Kwestię wielkich jubileuszy i pielgrzymek do Rzymu podejmowali badacze z zagranicy 1 , a także z ... more Kwestię wielkich jubileuszy i pielgrzymek do Rzymu podejmowali badacze z zagranicy 1 , a także z Polski 2. Autor omawianej książki jest historykiem sztuki z tytułem doktora (absolwentem Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu), stypendystą La Fondazione Sbranti na Uniwersytecie w Pizie, a obecnie pracuje jako adiunkt na Wydziale Zarządzania Kulturą Wizualną Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie. Praca składa się ze wstępu i pięciu rozdziałów. We wstępie Autor określa cel rozprawy jako: "Stworzenie z punktu widzenia historii sztuki panoramy podróży dewocyjnej do Rzymu, która prezentowałaby złożony proces zależności pomiędzy oczekiwaną, pożądaną i faktyczną obecnością pielgrzyma w mieście a różnorodnie (artystycznie, twórczo i organizacyjnie) wyrażaną gotowością do jego podjęcia" (s. 8). Autor opowiada się za łączeniem metodologii historii i historii sztuki, powołując się na Jérôme'a Bascheta 3. Zapowiada, że zajmie się analizą przemian oprawy artystycznej związanej z obchodami wielkich jubileuszy, przy czym przyjmuje perspektywę "drogi"-pielgrzymki jako podróży. Marginalizując aspekty teologiczne, traktuje sztukę jako rodzaj "retoryki wizualnej" służącej propagandzie władzy. Przyjęte w pracy ramy chronologiczne obejmują okres od pierwszego jubileuszu
William Sidney Walker i jego TheAppeal ofPoland (1816). Glosa do stosunków polsko-brytyjskich w e... more William Sidney Walker i jego TheAppeal ofPoland (1816). Glosa do stosunków polsko-brytyjskich w epoce napoleońskiej W trakcie prac nad edycją angielskich przekładów wierszy Macieja Kazimierza Sar-biewskiego1 natrafiliśmy na interesujący, dość obszerny utwór Williama Sidneya Walkera zatytułowany Appeal ofPoland. Wydaje się on interesujący, choćby z tego powo du, że dotyczy spraw polskich, a pretekstem są wojny napoleońskie. Co więcej, bohate rem lirycznym wierszajest Sarmacki I loracy, a właściwie jego duch, który przywędrował nad Wisłę z Elizjum, by rozpaczać nad losami ojczyzny i przypomnieć jej dawną świet ność, co czyni zresztą w preferowanym przez Sarbiewskiego gatunku, to jest odzie. Postać Williama Sidneya Walkera (1795-1B46)1 2 jest niemal nieznana większości hi storyków literatury angielskiej. Jedynie badacze recepcji dziel Williama Szekspira znać mogą wydane pośmiertnie przez Williama Nansona Lettsoma (1796-1865) komenta rze Walkera do dramatów i poematów "łabędzia znad Avonu"3. Oryginalna twórczość oraz przekłady pióra interesującego nas autora zostały całkowicie zapomniane. Jedy nym obszerniejszym źródłem informacji o jego życiu i dziele jest tom wierszy, wspo
Zwycięstwa Jana Sobieskiego nad Turkami z perspektywy angielskiej N ie tylko ludzie, ale również ... more Zwycięstwa Jana Sobieskiego nad Turkami z perspektywy angielskiej N ie tylko ludzie, ale również słowa przekraczają granice. Można też powiedzieć, że pokonanie tej drogi niesie z sobą często istotne przemiany zarówno ludzi, jak i słów. Łukasz Górnicki umieścił w Dworzaninie polskim charakterystyczną refleksję: Abowiem nasz Polak, by jedno kęs z domu wyjechał, wnet nie chce inaczej mówić, jedno tym językiem, gdzie troszkę zmieszkał; jeśli był we Włoszech, to za każdym słowem Signor, jeśli w Francyej, to Par mafoic, jeśli w I Iiszpaniej, to Nos otros canaglieros; a czasem drugi, chocia nie będzie w Czechach, jedno iż granicę śląską przejedzie, to już inaczej nie będzie chciał mówić, jedno po czesku, a czeszczyzna, wie to Bóg, jaka będzie1. Górnicki opuścił jednak z oryginału Baltazara Castiglionego równie charakterystyczną-wywodzącą się zMoraliów Plutarcha-narrację, którą przytoczymy tu za Tadeuszem Ulewiczem. Jest to opowieść O kupcu z Lukki, skupującym w "tamtych" stronach, tj. gdzieś na pograniczu z Moskwą, futra sobolowe. Kupcu, któremu się podczas wojny polsko-moskiewskiej trafiła ponoć w zimie fantastyczna przygoda z... zamarznięciem słów (!) wykrzykiwanych poprzez rzekę na odległość przez niezbyt dowie rzających sobie kontrahentów. Przygoda, w obliczu której Polacy musieli do
The present article is a close reading of the libretto of the first opera (drama musicale) staged... more The present article is a close reading of the libretto of the first opera (drama musicale) staged in the Netherlands, in Brussels in 1650. The main point of interest is Ascanio Amalteo’s transformation or even breakaway from the classical tradition (esp. Homer and Ovid) to create a work with its own message, quite distant from classical texts but, paradoxically, approaching moral and psychological categories in Neo-Stoic mode. Perhaps it is not by chance that a parallel piece, Calderon’s second play on Circe (after the fiesta entitled El mayor encanto, amor, 1635), i.e. the auto sacramentale entitled Los encantos de la culpa (ca. 1650), is also a significant transformation of the motive done in the spirit of the Counter-Reformation. Both plays are the last allegorical interpretations of Circe myth and for the next two-hundred years the last important literary works about Ulysses.
An event held at Adam MIckiewicz University in Poznań on 2 June 2021. Online participation possib... more An event held at Adam MIckiewicz University in Poznań on 2 June 2021. Online participation possible - please, contact Mateusz Stróżyński ([email protected]).
Odprawa posłów greckich Witolda Rudzińskiego, czyli tragedia „poprawiona”. W: Miraże identyfikacj... more Odprawa posłów greckich Witolda Rudzińskiego, czyli tragedia „poprawiona”. W: Miraże identyfikacji. Libretto w operze XX i XXI wieku. Red. Alina Borkowska-Rychlewska, Elżbieta Nowicka. Wyd. PTPN: Poznań 2015, 15 a., s. 57–72.
Biblioteca di Studi slavistici ; 25) http://digital.casalini.it/9788866556756 ISBN 978-88-6655-67... more Biblioteca di Studi slavistici ; 25) http://digital.casalini.it/9788866556756 ISBN 978-88-6655-675-6 (online) ISBN 978-88-6655-674-9 (print) La collana Biblioteca di Studi Slavistici è curata dalla redazione di Studi Slavistici, rivista di proprietà dell'Associazione Italiana degli Slavisti (<http://fupress.com/riviste/studi-slavistici/17>). Editing e progetto grafico: Alberto Alberti. Questo volume è stato pubblicato con il contributo dell'Università degli Studi di Verona, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere. In copertina: Rappresentazione della Superbia, tratta dal corso di poetica Via poetarum ad fontes Castalidum, 1724 (Biblioteca Nazionale Ucraina, Kiev, Ucraina).
Ha filozófiai gondolatokat azonosítunk irodalmi szövegekben, kétségkívül veszélyeztetjük a mű aut... more Ha filozófiai gondolatokat azonosítunk irodalmi szövegekben, kétségkívül veszélyeztetjük a mű autonómiáját; ha nem tartjuk tiszteletben a sajátosságait, rímes filozófiai töredékek gyűjteményévé változtatjuk. Két lehetősége van a kutatónak:
The article deals with the only music written to an English translation of Maciej Kazimierz Sarbi... more The article deals with the only music written to an English translation of Maciej Kazimierz Sarbiewski's poem (in this case by James Hervey), it briefly presents both the translator and the composer, Filippo Palma. Accompanied by the score. In Polish.
The article deals with a little know poem by William Sidney Walker written in the wake of the Nap... more The article deals with a little know poem by William Sidney Walker written in the wake of the Napoleonic wars as an appeal for just treatment of Poland in the aftermath of the wars. The main character in the poem is the Polish Baroque poet Maciej Kazimierz Sarbiewski (Sarbievius, Casimir).
Kwestię wielkich jubileuszy i pielgrzymek do Rzymu podejmowali badacze z zagranicy 1 , a także z ... more Kwestię wielkich jubileuszy i pielgrzymek do Rzymu podejmowali badacze z zagranicy 1 , a także z Polski 2. Autor omawianej książki jest historykiem sztuki z tytułem doktora (absolwentem Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu), stypendystą La Fondazione Sbranti na Uniwersytecie w Pizie, a obecnie pracuje jako adiunkt na Wydziale Zarządzania Kulturą Wizualną Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie. Praca składa się ze wstępu i pięciu rozdziałów. We wstępie Autor określa cel rozprawy jako: "Stworzenie z punktu widzenia historii sztuki panoramy podróży dewocyjnej do Rzymu, która prezentowałaby złożony proces zależności pomiędzy oczekiwaną, pożądaną i faktyczną obecnością pielgrzyma w mieście a różnorodnie (artystycznie, twórczo i organizacyjnie) wyrażaną gotowością do jego podjęcia" (s. 8). Autor opowiada się za łączeniem metodologii historii i historii sztuki, powołując się na Jérôme'a Bascheta 3. Zapowiada, że zajmie się analizą przemian oprawy artystycznej związanej z obchodami wielkich jubileuszy, przy czym przyjmuje perspektywę "drogi"-pielgrzymki jako podróży. Marginalizując aspekty teologiczne, traktuje sztukę jako rodzaj "retoryki wizualnej" służącej propagandzie władzy. Przyjęte w pracy ramy chronologiczne obejmują okres od pierwszego jubileuszu
William Sidney Walker i jego TheAppeal ofPoland (1816). Glosa do stosunków polsko-brytyjskich w e... more William Sidney Walker i jego TheAppeal ofPoland (1816). Glosa do stosunków polsko-brytyjskich w epoce napoleońskiej W trakcie prac nad edycją angielskich przekładów wierszy Macieja Kazimierza Sar-biewskiego1 natrafiliśmy na interesujący, dość obszerny utwór Williama Sidneya Walkera zatytułowany Appeal ofPoland. Wydaje się on interesujący, choćby z tego powo du, że dotyczy spraw polskich, a pretekstem są wojny napoleońskie. Co więcej, bohate rem lirycznym wierszajest Sarmacki I loracy, a właściwie jego duch, który przywędrował nad Wisłę z Elizjum, by rozpaczać nad losami ojczyzny i przypomnieć jej dawną świet ność, co czyni zresztą w preferowanym przez Sarbiewskiego gatunku, to jest odzie. Postać Williama Sidneya Walkera (1795-1B46)1 2 jest niemal nieznana większości hi storyków literatury angielskiej. Jedynie badacze recepcji dziel Williama Szekspira znać mogą wydane pośmiertnie przez Williama Nansona Lettsoma (1796-1865) komenta rze Walkera do dramatów i poematów "łabędzia znad Avonu"3. Oryginalna twórczość oraz przekłady pióra interesującego nas autora zostały całkowicie zapomniane. Jedy nym obszerniejszym źródłem informacji o jego życiu i dziele jest tom wierszy, wspo
Zwycięstwa Jana Sobieskiego nad Turkami z perspektywy angielskiej N ie tylko ludzie, ale również ... more Zwycięstwa Jana Sobieskiego nad Turkami z perspektywy angielskiej N ie tylko ludzie, ale również słowa przekraczają granice. Można też powiedzieć, że pokonanie tej drogi niesie z sobą często istotne przemiany zarówno ludzi, jak i słów. Łukasz Górnicki umieścił w Dworzaninie polskim charakterystyczną refleksję: Abowiem nasz Polak, by jedno kęs z domu wyjechał, wnet nie chce inaczej mówić, jedno tym językiem, gdzie troszkę zmieszkał; jeśli był we Włoszech, to za każdym słowem Signor, jeśli w Francyej, to Par mafoic, jeśli w I Iiszpaniej, to Nos otros canaglieros; a czasem drugi, chocia nie będzie w Czechach, jedno iż granicę śląską przejedzie, to już inaczej nie będzie chciał mówić, jedno po czesku, a czeszczyzna, wie to Bóg, jaka będzie1. Górnicki opuścił jednak z oryginału Baltazara Castiglionego równie charakterystyczną-wywodzącą się zMoraliów Plutarcha-narrację, którą przytoczymy tu za Tadeuszem Ulewiczem. Jest to opowieść O kupcu z Lukki, skupującym w "tamtych" stronach, tj. gdzieś na pograniczu z Moskwą, futra sobolowe. Kupcu, któremu się podczas wojny polsko-moskiewskiej trafiła ponoć w zimie fantastyczna przygoda z... zamarznięciem słów (!) wykrzykiwanych poprzez rzekę na odległość przez niezbyt dowie rzających sobie kontrahentów. Przygoda, w obliczu której Polacy musieli do
The present article is a close reading of the libretto of the first opera (drama musicale) staged... more The present article is a close reading of the libretto of the first opera (drama musicale) staged in the Netherlands, in Brussels in 1650. The main point of interest is Ascanio Amalteo’s transformation or even breakaway from the classical tradition (esp. Homer and Ovid) to create a work with its own message, quite distant from classical texts but, paradoxically, approaching moral and psychological categories in Neo-Stoic mode. Perhaps it is not by chance that a parallel piece, Calderon’s second play on Circe (after the fiesta entitled El mayor encanto, amor, 1635), i.e. the auto sacramentale entitled Los encantos de la culpa (ca. 1650), is also a significant transformation of the motive done in the spirit of the Counter-Reformation. Both plays are the last allegorical interpretations of Circe myth and for the next two-hundred years the last important literary works about Ulysses.
An event held at Adam MIckiewicz University in Poznań on 2 June 2021. Online participation possib... more An event held at Adam MIckiewicz University in Poznań on 2 June 2021. Online participation possible - please, contact Mateusz Stróżyński ([email protected]).
Odprawa posłów greckich Witolda Rudzińskiego, czyli tragedia „poprawiona”. W: Miraże identyfikacj... more Odprawa posłów greckich Witolda Rudzińskiego, czyli tragedia „poprawiona”. W: Miraże identyfikacji. Libretto w operze XX i XXI wieku. Red. Alina Borkowska-Rychlewska, Elżbieta Nowicka. Wyd. PTPN: Poznań 2015, 15 a., s. 57–72.
Biblioteca di Studi slavistici ; 25) http://digital.casalini.it/9788866556756 ISBN 978-88-6655-67... more Biblioteca di Studi slavistici ; 25) http://digital.casalini.it/9788866556756 ISBN 978-88-6655-675-6 (online) ISBN 978-88-6655-674-9 (print) La collana Biblioteca di Studi Slavistici è curata dalla redazione di Studi Slavistici, rivista di proprietà dell'Associazione Italiana degli Slavisti (<http://fupress.com/riviste/studi-slavistici/17>). Editing e progetto grafico: Alberto Alberti. Questo volume è stato pubblicato con il contributo dell'Università degli Studi di Verona, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere. In copertina: Rappresentazione della Superbia, tratta dal corso di poetica Via poetarum ad fontes Castalidum, 1724 (Biblioteca Nazionale Ucraina, Kiev, Ucraina).
Ha filozófiai gondolatokat azonosítunk irodalmi szövegekben, kétségkívül veszélyeztetjük a mű aut... more Ha filozófiai gondolatokat azonosítunk irodalmi szövegekben, kétségkívül veszélyeztetjük a mű autonómiáját; ha nem tartjuk tiszteletben a sajátosságait, rímes filozófiai töredékek gyűjteményévé változtatjuk. Két lehetősége van a kutatónak:
The article deals with the only music written to an English translation of Maciej Kazimierz Sarbi... more The article deals with the only music written to an English translation of Maciej Kazimierz Sarbiewski's poem (in this case by James Hervey), it briefly presents both the translator and the composer, Filippo Palma. Accompanied by the score. In Polish.
The article deals with a little know poem by William Sidney Walker written in the wake of the Nap... more The article deals with a little know poem by William Sidney Walker written in the wake of the Napoleonic wars as an appeal for just treatment of Poland in the aftermath of the wars. The main character in the poem is the Polish Baroque poet Maciej Kazimierz Sarbiewski (Sarbievius, Casimir).
Maciej Kazimierz Sarbiewski (1595-1640) was known in his lifetime as the Christian Horace. He was one of the most famous Neo-Latin poets of the Baroque, widely read, commented and translated throughout Europe. He was nominated Poet Laureate by Pope Urban VIII. Sarbiewski was also famous for his studies in rhetoric and critical works such as De perfecta poesi sive Vergilius et Homerus.
His Latin poetry was read, translated and imitated also in England, especially from 1640 until the first half of the 19th century. The first edition of Sarbiewski’s English translations, by George Hills, was published in 1646. From that time onwards, Sarbiewski was translated by a variety of poets ranging from Hills to such famous authors as Vaughan, Burns and Coleridge. His poetry was universally read in grammar schools and used as a medium of improving the knowledge of Latin during a period exceeding two centuries. Thanks to Sarbiewski, English poets started to imitate Horace, which was an important factor in overcoming the Pindaric tradition. Sarbiewski’s oeuvre was also attractive owing to its immersion in various cultural traditions such as Stoicism, Ignatian spirituality, Platonism, and Hermeticism.
This edition includes all known English translations of Sarbiewski’s poems. The texts are accompanied by an introduction presenting the biography and works of Sarbiewski, as well as a short critical analysis of the translations included in the volume.
"These days, enthusiasts of Neo-Latin poetry in general, and Maciej Kazimierz Sarbiewski (Sarbievius) in particular, are few and far between. Perhaps only they will recognize the great importance of this new anthology, but all who do take cognizance of it will receive it with gratitude."
http://www.mhra.org.uk/Publications/Books/casimir2.html
Maciej Kazimierz Sarbiewski (1595-1640) was known in his lifetime as the Christian Horace. He was... more Maciej Kazimierz Sarbiewski (1595-1640) was known in his lifetime as the Christian Horace. He was one of the most famous Neo-Latin poets of the Baroque, widely read, commented and translated throughout Europe. He was nominated Poet Laureate by Pope Urban VIII. Sarbiewski was also famous for his studies in rhetoric and critical works such as De perfecta poesi sive Vergilius et Homerus.
His Latin poetry was read, translated and imitated also in England, especially from 1640 until the first half of the 19th century. The first edition of Sarbiewski’s English translations, by George Hills, was published in 1646. From that time onwards, Sarbiewski was translated by a variety of poets ranging from Hills to such famous authors as Vaughan, Burns and Coleridge. His poetry was universally read in grammar schools and used as a medium of improving the knowledge of Latin during a period exceeding two centuries. Thanks to Sarbiewski, English poets started to imitate Horace, which was an important factor in overcoming the Pindaric tradition. Sarbiewski’s oeuvre was also attractive owing to its immersion in various cultural traditions such as Stoicism, Ignatian spirituality, Platonism, and Hermeticism.
ISBN 83-7221-475-1 r Wydawnictwo "M" ul. Zamkowa 4/4, 30-301 Kraków tel./fax: (012) 269-32-74, 26... more ISBN 83-7221-475-1 r Wydawnictwo "M" ul. Zamkowa 4/4, 30-301 Kraków tel./fax: (012) 269-32-74, 269-32-77, 269-34-62 e-mail: [email protected]www.wydm.pl Redakcja "Redemptions M issio" ul. Zamoyskiego 56 30-523 Kraków tel. (012) 656-29-10 Bibi. U AM P io tr U rbański WSTĘP O kazaniu i retoryce raz jeszcze 1
Uploads
Papers by Piotr Urbański
Maciej Kazimierz Sarbiewski (1595-1640) was known in his lifetime as the Christian Horace. He was one of the most famous Neo-Latin poets of the Baroque, widely read, commented and translated throughout Europe. He was nominated Poet Laureate by Pope Urban VIII. Sarbiewski was also famous for his studies in rhetoric and critical works such as De perfecta poesi sive Vergilius et Homerus.
His Latin poetry was read, translated and imitated also in England, especially from 1640 until the first half of the 19th century. The first edition of Sarbiewski’s English translations, by George Hills, was published in 1646. From that time onwards, Sarbiewski was translated by a variety of poets ranging from Hills to such famous authors as Vaughan, Burns and Coleridge. His poetry was universally read in grammar schools and used as a medium of improving the knowledge of Latin during a period exceeding two centuries. Thanks to Sarbiewski, English poets started to imitate Horace, which was an important factor in overcoming the Pindaric tradition. Sarbiewski’s oeuvre was also attractive owing to its immersion in various cultural traditions such as Stoicism, Ignatian spirituality, Platonism, and Hermeticism.
This edition includes all known English translations of Sarbiewski’s poems. The texts are accompanied by an introduction presenting the biography and works of Sarbiewski, as well as a short critical analysis of the translations included in the volume.
"These days, enthusiasts of Neo-Latin poetry in general, and Maciej Kazimierz Sarbiewski (Sarbievius) in particular, are few and far between. Perhaps only they will recognize the great importance of this new anthology, but all who do take cognizance of it will receive it with gratitude."
http://www.mhra.org.uk/Publications/Books/casimir2.html
His Latin poetry was read, translated and imitated also in England, especially from 1640 until the first half of the 19th century. The first edition of Sarbiewski’s English translations, by George Hills, was published in 1646. From that time onwards, Sarbiewski was translated by a variety of poets ranging from Hills to such famous authors as Vaughan, Burns and Coleridge. His poetry was universally read in grammar schools and used as a medium of improving the knowledge of Latin during a period exceeding two centuries. Thanks to Sarbiewski, English poets started to imitate Horace, which was an important factor in overcoming the Pindaric tradition. Sarbiewski’s oeuvre was also attractive owing to its immersion in various cultural traditions such as Stoicism, Ignatian spirituality, Platonism, and Hermeticism.
This edition was replaced in 2010 by: http://uw.academia.edu/KrzysztofFordonski/Books/168166/Casimir_Britannicus._English_Translations_Paraphrases_and_Emulations_of_the_Poetry_of_Maciej_Kazimierz_Sarbiewski._Revised_and_expanded_edition