Immediate Download The Iliad Mueller Ebooks 2024
Immediate Download The Iliad Mueller Ebooks 2024
Immediate Download The Iliad Mueller Ebooks 2024
com
https://textbookfull.com/product/the-iliad-
mueller/
https://textbookfull.com/product/homers-iliad-the-basel-commentary-
book-xix-1st-edition-marina-coray/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/homers-iliad-the-basel-commentary-
book-xiv-1st-edition-martha-krieter-spiro/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/current-trends-in-landscape-research-
lothar-mueller/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/states-of-obligation-taxes-and-
citizenship-in-the-russian-empire-and-early-soviet-republic-yanni-
kotsonis/
textbookfull.com
The Late Harold Pinter: Political Dramatist, Poet and
Activist 1st Edition Basil Chiasson (Auth.)
https://textbookfull.com/product/the-late-harold-pinter-political-
dramatist-poet-and-activist-1st-edition-basil-chiasson-auth/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/endgame-inside-the-impeachment-of-
donald-j-trump-first-edition-eric-swalwell/
textbookfull.com
https://textbookfull.com/product/street-art-and-democracy-in-latin-
america-olivier-dabene/
textbookfull.com
The Solstice Countdown SPI Files 7 1st Edition Lisa
Shearin [Shearin
https://textbookfull.com/product/the-solstice-countdown-spi-
files-7-1st-edition-lisa-shearin-shearin/
textbookfull.com
THE ILIAD
BLOOMSBURY PAPERBACKS
Martin Mueller
www.bloomsbury.com
Martin Mueller has asserted his right under the Copyright, Designs and Patents Act,
1988, to be identified as Author of this work.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any
form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or
any information storage or retrieval system, without prior permission in writing from
the publishers.
1. Introduction 1
History and the Iliad 1
The poet(s) of Homer 5
Homo homericus and the question of oral poetry 9
The Iliad and Odyssey 16
The Homeric hexameter 20
Interpreting Homeric repetitions 21
v
Contents
Bibliography 199
Index 204
vi
Preface to the Second Edition
This book was first published in 1984, but its roots go back to the sixties, and its central
ideas appeared in my essay on ‘Knowledge and Delusion in the Iliad’ (1970). It is in
many ways a German book and deeply shaped by my engagement with Wilamowitz’s
Ilias und Homer and Schadewaldt’s Iliasstudien, but above all with Karl Reinhardt’s
searching inquiries into the nature of the ‘Iliadic’. Reinhardt’s posthumous and
fragmentary book about the Iliad has the title The Iliad and its Poet. More recently
Mark Edwards has written a very sensible and sensitive book with the title The Poet
of the Iliad. These are programmatic titles that ask the interpreter to see the work in
relationship to a single maker about whose life we know nothing but whose voice and
‘take’ on the world can be heard in the work. My book is an attempt to make modern
readers hear that voice more clearly.
In a recent essay on ‘Rhapsodes, Bards, and Bricoleurs: Homerizing Literary Theory’,
Egbert Bakker has divided Homeric scholars into those who look for a ‘transcendental’ or
an ‘immanent’ Homer. According to this useful distinction my book falls squarely in the
‘transcendental’ camp. But there are two different ways in which one might challenge too
sharp a division between a ‘divine creator outside the scope of any historical research’ and
‘the poems themselves [and] the mechanisms that not only were instrumental in their
development but that also sustained their transmission and survival’ (Bakker 2007, 1).
The first challenge comes from Shakespeare’s Sonnet 111 in which the speaker says:
my nature is subdued
To what it works in, like the dyer’s hand.
Auden took the title for his collection of essays The Dyer’s Hand from this phrase.
The dyer’s hand questions the dualism of immanent and transcendent. The poet will
always get his hands dirty, and his poems will reek of the stuff from which they are
made. You may call this an incarnational theory of poetry, but every ‘embodiment’
has its unique aspect.
The second challenge is probabilistic. In a conventional system of any size there is
for all practical purposes no limit to the different ways of combining conventional
elements for new effects. Bach and Handel or Haydn and Mozart worked within
strongly defined harmonic, melodic, and rhythmic conventions. If we say that within
two quite different period styles each of these composers speaks with an unmistakable
voice, we are not moving from the ‘mechanisms } instrumental in their development’
to a ‘divine creator’. The unmistakable voice of Bach speaks in, with, and through
those mechanisms, and the listener’s pleasure consists in hearing that voice and being
able to distinguish it from others. Nor is this desire a modern hankering after
individuality as Milman Parry thought. Something very like it appears in a famous and
charming passage from the Apollo Hymn:
vii
Preface to the Second Edition
Hail and farewell to you, maidens, remember me kindly hereafter
When anybody of men upon earth, say a wayfaring stranger
Come to this island, should ask your opinion and pose you this question,
‘Who, do you think, is the man that is sweetest of singers, O maidens,
Of those that visit you here? And in which do you take the most pleasure?’
Answer him then well together, unanimously in my favour:
‘He is a blind man whose home is on Chios, that rugged and rockbound
Island, and all of his poems are excellent, now and hereafter.’
Pope’s ‘grace beyond the reach of art’ need not take us into a world of transcendence;
it may be a matter of searching the probabilities that are immanent in the conventions.
As the mad Ophelia says: ‘You may wear your rue with a difference’ (Hamlet
4.5.182).
A search for immanent difference is the major cause of change in this edition. In
the nineties, Ahuvia Kahane and I became interested in computationally assisted
analysis of Homeric repetitions. With the help of two gifted programmers, Craig Berry
and Bill Parod, we built the Chicago Homer, a database that in a crude but consistent
way recorded all instances of word sequences that occurred more than once. The very
mechanical definition of a repetition in that database is not the same as the definition
of a Homeric formula. On the other hand, it created a robust quantitative framework
for analysing the distribution of various types of repetitive phenomena across Early
Greek epic. Questions of the type ‘how many of this occur here rather than there?’ can
now be answered in minutes rather than hours. Moreover, the Chicago Homer lets you
quickly execute searches that are very difficult to do with other lexical tools, such as
‘show me all repetitions that occur in Iliad 16 and 22 but nowhere else’.
The framing chapters of this book have been substantially rewritten in the light of the
quantitative inquiries supported by the data in the Chicago Homer. While I have made
minor changes in the central chapters on plot, fighting, similes, and the gods, I have
rewritten the introduction and the chapter on the composition of the Iliad. I have added
a new and quite long chapter on Homeric repetitions, which starts from the premise
that frequency is a very important property of style. In ordinary conversation we are
acutely sensitive to things other people say often, rarely, or never. Turning this natural
and informal sensitivity into systematic attention is a good procedure, especially with
the Homeric poems, where repetition is the central stylistic phenomenon readers have
to come to terms with.
The chapter on repetitions is somewhat more technical than the rest of the book,
and some readers may feel like Odysseus, caught between the Scylla of Greek and the
Charybdis of statistics. But the other chapters of the book do not depend on a
command of its detail. The opening chapter now includes a section on ‘Reading
Homeric repetitions’, which is less quantitative in its orientation.
We will never know for sure just how the Iliad and Odyssey came into being. But
the classification of different types of repetition provides substantial corroborative
evidence for some version of the hypothesis that the poems result from the consequen-
tial encounter of two language technologies. We are living through a very different
viii
Preface to the Second Edition
stage of such an encounter today and are familiar with the uncertainties and possibili-
ties of hybrid technologies. But then every child is a hybrid.
In the preface to the first edition I thanked Brook Manville, Claude Rawson,
Herbert Tucker, and John Wright for their advice, and I repeat those thanks here. I
thank Marianne Hopman for the excellent advice on how to approach the task of
revision a quarter century later. But where this version improves on the first edition,
the largest thanks are due to four individuals who helped me gain some footing in the
business of digitally assisted text analysis, which for better or for worse will come to
play an increasingly important role in scholarly work with texts. Gregory Crane’s
Morpheus or morphological parser of ancient Greek was a critical tool in the process
of extracting Homeric repetitions. Mark Olsen may not even remember that almost 15
years ago he wrote some perl scripts for me that made it seem possible to tackle
repetitions in a systematic fashion. Bill Parod helped me explore the potential of
relational database technology for certain kinds of philological queries. And Craig
Berry wrote the program that extracted the repetitions for the Chicago Homer on
which my analyses depend. I am deeply grateful for their support on these particular,
and many general, matters.
ix
Visit https://textbookfull.com
now to explore a rich
collection of eBooks, textbook
and enjoy exciting offers!
This page intentionally left blank
1
Introduction
1
The Iliad
Whether or not there was a ‘Trojan War’, the Iliad rests on a tradition of verse-
making that goes back centuries beyond Homer and probably reaches into Mycenaean
times. Homer’s Greeks do not call themselves Hellenes as the Greeks of the classical
period (and probably of Homer’s day) did, and the political map of the Iliad reflects
an old pattern of settlements that was radically altered with the population movements
towards the end of the second millennium conveniently known as the Dorian invasion.
The Iliad refers to some objects such as Nestor’s cup or the boar’s helmet that can be
matched with Mycenaean artefacts discovered by modern archaeologists. In the case
of the phasganon arguroêlon, the ‘silver-studded sword’, not only is there a corre-
sponding artefact, but also the Homeric phrase can be matched with words that appear
on the Mycenaean clay tablets inscribed in the Linear B script that represents an early
form of Greek. Homer’s poetic language also includes archaic words that predate the
dialect divisions that took place centuries before his time. But Homer knew less about
Mycenaean Greece than is taught today in a good undergraduate course. To illustrate
his epics with Mycenaean pictures is a profound anachronism, even where the
Homeric object has a Mycenaean origin, for it provides the verbal image with a
pictorial equivalent that in most cases neither Homer nor his audience had ever seen.
The past remembered in the Iliad and the Mycenae excavated by the twentieth-century
archaeologist are two very different things.
Whatever the precise date of the Iliad, the story of the pan-Hellenic expedition
against Troy has much more to do with Greece around 700 BCE than with the late
Mycenaean age. The world of the Greek city states was characterised both by a
propensity for internecine rivalry and by a strong sense of cultural identity and
superiority. Greeks of whatever ethnic origin divided the world into those who ‘talk
Greek’ (hellênizein) and all the others who make unintelligible noises and are there-
fore fitly called ‘bar-bar-ians’. While Greece never achieved political unity, it
developed common religious festivals and competitions that united, for the duration
of the event, even cities that were at war. The institutions that maintained the sense of
pan-Hellenic identity date back to the eighth century – above all, the Olympic Games,
whose beginnings the Greeks dated back to 776 BCE by our calendar. The most
powerful of these pan-Hellenic institutions is of course the Iliad. One may well ask
whether the Greeks, who from the eighth century on established colonies in much of
the eastern and some of the western Mediterranean, would have resisted the centrifu-
gal tendencies of such geographical dispersal had it not been for the common past, the
common religion and the common set of values that the Iliad ‘created’, if only by
putting traditional materials in canonical form.
The story of the expedition of ‘all the Achaeans’ against Troy is not a poem ‘about’
Mycenaean Greece, but it is, in a different sense of ‘about’, a poem about the
pan-Hellenic consciousness of the polis world in its earliest stage. In what sense is the
Iliad about a ‘heroic society’ existing in a particular place at a particular time? Many
scholars believe that, despite certain distortions due to poetic licence, the Iliad is a reliable
description of a heroic society. A.W.H. Adkins in particular has provided elaborate
analyses of the value system of Homeric heroic society, but his hypotheses have not gone
unchallenged by philosophers or historians (Long 1970, Snodgrass 1974).
It is unquestionably true that the characters of the Iliad for the most part observe a
warrior code that can be found in many real societies. Courage, physical strength,
loyalty to friends and kinsmen, revenge, and hospitality to strangers are important
2
1. Introduction
elements of this code. It is an aristocratic code, and there is no reason to doubt that
some version of it governed the lives of the landowners who were the normative part
of Homer’s audience. But it is one thing to say that the upper strata of Homer’s
audience lived according to a warrior code and another to claim that they formed the
heroic society of which the Iliad is a description. Greek has given us the useful word
pornography (writing about whores). One might coin the analogue hero-graphy and
capture an essential aspect of heroic poetry: it is never a description but always a fiction
of desire, born out of a fascination with, yearning for, and revulsion at, physical violence.
The modern reader, by which I mean the reader since the eighteenth century, has
typically approached the Iliad from a perspective of nostalgic inferiority. The charac-
ters and actions of the Iliad breathe a fullness and simple strength that he lacks, and
he mourns the loss of the glamorous world that produced such glamorous poetry. But
there never was a world of heroic glamour to correspond to its poetic image. ‘Heroic’
is an adjective in the past tense. To the poet of the Iliad the present is inferior to an
image of the past endowed with greater fullness. Men like Hektor or Aias, let alone
Achilles, no longer exist. Three times he tells us that it would take two modern men
to hoist the stones his heroes lift with ease (5.303, 12.447, 20.286.) And even the
characters in the poem share in this regression towards a fuller past: in the first book
Nestor in the presence of Agamemnon and Achilles reminisces about a time when he
fought with men the like of which he will not see again (1.262). G.S. Kirk (1962,
135-8) has argued persuasively that the impoverished material conditions following
the collapse of Mycenaean culture were a particularly rich breeding ground for the
heroic tradition of which Homer is the culmination. But ultimately the heroic vision
is the product of the more radical and metaphysical poverty that is the subject of
meditation in Wallace Stevens’s Esthétique du mal:
Homer, his contemporaries and his modern readers inhabit the first line, Achilles and
Hektor the second. A failure to observe that crucial distinction will ruin our under-
standing of the sense in which the Iliad is a poem ‘about’ heroic society.
Occasionally in the Iliad we catch a glimpse of a less heroic everyday world. The
most striking passages of this kind are the shield of Achilles (18.478) and Nestor’s
narrative of his role in the war with the Epeians (11.671). The latter is a story of greed
and revenge and deals with a dispute of two villages over horses and cattle. It is a
three-day affair, and perhaps more than any other part of the Iliad it gives a sense of
what warfare in the eighth century may have been like. The former is an encyclopaedic
tableau of the real world, telling us about marriage, justice, war, harvesting and
celebration. It is an ordinary and ‘realistic’ world, made radiant, but not elevated, by
the skill of Hephaistos. In the Odyssey such glimpses are more common; in particular,
Odysseus’ false accounts of his adventures describe an unheroic, almost mean-spirited
world. It would be quite wrong to see in such passages the traces of a more ‘modern’
world. Rather, they reveal the everyday world that underlies both the Iliad and the
Odyssey, and they tell us a great deal about the imaginative energy that wrested from this
simple and poor world the austere and splendid vision of force that inspires the Iliad.
We know much less about the world in and for which Homer wrote than about the
3
The Iliad
world that made of his poems a kind of Scripture. Homer was ‘the poet’ par excellence
in the world of the Greek city states, and the Iliad and Odyssey were what Eric
Havelock has called a ‘tribal encyclopaedia’, through story and example conveying
information about the entire range of human affairs. Is it surprising that classical
Athens looked for guidance to poems celebrating a heroic society? The question loses
its point as soon as we recognise the heroic world as a vision in the past rather than an
image of a once existing world. Moreover, the vision is deeply rooted in a city culture.
What differentiates the Iliad from other heroic poems is the significance of Troy as
setting and theme. It is true that Priam’s palace is all we ever see inside Troy. But one
need only look at the banqueting-hall in Beowulf to recognise that Troy is much more
than an extended royal palace. The walls of Troy enclose and define a city.
Historians of Greek moral thought like Adkins have made much of the distinction
between the competitive values of the warrior and the cooperative values of the
citizen. The distinction is real but it should not be bridged by a theory of evolution.
The warrior code retained its relevance and appeal not only in the militaristic climate
of Sparta, but also in the ‘softer’ Athens, which took no less pride in its citizen army than
in its cultural accomplishments. And the fact that the warrior code dominates the Iliad
to the seeming exclusion of everything else reflects less a historical stage of develop-
ment than the poem’s unremitting concentration on the marginal situation of war.
The warrior code is less foreign to the citizen reader than some evolutionary
theories suggest. A similar point can be made about the aristocratic bent of the Iliad.
Is there not a fundamental opposition between the democratic spirit of Athens and the
exclusive spirit of the warrior caste in the Iliad? The exclusiveness is beyond question.
The Iliad is rather like a club and bestows on its members privileges that persist in the
face of grave moral shortcomings. Take Paris, a womaniser and fighter of dubious
velour. Hektor is not afraid to scold him in public, but in the end even Paris
remains a member in good standing and does not forfeit the privileges such
standing confers. What those privileges are is made emphatically clear in the
Thersites scene of the second book. Thersites is not a member – in fact, he is the
only non-member in the Iliad – and he is the aristocrat’s image of a perfect
plebeian: an ugly loudmouth and coward. He stands up in the assembly and rails
at Agamemnon. What he says is very similar to what Achilles had said, but it does
not matter, for someone like him has no right to speak in the first place. His
presumption must be brutally checked, and Odysseus does not hesitate to do so,
first in words and then in deed (2.265-70):
Once the distinction between members and non-members is made, however, the Iliad
pays no further attention to it. In this it is very unlike, say, Don Quixote or Shakespear-
ian plays, in which a high-low distinction is a recurring structural element. Those who
gain admission to the narrator’s world form a society of peers with little internal
4
1. Introduction
differentiation along hierarchic lines. There is a natural hierarchy of youth and age,
and there are kings and priests to whom special respect is due by virtue of their office.
There is also the pecking order maintained by the warriors’ continuing rivalry among
themselves. Nonetheless, it is fundamentally a society of equals with a remarkable
ease and simplicity of manners. This state of affairs is mirrored on Olympus, where
the gods, while mindful of the power and pre-eminence of Zeus, do not hesitate to
answer back or quarrel with him.
Homer’s Athenian audience was very receptive to an ethos that was exclusive and
competitive but anti-hierarchic. Quite apart from the fact that the privilege of citizen-
ship was beyond the reach of slaves and resident aliens, Athenian society was hardly
egalitarian. With the great exception of Socrates, most famous Athenians came from
‘good’ families whose commitment to politics, inseparable from warfare, found a ready
mirror in the image of the heroic world. In Athens, just as in Homer’s day, the values of
the upper class established the moral norms and canons of taste, even though Homer’s
audience was never restricted to that class. Those values and a commitment to competitive
excellence governed the conception of the typical. If we think of the normative citizen
reader as a young man of the class that produced Kimon, Miltiades, Perikles, and
Alkibiades, the gap between the city and the heroic world narrows considerably.
5
The Iliad
number of lines in the same order. The texts of the Iliad and Odyssey have been
extraordinarily stable for two millennia. We also know that from the early third
century on successive generations of increasingly professional scholars spent much
labour on those texts. The most famous of them was Aristarchus. Their work is known
to us at third or fourth hand through the scholia or marginal notes that have survived
in some manuscripts, notably Venetus A, the most important manuscript source for
the Iliad. It is not entirely clear what impact their work had on the stabilisation of the
Homeric vulgate, but stabilised it was.
Was that stabilisation an act of consolidation or creation? Do we have Homer’s
Iliad or that of Aristarchus? Plato is an important witness. When he cites a single
Homeric line, it nearly always differs a little from what we read today – perhaps
because he was quoting from memory. On the other hand, when he quotes multi-line
passages they do not differ from the vulgate in the order of lines. Take this evidence
with generous dashes of hope, and you conclude that the poets and philosophers of
fifth- and fourth-century Greece read more or less the same Homer that we do.
As we move back from the classical to the archaic period of Greek history it
becomes increasingly difficult to square the ideal of a faithfully preserved Iliad with
the practical difficulties surrounding the accurate transmission across generations of
a document of 16,000 lines in a world that had only recently re-acquainted itself with
writing.
The Mycenaean Greeks used writing for administrative and commercial purposes
(Linear B). After the collapse of their civilisation around 1200 BCE, writing disap-
peared from Greece for four centuries. Towards the end of the ninth century BCE, the
Greeks adapted an alphabet from the Phoenicians. The date is suggested by the
resemblance of the Greek alphabet to Phoenician scripts current during that period.
We know very little about the spread or degree of literacy in Greece until roughly 600
BCE when inscriptions become more frequent. Only a handful of documents can with
any confidence be dated before 700 BCE. The most famous of these, a cup found in
1953 in Ischia, is a plain piece of pottery with a three-line inscription, partly iambic
and partly hexametric. The inscription is fragmentary; a plausible reading attributes
aphrodisiac powers to the modest cup and therefore ranks it above the ‘cup of Nestor’
(Nestoros potêrion), about which Book 11 of the Iliad has much to say. It is a striking
feature of the inscription that its orthography and punctuation imply a system of
prosodic notation for hexametric verse. The few other inscriptions from around 700
BCE also are in hexameters.
The evidence, slender as it is, is sufficient to establish the fact that writing was
known during the period 725-650 BCE that most scholars would agree on as a critical
period for the genesis of the Homeric poems. There is, however, no positive evidence
to suggest that the Greeks of that period had the document management technologies
for coping with texts as long as the Iliad. I use modern computer terminology
advisedly to draw attention to the ‘scale’ problems of a very new technology. The
early fixing and transmission of the Homeric texts will forever remain a mystery.
Moving back in time deepens some problems but produces greater clarity about
others. Internal evidence and analogies with other cultures suggest that the most striking
features of Homeric verse-making are rooted in the practices of an oral culture. Indeed, in
its general outlines this is as known a fact about the Homeric poems as the fact of their
extraordinarily stable written transmission since the second century BCE.
6
1. Introduction
But this certainty only produces more uncertainties about the ways in which to
relate the known and the unknown. Hypotheses about negotiating these relations have
always been shaped less by evidence – of which there is very little – than by individual
or generational dispositions. Hypotheses divide along answers to three somewhat
overlapping questions.
The first question is whether in looking at human achievements, especially of a
highly significant kind, you incline towards a ‘strong author’ or a ‘weak author’ view.
The second question is whether you think of the Iliad and Odyssey as poems that
largely stay within the parameters of their genre or whether you think of them as
transformational works that relate to their generic backgrounds in roughly the ways in
which the Matthew Passion or the Marriage of Figaro relate respectively to the
musical genres of passion and opera buffa. You can see the traces of opera buffa in
every scene of The Marriage of Figaro, but you cannot predict the opera from the
genre.
The third question is whether in the creation of the Homeric poems you give to
writing a role that goes beyond the mechanical preservation of documents that were
generated in and for a different medium. Just about every theory about the composi-
tion and authorship of the Homeric poems since the days of F.A. Wolf can be defined
very satisfactorily in terms of where it positions itself vis-à-vis these three questions.
The nineteenth-century division of German Homeric scholars into ‘unitarians’ and
‘analysts’ or, as they were known jocularly, Einheitshirten and Liederjäger (unity
shepherds vs. song hunters) was very much a division between strong and weak views
of authorship. F.A. Wolf in his Prolegomena set the agenda for this quarrel when he
turned a casual remark by Cicero into a theory of a ‘Pisistratean recension’ according
to which Homer consisted of separate and anonymous poems floating in a generic
space of epic narrative until the tyrant Pisistratus in the middle of the sixth century
ordered them to be stitched together. A very peculiar and distinctly German version
of a ‘strong author’ theory appears in the many books and articles in which the author
seeks to rescue a Homeric Gulliver from his Lilliputian copyists, redactors, imitators
etc. Wilamowitz’s Ilias und Homer is the most famous of these works and still worth
reading despite or because of its wilful brilliance.
A powerful ‘weak author’ component is the reverse side of Milman Parry’s interest
in the systematic character of Early Greek epic diction. A very different kind of ‘weak
author’ or ‘strong tradition’ theory appears in the Multitext Homer project by Gregory
Nagy and his students. The focus here is not on the ipsissima verba of a putative single
author but on a living tradition in which you see textual variance as the many eddies
and cross-currents of a a river flowing through time. This view is strongly shaped by
theories about mouvance in medieval French epic, and the eventual stabilisation of the
text is something of a fall into fixity.
Milman Parry’s son Adam took a markedly ‘strong author’ position in a famous
essay with the programmatic title ‘Have we Homer’s Iliad?’ to which the answer is
‘yes’. In a very declarative manner Martin West opens his Latin preface to 1998
Teubner edition of the Iliad with the sentence:
Ilias materiam continet iamdiu per ora cantorum diffusam, formam autem contextumque
qualem nos novimus tum primum attinuit, cum conscripta est; quod ut fieret, unius
munus fuit maximi poetae.
7
The Iliad
(The Iliad contains materials that had circulated among oral poets for a long time, but it
received the form and context in which we know it when it was first written down, which
was the work of a single and very great poet.)
West’s strong author is a writer. Albert Lord and his student Richard Janko also posit
a strong author, but they see him as dictating his poem. How much of a difference is
there between having a secretary and knowing how to type? There may be less
difference between Janko, Lord, and West than there is between any of them and G.S.
Kirk’s theory of the ‘monumental composer’ who changed the rules of the epic game
but did not use writing directly or indirectly and whose poems were transmitted orally
but in fixed form for almost two centuries.
The arguments about Homer and writing typically take the form of culture follow-
ing commerce. The Greek alphabet resulted from contacts between Greek and
Phoenician traders, but poets were quick to explore a new medium. Barry Powell
reverses this causal chain and argues that it was the creation of the Iliad that spurred
the introduction of writing into Greece. Here writing appears almost as the cause of a
strong author position.
In the strong author theories surveyed here the emphasis is on the change of scale
and on the role that writing did or did not play. A greater emphasis on qualitative
change is found in Karl Reinhardt’s famous essay of 1937 on the judgement of Paris.
Reinhardt sees a tradition of straightforward stories with simple morals, whether the
ruse of Penelope or the judgment of Paris, and he locates the genius of the poets of the
Iliad and Odyssey in their ability to transform those stories into ‘epic situations’ of a
scope and ethos that leave the source narratives far behind. Reinhardt and Kirk lived
in very different worlds of classical scholarship, but there are interesting overlaps
between Kirk’s ‘monumental composer’ and Reinhardt’s shaper of epic situations.
Compared with these big questions, it is a lesser and more practical question
whether or not you assign the Iliad and Odyssey to the ‘same author’, however you
understand ‘author’. Internal evidence offers much support for and little resistance to
reading the Odyssey as an intentional and complementary sequel to the Iliad. It is a
little easier to see such an ambition as the work of a different author, and if one is concerned
with articulating the very deep thematic and narrative differences between the two epics
it is a convenient fiction to think of their authors as different as well. But no difference
between the Iliad and Odyssey in terms of language, technique or perspective is so deep
that it could not be contained within the work of a single author. There are also deep
phrasal affinities between the Odyssey and some parts of the Iliad, notably the last book.
These go well beyond commonality of a shared epic idiom. They have puzzled scholars
since the mid-nineteenth century and remain a puzzle (see p. 185 for a fuller discussion).
What about the ‘real’ Homer, the person who certainly composed the Iliad and
perhaps the Odyssey as well? If you are a ‘weak author’ person, the question makes
little sense. Homer is just a name to personalise a tradition, and perhaps we would be
better off not using the name (Nagy 1992, 28). But the ‘strong author’ scholars are just
as sceptical on biographical matters. They no longer believe, as Wilamowitz or
Schadewaldt did, that you can extract from the ancient sources about Homer’s life a
story that bears any semblance to what actually happened (Graziosi 2002, 14). The
sources tell you much about the needs of people in some particular then and there, and
from that perspective their informational value is far from trivial. But they tell you
8
1. Introduction
nothing about ‘Homer’. Martin West, the strongest of ‘strong author’ proponents, has
an essay on ‘The Invention of Homer’ in which he argues that there was indeed a
maximus poeta, that he was responsible for the Iliad in very much the form in which
we read it today, but that we know nothing about him except that his name was not
‘Homer’, which was instead a back formation from the name of a professional guild
of rhapsodes called the Homeridae (West 1999).
There Porcia being ready to depart from her husband Brutus and to returne to ROME
did what she could to dissemble the griefe and sorow she felt at her hart: But a certaine
paynted table bewrayed her in the ende, although vntill that time she alwayes shewed a
constant and pacient mind. The deuise of the table was taken out of the Greeke stories,
howe Andromachè accompanied her husband Hector when he went out of the citie of
TROY to goe to the warres, and how Hector deliuered her his litle sonne, and how her
eyes were neuer of him. Porcia seeing this picture, and likening her selfe to be in the
same case, she fell a weeping: and comming thither oftentymes in a day to see it, she
wept still. Acilius one of Brutus friendes perceiuing that, rehearsed the verses An-
dromachè speaketh to this purpose in Homer:
Then Brutus smyling, aunswered againe: but yet (sayd he) I can not for my part say
vnto Porcia as Hector aunswered Andromachè in the same place of the Poet:
It has been further objected, that the Poet gives an unworthy employment to Nausicaa,
the daughter of a King; but such Critics form their idea of ancient, from modern
greatness: It wou’d be now a meanness to describe a person of Quality thus employ’d,
because custom has made it the work of persons of low condition: It would be now
thought dishonourable for a Lady of high station to attend the flocks; yet we find in the
most ancient history extant, that the daughters of Laban and Jethro, persons of power and
distinction, were so employ’d, without any dishonour to their quality. In short, these
passages are to be look’d upon as exact pictures of the old World, and consequently as
valuable remains of Antiquity. (Note on Odyssey, 6.31; 6.35 in Pope’s translation)
9
Visit https://textbookfull.com
now to explore a rich
collection of eBooks, textbook
and enjoy exciting offers!
The Iliad
Between Plutarch and Pope, there is the sixteenth-century poet Ronsard who in the
preface to his Franciade professes to emulate Homer’s ‘naïve facilité’ rather than
Vergil’s ‘curieuse diligence.’ ‘Naïf’ here is closer to its etymological source nativus
than to our ‘naive’, but the opposition is structurally related to Schiller’s later
opposition of ‘naive’ and ‘sentimental’ poetry.
That opposition turned out to be a powerful and deeply consequential ideological
construct. We might turn for a moment to Gibbon, who in his discussion of the ancient
Germans remarks that ‘the use of letters is the principal circumstance that distin-
guishes a civilised people from a herd of savages incapable of knowledge or
reflection.’ There is an
immense distance between the man of learning and the illiterate peasant. The former, by
reading and reflection, multiplies his own experience, and lives in distant ages and
remote countries; whilst the latter, rooted to a single spot, and confined to a few years of
existence, surpasses but very little his fellow-labourer, the ox, in the exercise of his
mental faculties. (Decline and Fall, 1.91)
In tone and substance this passage from 1776 stands at the other end of a position that
is eloquently caught by the title of Herder’s famous anthology of 1778, Stimmen der
Völker im Lied or ‘voices of the peoples in song’. What matters most is caught, not in
speech, but in song, not by a learned individual, but by many voices of many peoples.
One could do worse than see the history of Homeric criticism as an endless quarrel
(sometimes friendly, often not) between readers whose habits of the heart or mind
resonate more with Gibbon or with Herder. Evidence is very unlikely to settle the
matter.
In his Essay on Criticism Pope envisages Virgil imitating Homer and attributes to
him the discovery that ‘Nature and Homer } were the same.’ ‘Nature’ here refers to
universal standards, but it is easily modulates into Rousseau’s ‘Back to Nature’, and
some overtones of civilisation as ‘dis-ease’ are clearly audible in Pope’s nostalgic
evocation of Nausikaa and her laundry. And ‘Homer’ is the most iconic version of the
poet as the child of nature. While the opposition of nature and art is an old idea, it is
intensified in the late eighteenth century and adds a new twist to the Myth of the Two
Poets, which in England found its best expression in the oppositions of Shakespeare
and Milton or Homer and Vergil. The myth is a poetic version of the Fall and contrasts
the self-effacing naive with the self-projecting sentimental poet. Homer had four great
advantages over Shakespeare as the prototype of the self-effacing poet:
1. Nothing was known about his person, and it was not even clear whether his name
was a real name. Thus he was more radically anonymous than Shakespeare, whose
biography was never so mysterious as it was popular to assume.
2. Tradition pictured him blind, thus depriving him of a further powerful aspect of
identity.
3. While Shakespeare in the opinion of Ben Jonson had small Latin and less Greek,
Homer, according to the best knowledge of eighteenth-century historians, could
not write at all.
4. He was original and spontaneous in the sense that nothing was known about his
predecessors.
10
1. Introduction
Anonymous, blind, unlettered – what better image could there be of an original genius
existing prior to the division of self and community, subject and object, thought and
feeling, thing and meaning, concrete and abstract, or whatever other oppositions have
been used to illustrate this particular ideological construct?
Homo homericus
A very important strand of twentieth-century Homeric scholarship is rooted in nine-
teenth-century evolutionary theory, whether Hegelian or Darwinian, and sees
Homer’s world as a stage in the cultural evolution of mankind. The debts of that
scholarship to the concept of a ‘naive’ Homer are obvious. Hermann Fränkel’s Ways
and Forms of Early Greek Thought or Bruno Snell’s Discovery of the Mind are books
that carry their story lines in their title. E.R. Dodds’ argument about Homeric shame
culture or A.W.H. Adkins’ theories of the competitive structure of Homeric society
are other distinctive scholarly contributions of this type, where ‘not yet’ or ‘no longer’
are important words. Equally significant is a tendency to draw a very sharp line not
merely between us and Homer but between Homer and the Greek world for which the
Iliad and Odyssey were the most canonical works.
The reductio ad absurdum of this approach is probably The Origin of Conscious-
ness in the Breakdown of the Bicameral Mind by Julian Jaynes, who took the narrative
conventions of divine intervention in the Homeric epics very literally and argued that
the Greeks of Homer’s day were wired differently and that the Socratic daimonion was
the residue of an earlier age in which each human had a ‘bicameral’ mind in which
one chamber could be addressed directly by the gods.
11
The Iliad
mixture of Herder and Henry Ford. He was more attracted to exploring how a
collective and ethnically grounded creativity speaks through a particular maker than
to tracing the ways in which such a maker plays with or reshapes a tradition. Thus in
the final sentence of his MA thesis the Iliad and Odyssey are described as works in
which ‘the genius of the artist has blended with that of his race so inextricably that the
two are hard to distinguish: they can only be realised in the perfection of the result’.
In the same work the progressive individuality of the post-Homeric hymns strikes him
as the cause of their poetic Fall: ‘The later poems are graceful, charming, but they have
not the greatness of the earlier hymn, which, losing nothing in grace or charm, has
added to them a grave reverence and a spirit of universality } The later hymns have
allowed a definite impress of personality to creep in’ (Parry 1971, 431, 430).
But Parry was also an American in the age of the assembly line and fascinated by
the efficiency of systematic processes that eliminated redundancy. His new idea was
not that Homeric poetry was oral or heavily conventional. Rather it was the hypothesis
that the language of Early Greek epic is a system of metrical production that maxi-
mises both extension and economy: there was a solution or ‘formula’ for every
contingency (the principle of extension), but there was only one solution for every
contingency (the principle of economy). You might say that in Parry’s vision of epic
poetry langue and parole coincide.
Parry’s writings do not always speak with quite the same voice. But at its most
distinctive, that voice sits at the intersection of a deeply romantic and a deeply
mechanical anti-individualism. The resultant hypotheses were immensely productive
in terms of the insights they generated about stylistic and structural patterns in Early
Greek epic. They were also troublingly totalising and at deep odds both with the
poetry and the people described by it. Why would you want to describe a fundamen-
tally ludic activity as a system with so little ‘play’ in it?
More significantly, how do you reconcile an aggressively self-denying theory of
poetic production with the intensely self-seeking cast of characters that populate the
world of Early Greek epic? The essence of parental advice in the Iliad is summed up
in the line aien aristeuein kai hupeirechon emmenai allôn ‘always excel and be ahead
of the others’ (6.208, 11.784). In the context of the Iliad the line refers to battle. But
aristeuein literally means ‘excel at whatever you do’, and Hesiod’s praise of ‘good
discord’ in the opening of Works and Days may be seen as a gloss on the maxim and
an explanation of how it works in the world of farmers, potters, builders, beggars, and
– last but not least – poets:
This is that Discord that stirs up even the helpless to hard work,
Seeing a man gets eager to work on beholding a neighbour
Who is exceedingly wealthy and makes haste ploughland and sowing,
Putting his household in order: so neighbour competing with neighbour
Runs after riches and therefore this Discord benefits mankind.
Every potter begrudges another, and artists do likewise;
Every beggarman envies a beggar, and poets are rivals.
A strongly competitive element is also present in a famous passage from the Hymn to
Apollo (169-73):
12
1. Introduction
Hail and farewell to you, maidens, remember me kindly hereafter
When anybody of men upon earth, say a wayfaring stranger
Come to this island, should ask your opinion and pose you this question,
‘Who, do you think, is the man that is sweetest of singers, O maidens,
Of those that visit you here? And in which do you take the most pleasure?’
Answer him then well together, unanimously in my favour:
‘He is a blind man whose home is on Chios, that rugged and rockbound
Island, and all of his poems are excellent, now and hereafter.’
The Greek text of the last line reads tou metopisthen aristeuousin aoidai and uses the
same verb that expresses the relentless quest for excellence and individual distinction
that animates Homer’s characters. This very explicit aspect of Early Greek culture is
oddly erased by the most austere version of Parry’s oral poetics.
It is important to remember that Parry made his decisive contributions to Homeric
scholarship before he knew anything about the South Slavic guslars with which his
name is often associated. They are the work of a linguist with a strong systematising
urge, and they are entirely based on close scrutiny of the Homeric texts. They are also
largely a theory of the microstructure of Homeric poetry – a point emphasised by
Adam Parry when he edited his father’s papers under the title The Making of Homeric
Verse. On the other hand, Parry’s theory was based on a division between oral and
written literature, and it remains a paradigm of a theory that locates Homer on the other
side of a very deep divide.
Important technical aspects of Parry’s work were challenged by Hoekstra in
Homeric Modifications of Formulaic Prototypes (1965) and by Hainsworth in The
Flexibility of the Homeric Formula (1968). The titles of these quite technical mono-
graphs give a good indication of their aim to soften the rigid excesses of Parry’s
theory. In a recent monograph on Formular Economy in Homer (2007) Rainer
Friedrich grounds a Homeric poetics on the ‘breaches’ of formular economy. The
insights are good, but the terminology is awkward and points to the lingering survival
of the greatest initial shortcoming of Parry’s hypothesis, its failure to conceive of the
conventions of oral poetry as a rule-governed but open-ended system whose normal
output would always include unpredictable, playful, and redundant phenomena.
Parry’s work was continued and extended by Albert Lord, who in 1960 published
his The Singer of Tales, an anatomy of oral poetry that is based on Homeric and
Serbo-Croatian heroic poetry but claims validity for all oral poetry. The Parry-Lord
theory, for all its wealth of empirical observation, cannot deny its derivation from the
Myth of the Two Poets. It posits oral poetry as far more than poetry produced,
performed and transmitted without the aid of writing. It is the expression of a distinct
mentalité radically opposed at all levels to the world of literacy. The dogmas of the
theory may be stated as follows:
1. The oral poet has no ‘style’ of his own – the very word betrays its origin in a literary
culture. He composes with the aid of a stock of formulas inherited from the
tradition.
2. The oral poem is formulaic at every level of organisation. Stock phrases are
combined into sentences; stock themes into larger narrative units, etc.
3. The oral poet improvises, and there is no distinction between the acts of composi-
13
The Iliad
tion and performance. The concepts of a fixed text and of individual authorship,
fundamental to a literate culture, make no sense in an oral context in which singer,
tale and audience are merged in a communal tradition.
4. An oral tradition cannot survive the advent of literacy.
From these principles one can deduce two additional methodological rules:
5. The ‘reader’ of oral poetry must unlearn the habits of literacy if he wants fully to
enter into the spirit of oral poetry.
6. If you prove that a poem is oral at one level of organisation, you must read it as an
oral poem at all levels of organisation.
The rigid application of these principles to the Homeric poems has always confronted
critics with the dilemma of having to acknowledge the unquestionably oral nature of
Homeric verse at the cost of rejecting many perceived qualities of the Iliad and
Odyssey as figments of a literary imagination. Ruth Finnegan therefore did Homeric
scholarship a great service by proving that the theory of oral poetry as different from
literate poetry at every level of organisation is a myth that does not fit the facts. She
surveyed a wide range of oral literature differing in genre, social function and
geographical origin and demonstrated beyond any reasonable doubt that it is impos-
sible to identify a set of traits common to all oral literature.
In some cultures, oral poems are a collective possession, but others have a distinct
notion of individual authorship. Performance and composition often coincide, as they
do in Serbo-Croatian poetry, but there is ample evidence for oral poems that are
premeditated and recited on separate occasions, whether by the author or by someone
else. There is considerable variety with regard to verbatim transmission. Above all,
Finnegan showed that the relationship of oral to literate traditions is extremely flexible
and that many oral traditions have co-existed with literacy and made use of it. The
conclusion of her research is that the internal variety of oral traditions and the great
flexibility of their relationship to literacy greatly weaken arguments from analogy. To
say of a work that it is oral is to make a statement about its dominant mode of
production and or transmission. Such a statement of itself says nothing about the
organisation, complexity and spirit of a text so produced or transmitted. The proof that
a poem is like a certain kind of oral poetry in some ways does not justify the inference
that it will be like that poetry in other ways. ‘Oral literature’ is a vague concept with
low explanatory power.
Since the eighties, the most productive approaches to style and language in the
Homeric poems have moved away from the oral/literate divide and have instead
focused on them as a special kind of speech. The guiding question has moved from
‘How does this feature differ from literate poetry?’ to ‘How can we relate this feature
to what we know about ordinary properties of spoken language?’ The great advantage
of such an approach is that it grounds the analysis of Homeric phenomena in what
people know about how people talk. We can sidestep the conundrum of how people
who are no longer ‘oral’ can understand a poetry that is not yet ‘literate’ and draw
instead on common sense understandings of speech and performance as well as on
the formal study of these phenomena in speech act theory, cognitive psychology,
and such subdisciplines of linguistics as pragmatics and discourse analysis. Richard
14
Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:
The Project Gutenberg eBook of Le livre des
lotus entr'ouverts
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States
and most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
United States, you will have to check the laws of the country where
you are located before using this eBook.
Language: French
Credits: Laurent Vogel (This book was produced from images made
available by the HathiTrust Digital Library.)
LE LIVRE
DES
LOTUS
ENTR’OUVERTS
PARIS
Eugène FASQUELLE, Éditeur
11, RUE DE GRENELLE (7e)
1926
EUGÈNE FASQUELLE, Éditeur, 11, Rue de Grenelle, PARIS (7e)
DU MÊME AUTEUR
POÉSIES
L’aurore se lève. Remercie Dieu qui t’a fait découvrir dans la cour
dorée, le serpent noir qui donne la chance à la maison.
Il faudra lui apporter du lait dans un vase de terre plat et mettre
à côté des feuillages secs pour qu’il y repose.
Aucun visage de mauvais augure ne se présentera aujourd’hui à
la porte, aucune pensée triste ne se tiendra debout sur le seuil de
l’âme.
Une journée entière de bonheur, sans querelle parmi les
servantes, sans souvenir amer qui trouble la pureté de ton regard !
O serpent noir, je mettrai chaque jour du lait dans le vase plat et
je préparerai les feuillages secs, serpent noir qui me rend visite si
rarement !
PETITE LUMIÈRE
Une intérieure suavité spirituelle met sur les traits de son visage
une expression délicate qui fait penser au vol d’une hirondelle, au
bord d’un étang, par un crépuscule de printemps.
Elle ne sait pas jouer de la cythare, ni composer des strophes,
mais tout en elle est poésie naturelle et harmonie invisible.
Elle délivre le papillon des mains des enfants et aide la bête à
bon-dieu à retrouver son chemin. Tout ce qui est petitesse et fragilité
l’attendrit.
Elle n’accomplit aucun grand acte de bonté et elle rêve plus
qu’elle n’agit. On prétend même qu’elle est paresseuse.
On ne peut définir la nuance exacte de sa robe d’un bleu
intermédiaire entre celui du ciel et celui de l’eau. Qui peut dire aussi
si elle est gaie ou si elle est triste ?
Elle n’aime pas les fêtes, les longs voyages, les réunions
solennelles, l’apparence extérieure de la richesse. Elle craint la
pauvreté et elle fait volontiers le tour du jardin.
On l’a surnommée Petite Lumière. Mais pour moi elle à un nom
secret au fond de mon cœur et je ne le prononce jamais. Je l’aime à
cause de l’intérieure suavité spirituelle qui se reflète sur son visage.
L’EMPEREUR DE CHINE ET
L’EMPEREUR DU JAPON
Elle m’avait dit sur sa mère des choses tellement délicieuses que
je résolus de l’accompagner quand elle voulut lui rendre visite dans
un village perdu au pied des montagnes Aravalli.
Nos chevaux moururent dans les sables du désert de Thar et
nous faillîmes nous noyer en traversant une rivière qui avait
débordé. Mais tous ces dangers étaient sans importance puisqu’il
s’agissait d’aller voir une merveilleuse créature pleine de sagesse et
de beauté.
« Ce serait orgueilleux de ma part, de prétendre que je lui
ressemble, disait Padmani, tant elle a de majesté naturelle et de
noblesse supérieure. » Ses yeux brillaient et elle redevenait une
toute petite fille à mesure que nous approchions.
Devant une misérable case était accroupie une vieille femme à
demi sauvage. Elle ne se leva pas pour embrasser sa fille et elle se
contenta de remuer à droite et à gauche sa mâchoire, en signe
d’une confuse satisfaction. Et mon âme était pleine de honte pour la
charmante Padmani dont les larmes coulaient comme des perles sur
ses joues couleur de lune.
Et, lorsque nous reprîmes le chemin du retour, je la tenais
tendrement par les épaules, m’efforçant de ne plus penser à cette
visite malheureuse. Mais elle riait, une musique enchantée était dans
sa voix et elle répétait : « Comment l’as-tu trouvée ? N’est-ce pas
que je ne t’avais pas menti ? Il m’est doux d’aimer une telle mère ! »
Alors je fus plein de honte pour moi-même. O merveille de la pureté
des cœurs !
LE TIROIR SECRET
III
Je suis amoureux de la poétesse Tchou Chou Tchenn qui vivait en
Chine il y a plusieurs siècles. Bien rarement elle parlait et elle ne se
plaisait qu’à voir de la balustrade de sa maison décroître le vol des
cigognes dans de ciel.
Elle ne rencontra qu’une fois, au milieu d’autres mandarins
puissants, son père qui l’avait vouée à la misère en la mariant pour
la punir et la faire rétrograder parmi les êtres, à un corroyeur
vulgaire.
Elle se prosterna comme il est prescrit, sur le chemin devant son
père et elle prit la main de la malédiction et elle la baisa. Et lui, qui
était un homme mauvais, s’étonna de voir dans les yeux de sa fille
une si belle flamme couleur de jade vert et de l’étoile Ki.
Et il ne savait pas que l’âme est faite d’un métal plus inaltérable
que l’or vierge et que celle qui s’est regardée intérieurement ne fait
que se purifier au contact de la vulgarité.
Et dans son orgueil il dit à sa fille : « Donne-moi ce pavot blanc
que tu as à la ceinture. » Elle le lui tendit respectueusement, mais
elle s’arrangea pour en faire tomber les pétales et qu’il n’en restât
plus que la tige.
« Elle n’a pas changé, dit le père aux autres mandarins. Et le
corroyeur ne doit pas recevoir d’elle plus que son père n’a reçu. Elle
donne tout aux Génies. »
IV