Books by Alejandrina Falcón
Leer, escribir, editar Catálogo comentado de la colección Sentidos del Libro. Tren en Movimiento/Red de Estudios Editoriales, 2020
Celebrar el décimo aniversario de la colección Sentidos del Libro de la editorial Tren en Movimie... more Celebrar el décimo aniversario de la colección Sentidos del Libro de la editorial Tren en Movimiento es para nosotras un modo de responder a la invitación que acompaña su declaración de intenciones: discutir y reflexionar sobre los múltiples usos de la palabra
escrita, el universo del libro, las prácticas y los actores que lo hacen posible, desde una perspectiva atenta a sus implicancias político-culturales. Nos propusimos convocar lectores, autores y colaboradores de Sentidos del Libro para pensar juntos el décimo aniversario del inicio de la colección.
Este catálogo comentado es producto del trabajo del Grupo de Estudio sobre Historia de la Edición, la Lectura y la Traducción, y lo impulsa la voluntad de convertir en escritura y en objeto editorial una práctica de lectura grupal pero también el deseo de establecer un diálogo con quienes comparten estos intereses. Su propósito es contribuir a la revisión y actualización de la historiografía sobre el libro, la edición, la traducción y la lectura en la Argentina mediante un ejercicio colectivo de análisis de una colección especializada surgida en un momento de expansión de nuestro campo de estudio.
Iberoamericana / Vervuert, 2018
Este libro puede leerse como una contribución a la historia cultural del exilio argentino en Espa... more Este libro puede leerse como una contribución a la historia cultural del exilio argentino en España y como un estudio sobre las prácticas de traducción e importación literaria en el campo editorial hispanoamericano de las últimas décadas del siglo XX. Ambas tramas confluyen en la historia que las anuda: la de los exiliados argentinos que aportaron sus saberes y su fuerza de trabajo a la industria editorial española entre 1974 y 1983.
La presencia de mano de obra latinoamericana en las editoriales españolas aún no ha sido sistemáticamente estudiada ni recogida en las múltiples narrativas que conforman la memoria colectiva de la edición hispanoamericana. Poner de manifiesto esa presencia explorando el conjunto de temas y problemas que gravitaban en torno a ella es uno de los propósitos de la investigación plasmada en este libro. El otro es contribuir al conocimiento sobre la historia y la sociología de la traducción editorial en el ámbito de habla hispana construyendo una biografía colectiva de importadores literarios, y explorando el abigarrado mundo de los trabajadores argentinos que en el exilio intervinieron en la producción de literatura traducida y de literatura popular con seudónimo extranjero.
Papers by Alejandrina Falcón
Mutatis Mutandis, 2024
Este monográfico es el resultado de un esfuerzo colectivo por articular espacios disciplinares qu... more Este monográfico es el resultado de un esfuerzo colectivo por articular espacios disciplinares que no siempre han dialogado con la fluidez que amerita la imbricación de sus objetos: los estudios de traducción y los estudios sobre el libro, la edición y la lectura.1 Por ello, el propósito de este dossier es dar a conocer investigaciones atentas a las condiciones sociohistóricas y políticas en que se despliega la práctica traductora y la experiencia de sus diversos agentes en contextos edi-toriales del área hispanoamericana.
The general purpose of this paper is to contribute to the knowledge of the history of political e... more The general purpose of this paper is to contribute to the knowledge of the history of political exile and its links to publishing in Latin America at the end of the 20th century. Its specific purpose is to reconstruct the publishing activity of Argentine exiles in Venezuela from a case in point: the collection Libros de Hoy published by El Diario de Caracas and directed by Ana Maria Miler and Daniel Divinsky, directors of Ediciones de La Flor.
Las mujeres y los estudios del libro y la edición en Iberoamérica., 2023
Referencia: Falcón, Alejandrina. "Mujeres traductoras y trabajo editorial en la Argentina: las tr... more Referencia: Falcón, Alejandrina. "Mujeres traductoras y trabajo editorial en la Argentina: las traducciones de Susana Pirí Lugones en las décadas del sesenta y setenta", en Marina Garone Gravier (coord.). Las mujeres y los estudios del libro y la edición en Iberoamérica.
La problemática de la "segunda generación" fue una preocupación articulada públicamente por ciert... more La problemática de la "segunda generación" fue una preocupación articulada públicamente por ciertos sectores del exilio latinoamericano en Europa entre 1973 y 1989. Numerosos trabajadores de la salud, psicólogos y psicoanalistas, psiquiatras, trabajadores sociales, expertos en educación volcaron sus saberes para describir, comprender y procurar ayudar en la resolución de los diversos problemas generados por el exilio en niños, niñas y adolescentes. Entre ellos destaca la labor de Ana Vásquez Bronfman (1931-2009), psicóloga y escritora chilena exiliada en Francia en 1974, investigadora del CNRS, cuyo trabajo científico tuvo por eje las consecuencias psicológicas de la represión política y el exilio forzoso en la población de refugiados latinoamericanos en Francia, en particular en la infancia y adolescencia. Este artículo explora el modo como el exilio marcó su trayectoria profesional, analiza algunas de sus contribuciones sobre la temática de la infancia exiliada y rastrea la circulación internacional de algunos de sus textos.
PALABRAS CLAVE: mujeres exiliadas, Ana Vásquez Bronfman, exilio y salud mental, segunda generación, exilio latinoamericano en Francia
Dossier de difusión "Investigar en democracia. Perspectivas sobre historia reciente en el Instituto Ravignani", 2023
Dossier de difusión "Investigar en democracia. Perspectivas sobre historia reciente en el Institu... more Dossier de difusión "Investigar en democracia. Perspectivas sobre historia reciente en el Instituto Ravignani". Escriben: Omar Acha, Alejandrina Falcón, Lucas Bilbao, Leandro Molinaro, Nicolás Fernández Bravo y Valeria Caruso. El dossier continúa y complementa el diálogo mantenido en el Taller del Ravignani del mismo nombre que se realizó recientemente y cuyo registro audiovisual puede verse en nuestro Canal de YouTube.
A 40 años de la recuperación de la democracia, este material presenta algunas líneas de investigación en curso sobre historia reciente que se vinculan con los exilios culturales, la violencia política y los derechos humanos, los movimientos sociales y obreros, la ciudadanía y las políticas públicas y la historia de las mujeres y el feminismo. El dossier reflexiona, en un plano más amplio, sobre el legado de cuatro décadas de vida democrática.
Link al dossier: https://bit.ly/40IKpZD
Estudios del Discurso, 2020
El objetivo general de este trabajo es contribuir al conocimiento sobre la historia de la traducc... more El objetivo general de este trabajo es contribuir al conocimiento sobre la historia de la traducción editorial durante la última dictadura cívico-militar argentina. Su objetivo específico es reconstruir una serie de eventos públicos dedicados a la promoción de la traducción literaria en el marco de las actividades impulsadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en la Argentina tras la donación de Villa Ocampo a esa organización.
Mutatis Mutandis, 2023
El objetivo general del artículo es contribuir al conocimiento de la historia de la traducción en... more El objetivo general del artículo es contribuir al conocimiento de la historia de la traducción en contextos discursivos controlados. Su objetivo específico es analizar las prácticas de traducción involucradas en la censura cultural durante la última dictadura cívico-militar en Argentina. De carácter exploratorio, este trabajo halla su base material en dos fondos de los llamados "archivos de la represión": el fondo del Ministerio del Interior, conocido como archivo banade, y el fondo de la Dirección de Inteligencia
de la Policía de la provincia de Buenos Aires (dippba).
ENTI – ENCICLOPEDIA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN de AIETI, 2022
Introduction | Translation at the turn of the century: A national project | Translation on the bo... more Introduction | Translation at the turn of the century: A national project | Translation on the bookshelves of the people | Sur and its constellation | The sixties and seventies: Translations from the River Plate region and fringe literatures | Dictatorship, exile, and publishing concentration | Research potential 5/6/22, 11:02 Entry | Argentina-History of literary translation https://www.aieti.eu/enti/argentina_ENG/entry.html# 2/14 fertile ground for reflection in recent years is evidenced by numerous studies conducted, some of which are cited in the final bibliography.
ENTI – ENCICLOPEDIA DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN de la AIETI, 2022
Este articulo analiza un aspecto de la historia del exilio argentino en Cataluna: la actuacion de... more Este articulo analiza un aspecto de la historia del exilio argentino en Cataluna: la actuacion de los exiliados en el mundo del libro y en las practicas de importacion de literatura. Se estudia en particular la produccion de textos no nativos tales como la traduccion, la seudotraduccion, la adaptacion, entre otras formas de escritura por encargo. Abstract This article focuses on an aspect of the history of the Argentine exile in Catalunya: the role of exiles in the book industry and the practices of importation of literature. We pay particular attention to the production of non-native texts such as translation, pseudotranslation, adaptation, among other forms of writing on demand.
El auge editorial argentino iniciado en 1938 suele atribuirse al coyuntural eclipse de la industr... more El auge editorial argentino iniciado en 1938 suele atribuirse al coyuntural eclipse de la industria espanola con motivo de la guerra y la primera posguerra civil, y a la presencia de empresarios peninsulares en las editoriales que dominarian el mercado: Losada, Emece y Sudamericana. No obstante, tambien los intelectuales colaboraron en este proceso, no solo como directores de coleccion, traductores o correctores, sino especificamente apuntalandolo con su produccion ensayistica. El objetivo de este trabajo es analizar una serie de ensayos, producidos entre fines de la decada del 1920 y mediados de 1940, por intelectuales argentinos y espanoles emigrados en Buenos Aires, en los que se articulan los topicos de la unidad linguistica hispanoamericana y el desarrollo librero. Focalizaremos aqui aquellos aspectos en los que estos discursos sobre el llamado "problema de la lengua en America" revelan los fundamentos economicos de las creencias linguistico-culturales que procuran in...
El Taco en la Brea
El objetivo general de este trabajo es contribuir al conocimiento sobre la historia de la traduc... more El objetivo general de este trabajo es contribuir al conocimiento sobre la historia de la traduc ción editorial en la Argentina en las décadas del sesenta y del setenta explorando el caso del Centro Editor de América Latina. El objetivo especí co es describir e interpretar el conjunto de prácticas traductoras y delinear el per l de los agentes importadores en la colección Biblio teca Básica Universal, publicada por primera vez entre 1968 y 1971, y reeditada en 1978 con nuevo formato y ampliaciones.
En: Escritura y traducción en América Latina : diálogos críticos con Andrea Pagni / Sabine Friedrich, Annette Keilhauer, Laura Welsch (eds.). Madrid : Iberoamericana ; Frankfurt : Vervuert, 2021, 2021
Escritura y traducción en América Latina : diálogos críticos con Andrea Pagni / Sabine Friedrich,... more Escritura y traducción en América Latina : diálogos críticos con Andrea Pagni / Sabine Friedrich, Annette Keilhauer, Laura Welsch (eds.).
Madrid : Iberoamericana ; Frankfurt : Vervuert, 2021
Lima, Érica; Veras, Viviane (org.). As diversas faces da tradução na contemporaneidade –Volume II / Organizadoras: Érica Lima e Viviane Veras.– 1. ed.–Campinas, SP : Pontes Editores, 2021., 2021
TRADUTORES DO EXÍLIO: O CASO ARGENTINO NA ESPANHA
(1976-1983). NOTAS SOBRE O TRATAMENTO DAS FONTE... more TRADUTORES DO EXÍLIO: O CASO ARGENTINO NA ESPANHA
(1976-1983). NOTAS SOBRE O TRATAMENTO DAS FONTES
TESTEMUNHAIS NA HISTÓRIA RECENTE DA TRADUÇÃO
Traduzido por Fernanda Caroline Barroso Evaristo e Juliana Aparecida
Gimenes
Langues et rapports de force Les enjeux politiques de la traduction, 2021
Políticas de la memoria n° 20, 2020
Ezequiel Saferstein, Presentación;
Alejandrina Falcón, De Fontanarrosa a Lacan: el exilio arg... more Ezequiel Saferstein, Presentación;
Alejandrina Falcón, De Fontanarrosa a Lacan: el exilio argentino en la colección Libros de Hoy de El Diario de Caracas;
Juan Bonacci, La consagración intelectual en la sociología argentina tras la recuperación de la democracia: un análisis de la publicación en revistas político-culturales
Políticas de la Memoria, 2020
Resumen
El propósito general de este trabajo es contribuir al conocimiento sobre la historia del ... more Resumen
El propósito general de este trabajo es contribuir al conocimiento sobre la historia del exilio político y sus vínculos con la edición en América Latina a finales del siglo
XX. Su propósito específico es la reconstrucción de la
actividad editorial de argentinos exiliados en Venezuela
a partir de un caso testigo: la colección Libros de Hoy
publicada por El Diario de Caracas y dirigida por Ana
María Miler y Daniel Divinsky, directivos de Ediciones
de La Flor.
Palabras clave: Edición en Argentina y Venezuela – Exilio de editores – Colecciones – Prensa latinoamericana.
Abstract
The general purpose of this paper is to contribute to
the knowledge of the history of political exile and its
links to publishing in Latin America at the end of the
20th century. Its specific purpose is to reconstruct the
publishing activity of Argentine exiles in Venezuela from
a case in point: the collection Libros de Hoy published
by El Diario de Caracas and directed by Ana María Miler
and Daniel Divinsky, directors of Ediciones de La Flor.
Keywords: Edition in Argentina and Venezuela - Publishers’ exile - collections - press
Estudios del Discurso, 2020
Resumen
El objetivo general de este trabajo es contribuir al conocimiento sobre la historia de la... more Resumen
El objetivo general de este trabajo es contribuir al conocimiento sobre la historia de la traducción
editorial durante la última dictadura cívico-militar argentina. Su objetivo específico es reconstruir
una serie de eventos públicos dedicados a la promoción de la traducción literaria en el marco de
las actividades impulsadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la
Ciencia y la Cultura (UNESCO) en la Argentina tras la donación de Villa Ocampo a esa organización.
Palabras clave: Traducción editorial, Dictadura, UNESCO, Villa Ocampo, Revista Sur
Abstract
The overall purpose of this work is to contribute to the knowledge of the history of editorial translation
during the last civil-military dictatorship in Argentina. Its specific purpose is to reconstruct a series
of public events dedicated to fostering literary translation within the framework of the activities
promoted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)
in Argentina, following the donation of Villa Ocampo to this organization by Victoria Ocampo.
Keywords: Editorial translation - Dictatorship - UNESCO - Villa Ocampo - Sur (Magazine)
Uploads
Books by Alejandrina Falcón
escrita, el universo del libro, las prácticas y los actores que lo hacen posible, desde una perspectiva atenta a sus implicancias político-culturales. Nos propusimos convocar lectores, autores y colaboradores de Sentidos del Libro para pensar juntos el décimo aniversario del inicio de la colección.
Este catálogo comentado es producto del trabajo del Grupo de Estudio sobre Historia de la Edición, la Lectura y la Traducción, y lo impulsa la voluntad de convertir en escritura y en objeto editorial una práctica de lectura grupal pero también el deseo de establecer un diálogo con quienes comparten estos intereses. Su propósito es contribuir a la revisión y actualización de la historiografía sobre el libro, la edición, la traducción y la lectura en la Argentina mediante un ejercicio colectivo de análisis de una colección especializada surgida en un momento de expansión de nuestro campo de estudio.
La presencia de mano de obra latinoamericana en las editoriales españolas aún no ha sido sistemáticamente estudiada ni recogida en las múltiples narrativas que conforman la memoria colectiva de la edición hispanoamericana. Poner de manifiesto esa presencia explorando el conjunto de temas y problemas que gravitaban en torno a ella es uno de los propósitos de la investigación plasmada en este libro. El otro es contribuir al conocimiento sobre la historia y la sociología de la traducción editorial en el ámbito de habla hispana construyendo una biografía colectiva de importadores literarios, y explorando el abigarrado mundo de los trabajadores argentinos que en el exilio intervinieron en la producción de literatura traducida y de literatura popular con seudónimo extranjero.
Papers by Alejandrina Falcón
PALABRAS CLAVE: mujeres exiliadas, Ana Vásquez Bronfman, exilio y salud mental, segunda generación, exilio latinoamericano en Francia
A 40 años de la recuperación de la democracia, este material presenta algunas líneas de investigación en curso sobre historia reciente que se vinculan con los exilios culturales, la violencia política y los derechos humanos, los movimientos sociales y obreros, la ciudadanía y las políticas públicas y la historia de las mujeres y el feminismo. El dossier reflexiona, en un plano más amplio, sobre el legado de cuatro décadas de vida democrática.
Link al dossier: https://bit.ly/40IKpZD
de la Policía de la provincia de Buenos Aires (dippba).
Madrid : Iberoamericana ; Frankfurt : Vervuert, 2021
(1976-1983). NOTAS SOBRE O TRATAMENTO DAS FONTES
TESTEMUNHAIS NA HISTÓRIA RECENTE DA TRADUÇÃO
Traduzido por Fernanda Caroline Barroso Evaristo e Juliana Aparecida
Gimenes
Alejandrina Falcón, De Fontanarrosa a Lacan: el exilio argentino en la colección Libros de Hoy de El Diario de Caracas;
Juan Bonacci, La consagración intelectual en la sociología argentina tras la recuperación de la democracia: un análisis de la publicación en revistas político-culturales
El propósito general de este trabajo es contribuir al conocimiento sobre la historia del exilio político y sus vínculos con la edición en América Latina a finales del siglo
XX. Su propósito específico es la reconstrucción de la
actividad editorial de argentinos exiliados en Venezuela
a partir de un caso testigo: la colección Libros de Hoy
publicada por El Diario de Caracas y dirigida por Ana
María Miler y Daniel Divinsky, directivos de Ediciones
de La Flor.
Palabras clave: Edición en Argentina y Venezuela – Exilio de editores – Colecciones – Prensa latinoamericana.
Abstract
The general purpose of this paper is to contribute to
the knowledge of the history of political exile and its
links to publishing in Latin America at the end of the
20th century. Its specific purpose is to reconstruct the
publishing activity of Argentine exiles in Venezuela from
a case in point: the collection Libros de Hoy published
by El Diario de Caracas and directed by Ana María Miler
and Daniel Divinsky, directors of Ediciones de La Flor.
Keywords: Edition in Argentina and Venezuela - Publishers’ exile - collections - press
El objetivo general de este trabajo es contribuir al conocimiento sobre la historia de la traducción
editorial durante la última dictadura cívico-militar argentina. Su objetivo específico es reconstruir
una serie de eventos públicos dedicados a la promoción de la traducción literaria en el marco de
las actividades impulsadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la
Ciencia y la Cultura (UNESCO) en la Argentina tras la donación de Villa Ocampo a esa organización.
Palabras clave: Traducción editorial, Dictadura, UNESCO, Villa Ocampo, Revista Sur
Abstract
The overall purpose of this work is to contribute to the knowledge of the history of editorial translation
during the last civil-military dictatorship in Argentina. Its specific purpose is to reconstruct a series
of public events dedicated to fostering literary translation within the framework of the activities
promoted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)
in Argentina, following the donation of Villa Ocampo to this organization by Victoria Ocampo.
Keywords: Editorial translation - Dictatorship - UNESCO - Villa Ocampo - Sur (Magazine)
escrita, el universo del libro, las prácticas y los actores que lo hacen posible, desde una perspectiva atenta a sus implicancias político-culturales. Nos propusimos convocar lectores, autores y colaboradores de Sentidos del Libro para pensar juntos el décimo aniversario del inicio de la colección.
Este catálogo comentado es producto del trabajo del Grupo de Estudio sobre Historia de la Edición, la Lectura y la Traducción, y lo impulsa la voluntad de convertir en escritura y en objeto editorial una práctica de lectura grupal pero también el deseo de establecer un diálogo con quienes comparten estos intereses. Su propósito es contribuir a la revisión y actualización de la historiografía sobre el libro, la edición, la traducción y la lectura en la Argentina mediante un ejercicio colectivo de análisis de una colección especializada surgida en un momento de expansión de nuestro campo de estudio.
La presencia de mano de obra latinoamericana en las editoriales españolas aún no ha sido sistemáticamente estudiada ni recogida en las múltiples narrativas que conforman la memoria colectiva de la edición hispanoamericana. Poner de manifiesto esa presencia explorando el conjunto de temas y problemas que gravitaban en torno a ella es uno de los propósitos de la investigación plasmada en este libro. El otro es contribuir al conocimiento sobre la historia y la sociología de la traducción editorial en el ámbito de habla hispana construyendo una biografía colectiva de importadores literarios, y explorando el abigarrado mundo de los trabajadores argentinos que en el exilio intervinieron en la producción de literatura traducida y de literatura popular con seudónimo extranjero.
PALABRAS CLAVE: mujeres exiliadas, Ana Vásquez Bronfman, exilio y salud mental, segunda generación, exilio latinoamericano en Francia
A 40 años de la recuperación de la democracia, este material presenta algunas líneas de investigación en curso sobre historia reciente que se vinculan con los exilios culturales, la violencia política y los derechos humanos, los movimientos sociales y obreros, la ciudadanía y las políticas públicas y la historia de las mujeres y el feminismo. El dossier reflexiona, en un plano más amplio, sobre el legado de cuatro décadas de vida democrática.
Link al dossier: https://bit.ly/40IKpZD
de la Policía de la provincia de Buenos Aires (dippba).
Madrid : Iberoamericana ; Frankfurt : Vervuert, 2021
(1976-1983). NOTAS SOBRE O TRATAMENTO DAS FONTES
TESTEMUNHAIS NA HISTÓRIA RECENTE DA TRADUÇÃO
Traduzido por Fernanda Caroline Barroso Evaristo e Juliana Aparecida
Gimenes
Alejandrina Falcón, De Fontanarrosa a Lacan: el exilio argentino en la colección Libros de Hoy de El Diario de Caracas;
Juan Bonacci, La consagración intelectual en la sociología argentina tras la recuperación de la democracia: un análisis de la publicación en revistas político-culturales
El propósito general de este trabajo es contribuir al conocimiento sobre la historia del exilio político y sus vínculos con la edición en América Latina a finales del siglo
XX. Su propósito específico es la reconstrucción de la
actividad editorial de argentinos exiliados en Venezuela
a partir de un caso testigo: la colección Libros de Hoy
publicada por El Diario de Caracas y dirigida por Ana
María Miler y Daniel Divinsky, directivos de Ediciones
de La Flor.
Palabras clave: Edición en Argentina y Venezuela – Exilio de editores – Colecciones – Prensa latinoamericana.
Abstract
The general purpose of this paper is to contribute to
the knowledge of the history of political exile and its
links to publishing in Latin America at the end of the
20th century. Its specific purpose is to reconstruct the
publishing activity of Argentine exiles in Venezuela from
a case in point: the collection Libros de Hoy published
by El Diario de Caracas and directed by Ana María Miler
and Daniel Divinsky, directors of Ediciones de La Flor.
Keywords: Edition in Argentina and Venezuela - Publishers’ exile - collections - press
El objetivo general de este trabajo es contribuir al conocimiento sobre la historia de la traducción
editorial durante la última dictadura cívico-militar argentina. Su objetivo específico es reconstruir
una serie de eventos públicos dedicados a la promoción de la traducción literaria en el marco de
las actividades impulsadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la
Ciencia y la Cultura (UNESCO) en la Argentina tras la donación de Villa Ocampo a esa organización.
Palabras clave: Traducción editorial, Dictadura, UNESCO, Villa Ocampo, Revista Sur
Abstract
The overall purpose of this work is to contribute to the knowledge of the history of editorial translation
during the last civil-military dictatorship in Argentina. Its specific purpose is to reconstruct a series
of public events dedicated to fostering literary translation within the framework of the activities
promoted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)
in Argentina, following the donation of Villa Ocampo to this organization by Victoria Ocampo.
Keywords: Editorial translation - Dictatorship - UNESCO - Villa Ocampo - Sur (Magazine)
TOPOGRAFÍAS
La traducción editorial en la Argentina
Alejandrina Falcón
ENSAYOS
Traducción es traducciones
Túa Blesa
Los traductores de Kafka en Uruguay: Mario Benedetti y Héctor Galmés
Leticia Hornos
La traducción del ritmo en poesía:
Cuatro traducciones al castellano de la octava estrofa de
Le Cimetière Marin de Paul Valéry
Caterina Riba Sanmartí
CRITERIOS
José Luis de Diego Editores y políticas editoriales en Argentina, 1880-2010 Antonio Muñoz Molina Como la sombra que se va Aub, Max Crímenes ejemplares Madres de Plaza de Mayo Linea Fundadora Las Viejas. Madres de Plaza de Mayo Linea Fundadora cuentan una historia Juan Carlos Abril Lecturas de oro. Un panorama de la poesía española Agustín Calvo Galán Amar a un extranjero
MATERIALES
El mercado de la academia:
la producción de conocimiento en la universidad actual (II)
Guillem Vidal Lorda y Albert Jornet Somoza
Universidad y Neoliberalismo:
abriendo interrogantes sobre nuestra política del conocimiento
Lucía Gómez y Francisco Jódar
Las Instituciones de educación superior y las encrucijadas ‘globales’
Daniel Reyes-Lara
La ceguera de las políticas universitarias
Ester Jordana
CONFLUENCIAS
Entrevista con Miguel Veyrat
Marta López Vilar