Papers by Elena de la Casa
Torre De Los Lujanes Boletin De La Real Sociedad Economica Matritense De Amigos Del Pais, 2005
Dentro del entramado urbano de la que fue Villa y Corte de Madrid, se asienta la vetusta Plaza de... more Dentro del entramado urbano de la que fue Villa y Corte de Madrid, se asienta la vetusta Plaza de la Paja, lugar donde se haya emplazada la popularmente conocida como la Capilla del Obispo. Declarada Monumento Nacional en 1931, tras sus impenetrables muros, alberga uno de los repertorios escultoricos mas seneros del arte renacentista espanol. Las obras fueron realizadas bajo el patrocinio de la linajuda familia Vargas, quien encomendo su ejecucion al insigne escultor palentino Francisco Giralte. La calidad y belleza de estas piezas han generado rios de tinta en el ambito de la literatura artistica, desde el siglo XVI hasta nuestros dias, cuyo acopio y analisis constituyen el epicentro de este estudio.
Publicaciones De La Institucion Tello Tellez De Meneses, 2002
The altarpiece of the Pietà is located in the Palentina church of Saints Cornelius and Cipriano, ... more The altarpiece of the Pietà is located in the Palentina church of Saints Cornelius and Cipriano, belonging to the town of San Cebrián. The set dates from the late fifteenth century, although it was expanded with a predella of the year 1666, date on which the altarpiece was removed.
Of anonymous authorship, two groups of sculptors linked to the Burgos school participated in its realization. Conceived with a funerary purpose it was made out of polychrome and gold wood.
The main iconographic themes depicted here are the group of the Pietà and Saints Peter, Paul, James the Pilgrim and Saint John the Evangelist.
Revista Celtiberia, nº 109. Soria (España), 2015, pp. 7-48. ISSN: 0528-3647. , 2015
Teresa de Jesus' journey to Soria with the aim of founding a new monastery of the order, was cond... more Teresa de Jesus' journey to Soria with the aim of founding a new monastery of the order, was conducted with a group of companions, especially nuns. Some of these would be a key element in the future for new foundations of the Discalced Carmelites.
El viaje de Teresa de Jesús a Soria con el objetivo de fundar un nuevo monasterio de la orden, fue realizado con un grupo de acompañantes, especialmente religiosas. Algunas de estas serían claves en el futuro para nuevas fundaciones de las carmelitas descalzas.
Revista de Soria, segunda época, nº 97. Soria (España), 2017, pp. 11-21. , 2017
This article discusses the formal and iconographic study of the recently restored banner of Saint... more This article discusses the formal and iconographic study of the recently restored banner of Saint Saturio of the Soriana co-cathedral of San Pedro. This painting, from the mid-18th century, was financed by a group of students in commemoration of the patron saint of their city.
Piece of an unknown author, the work is characterized by the sacred representations that decorate both parts of the banner. The images studied, from an iconographic point of view, are the Immaculate Conception, the Virgin of the Rosary, Saint Saturio and the Dominican saints: Saint Thomas Aquinas and Saint Dominic de Guzman.
Este artículo aborda el estudio formal e iconográfico del recientemente restaurado estandarte de San Saturio, de la Concatedral soriana de San Pedro. Esta obra pictórica, de mediados del siglo XVIII, fue financiada por un grupo de estudiantes en conmemoración al santo patrón de su ciudad.
De autor desconocido, la obra se caracteriza por las representaciones sacras que decoran ambas partes del bifaz. Las imágenes estudiadas, desde el punto de vista iconográfico son: la Inmaculada Concepción, la Virgen del Rosario, San Saturio y los santos dominicos, Santo Tomás de Aquino y Santo Domingo de Guzmán.
VV.AA., Soria, su historia, sus monumentos, sus gentes. Excmo. Ayuntamiento de Soria. Soria, 2015, pp. 532-533. ISBN: 978-84-7359-761-6., 2015
Francisco del Río fue un escultor y entallador, cuyo origen se desconoce, que se encuentra trabaj... more Francisco del Río fue un escultor y entallador, cuyo origen se desconoce, que se encuentra trabajando en el taller de Soria en el último tercio del siglo XVI.
VV.AA., Soria, su historia, sus monumentos, sus gentes. Excmo. Ayuntamiento de Soria. Soria, 2015, pp. 279-282. ISBN: 978-84-7359-761-6., 2015
. VV.AA., Edades del Hombre “Paisaje Interior”. Soria. Fundación “Las Edades del Hombre”. Salamanca, 2009, pp. 438-440. ISBN: 978-84-88265-32-6., 2009
La tabla dedicada al Martirio de San Esteban forma parte del retablo de San Esteban Protomártir, ... more La tabla dedicada al Martirio de San Esteban forma parte del retablo de San Esteban Protomártir, sito en Parroquia de San Esteban Protomártir. Alcozar (Soria). Data de principios del siglo XVI.
VV.AA., Edades del Hombre “Paisaje Interior”. Soria. Fundación “Las Edades del Hombre”. Salamanca, 2009, pp. 530-532. ISBN: 978-84-88265-32-6., 2009
Dos tablas pictóricas al óleo que forman parte del retablo de los desposorios de San Joaquín y Sa... more Dos tablas pictóricas al óleo que forman parte del retablo de los desposorios de San Joaquín y Santa Ana. Iglesia parroquial de San Juan Bautista de Gómara, Soria. Atribuidas a Pietro Morone. Datación: 1567.
VV.AA., Edades del Hombre “Paisaje Interior”. Soria. Fundación “Las Edades del Hombre”. Salamanca, 2009, pp. 349-351. ISBN: 978-84-88265-32-6., 2009
Tabla al temple del siglo XVI que representa la Virgen con el Niño. Obra de anónimo flamenco sita... more Tabla al temple del siglo XVI que representa la Virgen con el Niño. Obra de anónimo flamenco sita en el Museo de la concatedral de San Pedro, Soria.
Revista de Soria, segunda época, nº 91. Soria (España), 2015, pp. 3-26. ISBN: 84-86790-59-X., 2015
This article is dedicated to the reformer, founder and writer Saint Teresa of Jesus. Canonized i... more This article is dedicated to the reformer, founder and writer Saint Teresa of Jesus. Canonized in 1622, it was not until 1960 when she was recognized as a doctor of the Universal Church. In order to clarify this concept, we shall explain what a Doctor of the Church is, the requirements necessary to obtain such prerogative, and the women who have held it.
Among the written legacy of the Holy Abulense, the written guidelines for the foundation of barefoot Carmelite convents stand out. In the last pages of this article, as an annex, the sixteen that were written to the Soria’s prioress, the city in which she erected one of her seventeen convents, are listed.
Este artículo está dedicado a la reformadora, fundadora y escritora Santa Teresa de Jesús. Canonizada en 1622, no será hasta el año 1960, cuando se le reconozca la dignidad de doctora de la Iglesia Universal. En aras de esclarecer este concepto, se explica qué es un doctor de la Iglesia, los requisitos necesarios para obtener dicha prerrogativa y las mujeres que la han ostentado.
Entre la prolija obra de la Santa Teresa, cabe destacar Fundaciones, en el que se refleja las directrices por ella dadas para la fundación de los diecisiete conventos de carmelitas descalzas. En las últimas páginas de este artículo, a modo de anexo, se recogen las dieciséis que escribiese la Fundadora a la Madre Teresa de Jesús para la Madre Priora de Soria.
Revista Oppidum (IE University) nº 8 y 9. Segovia (España), 2013, pp. 229-256. ISSN 1985-6292., 2013
The history of the so-called civitas regia and cabeça de las España dates back to past times. In ... more The history of the so-called civitas regia and cabeça de las España dates back to past times. In order to learn about its development during the Modern Age we have different sources; among the most important historiographical resources the chronicles and the descriptions stand out. The first ones praised in panegyric code the history of the city and their citizens for the sake of gaining the monarchy; the fake chronicles fall in this same line, which were ultimately exceeded by the objective documentation of authors such as Juan de Horozco and Juan de Mariana.
The town-planning framework based on obligatory basis distinctive of Toledo needed particular city planning measures, the ordinances, which are, without question, the most reliable sources we have. The translation of the classical Italian treatises and the spreading of architecture books, thanks to Toledo's press, promoted new building constructions during the XVI century.
One of the most ludic testimonies for the study of Toledo is the artistic literature left by the travelers who visited the city. Many of them manifested their surprise because of the steep orography and the beauty of its main constructions: the cathedral and the fortress. These landmarks were also expressed in the graphic sources, such as: xylographies, engravings and oil paintings, where the Imperial City was depicted. El Greco was the painter who most represented this city in the entire History of Art; no matter the genre he painted, profane or religious, Toledo was always there.
La historia de la que fuese civitas regia y cabeça de las España se remonta a tiempos pretéritos. Para conocer su desarrollo durante la Edad Moderna contamos con distintas fuentes; entre los recursos historiográficos de primer orden destacan las crónicas y las descripciones. Las primeras exaltaron en clave panegírica la historia de la urbe y de sus ciudadanos, en aras de atraer a la monarquía; en esta línea se inscriben los falsos cronicones que, a la postre, fueron superados por la documentación objetiva de autores como Sebastián de Horozco y Juan de Mariana.
El entramado urbanístico de pie forzado con que contaba Toledo precisó de unas medidas urbanísticas concretas, las ordenanzas, que son sin duda la fuente más fidedigna que poseemos. La traducción de los tratados clásicos italianos y la difusión de libros de arquitectura, gracias a la imprenta toledana, fomentó la erección de edificios ex novo a lo largo del siglo XVI.
Uno de los testimonios más lúdicos para el estudio de Toledo es la literatura artística legada por los viajeros que la visitaron. Muchos de ellos manifestaron su sorpresa ante la escarpada orografía de la ciudad y la belleza de sus principales edificaciones: la catedral y el alcázar. Estos hitos quedaron también plasmados en las fuentes gráficas (xilografías, grabados y óleos) donde se representó la Ciudad Imperial, cuyo pintor por excelencia, tanto en cuadros de distinto género como en representaciones aisladas fue El Greco.
Revista de Soria, segunda época, nº 38. Soria (España), 2002, pp. 21-29. ISBN: 84-86790-59-X., 2002
This article discusses the Mozarabic or repopulation sculpture that emerges around the Thousandth... more This article discusses the Mozarabic or repopulation sculpture that emerges around the Thousandth Year in the Douro Valley area. Among the monastic ensembles of Mozarabic art, the reliefs and capitals of the church of San Cebrián de Mazote and those of the nearby church of Santa María de Wamba stand out.
In the present province of Rioja, the repertoires of the Church of Santa María de Lebeña and San Millán de la Cogolla are addressed, both identifiable by their characteristic lobe modillons.
The provincial museum of Burgos houses in its rooms eight reliefs from the Church of Ancient Valeránica. In Cantabria, the reliefs of the church of Santa María de Retortillo are distinguished.
Finally, in the province of León, it is worth mentioning the capitals and modillons of Byzantine roots of Santiago de Peñalba, as well as the best-preserved sculptural ensemble of this era, created ex professed for the decoration of San Miguel de la Escalada (León).
The Mozarabic decorative elements studied here are the product of the symbiosis of Umeyyad art from Cordoba and the art present in the nuclei where his artistic activity takes place. It is also possible to affirm the transfer of influences between the Castilian and Leonese focus.
En este artículo se aborda la escultura mozárabe o de repoblación que surge en torno al año Mil en la zona del Valle del Duero. Los rehabilitados conjuntos monásticos visigodos o los creados ex profeso para el asentamiento mozárabe, fueron los que albergaron la escasa decoración escultórica de esta época.
Entre ellos cabe destacar los relieves y capiteles de la iglesia de San Cebrián de Mazote y los de la cercana iglesia de Santa María de Wamba. En la actual provincia de la Rioja, se abordan los repertorios de la Iglesia de Santa María de Lebeña y San Millán de la Cogolla, ambos identificables por sus característicos modillones de lóbulos.
El Museo provincial de Burgos alberga en sus salas ocho relieves provenientes de la Iglesia de la Antigua Valeránica. En Cantabria destacan los relieves de la iglesia de Santa María de Retortillo.
Por último, en la provincia de León cabe mencionar los capiteles y modillones de raigambre bizantina de Santiago de Peñalba, así como el mejor conjunto escultórico conservado de esta época, creado ex profeso para la decoración de San Miguel de la Escalada (León).
Los elementos decorativos mozárabes aquí estudiados son producto de la simbiosis del arte Omeya proveniente de Córdoba y del arte presente en los núcleos donde se desarrolla su actividad artística. Asimismo, se puede afirmar el transvase de influencias entre el foco castellano y leonés.
Revista de Soria, segunda época, nº 50. Soria (España), 2005, pp. 3-16. ISBN: 84-86790-59-X., 2005
The altarpiece studied here is sheltered under the walls of the Romanesque church of San Miguel A... more The altarpiece studied here is sheltered under the walls of the Romanesque church of San Miguel Archangel de Bordecoréx, Soria. It dates from the last quarter of the sixteenth century, the Golden Age of Osma’s diocese. This work is undoubtedly the labor of several artists who, in turn, were influenced by the circle of the Master of Osma: Pedro de Aponte and Juan Soreda.
Carved in pine wood and decorated in plateresco style, it was composed of nine polychrome boards with egg quenching. The panels on the central street represent St. Michael the archangel and the Crucifixion. The sides recreate the cycle of Jesus' childhood with the passages of the Annunciation, the Visitation, the Nativity and the Epiphany.
It was restored in 2004 by Castilla y León’s government.
El retablo aquí estudiado se encuentra resguardado bajo los muros de la iglesia románica de San Miguel Arcángel de Bordecoréx, Soria. Data del último cuarto del XVI, siglo de oro artístico de la diócesis oxomense.
Esta obra es sin duda labor de varios artistas que, a su vez, estuvieron influenciados por: el círculo del Maestro de Osma, Pedro de Aponte y Juan Soreda.
Tallado en madera de pino y decorado en estilo plateresco, estuvo compuesto por nueve tablas policromadas con temple al huevo. Las tablas de la calle central representan a San Miguel Arcángel y la Crucifixión. Las laterales, recrean el ciclo de la infancia de Jesús con los pasajes de: la Anunciación, la Visitación, la Natividad y la Epifanía.
Fue restaurado en 2004 por la Junta de Castilla y León
Las órdenes militares: un puntal de la historia de occidente. Soria (España), 2006, pp. 147-188. ISBN: 84-95099-99-3., 2006
Faced with growing Turkish incursions into the Mediterranean during the second half of the 16th c... more Faced with growing Turkish incursions into the Mediterranean during the second half of the 16th century, Cosimo I de Medici founded the Order of the Knights of Santo Stefano. Conceived with a religious-military character, eminently naval, it was headquartered in Pisa (Italy).
The main objective of this article is to make known, thanks to the artistic representations of the seven Medicean/Mediceous Gran Dukes as Great Masters of the Order of Santo Stefano, the iconography gestated from the statutes and the provisions relating to clothing collected in the order.
Ante las crecientes incursiones turcas en el Mediterráneo durante la segunda mitad del siglo XVI, Cosimo I de Medici fundó la Orden de los caballeros de San Estéban. Concebida con carácter religioso-militar, eminentemente naval, estableció su sede en Pisa (Italia).
El objetivo principal de este artículo es dar a conocer, gracias a las representaciones artísticas de los siete Granduques mediceos como Grandes Maestres de la Orden de Santo Stefano, la iconografía gestada a partir de los estatutos y las disposiciones relativas a la indumentaria recogidas en la orden.
Revista Celtiberia, nº 99. Soria (España), 2005, pp. 495-512. ISSN: 0528-3647., 2005
A funeral wake of the twentieth century is located in the cemetery of the town of Cerbón, Soria. ... more A funeral wake of the twentieth century is located in the cemetery of the town of Cerbón, Soria. Its typology and iconography of the Virgin with the Child, heir to the Virgin of tenderness, of Byzantine roots, and the Lady of the Pillar are analyzed.
Estela funeraria del siglo XX que se encuentra emplazada en el cementerio de la localidad de Cerbón, Soria. Se analiza su tipología y la iconografía de la Virgen con el Niño, heredera de la Virgen de la Ternura de raigambre bizantina y la Virgen del Pilar.
Revista de Soria, segunda época, nº 73. Soria (España), 2011, pp. 51-62. ISBN: 84-86790-59-X., 2011
This article deals with knowledge of sources for artistic works of the Middle Ages. To this end, ... more This article deals with knowledge of sources for artistic works of the Middle Ages. To this end, six peninsular works were analyzed in order to cover the different styles that make up this artistic period.
The starting point is the Christian sarcophagus of San Justo de la Vega (M.A.N). Traveling in time and space, you reach one of the most important Islamic settlements: Madinat Salim or Medinaceli, in the province of Soria.
In San Millán de la Cogolla, a small town in Rioja, it is inexcusable not to stop at the architectural magnificence of the ancient monastery of Suso, from where you will depart towards the Holy Chamber in Oviedo. In this unique space, the visitor will feel trapped by the mythical Victory Cross.
And from the divine comes to the human, the final destination of the journey, Death that, from an artistic perspective, continues to attract the scholar by its beauty. Its varied artistic performances include the funeral pantheons and tombs that house its walls. As an example of this, it is worth noting the pantheon of San Isidoro de León and the tomb of Queen Juana de Castro, located in the royal pantheon of the Compostelana cathedral.
Este artículo versa sobre un trabajo de máster en Historia del Arte español dedicado al conocimiento de las fuentes para las obras artísticas de la Edad Media. Para ello se analizaron seis obras peninsulares que abarcan los diferentes estilos que conforman este período artístico.
Se comienza por el sarcófago paleocristiano de San Justo de la Vega (M.A.N). Viajando en el tiempo y en el espacio se llega a uno de los asentamientos islámicos más importantes: Madinat Salim o Medinaceli, en la provincia de Soria.
En una pequeña localidad de la Rioja, San Millán de la Cogolla, resulta inexcusable detenerse ante la magnificencia arquitectónica del antiguo cenobio de Suso, de donde se partirá a la Cámara Santa ovetense. En este singular espacio, el visitante se siente atrapado por la mítica Cruz de la Victoria que, a pesar de su ajetreada historia, ha logrado sobrevivir a lo largo de numerosas centurias.
Y de lo divino se llega a lo humano, el destino final del viaje, la muerte que, desde una perspectiva artística, sigue atrapando al estudioso por su belleza. En sus variadas representaciones artísticas destacan los panteones funerarios y los sepulcros que albergan sus muros. Como ejemplo de ello, cabe destacar el panteón de San Isidoro de León, también conocido como la Capilla Sixtina del arte Románico y un sepulcro de magnífica labra, el de la reina doña Juana de Castro, sito en el panteón real de la catedral compostelana.
Torre de los Lujanes (Revista de la Real Sociedad Económica Matritense), nº 57. Madrid (España), noviembre 2005, pp. 85-128. ISSN: 1136-4343., 2005
Within the urban fabric of which Villa y Corte de Madrid was, the old Paja’s square is located, w... more Within the urban fabric of which Villa y Corte de Madrid was, the old Paja’s square is located, where the popularly known Bishop's Chapel is situated too. Declared a National Monument in 1931, behind its impenetrable walls, it houses one of the most important burial sculptural repertoires of the Spanish Renaissance art.
The works were carried out under the patronage of the noble lineage of Vargas’ family, who entrusted his execution to the distinguished Palentino sculptor Francisco Giralte. The quality and beauty of these pieces have generated rivers of ink in the field of artistic literature from the sixteenth century to the present day, whose collection and analysis constitute the epicenter of this study.
Dentro del entramado urbano de la que fue Villa y Corte de Madrid, se asienta la vetusta Plaza de la Paja, lugar donde se haya emplazada la popularmente conocida como la Capilla del Obispo. Declarada Monumento Nacional en 1931, tras sus impenetrables muros, alberga uno de los repertorios escultóricos funerarios más señeros del arte renacentista español.
Las obras fueron realizadas bajo el patrocinio de la linajuda familia Vargas, quien encomendó su ejecución al insigne escultor palentino Francisco Giralte. La calidad y belleza de estas piezas han generado ríos de tinta en el ámbito de la literatura artística desde el siglo XVI hasta nuestros días, cuyo acopio y análisis constituyen el epicentro de este estudio.
Revista Cistercium, nº 223. Cantabria, abril-junio 2001. Año LIII. Soria (España), 2001, pp. 343-356. ISSN: 0210-3990. , 2001
Death, consubstantial to mankind, has been a constant in man's thinking and has fostered rivers o... more Death, consubstantial to mankind, has been a constant in man's thinking and has fostered rivers of ink over the centuries. This article, from sources and specialized literature, explains how the mentality of man throughout the middle Ages has been decisive in the evolution and shaping of the concept of Purgatory.
Thus, starting from a distressing conception around the idea of the Last Judgment, engendered in the Upper Middle Ages, we move on to the idea of Prepurgatory in the time of Saint Augustine of Hippo and Saint Gregory the Great.
It will not, however, be until the end of the 11th and early 12th century when the Cistercian Bernard of Clairvaux concisely defines in his sermons the location of the Purgatory and the importance of human intercession to save the souls trapped in it.
La muerte, consustancial al género humano, ha sido una constante en el pensamiento del hombre y ha propiciado ríos de tinta a lo largo de los siglos. En este artículo, a partir de fuentes y bibliografía especializada, se expone cómo la mentalidad del hombre a lo largo de la Edad Media ha sido determinante en la evolución y conformación del concepto de El Purgatorio.
De este modo, y partiendo de una concepción angustiante en torno a la idea del Juicio Final, engendrada en el Alto Medioevo, se pasa a la idea de Prepurgatorio en tiempos de San Agustín de Hipona y San Gregorio Magno.
No será, sin embargo, hasta finales del siglo XI y principios del siglo XII, cuando el cisterciense, Bernardo de Claraval defina de una manera concisa en sus sermones la ubicación de El Purgatorio y la importancia de la intercesión humana para salvar las almas atrapadas en el mismo.
Uploads
Papers by Elena de la Casa
Of anonymous authorship, two groups of sculptors linked to the Burgos school participated in its realization. Conceived with a funerary purpose it was made out of polychrome and gold wood.
The main iconographic themes depicted here are the group of the Pietà and Saints Peter, Paul, James the Pilgrim and Saint John the Evangelist.
El viaje de Teresa de Jesús a Soria con el objetivo de fundar un nuevo monasterio de la orden, fue realizado con un grupo de acompañantes, especialmente religiosas. Algunas de estas serían claves en el futuro para nuevas fundaciones de las carmelitas descalzas.
Piece of an unknown author, the work is characterized by the sacred representations that decorate both parts of the banner. The images studied, from an iconographic point of view, are the Immaculate Conception, the Virgin of the Rosary, Saint Saturio and the Dominican saints: Saint Thomas Aquinas and Saint Dominic de Guzman.
Este artículo aborda el estudio formal e iconográfico del recientemente restaurado estandarte de San Saturio, de la Concatedral soriana de San Pedro. Esta obra pictórica, de mediados del siglo XVIII, fue financiada por un grupo de estudiantes en conmemoración al santo patrón de su ciudad.
De autor desconocido, la obra se caracteriza por las representaciones sacras que decoran ambas partes del bifaz. Las imágenes estudiadas, desde el punto de vista iconográfico son: la Inmaculada Concepción, la Virgen del Rosario, San Saturio y los santos dominicos, Santo Tomás de Aquino y Santo Domingo de Guzmán.
Among the written legacy of the Holy Abulense, the written guidelines for the foundation of barefoot Carmelite convents stand out. In the last pages of this article, as an annex, the sixteen that were written to the Soria’s prioress, the city in which she erected one of her seventeen convents, are listed.
Este artículo está dedicado a la reformadora, fundadora y escritora Santa Teresa de Jesús. Canonizada en 1622, no será hasta el año 1960, cuando se le reconozca la dignidad de doctora de la Iglesia Universal. En aras de esclarecer este concepto, se explica qué es un doctor de la Iglesia, los requisitos necesarios para obtener dicha prerrogativa y las mujeres que la han ostentado.
Entre la prolija obra de la Santa Teresa, cabe destacar Fundaciones, en el que se refleja las directrices por ella dadas para la fundación de los diecisiete conventos de carmelitas descalzas. En las últimas páginas de este artículo, a modo de anexo, se recogen las dieciséis que escribiese la Fundadora a la Madre Teresa de Jesús para la Madre Priora de Soria.
The town-planning framework based on obligatory basis distinctive of Toledo needed particular city planning measures, the ordinances, which are, without question, the most reliable sources we have. The translation of the classical Italian treatises and the spreading of architecture books, thanks to Toledo's press, promoted new building constructions during the XVI century.
One of the most ludic testimonies for the study of Toledo is the artistic literature left by the travelers who visited the city. Many of them manifested their surprise because of the steep orography and the beauty of its main constructions: the cathedral and the fortress. These landmarks were also expressed in the graphic sources, such as: xylographies, engravings and oil paintings, where the Imperial City was depicted. El Greco was the painter who most represented this city in the entire History of Art; no matter the genre he painted, profane or religious, Toledo was always there.
La historia de la que fuese civitas regia y cabeça de las España se remonta a tiempos pretéritos. Para conocer su desarrollo durante la Edad Moderna contamos con distintas fuentes; entre los recursos historiográficos de primer orden destacan las crónicas y las descripciones. Las primeras exaltaron en clave panegírica la historia de la urbe y de sus ciudadanos, en aras de atraer a la monarquía; en esta línea se inscriben los falsos cronicones que, a la postre, fueron superados por la documentación objetiva de autores como Sebastián de Horozco y Juan de Mariana.
El entramado urbanístico de pie forzado con que contaba Toledo precisó de unas medidas urbanísticas concretas, las ordenanzas, que son sin duda la fuente más fidedigna que poseemos. La traducción de los tratados clásicos italianos y la difusión de libros de arquitectura, gracias a la imprenta toledana, fomentó la erección de edificios ex novo a lo largo del siglo XVI.
Uno de los testimonios más lúdicos para el estudio de Toledo es la literatura artística legada por los viajeros que la visitaron. Muchos de ellos manifestaron su sorpresa ante la escarpada orografía de la ciudad y la belleza de sus principales edificaciones: la catedral y el alcázar. Estos hitos quedaron también plasmados en las fuentes gráficas (xilografías, grabados y óleos) donde se representó la Ciudad Imperial, cuyo pintor por excelencia, tanto en cuadros de distinto género como en representaciones aisladas fue El Greco.
In the present province of Rioja, the repertoires of the Church of Santa María de Lebeña and San Millán de la Cogolla are addressed, both identifiable by their characteristic lobe modillons.
The provincial museum of Burgos houses in its rooms eight reliefs from the Church of Ancient Valeránica. In Cantabria, the reliefs of the church of Santa María de Retortillo are distinguished.
Finally, in the province of León, it is worth mentioning the capitals and modillons of Byzantine roots of Santiago de Peñalba, as well as the best-preserved sculptural ensemble of this era, created ex professed for the decoration of San Miguel de la Escalada (León).
The Mozarabic decorative elements studied here are the product of the symbiosis of Umeyyad art from Cordoba and the art present in the nuclei where his artistic activity takes place. It is also possible to affirm the transfer of influences between the Castilian and Leonese focus.
En este artículo se aborda la escultura mozárabe o de repoblación que surge en torno al año Mil en la zona del Valle del Duero. Los rehabilitados conjuntos monásticos visigodos o los creados ex profeso para el asentamiento mozárabe, fueron los que albergaron la escasa decoración escultórica de esta época.
Entre ellos cabe destacar los relieves y capiteles de la iglesia de San Cebrián de Mazote y los de la cercana iglesia de Santa María de Wamba. En la actual provincia de la Rioja, se abordan los repertorios de la Iglesia de Santa María de Lebeña y San Millán de la Cogolla, ambos identificables por sus característicos modillones de lóbulos.
El Museo provincial de Burgos alberga en sus salas ocho relieves provenientes de la Iglesia de la Antigua Valeránica. En Cantabria destacan los relieves de la iglesia de Santa María de Retortillo.
Por último, en la provincia de León cabe mencionar los capiteles y modillones de raigambre bizantina de Santiago de Peñalba, así como el mejor conjunto escultórico conservado de esta época, creado ex profeso para la decoración de San Miguel de la Escalada (León).
Los elementos decorativos mozárabes aquí estudiados son producto de la simbiosis del arte Omeya proveniente de Córdoba y del arte presente en los núcleos donde se desarrolla su actividad artística. Asimismo, se puede afirmar el transvase de influencias entre el foco castellano y leonés.
Carved in pine wood and decorated in plateresco style, it was composed of nine polychrome boards with egg quenching. The panels on the central street represent St. Michael the archangel and the Crucifixion. The sides recreate the cycle of Jesus' childhood with the passages of the Annunciation, the Visitation, the Nativity and the Epiphany.
It was restored in 2004 by Castilla y León’s government.
El retablo aquí estudiado se encuentra resguardado bajo los muros de la iglesia románica de San Miguel Arcángel de Bordecoréx, Soria. Data del último cuarto del XVI, siglo de oro artístico de la diócesis oxomense.
Esta obra es sin duda labor de varios artistas que, a su vez, estuvieron influenciados por: el círculo del Maestro de Osma, Pedro de Aponte y Juan Soreda.
Tallado en madera de pino y decorado en estilo plateresco, estuvo compuesto por nueve tablas policromadas con temple al huevo. Las tablas de la calle central representan a San Miguel Arcángel y la Crucifixión. Las laterales, recrean el ciclo de la infancia de Jesús con los pasajes de: la Anunciación, la Visitación, la Natividad y la Epifanía.
Fue restaurado en 2004 por la Junta de Castilla y León
The main objective of this article is to make known, thanks to the artistic representations of the seven Medicean/Mediceous Gran Dukes as Great Masters of the Order of Santo Stefano, the iconography gestated from the statutes and the provisions relating to clothing collected in the order.
Ante las crecientes incursiones turcas en el Mediterráneo durante la segunda mitad del siglo XVI, Cosimo I de Medici fundó la Orden de los caballeros de San Estéban. Concebida con carácter religioso-militar, eminentemente naval, estableció su sede en Pisa (Italia).
El objetivo principal de este artículo es dar a conocer, gracias a las representaciones artísticas de los siete Granduques mediceos como Grandes Maestres de la Orden de Santo Stefano, la iconografía gestada a partir de los estatutos y las disposiciones relativas a la indumentaria recogidas en la orden.
Estela funeraria del siglo XX que se encuentra emplazada en el cementerio de la localidad de Cerbón, Soria. Se analiza su tipología y la iconografía de la Virgen con el Niño, heredera de la Virgen de la Ternura de raigambre bizantina y la Virgen del Pilar.
The starting point is the Christian sarcophagus of San Justo de la Vega (M.A.N). Traveling in time and space, you reach one of the most important Islamic settlements: Madinat Salim or Medinaceli, in the province of Soria.
In San Millán de la Cogolla, a small town in Rioja, it is inexcusable not to stop at the architectural magnificence of the ancient monastery of Suso, from where you will depart towards the Holy Chamber in Oviedo. In this unique space, the visitor will feel trapped by the mythical Victory Cross.
And from the divine comes to the human, the final destination of the journey, Death that, from an artistic perspective, continues to attract the scholar by its beauty. Its varied artistic performances include the funeral pantheons and tombs that house its walls. As an example of this, it is worth noting the pantheon of San Isidoro de León and the tomb of Queen Juana de Castro, located in the royal pantheon of the Compostelana cathedral.
Este artículo versa sobre un trabajo de máster en Historia del Arte español dedicado al conocimiento de las fuentes para las obras artísticas de la Edad Media. Para ello se analizaron seis obras peninsulares que abarcan los diferentes estilos que conforman este período artístico.
Se comienza por el sarcófago paleocristiano de San Justo de la Vega (M.A.N). Viajando en el tiempo y en el espacio se llega a uno de los asentamientos islámicos más importantes: Madinat Salim o Medinaceli, en la provincia de Soria.
En una pequeña localidad de la Rioja, San Millán de la Cogolla, resulta inexcusable detenerse ante la magnificencia arquitectónica del antiguo cenobio de Suso, de donde se partirá a la Cámara Santa ovetense. En este singular espacio, el visitante se siente atrapado por la mítica Cruz de la Victoria que, a pesar de su ajetreada historia, ha logrado sobrevivir a lo largo de numerosas centurias.
Y de lo divino se llega a lo humano, el destino final del viaje, la muerte que, desde una perspectiva artística, sigue atrapando al estudioso por su belleza. En sus variadas representaciones artísticas destacan los panteones funerarios y los sepulcros que albergan sus muros. Como ejemplo de ello, cabe destacar el panteón de San Isidoro de León, también conocido como la Capilla Sixtina del arte Románico y un sepulcro de magnífica labra, el de la reina doña Juana de Castro, sito en el panteón real de la catedral compostelana.
The works were carried out under the patronage of the noble lineage of Vargas’ family, who entrusted his execution to the distinguished Palentino sculptor Francisco Giralte. The quality and beauty of these pieces have generated rivers of ink in the field of artistic literature from the sixteenth century to the present day, whose collection and analysis constitute the epicenter of this study.
Dentro del entramado urbano de la que fue Villa y Corte de Madrid, se asienta la vetusta Plaza de la Paja, lugar donde se haya emplazada la popularmente conocida como la Capilla del Obispo. Declarada Monumento Nacional en 1931, tras sus impenetrables muros, alberga uno de los repertorios escultóricos funerarios más señeros del arte renacentista español.
Las obras fueron realizadas bajo el patrocinio de la linajuda familia Vargas, quien encomendó su ejecución al insigne escultor palentino Francisco Giralte. La calidad y belleza de estas piezas han generado ríos de tinta en el ámbito de la literatura artística desde el siglo XVI hasta nuestros días, cuyo acopio y análisis constituyen el epicentro de este estudio.
Thus, starting from a distressing conception around the idea of the Last Judgment, engendered in the Upper Middle Ages, we move on to the idea of Prepurgatory in the time of Saint Augustine of Hippo and Saint Gregory the Great.
It will not, however, be until the end of the 11th and early 12th century when the Cistercian Bernard of Clairvaux concisely defines in his sermons the location of the Purgatory and the importance of human intercession to save the souls trapped in it.
La muerte, consustancial al género humano, ha sido una constante en el pensamiento del hombre y ha propiciado ríos de tinta a lo largo de los siglos. En este artículo, a partir de fuentes y bibliografía especializada, se expone cómo la mentalidad del hombre a lo largo de la Edad Media ha sido determinante en la evolución y conformación del concepto de El Purgatorio.
De este modo, y partiendo de una concepción angustiante en torno a la idea del Juicio Final, engendrada en el Alto Medioevo, se pasa a la idea de Prepurgatorio en tiempos de San Agustín de Hipona y San Gregorio Magno.
No será, sin embargo, hasta finales del siglo XI y principios del siglo XII, cuando el cisterciense, Bernardo de Claraval defina de una manera concisa en sus sermones la ubicación de El Purgatorio y la importancia de la intercesión humana para salvar las almas atrapadas en el mismo.
Of anonymous authorship, two groups of sculptors linked to the Burgos school participated in its realization. Conceived with a funerary purpose it was made out of polychrome and gold wood.
The main iconographic themes depicted here are the group of the Pietà and Saints Peter, Paul, James the Pilgrim and Saint John the Evangelist.
El viaje de Teresa de Jesús a Soria con el objetivo de fundar un nuevo monasterio de la orden, fue realizado con un grupo de acompañantes, especialmente religiosas. Algunas de estas serían claves en el futuro para nuevas fundaciones de las carmelitas descalzas.
Piece of an unknown author, the work is characterized by the sacred representations that decorate both parts of the banner. The images studied, from an iconographic point of view, are the Immaculate Conception, the Virgin of the Rosary, Saint Saturio and the Dominican saints: Saint Thomas Aquinas and Saint Dominic de Guzman.
Este artículo aborda el estudio formal e iconográfico del recientemente restaurado estandarte de San Saturio, de la Concatedral soriana de San Pedro. Esta obra pictórica, de mediados del siglo XVIII, fue financiada por un grupo de estudiantes en conmemoración al santo patrón de su ciudad.
De autor desconocido, la obra se caracteriza por las representaciones sacras que decoran ambas partes del bifaz. Las imágenes estudiadas, desde el punto de vista iconográfico son: la Inmaculada Concepción, la Virgen del Rosario, San Saturio y los santos dominicos, Santo Tomás de Aquino y Santo Domingo de Guzmán.
Among the written legacy of the Holy Abulense, the written guidelines for the foundation of barefoot Carmelite convents stand out. In the last pages of this article, as an annex, the sixteen that were written to the Soria’s prioress, the city in which she erected one of her seventeen convents, are listed.
Este artículo está dedicado a la reformadora, fundadora y escritora Santa Teresa de Jesús. Canonizada en 1622, no será hasta el año 1960, cuando se le reconozca la dignidad de doctora de la Iglesia Universal. En aras de esclarecer este concepto, se explica qué es un doctor de la Iglesia, los requisitos necesarios para obtener dicha prerrogativa y las mujeres que la han ostentado.
Entre la prolija obra de la Santa Teresa, cabe destacar Fundaciones, en el que se refleja las directrices por ella dadas para la fundación de los diecisiete conventos de carmelitas descalzas. En las últimas páginas de este artículo, a modo de anexo, se recogen las dieciséis que escribiese la Fundadora a la Madre Teresa de Jesús para la Madre Priora de Soria.
The town-planning framework based on obligatory basis distinctive of Toledo needed particular city planning measures, the ordinances, which are, without question, the most reliable sources we have. The translation of the classical Italian treatises and the spreading of architecture books, thanks to Toledo's press, promoted new building constructions during the XVI century.
One of the most ludic testimonies for the study of Toledo is the artistic literature left by the travelers who visited the city. Many of them manifested their surprise because of the steep orography and the beauty of its main constructions: the cathedral and the fortress. These landmarks were also expressed in the graphic sources, such as: xylographies, engravings and oil paintings, where the Imperial City was depicted. El Greco was the painter who most represented this city in the entire History of Art; no matter the genre he painted, profane or religious, Toledo was always there.
La historia de la que fuese civitas regia y cabeça de las España se remonta a tiempos pretéritos. Para conocer su desarrollo durante la Edad Moderna contamos con distintas fuentes; entre los recursos historiográficos de primer orden destacan las crónicas y las descripciones. Las primeras exaltaron en clave panegírica la historia de la urbe y de sus ciudadanos, en aras de atraer a la monarquía; en esta línea se inscriben los falsos cronicones que, a la postre, fueron superados por la documentación objetiva de autores como Sebastián de Horozco y Juan de Mariana.
El entramado urbanístico de pie forzado con que contaba Toledo precisó de unas medidas urbanísticas concretas, las ordenanzas, que son sin duda la fuente más fidedigna que poseemos. La traducción de los tratados clásicos italianos y la difusión de libros de arquitectura, gracias a la imprenta toledana, fomentó la erección de edificios ex novo a lo largo del siglo XVI.
Uno de los testimonios más lúdicos para el estudio de Toledo es la literatura artística legada por los viajeros que la visitaron. Muchos de ellos manifestaron su sorpresa ante la escarpada orografía de la ciudad y la belleza de sus principales edificaciones: la catedral y el alcázar. Estos hitos quedaron también plasmados en las fuentes gráficas (xilografías, grabados y óleos) donde se representó la Ciudad Imperial, cuyo pintor por excelencia, tanto en cuadros de distinto género como en representaciones aisladas fue El Greco.
In the present province of Rioja, the repertoires of the Church of Santa María de Lebeña and San Millán de la Cogolla are addressed, both identifiable by their characteristic lobe modillons.
The provincial museum of Burgos houses in its rooms eight reliefs from the Church of Ancient Valeránica. In Cantabria, the reliefs of the church of Santa María de Retortillo are distinguished.
Finally, in the province of León, it is worth mentioning the capitals and modillons of Byzantine roots of Santiago de Peñalba, as well as the best-preserved sculptural ensemble of this era, created ex professed for the decoration of San Miguel de la Escalada (León).
The Mozarabic decorative elements studied here are the product of the symbiosis of Umeyyad art from Cordoba and the art present in the nuclei where his artistic activity takes place. It is also possible to affirm the transfer of influences between the Castilian and Leonese focus.
En este artículo se aborda la escultura mozárabe o de repoblación que surge en torno al año Mil en la zona del Valle del Duero. Los rehabilitados conjuntos monásticos visigodos o los creados ex profeso para el asentamiento mozárabe, fueron los que albergaron la escasa decoración escultórica de esta época.
Entre ellos cabe destacar los relieves y capiteles de la iglesia de San Cebrián de Mazote y los de la cercana iglesia de Santa María de Wamba. En la actual provincia de la Rioja, se abordan los repertorios de la Iglesia de Santa María de Lebeña y San Millán de la Cogolla, ambos identificables por sus característicos modillones de lóbulos.
El Museo provincial de Burgos alberga en sus salas ocho relieves provenientes de la Iglesia de la Antigua Valeránica. En Cantabria destacan los relieves de la iglesia de Santa María de Retortillo.
Por último, en la provincia de León cabe mencionar los capiteles y modillones de raigambre bizantina de Santiago de Peñalba, así como el mejor conjunto escultórico conservado de esta época, creado ex profeso para la decoración de San Miguel de la Escalada (León).
Los elementos decorativos mozárabes aquí estudiados son producto de la simbiosis del arte Omeya proveniente de Córdoba y del arte presente en los núcleos donde se desarrolla su actividad artística. Asimismo, se puede afirmar el transvase de influencias entre el foco castellano y leonés.
Carved in pine wood and decorated in plateresco style, it was composed of nine polychrome boards with egg quenching. The panels on the central street represent St. Michael the archangel and the Crucifixion. The sides recreate the cycle of Jesus' childhood with the passages of the Annunciation, the Visitation, the Nativity and the Epiphany.
It was restored in 2004 by Castilla y León’s government.
El retablo aquí estudiado se encuentra resguardado bajo los muros de la iglesia románica de San Miguel Arcángel de Bordecoréx, Soria. Data del último cuarto del XVI, siglo de oro artístico de la diócesis oxomense.
Esta obra es sin duda labor de varios artistas que, a su vez, estuvieron influenciados por: el círculo del Maestro de Osma, Pedro de Aponte y Juan Soreda.
Tallado en madera de pino y decorado en estilo plateresco, estuvo compuesto por nueve tablas policromadas con temple al huevo. Las tablas de la calle central representan a San Miguel Arcángel y la Crucifixión. Las laterales, recrean el ciclo de la infancia de Jesús con los pasajes de: la Anunciación, la Visitación, la Natividad y la Epifanía.
Fue restaurado en 2004 por la Junta de Castilla y León
The main objective of this article is to make known, thanks to the artistic representations of the seven Medicean/Mediceous Gran Dukes as Great Masters of the Order of Santo Stefano, the iconography gestated from the statutes and the provisions relating to clothing collected in the order.
Ante las crecientes incursiones turcas en el Mediterráneo durante la segunda mitad del siglo XVI, Cosimo I de Medici fundó la Orden de los caballeros de San Estéban. Concebida con carácter religioso-militar, eminentemente naval, estableció su sede en Pisa (Italia).
El objetivo principal de este artículo es dar a conocer, gracias a las representaciones artísticas de los siete Granduques mediceos como Grandes Maestres de la Orden de Santo Stefano, la iconografía gestada a partir de los estatutos y las disposiciones relativas a la indumentaria recogidas en la orden.
Estela funeraria del siglo XX que se encuentra emplazada en el cementerio de la localidad de Cerbón, Soria. Se analiza su tipología y la iconografía de la Virgen con el Niño, heredera de la Virgen de la Ternura de raigambre bizantina y la Virgen del Pilar.
The starting point is the Christian sarcophagus of San Justo de la Vega (M.A.N). Traveling in time and space, you reach one of the most important Islamic settlements: Madinat Salim or Medinaceli, in the province of Soria.
In San Millán de la Cogolla, a small town in Rioja, it is inexcusable not to stop at the architectural magnificence of the ancient monastery of Suso, from where you will depart towards the Holy Chamber in Oviedo. In this unique space, the visitor will feel trapped by the mythical Victory Cross.
And from the divine comes to the human, the final destination of the journey, Death that, from an artistic perspective, continues to attract the scholar by its beauty. Its varied artistic performances include the funeral pantheons and tombs that house its walls. As an example of this, it is worth noting the pantheon of San Isidoro de León and the tomb of Queen Juana de Castro, located in the royal pantheon of the Compostelana cathedral.
Este artículo versa sobre un trabajo de máster en Historia del Arte español dedicado al conocimiento de las fuentes para las obras artísticas de la Edad Media. Para ello se analizaron seis obras peninsulares que abarcan los diferentes estilos que conforman este período artístico.
Se comienza por el sarcófago paleocristiano de San Justo de la Vega (M.A.N). Viajando en el tiempo y en el espacio se llega a uno de los asentamientos islámicos más importantes: Madinat Salim o Medinaceli, en la provincia de Soria.
En una pequeña localidad de la Rioja, San Millán de la Cogolla, resulta inexcusable detenerse ante la magnificencia arquitectónica del antiguo cenobio de Suso, de donde se partirá a la Cámara Santa ovetense. En este singular espacio, el visitante se siente atrapado por la mítica Cruz de la Victoria que, a pesar de su ajetreada historia, ha logrado sobrevivir a lo largo de numerosas centurias.
Y de lo divino se llega a lo humano, el destino final del viaje, la muerte que, desde una perspectiva artística, sigue atrapando al estudioso por su belleza. En sus variadas representaciones artísticas destacan los panteones funerarios y los sepulcros que albergan sus muros. Como ejemplo de ello, cabe destacar el panteón de San Isidoro de León, también conocido como la Capilla Sixtina del arte Románico y un sepulcro de magnífica labra, el de la reina doña Juana de Castro, sito en el panteón real de la catedral compostelana.
The works were carried out under the patronage of the noble lineage of Vargas’ family, who entrusted his execution to the distinguished Palentino sculptor Francisco Giralte. The quality and beauty of these pieces have generated rivers of ink in the field of artistic literature from the sixteenth century to the present day, whose collection and analysis constitute the epicenter of this study.
Dentro del entramado urbano de la que fue Villa y Corte de Madrid, se asienta la vetusta Plaza de la Paja, lugar donde se haya emplazada la popularmente conocida como la Capilla del Obispo. Declarada Monumento Nacional en 1931, tras sus impenetrables muros, alberga uno de los repertorios escultóricos funerarios más señeros del arte renacentista español.
Las obras fueron realizadas bajo el patrocinio de la linajuda familia Vargas, quien encomendó su ejecución al insigne escultor palentino Francisco Giralte. La calidad y belleza de estas piezas han generado ríos de tinta en el ámbito de la literatura artística desde el siglo XVI hasta nuestros días, cuyo acopio y análisis constituyen el epicentro de este estudio.
Thus, starting from a distressing conception around the idea of the Last Judgment, engendered in the Upper Middle Ages, we move on to the idea of Prepurgatory in the time of Saint Augustine of Hippo and Saint Gregory the Great.
It will not, however, be until the end of the 11th and early 12th century when the Cistercian Bernard of Clairvaux concisely defines in his sermons the location of the Purgatory and the importance of human intercession to save the souls trapped in it.
La muerte, consustancial al género humano, ha sido una constante en el pensamiento del hombre y ha propiciado ríos de tinta a lo largo de los siglos. En este artículo, a partir de fuentes y bibliografía especializada, se expone cómo la mentalidad del hombre a lo largo de la Edad Media ha sido determinante en la evolución y conformación del concepto de El Purgatorio.
De este modo, y partiendo de una concepción angustiante en torno a la idea del Juicio Final, engendrada en el Alto Medioevo, se pasa a la idea de Prepurgatorio en tiempos de San Agustín de Hipona y San Gregorio Magno.
No será, sin embargo, hasta finales del siglo XI y principios del siglo XII, cuando el cisterciense, Bernardo de Claraval defina de una manera concisa en sus sermones la ubicación de El Purgatorio y la importancia de la intercesión humana para salvar las almas atrapadas en el mismo.
Antes de proceder al análisis del corpus escultórico de cada centuria, he tratado de ofrecer una visión histórica de la ciudad universitaria en ambos siglos. Los aspectos abordados en el estudio individualizado de cada obra son: la ubicación, datación, transcripción del epitafio, clasificación tipológica, análisis iconográfico y estilístico y, colateralmente, el material y la policromía.
El último apartado, sin lugar a dudas el más novedoso e interesante, plantea la importación, asimilación y evolución de la plástica italiana en Salamanca y su provincia, así como la pervivencia de ciertos modelos góticos enraizados en la plástica hispana a lo largo del Siglo de Oro.
Summary:
The focus of the proposed research project deals with the study of funerary sculpture in the province of Salamanca, Spain during the period from 1540 to 1670 A.D. This has been subdivided into two centuries which, at the same time, cover three subjects: the social-cultural context, the role of religion – especially as tied to the conception of death – and the cultural relation between Spain and the Italian peninsula.
Before proceeding to the body of sculptural work of each century, I have tried to offer an historic overview of Salamanca (Spain) in both centuries. The aspects covered in the study of each piece individually are: its current location, the details of its creation, a transcription of its epitaph, its typological classification, an iconographic and stylistic analysis, and (collaterally) the base material and polychromatic hues and tones involved.
The final part of the study, without doubt the most novel and interesting, situates the importation, assimilation, and evolution of the plastic arts of Italy in Salamanca and its outlying province, as well as the persistent survival of certain Gothic models rooted in Hispanic sculpture during the country’s Golden Age.