Linguistic Varieties and Multilingual Nations: Ada Berfin Yıldız Merve Şevval Kurt Ayşe Sena Özen

Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 30

Linguistic Varieties And

Multilingual Nations

Ada Berfin Yıldız


Merve Şevval Kurt
Ayşe Sena Özen
 Today, more than half of the world's population is bilingual, and
many are multilingual. People enjoy learning a new language
because they need it for different purposes in their daily interactions.
Linguistic Varieties
 Vernacular Languages
 Standard Languages
 World Englishes
 Lingua Francas
 Pidgins and Creoles
Vernacular Languages

 Vernacular is mainly a literary term that’s hard to define and to


understand. It refers to the common language used widely by
ordinary people in a specific location. The word “vernacular” comes
from the “vernaculas”, which is a Latin word and means “native”.
 Example;
 Children who speak an informal language in their area with their
friends.
Standard Languages
 It is recognized as a prestigious variety or code by a community.
 In general, it is written.
 As an official or the national language, it has most useful and widely used area.
 Example;
 Standard Finnish is a good example of an artificially constructed standard language.
It is not based on anyone’s home dialect but is based on a mixture of dialects
fulfilled with artificial (human made) rules. Nobody speaks standard Finnish
normally, and it is meant to be just a means of public (written) communication.
Questions for Discussion
 1. Why do you think that ‘vernacular languages’ have too many
definitions?

 2. Why is it always the situation that it is the language (or the variety
spoken in the capital-city) is the one that acquires more prestige?
World Englishes
World Englishes
The term "World Englishes" refers to the English language as it is
variously used throughout the world. It's also known as international
English and global English.
 World Englishes can also be described as an effective stage in the
history of the English language.
 This phase has witnessed the transformation of English from the
native language of a handful of nations to a language used by far
more speakers in non-native environments.
 Singlish, a very informal, colloquial variety of
Singapore English, is a well-described
example.

 Singaporeans prefer to take less time and


words to express themselves.

 Much of its grammatical structure comes from


Chinese and a lot of its emphasis words
(“lah”, “leh”, “meh”) come from Chinese and
Malay languages. It is spoken super-fast!
LINGUA FRANCA
 The Lingua Franca of Love!
LINGUA FRANCA
 A language serving as a regular means of communication between
different linguistic groups in a multilingual speech community.
 “language of wider communication”
 “A lingua franca is a language used for communication between
people whose first languages differ.”
Regional Lingua Franca Examples

 In East Africa (a very big region including Tanzania, Kenya, parts of


Somalia, the Comoros, Uganda, Rwanda, Burundi, the Democratic
Republic of Congo and Mozambique), Swahili plays the role of
………………………………………
 Spoken by about 155 million people, Swahili is the proud owner of
sixteen noun classes ( i.e., sixteen different ways of rejecting a noun
based on where it is held in a sentence).

 – Hakuna matata means ‘no problem'.


 – A safari is a journey.
Dead Lingua Francas
 Sumerian
 Latin
 Sanskrit
 Fanakalo
 The spread of English as an International Lingua Franca

 “Not only ‘English’ has become international in the last half century,
but scholarship about English has also become international": the
ownership of an interest in English has become international. We are
no longer a language community which is associated with a national
community or even with a family of nations such as the
Commonwealth aspired to be. We are an international community.
 (Brumfit 1995:16)
 Why is English the International Lingua
Franca?
 Reasons for the international status of English:
 - Historical reasons
 - Internal political reasons
 - External economic reasons
 - Practical reasons
 - Intellectual reasons
 - Entertainment reasons
 - Personal advantage/prestige
 Arethe reasons still the same or have they
changed? Are there any new circumstances?
PIDGIN
 It is a language that has no native speakers.
 It grows up among people who do not share a common language but
who want to communicate with each other.
Identifying Characteristic of a Pidgin
Language
 1. It is used in restricted domains and functions
 2. It has a simplified structure and limited vocabulary compared to
the source languages
 3. It generally has low prestige and attracts negative attitudes—
especially from outsiders
Features of Surface Grammatical Complexity

◦ Lack of surface grammatical complexity


◦ Lack of morphological complexity
◦ Semantic transparency
◦ Vocabulary reduction
Why Pidgin Developed?

 Pidgins developed as a means of communication between people


who do not have a common language.
CREOLE

 It is when a pidgin language is adopted by a community as its native


tongue and children learn it as first language.

 Some creoles are nativized pidgins.


The Difference btw Pidgins and Creoles
 Pidgins
 ◦ Is NOT a mother tongue
 ◦ Form of communication between two mutually unintelligible languages
 Creoles
 ◦ Is a mother tongue
 ◦ Larger vocabulary
 ◦ Greater linguistic range, capable of being spoken quicker
References
 BAKER, W. I. L. L. (2009). The Cultures of English as a Lingua
Franca. TESOL Quarterly, 43(4), 567–592.
https://doi.org/10.1002/j.1545-7249.2009.tb00187.x
 https://crazy-about-language-learning.com/lingua-francas
-vehicular-languages/

You might also like