-
of nuts and bolts. The two tubu- chen Typ Zugstange versehen rants. La fixation est réalisée par viene tramite bulloni e dadi. Le 2
lar ends are connected with a sind. Die Befestigung erfolgt mit boulons et écrous. Les 2 extré- estremità tubolari vengono col-
rubber sheath. Schrauben und Muttern. Die 2 mités tubulaires sont reliées par legate con un calzone in gomma.
Rohrenden werden mit einem une chausse en caoutchouc
Gummistutzen verbunden.
N.B.: painted the same colour as Anm.: In der Farbe der Schne- N.B.: peint dans la couleur de la N.B.: verniciato nel colore della
the screw conveyor; as sepa- cke lackiert, als einzelnes Zube- vis d’extraction, comme acces- coclea, come accessorio singo-
rate accessory, it is painted with hörteil nur mit Rostschutz behan- soire individuel peint antirouille. lo verniciato in antiruggine.
antirust paint. delt.
- ACCESSORIES - ANTISIPHONING KIT 10.08
TU
- ZUBEHÖR - SCHNECKENBELÜFTUNGSSATZ
TC
•
- ACCESSOIRES - KIT ANTISIPHONAGE
1
•
TS - ACCESSORI - KIT ANTISIFONAGGIO WA. 00505 T. 133
Ø Screw Code A kg
114 13004231A 98 0.42
139 13004241A 124 0.54
168 13004251A 150 0.82
193 13004261A 170 0.85
219 13004271A 200 0.93
273 13004281A 250 1.2
323 13004291A 300 1.8
Accessory which helps to pre- Dieses Zubehörteil dient dazu, Accessoire qui aide à éviter le Accessorio che aiuta ad evitare
vent siphoning (product flowing den Austritt von Fördergut bei siphonage (sortie de produit il sifonaggio (fuoriuscita di pro-
out with the screw conveyor stehender Schnecke zu vermei- quand la vis est arrêtée). dotto a coclea ferma).
stopped). den. Habituellement cet effet se pro- Solitamente questo effetto avvie-
This effect is usually seen with Diese Erscheinung kommt in der duit lors de l’extraction d’un pro- ne quando si estre un prodotto
a product that flows easily and/ Regel vor, wenn man ein För- duit très fluide et/ou très aéré molto scorrevole e/o molto aere-
or with a screw conveyor that dergut mit hoher Rieselfähigkeit avec une vis courte, rapide, peu ato con una coclea corta, velo-
is short, fast, very slightly in- und/oder hohem Belüftungsgrad inclinée et sous silo. ce, poco inclinata e sotto silo.
clined and under the silo. mit einer kurzen Schnecke aus- Le kit est enfilé sur le tube inté- Il kit viene infilato sul tubo interno
The kit is inserted on the inner trägt, die schnell ist, einen nur rieur de la spire à la fin de l’héli- della spira alla fine dell’elica pri-
tube of the screw conveyor at kleinen Anstellwinkel aufweist ce avant la bouche de déchar- ma della bocca di scarico.
the end of the flight before the und unter dem Silo installiert ist. gement.
outlet spout. Der Bausatz wird auf das Innen-
rohr der Wendel gesteckt, und
zwar bis zum Ende der Wendel
vor dem Auslauf.
- ACCESSORIES - ROUND FLANGE JOINTS 10.08
TU
• - ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT RUNDFLANSCH
TC
- ACCESSOIRES - RACCORDS À BRIDE RONDE
1
•
TS - ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA TONDA WA. 00505 T.134
XBG..
XBG 3635
Weight - Gewicht
12.5 kg
Poids - Peso
XBG....
XBG1834 273 300 328 450 480 570 45 XKF181 XKF341 11.0
XBG1935 323 350 378 450 480 570 45 XKF191 XKF351 10.0
XBG 1934
Weight - Gewicht
10.7 kg
Poids - Peso
where wo où dove
Pa = weight including standard Pa = Gewicht inkl. zylindri- Pa = poids comprenant bouche Pa = peso comprendente bocca
cylindrical inlet spout, as schem Serieneinlauf so- entrée cylindrique de sé- carico cilindrica di serie e
well as complete drive unit wie Antrieb mit Schutzver- rie et motorisation com- motorizzazione completa
including wooden drive schlag aus Holz. plète de cage en bois. di gabbia in legno.
protection crate. Pb = Gewicht inkl. Serienaus- Pb = poids comprenant bouche Pb = peso comprendente boc-
Pb = weight including standard lauf sowie Auslauf-Endla- sortie cylindrique de série ca scarico cilindrica di se-
cylindrical outlet spout and ger. et support palier de sortie. rie e testata scarico.
outlet end bearing assem- Pc = Gewicht der Schnecke Pc = poids de la vis sans moto- Pc = peso della coclea senza
bly. ohne Antrieb, ohne Aus- risation, sans support pa- motorizzazione, senza te-
Pc = weight of screw feeder lauf-Endlager sowie ohne lier de sortie et sans bou- stata scarico e senza boc-
without drive unit, without Ein- und Auslauf. ches. che.
outlet end bearing assem- Pm = Gewicht pro laufender Pm = poids par mètre linéaire de Pm = peso al metro lineare del-
bly and without inlet and Schneckenmeter. la vis la coclea
outlet spouts. m = Schneckenlänge (m). m = longueur de la vis (m). m = lunghezza coclea (m).
Pm = weight per linear metre of
screw feeder
m = screw feeder length (m).
Pc = Pm x m
Pa
kW
Pb
Pm
kg/m
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
22 28 33 36 40 46 55
N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.