Distance and online education have required instructors to acquire new skills and competencies fo... more Distance and online education have required instructors to acquire new skills and competencies for language teaching. This research aimed to determine online Turkish language instructor competencies. It comprised two stages in which Fuzzy Delphi and Analytical Hierarchy Process (AHP) methods were used. In the first stage, 52 competencies under seven categories were compiled from the literature by applying the Fuzzy Delphi technique. In the second stage, the AHP method was used to determine the significance and weight of the competencies. There were five competencies in the “technical” category, three in the “individual” category, six in the “management and planning” category, three in the “material” category, nine in the “communication” category, eight in the “learner autonomy” category, and four in the “privacy and security” category. The findings suggested that “communication” was essential competence, and that “pedagogical” competence was more critical than “technical” competence. Furthermore, it was revealed that the instructors did not regard “autonomy” as competence. It also can be inferred that the instructors’ “individual” competencies were not considered very important.
Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2022
In this study, the relationship between the family language practice and the level of linguistic ... more In this study, the relationship between the family language practice and the level of linguistic (in)security of adolescent Gagauz speakers is examined in the context of an endangered language. To this end, a language-use questionnaire and linguistic insecurity scale were administered to 674 participants. The questionnaire included questions exploring demographic information, self-reported language skills, language acquired at home, parents’ speaking proficiency and the language of interaction. The linguistic insecurity scale comprised (self)-evaluations of language practices, linguistic status and linguistic quality. Using a quantitative methodology, ten interviews were conducted. The findings show that the participants felt more secure while using Russian and there was a strong correlation between family language practice and linguistic insecurity perceived by the adolescent speakers. Moreover, language choice in interactions was found to be speaker-specific. In other words, as a part of the family language policy, the participants spoke Gagauz with their parents, siblings and grandparents. In some cases, however, the language choice was based on the ethnicity of the interlocutor and the language which friends and neighbours were speaking. It was found that although speakers felt secure and motivated to speak the Gagauz language, the use of Gagauz seemed to be limited to family contexts.
Avrupa'da Türkçenin resmi dil olduğu tek özerk bölgeye ev sahipliği yapan Moldova, Türkçenin öğre... more Avrupa'da Türkçenin resmi dil olduğu tek özerk bölgeye ev sahipliği yapan Moldova, Türkçenin öğretimi açısından önemli bir ülkedir. Moldova, Türkçenin hem ana dili hem yabancı dil ve hem de ikinci dil olarak öğretildiği bir ülkedir. Başkent Kişinev Türkçenin yabancı dil olarak öğretildiği en büyük merkezdir. Bu araştırma, Kişinev'de yabancı dil olarak Türkçe öğrenen Moldovalıların dil ihtiyaçlarını belirlemek ve bu ihtiyaçları analiz etmek amacıyla gerçekleştirilmiştir. Araştırmanın modeli nicel araştırma yöntemlerinden tarama modelidir. Araştırma kapsamında katılımcıların Türkçe dil ihtiyaçları betimlenmiş ve değişkenlerin (yaş, ana dili, eğitim, Türkçe öğrenme süresi, Türkiye'ye gitme durumu, Türkiye'ye gitme amacı) dil ihtiyaçlarına göre farklılaşma durumu incelenmiştir. Araştırmanın verileri demografik bilgi formu ve dil ihtiyaç analizi ölçeği ile toplanmıştır. Araştırmaya Kişinev'de Türkçe öğrenen 93 kişi katılmıştır. Araştırma sonuçları katılımcıların Türkçe konusunda yüksek düzeyde öğrenme ihtiyacına sahip olduğunu göstermektedir. Dil ihtiyaçlarına ayrıntılı bakıldığında bireysel ilgi ve ihtiyaçlara yönelik alt boyutun diğer alt boyutlardan öne çıktığı görülmektedir. Bunu eğitim ve iş imkânına dönük dil ihtiyaçları izlemektedir. Türkçe öğrenen kişilerin ağırlıkla 26 yaş ve üzerindeki kişiler olduğu belirlenmiştir. 25 yaş ve altındaki katılımcılar Türkçeyi eğitim ve iş imkânları nedeniyle öğrenmektedir. Özellikle Türkiye'yi ziyaret etmek isteyen katılımcıların Türkçe öğrenimlerini daha çok 0-4 ay olarak sürdürdüğü ve daha sonra kursu bıraktığı belirlenmiştir.
This quantitative research examined the variables affecting the Turkish listening skills of high ... more This quantitative research examined the variables affecting the Turkish listening skills of high school students living in Moldova-Gagauzia. It was evaluated effects of language exposure, linguistic distance, demographic variables (gender, settlement type, mother tongue, and Turkish language level) on participants’ Turkish listening skills. 148 participants were students at Süleyman Demirel Moldo-Turkish High School in Kongaz. The data were collected using two instruments: The Turkish language exposure scale and listening tests. The scale was developed by Çobanoğlu Aktan and İnan (2020) to determine Turkish language learners' out-of-school exposure to Turkish. Listening test was developed based on Yunus Emre Institute’s “Yedi İklim Türkçe Öğretim Seti". Afterward, the listening test results were analyzed to determine the variables that predicted listening performance. The research results indicated a low level of Turkish exposure among the participants. Females were exposed to Turkish more. There was no relationship between their listening test performance and exposure, mostly including Turkish visual and auditory media. In addition, in the Turkish listening exam, it was seen that the native speakers of Gagauz were more advantageous than Russian. The reason why the A1-2 level participants were more successful in the listening skill test might be the linguistic proximity and similarities of basic vocabulary between Turkish and Gagauz. It was concluded that linguistic distance was a stronger predictor than other variables.
During the 75 years following Ahıska Turks' expatriation from their homeland in Soviet Georgia in... more During the 75 years following Ahıska Turks' expatriation from their homeland in Soviet Georgia in 1944 to the Central Asian Soviet Republics, they have evolved into a multilingual society. Ahıska Turks use Turkish and Russian language pairs in their daily communication. They adopt code-switching strategies in their daily communication. Turkish-Russian code-switching pattern of Ahıska Turks was not analyzed linguistically in terms of bilingual communication. Therefore, this study aims to investigate Ahıska Turks from a different perspective. It reflects the code-switching situation by examining the Bishkek show of Miko Şov, an Ahıska Turks' comedy group. The records were investigated based on the Matrix Language Frame Model and the pattern is divided into categories as nouns, adjectives, adpositions, verbs, and adverbs. It is determined that the same strategies were followed with other Turkic languages contacting Russian.
Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2022
In this study, the relationship between the family language practice and the level of linguistic ... more In this study, the relationship between the family language practice and the level of linguistic (in)security of adolescent Gagauz speakers is examined in the context of an endangered language. To this end, a language-use questionnaire and linguistic insecurity scale were administered to 674 participants. The questionnaire included questions exploring demographic information, self-reported language skills, language acquired at home, parents’ speaking proficiency and the language of interaction. The linguistic insecurity scale comprised (self)-evaluations of language practices, linguistic status and linguistic quality. Using a quantitative methodology, ten interviews were conducted. The findings show that the participants felt more secure while using Russian and there was a strong correlation between family language practice and linguistic insecurity perceived by the adolescent speakers. Moreover, language choice in interactions was found to be speaker-specific. In other words, as a part of the family language policy, the participants spoke Gagauz with their parents, siblings and grandparents. In some cases, however, the language choice was based on the ethnicity of the interlocutor and the language which friends and neighbours were speaking. It was found that although speakers felt secure and motivated to speak the Gagauz language, the use of Gagauz seemed to be limited to family contexts.
It is thought that video-conferencing will be used more frequently in the following years, both i... more It is thought that video-conferencing will be used more frequently in the following years, both in cases where face-to-face education cannot be provided and within the framework of changing language teaching approaches. In this article, views and lesson plan on the use of video-conferencing in language teaching are included in order to help Turkish teachers. It is based on the idea that every Turkish teacher with the necessary professional equipment can provide language teaching online by providing the necessary technical competencies. The preparation, implementation and evaluation stages of the task-based language teaching approach have been reconstructed as pre-task, task cycle and language focus steps for language teaching with video conferencing. The design of the tasks and the guidance and facilitation of the trainer were tried to be demonstrated through an example task plan. In the preparation of the sample task plan, the contents of the first unit of the B1 level course and workbook from the Istanbul B1 Turkish Coursebook set have been used. There is no fundamental change in the selection of contents in the textbook. Through the sample videos and instructions of the trainer, it has been ensured that the trainer gives an idea to the learner as one of the practitioners of the activities. It is thought that the designed plan can be diversified and developed according to the professional and technical competence of the teacher, the characteristics of the learner, the teaching process and the purpose. Additionally, it can be said that video-conferencing supports language teaching in terms of providing flexibility in terms of time and space and including multimedia applications, but at this point, the skills of teachers and learners to use software and hardware come to the fore. Considering that video-conferencing and new technologies will open up new areas for language teaching in the upcoming years, more studies are needed to guide teachers on technology-based task-based teaching practices.
In this article, as one of these quests, collaborative tasks that can be applied online are empha... more In this article, as one of these quests, collaborative tasks that can be applied online are emphasized and some task suggestions are given. It is aimed for learners to talk, listen to each other, and write together with the tasks. It was predicted that collaborative dialogues will help learners’ support each other's language production. In the activities suggested within the article’s scope it was thought that the learners will use the target language for the topics they are familiar with from their daily internet use, and while doing this, they will negotiate with other learners on the content and structure. Collaborative tasks can achieve the goals set by the instructor. Information about the country where the language is spoken, and the culture of that country can be presented to learners through online collaborative tasks. Tutors also should consider that learners must have sufficient digital literacy.
Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, 2020
Language choice of individuals has a long-term impact on ensuring language maintenance and preven... more Language choice of individuals has a long-term impact on ensuring language maintenance and preventing language loss in bilingual societies. This study investigates language choices for Turkish, Russian, and Kazakh which exist in the repertoire of bilingual Ahiska Turks who live in Kazakhstan around the concept of "domain" suggested by Fishman. Data were collected through surveys from 274 participants who live in the southern states of Kazakhstan for the research which is designed according to the survey model. Although the participants stated that their native language is Turkish at a rate of 85,0%, it was observed that they are much more competent in the Russian language. Within the context of identity and native language, it was determined that language loss remains at a low level. As language learning source, it was seen that Turkish is a home-learned language and does not have any input in the educational atmosphere. Although an individual seems to use Turkish and Russian in terms of language use, it was determined that this balance is impaired in people, environment, and function-based language choices. It was concluded that the Turkish language is mainly chosen to use at home, with family elders and for actions towards emotional function.
TEKE-Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi, 2020
Maintaining language in language communities surrounded by the predominant language and culture r... more Maintaining language in language communities surrounded by the predominant language and culture requires a joint effort. This effort in maintaining and using language is defined within language loyalty. Ahiska Turks in Kyrgyzstan has shown a great determination in maintaining Turkish and Turkish identity even after 75 years of their forced exile. In this study, Turkish language loyalty in Ahiska Turks living in Kyrgyzstan was analyzed in terms of the generation variable. This study, based on descriptive survey model, was conducted with 131 Ahiska Turks living in Bishkek and surrounding areas. Data were collected using the language biography questionnaire and Turkish language loyalty scale. Data demonstrate that Turkish proficiency and Turkish usage is higher in participants of 30-60 age group than in participants on 10-29 age group. In addition, although there has not been any statistically significant difference, it is observed that the 30-60 age group has higher Turkish language loyalty scores. Although participants in the 10-29 age group have a positive attitude towards the maintaining and using Turkish, this cannot be put into practice. All these results confirm the three-generation model.
Çukurova Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 2020
The aim of this study is to develop the Turkish Language Exposure Scale for individuals who are l... more The aim of this study is to develop the Turkish Language Exposure Scale for individuals who are learning Turkish as a foreign or second language. Within this scope, the data were collected from 153 learners for exploratory factor analysis and 182 individuals for confirmatory factor analysis. The initial form, with 21-items, was constructed based on literature review and experts' judgements. The exploratory factor analysis results showed that the scale consisted of three factors and 17 items. The total explained variance of the scale was 51.545%. The first factor explained 34.553%, the second factor accounted for 8.585%, and the third factor stands for 8.407% of the total variance. According to the confirmatory factor analysis, three-factor model was confirmed, and that the model fit indices were within the appropriate limits. In addition, the indicator items included in the model represents the relevant structures well. The Cronbach alpha internal consistency coefficients of factors were calculated respectively as 0.633, 0.759, and 0.820. These results demonstrated that The Turkish Language Exposure Scale is a valid and reliable measurement instrument to measure language exposure levels of the individuals who learn Turkish as a foreign or second language. Bu araştırmada Türkçeyi yabancı veya ikinci dil olarak öğrenen bireylere yönelik Türkçeye Maruz Kalma Ölçeği'nin geliştirilmesi amaçlanmıştır. Bu çerçevede açımlayıcı faktör analizi için 153, doğrulayıcı faktör analizi için 182 Türkçe öğrenen bireyden veri toplanmıştır. Alanyazın ve uzman görüşü etrafında 21 maddelik denemelik ölçek hazırlanmıştır. Açımlayıcı faktör analizi sonucunda üç faktörden ve 17 maddeden oluşan bir yapı ortaya çıkmıştır. Açıklanan toplam varyans ise %51,545 olarak belirlenmiştir. Birinci faktörün toplam varyansın %34,553'ünü, ikinci faktörün toplam varyansın %8,585'ini, üçüncü faktörün ise toplam varyansın %8,407'sini açıkladığı bulgulanmıştır. Doğrulayıcı faktör analizi sonucunda elde edilen model veri uyumu indeksleri ise üç faktörlü modelin ilgili veriyle uyum sergilediğini göstermiştir. Ayrıca modelin belirlenen yapıyı iyi temsil ettiği görülmüştür. Cronbach Alfa iç tutarlık katsayısı her bir faktör için sırasıyla için 0,633, 0,759 ve 0,820 olarak bulunmuştur. Bu sonuçlar Türkçeye Maruz Kalma Ölçeği'nin Türkçeyi yabancı veya ikinci dil olarak öğrenen bireyler için güvenilir ve geçerli bir ölçme aracı olduğunu göstermektedir.
ÖZET Bu araştırmada, göçmen ve azınlık olarak yaşayan iki dilli bireylerin Türkçe dil bağlılıklar... more ÖZET Bu araştırmada, göçmen ve azınlık olarak yaşayan iki dilli bireylerin Türkçe dil bağlılıklarını ölçmeye yönelik bir ölçek geliştirilmesi amaçlanmıştır. Açımlayıcı ve doğrulayıcı faktör analizi için iki ayrı çalışma grubu oluşturulmuştur. Birinci çalışma grubundaki katılımcılar (180 kişi) 2016 yılında Ukrayna'nın doğusundaki çatışmalardan Türkiye'ye sığınan Ahıska Türkleri arasından seçilmiştir. İkinci çalışma grubundaki katılımcılar (274 kişi) ise Kazakistan'da yaşayan Ahıska Türkleri arasından seçilmiştir. Ölçme aracının geliştirilmesinde alanyazın tarama, madde havuzu oluşturma, uzman görüşüne başvurma ve pilot uygulama aşamaları izlenmiştir. 32 maddeden oluşan taslak ölçme aracı, açımlayıcı ve doğrulayıcı faktör analizi ile sınanmıştır. Yapılan açımlayıcı faktör analizi sonucunda üç faktörden oluşan 24 maddelik bir yapı ortaya çıkmıştır. Açıklanan toplan varyans miktarı ise %49,069 olarak belirlenmiştir. Birinci faktör (sürdürüm) toplam varyansın %34,164'ünü, ikinci faktör (kimlik) toplam varyansın %8,953'ünü, üçüncü faktör (kullanım) ise toplam varyansın %5,951'ini açıklamaktadır. Ardından belirlenen maddeler ve faktörler için güvenirlik analizleri yapılmıştır. Bu kapsamda hem ölçeğin geneli hem de faktörlerin içerdiği maddeler üzerinden Cronbach's Alpha iç tutarlılık katsayıları hesaplanmıştır. Ölçeğin geneli için Cronbach's Alpha iç tutarlılık katsayısı 0,90 olarak hesaplanmıştır. Ölçeğin faktörleri için belirlenen Cronbach's Alpha iç tutarlılık katsayısı ise birinci faktör (sürdürüm) için 0,89; ikinci faktör (kimlik) için 0,87; üçüncü faktör (kullanım) için ise 0,57'dir. Pearson analizi ile hesaplanan madde-toplam korelasyonu anlamlı (p<,001); t testi ile hesaplanan (alt-üst %27) analizler sonucu maddelerin ve faktörlerin ayırt edici olduğu görülmüştür. Açımlayıcı faktör analizinin ardından modelin doğrulayıcı faktör analizi ile doğrulanmasına ilişkin elde edilen uyum indeks değerlerinin kabul edilebilir sınır değerler içerisinde olduğu görülmüştür. Böylece " Türkçe Dil Bağlılığı Ölçeği " nin göçmen ve azınlık olarak yaşayan, iki dilli Türklerin Türkçeye yönelik dil bağlılıklarının saptanmasında geçerli ve güvenilir bir ölçme aracı olduğu ortaya konulmuştur.
ÖZ Almanya'da 1964 yılından itibaren göçmenlerin ana dillerinde yayınlar ya-pılmaya başlanmıştır.... more ÖZ Almanya'da 1964 yılından itibaren göçmenlerin ana dillerinde yayınlar ya-pılmaya başlanmıştır. Bu yayınlar, 1980'lerin artmış ve çeşitlenmiştir. Özellikle 1990'lı yıllardan itibaren özel televizyon kanallarının yayın hayatına başlaması ile birlikte çok seslilik ilkesinin egemen olduğu bir döneme geçilmiştir. Avrupa'da yaşayan göçmen Türklere televizyon aracılığı ile uzatılan el, Türk toplumu içinde yankı bulmuş ve bir arz talep ilişkisi oluşturacak şekilde her kuşaktan insanın Türk-çe işitme ve Türkiye'den haber alma ihtiyacını karşılamaya başlamıştır. Bu araştırmada kendi dilleri ve kültürlerini yaşatma ve Türkiye ile olan bağlarını sürdürme açısından önemli yer tuttuğu düşünülen Türkçe televizyon yayın-ları ve Türkçe hakkında, Avrupalı Türklerin görüşlerini ortaya koymak amaçlanmış-tır. Bir tür olgu bilim araştırması olan çalışma kapsamında uzman görüşü ve ilgili alanyazın göz önünde bulundurularak yarı yapılandırılmış görüşme formları hazır-lanmıştır. Çalışma grubunun amaçsal örnekleme ile belirlendiği araştırmada Avru-pa'nın çeşitli ülkelerinde yaşayan 38 Türk göçmen ile görüşülmüş ve bu görüşmele-rin içerikleri analiz edilmiştir. Böylece Türk televizyon kanallarının ana dili olarak Türkçe ediniminde ve Türk kültürünün geleceğe aktarılmasına ilişkin rolünün belir-lenmesine çalışılmıştır. Beş tema etrafında toplanan bulgular ışığında Türkçenin ve Türk kültürünün geleceğe aktarılmasında Türkçe televizyon kanallarının katkısını yadsınmamakla birlikte daha nitelikli programların hazırlanması gerektiği sonucuna ulaşılmıştır.
Dil meselesi geçmişten günümüze her çağda sıcaklığını korumuş bir sorun olarak karşımıza çıkmakta... more Dil meselesi geçmişten günümüze her çağda sıcaklığını korumuş bir sorun olarak karşımıza çıkmaktadır. Dönem dönem alevlenen bu sorun üzerine düşünmeyen Türk aydını yok gibidir. Ali Suavî de dil meselesi üzerine kafa yoran bir Osmanlı-Türk aydını olarak Tanzimat döneminin en dikkat çeken ismi olmuştur. Ali Suavî, Türkçenin basın organlarında kullanılması, dilde sadeleşme, alfabenin ıslâhı ve terim meselesi gibi günümüzde de güncelliğinden hiçbir şey kaybetmeyen konularda bilimsel verilerle desteklediği ilerici görüşleri ile kendi döneminin diğer aydınlarından ayrılan bir çizgide yer almıştır. Onun kısa ancak gelgitlerle dolu yaşamıyla büyüyüp gelişen fikirleri, dil sorunun ilk defa bilinçli bir şekilde ele alındığı Tanzimat dönemine damgasını vurmuştur. Bu çalışmada Ali Suavî'nin Muhbir ve Ulûm gazetelerinde yer alan dil ile ilgili yazılarının ışığında onun Türkçenin geçmişine, geleceğine, sorunlarına ve ihtiyaçlarına dair görüşleri genel bir çerçeve içerisinde incelenmiştir. Anahtar Kelimeler: Ali Suavî, alfabe ve imlâ, terimler meselesi, dilde sadeleşme Giriş Uzak Asya steplerinde büyük bozkır imparatorlukları kuranTürklerin, X. yüzyılda İslâm medeniyet dairesine girmeleri ile günümüzde dahi canlılığını koruyan dil tartışmalarının temelleri atılır ve Türkçenin yabancı dillere karşı verdiği varlık mücadelesi başlamış olur. İslâmiyet'e ait kaynakların Arapça oluşu, birçok dinî kavramın ve sayısız kelimenin büyük bir hızla Türkçeye girmesine neden olur. Ayrıca Arapça ile birlikte bu yeni medeniyet dairesini paylaştığımız İran ile yakın kurulan ilişkiler Fars dilinin de edebiyat kanalı ile Türkçeyi baskı altına aldığı görülür. Kısa zamanda Türk aydınlar Arapçayı bilim, Farsçayı ise bir edebiyat dili olarak kullanmaya başlarlar. Türklerin yeni bir dini kabul etmenin heyecanı içinde İslâm dünyasında baş döndürücü bir hızla, siyasî ve askerî bir güç olarak belirmelerinin yanında Türkler bir devlet dili olarak Türkçeyi çoğu zaman ihmal ederler. Gittikçe gelişen ve büyüyen devlet mekanizmasının sosyal ihtiyaçlarını yeterince karşılayamayacağı düşüncesiyle Türkçenin ihmali; Arapça ve Farsçanın üstün tutulması, Türk milletinin hayatında oldukça önemli bir yer tutar. İlk bakışta bu hareketle dilin basit, sade bir kavim dilinden her maksada uygun, gelişmiş bir dil hâline geldiği düşünülebilse de, özelliklerinin çoğunu ve halk tarafından kolayca anlaşılabilirliğini kaybetmiştir. Diğer önemli bir husus da Arapça ve Farsçanın Türkçeye üstünlüğünü, ister istemez din ve ümmet duygularının gelişip yerleşmesine yardım ederken, millî duyguların zayıflamasına yol açmıştır (Öksüz, 2004: 2). Türk aydınları arasında Arap diliyle yazılan eserler bir övünç kaynağı ve ustalık göstergesi olarak kabul edilirken Türk diliyle yazmak bir utanç vesilesi olarak görülüyordu. Türkçenin Arapça ve Farsçaya göre fakir ve kaba bir dil olduğu görüşünde olanlar, Türkçe ile kendilerini yeteri kadar ifade edemediklerini düşüyorlardı. Taşrada dillere dolaşan "Türk iti şehre varınca Farsça ürer" eleştirisinin atalar sözü hükmü kazanması bu yıllarda olmalıdır (Özgül, 2006: 352). Bununla birlikte XIV. ve XV. yüzyılın birinci yarısında yazılan eserlerin pek çoğu ya halk kitlelerine hitap maksadıyla ya da Anadolu Beyliklerini sade Türkçeden hoşlanan hükümdarlarına sunulmak üzere yazıldığından mümkün olduğu kadar yabancı kelime ve terkiplerden uzak, temiz bir Oğuz Türkçesiyle yazılıyordu (Öksüz, 2004: 8). Anadolu'da beylikler döneminde tekrar revaç bulan Türkçe az da olsa nefes alma imkânına kavuşmuştur. Bu dönemde eserlerin açık ve sade bir Türkçe ile yazılmasını isteyenler eserlerin Arapça ve Farsça yazılmasını eleştirmişlerdir. XIII. Yüzyılda Âşık Paşa, "Türk diline kimseler bakmaz idi/ Türklere hergîz gönül akmaz idi/ Türk dahı bilmez idi bu dilleri/ İnce yolı ol ulu menzilleri" dizeleri ile mevcut durumdan rahatsızlığını dile getirmiştir.
Distance and online education have required instructors to acquire new skills and competencies fo... more Distance and online education have required instructors to acquire new skills and competencies for language teaching. This research aimed to determine online Turkish language instructor competencies. It comprised two stages in which Fuzzy Delphi and Analytical Hierarchy Process (AHP) methods were used. In the first stage, 52 competencies under seven categories were compiled from the literature by applying the Fuzzy Delphi technique. In the second stage, the AHP method was used to determine the significance and weight of the competencies. There were five competencies in the “technical” category, three in the “individual” category, six in the “management and planning” category, three in the “material” category, nine in the “communication” category, eight in the “learner autonomy” category, and four in the “privacy and security” category. The findings suggested that “communication” was essential competence, and that “pedagogical” competence was more critical than “technical” competence. Furthermore, it was revealed that the instructors did not regard “autonomy” as competence. It also can be inferred that the instructors’ “individual” competencies were not considered very important.
Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2022
In this study, the relationship between the family language practice and the level of linguistic ... more In this study, the relationship between the family language practice and the level of linguistic (in)security of adolescent Gagauz speakers is examined in the context of an endangered language. To this end, a language-use questionnaire and linguistic insecurity scale were administered to 674 participants. The questionnaire included questions exploring demographic information, self-reported language skills, language acquired at home, parents’ speaking proficiency and the language of interaction. The linguistic insecurity scale comprised (self)-evaluations of language practices, linguistic status and linguistic quality. Using a quantitative methodology, ten interviews were conducted. The findings show that the participants felt more secure while using Russian and there was a strong correlation between family language practice and linguistic insecurity perceived by the adolescent speakers. Moreover, language choice in interactions was found to be speaker-specific. In other words, as a part of the family language policy, the participants spoke Gagauz with their parents, siblings and grandparents. In some cases, however, the language choice was based on the ethnicity of the interlocutor and the language which friends and neighbours were speaking. It was found that although speakers felt secure and motivated to speak the Gagauz language, the use of Gagauz seemed to be limited to family contexts.
Avrupa'da Türkçenin resmi dil olduğu tek özerk bölgeye ev sahipliği yapan Moldova, Türkçenin öğre... more Avrupa'da Türkçenin resmi dil olduğu tek özerk bölgeye ev sahipliği yapan Moldova, Türkçenin öğretimi açısından önemli bir ülkedir. Moldova, Türkçenin hem ana dili hem yabancı dil ve hem de ikinci dil olarak öğretildiği bir ülkedir. Başkent Kişinev Türkçenin yabancı dil olarak öğretildiği en büyük merkezdir. Bu araştırma, Kişinev'de yabancı dil olarak Türkçe öğrenen Moldovalıların dil ihtiyaçlarını belirlemek ve bu ihtiyaçları analiz etmek amacıyla gerçekleştirilmiştir. Araştırmanın modeli nicel araştırma yöntemlerinden tarama modelidir. Araştırma kapsamında katılımcıların Türkçe dil ihtiyaçları betimlenmiş ve değişkenlerin (yaş, ana dili, eğitim, Türkçe öğrenme süresi, Türkiye'ye gitme durumu, Türkiye'ye gitme amacı) dil ihtiyaçlarına göre farklılaşma durumu incelenmiştir. Araştırmanın verileri demografik bilgi formu ve dil ihtiyaç analizi ölçeği ile toplanmıştır. Araştırmaya Kişinev'de Türkçe öğrenen 93 kişi katılmıştır. Araştırma sonuçları katılımcıların Türkçe konusunda yüksek düzeyde öğrenme ihtiyacına sahip olduğunu göstermektedir. Dil ihtiyaçlarına ayrıntılı bakıldığında bireysel ilgi ve ihtiyaçlara yönelik alt boyutun diğer alt boyutlardan öne çıktığı görülmektedir. Bunu eğitim ve iş imkânına dönük dil ihtiyaçları izlemektedir. Türkçe öğrenen kişilerin ağırlıkla 26 yaş ve üzerindeki kişiler olduğu belirlenmiştir. 25 yaş ve altındaki katılımcılar Türkçeyi eğitim ve iş imkânları nedeniyle öğrenmektedir. Özellikle Türkiye'yi ziyaret etmek isteyen katılımcıların Türkçe öğrenimlerini daha çok 0-4 ay olarak sürdürdüğü ve daha sonra kursu bıraktığı belirlenmiştir.
This quantitative research examined the variables affecting the Turkish listening skills of high ... more This quantitative research examined the variables affecting the Turkish listening skills of high school students living in Moldova-Gagauzia. It was evaluated effects of language exposure, linguistic distance, demographic variables (gender, settlement type, mother tongue, and Turkish language level) on participants’ Turkish listening skills. 148 participants were students at Süleyman Demirel Moldo-Turkish High School in Kongaz. The data were collected using two instruments: The Turkish language exposure scale and listening tests. The scale was developed by Çobanoğlu Aktan and İnan (2020) to determine Turkish language learners' out-of-school exposure to Turkish. Listening test was developed based on Yunus Emre Institute’s “Yedi İklim Türkçe Öğretim Seti". Afterward, the listening test results were analyzed to determine the variables that predicted listening performance. The research results indicated a low level of Turkish exposure among the participants. Females were exposed to Turkish more. There was no relationship between their listening test performance and exposure, mostly including Turkish visual and auditory media. In addition, in the Turkish listening exam, it was seen that the native speakers of Gagauz were more advantageous than Russian. The reason why the A1-2 level participants were more successful in the listening skill test might be the linguistic proximity and similarities of basic vocabulary between Turkish and Gagauz. It was concluded that linguistic distance was a stronger predictor than other variables.
During the 75 years following Ahıska Turks' expatriation from their homeland in Soviet Georgia in... more During the 75 years following Ahıska Turks' expatriation from their homeland in Soviet Georgia in 1944 to the Central Asian Soviet Republics, they have evolved into a multilingual society. Ahıska Turks use Turkish and Russian language pairs in their daily communication. They adopt code-switching strategies in their daily communication. Turkish-Russian code-switching pattern of Ahıska Turks was not analyzed linguistically in terms of bilingual communication. Therefore, this study aims to investigate Ahıska Turks from a different perspective. It reflects the code-switching situation by examining the Bishkek show of Miko Şov, an Ahıska Turks' comedy group. The records were investigated based on the Matrix Language Frame Model and the pattern is divided into categories as nouns, adjectives, adpositions, verbs, and adverbs. It is determined that the same strategies were followed with other Turkic languages contacting Russian.
Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2022
In this study, the relationship between the family language practice and the level of linguistic ... more In this study, the relationship between the family language practice and the level of linguistic (in)security of adolescent Gagauz speakers is examined in the context of an endangered language. To this end, a language-use questionnaire and linguistic insecurity scale were administered to 674 participants. The questionnaire included questions exploring demographic information, self-reported language skills, language acquired at home, parents’ speaking proficiency and the language of interaction. The linguistic insecurity scale comprised (self)-evaluations of language practices, linguistic status and linguistic quality. Using a quantitative methodology, ten interviews were conducted. The findings show that the participants felt more secure while using Russian and there was a strong correlation between family language practice and linguistic insecurity perceived by the adolescent speakers. Moreover, language choice in interactions was found to be speaker-specific. In other words, as a part of the family language policy, the participants spoke Gagauz with their parents, siblings and grandparents. In some cases, however, the language choice was based on the ethnicity of the interlocutor and the language which friends and neighbours were speaking. It was found that although speakers felt secure and motivated to speak the Gagauz language, the use of Gagauz seemed to be limited to family contexts.
It is thought that video-conferencing will be used more frequently in the following years, both i... more It is thought that video-conferencing will be used more frequently in the following years, both in cases where face-to-face education cannot be provided and within the framework of changing language teaching approaches. In this article, views and lesson plan on the use of video-conferencing in language teaching are included in order to help Turkish teachers. It is based on the idea that every Turkish teacher with the necessary professional equipment can provide language teaching online by providing the necessary technical competencies. The preparation, implementation and evaluation stages of the task-based language teaching approach have been reconstructed as pre-task, task cycle and language focus steps for language teaching with video conferencing. The design of the tasks and the guidance and facilitation of the trainer were tried to be demonstrated through an example task plan. In the preparation of the sample task plan, the contents of the first unit of the B1 level course and workbook from the Istanbul B1 Turkish Coursebook set have been used. There is no fundamental change in the selection of contents in the textbook. Through the sample videos and instructions of the trainer, it has been ensured that the trainer gives an idea to the learner as one of the practitioners of the activities. It is thought that the designed plan can be diversified and developed according to the professional and technical competence of the teacher, the characteristics of the learner, the teaching process and the purpose. Additionally, it can be said that video-conferencing supports language teaching in terms of providing flexibility in terms of time and space and including multimedia applications, but at this point, the skills of teachers and learners to use software and hardware come to the fore. Considering that video-conferencing and new technologies will open up new areas for language teaching in the upcoming years, more studies are needed to guide teachers on technology-based task-based teaching practices.
In this article, as one of these quests, collaborative tasks that can be applied online are empha... more In this article, as one of these quests, collaborative tasks that can be applied online are emphasized and some task suggestions are given. It is aimed for learners to talk, listen to each other, and write together with the tasks. It was predicted that collaborative dialogues will help learners’ support each other's language production. In the activities suggested within the article’s scope it was thought that the learners will use the target language for the topics they are familiar with from their daily internet use, and while doing this, they will negotiate with other learners on the content and structure. Collaborative tasks can achieve the goals set by the instructor. Information about the country where the language is spoken, and the culture of that country can be presented to learners through online collaborative tasks. Tutors also should consider that learners must have sufficient digital literacy.
Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, 2020
Language choice of individuals has a long-term impact on ensuring language maintenance and preven... more Language choice of individuals has a long-term impact on ensuring language maintenance and preventing language loss in bilingual societies. This study investigates language choices for Turkish, Russian, and Kazakh which exist in the repertoire of bilingual Ahiska Turks who live in Kazakhstan around the concept of "domain" suggested by Fishman. Data were collected through surveys from 274 participants who live in the southern states of Kazakhstan for the research which is designed according to the survey model. Although the participants stated that their native language is Turkish at a rate of 85,0%, it was observed that they are much more competent in the Russian language. Within the context of identity and native language, it was determined that language loss remains at a low level. As language learning source, it was seen that Turkish is a home-learned language and does not have any input in the educational atmosphere. Although an individual seems to use Turkish and Russian in terms of language use, it was determined that this balance is impaired in people, environment, and function-based language choices. It was concluded that the Turkish language is mainly chosen to use at home, with family elders and for actions towards emotional function.
TEKE-Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi, 2020
Maintaining language in language communities surrounded by the predominant language and culture r... more Maintaining language in language communities surrounded by the predominant language and culture requires a joint effort. This effort in maintaining and using language is defined within language loyalty. Ahiska Turks in Kyrgyzstan has shown a great determination in maintaining Turkish and Turkish identity even after 75 years of their forced exile. In this study, Turkish language loyalty in Ahiska Turks living in Kyrgyzstan was analyzed in terms of the generation variable. This study, based on descriptive survey model, was conducted with 131 Ahiska Turks living in Bishkek and surrounding areas. Data were collected using the language biography questionnaire and Turkish language loyalty scale. Data demonstrate that Turkish proficiency and Turkish usage is higher in participants of 30-60 age group than in participants on 10-29 age group. In addition, although there has not been any statistically significant difference, it is observed that the 30-60 age group has higher Turkish language loyalty scores. Although participants in the 10-29 age group have a positive attitude towards the maintaining and using Turkish, this cannot be put into practice. All these results confirm the three-generation model.
Çukurova Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 2020
The aim of this study is to develop the Turkish Language Exposure Scale for individuals who are l... more The aim of this study is to develop the Turkish Language Exposure Scale for individuals who are learning Turkish as a foreign or second language. Within this scope, the data were collected from 153 learners for exploratory factor analysis and 182 individuals for confirmatory factor analysis. The initial form, with 21-items, was constructed based on literature review and experts' judgements. The exploratory factor analysis results showed that the scale consisted of three factors and 17 items. The total explained variance of the scale was 51.545%. The first factor explained 34.553%, the second factor accounted for 8.585%, and the third factor stands for 8.407% of the total variance. According to the confirmatory factor analysis, three-factor model was confirmed, and that the model fit indices were within the appropriate limits. In addition, the indicator items included in the model represents the relevant structures well. The Cronbach alpha internal consistency coefficients of factors were calculated respectively as 0.633, 0.759, and 0.820. These results demonstrated that The Turkish Language Exposure Scale is a valid and reliable measurement instrument to measure language exposure levels of the individuals who learn Turkish as a foreign or second language. Bu araştırmada Türkçeyi yabancı veya ikinci dil olarak öğrenen bireylere yönelik Türkçeye Maruz Kalma Ölçeği'nin geliştirilmesi amaçlanmıştır. Bu çerçevede açımlayıcı faktör analizi için 153, doğrulayıcı faktör analizi için 182 Türkçe öğrenen bireyden veri toplanmıştır. Alanyazın ve uzman görüşü etrafında 21 maddelik denemelik ölçek hazırlanmıştır. Açımlayıcı faktör analizi sonucunda üç faktörden ve 17 maddeden oluşan bir yapı ortaya çıkmıştır. Açıklanan toplam varyans ise %51,545 olarak belirlenmiştir. Birinci faktörün toplam varyansın %34,553'ünü, ikinci faktörün toplam varyansın %8,585'ini, üçüncü faktörün ise toplam varyansın %8,407'sini açıkladığı bulgulanmıştır. Doğrulayıcı faktör analizi sonucunda elde edilen model veri uyumu indeksleri ise üç faktörlü modelin ilgili veriyle uyum sergilediğini göstermiştir. Ayrıca modelin belirlenen yapıyı iyi temsil ettiği görülmüştür. Cronbach Alfa iç tutarlık katsayısı her bir faktör için sırasıyla için 0,633, 0,759 ve 0,820 olarak bulunmuştur. Bu sonuçlar Türkçeye Maruz Kalma Ölçeği'nin Türkçeyi yabancı veya ikinci dil olarak öğrenen bireyler için güvenilir ve geçerli bir ölçme aracı olduğunu göstermektedir.
ÖZET Bu araştırmada, göçmen ve azınlık olarak yaşayan iki dilli bireylerin Türkçe dil bağlılıklar... more ÖZET Bu araştırmada, göçmen ve azınlık olarak yaşayan iki dilli bireylerin Türkçe dil bağlılıklarını ölçmeye yönelik bir ölçek geliştirilmesi amaçlanmıştır. Açımlayıcı ve doğrulayıcı faktör analizi için iki ayrı çalışma grubu oluşturulmuştur. Birinci çalışma grubundaki katılımcılar (180 kişi) 2016 yılında Ukrayna'nın doğusundaki çatışmalardan Türkiye'ye sığınan Ahıska Türkleri arasından seçilmiştir. İkinci çalışma grubundaki katılımcılar (274 kişi) ise Kazakistan'da yaşayan Ahıska Türkleri arasından seçilmiştir. Ölçme aracının geliştirilmesinde alanyazın tarama, madde havuzu oluşturma, uzman görüşüne başvurma ve pilot uygulama aşamaları izlenmiştir. 32 maddeden oluşan taslak ölçme aracı, açımlayıcı ve doğrulayıcı faktör analizi ile sınanmıştır. Yapılan açımlayıcı faktör analizi sonucunda üç faktörden oluşan 24 maddelik bir yapı ortaya çıkmıştır. Açıklanan toplan varyans miktarı ise %49,069 olarak belirlenmiştir. Birinci faktör (sürdürüm) toplam varyansın %34,164'ünü, ikinci faktör (kimlik) toplam varyansın %8,953'ünü, üçüncü faktör (kullanım) ise toplam varyansın %5,951'ini açıklamaktadır. Ardından belirlenen maddeler ve faktörler için güvenirlik analizleri yapılmıştır. Bu kapsamda hem ölçeğin geneli hem de faktörlerin içerdiği maddeler üzerinden Cronbach's Alpha iç tutarlılık katsayıları hesaplanmıştır. Ölçeğin geneli için Cronbach's Alpha iç tutarlılık katsayısı 0,90 olarak hesaplanmıştır. Ölçeğin faktörleri için belirlenen Cronbach's Alpha iç tutarlılık katsayısı ise birinci faktör (sürdürüm) için 0,89; ikinci faktör (kimlik) için 0,87; üçüncü faktör (kullanım) için ise 0,57'dir. Pearson analizi ile hesaplanan madde-toplam korelasyonu anlamlı (p<,001); t testi ile hesaplanan (alt-üst %27) analizler sonucu maddelerin ve faktörlerin ayırt edici olduğu görülmüştür. Açımlayıcı faktör analizinin ardından modelin doğrulayıcı faktör analizi ile doğrulanmasına ilişkin elde edilen uyum indeks değerlerinin kabul edilebilir sınır değerler içerisinde olduğu görülmüştür. Böylece " Türkçe Dil Bağlılığı Ölçeği " nin göçmen ve azınlık olarak yaşayan, iki dilli Türklerin Türkçeye yönelik dil bağlılıklarının saptanmasında geçerli ve güvenilir bir ölçme aracı olduğu ortaya konulmuştur.
ÖZ Almanya'da 1964 yılından itibaren göçmenlerin ana dillerinde yayınlar ya-pılmaya başlanmıştır.... more ÖZ Almanya'da 1964 yılından itibaren göçmenlerin ana dillerinde yayınlar ya-pılmaya başlanmıştır. Bu yayınlar, 1980'lerin artmış ve çeşitlenmiştir. Özellikle 1990'lı yıllardan itibaren özel televizyon kanallarının yayın hayatına başlaması ile birlikte çok seslilik ilkesinin egemen olduğu bir döneme geçilmiştir. Avrupa'da yaşayan göçmen Türklere televizyon aracılığı ile uzatılan el, Türk toplumu içinde yankı bulmuş ve bir arz talep ilişkisi oluşturacak şekilde her kuşaktan insanın Türk-çe işitme ve Türkiye'den haber alma ihtiyacını karşılamaya başlamıştır. Bu araştırmada kendi dilleri ve kültürlerini yaşatma ve Türkiye ile olan bağlarını sürdürme açısından önemli yer tuttuğu düşünülen Türkçe televizyon yayın-ları ve Türkçe hakkında, Avrupalı Türklerin görüşlerini ortaya koymak amaçlanmış-tır. Bir tür olgu bilim araştırması olan çalışma kapsamında uzman görüşü ve ilgili alanyazın göz önünde bulundurularak yarı yapılandırılmış görüşme formları hazır-lanmıştır. Çalışma grubunun amaçsal örnekleme ile belirlendiği araştırmada Avru-pa'nın çeşitli ülkelerinde yaşayan 38 Türk göçmen ile görüşülmüş ve bu görüşmele-rin içerikleri analiz edilmiştir. Böylece Türk televizyon kanallarının ana dili olarak Türkçe ediniminde ve Türk kültürünün geleceğe aktarılmasına ilişkin rolünün belir-lenmesine çalışılmıştır. Beş tema etrafında toplanan bulgular ışığında Türkçenin ve Türk kültürünün geleceğe aktarılmasında Türkçe televizyon kanallarının katkısını yadsınmamakla birlikte daha nitelikli programların hazırlanması gerektiği sonucuna ulaşılmıştır.
Dil meselesi geçmişten günümüze her çağda sıcaklığını korumuş bir sorun olarak karşımıza çıkmakta... more Dil meselesi geçmişten günümüze her çağda sıcaklığını korumuş bir sorun olarak karşımıza çıkmaktadır. Dönem dönem alevlenen bu sorun üzerine düşünmeyen Türk aydını yok gibidir. Ali Suavî de dil meselesi üzerine kafa yoran bir Osmanlı-Türk aydını olarak Tanzimat döneminin en dikkat çeken ismi olmuştur. Ali Suavî, Türkçenin basın organlarında kullanılması, dilde sadeleşme, alfabenin ıslâhı ve terim meselesi gibi günümüzde de güncelliğinden hiçbir şey kaybetmeyen konularda bilimsel verilerle desteklediği ilerici görüşleri ile kendi döneminin diğer aydınlarından ayrılan bir çizgide yer almıştır. Onun kısa ancak gelgitlerle dolu yaşamıyla büyüyüp gelişen fikirleri, dil sorunun ilk defa bilinçli bir şekilde ele alındığı Tanzimat dönemine damgasını vurmuştur. Bu çalışmada Ali Suavî'nin Muhbir ve Ulûm gazetelerinde yer alan dil ile ilgili yazılarının ışığında onun Türkçenin geçmişine, geleceğine, sorunlarına ve ihtiyaçlarına dair görüşleri genel bir çerçeve içerisinde incelenmiştir. Anahtar Kelimeler: Ali Suavî, alfabe ve imlâ, terimler meselesi, dilde sadeleşme Giriş Uzak Asya steplerinde büyük bozkır imparatorlukları kuranTürklerin, X. yüzyılda İslâm medeniyet dairesine girmeleri ile günümüzde dahi canlılığını koruyan dil tartışmalarının temelleri atılır ve Türkçenin yabancı dillere karşı verdiği varlık mücadelesi başlamış olur. İslâmiyet'e ait kaynakların Arapça oluşu, birçok dinî kavramın ve sayısız kelimenin büyük bir hızla Türkçeye girmesine neden olur. Ayrıca Arapça ile birlikte bu yeni medeniyet dairesini paylaştığımız İran ile yakın kurulan ilişkiler Fars dilinin de edebiyat kanalı ile Türkçeyi baskı altına aldığı görülür. Kısa zamanda Türk aydınlar Arapçayı bilim, Farsçayı ise bir edebiyat dili olarak kullanmaya başlarlar. Türklerin yeni bir dini kabul etmenin heyecanı içinde İslâm dünyasında baş döndürücü bir hızla, siyasî ve askerî bir güç olarak belirmelerinin yanında Türkler bir devlet dili olarak Türkçeyi çoğu zaman ihmal ederler. Gittikçe gelişen ve büyüyen devlet mekanizmasının sosyal ihtiyaçlarını yeterince karşılayamayacağı düşüncesiyle Türkçenin ihmali; Arapça ve Farsçanın üstün tutulması, Türk milletinin hayatında oldukça önemli bir yer tutar. İlk bakışta bu hareketle dilin basit, sade bir kavim dilinden her maksada uygun, gelişmiş bir dil hâline geldiği düşünülebilse de, özelliklerinin çoğunu ve halk tarafından kolayca anlaşılabilirliğini kaybetmiştir. Diğer önemli bir husus da Arapça ve Farsçanın Türkçeye üstünlüğünü, ister istemez din ve ümmet duygularının gelişip yerleşmesine yardım ederken, millî duyguların zayıflamasına yol açmıştır (Öksüz, 2004: 2). Türk aydınları arasında Arap diliyle yazılan eserler bir övünç kaynağı ve ustalık göstergesi olarak kabul edilirken Türk diliyle yazmak bir utanç vesilesi olarak görülüyordu. Türkçenin Arapça ve Farsçaya göre fakir ve kaba bir dil olduğu görüşünde olanlar, Türkçe ile kendilerini yeteri kadar ifade edemediklerini düşüyorlardı. Taşrada dillere dolaşan "Türk iti şehre varınca Farsça ürer" eleştirisinin atalar sözü hükmü kazanması bu yıllarda olmalıdır (Özgül, 2006: 352). Bununla birlikte XIV. ve XV. yüzyılın birinci yarısında yazılan eserlerin pek çoğu ya halk kitlelerine hitap maksadıyla ya da Anadolu Beyliklerini sade Türkçeden hoşlanan hükümdarlarına sunulmak üzere yazıldığından mümkün olduğu kadar yabancı kelime ve terkiplerden uzak, temiz bir Oğuz Türkçesiyle yazılıyordu (Öksüz, 2004: 8). Anadolu'da beylikler döneminde tekrar revaç bulan Türkçe az da olsa nefes alma imkânına kavuşmuştur. Bu dönemde eserlerin açık ve sade bir Türkçe ile yazılmasını isteyenler eserlerin Arapça ve Farsça yazılmasını eleştirmişlerdir. XIII. Yüzyılda Âşık Paşa, "Türk diline kimseler bakmaz idi/ Türklere hergîz gönül akmaz idi/ Türk dahı bilmez idi bu dilleri/ İnce yolı ol ulu menzilleri" dizeleri ile mevcut durumdan rahatsızlığını dile getirmiştir.
Charles A. Ferguson (1959) Diglossia, WORD, 15:2, 325-340
Pek çok dil topluluğunda konuşucuların bir kısmı farklı durumlar için aynı dilin 2 iki veya daha ... more Pek çok dil topluluğunda konuşucuların bir kısmı farklı durumlar için aynı dilin 2 iki veya daha fazla değişkesini kullanır. Buna ölçünlü dil ile bölgesel değişkelerin birlikte kullanıldığı İtalyanca ve Farsçanın konuşulduğu yerler örnek olarak gösterilebilir. Evde veya aynı dilsel bölgedeki aile ve arkadaşlar arasında yerel lehçeyi konuşan kişiler, diğer lehçeyi konuşanlar ile iletişimlerinde veya kamusal faaliyetlerinde ölçünlü dili kullanır. Bununla birlikte, aynı dil topluluğunda bir dilin iki değişkesinin kullanımında oldukça farklı örnekler bulunmaktadır. Bağdat'ta Hristiyan Araplar kendi aralarında Hristiyan Arap lehçesini, karışık bir grupta konuşacakları zaman ise genel Bağdat lehçesi olan Müslüman Arapçasını tercih eder. Son yıllarda ölçünlü dillerin 3 karakteristiği ve gelişimine ilişkin çalışmalara yönelik ilgi artmıştır. Bu ilgiyi takip eden güncel çalışmalar, her biri belirli bir role sahip bir dile ait iki değişkenin topluluk içinde yan yana bulunduğu özel bir standartlaşma türünü dikkatli bir şekilde araştırmaya çabalamaktadır. İki değişkelilik (diglossia) teriminin açıklanmasında İngilizcede bunun için kullanılagelen bir kelimenin bulunmamasından dolayı söz konusu durum, Fransızca "diglossie" terimi üzerinden biçimlendirilmiştir. Avrupa'daki diğer diller ise bu özel durum için bile iki dillilik terimini kullanmaktadır. Tatmin edici bir şekilde tanımlanmamasına ve nadiren bahsedilmesine rağmen dil topluluklarında görülen bu özel durumun çok yaygın olması muhtemeldir. İki değişkeliliğin tam bir açıklamasının yapılması dil bilimsel tanımlamaya, tarihsel dil bilime ve dil tipolojisine ilişkin sorunların ele alınmasına önemli ölçüde yardımcı olacaktır. Tanımlayıcı ve tarihsel verilerin daha çok bir araya getirilmesi gerektiği için ön hazırlık olarak değerlendirilen bu çalışmanın amacı iki değişkeliliği, bu kategoriye açıkça giren dört dil topluluğunun ve bunların dillerinin (ileride tanımlayıcı diller şeklinde adlandırılacaktır) sınıflandırılmasıyla ortaya çıkan ortak özellikler üzerinden betimlemektir. Tanımlayıcı diller olarak Arapça, Çağdaş Yunanca, İsviçre Almancası ve Haiti kırma ana dili (kreol) seçilmiştir 4 .
Uploads
Papers by Kayhan İnan