Mostrar mensagens com a etiqueta Creolo. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Creolo. Mostrar todas as mensagens

15.3.08

Estas iIhas e o Mito Hesperitano

No seguimento do último parágrafo do post anterior recomendo o artigo de Ricardo Riso intitulado: Mito Hesperitano, Pasargadismo, Insularidade: momentos de construção da poesia cabo-verdiana no século XX. Destaco... "No início do século XX, os poetas tentam criar uma história, um passado para o arquipélago diferenciando-o do português colonizador, o pai, e que valorizasse a mãe-terra crioula, a mátria. Entretanto, os escritores ainda recorrem a referências européias na busca de um passado heróico para sua pátria e, assim, chegam ao mito hesperitano. As origens do mito são descritas por Simone Caputo: Aqui pontuamos um topos interessante do percurso de busca de identidade crioula: o recurso ao mito arsanário ou hesperitano como origem (associado à idéia de pátria). As obras de José Lopes e de Pedro Cardoso, já nos seus títulos (Hesperitanas, 1928, e Hespérides, 1929; Jardim das Hespérides, 1926, e Hespéridas, 1930, respectivamente) interpretam a origem como: ilhas do velho Hespério – pai das Hespéridas – que abrigavam jardins repletos de pomos de oiro, guardados pelo dragão de cem cabeças, morto por Hércules. As “ilhas perdidas no meio do mar”, destacadas por Jorge Barbosa em seu antológico Arquipélago, 1935, já eram identificadas por Camões, em Os lusíadas (canto V, VII, VIII, IX) como Cabo Verde (Cabo Arsinário ou Estrabão)." - Imagem daqui e fotografia da Caboindex

7.12.07

A Grande Viagem

"Tem uma negona véia cantora lá da ilha de Cabo Verde, na África, que eu sou apaixonado! O nome dela é Cesaria Évora! A mulher canta no dialeto Crioulo, um português que não é português mas acaba sendo português, sabe? O mais estranho é que tu ouve e jura que tá sabendo o que ela tá cantando, quando não tá sabendo porra nenhuma. Eu até copiei um texto na internet escrito em crioulo, olha que viagem: "Kamaradas ku jintis ku na sukutanu, bô tardi. Bu kontinua na sukuta Radio Difusão Nacional di Republika di Giné-Bissau. Na studiu no tene uma ora mas trinta minutu. No na tchoma bos atenson pa prezentason di no noba di uma ora i trinta minutu di tardi na kriolu Mil novisentus oitenta i oitu anu di ristruturason i ifisiensia, tona kunpu kusa ku bali. No na kontinua ku aparelhu di stadu kunumeru di djintis ciu ku ka prisisadu, ku ta aumenta grava pesu di gastu ku salariu, ki ta punu no ka ta bin pudi paga salariu justu pas kilis ki na bardadi e ta tarbaja e ta pruduzi. Es i konbersa di General di Divison Jon Bernardu Vieira, Sekretariu Geral di PAIGC i Prezidenti di Konselhu di Stadu."
Agora, imagina isso cantado...baixa uma músia dela: "Nutridinha".
.
Que grande viagem... eh eh! Está em: As Mulatas de Jesus Cristo.

24.7.06

Creolo em 1881

No século XIX já creolo despertava interesse. A imagem ao lado é a capa de um livro publicado em 1881. É interessante descobrir que na altura se sabia da existência das diversas variantes espalhadas pela “Africa, Ásia e América”. Fica um pequeno excerto, muito actual, em termos de sotaque e malcriadeza. “ (...) Duco era un préso que staba na calabôs; ê entendê mê câ stába là sábe, ê fugi êle cû dôs companheros; ô stâ riba cháda; tâ mátâ cábra, tâ forçâ mujéres, tâ fazê tudo casta di poaca borgonha. (...)".

11.5.06

"Storia de dôz cmade de Sã Ninclau"

Un veiz, diazá, tinha dôz cmáde viúva que tá vivê na cômp. Tud dia, quêl cmáde máz nôv táva bá vizitá kel ôte e êz tá fala “só” na vida d’zente d’sês zona. Ben cuntecê que ben parcê un violador lá pa kez banda ond ez tá môrá. Quez dôz cmáde fca transtornude, pamôd ez tinha med d’kel hom ben bafasse ez tambén. Unton, côme êz tá vivê pert d’cumpanher, ez cumbiná un hora, kê tud dia, quand kel cmáde máz nôv táva saì de sê caza, zá kel ôte cmáde táva na zanela ta guítal ta ben.
Durant un semana tud corrê pa medjor até c’un dia… quond quel cmád máz nôv zpanca porta de sê caza e el táva pront pa travessá sê horta, el dá de cara cum moç nôv, que nunca el tinha oiod na quez banda e el descunfía! Quel ote cmáde, que tinha bôd pa janela, juztin kel hora, el tive temp só d´ôiá sê cmád ta ser bafôd pa ez hom na mei sê horta e dezaparcê de sê vizta.
Lôg, el pô bóca na grite!

Oh vzins! Bzôt zdam, bzôt zdam! Ê nha cmád, ál pêgá nhá cmadinha… oh nhá má! Oh scorro! É quel hom, que ta pêga amdjer… ál pêga nha cmád! Oh vzins bzôt zdam! Oh scorro!

Lôg kel hora, somá un data d’ zente, tud éz tá corrê ondé caza de quel cmad maz nôv, má zá quel moç tinha smide na mund tá bá. Êz otcha quel cmadinha, cuitadinha, que sêz sainha sbid té na cabéça, detôd na tchõ de sê horta, que boca na guiza… Êz consolal, êz compol sêz sete sainha, êz arguil de quel tchon d’horta moiôd e êz leval pa caza d’quel ôte cmád, que já tava somôde na porta de brôçe aberte e cara moiôd de de tchore ta perguntá…

- Óh nha cmadinha… óh nha cmadinha! Mode quê bocê câ saí na hora cert? Se nê mi ta bem pa zanela guíta nhô Djon d’Bia… el tá bafá bocê! Mod quê bocê câ grita nha cmád?

Quel ôte cmád, inda transturnôd de sê vida raspondê…

- Primêr ‘n quiz sabê d’sêz intençõez… - e el pô ta tchora ôte vez!

(Não sei se o sotaque foi escrito da forma mais certa, mas achei a "storia" muito engraçada quando a Matilde a contou.)