LY MYREUR DES HISTORS
CHRONIQUE
de
JEAN DES PREIS DIT D'OUTREMEUSE
Tomes I et II
Nouvelle pr�sentation de l'�dition Adolphe Borgnet (Bruxelles, 1864, 1869) avec traduction en fran�ais moderne et notes diverses
par
Anne-Marie B
oxus et Jacques Poucet (Bruxelles, 2017-2023)[Bibliotheca Classica Selecta] [Folia Electronica Classica]
Acc�s direct vers Ly Myreur : [Par pages] [par fichiers] [par Table des Mati�res]
ACCUEIL
Remarque liminaire (datant de 2024)
Une pr�sentation plus d�taill�e (quelque 20 pages) est disponible dans le fascicule 46 (juillet-d�cembre 2023) des Folia Electronica Classica (FEC) louvanistes
Ly Myreur des Histors de Jean d'Outremeuse dans l'�dition Borgnet-Bormans (1864-1887) (= Bo)
Pour avoir fr�quent� pendant plusieurs ann�es Ly Myreur des Histors de Jean d'Outremeuse, les auteurs du pr�sent site, qui ont tous les deux une formation en lettres classiques, ont r�alis� que cet ouvrage �tait peu connu et peu utilis� en dehors du cercle des chercheurs int�ress�s par l'histoire de Li�ge ou par certains aspects de la litt�rature m�di�vale, qu'il n'en existait aucune traduction en langue moderne et que la seule �dition disponible, celle d'Adolphe Borgnet et de Stanislas Bormans (7 vol., Bruxelles, 1864-1887), n'�tait pas de consultation ais�e. Elle pr�sente un texte massif, sans autre aide � la lecture que les gloses marginales de la tradition manuscrite.
Une nouvelle �dition des Tomes I et II : un texte traduit en fran�ais dans une pr�sentation retravaill�e
Les auteurs, tous deux retrait�s, ont con�u le projet de fournir du Myreur des Histors une �dition ais�ment utilisable, du moins pour les sections qui concernent l'antiquit�. Ils viennent de terminer les deux premiers tomes, qui couvrent le premier livre du Myreur (586 et 536 pages dans l'�dition A. Borgnet, Bruxelles, 1864 et 1869), c'est-�-dire les �v�nements qui vont de la cr�ation du monde jusqu'au sacre de Charlemagne (794 dans la chronologie de Jean d'Outremeuse). Il ne s'agit pas d'une �dition critique. Les auteurs ont simplement repris le texte �tabli par Adolphe Borgnet, mais ils en ont retravaill� la pr�sentation avec pour objectif primordial d'en faciliter l'acc�s ; ils l'ont dot� d'une traduction compl�te en fran�ais moderne et d'un appareil tr�s divers de notes et d'observations. Cette pr�sentation nouvelle, cette traduction et ces notes apportent, croient-ils, une importante � valeur ajout�e � � la vieille �dition bruxelloise.
Une r�organisation compl�te de la mati�re
Le contenu des 1122 pages in-quarto du texte de l'�dition Borgnet (Bo) a �t� partag� entre quelque 120 fichiers. Chacun d'eux contient un certain nombre de blocs textuels, correspondant chacun � un ensemble plus ou moins coh�rent. Dans les cas les plus heureux, la coh�rence est assur�e par le sujet m�me : un r�cit guerrier, ou une biographie plus ou moins l�gendaire, ou encore un �pisode tr�s connu de l'�vangile ou de la Tradition. Mais dans beaucoup d'autres cas, cette coh�rence se manifeste par une simple communaut� de dates, le bloc retenu pr�sentant des �v�nements vari�s qui se sont produits dans diff�rentes r�gions, � la m�me p�riode de temps. On n'oubliera pas en effet que Ly Myreur s'apparente au genre de la � Chronique universelle � (Weltgeschichte) et que son auteur privil�gie la pr�sentation annalistique du mat�riel. M�me les ensembles narratifs assez longs et focalis�s sur une histoire ou un personnage sont r�guli�rement interrompus par des notices ext�rieures au r�cit principal mais rapportant des �v�nements contemporains.
Chaque bloc contient du texte en deux colonnes, � gauche l'original de Borgnet (Bo) en moyen fran�ais, � droite la traduction en fran�ais moderne. Des sommaires, des titres, des sous-titres, voire des renvois internes sous forme de liens ont �t� introduits. Certains blocs proposent aussi une introduction qui peut �tre parfois assez longue.
Les introductions, les notes de lecture et les dossiers annexes
Comme leur nom l'indique, ces introductions introduisent une portion de texte ; elles ne se pr�sentent pas comme un v�ritable commentaire. Commenter au sens plein du terme une � Chronique universelle � comme Ly Myreur repr�senterait un travail tr�s lourd et tr�s long, totalement impossible pour les deux auteurs. Lorsqu'il est question du monde gr�co-romain, ils ont tent� d'intervenir, dans la mesure de leurs capacit�s, mais, pour beaucoup d'autres secteurs, ils n'ont aucun scrupule � reconna�tre leurs limites.
Ces introductions, de longueur variable, visent simplement � �clairer le texte. De mani�res diff�rentes d'ailleurs. Parfois en repla�ant dans un contexte plus large des notices trop br�ves ou trop allusives ; parfois en mettant en �vidence les int�r�ts du chroniqueur ou sa mani�re de travailler ; parfois en signalant les sources ; parfois en montrant l'�cart existant entre sa vision des faits et les r�alit�s historiques. Pour dire vrai, elles s'assimileraient facilement � des r�actions personnelles devant le texte de Jean, � des notes de lectures, � des r�sultats d'une enqu�te sur les sources, � des suggestions tra�ant des pistes pour d'�ventuelles recherches ult�rieures.
Dans certains cas, elles ont pris beaucoup d'ampleur, au point que les auteurs ont estim� devoir les rel�guer dans des fichiers annexes, appel�s tant�t Notes de lecture, tant�t Dossiers. Quoi qu'il en soit, le lecteur peut les laisser compl�tement de c�t�, les lire avant ou apr�s le texte, voire avant et apr�s le texte, en fonction de ses int�r�ts personnels ou de ses envies
On le voit, avec toutes ces observations diverses, on est tr�s loin d'un v�ritable commentaire. Mais pour �clat�es qu'elles soient, elles pourront peut-�tre rendre quelques services.
Les sommaires et les textes
Par ailleurs, chaque bloc de texte est pr�c�d� d'un sommaire, qui r�sume l'essentiel de son contenu. Les fichiers sont d'ailleurs organis�s pour que l'utilisateur puisse limiter sa lecture � ces sommaires, susceptibles � eux seuls de lui fournir une id�e suffisamment pr�cise du contenu.
Le syst�me de navigation propos� permet m�me � un utilisateur de ne lire que les seuls textes, en se passant aussi bien des introductions que des sommaires, des notes de lecture et des dossiers.
Une Table des Mati�res d�taill�e
Les auteurs ont �galement song� � rassembler tous les sommaires dans une Table des Mati�res, relativement d�taill�e, se pr�sentant sous la forme d'un fichier unique donnant acc�s par un syst�me de liens aux blocs de texte correspondants. Cette Table fournit la mati�re des deux tomes.
Ce syst�me pr�sente plusieurs avantages. La lecture de cette Table permet par exemple � un utilisateur potentiel de prendre un contact rapide avec le contenu d'une grande partie du texte pour ne se brancher que sur les passages qui l'int�ressent directement. Mais elle rend �galement possible une recherche sur un mot (Tr�ves, H�rode, Tib�re, Babylone, D�luge, �cosse) avec une grande facilit� de renvois vers les diff�rents blocs qui le contiennent.
Pour entrer dans Ly Myreur
L'acc�s au Myreur � partir de la pr�sente page peut se faire de trois mani�res : soit par la Table des Mati�res dont il vient d'�tre question, soit par une Liste des fichiers, c'est-�-dire le relev� des fichiers, identifi�s chacun par la page de d�but et la page de fin du fichier (le fichier � My058b-073a.htm � par exemple contient le texte allant de la seconde partie de la p. 58 � la premi�re partie de la p. 73), soit encore par une Liste des pages, c'est-�-dire une liste de num�ros (de 1 � 586 et de 1 � 536) renvoyant chacun au d�but de la page correspondante du premier et du second tome du Myreur.
Les rapports avec l'�dition Borgnet (Bo)
Les pages de l'�dition Borgnet (Bo) sont indiqu�es par les chiffres en grasses entre crochets droits [p. 6], tant dans la colonne du texte que dans celle de la traduction. En outre, la colonne de la traduction signale g�n�ralement, � c�t� de la date exprim�e dans Ly Myreur (par exemple � l'an 206 du d�luge de No� � ou � l'an 366 du couronnement de David �), son �quivalent en ann�es avant J�sus-Christ (� 2752 a.C.n. � ou � 709 a.C.n. �) dans le comput utilis� par Jean d'Outremeuse. Ce proc�d� est cens� faciliter les comparaisons chronologiques internes. On trouvera quelques consid�rations sur la chronologie suivie par Jean au d�but d'un de nos articles des FEC (t. 22, 2011).
Les textes en italiques entre crochets qui, dans la pr�sentation, pr�c�dent certains paragraphes [Japhet vient habiteir en Europe avec II fis, p. 6] reproduisent les gloses marginales figurant dans l'�dition Borgnet (Bo). Elles constituent dans une certaine mesure des r�sum�s. Leur langue n'est pas toujours exactement la m�me que celle du texte proprement dit. Elles ne sont probablement pas dues � Jean d'Outremeuse, mais � son copiste, probablement Jean de Stavelot. Quoi qu'il en soit, nous les avons conserv�es et traduites dans la colonne de droite.
Parfois Jean renvoie � un autre passage du Myreur par une formule du genre si com vos oreis chi-apres (� comme vous l'apprendrez plus loin �). Les auteurs du site ont indiqu� r�guli�rement la r�f�rence entre parenth�ses. Quand il s'agit d'un renvoi � l'int�rieur du premier tome, ils ont simplement mentionn� la page (p. 243) ; quand il s'agit d'un renvoi � un autre tome, ils ont indiqu� le tome et la page sous la forme suivante (III, p. 321). Quand Jean renvoie � un autre auteur ou � une autre oeuvre, ils ont cherch� � identifier la r�f�rence et l'ont introduite dans la colonne de la traduction.
En ce qui concerne le texte en moyen fran�ais, ils ont le plus soigneusement possible respect� celui d'A. Borgnet (Bo), sans chercher � uniformiser les graphies diff�rentes d'un m�me mot. Sauf exceptions, ils n'ont pas non plus tent� d'int�grer les variantes de la tradition manuscrite, � leurs yeux mineures, signal�es dans l'apparat critique de l'�dition (l'�diteur ne disposant comme t�moins que de deux groupes de manuscrits A et B).
Jean d'Outremeuse �corche tr�s souvent les noms propres. Les auteurs du site ont essay� de retrouver le personnage ou la r�alit� dont il �tait question et introduit dans leur traduction ce qu'ils pensent �tre la solution. Parfois sans certitude, d'o� l'usage assez large de points d'interrogation.
L'�dition Borgnet (Bo) contient un grand nombre de notes historiques et g�ographiques. Les auteurs ont largement puis� dans ce r�servoir sans n�cessairement signaler chaque emprunt. Mais les deux tomes �tant ais�ment accessibles sur la Toile (Tome I, 1864, et Tome II, 1869) le lecteur pourra toujours s'y r�f�rer, pour une v�rification ou un compl�ment d'information.
La traduction
Jean �crit d'une mani�re plut�t lourde et r�p�titive, en ne faisant gu�re d'effort de style. Une traduction tr�s proche de l'original e�t �t� difficilement supportable. Les auteurs ont d� souvent l'all�ger, avec le souci de la rendre la plus claire possible, mais ils ont toujours veill� � rester fid�le au contenu original. Certaines de leurs traductions, sur lesquelles ils h�sitent, sont accompagn�es d'un point d'interrogation.
Faut-il pr�ciser que le Dictionnaire du Moyen Fran�ais (1330-1500) du Centre � Analyse et Traitement Informatique de la Langue Fran�aise (ATILF � (Universit� de Lorraine) leur a �t� d'une aide inappr�ciable ? Il ne contient pas le vocabulaire du Myreur de Jean d'Outremeuse, ce qui montre que l'utilisation du chroniqueur li�geois reste encore plut�t confidentielle.
Un travail de non-sp�cialistes
Quelques mots importants pour terminer. C'est un peu le hasard qui a introduit Jean et son Myreur des Histors dans la sph�re d'int�r�t de deux antiquistes retrait�s qui s'�taient occup�s jusqu'alors, l'un de l'histoire des origines et des premiers si�cles de Rome (Jacques Poucet), l'autre de l'enseignement du latin et du grec aux � grands d�butants � et de traductions en fran�ais d'oeuvres latines (Anne-Marie Boxus). En d'autres termes, le Moyen �ge leur est beaucoup moins familier que l'Antiquit� gr�co-romaine.
C'est une mani�re de dire qu'ils sont tr�s conscients des faiblesses et des imperfections de leur travail et qu'ils restent ouverts aux corrections et aux suggestions de lecteurs plus comp�tents ou mieux inform�s. Ils recevront leurs remarques avec le plus grand plaisir et les introduiront dans les fichiers. L'�dition num�rique, comme on le sait, rend les corrections tr�s faciles.
Faut-il ajouter que ce travail a occup� le � temps libre � de ces retrait�s, avec de longues interruptions et donc � des moments diff�rents ? Ce qui expliquera peut-�tre aussi ‒ et fera pardonner ‒ son caract�re un peu d�cousu, �clat� et pas toujours tr�s uniforme dans la pr�sentation. Certains fichiers d'ailleurs ‒ c'est � peine si on ose l'avouer ! ‒ appara�tront encore avec l'avertissement : � Fichier en cours d'�laboration �.
Bruxelles, le 25 f�vrier 2023
Remarque finale (datant de 2024)
Une pr�sentation du travail plus d�taill�e (quelque 20 pages) est disponible dans le fascicule 46 (juillet-d�cembre 2023) des Folia Electronica Classica (FEC) louvanistes
[Bibliotheca Classica Selecta] [Folia Electronica Classica]
Acc�s vers Ly Myreur : [Par pages] [par fichiers] [par Table des Mati�res]