The Graded Salience Hypothesis in Inter Language
The Graded Salience Hypothesis in Inter Language
The Graded Salience Hypothesis in Inter Language
hypothesis in
interlanguage
Giora 1999
Salient = can be retrieved directly from the
lexicon
The Literature
Many contemporary cognitive
psychologists believe literal and non-literal
language requires and equivalence
process (Gibbs, Glucksberg, Keysar…) ;
Traditional theorists assume non-literal
language requires a sequential process
and is more difficult to understand (Grice,
Searle)
Combined: the graded salience theory
Constructivist Theory
Constructivists hold that language learners
continually revise their ideas over a language
each time they process a language chunk or
item
Constructions are “recurrent patterns of
linguistic elements that serve some well-
defined linguistic function” (Ellis, 2003, p. 64)
Cognitive linguists say that the meaning of
words depends on the perception of the
world around us and the way things are
organized and related
Constructivist Literature
Chunking and bracketing
Associative learning
Generic learning mechanisms (not UG)
Emergentism (beyond generative grammar) – systematicity
emerges from associations and connections
Implicit learning in natural settings
Natural Language Processing (NLP) and corpus linguistics
Connectionism
Data-driven processing
Prototypical representations
Emphasis on acquisition
Incremental, context-sensitive, structure-sensitive
Graded, distributed
Construction grammar: Language
acquisition is the acquisition of
constructions (sequence: formula
low-scope pattern construction)
Formulae = lexical chunks resulting
from memorizing the sequence of
frequent collocations
Sinclair: Idioms = semi-preconstructed phrases
that constitute single choices (appear to be
analyzable into segments but are not) – Sinclair,
1991
Collocations even more frequent in spoken than
written language – “off the top of one’s head” and
are made up of single clauses and are often highly
predictable in terms of sequence
Pulling language from old memory and making it fit
the current context = context shaping
Rationale
Idiomatic phrases and formulae
acquisition are essential for obtaining
native-like competence
The Original Study
Giora & Fein 1999
The study:
60 4th-graders in Tel Aviv
used native language (Hebrew)
20 target sentences put into literal or figurative
(ironic) contexts
on the page following the context story, there
were 2 fragmented words printed, 1 related to
literal meaning and 1 related to ironic
Texts
A. After he had finished eating pizza,
falafel, ice-cream, wafers and half of
the ice cream cake his mother had
baked for his brother Benjamin’s
birthday party, Moshe started eating
coated peanuts. His mother said
to him, “Moshe, I think you
should eat something.”
B. At two o’clock in the afternoon,
Moshe started doing his homework and
getting prepared for his Bible test. When
his mother came home from work at
eight p.m., Moshe was still seated at his
desk, looking pale. His mother said to
him, “Moshe, I think you should eat
something.”
Test Words
l i __ __ l e (little)
s __ __ p (stop)
Results
Giora and Fein (1999) found that the
comprehension of ironic language involved
both ironic and literal meanings (slightly higher
literal meanings were more salient in the
results than figurative for the ironic stories
However, for the literal stories, mainly only
literal concepts were activated
Conclusion
Giora and Fein (1999) concluded that
the graded salience hypothesis was a
good predictor of activation and
understanding of ironic language –
refuting the prior research’s claims
that the literal meaning does not
need to be processed when there is a
figurative meaning
This study
Replicates Giora and Fein’s (1999) study
8 idiomatic sentences embedded in story
paragraphs,
Uses English
Other considerations
It is important to avoid the
comparative fallacy (comparing NSs
and NNSs)
Male Female
NSs 5 3
NNSs 3 5
8 8
Non-Native Speakers
L1s:
1 Polish
1 Portuguese
2 Chinese
4 Japanese
Education
All had BAs, many had MAs, some were currently MA or
doctoral students
Age
Ranged from 23 to 60
Non-Native Speakers
Other languages spoken
5 spoke only English in addition to L1
3 spoke 2 or more additional languages
multilingual
Method
Participants were told to read each
text quickly, only once, and to turn the
page and fill in the first word that
came to mind, not going back to the
story
d __ __ d (died)
s p i ___ l e __ (spilled)
Tool Variation
8 of each set of idioms was used
(each set differed on whether it was
the figurative of literal use of the
idiom phrase and these were
randomly ordered
Figurative 24 5
29 items 83% 17%
Literal 10 17
27 items 37% 63%
Results
Non-Native Speakers
NNSs, like NSs, matched more of the
figurative words with the figurative
stories and with the literal stories
Figurative 25 5
30 items 83% 17%
Literal 13 21
34 items 38% 62%
Revisiting the Hypotheses
This study hypothesized that
1. NNSs will not select the figurative
meanings, even when the stories are
using the idioms figuratively as often as
NSs
Rebekah Johnson
[email protected]