苏慧廉:修订间差异
无编辑摘要 |
Dragoon17cc(留言 | 贡献) 无编辑摘要 |
||
(未显示2个用户的3个中间版本) | |||
第21行: | 第21行: | ||
==家譜及子女== |
==家譜及子女== |
||
妻子蘇路熙(Lucy SOOTHILL,1858-1931)。女兒[[ |
妻子蘇路熙(Lucy SOOTHILL,1858-1931)。女兒[[谢福芸]](Dorothea Hosie,1885-1959)生於浙江寧波,與大英帝國駐大清外交官[[謝立山]]結婚,故女兒的漢姓改姓謝。 |
||
==参考文献== |
==参考文献== |
||
第29行: | 第29行: | ||
<!-- In 1926 he was a member of [[Lord Willingdon]]'s delegation to China on the settlement of the [[Boxer Rebellion|Boxer]] indemnities. |
<!-- In 1926 he was a member of [[Lord Willingdon]]'s delegation to China on the settlement of the [[Boxer Rebellion|Boxer]] indemnities. |
||
He is best known for his translation into [[English language|English]] of the [[Analects of Confucius]] and his Dictionary of Chinese [[Buddhist]] Terms with [[Sanscrit]] and English equivalents. He married Lucy Farrar in 1884. She wrote an account of their years in China entitled ''A Passport to China''. --> |
He is best known for his translation into [[English language|English]] of the [[Analects of Confucius]] and his Dictionary of Chinese [[Buddhist]] Terms with [[Sanscrit]] and English equivalents. He married Lucy Farrar in 1884. She wrote an account of their years in China entitled ''A Passport to China''. --> |
||
{{山西大学 |
{{山西大学}} |
||
{{山西大学堂西学专斋教职员题名碑}} |
|||
{{Authority control}} |
{{Authority control}} |
||
{{DEFAULTSORT:Soothill, William Edward}} |
{{DEFAULTSORT:Soothill, William Edward}} |
||
第45行: | 第46行: | ||
[[Category:中國教育家]] |
[[Category:中國教育家]] |
||
[[Category:聖經翻譯者]] |
[[Category:聖經翻譯者]] |
||
[[Category:牛津大学教师]] |
2024年5月21日 (二) 13:32的最新版本
苏慧廉(William Edward Soothill,1861年—1935年),著名英国在华传教士,在中国温州传教26年,牛津大学中文教授,英国知名汉学家。
生平
[编辑]1861年1月23日出生于英格兰约克郡的哈利法克斯[1]。1881年冬,年仅20岁的苏慧廉被英国偕我会(United Methodist Free Church,1911年改名圣道公会,1934年再改名循道公会)派遣来到中国温州,接替李华庆牧师(Robert Inkerman Exley,1855-1881)在该城开创的传教事业。三年之后,同查理斯·法勒的女儿露营(Lucy Farrar Soothill)在温结婚。苏慧廉在温州地区传教26年,先后发展教徒万余人,建立9个联区,270余处分堂。其中规模最大的一座是1898年他主持重建的温州城西堂,至今保存完好。温州教区是循道公会在华传教最成功的2个地区之一(另一个是以云南昭通为中心的西南教区,信徒大部分是苗族)。
他还创制了没有7、4两个不易唱的音名,只有1、2、3、5、6五个音名的中调、长调、短调、八七调、七调等五支曲调,有的至今尚为信徒所传唱。
他在语言方面很有天赋,学习温州方言(师从汤壁垣、任铭东)仅半年,即能用温州话登台讲道。并与汤壁垣、任铭东一起设计溫州話羅馬字,1903年以此翻译出版《Sang Iah Sing Shi 新约圣书》。乡村妇孺学习一、二个月,即可用以通信。后来因民国期间推广国语而失传。现北京中国社科院语言研究所尚保存有这种拼音文字的书本和课本。他甚至能用通顺的文言文为重建城西堂撰写的碑文:“中外集资成数,庀材鸠丁,昕夕董治,月圆十度,方始告竣”,为西方传教士中所罕见。
苏慧廉还在温州创办了最早的西式教育和医疗事业,其中著名的有艺文中学(1897年—1925年)和白累德医院(1906年—1953年,温州市第二人民医院前身)。
在温州传教26年以后,1908年,苏慧廉北上太原,任山西大学堂西学专斋总教习。1914年至1918年任基督教青年会宗教工作主任干事。1925年任中国赔偿、法律顾问委员会委员,次年任英国派遣中国的惠林顿爵士代表团团员。在侨居中国46年后,苏慧廉于1928年离开中国,任美国哥伦比亚大学访问教授,晚年回英国后,任牛津大学汉学讲座教授。
1935年5月14日,于牛津寓所去世,葬于牛津玫瑰山墓园(Rose Hill Cemetery)。[2]
著作
[编辑]- 《四福音和使徒传》
- 《Sang Iah Sing Shi 新约圣书》
- 《Soothill 华英袖珍字典》
- 《A Typical Mission in China》
家譜及子女
[编辑]妻子蘇路熙(Lucy SOOTHILL,1858-1931)。女兒谢福芸(Dorothea Hosie,1885-1959)生於浙江寧波,與大英帝國駐大清外交官謝立山結婚,故女兒的漢姓改姓謝。
参考文献
[编辑]- 郑张尚芳《温州方言志》