Friday, December 06, 2024

Vacaciones en Yugoslavia

Saturday, April 08, 2017

Vacaciones en Yugoslavia (1)

Una foto de vacaciones en Yugoslavia, de un grupo de amigos, entre ellos Aafke y yo, y aquí Aafke está de viaje con nosotros, de forma privilegiada. Después os contaré algo de estas vacaciones que pasábamos en el verano de 1971.

posted by giovanni at 6:40 AM

 

Wednesday, April 12, 2017

Vacaciones en Yugoslavia (2)

Éramos ocho amigos que viajamos a dedo desde Groningen a un pueblo yugoslavo al lado de las fronteras de Albania, Yugoslavia y Grecia. Durante una semana los que ya habían llegado se reunieron a mediodia en la plaza del pueblo hasta el día en que el grupo estaba completo. Tuvimos que ir a otro pueblo porque estábamos demasiado cercano a la frontera. Encontramos un lugar para acampar y de ahí hicimos una caminata por la orilla de un río. Como el sendero estaba subiendo en la montaña y los arbustos se pusieron muy densos, sólo Aafke y yo continuamos, hasta que fue imposible avanzar más. Tuvimos que bajar y cruzar el río, que no era fácil.
Ahora sigo con la traducción de un fragmento de una carta que escribí a mi madre, porque representa bien el ambiente, la atmósfera de aquellas vacaciones (solía escribir cartas largas a mi madre):

"Los otros habían vuelto [de esa caminata] a través de un pueblo de montaña. Se habían sobrealimentado con moras colgadas en los árboles. Estaban encantados con ese pueblo y decidimos de buscar una casa allá por la mañana.

Alto en el pueblo vimos una escuela que nos parecía el lugar ideal. Después de cierta confusión encontramos una chica que hablaba inglés. El maestro estaba ausente una semana, pero de repente todo estaba arreglado. Una mujer que limpia la escuela tenía la llave. Fuimos todos juntos a la escuela y limpiamos un local. Después buscamos nuestras carpas y sacos de dormir del terreno donde acampamos y nos hemos instalado en el local.

Ahora estoy escribiendo en el local. Bancos y mesas escolares hacen que sea muy cómodo. Willem acaba de hacer café para nosotros. Estamos sentados alrededor de la mesa, mientras que Willem toca el violín. En el local de al lado un médico ofrece consulta médica a los pobladores. Aafke ha dibujado esta mañana, Babs y Els han lavado ropa al lado del pozo de agua. Por supuesto, las mujeres del pueblo les han quitado la ropa, porque encontraron que Babs y Els eran demasiado lentas y hicieron el lavado de forma demasiado débil.

Ayer vi a las mujeres golpeando pimientos hasta que se transformaron en hierbas. Es un trabajo pesado, lo he hecho también un rato. En un otro lugar mujeres estaban separando el trigo de la paja lanzando los dos en el aire mediante el cual la paja más ligero se sopla lejos hacia los dos lados. Los hombres trabajan todo el día en los campos. Tienen pequeñas parcelas donde cultivan todo lo que necesitan para su propio uso.

Nos han pedido de hacer música esta noche en algún lugar. El dos de agosto habrá una fiesta aquí, espero que todavía estaremos."

9 Comments:

Blogger NáN said...

¡Uau! Realmente se respira libertad. No hay desconfianza de los aldeanos yogoslavos hacia los jóvenes holandeses. No los gobiernos, pero sí las personas parecían más cercanas en aquellos tiempos. Recuerdo que fui con un amigo a Ibiza (mucho antes de que la isla se hiciera famosa para el turismo). Teníamos poco dinero y entramos en un restaurante de la ciudad, de los de toda la vida. Pedimos un menú para la cena para compartirlo. Nos pusieron dos menús, diciendo que nos cobrarían solo uno. Al terminar y pagarlo, nos preguntaron cuánto tiempo íbamos a estar. Al decirles que una semana nos dijeron que nos esperaban a cenar todas las noches: nos pondrían dos menús y nos cobrarían uno.

Era un restaurante modesto, donde comían y cenaban los trabajadores.

8:42 AM
Blogger giovanni said...

Me encanta tu historia, NáN. Todavía se encuentra esa bondad y hospitalidad, pero creo que antes era más común.

10:57 AM
Blogger andandos said...

Supongo que ese mundo, o más bien esa forma de relacionarse, ha desaparecido o queda muy poco de él. Lo que hacían los agricultores entonces allí no era muy diferente de lo que entonces hacían aquí. Los efectos del "desarrollismo" aún serían escasos, creo.
Me han gustado las dos historias, sois gente diferente.

Un abrazo

6:57 AM
Blogger Myriam said...

¡Qué linda experiencia!

¡Yo a hoteles, por favor y que sean buenos!

Abrazos

 

Monday, November 25, 2024

La sonrisa de mi compañera me gusta

Una foto que apareció cuando mi compañera estaba ordenando su cuarto es esta, tomada en Nueva York en 1980 por una amiga suya con la que viajaba por Estados Unidos, por trabajo. Ves los Twin Towers al fondo? La sonrisa de mi compañera me gusta.

Sunday, November 24, 2024

Retrato

Mi compañera está ordenando su cuarto y veo papeles, libros y copias de dibujos por todos lados, como el dibujo de al lado que ha estado desde hace unos días sobre una silla junto a la mesa del salón que hice en 1968. Ella pintó este retrato mío no sé hace cuántos años, pero qué importa?

Wednesday, November 06, 2024

Francisco y Orlando Letelier

En mi post de ayer dije que "Francisco no longer felt at home in Chile and settled in Venice, the bohemian district of Los Angeles." La razón por la que Francisco Letelier ya no se sentía más en casa en Chile y se estableció en Los Angeles fue que el régimen chileno de Pinochet había asesinado a su padre el 21 de septiembre de 1976. Desde entonces, en el día del 21 de septiembre, siempre pienso en la muerte de Orlando, el padre de Francisco. Pero no cuento eso en nuestro libro sobre puertos.

En este blog he escrito algunas veces sobre mi relación con Orlando, la última vez hace seis años en este post:

Thursday, September 20, 2018

Orlando Letelier

Orlando Letelier en el Transnational Institute en Amsterdam en 1976.
Otra vez pienso en Orlando Letelier, a quien el régimen chileno asesinó con una bomba debajo de su coche en pleno centro de Washington. Lo asesinaron el 21 de septiembre 1976 y ese mismo año lo conocí por sus visitas a Holanda y nuestra cooperación para tratar de aislar política y económicamente al régimen cívico militar chileno. En aquel entoncés él vivía en Washington y yo en un barco en Amsterdam.

Orlando tenía 44 años cuando lo asesinaron. Yo tenía 28 años en septiembre 1976. Me enteré de su muerte mientras hacía un paseo en bicicleta por la provincia donde Aafke y yo nos casamos y donde vivimos hasta septiembre 1974. Hoy es el comienzo oficial del otoño. Ayer parecía verano.

PD: Escribí varios posts sobre Letelier en este blog. Uno de ellos es Isabel y Orlando Letelier. En ese post doy más información sobre Orlando.
posted by giovanni at 9:40 PM


Otro post sobre Orlando que publiqué hace seis años (un día antes del post de arriba) fue esta historia, que escribí originalmente en holandés: Orlando Letelier

Tuesday, November 05, 2024

Back in Los Angeles

I was back in Los Angeles and deplore it that I had to leave again...

I arrived a few days ago when I started the editing of the chapter on Los Angeles in our ports book. Now there is not a new port city that I can visit, because Los Angeles is the last port in our book. Again I saw the nice people we visited in LA, of the port of LA and the neighboring port of LB, Long Beach, but also other people we met there such as the mural painter Francisco Letelier and the historian and psychiatrist Peter Loewenberg -- to mention only two of the many people we met there.
At the begining of our account of the meeting with Peter Loewenberg we tell that he is "slender" (translated from the Dutch "slank") and I learned from a search on the internet that "slim" and "slender"are not the same: "Slender implies leanness or spareness often with grace and good proportion. Slim applies to slenderness that suggests fragility or scantiness."
In the piece about Francisco Letelier, I changed the English translation "Francisco could no longer settle in Chile and settled in Venice, the bohemian district of Los Angeles" into, "Francisco no longer felt at home in Chile and settled in Venice, the bohemian district of Los Angeles."

I have made many more changes to the google translation, giving me the pleasure of the art of translating, but also the joy of having been back to LA.

Thursday, October 31, 2024

Ahora estoy en Santos

Una vez más estoy visitando ciudades portuarias de todo el mundo. Acabo de estar en Ciudad del Cabo, Sudáfrica, y ahora estoy en Santos, Brasil. Estoy avanzando lentamente en la traducción de nuestro libro sobre puertos globales del holandés al inglés.

Wednesday, October 30, 2024

Emotions / Emociones

Yesterday we went to the cinema with our grandson Max. He was sitting between us. Suddenly Aafke noticed that he was crying softly. 'What's wrong?' she asked. 'Do you find the film scary?' Max didn't answer and continued to cry softly. I stroked his left leg and he remained sitting quietly. Ten minutes later the film was over and when the light came on he said: 'My sweets fell.' He crawled under the seat and first found the little empty plastic bag and then the small coloured sweets that were scattered on the floor. I helped him find them. When we got home I asked him: 'Did you have to cry because of the film or because of the sweets?' He thought about it and then said: 'Both.'
According to my son, Max is sensitive to emotions.

The photo above shows a friend, Henk, who recently passed away. I think about him every day.

I am in the process of translating our book about world ports from Dutch to English with the help of Google Translate and out of that routine I saw the translation of this post, which I wrote in Dutch, in English and I liked the English. I never write in English on this blog and when it comes to emotions I usually write about them in Spanish.
I always write those posts here directly in Spanish, my own Spanish, with errors, because writing in Spanish is easier for me and I find it more beautiful. Below is the translation into Spanish, by Google, of the text in English:

Emociones

Ayer fuimos al cine con nuestro nieto Max. Estaba sentado entre nosotros. De repente, Aafke se dio cuenta de que lloraba suavemente. '¿Qué ocurre?' preguntó ella. '¿La película te parece aterradora?' Max no respondió y siguió llorando suavemente. Acaricié su pierna izquierda y él permaneció sentado en silencio. Diez minutos después terminó la película y cuando se encendió la luz dijo: 'Se me cayeron los dulces'. Se metió debajo del asiento y encontró primero la bolsita de plástico vacía y luego los pequeños caramelos de colores esparcidos por el suelo. Le ayudé a encontrarlos. Cuando llegamos a casa le pregunté: '¿Tuviste que llorar por la película o por los dulces?' Lo pensó y luego dijo: 'Ambos'.
Según mi hijo, Max es sensible a las emociones.

La foto de arriba muestra a un amigo que falleció recientemente. Pienso en él todos los días.

Estoy en el proceso de traducir nuestro libro sobre puertos mundiales del holandés al inglés con ayuda de Google Translate y por esa rutina vi la traducción de este post, que escribí en holandés, en inglés y me gustó el inglés. Nunca escribo en inglés en este blog y cuando se trata de emociones suelo escribir sobre ellas en español. Siempre escribo esos posts aquí directamente en español, mi propio español, con errores, porque escribir en español me resulta más fácil y me parece más bonito. A continuación está la traducción al castellano, por Google, del texto en inglés: