What Is Oral Interpretation

Download as ppt, pdf, or txt
Download as ppt, pdf, or txt
You are on page 1of 13

What is oral interpretation

Language Interpretation is decoding-coding of


intended meaning in oral or sign- language
communication between users of different
languages. These can be done in following
ways:
Types of Oral Interpretation
• The types are defined according to the 4
criteria:
• 1 Directionality.
• 2. Mode.
• 3. Language Modality.
• 4. Setting.
Directionality
• Relay interpreting: between 2 languages
via a third language.
• Retour interpreting: working from your
mother tongue into a foreign language.
• Bilateral interpreting or liasion
interpreting: an interpreter accompanies a
person or delegation on a tour, on a visit
and relays what is spoken to one, between
two or among many people.
Modes of Interpreting
• 1. Consecutive - The interpreter allows the
speaker of source text to complete his
sentence, message or the entire speech
post which he renders the message in the
target language. The art of quick and
correct note-making is essential to this
style of interpretation. This type is most
useful in court, job- interviews, business
presentations and small group- meetings.
Modes of Interpreting
• Simultaneous - this requires the interpreter
to listen to speaker in source language
and quickly render the message to another
speaker of target language. This type of
interpretation requires close proximity
between speaker and interpreter and
hence it is most widely used in
conferences.
Modes of interpreting
• Whispered interpreting or chuchotage, is a
form of simultaneous interpreting where
the interpreter whispers what the speaker
is saying to the client in their mother
tongue.
Modes of interpreting
• Sight Interpretation is a hybrid between
written translation and interpreting (i.e.,
spoken translation). In this mode, a
translator translates an oral ST with a
written ST present into an oral or signed
TT in real time
Language Modality
• Spoken language interpreting
• Signed language interpreting
Settings
• Community Interpreting Community (or public
service) interpreting is a relatively recent coinage (end of
20th century) referring to an interlinguistic and
intercultural communication that serves the community
and takes place in and for the public services, be it legal
(police, asylum, prisons), medical or educational
• Conference, court, media, medicine, etc.
• Remote - remote interpreting is a type of language
interpreting which facilitates communication between
speakers of different languages who also happen to
be in different locations.
The Difference Between
Simultaneous and Consecutive
Interpreting
• 1. The consecutive interpreter translates
the speaker’s words every sentence or
two, with the speaker pausing to allow
them sufficient time to do so. The
simultaneous interpreter, meanwhile,
delivers the speaker’s words in real time.
• Simultaneous interpreting is the kind of
interpreting that you see in action at large,
multilingual events, where interpreters sit in
soundproof booths and translate the speaker’s
words as he delivers them. It requires specialist
audio and technical equipment, as well as the
booths themselves. It also usually requires
interpreters to work in pairs, due to the mental
strain of simultaneously listening to one
language while speaking in another.
• The consecutive interpreter, meanwhile,
tends to work alone and has no need for
any specialist equipment. A notepad and
pencil is about as technical as their
requirements get.
Skills

• A consecutive interpreter needs to have a wide range of


skills in order to perform their role successfully. These
are the minimum skills that the individual requires:
• • Fluency in two languages
• • Active listening skills
• • Fast-paced analytical abilities
• • Superb short-term memory
• • Shorthand or other structured form of note-taking
• • Clear diction
• • Cultural awareness

You might also like