日据时代台湾音乐
日据时代台湾音乐
日据时代台湾音乐
by
Hui‐Hsuan Chao
Doctoral Committee:
I have been grateful to have the support of professors, colleagues, friends, and
similar issues in my area of interest. The inquiry led to the beginning of this
dissertation project. Special thanks go to friends at AABS and LBA, who have
ii
Many individuals and institutions came to my aid during the years of this
University Library. I would also like to acknowledge the funding from the
financial support made the research for and writing of this dissertation possible.
iii
TABLE OF CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS.............................................................................................. ii
LIST OF FIGURES........................................................................................................... ix
CHAPTER ONE
CHAPTER TWO
RULE.................................................................................................................................47
iv
I. The Soundscape of Musical Taiwan: the Dynamics in Historical
Perspective ...............................................................................................48
Musicology...............................................................................................72
CHAPTER THREE
Education ...............................................................................................147
V. Conclusion .............................................................................................155
CHAPTER FOUR
v
II. Shisei Kinenhi: Celebrating the Inauguration of Japanese Rule. .....170
CHAPTER FIVE
MATSURI .......................................................................................................................191
CHAPTER SIX
vi
IV. Transformation of Taiwanese Confucian Ceremonial Tradition after
CHAPTER SEVEN
CHAPTER EIGHT
HYBRIDIZED SOUNDSCAPE....................................................................................292
APPENDICES ................................................................................................................318
vii
BIBLIOGRAPHY ...........................................................................................................337
viii
LIST OF FIGURES
Figure
3‐2: The Japanese teachers and Taiwanese students of the two programs of the
3‐6: The holiday and ceremonial shōka used in Taiwan: Kimigayo (Japanese
3‐7: The holiday and ceremonial shōka used in Taiwan: Tenchōsetsu (Emperor’s
birthday). ........................................................................................................................118
ix
3‐8: The holiday and ceremonial shōka used in Taiwan: Ichigatsu tsuitachi (January
1st). ..................................................................................................................................119
3‐9: Musical Example: Sumeramikuni (“The country the Emperor reigns”) .........122
3‐14: The short version of Chō junnan rokushi no uta (“Song to mourn the six
3‐15: The long version of Chō junnan rokushi no uta (“Song to mourn the six
3‐17: Taiwan shūyū shōka (“Taiwan round tour school song”), 1910. Melody by
5‐1: Prince Kitashirakawa (second left) at the camp site in Taiwan ......................197
x
5‐2: The Taiwan Jinja in a bird’s eye view painting, which shows the architecture
6‐1: Music Example: the first song, Zhaoping, in Qing Confucian ceremonial
music. ..............................................................................................................................236
6‐2: Drums (upper frame) and bell‐set (lower frame) used and stored in Tainan
residential mansion.......................................................................................................287
8‐1: A religious festival in Taipei’s Dadaocheng district, ca. early 1900s. ............298
8‐2: Zhang Fuxing and his ensemble in recital, ca. 1920‐1923. ...............................304
xi
LIST OF TABLES
Table
3‐1: Lessons in Readers of Citizens, volumes seven and eight for the fourth grade,
5‐1: Taiwan Jinja Matsuri liturgy and corresponding gagaku music pieces..........206
6‐1: The six stages of the sacrificial offering of the Confucian ceremony.............235
xii
NOTES ON ROMANIZATION
This dissertation uses the pinyin style in rendering Chinese terms, and the
Hepburn style in rendering Japanese terms. For most Chinese and Japanese
personal names, I follow the convention of family name first and given name
second. Taiwanese place and personal names in the early twentieth century were
pronounced in the local languages or dialects; but for the convenience of current
However, for place names and personal names that are familiar in the English
speaking world, the familiar or conventional spellings are given: for example,
Taipei instead of Taibei, Tokyo instead of Tōkyō, Sun Yat‐sen instead of Sun
Zhongshan. The romanization of some personal names follows the form used by
xiii
ABSTRACT
in the early Japanese colonial period, beginning in 1895, to understand how the
Japanese and the Taiwanese negotiated their historically imposed roles through
music. When Japan colonized Taiwan, Japanese colonizers faced the problem of
when both Taiwanese and Japanese negotiated new historical experiences and
sites and with musically strategic and driven processes to negotiate specific
early Japanese colonial period. The Japanese colonizers and the Taiwanese
(objects) in several major venues and occasions (sites) in order to negotiate their
xiv
concerns and agendas (processes). Such a portrait of colonial Taiwan thus
addresses the dynamic interactions between the foreign colonizing power and
Japanese and Taiwanese musiked together for their own agendas in the early
colonial period, this dissertation argues that the emerging new and hybridized
set the foundation for the development of the modern and complex musical
xv
CHAPTER ONE
marking the beginning of a new era of political, social and cultural experiences
on the island. On this day, the Sōtokufu, the Headquarters of the Governor‐
General, and its fifteen newly‐opened local administrative offices on the island
celebrated the Japanese emperor’s birthday. Many musical sounds marked and
enhanced the festive atmosphere of the celebration. The Japanese military band
played music for the ceremony hosted by the Governor‐General, and in other
The Taiwanese, in the cities where the Japanese had set up local administration,
1
ceremony. In Miaoli, the Austronesian aborigines improvised singing and
soundscape. The Presidential Hall concert series was launched in 1991 by Lee
Teng‐Hui, the first Taiwan‐born President of the island. The concert series
continued through the 2000s by the second Taiwan‐born President, Chen Shui‐
Bian. In the December 2006 concert, the program paid homage to two famous
figures of Taiwanese music: the legendary folksong singer Chen Da, and the
troubadour from the Hengchun peninsula at the southern tip of Taiwan. Chen
Da was especially known for his improvisational and poetic rendition of the
Holo language folksong ”su siang‐ki,” which had traveled to many corners of
Taiwanese society and produced many variations. 1 The image of the partially
1Hsu Tsang‐Houei identifies this song as one of two folksongs that had traveled to other areas of
Taiwan and thus had many derivative titles and tune renditions. See Hsu Tsang‐Houei, Taiwan
yin yue shi chu gao (Taipei: Quan yin yue pu chu ban she, 1991), 124. Here I adopt the song title
“su1 siang1‐ki1” provided in Lü Chuikuan, Taiwan chuan tong yin yue gai lun: ge yue pian (Taiwanese
Traditional Music: vocal music) (Taipei: Wu nan tu shu, 2005), 77. The Holo Taiwanese language
has seven or eight tone, and the number 1 denotes the level tone.
2
tradition. 2 Deng Yuxian (1906‐1944), a first‐generation Taiwanese songwriter
current day Taiwanese in many different arrangements and styles. His legacy
includes the most famous songs of “Wangchunfeng” (“Longing for the Spring
Breeze”) and “Yuyehua” (“Flowers in a Rainy Night”). 3 Deng Yuxian and his
works represent par excellence the new Taiwanese historical and cultural
the December 2006 Concert program presented folksongs from the southern part
of the island where Chen Da had lived, songs inspired by Chen Da’s life story,
and selected songs composed by Deng Yuxian. The songs and their
arrangements were performed in the different styles of folksong, bel canto duet,
2 Chen Da’s discography includes, for example: (1) Si‐xiang‐qi: Chen Da zi tan zi chang [Su‐siang‐ki:
Chen Da singing and plucking] (Taipei: Taiwan Shangwu yin shu guan, 1998), Audio CD. (2) Shan
Cheng Zou Chang (Fulao Folk Songs in Taiwan Island) (Taipei: Wind Records, 2000), Audio CD. (3)
Chen Da yu Hengchun diao shuo chang [Chen Da and the narrative music of Hengchun tune] (Taipei: Di
yi ying yin, 2000), Audio CD. (4) Hengchun ban dao jue xiang: you chang shi ren Chen Da [Last Voice
of the Hengchun Peninsula: Chen Da the troubadour] (Yilan xian: Center for Traditional Arts, 2006),
Audio CD.
3 A biography of Deng Yuxian can be found on <http://www.taiwan123.com.tw/musicface/face03‐
2.htm>, or in Cai tuan far en gong gong dian shi wen hua ji jin hui (Taiwan Public Television
Service Foundation), Taiwan bai nian ren wu zhi (The Record of Taiwan Great Men), vol. 1 (Taipei:
Yushan she, 2005), 120‐28. His complete works are recorded in two audio CDs titled Yuyehua:
Deng Yuxian zuo pin quan ji (1) (Flower in a Rainy Night : Music Works of Mr. Teng Yu‐Hsien(1)), and
Wangshunfeng: Deng Yuxian yin yue zuo pin quan ji (2) ( Looking forward to spring wind blow : music
works of Mr. Teng Yu‐Hsien (2)) (Taipei, 1994), Audio CDs.
3
Musicians performing in the concert came from varied backgrounds including
Figure 1‐1, the upper two images show the musicians honored in the concert, and
the lower four images visually epitomize the performers’ variety of musical,
4
Figure 1‐1: The Presidential Hall Concert in December, 2006, honoring Taiwanese
folksong singer Chen Da and songwriter Deng Yuxian and performed by
musicians in various backgrounds and musical styles. 5
shared and projected the essential features of musical Taiwan: the complexity
and diversity of musical genres, styles, and cultures. The 1895 celebration drew
5Image of Chen Da is scanned from the liner notes cover of Shan Cheng Zou Chang (Fulao Folk
Songs in Taiwan Island); image of Deng Yuxian is scanned from Taiwan Public Television Service
Foundation, Taiwan bai nian ren wu zhi (The Record of Taiwan Great Men), 122. Images of the
performers of this concert are downloaded from the webpage
<http://www.president.gov.tw/1_art/concert/music8/performer.htm>.
5
elements from the many cultures of Taiwan; the colonized Taiwanese and the
colonizing Japanese encountered each other with their own distinctive musical
sounds. Even among the colonized Taiwanese, different ethnic, regional, and
cultural groups joined the celebration with localized and diverse musics. The
2006 concert featured a wide range of musical styles that the Taiwanese now
consider as their own, a diversity that is a result of the geopolitics and history of
Taiwan. In other words, although the two musical events appeared differently in
that musical Taiwan has developed in the last four centuries. In particular, the
process began in the first decade of Japanese colonization of Taiwan when the
Thinking about the commonality of these two musical events more than a
century apart, I ask what kind of socio‐cultural mechanism was generated upon
Japanese colonization of Taiwan (1895‐1945) to pave the way for the subsequent
6
development of the complex and dynamic musical Taiwan in the twentieth
century? What were Taiwanese musical experiences like in the early Japanese
colonial period, when the Japanese explored ways to govern the colony and the
Taiwanese were confronted with the uncertain future of becoming the colonized?
would easily identify the Japanese colonial legacy as represented by the works of
Deng Yuxian and the Western‐style musical rendition of many songs in the
begun with Japanese capital; his songs entail a significant chapter of Taiwanese
style music through colonial education, and as a result the colonial musical
legacy is almost exclusively associated with Western music and popular songs.
On the other hand, the folksong performances of the 2006 concert would
remind the Taiwanese of a musical tradition that had existed prior to Japanese
colonization and continues to exist and evolve today. The folksong and many
Japanese influence and therefore are usually not associated with the “colonial
legacy,” and so the fact that these traditions lived on through Japanese
7
colonization invites us to probe the relationship between the colonial polity and
local traditions.
Therefore, I argue that when thinking about the colonial legacy of musical
and around music to achieve their respective agendas. In other words, the role of
music in Japanese colonial Taiwan is closely connected with the colonial polity
concept of musiking. In his efforts to historicize Chinese music of the past, Joseph
multifaceted and multivalent phenomenon that we call music and music culture.
and music cultures, Lam argues that music should be broadly defined, and can
8
be examined as a discourse that manipulates music as objects, sites, and
6 Christopher Small pioneered the theory of musicking, which emphasizes thinking of music as
performance of meanings and social interactions. See Christopher Small, Musicking: the meanings
of performing and listening (Hanover: Wesleyan University Press/University Press of New England,
1998), 8‐10. A musical performance is essentially a ritual in which a group of people uses musical
sounds for its members to explore, affirm, and celebrate the relationships they are engaged with
one another (ibid., 183). To analyze musicking of all kinds, ranging from a symphony concert to
jogging with a walkman, Small instructs his readers to examine: (1) the relationships between
those taking part in the event and the physical setting, (2) the relationships among the
participants, and (3) the relationships between the sounds that are made for the event (ibid., 193).
Small’s theory of musicking, groundbreaking and provocative in its liberation of our notion of
music from musical works and their notational representations, focuses instead on the meanings
of human engagement with musical sounds. However, the theory provides little structure to
analyze music cultures and musical events in historical contexts in which the observation and
interpretation of the social and musical relationships require further contextualization. Inspired
by the theory of musicking, Joseph S. C. Lam’s theory expands the scope and provides working
parameters to analyze music cultures ethnographically or historically.
7 Joseph S.C. Lam, “Male Bonding in Ming China,” NAN Nü 9 (2007): 81‐83. I am grateful to
Joseph Lam for his discussion of the concept with me, and to the access to his earlier manuscript,
“Musiking Masculinities in Late Ming China” (paper presented at Musiking Late Ming China
Conference, University of Michigan, Ann Arbor, May 1‐2, 2006). For further examples of Lam’s
implementation of the concept in analyzing Chinese music culture, see Lam, “Male Bonding in
Ming China”: 86‐106; Joseph S. C. Lam, “Imperial Music Agency in Ming Music Culture” in
Culture, Courtiers and Competition: the Ming Court, 1368‐1644. ed. David Robinson (Cambridge,
MA: Harvard University Press, 2008).
9
In short, to musik is to negotiate or discourse musically, manipulating
sonic and non‐sonic objects of music in musically particularized sites and with
This theoretical concept provides new leverage for exploring and interpreting
historical musical Taiwan, studies of which are plagued with a relative lack of
sudden change of polity and faced an uncertain future while the Japanese
explored ways to effectively rule Taiwan. Both the Taiwanese and the Japanese
their time and place in colonial Taiwan. They negotiated with the tools available
to them, which ranged from military force and cultural appeasement to armed
and achieve their goals, they appropriated various types of musical sounds and
objects to mark political and social sites where they could enforce and bargain
10
colonial realities. In short, the Japanese colonial administration musiked to
interact with and engage the colonized Taiwanese. In return, the Taiwanese used
music to generate platforms and processes through which they could resist or
negotiate with their Japanese colonizers. Through their musiking efforts, both
groups laid the foundation and mechanism for the development of musical
the colonial period (1895‐1905), drawing on both primary and secondary sources.
The first includes archived documents such as papers of the Japanese colonial
English, Chinese, and Japanese which examine colonial Taiwan, the musics of
colonial period and introduce the related theoretical issues, in this chapter I will
11
understand colonialism and music beyond established views, I argue that
polity, Japan in this case, strategically colonized a new and foreign territory,
Taiwan in this case, through musiking with a wide spectrum of musical objects,
this dissertation will explore musical Taiwan in the early Japanese colonial
Taiwan, and discuss how the issues of historiography, identity politics, and
discusses shōka (songs and singing in Japanese schools and in colonial schools in
12
important tools for a community or a state to construct, shape, or negotiate their
collective identity – who they are and how they project who they shall be.
serves as both an expression of and a catalyst for this negotiation. Within the first
decade of colonization, for example, the Japanese colonial government not only
society.
Chapter Five, “Musiking Colonial Ritual and Ritual Space: the Taiwan Jinja
Matsuri (Taiwan Shinto Shrine Festival)” provides a case study of the ritual site
of Taiwan Jinja, the first Shinto shrine built on the colony, and its musical
government, the Taiwan Jinja Matsuri was distinctive in its musical sounds, sites,
and imperial connotations. For the imperial and wartime Japan of the twentieth
century, Shinto shrines and worships were tools for intensive wartime
mobilization and ideological control. In the colony Taiwan, the same endeavor
was seen in the soaring number of Shinto shrines built all over the island and the
forced change of family ancestral altars to Shinto sanctuaries in the late colonial
period of the 1930s and 1940s. However, Shinto shrines had entered Taiwanese
13
life since the early colonial years. This chapter shows how musiking facilitated
musiked with the Japanese colonial authority to negotiate their right to continue
they musiked a tactic to ease the tension and build rapport with local social
leaders. By analyzing the elites’ musiking with the Japanese colonizers, this
originally proposed to facilitate better military control of remote areas, but which
subsequently became the economic artery of the island. This railroad project was
14
construction were completed. As celebratory music sounded in various
existing Taiwanese musical practices. This policy was an important factor that
allowed the diverse historical and cultural forces in Taiwan to work together to
lay the foundation for the twentieth‐century Taiwanese soundscape. This chapter
also underscores the dynamic nature of musiking and its indispensible role in
developed to incorporate diverse musical styles and traditions into its culture.
does not include the musiking between the Japanese and the Taiwan aborigines.
neighbors who formed the dominant majority population. The Japanese did not
design a special policy to govern the Plains aborigines and in principle treated
them the same as the Han Chinese. The aborigines living in the mountains,
15
however, formed a target group over which the Japanese colonial authority
sought to exert control. Isolation, coercion, and violence – often with the
aborigines, Japanese policies to control the aborigines differed greatly from their
The culture and history of Taiwan has been constantly shaped and
political and cultural authorities from outside the island have exerted significant
impacts on local society, which evolved over time accordingly. The locality of
Taiwan has historically dictated both its isolation from and connection with other
parts of the world. The small oval‐shaped mountainous island borders the West
Pacific Rim and the East Asian Continent. Only about 100 miles from China’s
8Early Japanese campaigns to control the Taiwan aborigines can be seen in Bureau of Aboriginal
Affairs, Taihoku, Formosa. Report on the control of the aborigines in Formosa (Tokyo: Tōyō printing
co., 1911).
16
southeast coast, Taiwan is also in close sailing distance to the Philippines in the
without internal contradictions. In figure 1‐2, the map of Taiwan in East and
Southeast Asia and on the West Pacific Rim demonstrates the geographical
17
Figure 1‐2: Map of Taiwan: Taiwan in Asia and West Pacific. 9
18
Figure 1‐3: Major cities of Taiwan. 10
19
Prehistorical and Aboriginal Taiwan
Taiwan as early as the Paleolithic Age, 13,000 BCE. 11 Traces of the Neolithic
BCE, and by 2,500 BCE, agriculture appeared on the island. 12 Taiwan’s location
in the Pacific Rim and its proximity to the Asian continent and Southeast Asia
suggests that Taiwan could have served as a stepping stone for the Austronesian
people in their migration from Southeast Asia to the Pacific islands. The
suggests that the island was once a dispersal center of the Austronesian language
family. 13 The origin and migration of the Austronesian aborigines to and from
Taiwan remains puzzling, however, and scholars are still trying to formulate
linguistic data. 14
11 John F. Copper, Taiwan: Nation‐State or Province? (Boulder, Colorado: Westview, 1999), 21.
12 John Robert Shepherd, Statecraft and political economy on the Taiwan frontier, 1600‐1800 (Stanford,
CA: Stanford University Press, 1993), 28.
13 Ibid., 27‐28.
14 The origin(s) of the Austronesian aborigines of Taiwan is not only part of the larger question of
the migration of the Austronesian culture but also a politically charged question of how Taiwan’s
ancient connection with the Chinese mainland or the Southeast Asian continent is to be
established. For an analysis, see Michael Stainton, ʺThe Politics of Taiwan Aboriginal Origins,ʺ in
Taiwan: a New History, ed. Murray A. Rubinstein (Armonk, NY, 1999).
20
Entering the maritime trade network
world maritime trade. In 1430 the famous Chinese voyager Zheng He (1371‐1433),
who led seven maritime expeditions to Indonesia, India, and as far as East Africa
between 1405 and 1431, visited the island after a shipwreck and reported seeing
the aborigines, but the Chinese Ming court did not intend to explore the island. 15
spotted the island and called it Formosa, a name used in the West used to refer to
In the late sixteenth and early seventeenth century, Chinese and Japanese
Japanese sailed to Taiwan and built a small colony in northern Taiwan until
15 Denny Roy, Taiwan: a Political History (Ithaca, NY: Cornell University Press, 2003), 11.
16 Kuo‐tung Chen, “Zhuan yun yu chu ko: He ju shi qi de mao yi yu chan ye (Transit and Export:
Trade and Commerce in Taiwan during the Dutch Period)” in Fu’ermosha: shi qi shi ji de Taiwan,
Helan yu Dong Ya (Ilha Formosa: the emergence of Taiwan on the world scene in the 17th century), ed.
Shi Shouqian (Taipei: National Palace Museum, 2003), 55‐56.
17 Roy, Taiwan: a Political History, 12.
18 Yang Yanjie, He ju shi dai Taiwan shi [History of Taiwan in the Dutch Occupation] (Taipei: Lian jing
21
became mediators of trade between the aboriginal villagers and Chinese and
Japanese merchants. 19
business profits in Southeast Asia and East Asia began to show greater interest in
the island. The Dutch, after several attempts to negotiate trade with Ming China,
today’s Tainan. The Dutch intended to use Taiwan as a transit center to pursue
trade of Chinese silk, textile, china, and gold with Japanese silver. 20 The Spanish,
attempting to rival the Dutch in East Asian trade, arrived from the Philippines at
northern Taiwan in 1626. The Spanish did not establish a strong base, and in 1642
the Dutch expelled the Spanish and brought the whole island under their control.
Supervised by the Dutch East Indian Company based in Java, the Dutch
administrators, the Dutch invested in the island to secure the source of goods
and develop the land to increase the supply of food. The Dutch endeavors left
Ibid., 49.
19
Chen, “Zhuan yun yu chu ko: He ju shi qi de mao yi yu chan ye (Transit and Export: Trade and
20
22
and services, the Dutch first used military power to coerce alliance from the
through opening churches and schools. 21 The Dutch induced the aboriginal
church schools, the aborigines of the southwestern plains employed this writing
At the same time, to better sustain the food supply for Dutch expatriates
workers to labor in farming, mostly from the Fujian province across the strait. 23
Yams, sugarcane, and rice were among the products the Dutch attempted to
grow. 24 The Dutch hence facilitated the first influx of Chinese immigrants to
21 The Dutch administrative and missionary activities among Formosan aborigines can be seen in
William Campbell, Formosa under the Dutch: described from contemporary records, with explanatory
notes and a bibliography of the island (Taipei: Ch’eng‐wen Publishing Company, 1972[03]).
Information of the Dutch operation of church schools in the aboriginal villages is seen in Yang,
He ju shi dai Taiwan shi [History of Taiwan in the Dutch Occupation], 107‐119.
22 Yang, He ju shi dai Taiwan shi shi [History of Taiwan in the Dutch Occupation], 113‐14.
23 When the Dutch arrived in Taiwan in 1624, the Chinese in Taiwan were mostly traders running
business with the aborigines. By the end of the Dutch era in 1661, Taiwan’s Chinese population
was mostly agriculture colonists coming from China through Dutch incentives. For a brief
description of Chinese traders, see Shepherd, Statecraft and political economy on the Taiwan frontier,
1600‐1800, 83‐85.
24 Chen, ʺZhuan yun yu chu ko: He ju shi qi de mao yi yu chan ye (Transit and Export: Trade and
23
multi‐racial society in which interracial tensions arose between the native
aborigines, the Dutch rulers, and the Chinese settlers who began to advance their
General Zheng Chenggong (1624‐1662) defeated the Dutch and claimed Taiwan
to build a base for his revival of the Chinese regime. Known to the Europeans as
Japanese mother and fought for the ailing Ming dynasty to counter the rising
Manchu Qing regime, which took over Beijing, the Ming capital, in 1644. General
Zheng and his successors established a government modeled after the Ming
administration, and opted to continue the former Dutch trade network. 26 The
and some elites came to Taiwan to follow the Zheng government, which claimed
to succeed the Ming regime, and many people fled their destroyed homeland. To
cut off Chinese support to the Zhengs, the Qing government forced coastal
24
residents to move inland and forbade fishing and sailing. 27 It is estimated that
during the two decades of Zheng rule, the Chinese population in Taiwan reached
100,000 to 120,000 people. 28 The Zheng regime operated for two decades and
surrendered to the Qing in 1683, and the Qing court put the island on its political
map.
The Qing dynasty ruled Taiwan from 1683 to 1895. The Qing policy of
governing Taiwan in general was biased toward preventive control rather than
planning and development. It was not until the second half of the nineteenth
century, when European and Japanese powers again showed commercial and
territorial interest in Taiwan, that the Qing government substantially modified its
Taiwan policy. Qing China’s early Taiwan policy, John Shepherd theorizes, was
status quo, one that depended on a balanced economic relationship between the
27 The regulation, called qianjie (“relocate boundary”), forced coastal residents to abandon fishing
and move inland to fortress China’s southeast coast. The command was intended to cut off any
possible logistic aid to the Zheng regime in Taiwan, but at the same time forced the coast
residents to flee the impossible life caused by the regulation. Wu Micha, ed., Taiwan shi xiao shi
dian [Chronolony and Dictionary of Taiwan History] (Taipei: Yuan liu chu ban she, 2000), 30.
28 Wan‐Yao Chou, Taiwan li shi tu shuo: shi qian zhi 1945 nian [Taiwan History in Iconography:
Prehistory to 1945], 2nd ed, (Taipei: Lian jing chu ban shi ye gong si, 1998), 66.
25
aborigines and the Chinese immigrant‐settlers. 29 Therefore, the Qing policy
their continued influx might potentially threaten the economic and ecological
and security.
was constantly challenged by the task of managing the increasing Han Chinese
Throughout the Qing period, the Chinese population in Taiwan grew much
faster than the aborigines and contributed much to the island’s population
increase. For example, by 1735 the western plains of Taiwan, where most of its
population lived, had seen a triple increase of inhabitants from 1684; by 1777, a
six‐fold increase had occurred and the total population reached almost 840,000
people. 30 In 1811, the census estimated the total population of Taiwan was
1,944,737. 31 Since the early Qing rule in the late‐seventeenth century, the number
of Chinese immigrants had grown so much that they became the dominant
26
Recognizing the importance of protecting aboriginal land rights against
borderlines to separate the two groups, and forbade the Chinese to develop land
across the line. However, the Qing policy still failed to protect the aborigines
First, the aborigines relied on the income generated from deer products to pay
the heavy tax demanded by the Qing government. The deer population quickly
shrank, due to the Chinese turning forest into agrarian land, and the aborigines
could no longer hunt enough deer. Losing this income, many aborigines were
forced to sell their land to the Chinese in order to pay the tax. Second, when the
tenancy, the aborigines were dealing with the unfamiliar yet sophisticated
bookkeeping. Such rules were undoubtedly in favor of the Chinese, and many
aborigines simply lost their land due to a set of concepts foreign to their culture.
Third, early Qing policy required emigrants to Taiwan to leave their family
aboriginal women frequently occurred and the next generations more easily
27
adopted the Chinese customs of naming, inheritance, and lifestyle. 32
short, the most significant feature of Qing Taiwan was the making of aboriginal
differences; it only created social and cultural layers generated by the differences
in race, ethnicity, regional and dialectal bonds, and lifestyles. Even among the
Chinese settlers, cultural and social differences existed and developed. For
instance, the majority of Chinese immigrants came from the region of southern
Fujian Province and eastern Guangdong Province, and spoke the Holo or Hakka
dialects. The regional and dialectal differences extended to their new homes in
By the 1860s, the rebellious Taiwanese society went through a new phase
to become the social leaders of public affairs and local communities. 33 Since
32 I summarize this analysis based on Chou, Taiwan li shi tu shuo: shi qian zhi 1945 nian [Taiwan
History in Iconography: Prehistory to 1945], 84‐94.
33 A case study of a locally grown Taiwanese gentry clan is provided in Johanna Menzel Meskill,
A Chinese pioneer family: the Lins of Wu‐feng, Taiwan, 1729‐1895 (Princeton, N.J.: Princeton
University Press, 1979). After generations of settling in Taiwan, the Lin clan of central Taiwan
finally transformed itself from wealthy landlords to gentries by producing members who
obtained literati titles through the Chinese governmental examination system. In the second half
of the nineteenth century, members of the Lin clan were engaged in public service in both the
28
Taiwan was a largely immigrant society, early social leaders were often wealthy
landowners or merchants; very few came from the class of literati, who acquired
class is thus a cultural mark of traditional Chinese civil society. The formation of
into a more stabilized society which could support the emergence of a well‐
colony. The Japanese aimed to extract as much economic profits from subtropical
mainland and Taiwan, and thus rose to become one of the most politically influential families in
Taiwan.
34 Two competing theories, nativization (tuzhuhua) and sinicization (neidihua), have tried to
explain the mechanism leading to the growth of the literati elite class in Taiwan. The former,
proposed by Chen Qinan, emphasizes that the immigrants had settled into the new home and no
longer bore the mentality of immigrants, thus the formation of Taiwanese literati class was a
locally grown phenomena. Chen Qinan, Taiwan de chuan tong Zhongguo she hui [Traditional Chinese
Society in Taiwan] (Taipei: Yun chen wen hua, 1987). The latter, proposed by Li Guoqi,
emphasizes that the stabilizing immigrant Taiwanese society was becoming like the civil society
of the Chinese homeland, and therefore would form the literati class. Li Guoqi, “Qing dai Taiwan
she hui di zhuan xing ‐‐ nei di hua di jie shi [Transformation of Qing Taiwanese Society: the
explanation of sinicization].” Li shi yue kan (Historical Monthly), no. 107 (1996): 58‐66. Both theories
first appeared in the 1970s, and the authors have since published on the subject matters.
29
Taiwan as possible. Toward that goal, the Japanese needed to establish colonial
rule in the political and economic spheres. When the Japanese first arrived in
Taiwan, Taiwanese society did not yet have an established power structure that
the Japanese could quickly take over, 35 so the Japanese colonial authority
successful. By the end of the first decade of colonization, the colonial government
had become financially self‐sufficient, and Japan soon began to profit from what
35 Ming‐Cheng Lo, Doctors within Borders: profession, ethnicity, and modernity in colonial Taiwan
(Berkeley: University of California Press, 2002), 29‐30.
36 Zhong Shumin, “Ri ju chu qi Taiwan zong du fu tong zhi quan di que li, 1895‐1906 [The
Consolidation of the Ruling Power of the Governor‐Generalʹs Office in Taiwan in Early Japanese
Colonization, 1895‐1906]” (MA thesis, National Taiwan University, 1989), documents the
strategies the Japanese colonial government undertook to consolidate its political control of the
island and to achieve financial independence.
30
education introduced by the colonial government penetrated deep into
into their own identity in relation to the Japanese empire, the world, and the
defeated in World War II and the allies decided to return Taiwan to the Republic
of China, reversing the result of the Sino‐Japanese war five decades before. In
1949, the Chinese Nationalist Party (Kuomintang, hereafter KMT) lost the civil
war with the Chinese Communists and fled to Taiwan, taking the island as its
last political and military base. The KMT retreat generated a large, twentieth‐
Republic of China (ROC) on Taiwan, the KMT vowed to soon return to and
reclaim mainland China. To ensure its position and governance as the only
political power, party, and authority in Taiwan, the KMT installed Martial Law
Communist China and its revolutionary character, the KMT nicknamed Taiwan
31
“the Free China,” and positioned itself as the guardian of traditional Chinese
culture.
To this end, the KMT promoted its interpretation of Han Chinese culture
the KMT political and cultural dictatorship, the local cultural expressions of
Taiwan were regulated, if not suppressed, and the historical, cultural, and
experiential differences between the Taiwanese and the mainland Chinese were
minimized. The native Taiwanese, defined as the descendants of those who came
development and industrialization. In short, the four decades of KMT rule (1945‐
American.
The lifting of Martial Law in 1987 opened the door to a new era of political
32
historical factors. Cold War politics in the 1970s isolated Taiwan when the United
People’s Republic of China (PRC) took the UN’s China seat in 1971. In 1979, the
United States established diplomatic ties with the PRC, and the KMT‐led
the US. Ostracized by the international community, the KMT government could
no longer sustain its purported goal of mainland recovery, which justified its
Kuo (1910‐1988), the KMT leader and ROC President in the 1970s and 1980s,
lifted Martial Law in 1987 and furthered Taiwan’s democracy. Since then, the call
to the questions of “who the Taiwanese are” and “what Taiwan is” have become,
since 1987, the critical issues that are now openly debated and manipulated.
Inevitably, the bentu wenhua (indigenous and local cultures) of the aborigines and
the Holo and Hakka immigrant‐settlers have now resurfaced and dominate the
33
public debates on what constitutes “Taiwanese culture”, pushing the “Chinese
culture” once vehemently promoted by the KMT from the top of the cultural
pyramid.
Any historicization of Taiwan must take into account its varied colonial
colonization. Among all the colonial histories of Taiwan, it was the Japanese
colonization that ushered in the political and cultural forces that heralded
Taiwan’s arrival into the modern era. Thus, historicizing musical Taiwan in the
Japanese colonial period must confront the issue of colonialism and its
and a purposeful economic system, forces that profoundly impact how the
colonized perceive their culture and the lifestyles which sustain certain cultural
elements. Yet, although some societies have found that colonization significantly
34
relationships between colonial polities and local cultures are often much more
destruction” can explain. Since colonization creates contexts that force different
cultures to interact, clash, converge and/or diverge, inquiring into the dynamic
negotiations between the culture within and the polity without is essential to
expansion reached its zenith in the nineteenth century and the first half of the
twentieth century; it was rather quickly dismantled after World War II. Much of
the world today has experienced some version of a colonial past, and many parts
of the world still struggle with what was left by colonialism. Colonialism refers
to “the specific form of cultural exploitation that developed with the expansion
of Europe over the last 400 years.” 37 Edward Said succinctly explains that
territory.” 38
37 Bill Ashcroft, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin, Post‐colonial studies: the key concepts (London;
New York: Routledge, 2000), 45.
38 Edward W. Said, Culture and imperialism (New York Knopf, 1993), 8, cited in Ashcroft, Griffiths,
35
Jürgen Osterhammel provides a definition of colonialism that describes
the relationship between the dominating metropolis and the distant colony:
affecting the lives of the colonized people are made and implemented by the
colonizers are convinced of their own superiority and of their ordained mandate
a practice of “conquest and control of other people’s land and goods.” 40 This
practice occurred in many parts of the world and its operation varied from place
to place; yet the universal feature of colonialism was, however, the fact that “it
locked the original inhabitants and the newcomers into the most complex and
between a local population and an outside power. The distance between the
metropolis and the colony means that the colonizers and the colonized often
39 Jürgen Osterhammel, Colonialism: a theoretical overview, Shelley L. Frisch trans. (Princeton &
Kingston: Markus Wiener Publishers & Ian Randle Publishers, 1997), 16‐17.
40 Ania Loomba, Colonialism/Postcolonialism (London ; New York Routledge, 1998), 2.
41 Ibid., 2.
36
majority, the powerful minority must adopt measures of control, ranging from
generates fascinating case studies of cultural, social, and historical change. For
and hybridity. Music can be examined as a form of the expressions, actions, and
dialogues of the colonizers and colonized. For instance, the music of non‐
which to examine musical imagination and discourses between the West and the
for example, made musical theatre a location of seeing, hearing and imagining
exotic Others of Japan for ideological discourse during WWII. In such shows,
42Further discussions of Orientalism and opera can be found in, for example, Ralph P. Locke,
“Reflections on Orientalism in Opera and Musical Theater,” The Opera Quarterly 10 (1993).
37
ethnographical knowledge was utilized to not only portray, visually and aurally,
the Japanese empire and its colonies on stage, but also to shape popular attitudes
hybridized musics that blend the familiar elements of local traditions with
Becker’s study of the Javanese Gamelan demonstrates that even though gamelan
notation in orally transmitted gamelan music, for example, stemmed from the
century. 44 Becker notes that maintaining gamelan in the Javanese court was
17.
38
encouraged by the Dutch colonizers as they ruled through controlling the
changes and dialogues, which are always complex and dynamic. Thus some
and diffusion of beni ngoma, a popular cultural form in Tanzania and Kenya and
a team dance that mocked the European band music of the British and German
45 Ibid., 26.
46 Margaret J. Kartomi, “The Process and Results of Musical Culture Contact: a discussion of
terminology and concepts,” Ethnomusicology 25 (1981); Mervyn McLean, “Towards a Typology of
Musical Change: missionaries and adjustive response in Oceania,” The World of Music 28 (1986);
Bruno Nettl, “Some Aspects of the History of World Music in the Twentieth Century: Questions,
Problems, and Concepts,” Ethnomusicology 22 (1978); Bruno Nettl, The Western Impact on World
Music (New York: Schirmer Books, 1985).
47 Terence O. Ranger, Dance and Society in Eastern Africa 1890‐1970. (Berkeley: University of
39
response to modernity when they had limited space to express their creativity.
colonial experiences.
music” and developed their own distinctive styles in which to render the hymn
performance. For these Pacific Islanders, the process of indigenization has made
a genre of foreign origin into a tradition. 48 Thus, the nostalgic quest for the
arguments are echoed by Michael Webb, who demonstrates that the Tolai of
the missionaries. Instead of reviving a pre‐contact music, the Tolai use the
40
imported musical material to create a new national Papua New Guinea music
that manifests their national identity. 49 Veit Erlmann’s studies of South African
the stereotypical notions of colonial vs. pre‐colonial, new vs. traditional, and
hybridized vs. authentic, and so forth, can they begin to view colonial contact as
insightfully commented that India has made English into one of the many Indian
elements attest to the cultural and human dialogues between colonizer and
colonized.
and complex. To assess and evaluate the impact and effect of colonization on the
49 Michael H. Webb, “’Pipal bilong music tru’/’A truly musical people’: Musical culture,
colonialism, and identity in northeastern New Britain, Papua New Guinea, after 1875.” (PhD
dissertation, Wesleyan University, 1995).
50 Veit Erlmann, African Stars: Studies in Black South African Performance (Chicago: University of
Chicago Press, 1991); Erlmann, “Migration and Performance: Zulu Migrant Workersʹ
Isicathamiya Performance in South Africa, 1890‐1950,” Ethnomusicology 34: 2 (1990).
51 Salman Rushdie, Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981‐1991 (London: Granta/Penguin,
41
music of local native communities, many social and cultural factors need to be
investigated. For the case of Japanese colonial Taiwan, the process of how
reference to the political and cultural forces of the colonial society. In addition,
the dynamics of how colonial polity interacted with native musical practices
colonialism. The singularity, as Mark Peattie points out, was Japan’s close
distance to its colonial subjects, a closeness that Western colonial powers and
their colonies did not share. This regional character meant Japan had a racial and
cultural affinity to its colonial subjects in Taiwan and Korea. 52 Hence, Japan often
52Mark R. Peattie, “Introduction.” in The Japanese Colonial Empire, 1895‐1945, ed. Ramon H. Myers
and Mark R. Peattie (Princeton, NJ: Princeton University Press, 1984), 7. Japan later broke away
from this racial and cultural affinity in its imperial expansion into the Pacific territories. But the
42
found its colonies in conditions similar to its own history before the Meiji
colonies. 53 Taiwanese historian Wan‐Yao Chou also called what the Japanese
Japan, including education, the legal system, urban planning, land surveying,
and campaigns for social change. At the same time, the colonial administration
needed to broadly engage itself with Taiwanese society to better control the
colony so that it could be more effectively molded into the intended shape. On
the other hand, the Taiwanese must respond to colonization, the very reality of
their everyday life. In the process, the Japanese manipulated music to advance
their political agenda, and the Taiwanese responded through music in multiple
into the occasion, the venue, the function, and the types of musical performances,
neighboring East Asian colonies of Taiwan, Korea, and Manchuria remained Japan’s most
important colonies.
53 Ibid., 23.
54 Wan‐Yao Chou, Taiwan li shi tu shuo: shi qian zhi 1945 nian [Taiwan History in Iconography:
Prehistory to 1945], 2nd ed. (Taipei: Lian jing chu ban shi ye gong si, 1998), 142‐44.
43
I argue that engaging in music is one of the most basic schemes the Japanese
utilized to colonize Taiwan while the Taiwanese utilized to express their needs of
living in a colonial society. Musiking allowed the Japanese and the Taiwanese to
negotiate their subjectivity, intentions, and existence in their colonial social and
cultural contexts.
Christopher Small coined the word “musicking” and proposed using “music” as
55 Joseph S.C. Lam, “Male Bonding in Ming China,” NAN Nü 9 (2007): 81.
56 Small, Musicking: the meanings of performing and listening, 9.
57 Lam, “Male Bonding in Ming China,” 81f.
44
individual participants can strategically negotiate their agendas with targeted
colonization, when the Japanese and Taiwanese engaged with one another in a
prism that reveals the different dynamics of musical and colonial Taiwan.
the early colonial period. I will begin by describing the ways the Japanese
with music, creating a specific ritual and music space of the Taiwan Jinja (Taiwan
45
ceremony and by the continuation of traditional musical life in colonial Taiwan.
musiking with one another, the Taiwanese and the Japanese generated a new
46
CHAPTER TWO
JAPANESE RULE
musical Taiwan under Japanese colonial rule: the larger framework of post‐1949
past; and this conceptualization guides how the Taiwanese historicize their
musical experiences.
historical perspective, and how musical Taiwan has been historicized in two
historiography positions Taiwan in relation to China, and thus can only see
47
Japanese colonial Taiwan and its music culture through a “Chinese” prism. The
about individual genres, but have not yet extensively explored the dynamic
over the last four centuries was dominated by foreign powers. Beginning in the
seventeenth century, the political authorities that ruled Taiwan came from
outside the island, bringing immigrants and their cultural practices and forcing
Taiwan was first launched by the aborigines, who were ancient immigrants to
the island. Archaeological and linguistic evidence suggests that the aboriginal
Taiwanese, namely the Austronesians who arrived, settled and left the island in
48
waves of migration, lived in the plains as well as the mountains of the island.
The varied geography allowed them to live in isolation or in contact with other
tribes and new immigrants. They probably built a musical culture that was
the aboriginal languages, came and faded as the Dutch ruled Taiwan and were
nevertheless left practical legacies, which included written and romanized forms
Taiwan can hardly be pinpointed today; but it is a historical fact that should be
continuous influx of Chinese immigrants not only modified the ethnic and
became Sinicized Taiwan, the Chinese music cultures brought by the immigrant‐
49
those of the southwestern Plains, became absorbed into the world of the
Chinese bureaucrats and local history editors wrote some descriptions of the
day Taiwan, the musical sound of the southwest Plains aborigines can only be
descendants. 2
musical practices from the mainland, their genres generated new native or
province, for example, transmitted Holo folksongs, while elite immigrants from
the same region brought nanguan music in ensemble form and enjoyed operas
1 Hsu, Taiwan yin yue shi chu gao [Music History of Taiwan: First Draft], 11‐18.
2 Lü, Taiwan chuan tong yin yue gai lun: ge yue pian (Taiwanese Traditional Music: vocal music), 36‐37.
50
dongxiao (vertical end‐blown flute), and paiban (wooden clappers). 3 The Hakka‐
speaking population from western Fujian and eastern Guangdong brought their
folksong tradition of shange, mountain songs, and practiced several types of bayin
music. The bayin music used in celebrations such as temple festivals and
lutes. 4 In addition to musical traditions specific to the coastal regions and dialects,
other mainland musical styles and genres also came to Taiwan during the
eighteenth and nineteenth centuries. For example, beiguan, a musical and operatic
style sharing common roots with northern Chinese operas such as the Peking
Opera, came to Taiwan and was transformed into a unique Taiwanese musical
and linguistic style. Operas from the Fujian, Guangdong, and Chaozhou areas
also became popular among the Taiwanese. The small group of powerful literati
embraced yayue, refined and civilized music, and practiced qin (seven‐stringed
3 Nora Yeh, “Nanguan Music Repertoire: Categories, Notation, and Performance Practice,” Asian
Music 19 (1988), provides a survey on nanguan music in the ensemble form.
4 Zheng Rongxing, “Taiwan ke zu chuan tong yin yue [Traditional Music of the Taiwanese
Hakka],” in Taiwan yinyue yuelan [Survey of Music of Taiwan], ed. Chen Yuxiu (Taipei: Yushanshe,
1997), 108‐111.
51
zither) music, poem reciting, and Confucian ritual music. 5 The gentry, as a
styles associated with race, ethnicity, linguistic and regional origin, and social
class. The prominent aboriginal Taiwanese of the seventeenth century and before
became marginal, but aboriginal music of the mountain tribes and some Plains
soundscape, one that was now dominated by the operas, music ensembles, and
In the twentieth century, two distinctive ruling powers, the Japanese and
the KMT, came to the island from outside and introduced new musical sounds
Shōka, Japanese school songs modeled after Western school songs and modified
for Japanese schools came to the island in 1895 and soon became a critical and
5For a case study of Taiwanese elites’ musical engagements, see Yang Xiangling, “Qing ji Taiwan
zhu qian di fang shi shen di yin yue huo dong ‐‐ yi Lin, Zheng, liang da jia zu wei zhong xin
[Musical Activities of the Qing Taiwanese Elites of the Hsinchu region: cases of the Lin and
Zheng clans]” (MA thesis, National Taiwan University, 2001).
52
the mid‐1930s, the need for music to accompany silent film viewing generated a
Taiwanese musical life continued and even thrived. Mainland Chinese troupes
commercial theatre in the cities and towns of colonial Taiwan. 6 Through these
troupes the Taiwanese learned of and became fascinated with genres fashionable
and popular in the mainland, such as the Peking Opera. The cross‐strait
theatrical traffic stimulated the rise of gezaixi (a.k.a. the Taiwanese Opera), the
6 Xu Yaxiang has provided analyses about the cultural inspiration the Taiwanese theatre obtained
from the frequent visits of mainland Chinese troupes during the Japanese colonial period. Xu
Yaxiang, Ri zhi shi qi Zhongguo xi ban zai Taiwan [Chinese troupes in Taiwan during the Japanese
colonial period] (Taipei: Nan tian shu ju, 2000). Xu Yaxiang, Ri zhi shi qi Taiwan xi qu shi lun: Xian
dai hua zuo yong xia de ju zhong yu ju chang [On the History of Taiwanese Theatre and Operas in the
Japanese Colonial Period: theatrical genres and revenues in the field of modernity] (Taipei: Nan tian shu
ju, 2006a).
53
extensively throughout Taiwan to document the languages and cultures of the
control the aborigines. The Japanese fascination with Taiwan aboriginal musics
and made the minority voices of the aborigines highly noticeable in scholarly
inquiries.
7 Weng Jiayin, Yi lun Taiwan shi [Alternative Thoughts about Taiwan History] (Taipei: Dao xiang chu
ban she, 2001), 26. For a description of the early colonial anthropological research conducted
primarily by Inō Kanori (1867‐1925) and Torii Ryūzō (1870‐1953), see Paul D. Barclay, “An
Historian among the Anthrologists: the Inō Kanori Revival and the Legacy of Japanese Colonial
Ethnography in Taiwan,” Japanese Studies 21(2) (2001): 117‐136.
8 Taiwan was part of the trip Tanabe Hisao made to survey musics of the several Japanese
colonies. The imperial and colonial nature of Tanabe’s music trip is discussed by Shuhei
Hosokawa, “In Search of the Sound of Empire: Tanabe Hisao and the Foundation of Japanese
Ethnomusicology,” Japanese Studies 18 (1998). Kurosawa Takamoto’s documentation of Taiwan
aboriginal musics resulted in the monograph Taiwan Takasago‐zoku no ongaku (The music of
Takasago Tribe in Formosa) (Tokyo: Yūzankaku, 1973). An analysis of Kurosawa’s research and its
purposeful association with wartime Japanese imperialism can be seen in Ying‐fen Wang, “Music
Research and Japanese Imperial Colonialism: Putting Tanabeʹs and Kurosawaʹs fieldwork in
Taiwan in Context,” (paper presented at Society for Ethnomusicology 45th annual meeting,
Toronto, November 1‐5, 2000); and Ying‐fen Wang, Ting jian zhi min di: Hei Ze Long Chao yu zhan
shi Taiwan yin yue dia cha (Listening to the Colony Kurosawa Takatomo and the wartime survey of
Formosan music(1943)). (Taipei: National Taiwan University Library, 2008).
54
As described above, musical Taiwan developed in specific historical,
cultural and political contexts. For that reason, the music history of Taiwan
published his Taiwan yinyueshi chugao [Music History of Taiwan: First Draft]
Taiwan. First Draft discusses many genres and traditions, but its historical
genre.
Hsu categorizes the music of Taiwan into three major categories, which
are Aboriginal music (yuanzhumin yinyue), Han Chinese folk music (hanzu minjian
55
music came to Taiwan at different times, and Hsu uses them to construct musical
oldest layer of Taiwanese music culture, Han Chinese music traditions of the
Holo and the Hakka immigrant‐settlers the middle, and Western‐style music the
newest layer. 9
extent, the historical and musical past of Taiwan, and coordinates the many
to the Westernized and the modern. The linearity of the historical narrative
Hsu clearly shows the linear history by the way he approaches the
colonial period as a part of the third layer, when Western‐style music was
Western music in Taiwan. Hsu credits music education in the colonial schools as
9 Hsu, Taiwan yin yue shi chu gao [Music History of Taiwan: First Draft], 3.
56
schools and then trained in Western Classical music in Japan. 10 Hsu’s
history of the Japanese colonial period is factual and informative: it identifies the
Western music in Taiwan in the first half of the twentieth century. However,
Hsu’s history identifies the legacy of the Japanese colonial period only as the
introduction of Western music. Even within this realm, Hsu hardly explores the
dynamics of the colonial political and social context that contributed to and
A little more than a decade later, Lü Yuxiu published her Taiwan yinyue shi
musical life and musical sounds. 12 Lü’s history is divided into two parts as she
utilizes two schemes to present musical Taiwan. In the first part, to narrate
political history. Thus her periods of musical Taiwan include the pre‐historical,
10 Hsu, Taiwan yin yue shi chu gao [Music History of Taiwan: First Draft], 259‐69.
11 Ibid., 271‐74.
12
Lü Yuxiu, Taiwan yin yue shi [Music History of Taiwan] (Taipei: Wunan publication, 2003).
57
colonization (1895‐1945), post‐World War II (1945‐1987), and post‐Martial Law
era (1987 onward). Within each period, Lü describes the musical life or musical
sounds according to the three categories of music that Hsu establishes, which are
the aboriginal, the Han Chinese traditional, and the Western‐style. In the second
part, to explicate the musical styles and characters of each category, Lü employs
Taiwan. Focusing on the musical sounds and their styles, Lü provides short
descriptions of the general political and social contexts of the musical life she
describes. For instance, when discussing the Japanese colonial period, Lü lists
music studies and publication, aboriginal music, Han traditional music, and
broader than Hsu’s discussion of the same historical period, but the resultant
13 Ibid., 93‐145.
58
performance activities unearthed since Hsu’s publication in 1991. To understand
how actively the Taiwanese pursued Western music in the Japanese colonial
Western music from 1920 to 1945. 14 However, the historical process of how the
between the colonial music education that began in 1895 and the Taiwanese
active engagement with Western music since the 1920s remains an assumption
and beiguan, listing the names and activities of the old and new music clubs and
ensembles. 15 Lü cites the visit of Prince Hirohito to the colony of Taiwan in 1923
as a major factor stimulating the thriving nanguan and beiguan activities. 16 The
analysis, though centering only on one single event of the imperial visit, points to
what scholars of musical Taiwan have noticed but not yet fully probed: the
14 Ibid., 132‐33.
15 Ibid., 119‐23.
16 Ibid., 120‐21; 122‐23.
59
The achievements and limitations of these two general music histories of
Taiwan point to the challenges of historicizing musical Taiwan. Both Hsu and Lü
imagine the history of musical Taiwan, and attempt to objectify the past with
from the past. And since both histories specifically focus on musical sounds and
of musical Taiwan of the past. The gap in the histories of Hsu and Lü exposes the
explored.
(1991) and Lü Yuxiu (2003) were written along the trajectory of post‐1949 Taiwan
60
passive involvement in post‐1949 Chinese politics, Cold War antagonism and its
dissolution from the 1950s to the 1980s, and the process of democratization that
civil war to the Chinese Communists and fled to Taiwan, an island that had been
a Japanese colony (1895‐1945) for five decades. In 1947, two years before the
KMT arrival and just after Taiwan was returned to China, Taiwanese living on
the island experienced bitter conflicts with the administrators sent by the KMT
government then in mainland China. The KMT officials did not understand
Taiwan and the Taiwanese people, whose culture and society had been deeply
Taiwan from war‐defeated Japan, the Chinese did not expect to encounter a
society very different from that of mainland China and invested little effort to
To quickly consolidate its rule of the island, the KMT chose to ignore the
Japanese colonial past of the Taiwanese. This meant that they wanted to
eradicate all Japanese residue in Taiwan, and to re‐absorb Taiwan and the
17Taiwanese scholar Zhang Yanxian summarizes the development of studying Taiwan history
and the evolving narrative views in post‐1949 Taiwan into three stages. According to Zhang, the
scholarly interest in studying Taiwan, the changing political contexts, and the evolving views are
closely correlated to each other. Zhang Yanxian, “Taiwan shi yan jiu di xin jing sheng [New
Spirits in Taiwan Historical Studies],” Taiwan Shiliao Yanjiu (Taiwan Historical Materials Studies)
no.1 (1993): 76‐86. Here I follow Zhang’s three stages to discuss the trajectory of post‐1949 Taiwan
historiography.
61
Taiwanese into the Chinese nation. To “(re)nationalize” 18 or “resinicize” 19 the
Taiwanese, the KMT emphasized the historical and cultural connections between
geography, literature, and the national language of Mandarin – and at the same
time suppressed knowledge about Taiwan. They considered learning about the
local (Taiwan) instead of the national (China) a deviation to bring attention to the
which would potentially create a separatist discourse, one that the KMT did not
narrating Taiwan into China became an urgent work for KMT historians. They
endeavored not only to explain the tie between mainland China and Taiwan but
also to justify the KMT stance and presence on the island. Thus, the early years of
KMT control of Taiwan (1949‐1960s) were filled with calls to preserve and revive
traditional Chinese culture on the island. These calls were in sharp contrast to the
18 Allen Chun, “From Nationalism to Nationalizing: Cultural Imagination and State Formation in
Postwar Taiwan,” in Chinese Nationalism, ed. Jonathan Unger (Armonk, NY, 1996), 131.
19 Alan M. Wachman, Taiwan: National Identity and Democratization. (Armond, NY and London:
62
cultural traditions, and allowed the KMT to project the image of being the
teaching and learning about China, and made research on Chinese history the
Given this political and social context, scholars studying Taiwan in this
20Q. Edward Wang, “Taiwan shi xue di bian yu bu bian: 1949‐1999 [Tradition and
Transformation: Historical Studies in Taiwan, 1949‐1999]: 1949‐1999,” Taida li shi xue bao [National
Taiwan University Journal of History] (1999): 331. The Taiwanese academia at this time was
dominated by Chinese scholars who came to Taiwan from the mainland following the KMT exile,
and very few native Taiwanese scholars worked in academia. This peculiar academic
environment was caused by the sudden change of the reign of Taiwan in 1945 and the quick
imposition of Mandarin as the only language usable in the public domain. A generation of
Taiwanese intellectuals was made “illiterates” because the politics forced them to lose the
cultural capital affiliated with the Japanese language education. A handful of Taiwanese chose to
stay in Japan, for it was the only place where they could capitalize on their acquired cultural and
educational assets. See Wan‐Yao Chou, Hai xing xi de nian dai: Riben zhi min tong zhi mo qi Taiwan
shi lun ji [The Time of Umiyukaba: Essays on Taiwan History in Late Japanese Colonial Period] (Taipei:
Yun chen wen hua, 2003), 12. Few Taiwanese intellectuals managed to learn and master
Mandarin Chinese, the new official language imposed on Taiwan; and even fewer were able to
work in an academic institution, which the exiled KMT polity needed to control the discourses it
produced for ideology and security concerns.
63
progression have made Taiwan not only superior to some frontiers of the
mainland but also not inferior to the China proper (zhongyuan fudi). Taiwan is
truly the latecomer with high achievements. 21
It is apparent that Taiwan historians of the 1950s only wrote the history of
the island to claim or clarify the relationship between Taiwan and China as
inseparable.
The notion that Taiwan was an integral but regional part of China and
that Taiwan was a repository of traditional Chinese culture led to arguments that
Taiwan could serve as a gateway for Westerners and other outsiders to study
Chinese society, culture, and customs. These arguments were realistic because at
the time much of China’s territory was politically and physically inaccessible for
This notion was not without some factual basis. The continuous influx of
nineteenth centuries made the Han Chinese a population and cultural majority
21 Guo Tingyi, Taiwan shi shi gai shuo [Introduction to Taiwan’s Historical Events] (Taipei: Cheng
Chung Bookstore, 1954), preface. This work by Guo is often cited as representing the official view
of advocating Taiwan as an inseparable part of China. The frequent citation of this work is
possibly due to the scarcity of general history of Taiwan and also because of Guo’s prestigious
position as the founder of the Institute of Modern History, Academia Sinica.
22 Zhang, “Taiwan shi yan jiu di xin jing sheng [New Spirits in Taiwan Historical Studies],” 82.
Wang, ʺTaiwan shi xue di bian yu bu bian: 1949‐1999 [Tradition and Transformation: Historical
Studies in Taiwan, 1949‐1999]: 1949‐1999,ʺ 358.
64
on the island. Seen through the prism of such a majority, Taiwanese society was
was amplified by foreign scholars. The United States’ academia supported the
view that the “Chinese character” of Taiwan rendered the island as a substitute
to study China. 24 This view was practical during the Cold War years when US
Cold War policy gave Taiwan strategic value, and when it was difficult for most
became a lab site filled with empirical data about Chinese society and culture,
23 Taiwanese sociologist Chen Shaoxin (1906‐1966) discusses whether studying Chinese society
can be conducted in Taiwan in lieu of the phenomenon that Western scholars went to Taiwan or
Hong Kong to conduct China studies because of the inaccessibility to the actual China. Chen
Shaoxin, Taiwan di ren ko bian qian yu she hui bian qian [The Population Development and Society
Transformation of Taiwan] (Taipei: Lian jing chu ban, 1979), 1‐7. Calling Taiwan a “laboratory” of
studying Chinese society in a paper written in 1965/66, Chen points out that Taiwan could not
represent China, but the short history, small area, and available documents render Taiwan a
laboratory to construct patterns of population development and social transformation of a
Chinese society. In other words, to use Taiwan as a gateway to see China requires proper
contextualization so that the sociological and/or cultural data could be interpreted meaningfully.
24 Douglas Fix, “Mei guo xue shu jie di Taiwan shi yan jiu [The Study of Taiwan History in
the self‐imaging of Taiwan, in addition to what had been propagated in Taiwan by the
Nationalist government. For example, Zhang, “Taiwan shi yan jiu di xin jing sheng [New Spirits
in Taiwan Historical Studies]”; and Wang, “Taiwan shi xue di bian yu bu bian: 1949‐1999
[Tradition and Transformation: Historical Studies in Taiwan, 1949‐1999]: 1949‐1999.” For a
critique and examination of treating Taiwan as a substitute for studying China in US academia,
see Fix, ʺMei guo xue shu jie di Taiwan shi yan jiu [The Study of Taiwan History in American
Academia]ʺ.
65
waiting to be excavated for study. 26 Taiwan as China, however, was a controlled
site of scholarly inquiry and historical narrative: scholars could only examine its
yield of data to advance the understanding of Han China. Whether Taiwan could
be different from mainland China was not an acceptable research question. The
into a pursuable subject in a time when China remained the ultimate center of
permanently. Many events that took place in Taiwan in the 1970s and 1980s
prompted questioning the KMT’s legitimacy and ideology. In 1971 the United
government of China; until then, Taiwan, with the name Republic of China, was
the recognized China. With such diplomatic change, Taiwan not only lost its
membership in the United Nations but also its geopolitical identity as the official
and legitimate China. In the following years, Taiwan, carrying the title of ROC,
rapidly lost diplomatic ties with sovereign nations, one after another. In 1979 the
26Nevertheless, the notion that the Taiwanese society is undoubtedly a Chinese society extended
from the mainland was not unchallenged, especially considering the historical processes of
emigration, settlement, and colonization which occurred in Taiwan in just a few centuries. For a
critique of the research conducted in Taiwan by Western scholars to study Chinese society, see
Stephen O. Murray and Keelung Hong, Taiwanese Culture, Taiwanese Society (Lanham, MD:
University Press of America, 1994).
66
United Stated established official diplomatic ties with the PRC, recognizing its
Taiwan’s identity is”, and to imagine what kind of future any perceived identity
might lead the Taiwanese. The KMT’s call for returning to and reclaiming the
mainland from the iron curtain of the Chinese Communists, at one time the
ultimate call the Taiwanese had been demanded to embrace, became empty
into “the great China,” or if Taiwan could choose its own future, emerged in
many forms. 27 Responding to Taiwan’s national and cultural identity crisis, the
27 Thomas Gold, “Taiwan’s Quest for Identity in the Shadow of China,” in In the Shadow of China:
Political Developments in Taiwan since 1949, ed. Steve Tsang (Honolulu, 1993), 176‐83.
28 Thomas Gold surveys identity issues represented in novels, short stories, and song lyrics. Ibid.,
182‐92. Chen Fangming has compiled a collection of articles engaging in debating the meanings
and contents of Taiwanese identity. Chen Fangming, Taiwan yi shi lun zhang xuan ji [Selective
Readings of Debates on Taiwanese Consciousness]. (Irvine, CA: Taiwan chubanshe [the Taiwan
Publisher], 1985). Taiwan’s diplomatic and identity crises also inspired a new style of songs and
lyrics, which later entered the mainstream popular music market. Zhang Zhaowei, Shei zai na bian
chang zi ji di ge [Whoʹs There Singing His/Her Own Songs?] (Taipei: Shibao Wenhua, 1994).
67
no longer maintain its unchallenged status as the official historical narrative, and
could no longer sustain Martial Law, which was launched in 1949 to suspend
for its own realistic survival in Taiwan, President Chiang Ching‐Kuo, who was
also the KMT party leader, lifted Martial Law in 1987. The act dissipated
Nancy Guy observes, after the late‐1980s the forces guiding social changes in
Taiwan no longer came from the party‐state; they came from the Taiwanese
people’s social needs. 29 Among free and perhaps contested expressions were
many previously prohibited topics. All were now open to discussion, and
contrasting sets of values and discourses could compete for audiences. No single
In addition to the lifting of Martial Law in 1987, many other historical and
historiography, one that challenged former notions that Taiwan could only be
29Nancy Guy, “How Does ‘Made in Taiwan’ Sound?: Popular music and strategizing the sounds
of a multicultural nation.” Perfect Beat 5:3 (2001): 2.
68
advocated for the revival of indigenous traditions and cultural expressions. First,
beginning in the 1980s, Taiwanese society saw a surge of the local, the native,
and the indigenous, and there were many attempts to redefine Taiwan as a
for the indigenous and the Taiwanese. Third, the re‐opening of traffic between
Taiwan and mainland China since 1987 allowed Taiwanese to visit the
“fatherland”, and bring home mixed feelings of being different and/or connected
with mainland China. 30 When these mixed feelings are interpreted with reference
emotions that further color the charged issues of Taiwanese identity politics.
inseparable part of the “fatherland,” poses military threats to press Taiwan for
the reactions often argue for Taiwanese differences and call for Taiwan’s
subject matter that was marginalized due to previous cultural policies. Many
30Hai Ren, “Taiwan and the Impossibility of the Chines,” in Negotiating Ethnicities in China and
Taiwan, ed. Melissa J. Brown (Berkeley, CA: University of California Press, 1996), 83‐91.
69
people discover for the first time that they knew little about the place where they
were born and grew up, and that quest of knowledge inevitably brings new
social and cultural forces converged and interacted on the island throughout its
nationalistic discourse. Two of the most prominent results are studies about
Aboriginal Taiwan, 31 and an open curiosity about Japanese colonial Taiwan. The
two topics were not completely left out in previous historiographical stages, but
31 Lung‐chih Chang provides a critique of how studying the Plains aborigines (pinpuzu, “the
people living in the plains”) may lead to a new Taiwan historiography that breaks away from the
traditional Chinese‐Taiwanese centered historical view and moves toward a multiethnic and
multicultural point of view. Lung‐chih Chang, “Zhui xun shi luo di fu er mo sha bu luo: Taiwan
pin pu zu chun shi yan jiu di fan si (The Search for the Lost Tribes of Formosa: Reflections on the
Historical Study of Taiwan Plains Aborigines)” in Taiwan shi yan jiu yi bai nian: hui gu yu yan
jiu (Anthology commemorating a century of Taiwan historical research), ed. Fu‐san Huang, Wei‐
ying Ku, and Tsai‐hsiu Tsai (Taipei: Zhong yang yan jiu yuan Taiwan shi yan jiu suo chou bei
chu (the Preparatory Office for the Institute of Taiwan History Study, Academia Sinica), 1997),
257‐272.
70
colonial period of Taiwan was in fact an embarrassing topic in the historiography
that emphasized the oneness of Taiwan and China. Thus, many historical
discussions glossed over this period by only selectively and strategically alluding
to the anti‐Japanese struggles of the Taiwanese. These allusions fit into Chinese
questions and answers for “what is Taiwan?” “Who are the Taiwanese?” and
remove reference to China, which casts a large shadow on Taiwan. Thus, identity
Taiwan find its own future by itself or with China is not a question historians of
Taiwanese culture cannot evade is how they can understand and interpret
concern is, how one can transcend the limitations of the music historiography
71
IV. Musical Taiwan, the Development of Music Studies, and Musicology
its own academic and social conventions. Teaching and research about Western
classical music and Westernized Chinese music dominates most of the academic
studying traditional and popular Chinese genres and native Taiwanese genres
scholars and the music historiography that Taiwanese musicologists produce can
be selective and biased, as hinted by what Joseph S. C. Lam has pointed out in
analyzing the pros and cons of contemporary Chinese music historiography and
Taiwan dianying xiju shi (Historical Documents on Film and Drama in Taiwan) in 1961.
Joseph S. C. Lam, “Chinese music historiography: From Yang Yinliuʹs A draft history of ancient
32
Chinese music to Confucian Classics,” ACMR Reports: Journal of the Association for Chinese Music
Research 8 (1995).
72
This monograph is not a history dedicated to the music of Taiwan, and Lü is not
a musicologist per se. Lü studied theatre and film in Japan and participated
actively in Taiwan’s theatrical life in the late Japanese colonial period and the
early KMT period. As the title indicates, a major portion of Lü’s work is about
many theatrical genres seen in Taiwan, which includes spoken drama, radio,
puppet theatre, and a number of Chinese operatic traditions the Taiwanese have
adopted.
traditional theatre, it traces the roots of Taiwan’s theatre to China and to the time
of the Han dynasty (206 BCE – 220 CE). In its description of individual genres,
Lü’s history focuses on their Chinese origins. 33 In sum, Lü’s “history of musical
attract much scholarly interest or debate, Lü’s work is atypical and its impact on
33Except for gezaixi (often called “the Taiwanese Opera”), Peking Opera, and hand puppet theatre,
of which the more recent impacts of colonial policy on their development have been discussed.
73
and its use can be found in a number of subsequently published studies of
musical Taiwan.
and Shi Weiliang, two composers trained in Western classical music, the
Folksong Collection Movement was modeled after the activities of Bartok and
Kodaly, who recorded Hungarian peasant songs and made creative use of the
collected materials into concert music compositions. Taiwanese folksong, for Hsu
and Shi, formed a viable source for composers to create “modern Chinese music”
with a national style. 34 Taiwanese folksong was, at the same time, a disappearing
Chinese cultural tradition that required preservation. The two composers thus
called for rediscovering and preserving the folksongs of Taiwan. In several trips
to the rural and mountainous areas, the collection teams recorded songs of the
trips, it pushed the musicological study of musical Taiwan to a new stage. Even
Hsu Tsang‐Houei, Taiwan yin yue shi chu gao [History of Music of Taiwan: First Draft] (Taipei:
34
74
though the field recordings were meant to document folksong traditions, they
material for the public. The scholarship, in turn, became a force that raised public
the view that Taiwan was a repository of Chinese culture. This view generated a
conducted between the mid‐1960s to the 1980s to document and preserve the
students pursuing the scholarship were trained in Western Classical music, and
was the major tool to acquire these materials and develop detailed knowledge of
the traditions, the historical understanding of the genres often meant tracing the
origins of their existence. As a result, musical Taiwan was often historicized with
75
more references to its contemporary practices than to its historical manifestations.
about the social‐cultural function of the genre it examined, and registered some
data about its origination in the mainland and its arrival in Taiwan. The bulk of
its description would take the form of a detailed musical analysis of tones, modes
period. Scholarly and public curiosity and social sentiment about indigenous
identify the contents of Taiwanese music culture and the traces of Taiwanese
example, the social dimension of musical activities has become an integral part of
35 An example of this narrative pattern can be seen in Wang Zhenyi, Taiwan di bei guan [Beiguan of
Taiwan] (Taipei: Bai ke wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 1982). This said, as one of the
pioneer studies of the beiguan music tradition in Taiwan, Wang’s work is nonetheless informative.
36 For example, Chen Yuxiu, ed., Taiwan yin yue yue lan [Music of Taiwan: A Reader] (Taipei:
Yushanshe, 1997); Yin yue Taiwan yi bai nian lun wan ji [Hundred years of Musical Taiwan: Essays]
(Taipei: Bailusi jijinhui, 1997); Bai nian Taiwan yin yue tu xiang xun li [A Journey to the Musical
Iconography of Taiwan: a hundred years] (Taipei: Shibao wenhua, 1998).
76
historical narratives of the music and musicians being examined. 37 By the same
colonial period first attracted attention to the colonial schools and the music
37 For example, Ying‐fen Wang, “Taiwan nanguan yi bai nian: she hui bian qian, wen hua zheng
ce, yu nanguan huo dong [A Hundred Years of Taiwanʹs Nanguan: social transition, cultural
policy, and nanguan ensemble activities],” in Yin yue Taiwan yi bai nian lun wen ji [A Hundred
Years of Musical Taiwan: conference proceedings and essays], ed. Chen Yuxiu (Taipei, 1997); Yang
Xiangling, “Qing ji Taiwan zhu qian di fang shi shen di yin yue huo dong ‐‐ yi Lin, Zheng, liang
da jia zu wei zhong xin [Musical Activities of the Qing Taiwanese Elites of the Hsinchu region:
cases of the Lin and Zheng clans]” (MA thesis, National Taiwan University, 2001).
38 For instance, Zeng Huijia, Cong liuxing gequ kan taiwan shehui [Understanding Taiwanese society
through Popular Songs]. (Taipei: Laureate publisher, 1998); Zhang Chunlin, “Taiwan cheng shi ge
qu zhi tan tao yu yan jiu, min guo er shi ‐ qi shi nian [An Exploration of City Songs of Taiwan,
1931‐1981].” (MA thesis, National Taiwan Normal University, 1990); Zhang Zhaowei, Shei zai na
bian chang zi ji di ge [Whoʹs There Singing His/Her Own Songs?] (Taipei: Shibao wen hua, 1994).
39 Liou Lin‐Yu (Ryū Ringyoku), “Meijiki niokeru Taiwan no shōka kyōiku: ‘Taiwan Kyōikukai
zasshi’ no kiji bunsaki wo chūshinni (The shoka education of colonial Taiwanese in the Meiji
period: As reflected in the periodical Taiwanʹs educational academy).” Tōyō ongaku kenkyū
(Journal of the Society for Research in Asiatic Music) 62 (1997); Liou Lin‐Yu (Ryū Ringyoku),
Shokuminchi ka no Taiwan ni okeru gakkō shōka kyōiku no seiritsu to tenkai [The establishment and
development of school song education on the colony Taiwan] (Tokyo: Oyamaka, 2005); Sun Zhijun, “Ri
zhi shi qi Taiwan shi fan xue xiao yin yue jiao yu zhi yang jiu [Music Education of Normal
Schools in Taiwan under Japanese Rule].” (MA thesis, National Taiwan Normal University, 1997).
40 Chen Yuxiu and Sun Zhijun, Zhang Fu Xing: Jin dai Taiwan di yi wei yin yue jia [Zhang Fuxing: The
First Musician in Modern Taiwan]. (Taipei: Shibao wenhua, 2000); Lin Hengzhe, ed., Xian dai yin
yue da shi Jiang Wenye di sheng ping yu zuo pin [Life and Works of the modern music master Jiang Wenye]
(Irvine, CA: Taiwan Publisher, 1984); Zhang Huiwen, “Ri zhi shi qi nu gao yin Lin shi Hau di yin
77
modernity emerged in Taiwan, one that was heralded by the development of
phonograph, its commercial market and popular music industry, the relationship
document Taiwanese music cultures, especially the aboriginal musics, and this
in colonial Taiwan. The thriving Taiwanese theatrical life in the Japanese colonial
period has been explored by scholars of theatre. Several important factors had
yue sheng huo yan jiu, 1932‐1937 (A Taiwanese Female Singer: Lin Hauʹs Musical Life in
Japanese Colonial Period, 1932‐1937).” (MA thesis, National Taiwan Univeristy, 2003).
41 Taiwanese popular songs and the phonograph market are described in Zhuang Yungming,
“Taiwan liu xing ge qu liu shi nian [Sixty Years of Popular Song of Taiwan]”, in Tai wan shi yu
Taiwan shi liao [Taiwan History and Taiwan Historical Materials], ed. Zhang Yanxian and Chen
Meirong (Taipei: Zili wanbao, 1993); Zhuang Yungming, Taiwan ge yao zhui xian qu [A Memory of
Taiwanese Songs] (Taipei: Qianwei chubanshe, 1995). More details of the development of the
phonograph industry in Taiwan are available in Ye Longyan, “Ri zhi shi qi Taiwan chang pian
shi [History of Recordings in Japanese Colonial Taiwan]”, Taipei Wenxian zhi zi 129 (1999).
42 Ying‐fen Wang, “Ting jian Taiwan: shi lun Gu lun mei ya chang pian zai Taiwan yin yue shi
shang di yi yi (Listening to Taiwan: The Significance of Columbia Records as the Sources for
Taiwan Music History).” Min Su Qu Yi, no. 160 (2008), 169‐196.
78
most important venues of theatrical performances. 43 Economic development led
public theatre in many city centers. The improved facilities attracted business
cities. 44 The use of technology, such as lighting and machinery, in stage design to
enhance the visual, dramatic and entertainment effects further secured the
featuring popular opera numbers and theatrical music from gezaixi, nanguan,
beiguan, and Peking opera. 46 In other words, the traditional and the modern in
musical and colonial Taiwan were not at odds with each other. Indeed,
43 Kun‐Liang Chiu, Ri zhi shi qi Taiwan xi ju zhi yan jiu: jiu ju yu xin jiu [Study of Theatres of Taiwan
in the Japanese Colonial Period: old and new theatres]. (Taipei: Zili wanbao chubanbu, 1992), 93‐106.
44 Ibid., 69‐77. In addition, Xu Yaxiang points out that among the Chinese societies Shanghai
erected the first modern theatre in 1908 and Taipei built the second theatrical venue of the kind in
1909. Xu Yaxiang, Ri zhi shi qi Taiwan xi qu shi lun : Xian dai hua zuo yong xia de ju zhong yu ju chang
[On the History of Taiwanese Theatre and Operas in the Japanese Colonial Period: theatrical genres and
revenues in the field of modernity] (Taipei: Nan tian shu ju, 2006a), 3.
45 Xu Yaxiang, Ri zhi shi qi Zhongguo xi ban zai Taiwan [Chinese troupes in Taiwan during the Japanese
colonial period] (Taipei: Nan tian shu ju, 2000), 183‐188; 229‐232.
46 Guo li chuang tong yi shu zhong xin chou bei chu (Center for Traditional Arts, Preparatory
Office) ed., Ting dao Taiwan lishi de shengyin: 1910‐1945 Taiwan xiqu changpien yuan yin chong xian
[Listening to the sounds of Taiwanese history: the recordings of Taiwanese theatre, 1910‐1945] (Taipei:
Center for Traditional Arts, Preparatory Office, 2000).
79
Musicology and colonial musical Taiwan
New studies of music in the Japanese colonial period have suggested that
the period laid a foundation for Taiwanese society and culture to develop in the
second half of the twentieth century. By injecting social and cultural analysis in
European) classical music and its stylistic evolution, the methodology has
published or not, are taken as evidence of their musical sound. This approach,
and musical materials from Taiwanese and Chinese music, folklore, and
80
compositions can easily illustrate the modern and Westernized aspects of
musical Taiwan. 47
However, the same approach does not work well with Taiwanese music
and music culture that does not rely on individual composers and their creativity.
School songs, popular songs, and church hymns, many of which are preserved in
composers whose works reveal artistic complexity. When the songs are to be
misleading and negative. For instance, when Hsu Tsang‐Houei analyzed early
search for musical and stylistic evolution, however, Hsu paid more attention to
discussing a Calvinist church hymn, which was possibly the first hymn the
47 Examples can be seen in Hsu, Taiwan yin yue shi chu gao [History of Music of Taiwan: First Draft],
336‐51; and Lü Yuxiu, Taiwan yin yue shi [Music History of Taiwan] (Taipei: Wunan publication,
2003), 498‐517. In recent years, Taiwanese students of music have paid more attention to
Taiwanese composers’ works by documenting them, e.g. Huang Yiqing, “Gang qin yin yue zai
Taiwan di fa zhang yu zuo pin yang jiu [The Development of Piano Music in Taiwan and an
Analysis of Piano Compositions]” (MA thesis, National Taiwan Normal University, 1993); Xiao
Yuwen, “Xiao ti qin yin yue zai Taiwan di yin jin yu fa zhang: Taiwan xiao ti qin zou ming qu di
jie gou fen xi [The introduction and development of violin music in Taiwan: an analysis of violin
sonatas in Taiwan]” (MA thesis, National Taiwan Normal University, 2001). Performing and/or
analyzing works by Taiwanese composers is also seen among Taiwanese music students trained
in the US. For example, Ru‐Ping Chen, “The Cello Works of Hsiao Tyzen” (D.M.A., The Ohio
State University, 1999); Bonnie Chia‐ling Lin, “’Violin Concerto in D’ by Tyzen Hsiao‐‐‐The first
violin concerto by a Taiwanese composer” (D.M.A., City University of New York, 2008); Jennifer
Sho, “Hsiao Tyzenʹs ‘1947 Overture’: The intersection of music, culture, and politics of Taiwan”
(D.M.A., New England Conservatory of Music, 2006).
48
Hsu, Taiwan yin yue shi chu gao [History of Music of Taiwan: First Draft], 275.
81
Taiwanese congregation of the Presbyterian Church sang in the 1860s and thus
has certain historical significance. 49 However, both the school songs Hsu
dismisses and the church hymn he discusses were direct foreign transplants to
the Taiwanese soil in service of specific cultural agendas. The bias in Hsu’s
choice of music for analysis and historical discussion exposes the potential
music historian could unintentionally manipulate how his readers perceive and
the United States, ethnomusicology reached Taiwan sometime in the 1970s, and
its methodology has been sporadically applied by individual scholars who had
49Ibid., 275‐77. Protestant missionaries of the British and Canadian Presbyterian Churches
arrived in southern and northern Taiwan, respectively, in the 1860s, and contributed to the
expansion of the Christian conversion in modern Taiwan. Between the end of Dutch colonization
in 1661 and the 1860s when missionaries came to Taiwan from south/southeast China missions,
Christianity was considered non‐existent in Taiwan.
82
worked or studied in a US academic institution. 50 The first Taiwanese scholar
world music and ethnomusicology, tools that could help Taiwanese scholars
was unable to effectively deliver his message, and the music academia of Taiwan
Taiwan in 1980. 52
academia. By that time, the content of “music” had expanded, and Taiwanese
society had become more open. This development was heralded by a number of
music scholars who had received training in the US and returned to Taiwan or
50 For example, Fu‐yen Chen, “Confucian Ceremonial Music in Taiwan with Comparative
References to its Sources” (PhD dissertation, Wesleyan University, 1976); I‐To Loh, “Tribal Music
of Taiwan: with Special Reference to the Ami and Puyuma Styles” (PhD dissertation, University
of California, Los Angeles, 1982); Nora Yeh, “Nanguan Music in Taiwan: a Little Known
Tradition” (PhD dissertation, University of California, Los Angeles, 1985).
51 In the 1970s Lü wrote many articles to promote the concept of world music and
return to Taiwan in 1970 to his departure for Hong Kong in 1980, newspapers frequently
reported his research activities and published his articles on music. However, despite of his fame,
Ming comments, the closedness and conservativeness of the music academia of Taiwan could not
appreciate Lü as an ethnomusicologist and the learning of non‐Western music with a different
aesthetic viewpoint from Western classic music. Ming Liguo, Lü Bingchuan: he xian wai di du bai
[Lü Bingchuan: monologue outside the chorus]. (Yilan: Center of Traditional Arts, 2002), 36‐40.
83
continued research on subjects related to musical Taiwan. These scholars and
53 The classical genre of nanguan has attracted much scholarly interest and resulted in numerous
researches. To cite a few, for example, Shen Dong, Nanguan yin yue ti zhi ji li shi chu tan [Studies of
Nanguan music system and history (Taipei: National Taiwan University Press, 1986); Ying‐fen
Wang, “Tune identity and compositional process in Zhongbei songs: a semiotic analysis of
nanguan vocal music” (PhD dissertation, University of Pittsburgh, 1992); Chiener Chou,
ʺLearning processes in the nanguan music of Taiwan.ʺ British journal of ethnomusicology 11, no. 2
(2002): 81‐124.
54 Ping‐hui Li, “The dynamics of a musical tradition: contextual adaptations in the music of
Taiwanese Beiguan wind and percussion ensemble” (PhD dissertation, University of Pittsburgh,
1991).
55 Nancy Guy, Peking Opera and Politics in Taiwan (Urbana and Chicago, IL: University of Illinois
Press, 2005); Guy, “Governing the arts, governing the state: Peking opera and political authority
in Taiwan,” Ethnomusicology 43 (1999); Guy, “Peking Opera and Politics in Post‐1949 Taiwan”
(PhD dissertation, University of Pittsburgh, 1996); and Guy, “Peking Opera as ‘National Opera’
in Taiwan: Whatʹs in a name?” Asian Theatre Journal 12 (April, 1995).
56 Chao‐Jung Wu, “Performing postmodern Taiwan: Gender, cultural hybridity, and the male
multicultural nation.” Perfect Beat 5, no.3 (2001); Guy, “Trafficking in Taiwan Aboriginal Voices,”
in Handle with care: Ownership and control of ethnographic materials, ed. Sjoerd R. Jaarsma and
Andrew Strathern (Pittsburgh: University of Pittsburgh, 2002).
58
Chiung‐Chi Chen, “From the Sublime to the Obscene: The performativity of popular religion in
Taiwan” (PhD dissertation, University of California, Los Angeles, 2006).
84
of musical Taiwan have investigated the colonial period of musical Taiwan. Only
examine the colonial legacy. One of the first issues they identified is the
relationship reveals not only the nature of colonial Taiwan but also the colonial
nature of ethnomusicology. 59
and modernity have yet to be analyzed. And the discourses that the Japanese
colonizers and the colonized Taiwanese generated in the colonial context cannot
music lies not in the object of musical works but in what people do when they
59Ying‐fen Wang, “Music Research and Japanese Imperial Colonialism: Putting Tanabeʹs and
Kurosawaʹs fieldwork in Taiwan in Context” (paper presented in Society for Ethnomusicology
45th annual meeting, Toronto, Canada, November 1‐5, 2000); Ying‐fen Wang, “Zhi min hua yu
quan qiu hua: cong ri ji shi qi yin yue xue zhe di diao cha ji lu kan Taiwan yun zhu min yin yue
di bian qian ji qi cheng (Colonialization and Globalization: Musical Change and Its Factors
among Taiwan Aborigines Based on the Observations Made by Musicologists During the
Japanese Colonial Period),” Min Su Qu Yi 148 (2005).
85
rehearsing, or even dancing, to explore, affirm, and celebrate the relationships
forces interacted to shape and transform Taiwan’s native and modernizing music
culture.
Christopher Small, Musicking: the meanings of performing and listening (Hanover: Wesleyan
60
86
CHAPTER THREE
Taiwanese armed resistance and uprising occurred intensely in the first two
years after the annexation and continued sporadically until 1915. Although Japan
used military power to rapidly consolidate control of the island, Japan could only
make the colony a profitable addition to the empire with Taiwanese cooperation.
modern Japanese cultural values, social customs and legal systems. Thus, one of
Music played a critical and integral role in this education. Shōka, school
songs and singing, was introduced to Taiwanese students from the very
87
language (kokugo) and culture, tools with which the Taiwanese youngsters could
learn to become like Japanese. Thus, in colonial education, what to sing, when to
sing, and where to sing were not only musical questions but also political and
(musical objects), occasion and place (site), and function (agenda) of shōka.
educational reform that the Meiji leadership launched to modernize the empire.
Taiwan, this chapter will first introduce Meiji education to contextualize the
language) and shōka (school songs and singing). Second, this chapter will
describe the educational policy planned for the colony and the development of
its schools. Third, the chapter will discuss the political and educational function
88
I. Education in Meiji Japan: the Role of Kokugo and Shōka
The Meiji Restoration of 1868 marked the beginning of Japan’s modern era.
Concerned that colonizing European forces would soon reach Japan, the Meiji
leadership took action to rebuild the empire so that it could fend off colonial
kyōhei, “rich country strong army” – the Meiji government launched a series of
reforms. The first was to centralize power to transform Japan into a nation with a
strong sense of unity. To reach that goal, the emperor was elevated from a
empire and culture. 1 Second, new systems of taxation, military organization, and
backgrounds and teach them the practical knowledge they would use to generate
national wealth and strength. In 1872, Japan proclaimed the Fundamental Code
and directing the schools to teach modern subjects such as arithmetic using
Arabic numerals, world history and geography, and singing – skills and
1 Peter Duus, Modern Japan (Boston: Houghton Mifflin Company, 1998), 88‐89.
89
The Meiji education reform was not unchallenged. Several months after
challenge the Code which had brought confusion to their lives. They associated
the new schools with unwelcome reforms in land policy, taxation, and military
conscription. 2 More protests occurred in the later 1870s when negative reactions
to the new education system joined forces with the Popular Rights Movement,
aligned with nationalism and assumed the role of ideological perpetuator. More
than teaching the practical knowledge needed for building the nation, schools
inculcated the discourses of kokutai, the national polity of Japan, which provided
Kokutai claimed that all the Japanese people, from the emperor to the
commoners, were bound by the same blood. Since the Japanese imperial family
possessed a long lineage traceable back to the mythical time of the Sun Goddess
Amateratsu and continuously ruled Japan without being broken by any foreign
2 Brian Platt, Burning and Building: Schooling and State Formation in Japan, 1750‐1890 (Cambridge,
MA and London: Harvard University Press, 2004), 186‐193.
3 For a brief description of the Popular Rights Movement see Duus, Modern Japan, 108‐114. The
mutual interaction between educational freedom, local autonomy and the Popular Rights
Movement is analyzed in Platt, Burning and Building: Schooling and State Formation in Japan, 1750‐
1890, 221‐232.
90
power, it demonstrated the historical continuity and genealogical purity of the
Japanese nation. Such continuity bound the emperor with his people into a
closely‐knit “family state” in which the emperor and his people were positioned
Japanese nation was thus uniquely constructed on the notion of pure blood and
effective because it helped Japan overcome class hierarchy and regional diversity,
two features that plagued Japanese efforts to unite and build a rich and strong
nation. 5
and demanded patriotic loyalty. In the mid‐1890s, the kokutai discourse took up a
new set of meanings linked with kokugo, “national language”. The concept of a
standardized Japanese language, in which the written and the spoken elements
were coordinated and the regional and dialectal differences were minimized,
emerged early in Meiji Japan. However, language reform efforts only gained
91
desired momentum when the Japanese victory in the Sino‐Japanese war in 1894
fanned nationalistic pride. In 1894, linguist Ueda Kazutoshi seized the timing to
In his canonic 1894 lecture entitled “Kokugo to Kokka to” (“Our Nation and
Its Language”), Ueda argued that the national language was “the identifying
mark of a state that is the mother of its people”, and that the Japanese language
was “the spiritual blood binding her people together”. 7 Ueda’s argument was
that the Japanese language sustained the kokutai; it was “the ‘loyal retainer’ of the
imperial household”. 8 Since loyalty to the Japanese state was defined by loyalty
toward the emperor, speaking kokugo, the Japanese language became a patriotic
into the Japanese kokutai. Following Ueda’s new logic, the national polity
(kokutai) was now defined by speaking the Japanese language (kokugo). In other
6 Nanette Gottlieb, “Japan.” in Language and National Identity in Asia, ed. Andrew Simpson
(Oxford and New York: Oxford University Press, 2007), 189.
7 Nanette Twine, Language and the Modern State: the reform of written Japanese (London and New
(1999): 507.
92
words, kokugo was now the criteria and indicator of “becoming Japanese”. 9 By
the mid‐1890s, the government had turned education into a propaganda tool for
the unique Japanese kokutai. In that context, the concept of a national language
Taiwan in 1895 and launched colonial education, the teaching of the Japanese
Music education entered modern Japanese schools when Meiji leaders designed
listed music in the curricula of the elementary schools and the middle schools,
yet the teaching of music was not promptly implemented. Most teachers in early
Meiji Japan came from traditional schools and had little knowledge of or
experience with modern subjects like music. 10 In other words, music education
9 Pei‐Feng Chen, “Zhi min di Taiwan guo yu ʹtong huaʹ jiao yu di dan sheng ‐‐ Yi Ze Xiu Er guan
yu jiao hua, wen ming yu guo ti di si kao (Isawa Shūjiʹs Views on Education, Civilization, the
Kokutai, and Christianity: the Birth of the Japanese Assimilation Education Program in Taiwan).”
Xin Shi Xue [New Historial Studies] 12 (2001): 135‐37. Chen points out that Ueda’s discourse of
kokugo and kokutai turns the criteria of defining the Japanese nation from the a priori biological
bond into the a posteriori linguistic condition. In other words, an ethnic non‐Japanese could
become a member of the Japanese nation through speaking Japanese.
10 Duus, Modern Japan, 92‐93.
93
existed in theory but not in reality. Full‐scale efforts to implement music
education did not begin until 1880, when Izawa Shūji (1851‐1917) founded the
took shape when its repertoire emerged, pedagogy was formulated, and teaching
music were rooted in personal experience. Coming from the former samurai class
all the subjects of study, he found singing the most difficult and frustrating. He,
nevertheless, mastered singing after studying with Boston music teacher Luther
Whiting Mason (1818‐1896). 12 In the process, Izawa became convinced that Japan
11 Nihon Kyōiku Ongaku Kyōkai, ed., Honpō ongaku kyōiku shi [History of Music Education of Our
Country] (Tokyo, 1934[82]), 77, 80.
12 Luther Whiting Mason was recruited by Izawa to Japan as a consultant in his project of
researching and developing songs for Japanese schools. See Donald P. Berger, “Isawa Shuji and
Luther Whiting Mason: Pioneers of Music Education in Japan.” MEJ (Music Educators Journal)
LXXIV (1987): 31‐36.
94
needed a systematic music education based on school songs and singing. 13 Upon
research and create songs appropriate for Japanese schools. 14 The proposal states:
at present all educators in Europe and America consider music one of the
subjects of education since music refreshes the mind of schoolchildren,
provides relaxation from the efforts of hard study, strengthens the lungs,
promotes the health, clears the voice, corrects the pronunciation, improves
the hearing, sharpens the thinking, pleases the heart and builds good
character. This is the direct influence of this subject. When the society
receives this good recreation, it naturally moves toward the good and
away from the evil, and advances to a civil society. The people shall praise
the rulers’ virtue and enjoy the peace. 15
13 Izawa Shūji, Rakuseki jiden kyōkai shūyū zenki (Autobiography of Rakuseki S. Isawa, or records of
expedition around the pedagogical world) ed. Izawa Shūji‐kun Kanreki Shukugakai. Reprint from
1912 ed. (Tokyo: Kokusho Kankōkai, 1980), 28‐29.
14 Iwai Masahiro, Kodomo no uta no bunkashi: nijisseiki zenhanki no Nihon [A Cultural History of
Children’s Songs: Japan in the first half of the twentieth century] (Tokyo: Daiichishobō, 1998), 26.
15 Ury Eppstein, The Beginning of Western Music in Meiji Era Japan (Lewiston, NY: The Edwin
95
Figure 3‐1: Izawa Shūji. 16
Western style music and musical practices, was social and functional. Music was
indispensible for singers to build physical and moral strength. Collectively, such
16 Image scanned from Kaminuma Hachirō, Izawa Shūji (Tokyo: Yoshikawa Kōbunkan, 1962), [i].
96
singers would make harmonious societies. Such arguments were related to
that Izawa probably knew well. However, it was through his study of Western
music education that Izawa truly experienced the impact of such theories and
Western music was initially adopted because it meant prestige. The idea that
Western music might be interesting and beautiful was never considered and, in
fact, the first performances of Western music were met with bewilderment.” 17
prevailing Meiji mentality of “rich country, strong army”. Izawa emphasized the
effect of singing on the human body and on the emotions and justified the need
of music in schools. Modernized Japan needed strong bodies, loyal citizens, and
Luciana Galliano, Yōgaku: Japanese Music in the Twentieth Century, Martin Mayes trans. (Lanham,
17
97
Izawa’s championing of music education, along with his leading the
schools to observe holidays with ceremonies and singing proper songs. 18 In 1893,
the same office further proclaimed eight songs, with texts and music scores, for
use in national holidays and ceremonies. The eight songs included Kimigayo
Kigensetsu (Empire Day, February 11th), Kannameisai (Shinto Festival of New Rice,
Harvest Festival, November 23rd). The ministry hence pressured all schools to
start teaching shōka to their students. 19 By the mid‐1890s when Japan won the
Sino‐Japanese war, shōka had become an expressive, social, and political reality in
Japanese schools.
18Donald P. Berger, “Shōka and Dōyō: songs of an educationl policy and a childrenʹs song
movement of Japan, 1910‐1926.” (PhD dissertation, Kent State University, 1991), 27.
19 Okuda Shinjō, ed., Kyōka kyōiku hyakunenshi [A Hundred‐Year History of Curriculum Development]
98
II. Education for the Colony
Izawa Shūji was not only an enthusiastic advocate for music education in
Japan but also a passionate education planner for the colony Taiwan. In February
general of Taiwan, and volunteered his service to develop education for the
Affairs. 20 To cope with Taiwan’s current situation and to plan for the future,
communication needs, and the solution was to teach kokugo, the Japanese
language, and also to equip Japanese officials with some Taiwanese language
elementary, vocational, and normal schools. The goal of elementary schools and
vocational schools was to give the Taiwanese people the practical knowledge
needed for developing the economy, and normal schools were to train Taiwanese
99
teachers who would subsequently take up the work of education. 22 Izawa’s
tenure in Taiwan lasted only two years from 1895 to 1897, but his plans for the
Educating the Taiwanese with kokugo became not only one of his personal
Barclay’s experience, the Taiwanese who learned English well in church schools
22 In the early colonial period, the colonial government paid attention to establishing elementary
schools and teacher‐training institutions, but vocational schools were not a well‐availed option
for the Taiwanese. Tsurumi observes that up to the late‐1920s the colonial government imported
technicians and engineers from Japan instead of locally producing the skilled manpower for
developing the economy. The colonial government, however, opted to include selected
vocational training subjects in the Taiwanese elementary school curriculum. Tsurumi points out
that the condition resulted from the colonial educational policy that tightly regulated higher
education (i.e. post‐elementary) availability to the local population. The policy intended to
control the colonial society by regulating education and thus maintaining the hierarchy of the
Japanese and Taiwanese. Tsurumi, Japanese Colonial Education in Taiwan, 1895‐1945, 53‐58.
23 Kokubu Tanetake, Taiwan ni okeru kokugo kyōiku no tenkai [The Development of Japanese Language
Education in Taiwan], Reprint from 1931 ed. (Tokyo: Tōji Shobō, 1988[31]), 17.
100
up using their language skills to advance other careers. Barclay thus implied that
the effort in educating the Taiwanese with a foreign language could be wasted
because the goal was rarely attained, and advised Izawa that the Taiwanese
should be taught in their own languages for easy accessibility and effective
learning. 24 Barclay’s gloomy view, however, did not discourage Izawa’s faith in
kokugo education.
Believing that Taiwan could be integrated into Japan, Izawa argued that
the Japanese nation contained broader inclusion than the Yamoto race. Anyone
loyal to the Japanese emperor and speaking Japanese could be the citizen of
the new Taiwanese children and teach them the Japanese language. In other
24 Ibid., 38‐39. Kaminuma, Izawa Shūji, 221. Barclay also suggested Izawa to look into the
possibility of using the Romanized Taiwanese language developed by the Presbyterian
missionaries as the written form. The missionaries found using Chinese characters to propagate
the Bible impractical and elitist, since many members of the congregation could not afford the
education of learning to read and write Chinese, and there existed a discrepancy between the
spoken and the written forms. The Romanization system, in a sense, spelled out the spoken part
of the language into visual form. Boasting its low threshold of learning, the Presbyterian Church
had propagated this system to its congregation. This system was still seen as a viable means of
writing when the Taiwanese intellectuals in the 1920s and 1930s debated how to reform the
Taiwanese language to popularize literacy.
25 Chen, “Zhi min di Taiwan guo yu ʹtong huaʹ jiao yu di dan sheng ‐‐ Yi Ze Xiu Er guan yu jiao
hua, wen ming yu guo ti di si kao (Isawa Shūjiʹs Views on Education, Civilization, the Kokutai,
and Christianity: the Birth of the Japanese Assimilation Education Program in Taiwan)”, 138‐39.
101
Kokugo education, however, involved more than political education. It was
also a vessel to help the Taiwanese learn modern knowledge and practical skills.
The earliest textbooks used in colonial classrooms in Taiwan, namely the Taiwan
tekiyō kokugo dokuhon shoho [“Primer of Japanese Language: for use in Taiwan”]
compiled in 1896, indeed read more like natural history books than language
kokugo education, and emphasized learning about the physical world and its
world a step towards learning the unique Japanese kokutai. By this logic,
was among the first arenas in which the Taiwanese experienced the colonial
by the launching and revision of the school system in 1895, 1896, and 1898.
26 Cai Jintang, “Ri ben ju tai chu qi gong xue xiao ʹguo yuʹ jiao ke shu fen xi [An Analysis of
Japanese Language Textbooks in Common Schools of Early Japanese Colonization].” in Zhong guo
yu ya zhou guo jia guan xi shi xue shu yan tao hui lun wen ji [Essays of Symposium on the History of
Relations between China and Asian Countries], ed. Zheng Liangsheng (1993), 248‐250.
27 Chen, “Zhi min di Taiwan guo yu ʹtong huaʹ jiao yu di dan sheng ‐‐ Yi Ze Xiu Er guan yu jiao
hua, wen ming yu guo ti di si kao (Isawa Shûjiʹs Views on Education, Civilization, the Kokutai,
and Christianity: the Birth of the Japanese Assimilation Education Program in Taiwan)”, 148‐149.
102
Elementary and higher education took shape in 1896, when schools for
Taiwanese and Japanese were established and given different curricula. This
dual‐track school system based on ethnic segregation continued until 1919 when
the Japanese government revised its colonial policy and issued the new Taiwan
Education Regulation to merge the two tracks into one system. The following
In July, 1895, Izawa Shūji began his colonial teaching experiment in the
Taipei suburb with six Taiwanese pupils. To recruit these students, Izawa visited
local elite families and explained to them the necessity of sending their young
members to attend Japanese school to learn the new civilization that Japan would
bring to Taiwan. 28 This school, Shizangan gakudō, had the mission of teaching the
for the colonial administration. As the first colonial classroom, Shizangan gakudō
was also a laboratory to test the teaching of the Japanese language to the
dictionaries. The Shizangan gakudō was successful. Some students from the first
and second classes became proficient Japanese speakers. To show off such
103
students and to underscore the promise of kokugo education in Taiwan, Izawa
The success of Shizangan gakudō quickly led to the opening of two offshoot
and the Japanese Language Labs (Kokugo denshūsho). The Academy operated as
would serve as colonial teachers and bureaucrats. In 1899, the need for teachers
Beginning in 1902, the Japanese Language Academy had two departments. The
bureaucrats; the normal school department split into two divisions, one for
training Japanese nationals to become school administrators, and the other for
29 Fujimori Satoko, “Ri zhi chu qi ‘Zhishanyan Xuetang’ (1895‐96) di jiao yu ‐ yi xue xiao jing ying,
jiao xue shi shi, xue sheng xue xi zhi huo dong zhi fen xi wei zhong xin. [The Education of
Shizangan gakudō in the Early Japanese Colonial Period: on school administration, teaching, and
studentsʹ learning].” Taiwan Wen Xian [Taiwan Documents] 52 (2001): 575‐576.
30 Between 1899 and 1902, the colonial government opened three normal schools to train
Taiwanese teachers. To better coordinate the resources, the normal schools merged into the
Japanese Language Academy in 1902 and the merging process completed in 1904. After the
merger, the Japanese Language Academy restructured its existing Department of Normal School
to two divisions. Division One trained Japanese nationals to teach the Japanese national’s
Primary School, or to be superintendents of the Taiwanese Common School. Division Two was
solely for training Taiwanese teachers for the Common School. For the development and
evolution of teachers training institutions colonial Taiwan, see Wu Wenxing, Ri ju shi qi Taiwan
shi fan jiao yu zhi yan jiu [Teacherʹs Training Education in Taiwan in the Japanese Colonial Period], vol.
8, Guo li Taiwan shi fan da zue li shi yan jiu suo zhuan kan [National Taiwan Normal University,
104
In 1896, the Japanese Language Labs were launched in fourteen
Taiwanese cities and towns. Each Lab offered a six‐month program and a four‐
Taiwanese young adults between fifteen and thirty years old, who were already
were offered free tuition and allowances with the agreement that they would
benefits and the ensuring job opportunity attracted the Taiwanese. By mid‐1898,
the fourteen Japanese Language Labs saw the number of students increase, and
eight and fourteen years old. Once accepted into the Labs, they would study five
Graduate Institute of History Special Issue Series] (Taipei: Graduate Institute of History, National
Taiwan Normal University, 1983).
31 Tsurumi, Japanese Colonial Education in Taiwan, 1895‐1945, 30.
105
geography, shōka, and physical education (taisō). 32 This four‐year curriculum
Figure 3‐2: The Japanese teachers and Taiwanese students of the two programs of
the Japanese Language Lab in Miaoli, ca. 1896‐1898. 34
32 Taiwan Kyōikukai, ed., Taiwan kyōiku enkakushi [Development of Taiwan Education], 168‐169.
33 The Japanese Language Academy also operated three affiliated schools, including a special
class for Taiwanese girls and young women, who had been traditionally excluded from formal
education. In principle, the affiliated schools were parallels to the four‐year curriculum of the
Japanese Language Labs. But they also provided the Academy faculty and students the
opportunity to experiment with new pedagogies and curriculum. Ibid., 707‐712.
34 Image scanned from Ibid., [n.p.]. The picture shows the younger Taiwanese students in the
front rows, the Japanese and Taiwanese teachers in the middle, and Taiwanese adult students at
back rows.
106
In 1898, the Common School (kōgakkō) replaced the transitional Japanese
School taught the Taiwanese children eight subjects: shūshin (ethics), kokugo,
had prompted the colonial government to expand and revise the school system,
planning to reach more Taiwanese by building schools in not only city centers
but also villages. However, the colonial government could not operate schools
for free. Realizing that the Taiwanese were receptive to colonial schools and
targeting wealthy Taiwanese families who would pay for their children’s
education, the colonial government built more schools but asked the Taiwanese
immediately and by force, the colonial authority increased the Common Schools
35 Ibid., 229.
107
and regulated what the private academies could teach. Within a decade the
Japanese Language Academy. For the particularly talented and competitive few,
elementary education. This structure remained intact until 1915 when the
Taiwanese social leaders campaigned and petitioned to open a middle school for
in warding off Taiwanese demand for higher education. Teaching and medicine might just be
safety valves to allow a small number of Taiwanese to seek upward mobility. The restriction and
lack of opportunity propelled well‐to‐do families to send their youngsters to Japan to acquire
higher education. Ibid., 77, 65.
108
Figure 3‐3: Development of Colonial School System in Taiwan, 1895‐1906.
Shōka originally referred to a body of songs Meiji Japan developed for its
schools. With the introduction of colonial education, shōka entered the Taiwanese
109
Shōka and its musical transformation of Taiwan
Soon after 1898 when shōka became a required subject in the Common
teachers even argued that shōka was a perfect tool to “soften” the stubborn
Taiwanese so that they could learn the new values and ideas. 39 Early colonial
educators used shōka to teach the Taiwanese students not only the Japanese
language but also Japanese values. When Izawa Shūji himself taught at the
Shizangan gakudō, he used shōka to discipline students and correct their posture.
One Taiwanese student vividly recalled that Izawa sensei sang loudly a “song of
discipline”, which indeed was titled Masugu ni tateyo (“Stand straight!”), and had
the misbehaving student sing along, with his hands clapping on a desk to mark
the tempo and rhythm. 40 As the Taiwanese student sang, he was told what to do:
the song text tells him to stand upright, look straight ahead, keep good posture,
follow the order, and walk in pace. Singing the song text in Japanese, the student
was at the same time engaged in a Japanese language lesson. He had to loudly
pronounce the words, understand and memorize the meanings of the verses so
39 Miya Shitsuka and Okamoto Yōhachirō, “Kōgakkō no shōka kyōju ni tsuite [On Teaching
Common School Singing Lessons].” Taiwan Kyōikukai Zasshi [Taiwan Education Society Newsletter]
6 (1902): 24.
40 Taiwan Kyōikukai, ed., Izawa Shūji sensei to Taiwan kyōiku [Great Teacher Izawa Shūji and Taiwan
Education] (Taihoku (Taipei), 1944), 31. The Taiwanese student from Shizangan gakudō recalled
that Izawa sensei composed a song of discipline for misbehaved students to sing. According to
Liou Lin‐Yu’s investigation, the song Izawa taught was Masugu ni tateyo (“Stand straight!”) from
Yūchi’en shōkashū (“The Kindergarten Songbook”) published in 1887.
110
that he could accordingly adjust his posture. By combining the teaching of
Izawa had his Taiwanese students sing the song Masugu ni tateyo and adjust their
postures, he forced the young Taiwanese to re‐program not only their bodies but
111
Figure 3‐4: Masugu ni tateyo (“Stand straight!”), nicknamed “song of discipline,”
taught by Izawa Shūji to his Taiwanese pupils at Shizangan gakudō. 41
41Image of score scanned from Liou Lin‐Yu, Shokuminchi ka no Taiwan ni okeru gakkō shōka kyōiku
no seiritsu to tenkai [The establishment and development of school song education on the colony Taiwan]
(Tokyo: Oyamaka, 2005), 14. My English translation is based on the song text in Fujimori, “Ri zhi
chu qi ‘Zhishanyan Xuetang’ (1895‐96) di jiao yu ‐ yi xue xiao jing ying, jiao xue shi shi, xue sheng
xue xi zhi huo dong zhi fen xi wei zhong xin [The Education of Shizangan gakudō in the Early
Japanese Colonial Period: on school administration, teaching, and studentsʹ learning]”, 574, and
Taiwan Kyōikukai, ed., Izawa Shūji sensei to Taiwan kyōiku [Great Teacher Izawa Shūji and Taiwan
Education], 31. I thank Professor Jennifer Robertson for comments and correction on the
translation.
112
Japanese Text/Pronunciation English Translation
their classrooms. For instance, a teaching note dated Monday, July 13th, 1896,
records that the class met for three hours: in the first hour the students practiced
Japanese pronunciations; in the second hour the students learned a specific set of
sentence types; in the third hour, both teacher and students rehearsed the song
refreshes the mind so that the students could learn and study more effectively.
The song Kigensetsu (“Empire Day”) described the great achievement of the
42Kokubu, Taiwan ni okeru kokugo kyōiku no tenkai [The Development of Japanese Language Education
in Taiwan], 81.
113
shōka, however, allowed them a chance to learn the difficult lyrics in multiple
images, and memorizing the performances. The teaching and learning generated
language and history. As such, it provided a means for the Taiwanese students to
learn to become loyal subjects of Japan. Shōka impressed the Taiwanese students
singing. Izawa Shūji’s melody for the song compliments the meanings of the
lyrics. When sung in stately melody and rhythm, the song Kigensetsu could lead
the students to experience a sense of awe and reverence even when they did not
114
Figure 3‐5: Musical example: Kigensetsu (“Empire Day”). 43
43Image of score scanned from Taiwan Sōtokufu, Kōgakkō shōkashū (Taihoku (Taipei): Taiwan
Sōtokufu, 1915), 44. Translation of the song text is quoted from Berger, “Shōka and Dōyō: songs
of an educational policy and a childrenʹs song movement of Japan, 1910‐1926”, 28‐29.
115
The Repertoire: imported shōka expressing Japanese agendas
Most of the shōka that the Taiwanese students sang came from Japan.
During the turn of the nineteenth and the twentieth centuries, Japan produced a
plethora of school songs, and many were exported to Taiwan. Four songbooks,
one compiled by Izawa Shūji and three published by the Ministry of Education,
were particularly important sources for colonial teachers to find songs for their
singing and cultural and political lessons. 44 An analysis of the songs reveals the
agendas that colonial Japan intended to musik with their Taiwanese subjects in
The first agenda of the official shōka repertoire was singing about the
history and culture of the empire through shōka, the Common School Regulations
specified that schools should teach the songs used for national holidays of Japan.
The colonial government emphasized the prime importance of the eight holiday
songs from the collection – Kimigayo (national anthem), Kigensetsu (Empire Day),
44 Taiwan kyōikukai zasshi [Newsletter of Taiwan Education Society] 1 (July, 1901), 47.
45 Taiwan Kyōikukai, ed., Taiwan kyōiku enkakushi [Development of Taiwan Education], 232.
116
the standardized holiday and ceremonial songs used in Taiwan. In other words,
Taiwanese children learned to sing the empire in the same way as Japanese
children. 46
Figure 3‐6: The holiday and ceremonial shōka used in Taiwan: Kimigayo (Japanese
national anthem). 47
46 Chokugo hōtō, “Reply to the Imperial Rescript,” was the fifth holiday/ceremonial song later
added to this group. However, the three songs of Shinto festivals – Genshisai (Shinto Festival of
Origins, January 3rd), Kannameisai (Shinto Festival of New Rice, October 17th), and Niinamesai
(Shinto Harvest Festival, November 23rd) – listed in the eight holiday songs of the 1893
announcement apparently were never used in Taiwan. Evidence supporting this claim is fact that
these songs did not appear in the song lists compiled by the early colonial teachers, and most
published songbooks and manuals since 1915 did not include them, either. Since the shōka lessons
and pedagogies of Taiwan closely followed the trend in Japan, further research is needed to
identify whether the absence of the three Shinto festival songs was an adjustment to the actual
condition of the colony, or was a result of the revision of holiday and ceremonial songs in Japan.
47 Text and translation quoted from Kokin wakashū: the first imperial anthology of Japanese poetry, with
Tosa nikki and Shinsen waka, Helen Craig McCullough trans. (Stanford, California: Stanford
University Press, 1985), 83, no. 343.
117
wa ga kimi wa May our lord endure
chiyo ni yachiyo ni for a thousand, eight thousand
sazareishi no long generations –
iwao to narite may he live until pebbles
koke no musu made grown into mossy boulders.
Figure 3‐7: The holiday and ceremonial shōka used in Taiwan: Tenchōsetsu
(Emperor’s birthday). 48
1. This joyous day is the joyous day that His Majesty was born.
This joyous day is the joyous day that the light came out.
118
Figure 3‐8: The holiday and ceremonial shōka used in Taiwan: Ichigatsu tsuitachi
(January 1st). 49
1. Today that we celebrate the joy of the endless reign by setting up pine and
bamboo at each gate as a custom for the beginning of a year is very
enjoyable.
2. Looking up at this morning’s sky where the first sunshine of the year
comes out and glows in all directions while comparing it with His
Majesty’s image is very precious.
colonial teachers, Miya Shitsuka and Okamoto Yōhachirō, suggested that their
Taiwanese children needed time to learn and practice the songs; otherwise they
119
could not sing properly in the holiday ceremonies. For example, since the Meiji
graders should begin to learn the song in October. This would allow the students
a month or so to become familiar with the song so that they could sing properly
for the ritual occasion. Similarly, to celebrate New Year’s Day, the students
would begin to learn the song “January 1st” in December. To prepare for singing
the song Kigensetsu, for Empire Day, celebrated on February 11th, students
learned to sing songs that underlined the values promoted by the Japanese state.
For example, they sang Sumeramikuni (“The country the Emperor reigns”), a song
about devoting oneself to serve the Emperor and his country Japan. They also
sang songs that promoted Japanese virtues, such as loyalty, filial piety, diligent
study, courage, and harmonious friendship. These songs, though not explicitly
empire. For example, early colonial teachers often taught the song Yūkannaru
suihei (“Courageous sailor”). A song in the style of a march and inspired by the
50The monthly shōka lesson schedule provided by Miya and Okamoto demonstrates this logic of
shōka teaching. Miya and Okamoto, “Kōgakkō no shōka kyōju ni tsuite [On Teaching Common
School Singing Lessons]”, 35‐36.
120
Sino‐Japanese war in 1894, it praises courage, duty and devotion. Its lyrics were
51A Japanese educator, namely Katō Chūtarō, stated that Yūkannaru suihei was among the several
difficult shōka unsuitable for Taiwanese students younger than the third grade to grasp the
meanings, and reminded fellow colonial teachers to pay attention to the appropriateness of text
when selecting shōka. Katō Chūtarō, “Shōka no kashi ni tsukite.” Taiwan Kyōikukai Zasshi 49 (April
25, 1906): 8‐9.
121
Figure 3‐9: Sumeramikuni (“The country the Emperor reigns”) 52
1. A warrior of the country that the Emperor reigns should make efforts on
anything.
He just gives His Majesty and his parents the utmost sincerity that he has.
2. Men of the country that the Emperor reigns must have a mind that does
not bend or break.
Work on livelihood and prosper the country and its people.
52Image of score and text scanned from Horiuchi Keizō and Inoue Takeshi, eds., Nihon shōkashū
[The Japanese Songbook] (Tokyo, 1982), 20. English translation by Yuri Fukazawa.
122
Figure 3‐10: Yūkannaru suihei (“Courageous sailor”). 53
(1) With no smoke seen, no clouds, no wind blowing, no wave coming, the
Yellow Sea as smooth as a mirror has started becoming cloudy in a shout time.
(2) Is there unknown thunder in the sky? Is there lightening shining on the wave?
Smoke fills the sky, and the sunshine in the sky is also dark.
(3) The battle is now at a peak. The deck has been decorated in bright red with
precious blood of great men fulfilling their duties.
53Image of score and texts scanned from Ibid., 44. The song contains eight verses of lyrics. Only
the first three are translated here. English translation by Yuri Fukazawa.
123
Agenda 2: Experiencing the Culture
Japanese subjects, they were made to feel like Japanese children. Since Taiwanese
children could neither visit Japan nor play with Japanese children, the former
could sing what the latter would experience or imagine. Japanese children’s
songs often featured simple melodies and rhythms set into simple Japanese texts.
These features enabled the children’s songs to be particularly suitable for young
The song Karasu (“The Crows”), for example, is one shōka that early
colonial teachers taught to Taiwanese first graders. 54 The song itself is short and
liveliness, and the narrow range of notes – only six degrees – makes the song
easy to sing. The repetitions of the melodic phrases and textual verses render the
song an easily memorable and accessible tune for young children. Language‐
wise, the song makes a good introduction to Japanese vowels and consonants.
The lyrics of this song contain a number of “Ah” sounds in combination with
54In the song list compiled by Taichung County Common School teachers in 1901 (Taiwan
Kyōikukai Zasshi no.2, September 1901) and the list provided by the two teachers Miya and
Okamoto published in 1902 (Taiwan Kyōikukai Zasshi no.6, August 1902), Karasu was the first or
second song to be taught to Taiwanese first graders.
124
other consonants. Singing “karasu” allows Taiwanese children to practice the
vowel and its combination with different onsonants. Singing the song Karasu was
Ka‐a ka‐a karasu ga naiteita Ka, ka, the crow sings as it flies
Karasu karasu doko e ita Crow, crow, where are you going?
Omiya no mori e, otera no yane e Maybe the crow is going to the forest
around the shrine, or the temple’s
rooftop.
Ka‐a ka‐a karasu ga naiteita Ka, ka, the crow sings as it flies.
55Image of score scanned and translation quoted from Berger, “Shōka and Dōyō: songs of an
educational policy and a childrenʹs song movement of Japan, 1910‐1926,” 236.
125
For the Taiwanese students, experiencing Japanese culture included sonic
colonial teachers often taught their Taiwanese students to sing Kazoe uta
distinctive from most contemporary shōka and textually versatile. The tune of
Kazoe uta is based on the miyako bushi tetrachord that is also common in Japanese
folk music. 56 The song thus has a distinctive musical feature reminiscent of
Japanese folksong. The song texts, in addition to teaching the Taiwanese children
56 Inoue Takeshi and Kojima Yoshiko, Nihon no kodomo no uta: meiji kara gendai made [Children’s
songs of Japan, from Meiji era to the present (1868‐1963)], Liner notes. (Victor, [1963]), Audio LP. A
brief summary of the tetrachord theory that explains the tonal structure of Japanese traditional
music can be seen in Berger, “Shōka and Dōyō: songs of an educational policy and a childrenʹs
song movement of Japan, 1910‐1926”, 32, 34.
57 As a popular folksong, the song texts of Kazoe uta have many variations. In one folksong
version, for example, the song text describes Japanese imageries and sentiments. See Ryūtarō
Hattori, Thirty‐One Japanese Folk Songs with Piano Accompaniment (Tokyo: Nippon Times, ltd.,
1954), 12. In a later shōka version such as the version in Common School Songbook in 1915, the
texts were rewritten to a more elaborate description of the virtues.
126
Figure 3‐12: Musical Example: Kazoe uta (“Counting song”). 58
58Image of score and text scanned from Horiuchi and Inoue, eds., Nihon shōkashū [The Japanese
Songbook], 28. The first four verses out of the ten verses are translated. English translation by Yuri
Fukazawa.
127
3. Three, three is one kindergarten, kindergarten.
May flowers bloom variously in the autumn field, autumn field.
4. Four, those who are dependable in this world are siblings, siblings.
Live your life, be close to each other.
shōka, they learned to sing songs with a wider variety of textual themes and more
sophisticated lyrics. The majority of these songs were directly imported from
Japan. As such, although they introduced Japanese images and sentiments to the
Taiwanese singers, the songs nevertheless might not match what the Taiwanese
discrepancy between what the Japanese song texts intended to convey and how
much the Taiwanese students could relate the textual meanings to themselves
when singing. Thus, the suggestion arose to create shōka with subject matters to
which the Taiwanese students could better relate and understand. The
experienced shōka teachers Miya and Okamoto pointed out that songs imported
from Japan were not always suitable for Taiwan and that songs with local themes
should be developed. 60
59 Two double meaning words are used in this verse. “Even if you fall” (chiritotemo) can also mean
“even if you die”; “you” (kimi) can also mean “His Majesty”. I thank Yuri Fukazawa for pointing
this out.
60 Miya and Okamoto, “TKZ,” 34.
128
Agenda 3: supplementing knowledge learning
shared by Japanese teachers, and matching the shōka lesson schedule with the
study of other subjects was often discussed by colonial educators. For example,
two experienced shōka teachers, Miya and Okamoto, suggested that when the
students were learning shūshin (ethics) and the topic was related to the Imperial
Household, Kimigayo should be taught. Integrating shōka with other subjects, the
two teachers argued, helped students to better understand and memorize the
Changhua County. Akinami Sei’s shōka list was developed to integrate shōka with
the contents of the new Common School textbook Taiwan Kyōkayosho Kokumin
Citizens were kokugo textbooks of twelve volumes and covered a wide range of
topics, ranging from moral issues to Japanese history to natural science and
61 Ibid: 25.
129
modern technology. 62 Learning kokugo through Readers of Citizens, the Taiwanese
schoolchildren were expected to internalize what the Japanese empire wanted its
School teachers to select songs and develop shōka lessons. This is how Akinami
Sei developed his song list: he selected shōka from various songbooks to match
the lessons in Readers of Citizens. 63 To illustrate such coordination, one only need
to juxtapose the titles of the lessons in Readers of Citizens for the fourth grade with
62 Cai, “Ri ben ju tai chu qi gong xue xiao ʹguo yuʹ jiao ke shu fen xi [An Analysis of Japanese
Language Textbooks in Common Schools of Early Japanese Colonization],” 254‐55; 257‐58.
63 Akinami Sei, “Shōkaka kyōju saimoku [Details of shōka teaching],” Taiwan kyōikukai zasshi
130
Table 3‐1: Lessons in Readers of Citizens, volumes seven and eight for fourth
grade, and the songs suggested by Akinami Sei. 64
64 The lesson titles are translated to English based on the title list provided in Cai, “Ri ben ju tai
chu qi gong xue xiao ʹguo yuʹ jiao ke shu fen xi [An Analysis of Japanese Language Textbooks in
Common Schools of Early Japanese Colonization],” 256‐57.
65 The meaning of “Hōkiichi” is not clear; it could refer to a personal name.
131
Shōka were thus coordinated with Readers of Citizens through textual
associations in song titles and lesson titles. For instance, early in the school year
the fourth graders learned about rice fields and rice seedlings, and Akinami Sei
chose the song Taue (“Rice planting”) to integrate what the students sang and
what they studied. Teachers could also use the song Nōfu (“Farmer”) in addition
to Taue. Later in the school year the students learned about Taiwan Jinja, the
Taiwan Shinto Shrine, and according to Akinami Sei’s list they would sing the
song Nigimitama, a shōka specifically created for the shrine and its
coordinated in shōka and colonial education. It was not by accident that when
students read lessons about water vapor and steam trains in Readers of Citizens,
they sang the song Suijōki (“Water vapor”); when they learned about the clock in
66 Please see Chapter Five on the Taiwan Jinja, the commemoration, and the song Nigimitama.
132
Figure 3‐13: Music Example: Taue (“Rice planting”). 67
1. The girl is wearing a straw hat and a red sash to tie up the kimono.
All the young girls are wearing the same costume.
When I hear the taue song, it sounds like this, “sora to.”
All the young girls come out.
All the girls are in a straight line like the rice plants when they begin
planting.
67Image of score scanned and translation quoted from Berger, “Shōka and Dōyō: songs of an
educationl policy and a childrenʹs song movement of Japan, 1910‐1926”, 288.
133
The Repertoire: new shōka created for the colony
The colonial context itself inspired new shōka to be created to address the
demanded songs of its own. Shōka created in Taiwan or for Taiwan fall into two
Sensei, namely the six Japanese teachers of Shizangan gakudō. On January 1st,
1896, six teachers had traveled from the suburbs to the city to visit other colonial
bureaucrats for the New Year. They were killed by Taiwanese anti‐Japanese
insurgents. Several months after the incident, Izawa Shūji, as the Head of the
Education Bureau, had a stele built to memorialize the teachers and mark the site
for future memorial services. On February 1st in the following year, a memorial
service was institutionalized to honor the six teachers; all colonial schools were
68Taiwan Kyōikukai, Shizangan shi [Records of Shizangan] (Taihoku (Taipei): Taiwan Kyōikukai,
1923), 27. The six teachers were killed on January 1st and the anniversary service conventionally
134
The development of the commemoration of the six Japanese teachers and
the associated song was deliberate and strategic. Izawa Shūji grasped and
manipulated the incident into lessons for both the colonial teachers and the
Taiwanese students. Calling the sacrifice of the six teachers as “the Shizangan
spirit,” which was described as the ultimate expression of patriotic service to the
Japanese emperor, the six teachers were elevated to an exemplary model for the
students be grateful for their colonial teachers, who launched modern education
on the island, and continued to devote themselves to the Emperor through their
service in educating the Taiwanese. In 1900, Takahashi Fumishi, the first music
teacher at the Japanese Language Academy, composed two versions of the song
to commemorate the six teachers. The short version was for the Taiwanese
would have been on very same day. However, January 1st was already the New Year celebration
and hence the memorial was settled on February 1st.
69 Taiwan Kyōikukai, Shizangan shi [Records of Shizangan] (Taihoku (Taipei): Taiwan Kyōikukai,
1933), 1.
135
Figure 3‐14: The short version of Chō junnan rokushi no uta (“Song to mourn the
six teachers”). Melody by Takahashi Fumishi, texts by Kabe Iwao, 1900. 70
70 Image scanned from Kokugo Gakkō Kōyūkai Zasshi [Japanese Language Academy Alumni Association
Newsletter] 5 (June 1900): 45. English translation of song texts by Yuri Fukazawa. Number
notation is a popular sight‐singing tool used in East Asia. The diatonic scale degrees, beginning
with the tonic in whatever key, are numbered 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 and are sung as do, re, mi, fa, sol, la,
si. Dots above numbers indicate notes in the higher octave. The key signature left to the song title
denotes the diatonic scale as B‐flat major, thus 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 corresponds to B‐flat, C, D, E‐flat,
F, G, A, B‐flat. But the actual key of the song is g minor. See appendix C for the rendition of the
first eight measures into staff notation.
136
1. Listen, children, work hard.
Study, children, children.
Admire, admire the teachers who collapsed and ended.
2. Sing, children, and think.
Move forward, children, for the country.
Think, think. Of the six martyred teachers.
Figure 3‐15: The long version of Chō junnan rokushi no uta (“Song to mourn the six
teachers”). Melody by Takahashi Fumishi, texts by Kabe Iwao, 1900. 71
Image scanned from Kokugo Gakkō Kōyūkai Zasshi [Japanese Language Academy Alumni Association
71
Newsletter] 5 (June 1900): 46‐47. English translation of song texts by Yuri Fukazawa.
137
2. Go, move forward, my friend, not a whip in school but a Japanese sword
does not have even a short time to take rest; might have been brave, “Go,
move forward,” and might have moved forward.
3. Go, move forward, great men’s lives disappear easily, but the mountains
name is clear, Shizangan; their sincerity that became a rock – go, move
forward – will not decay for a long time.
4. Go, move forward, my friend, the six teachers’ spirit to protect and give
happiness to people lights up the road that we are moving forward on and
lead us – go, move forward – it is not the time to take a rest.
hierarchical relationship between the Japanese and the Taiwanese. The discourse
implied that the Taiwanese were ignorant and had caused the tragic death of the
remain grateful and respectful to their Japanese teachers. Furthermore, the six
the Japanese colonial period, singing to commemorate the six teachers not only
reiterated the message that the Taiwanese should always be grateful to their
Japanese teachers, it also inscribed onto the Taiwanese mind the modernization
138
Creating Taiwan‐themed songs
Japanese educators to create songs with local themes. For example, Takahashi
Fumishi composed the melody for the song Funukui, “Opium Addict”, in 1901.
The Japanese colonial authority had identified opium smoking as the most
serious social problem of Taiwanese society. They could not, however, regulate
the practice until Gotō Shimpei designed an opium monopoly policy in 1897 for
the Sōtokufu to effectively control the supply of the drug, reduce the addicts
through issuing permits, and at the same time increase the income of the colonial
smoking in their daily life, and thus the colonial authority thought it important
to educate them about the evils of opium smoking to prevent them from taking
up the habit. For this purpose, the textbook Readers of Citizens included lessons
on the harms of opium, and the colonial educators created a song to further the
purpose of the lesson. 73 Through education and shōka, the Japanese teachers
72 Gotō Shimpei was the Civil Administrator of the colonial government from 1898 to 1906. A
Germany trained medical doctor, Gotō was the Director of the Health Bureau of the Ministry of
Home Affairs before he took the Taiwan post.
73 Kokugo Gakkō Kōyūkai Zasshi [Japanese Language Academy Alumni Association Newsletter] 8 (1901):
21.
139
Figure 3‐16: Funukui (“Opium addict”), 1901. Melody by Takahashi Fumishi, text
by Sugiyama Bunsato. 74
Image of score and text scanned from Kokugo Gakkō Kōyūkai Zasshi [Japanese Language Academy
74
Alumni Association Newsletter] 8 (1901): 22. English translation of song texts by Yuri Fukazawa.
140
Japanese educators did not only create shōka to combat social evils; they
also sang about the island. For example, Takahashi wrote the melodies for two
songs, in 1902 and 1910, about a journey through Taiwan, narrating the
shūyū shōka (“Taiwan round tour school song”) narrated a journey through
Taiwan as if traveling by the cross‐island railroad. After seeing all the major
cities and scenery of the western part of Taiwan from north to south, the journey
took the route from south to north along the Taiwanese east coast to finish the
students to sing the song(s), the creation of the songs nonetheless created a
political and aesthetic lesson about the island. The song texts begin by describing
abundantly for the empire (verses 1‐3). Next, the singers would learn about
Taiwan city by city, beginning from Keelung, a busy port city of strategic and
economic importance located at the far north point of the island (verses 4‐5). As
the journey went on, the singers would learn historical and geographical facts of
the many locales described in the lyrics as well as knowledge of the island’s
75The notation of the 1902 song has been lost. Liou, Shokuminchi ka no Taiwan ni okeru gakkō shōka
kyōiku no seiritsu to tenkai [The establishment and development of school song education on the colony
Taiwan], 74.
141
contemporary political, economic, and educational infrastructures established by
Figure 3‐17: Taiwan shūyū shōka (“Taiwan round tour school song”), 1910. Melody
by Takahashi Fumishi, text by Ui Hideru. 76
1. Let’s explore the Taiwan island, the new territory of our Japan conquering
East Asia with glory of the country shining in the world
2. One hundred ri 77 from north to south
The circumference is over two hundred ninety ri
That size including small islands
Almost the same as the Kyushu island.
76Ui Hideru, Taiwan shūyū shōka [Taiwan Round Tour Song] (Taihoku (Taipei): Shinkōdō, 1910).
77“Ri” is an old Japanese unit; one “ri” is 3.927 kilometer. I thank Yuri Fukazawa for pointing this
out.
142
3. Gold and silver in mountains and salt in the sea
Tea manufacturing, sugar manufacturing, and fruits
In paddies, rice produces a crop twice [a year]
Really the empire’s inexhaustibleness
4. At dawn at the Port of Keelung
The view with the rising sun shinning all around
The name of Formosa is not ordinary
5. At the strategic point at the farthest north gate, as it is the sole important
port to travel to the mother country, ships come and go constantly all day
Much shōka learning and singing took place in the classroom, but the
classroom was not the only place the Taiwanese students sang. School
which the students were required to sing, but the venues were not confined to
schools. For example, on the Meiji emperor’s birthday of 1896, students of the
Japanese Language Lab in Taichung were sent to the celebration hosted by the
county government, and the older students of the six‐month program sang
Shōka, in fact, marked and served not only national holidays but also
colonial education itself. This is most apparent in singing for the graduation
The first graduations took place in the months of March and April 1897 when
78 Xu Peixian, “Taiwan jin dai xue xiao di dan sheng ‐ Riben shi dai chu deng jiao yu ti xi di cheng
li (1895‐1911) [The Birth of Modern Schools in Taiwan: the establishment of elementary education
in the Japanese period], 1895‐1911.” (PhD dissertation, National Taiwan University, 2001), 51‐52.
143
clusters of Taiwanese students completed their six months of kokugo training in
various Japanese Language Labs. These were important events not only for
students but also for colonial officials. When the Lab in the harbor city Keelung
Manesuke 79 and the Chief of the Educational Bureau Izawa Shūji attended, and a
number of local Taiwanese elites were also invited as guests. The ceremony
began with singing the national anthem Kimigayo, and then proceeded to a series
of speeches and awards. It ended with the singing of Hotaru no hikari (“Glow of
fireflies”), a Japanese version of the Scottish farewell and blessing song Auld
Lang Syne. 80 The Japanese lyrics set to the Western melody blessed the
graduating students and urged them to serve the country and devote themselves
79 Noki Manesuke was the third governor‐general of Taiwan. His tenure was from October 1896
to February 1898.
80 Taiwan shimpō, no. 161, March 26, 1897, p. 2.
144
Figure 3‐18: Musical example: Hotaru no hikari (“Glow of fireflies”). 81
Image scanned from Horiuchi and Inoue, eds., Nihon shōkashū [The Japanese Songbook]. 16.
81
145
Beginning in 1901, colonial school students took their singing of shōka to
expanded educational sites and times. Some schools in Taipei would organize
student trips to pay homage at the Taiwan Jinja (Taiwan Shinto Shrine), standing
on a hilltop just outside the city center. 82 An essential part of the students’
activities at the Jinja was to sing songs proper to the day and the setting.
the local communities where they were located, schools hosted many open‐house
activities to display their modern features and the achievements of teachers and
students. One important activity and occasion in this engagement was the sport
schools in the area. Sport relays often began with a choral singing of the Japanese
national anthem Kimigayo. In between games, more songs were sung, generating
a semi‐festival aura and attracting many spectators, mostly Taiwanese from the
nearby communities. Relays thus became the best advertisement for the school
and the colonial state it represented. Schools often received new applications for
enrollment after the semi‐festival relay. 83 The sport relay demonstrated how fun
and lively the school could be, and shōka was an essential part of this
146
IV. Musiking Japanese Colonialism in Taiwan: Negotiating Shōka and
Education
The above discussions of the musiking objects and sites of early colonial
was itself a dynamic process in which not only the Japanese but also the
shōka in colonial education. Both parties musiked and negotiated around shōka to
In 1895 to 1896, shōka was used in the first colonial classrooms at the
provided music lessons, including shōka. For this purpose, a professional music
teacher, Takahashi Fumishi, was recruited from Japan to Taiwan in late 1896. In
the ten years from 1896 to 1906, Takahashi was the only faculty member of music
147
Japanese and Taiwanese prospective teachers the skills of singing, instrument
playing, basic music theory, discourses of music education, and the repertoire of
schools set up all over the island. Indeed, it would be fair to claim that the music
education carried out in the first decade of Japanese colonization almost entirely
Taiwanese towns and villages; 85 all pursued a six‐year curriculum with shōka as
one of the eight subjects of study. This new phase of colonial education also gave
Common School teachers the task of selecting and organizing shōka songs for
their students, and so they had to rely on what they had learned when they were
teachers. Without further instructions and specific guidelines, they had to juggle
capabilities, vocal ranges, singing skills, Japanese language abilities, and so forth.
84 Sun Zhijun, “Ri zhi shi qi Taiwan shi fan xue xiao yin yue jiao yu zhi yang jiu [Music Education
of Normal Schools in Taiwan under Japanese Rule].” (MA thesis, National Taiwan Normal
University, 1997), 78.
85 Xu Peixian, Zhi min di Taiwan di jin dai xue xiao [The Modern School in the Colony Taiwan]. (Taipei:
148
experiences. In the Taichung County school districts, thirty‐five Japanese
organized in 1901. The Japanese teachers received training in five subjects and
Taiwanese teachers had lessons in eight subjects. The subjects for the two groups
of teachers overlapped little, but both received training in shōka. Regarding shōka,
an important outcome of the workshop was a song list. In other words, the
teachers of the Taichung County Common Schools now had a repertoire to cover
the six years of shōka lessons. 86 In 1902, two teachers with experience in teaching
shōka, Miya Shitsuka and Okamoto Yōhachirō, shared with their Common School
colleagues their own song list, lesson schedule, and notes on things to pay
had many reasons to refuse to send their children to the Common Schools. Many
Taiwanese held onto the belief that education meant studying Chinese and
Confucian Classics; many were therefore skeptical about the Japanese, and
disliked shōka and taisō (gymnastics/physical education), the two subjects most
149
shōka with the singing of actors and actresses, the people and profession of the
lowest social status in traditional Taiwanese society. And the presence of taisō
caused rumors that the new schools were intended to prepare Taiwanese
School out of inexperience with modern education and skepticism about their
colonial rulers, and they used shōka and taisō as excuses. Their resistance also
showed that the Taiwanese had their own ideals of education which were not
easy to abandon.
and revision. Shōka, along with several newly‐added subjects such as handcraft,
individual school could determine whether to include shōka based on its own
Classical Chinese (kanbun) was added as a new subject. The actual dynamics of
revising the curriculum was not clear, but it was clear that the technical difficulty
88Taiwan Kyōikukai, ed., Taiwan kyōiku enkakushi [Development of Taiwan Education], 238.
89Liou Lin‐Yu (Ryū Ringyoku) suggests certain technical difficulties such as low enrollment rate,
and thus low funding, a lack of equipment to facilitate teaching, as well as shortages of musical
instruments, songbooks, and other supplementary materials might all have contributed to the
change of shōka’s status in 1904. Liou Lin‐Yu (Ryū Ringyoku), “Meijiki niokeru Taiwan no shōka
kyōiku: ʺTaiwan Kyōikukai zasshiʺ no kiji bunsaki wo chūshinni (The shoka education of colonial
Taiwanese in the Meiji period: As reflected in the periodical Taiwanʹs educational academy).”
Tōyō ongaku kenkyū (Journal of the Society for Research in Asiatic Music) 62 (1997): 42.
150
Moreover, Taiwanese resistance to the new education in the presence of shōka,
and their desire for Chinese literacy could have critically forced the colonial
The colonial authority also had to take local preference into consideration,
convincing the community members to support and enroll their children in the
the Taiwanese felt that the school did not meet their expectations or failed to
address their needs, they refused to pay. 91 In other words, the local Taiwanese
90 Xu Peixian provides case studies of how the local Taiwanese communities sponsored the
Common School launched by the colonial government. The studies have shown that the
Taiwanese were actively engaged in sponsoring their local educational institutions. Case studies
regarding how local communities collected fund to support the Common School is discussed in
Xu, Zhi min di Taiwan di jin dai xue xiao [The Modern School in the Colony Taiwan], 61‐88.
91 Xu, “Taiwan jin dai xue xiao di dan sheng ‐ Riben shi dai chu deng jiao yu ti xi di cheng li
(1895‐1911) [The Birth of Modern Schools in Taiwan: the establishment of elementary education
in the Japanese period], 1895‐1911”, 163‐64.
151
Despite the Taiwanese resistance toward shōka and the downgrading of its
shōka. A statistics showed that in 1904, 84 out of 153 Common Schools taught
shōka as one of the required subjects. A year later in 1905, 103 out of 165 Common
Schools opted to teach shōka. 92 Teachers often cited the importance of shōka in
correctly. And Taiwanese children liked shōka. Julean Arnold, the American
new schools seemed to enjoy shōka very much and demonstrated talent. With this
observation, Arnold contemplated that shōka could become a useful tool to assist
modern style elementary education and subscribed to the values behind it. Thus
Ibid., 128.
92
Julean H. Arnold, Education in Formosa (Washington, DC: United States Bureau of Education
93
152
they were willing to persuade their fellow Taiwanese to accept the modern
goals of the individual subjects in the Common School curriculum. Jian cited the
six arts (liu yi) in Confucian learning, and related it to the Common School
curriculum. Relating shōka to yue, music, one of the six arts, as the subject for
cultivating emotions, Jian explained that the purpose of shōka was not to sing the
vulgar songs heard in the marketplace. Children naturally would sing songs that
they heard and found interesting; thus teaching shōka, a body of carefully
selected songs, would give children something good to sing, and something
necessity of music in general education. 95 Chen began his essay with the function
functional view of music that Izawa Shūji had campaigned for Meiji Japan and
that Takahashi Fumishi had taught to the Taiwanese students. Heavily citing
94 The essay appears in Kokugo gakkō kōyūkai zasshi [Japanese Language Academy Alumni Association
Newsletter] 10 (August 1902): 42‐43.
95 Chen’s essay appears in Kokugo gakkō kōyūkai zasshi [Japanese Language Academy Alumni
153
words and passages on music and morality from Confucian classics, Chen
argued that ancient China had indeed valued music education in similar ways. 96
Both the essays of Jian and Chen were written in Japanese and published
Newsletter”). Very few Taiwanese, other than the handful educated in the
Academy, would seek access to the publication. Nonetheless, Jian and Chen’s
writings probably reflected the views of those Taiwanese teachers who had
The Taiwanese teachers’ embracing of shōka and its value could further be
seen in the essay by Common School teacher Wei Qingde. In 1910, Wei’s essay on
vulgar courting songs sung by the Taiwanese folk during work and leisure as the
worst of Taiwanese culture and customs. The songs taught in schools, Wei
posited, could potentially replace the vulgar Taiwanese songs to become the
future music of the Taiwanese. However, Wei cautioned that the school songs
96 Liou Lin‐Yu identifies the Confucian classics that Chen cited. Liou, Shokuminchi ka no Taiwan ni
okeru gakkō shōka kyōiku no seiritsu to tenkai [The establishment and development of school song
education on the colony Taiwan], 80‐81.
97 Wei’s essay, “Yu dui dang jin xue jie zhi ji wang [My hope in current education]”, was written
in Chinese and appeared in the Chinese section of Taiwan Kyōikukai Zasshi [Taiwan Education
Society Newsletter] 95 (February 1910): 1‐2 (Chinese section page numbers).
154
were almost all sung in the Japanese language, and the students could barely
understand the meaning of the lyrics they sang; they simply sang for the melody
and rhythm. The Taiwanese who did not go to Common Schools would not
understand the lyrics, and would not sing the new songs. Without saying it
directly, Wei had called for the creation of shōka in the Taiwanese language. Such
a call, needless to say, registered the fact that by the early 1910s, some Taiwanese
teachers had gone beyond simply embracing the shōka taken from the Japanese
songbooks; they had begun to ask how singing might influence their culture and
V. Conclusion
colonial schools from the earliest stages of colonization. Colonial schools were
the location where the political and cultural transformation systematically took
place, and shōka was a musiking project that the Japanese launched to colonize
demonstrates Japan’s agenda: by making the Taiwanese colonized sing about the
155
empire, they were impelled to experience Japanese and colonial culture, and
Singing shōka during Japanese holidays and ceremonies created musical objects,
sites, and processes for the Japanese and Taiwanese to negotiate their agendas.
With lyrics that taught the students Japanese language, virtues, history, culture,
and specific events in Taiwan, the songs engaged the Taiwanese physically,
When sung during such events as graduation ceremonies and sport relays, shōka
function of shōka in education and put effort into actualizing the teaching, the
Taiwanese were skeptical of colonial education and its teaching of music. Shōka
thus became not only a contested object but also an excuse to resist Japanese
control. Only when young Taiwanese who had studied in the colonial schools
156
became teachers and began to embrace the value of modern education did the
resistance decline. By that time, however, the Taiwanese had appropriated shōka
and began to use it to negotiate with their colonial authority on cultural matters.
157
CHAPTER FOUR
National holidays and commemorative activities tell people who they are,
by reminding them who they were and imagining who they will be. The
memories can be told through historical events such as the beginning or ending
of a war, or the founding of a republic. The future can be shaped when memories
memory that its subjects use to understand and construct who they were, are,
and will be. Holiday celebrations and commemorative activities are often
musical sounds are integral components of national memories and identities, and
158
Japan could not change what happened in the past of Taiwan nor re‐tell
Taiwanese history; Japan could, however, reshape Taiwan’s present and future
and who they would be. In other words, colonial holidays were created to
temporal rhythm of colony Taiwan with metropolis Japan. Thus, in the early
colonial years, the Japanese colonial government put forth great effort to install
colonial holidays and public rituals, in order to musik times and activities that
would reshape the calendrical and temporal rhythm of Taiwanese daily life. As
the sonic component of colonial life, musical sounds and activities were not only
symbols of political and social living, but also provided the sites and processes
for both the Japanese colonizers and the Taiwanese colonized to engage with one
another.
This chapter discusses two colonial holidays and celebrations that took
place at the beginning and the end of the Japanese military annexation of Taiwan,
in June and November, 1895, respectively. The two holidays, one created on the
colony and one transplanted from Japan, announced Taiwan’s new condition as
a Japanese colony by forcing the Taiwanese to accept the new concept of time,
159
power, and social structure imposed by Japan. As the colonized, Taiwanese
resisted, negotiated, and then accepted what they could not reject.
synchronize the times of metropolis Japan and the colony Taiwan. 1 To keep
impose its Gregorian calendar on the colony. To become integrated into the
economic network of Japan and the world, the Taiwanese society was demanded
with Japan on June 17th, 1895, when the colonial government pronounced the
were the earliest locations to adopt the new calendar; the general public in
1 Lü Shaoli, Shui luo xiang qi: Ri zhi shi qi Taiwan she hui di sheng huo zuo xi (Whistle from the
Sugarcane Factory: the transition of time cognition and rhythms of social life in Taiwan under the Japanese
rule, 1895‐1945) (Taipei: Yuan liu chu ban gong si, 1998), 53.
2 Lü Shaoli analyzes the establishment of a standardized time and social rhythm introduced by
the Japanese colonial government and the many endeavors taken by the government to
internalize the new rhythm into the Taiwanese daily life. Ibid., 53‐90.
160
Taiwan, however, continued to operate with their native and localized rhythms. 3
To make Taiwanese society operate in the new time system, the Japanese
social time and lives. This process began as the annexation unfolded.
Japan’s victory in the Sino‐Japanese war in 1894 led to the signing of the
Treaty of Shimonoseki on April 17th, 1895, in which Qing China agreed to cede
Taiwan to Japan. Taiwanese elites and Qing officials to Taiwan protested and
petitioned to revert the agreement, but the Qing court failed to stem the tide. In
Republic of Formosa” on May 25th, 1895, 4 and Tang Jingsong, the Taiwan
Governor from the Qing court became the president of the new republic. 5 By
3 Ibid., 57‐83.
4 The Chinese term Taiwan minzhuguo has at least two different English translations. It was
translated “Republic of Formosa” by American journalist James Wheeler Davidson. James
Wheeler Davidson, The Island of Formosa, Past and Present: history, people, resources, and commercial
prospects: tea, camphor, sugar, gold, coal, sulphur, economical plants, and other productions, Reprint
from 1903 ed. (Taipei & Oxford: Taipei: Southern Materials Center; Oxford & New York: Oxford
University Press, 1988), 279. Hosea B. Morse, then working at the Custom and Tariff in Danshui,
also calls it “Republic of Formosa.” Hosea B. Morse, “A Short Lived Republic,” The New China
Review 1 (March 1919): 27. But Harry J. Lamley names this institution “the Taiwan Republic.”
Harry J. Lamley, “The 1895 Taiwan Republic: A Significant Episode in Modern Chinese History,”
The Journal of Asian Studies 27 (1968).
5 Scholars have different views on whether the date on which the Republic was declared was May
23rd, May 24th, or May 25th. Ng Yuzin has analyzed the reasons of the difference. Yuzin
Chiautong Ng, Taiwan min zhu guo zhi yan jiu [Studies on the Taiwan Republic], Liao Weizhi trans.
161
declaring Taiwan an autonomous state and a republic, the founders of the
republic wished to solicit international sympathy and directly negotiate aid and
support from the European powers with active interests in East Asia. The plan
intervention the Taiwanese leaders had wished nor stabilized the collapsing
social condition of Taipei. On May 29th, 1895, the Japanese Imperial Body Guard,
Taiwan and began pushing inland. The Republic’s armies were unable to stop
the Japanese military force, which was more disciplined, larger in number, and
armed with modern weaponry. 7 Soon the Imperial Body Guard took over the
harbor city of Keelung on June 4th and set up the Sōtokufu, or Governor‐
General’s Office, in the custom building of the port. 8 The news generated much
anxiety in Taipei. On June 5th, the Republican president Tang Jingsong left
Taipei in secret and many officials escaped. Taipei then fell into chaos when
from Taiwan Minshukoku nuo kenkyū. (Taipei: Cai tuan fa ren xian dai xue shu yan jiu ji jin hui
(Council on Formosan Studies), 1993), 172‐73.
6 Lamley, “The 1895 Taiwan Republic: A Significant Episode in Modern Chinese History,” 741.
7 Huang Xiuzheng, Taiwan ge rang yu yi wei kang Ri yun dong [The Cession of Taiwan and the 1895
Taiwan] (Taichung: Taiwan sheng wen xian wei yuan hui (Taiwan Historica), 1978), 71.
162
many Chinese soldiers turned into rebels, robbing, looting and burning the office
requested that the Japanese take over the city and reestablish social order. 10 On
June 7th, the Japanese troops entered Taipei without resistance. A week later, the
General Kabayama and his staff arrived in Taipei by train, Taipei residents
welcomed them by raising Japanese flags, playing music, and offering auspicious
scrolls. 11 On June 17th, 1895, the Governor‐General’s Office, the Sōtokufu, held a
ceremony to announce the Japanese right to rule over Taiwan and the beginning
Although the Japanese Imperial Body Guard only needed nine days to
establish control of Taipei and establish the Sōtokufu, their advance to other parts
163
southward to establish control of more towns and villages, they encountered
powerful; contrasting with the surrender of northern Taiwan in many ways. The
Republic’s defense force in Taipei was made up of former Qing troops stationed
in Taiwan and recruits from the mainland; though their number was substantive,
their military readiness was poor. The central Taiwanese resistance was based in
village leaders, and wealthy landlords. 12 These local forces were not always well‐
organized but they could mobilize quickly and were highly motivated to defend
their homes.
war zone and a chaotic land. Outside Taipei, Taiwanese reactions to the arrival of
the Japanese rulers varied greatly. Some towns and villages surrendered in
advance and raised the Japanese sun flag in the hopes of saving lives and homes
from slaughter and loss. Some places fought fiercely, temporarily stopping the
Japanese from advancing, or even forcing the Japanese to withdraw. Some peace‐
making villagers turned into angry resistance fighters when the Japanese brutally
12Taiwan had been dominated by immigration‐settlement for two centuries. Exploitation of lands
and securing resources were operated locally by the settlers rather than orchestrated by
centralized governmental administration. Settlers organized militias for the purpose of self‐
defense and regional security; members of the militias were mostly local villagers volunteering to
protect their land and properties. During the annexation struggle, these traditional militias
quickly turned into resistant forces to fight the Japanese.
164
mistreated the surrendered civilians. 13 When they encountered strong insurgence,
the Japanese forced their advance by burning out whole areas and slaughtering
the inhabitants, civilians and combatants. Such Japanese tactics, though effective,
the Japanese military a bumpy road in annexing the whole island. By early
to temporarily suspend the plan of advancing to the south to cope with the rising
Japanese casualties and to solicit more troops from Japan. Until the supply of
troops arrived and strategies were redesigned to encounter the remaining anti‐
Japanese resistances, the Imperial Body Guard was unable to implement the
annexation. 15
regrouped in Tainan, the old capital city in southern Taiwan. Now led by
General Liu Yongfu (1837‐1917), who had successfully defended Vietnam from
13 The most famous case of this was Jian Jinghua, a wealthy farmer and businessman in the
Yunlin area of central Taiwan. Jian was fighting with the anti‐Japanese militias in the area north
to his hometown, and after the resistance lost, he sneaked back to his own village. Knowing that
the Japanese were superiorly equipped and determined to win at any cost, Jian worried that
resistance would not lead to Taiwanese victory but more casualties. He therefore decided to
surrender to save his villagers. However, the Japanese soldiers, upon arrival at his surrendered
village, raped the women and killed the villagers, and Jian avenged to retaliate. Huang, Taiwan ge
rang yu yi wei kang Ri yun dong [The cession of Taiwan and the 1895 anti‐Japanese Resistance], 229‐30;
Ng, Taiwan min zhu guo zhi yan jiu [Studies on the Taiwan Republic], 204.
14 Huang, Taiwan ge rang yu yi wei kang Ri yun dong [The Cession of Taiwan and the 1895 Anti‐
165
French aggression in 1884, the remnant established Tainan as the new capital of
defense, the Republic issued new bills and sold government bonds. General Liu
even introduced a postal system and issued the Republic’s own stamps to
increase revenue. 17 Wealthy elites in the Tainan area were also asked to
However, by early October, the defense force in Tainan had collapsed due
October 19th, a Japanese brigade took over the harbor town in Tainan’s vicinity,
a development that shocked the city. Replicating what had happened in Taipei
just months before, General Liu then secretively left Tainan and returned to the
mainland. 19 Tainan, like Taipei, plunged into social chaos. To restore order in the
city, missionaries Rev. Jas Johnston, Rev. Thomas Barclay and more than a dozen
16 The republic in Tainan bore the same name, Taiwan minzhuguo, as its predecessor in Taipei. For
continuity and consistency, it is referred to by the same title “Republic of Formosa.” To be precise,
however, the republic in Tainan used “Taiwan Republic” in its postmark. See Wu Micha, Taiwan
jin dai shi yan jiu [Study of Modern History of Taiwan] (Taipei: Daoxiang chubanshe, 1990), 39, n.2.
17 Huang, Taiwan ge rang yu yi wei kang Ri yun dong [The cession of Taiwan and the 1895 anti‐Japanese
Resistance], 200‐202.
18 Ibid., 245.
19 The short‐lived Republic of Formosa, established on May 25th, 1895, dissolved on October 19th
and lasted one hundred and forty‐eight days. Ng, Taiwan min zhu guo zhi yan jiu [Studies on the
Taiwan Republic], 180.
166
of Tainan elites visited the Japanese military camp and requested their assistance
expedition moved into Tainan on October 22nd. Using Tainan as a base, the
Japanese quickly took control of other regions. Then the Governor‐General made
On November 17th, five months after the beginning of colonial reign in Taipei,
control. Preparation had begun several months earlier. In August 1895, the
island of Taiwan was divided into three large blocks: Taipei County, and the
20Huang, Taiwan ge rang yu yi wei kang Ri yun dong [The cession of Taiwan and the 1895 anti‐Japanese
Resistance], 246. Davidson has a slightly different version of how Tainan solicited Japanese
assistance. According to Davidson, the two missionaries who met with the Japanese were
Ferguson and Barclay of the English Presbyterian Mission. They carried a letter in which a
number of the elites in Tainan requested the Japanese to reinforce the city’s order and assured the
Japanese no opposition would occur upon their entry. Davidson, The Island of Formosa, Past and
Present, 364.
167
Civil Affairs Divisions of Central and South Taiwan. 21 Taipei County covered
four Prefectures; the Civil Affairs Division covered four Administrative Offices
each. 22
21 In addition to the County and Civil Affair Divisions, the offshore Pascadore (Penghu Islands)
were a stand‐alone Department and administratively parallel to the County/Division.
22 The Civil Affairs Division of south Taiwan soon added the fifth Administrative Office covering
(Taipei: Xing zheng yuan wen hua jian she wei yuan hui (Council for Cultural Affairs, Taiwan),
2004), A079.
168
Hengchun Administrative
Office
In this administrative structure, the Sōtokufu was the central and supreme
the policies formulated and to work with the local Taiwanese. The local
the Taiwanese were forced to work with a new “public time,” even if they
continued to live their lives according to the lunar calendar. In short, in its
beginning, colonial Taiwan operated as a society with two calendars, which were
To show how colonial holidays entered Taiwanese life with music, the
Taiwan – the inauguration of Japanese rule (Shisei kinenhi), and the Japanese
24 An example demonstrating the dual calendar rhythm of colonial Taiwan is the journal by
Zhang Lijun, dated 1906‐1937 and published in 2000. Lijun Zhang, Shui zhu ju zhu ren ri ji (Diary
of Chang Li‐jun, 1906‐1937: the life of a township administrative official), ed. Xueji Xu and Qiufen
Hong, 10 vols. (Taipei: Zhong yang yan jiu yuan jin dai shi yan jiu suo (Institute of Modern
History, Academia Sinica), 2000). Zhang Lijun was a Taiwanese community leader and a local
township administrative official. His journal entries were dated in both the Gregorian and lunar
calendars. As a governmental clerk he operated on the “new” calendar; as a Taiwanese he lived
on the “old” calendar. Even today, Taiwan continues to be a dual‐calendar society, celebrating
and observing major holidays of both calendars.
169
emperor’s birthday (Tenchōsetsu). The inauguration was initially a holiday
celebrated only by the Sōtokufu. Nonetheless, by the end of the first decade of
colonial rule, local governments and colonial schools had joined the celebration.
The Japanese emperor’s birthday was celebrated by both the Japanese local
to inform the Taiwanese of the celebration. Rendering the new ritual and time
with the celebrative soundscape was a result of musiking negotiation. When the
nevertheless celebrated the new polity and the new ideology central to the
Taiwanese acceptance of Japanese rule, they had to hear the sounds exotic to
25 Chen, ed., Ri ben ju Tai chu qi zhong yao dang an [Archives from Early Japanese Colonial Taiwan], 9.
170
ordered the governor of Taipei County to prime the site of the military parade. 26
Then it notified the brigades quartered in other parts of northern Taiwan to send
On June 17th, 1895, the celebration started with military parades at three
o’clock in the afternoon. The parades began at the gathering site near the city’s
north gate. The parades marched through the residential and business areas to
the west gate. After the military parades, the inauguration ceremony began at
four o’clock at the plaza in front of the office building that now housed the
Sōtokufu. The ceremony began with the navy’s military band playing the
prince Kitashirakawa gave speeches; and a banquet followed. Amidst food and
entertainment. 28 This music, some argue, was the first band concert ever heard
on the island. 29 The audience for this musical performance included Japanese as
26 Ibid., 10‐11. The military parades would take place at the location of a former bureaucratic
building burnt down during the chaos following the collapse of the Republic of Formosa. The
Taipei County Governor protested that the short notice did not allow enough time to hire local
laborers to complete the required work.
27 Ibid., 12‐13.
28 Ibid., 15‐16.
171
the chief commander of the military operation Prince Kitashirakawa, also present
Western residents of Taipei, who were mostly consuls and diplomats, and
eighty‐three Taiwanese elites, among whom thirty‐nine had literati titles and
30 Wu Wenxing Wu, Ri ju shi qi Taiwan she hui ling dao jie ceng zhi yang jiu [Study of the Taiwanese
Social Strata of Elites and Leaders in the Japanese Colonial Period] (Taipei: Cheng Chung Book Co,
1992), 48‐49.
31 Huang, Taiwan ge rang yu yi wei kang Ri yun dong [The Cession of Taiwan and the 1895 Anti‐
Japanese Resistance], 172. Huang does not cite the source of this information. However, it is
plausible to assume that the surrendered Taipei residents would use conventional celebrative
musical and theatrical performances to gesture peace, cooperation, and hope for a good future.
172
Figure 4‐1: Taiwan Sōtokufu (Governor‐General’s Office). 32
delivered a message of Japan’s power and legal possession of the island. The
military parade through the city was a display of victory and military prowess.
The band music was a sonic representation of the empire, modern and powerful.
32Image scanned from She ying Taiwan: 1887‐1945 nian di Taiwan (The face of Taiwan, 1887‐1945),
7th ed. (Taipei: Xiong shi tu shu, 1989), 116.
173
The colonial inauguration, Shisei Kinenhi, was the first official holiday
created on the colony. Since its creation in 1895, it was celebrated annually with
the morning, followed by a memorial service for the Japanese soldiers who died
was a simple ritual, in which high‐rank Japanese military officers and civil
official dressed in formal attire gathered together to celebrate the colonial reign
The memorial service was held inside the Tansumi kan (“Danshui Hall”), a
entertainments, and other public activities. 34 The rite was open to all who put on
came to the service and assumed the role of the ceremonial master, and recited a
condolence essay. 35
The third part of the celebration package was the evening banquet at the
appropriate formal attire. A grand and formal party, the banquet was the apex of
174
the Shisei kinenhi celebration. During the party, the crowd joined the Governor‐
General to call banzai (“long live ten thousand years”) to salute the Japanese
emperor after the band played the anthem Kimigayo. 36 In the party, the formally‐
Outside the Sōtokufu, which was decorated with ball‐shaped lamps and flowers,
fireworks were released to mark the festive site and enhance the festivity. 37
Starting around 1900, the Shisei kinenhi celebration expanded into the local
regions, and the holiday as a musiking site and process reached deeper into
Taiwanese society. In 1900, the Taipei County government hosted its own
ceremony, and in 1901, several governmental institutions in the Taipei area held
their own Shisei kinenhi ceremonies. 38 In 1902, two more local governments,
Keelung and Hsinchu, hosted regional ceremonies to celebrate Shisei Kinenhi. The
clerks, school principals, and Taiwanese local leaders from the villages and
39 Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1236, June 15, 1902, p. 2; no. 1237, June 17, 1902, p. 5.
175
hundred of Hsin‐Chu’s common school students gathered on the morning of
certificates. The added event probably made the holiday of Shisei kinenhi more
meaningful and memorable to the school’s Taiwanese students and their parents,
ceremony was ritually simple and musically effective. The participants sang
Kimigayo to begin the ceremony. After a speech by the school principal and the
awarding of the certificates, they sang Kimigayo again to end the ceremony. 41
religious after the Taiwan Jinja was completed in 1901. Starting in 1902, the Shisei
kinenhi celebration began with a Shinto ritual performed in the early morning. At
five o’clock, the first ritual drumming was performed to set the stage. At seven
o’clock, the second drumming struck and the priests performed the rite of
purification. At the third ritual drumming at eight o’clock, the Shinto priests
along with the Governor‐General and his attendant staff lined up in the plaza in
front of the worship hall, ready to perform the ceremony to pray for the peace of
spirits, the major ritual sections of gate opening, presenting offerings, retracting
176
offerings, and gate closing were punctuated by the performances of gagaku,
Japanese court music, which included the pieces of mansairaku, sandai’en no kyū,
Beginning in 1904, the tenth year of colonial reign, the Sōtokufu began a
greater effort to reach the Taiwanese people. In early June 1904, however, the
banquet. In the end, the Sōtokufu decided to celebrate with additional events,
arguing that Shisei kinenhi was a very important holiday for the colonial
added a reception in the afternoon for the Taiwanese elites, where they would
43 Details of the ceremony were recorded in Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1236, June 15, 1902, p. 2.
A summary of the rite appears in Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1237, June 17, 1902, p. 5. The
names of the gagaku pieces performed in the ritual are listed in Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1837,
June 16, 1904, p. 3.
44 Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1828, June 4, 1904, p. 2; Taiwan nichi nichi shimpo, no. 1829, June 5,
1904, p. 5.
45 It is not very clear whether the Sōtokufu considered 1904 or 1905 the tenth anniversary of
colonial Taiwan. Newspaper reports of the inauguration celebrations in both years used the
phrase shisei jūnen, “ten years of reign.” The 1904 Shisei kinenhi was the tenth celebration from the
first one in 1895; Shisei kinenhi of 1905 marked the tenth anniversary of the colonial reign
inauguration when counting June 17th, 1896, as the first anniversary. Newspapers in June 1905
contained more commentaries and editorials on shisei jūnen than the year before.
46 Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1836, June 15, 1904, p. 3.
177
performances. The phonograph, specially imported from Tokyo, was played as a
theatre to further broadcast the Shisei kinenhi celebration. In 1906, the Sōtokufu
Staged on a raised outdoor platform, the performance could be seen from outside
commoners gathered and watched the operatic performance from outside the
mansion’s wall. 49
1895, to finalize Japanese control of southern Taiwan, he took a boat trip from
In fact, among the one hundred and eight staff members that accompanied the
47 Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1838, June 17, 1904, p. 5; no. 1839, June 19, 1904, p. 2.
48 Kanbun Taiwan nichi nichi shimpō, no. 2437, June 16th, 1906, p. 2.
49 Kanbun Taiwan nichi nichi shimpō, no. 2439, June 19th, 1906, p. 2.
50 Chen, ed., Ri ben ju Tai chu qi zhong yao dang an [Archives from Early Japanese Colonial Taiwan], 204.
178
3rd, just days away from the taking of Tainan on October 22nd. Thus,
single event. Therefore the day and its celebrative events not only glorified the
Meiji emperor but also transformed the day into an ultimate symbol of the
Tainan on October 26th, and on the next day, he issued a post to inform the
from the Taiwanese, he ordered every household to raise a Japanese flag to mark
officers, British and Dutch consuls, Westerners residing in the city, and
Taiwanese elites of the area. The celebration took place in the largest mansion of
the city and began at 3 o’clock in the afternoon with the Governor‐General’s
speech and the military band playing national the anthem Kimigayo. 53 The band
51 Ibid., 207.
52 Ibid., 210.
53 Ibid., 211.
179
Kitashirakawa and his adventure in suppressing Taiwanese anti‐annexation
resistance. 54 Then the reception banquet followed, during which several musical
were performed simultaneously. In the main hall, the military band continued to
play loud and bright brassy sounds; in the west wing Japanese soldiers enjoyed
traditional Japanese performances; and in the east wing, the guests watched
Tainan was not the only Taiwanese city celebrating the Meiji emperor’s
birthday on November 3rd, 1895. All major Taiwanese cities and towns did the
same. By that time, most resistance had been suppressed and local administrative
infrastructures were established. And the Sōtokufu had dispersed funds to the
54 Ibid., 211. The song text, written by Kabayama, summarized the fights that the Prince had
encountered in Taiwan since landing in Taiwan in late May.
55 Ibid., 221. The description comes from the appendix to Governor Kabayama’s journal of Tainan
trip.
56 Ibid., 211.
57 Except that two administrative offices, Hengchun in south Taiwan and Pulishe in central inland
Taiwan, did not hold on‐site celebrations. The opening of the Hengchun administrative office
was delayed by travel difficulty, and the officers of Pulishe office were away training.
180
The preparation
and the Japanese empire. 58 Thus, the officials invited large numbers of guests
and participants. For example, the Keelung Prefecture sent out over six hundred
Office gathered local Taiwanese social leaders a week before the holiday to
day special, Taiwanese merchants were ordered to close their shops and
businesses for the day and households were advised or even required to raise a
Japanese flag at their doors or on the rooftops. Some administrative offices paid
extra attention to ensure the Taiwanese displayed the flag correctly. For example,
the Anping Administrative Office provided the flags and gave training lessons to
58 For instance, chief administrators of the Hsinchu Prefecture and Miaoli Administrative Office
stated that the celebration provided the best opportunity for the Taiwanese to learn about the
empire’s grand rituals, and observing the holiday would benefit the administration.
Taiwan sheng wen xian wei yuan hui (Taiwan Historica), ed., Taiwan zong du fu dang an fan yi ji lu
[Translated Archives of the Taiwan Governor’s Office], vol. 1 (Nantou: Taiwan sheng wen xian wei
yuan hui (Taiwan Historica), 1992), 9, 11.
59 Ibid., 29.
60 Ibid., 9, 11.
181
Taiwanese community leaders. They would, in return, teach the commoners and
residents in their neighborhood how to make and display the flag. The effort
paid off. The Anping Office gauged that the Taiwanese seemed to have learned
the area raised Japanese flags; those who did not raise a flag were mostly the
decorated with green arches and two large Japanese flags at the main entrance.
draping cloth in red and white were often used to decorate the interior of the
administrative building and the nearby streets. Larger cities such as Taipei,
which received donations from Japanese and Taiwanese merchants, put on more
elaborated decorations; 62 smaller towns would at least beautify their town halls.
and a festivity of banquet and entertainment. To house the yōhai ceremony, the
Japanese officials used objects such as banners, drapes, tables or chairs to make
61 Ibid., 25.
62 Ibid., 41‐42.
182
managed to use a picture of the Japanese emperor in their ceremonies. 63 To
demonstrate their acceptance of Japanese rule and cooperation, some cities put
additional ceremonies in the local and prominent sites. For example, citizens in
Danshui set up an ōza in the Longshan Temple, and invited Japanese officials to
join the festivities after the governmental celebration. Though the Taiwanese
thus demonstrated their efforts and gestures of welcoming the Japanese reign,
members of the Japanese military police were sent to the Longshan Temple to
administrative buildings and entered the ceremonial site in prescribed order and
as pre‐arranged groups. The ceremony would begin with speeches given by the
member of the Taiwanese elites also gave a congratulatory speech. Then the
63 The Penghu Department, Yilan Prefecture and Yunlin Administrative Office reported to have
the emperor’s picture in their ceremonies. The emperor’s portrait used in Yunlin Administrative
Office was from the private collection of a staff member. Yilan Prefecture and Penghu
Department did not report the acquisition of the portrait. Danshui Prefecture claimed to acquire a
photo from the Japanese consul in Hong Kong.
64 Taiwan sheng wen xian wei yuan hui (Taiwan Historica), ed., Taiwan zong du fu dang an fan yi ji
183
Japanese performed yōhai, and the selectively invited Taiwanese elites and
community leaders would enter the ceremonial site to pay homage to the
Japanese emperor.
the Danshui Prefecture, about sixty Taiwanese children sang Kimigayo at the
successfully taught the children to sing Kimigayo in just five months or less. 66
teachers gathered about thirty students to teach them to sing the anthem. In the
Tenchōsetsu ceremony, these students sang the anthem three times with
coordinated movements and clear voices, and the Japanese officials appraised
65 Ibid., 29.
66 Ibid., 16.
67 Ibid., 35. At this stage, the Bureau of Education of the colonial government was still
experimenting on educating the Taiwanese with the Japanese language. The schools mentioned
in these reports were likely the language schools set up by the Japanese local administration, or
the Chinese private classrooms run by Taiwanese schoolmasters.
184
that the Taiwanese students’ rendition was nearly as good as the singing of
Japanese children. 68
Japanese soldiers sang Kimigayo during the ceremony and performed military
Administrative Office had a different musical sound. After the ritual proper had
completed, about a dozen local citizens entered the site to perform local music
entertainment parties. The party could begin right after the yōhai ceremony, or a
few hours later. The festivities were filled with eating, drinking, and
performances of music, theatre, and dance. Both Japanese and Taiwanese genres
were performed, and they attested to regional and local differences. For example,
comic interludes kyōgen from noh drama, and sumō wrestling. The Taiwanese
68 Ibid., 13, 26. From the context of the prose, the Taiwanese children mentioned in the report
were likely the pupils of shufang, private Chinese academies, rather than students enrolled in a
Japanese school supervised or sponsored by the colonial government.
69 Ibid., 23.
70 Ibid., 11.
185
genres included young Taiwanese geishas’ performances of singing and
Satsuma Biwa, sword dance (kembu), music and dance episodes of noh drama
storytelling rakugo.
Image scanned from She ying Taiwan: 1887‐1945 nian di Taiwan (The face of Taiwan, 1887‐1945), 48.
71
The note accompanying this picture states that the image shows a program celebrating
November 3, 1895. However, no further information of the resource or provenance is given.
186
In offshore Penghu Pascadore, the Department Chief had a reception in
which the Japanese sailors hit a big drum, sang and danced to folksongs, and
performed the popular shamisen narrative of jōruri and the storytelling rakugo. At
episodes of Taiwanese theatre and opera. The Japanese witnessing the Taiwanese
show did not understand what was sung but appreciated the graceful costumes
In areas such as Yilan and Miaoli where the Aborigines had a significant
population, they were also invited to participate and perform. In Yilan Prefecture,
the party included not only operatic performances sponsored by the Taiwanese
They paid homage in the yōhai ceremony by performing in the Japanese way, and
in the party they danced in a round circle, and appeared to have enjoyed the
72 Taiwans heng wen xian wei yuan hui (Taiwan Historica), ed., Taiwan zong du fu dang an fan yi ji
lu [Translated Archives of the Taiwan Governor’s Office], 52.
73 Ibid., 35.
74 Ibid., 11.
187
Subsequent occurrences: expanding the Tenchōsetsu celebration
birthday was dutifully observed and celebrated every year. In the process, the
second, schooling and the celebration became integrated with each other; and
third, the celebration was localized into a social occasion for Japanese
and more Taiwanese learned about the holiday and its political meanings. The
1895 celebration was limited to the major cities and towns where the Japanese
Taiwanese town people and villagers. For example, for the Tenchosetsu of 1896,
the Taipei celebration included Xindian, a village in the hilly outskirt. 75 Dajia, a
mid‐size town in central Taiwan, joined the celebrative topography of the area. 76
holiday into Taiwanese life with the launching of colonial schools. In autumn
1896, fourteen Japanese Language Labs opened in Taiwanese cities and towns to
188
provide Japanese language training to Taiwanese young adults and a prototype
became the designated participants of the holiday ceremony, and the schools
often became the sites where the local rituals took place. For instance, in the
Qingshui township in central Taiwan, the celebration in 1900 took place at the
local Common School, and a small student sports relay supplemented the
localized the holiday, and brought local Japanese officials and Taiwanese
subjects together on this day, at designated sites, to mark the celebration with
IV. Conclusion
and Shisei kinenhi, for example – became enmeshed into colonial Taiwanese life,
and their sounds, performance venues, and activities reminded both the Japanese
and Taiwanese who they were and had to become. In observing Tenchōsetsu,
189
Shisei kinenhi, the Japanese reiterated the colonial polity through imperial Shinto
celebrated like Tenchōsetsu, the Taiwanese sounds were used to mark the day on
officials learned not only who their subjects were, but also how they could be
made to become more cooperative. When they musiked, they negotiated with
190
CHAPTER FIVE
Since 1901, the Taiwan Jinja (Taiwan Shinto Shrine) overlooked the capital
Taiwan. The ritual edifice affirmed Taiwan’s new status as a Japanese colony by
honoring Shinto deities and divinities (kami) as guardians of the land with
during the matsuri sonically embodied Japanese colonialism and the Taiwanese
response to it.
The Taiwan Jinja honored the spirit of Prince Kitashirakawa, who died in
the military expedition to annex Taiwan, and housed three important Shinto
deities of land tutelage. The architectural design of the shrine was totally
on the colony. As a ritual and political site, the Taiwan Jinja enjoyed the most
191
elaborated forms of Taiwanese musical performances when it became a site of
matsuri, a Shinto shrine festival, where Japanese ritual music and Taiwanese
To explore the unique soundscape of the Taiwan Jinja Matsuri and how it
and jinja as a religio‐political site; the historical developments that led to the
building of the Taiwan Jinja in 1901; its ritual and festival program; the Japanese
Kami, usually translated as spirits, gods, or deities, refers to “an extremely wide
and ‘essence.’” 1 The picture of the kami thus resembles a pantheon of polytheism,
sun goddess Amateratsu, to actual ancestral and historical figures such as the
Meiji emperor.
1C. Scott Littleton, Shinto: Origins, Rituals, Festivals, Spirits, Sacred Places (Oxford and New York:
Oxford University Press, 2002), 25.
192
Jinja, literally meaning “place of the kami”, are where divine beings reside,
and do not need to be marked by any man‐made edifices. However, since the
and as a result a tendency emerged to identify kami with the place where a shrine
and its distinctive sacred gateway (torii) were erected. 2 A shrine’s affairs are
assistant priests. 3 In short, jinja is a site where the Japanese conduct their Shinto
beliefs and express their sentiments toward the world by revering the kami.
become a colonial power, Shinto and jinja acquired highly nationalistic and
nation‐state, Meiji Japan revived the emperor not only to become the central
subject of Japanese identity and loyalty but also the anchor point of Japanese
line from the mythical ancestral origin of sun‐goddess Amateratsu to the first
2 Stuart D.B. Picken, Essentials of Shinto: an analytical guide to principal teachings (Westport,
Connecticut; London: Greenwood Press, 1994), 128.
3 Littleton, Shinto: Origins, Rituals, Festivals, Spirits, Sacred Places, 74.
4 Helen Hardacre provides a concise introduction to the historical development of State Shinto in
the Meiji era. Helen Hardacre, Shinto and the State, 1868‐1988 (Princeton, NJ: Princeton University
Press, 1989), 27‐40.
193
mythical‐historical emperor Jimmu down to the present, Meiji Japan made the
history. Their aura of antiquity and association with historical events and sacred
the mythical deities, more effort was poured into elevating historical emperors
and ruling aristocrats who had contributed to the survival and revival of the
and honored in newly‐built shrines. By the late 1880s, numerous new and old
5Carol Gluck, Japanʹs Modern Myths: Ideology in the Late Meiji Period (Princeton, NJ: Princeton
University Press, 1985), 139.
194
national heroes and shrines were scattered throughout Japan, creating a religio‐
belief, kokka shinto (“State Shinto”), in which the Japanese imperial household,
nation, state, and empire were enmeshed into Shinto/State religious and ritual
practices. 7 It was in this context of nation, state and empire building, with a
readjusted religion of State Shintoism, that Japan took Taiwan as its first foreign
colony. The grand Shinto shrine built in Taiwan was thus a joint product of State
Taiwan.
Taiwan Jinja, a Shinto shrine of the highest rank and the first of its kind in
Imperial Army to push the Japanese military operation from Taiwan’s northern
tip down to the southern part through major cities and towns along the western
6 T. Fujitani, Splendid Monarchy: Power and Pageantry in Modern Japan (Berkeley and Los Angeles:
University of California Press, 1996), 87‐90.
7 Picken, Essentials of Shinto: an analytical guide to principal teachings, 37‐38.
195
plains of the island. Near the end of the expedition, he unfortunately contracted a
tropical disease and died on October 28th in Tainan. His remains were secretly
transported back to Japan. The Imperial Household then announced the news of
his death and buried him with a state funeral. The first sign of commemorating
annexation and the Meiji emperor’s birthday in Tainan. During the celebration,
he composed and presented a poem titled “Shinnō banzai” (“Long Live His
Royal Highness”) that praised the prince’s heroism and commemorated his
sacrifice. 8
8Suga Kōji, Nihon tōchika no kaigai jinja: Chōsen jingū Taiwan jinja to saijin [Overseas Jinja under
Japanese Rule: Korean Shinto Palace and Taiwan Shinto Shrine and the Kami Worship] (Tokyo:
Kōbundō, 2004), 243.
196
Figure 5‐1: Prince Kitashirakawa (second left) at a camp site. 9
opinions calling for the installation of the spirit of the Prince as a “guardian
9 Image scanned from Jian zheng‐‐Taiwan zong du fu, 1895‐1945 (Witness‐‐the colonial Taiwan, 1895‐
1945), 1895‐1945, 2 vols., vol. 1 (Taipei: Li hong chu ban she, 1996), 88.
10 See Kojien for a concise explanation, or Wikipedia
Rule: Korean Shinto Palace and Taiwan Shinto Shrine and the Kami Worship], 244.
197
the household’s wish to properly commemorate the Prince in Taiwan by building
a jinja in his name. 12 In January 1896, the parliament discussed issues posed by
building a commemorative jinja in Taiwan: what rank should the new colonial
to investigate a suitable site for constructing a large new jinja in the colony. 14 The
the Sōtokufu the project was often called “Kitashirakawa jinja”. 15 Locations in
Taiwan where the Prince had set his eventful footprints became potential sites:
Keelung, where the Prince claimed his first victory; Tainan, where the Prince
died accomplishing his heroic task; or Taipei, where the Sōtokufu was located.
The jinja was finally built in Taipei, on a hill at the northern side of the city, 16
and the decision was promptly announced in Taiwan. The Taiwan Daily News
12 Wen Guoliang, ed., Taiwan zong du fu gong wen lei zuan. Zong jiao shi liao hui bian : Mingzhi er shi
ba nian shi yue zhi Mingzhi san shi wu nian si yue [Internal Communication of Taiwan Governor‐
Generalʹs Office: Documents on Religious Matters, October 1895 ‐ April 1902] (Nantou, 1999). 517‐21.
13 Suga, Nihon tōchika no kaigai jinja: Chōsen jingū Taiwan jinja to saijin [Overseas Jinja under Japanese
Rule: Korean Shinto Palace and Taiwan Shinto Shrine and the Kami Worship], 244‐46; Taiwan Jinja
Shamushō, Taiwan Jinja shi [Records of the Taiwan Jinja], 7th ed. (Taihoku (Taipei): Taiwan Jinja
Shamushō, 1932), 51.
14 Cai Jintang (Sai Kindō), Nihon teikoku‐shugika Taiwan no shūkyō seisaku [Religious Policy of Taiwan
Rule: Korean Shinto Palace and Taiwan Shinto Shrine and the Kami Worship], 249.
16 Ibid., 250, Cai (Sai), Nihon teikoku‐shugika Taiwan no shūkyō seisaku [Religious Policy of Taiwan
198
(Taiwan nichi nichi shimpō), for example, reported that the Sōtokufu was to turn
the Yuanshan Park into a Shinto shrine worshipping Prince Kitashirakawa as the
discussion of which deities and how many thrones to be installed in the new jinja
continued – the divine beings to be enshrined determined the purpose and rank
proposals to persuade Tokyo to give the newly constructed Taiwan Jinja the
Taiwan Jinja should enshrine Prince Kitashirakawa as the tutelary spirit of the
colony, and the three Shinto deities of the great lords and guardians of the
doing so, Kodama declared, the jinja would assist with the governing of the new
territory, and help transform the people there. Given such political significance,
17Taiwan nichi nichi shimpō, no. 118, September 22, 1898, p.3.
18The Romanization of the names of the three kami is taken from Picken, Essentials of Shinto: an
analytical guide to principal teachings, 40.
199
Kodama also persuaded the government in Tokyo to pay for the construction
Jinja. First, it was of the highest rank of the government great shrines, and thus it
the government. The priests and the financial support would ensure that the
Taiwan Jinja could properly operate by performing the required imperial rituals.
Second, the two thrones, one of the historical personality of Prince Kitashirakawa
and one of the three divine beings, consolidated the image of the Taiwan Jinja as
a supreme tutelary shrine (sōchinju) sent over by the empire to oversee the
newly‐added southern territories. The symbol and the discourse pointed to the
Japanese ambition of future colonial expansion toward “the south”, the land of
Southeast Asia and the Pacific. The Taiwan Jinja was simultaneously a
imperial expansion. The colony of Taiwan was the first result of that ambition.
19 Taiwan Jinja Shamushō, Taiwan Jinja shi [Records of the Taiwan Jinja], 52‐54; Cai, Nihon teikoku‐
shugika Taiwan no shūkyō seisaku [Religious Policy of Taiwan under Japanese Imperialism], 22‐23.
Kodama’s proposals to Tokyo can be found in Wen, ed., Taiwan zong du fu gong wen lei zuan. Zong
jiao shi liao hui bian: Mingzhi er shi ba nian shi yue zhi Mingzhi san shi wu nian si yue [Internal
Communication of Taiwan Governor‐Generalʹs Office: Documents on Religious Matters, October 1895 ‐
April 1902]. 523‐26.
200
With the Taiwan Jinja built, imperial Japan not only included Taiwan
among the jinja topography but also attempted to use Shinto ritual and the shrine
the Taiwan Jinja modified the topography of the Taipei suburb where it stood.
The new landscape projected an image of the empire of Japan and its
colonization of Taiwan. Indeed, before the new imposing Sōtokufu mansion was
built in 1919, the Taiwan Jinja was one of the most visible grand symbols of the
201
Figure 5‐2: The Taiwan Jinja in a bird’s‐eye view painting, which shows the
architecture and it surrounding environment. 20
20Image scanned from the cover of Jian zheng‐‐Taiwan zong du fu, 1895‐1945 (Witness‐‐the colonial
Taiwan, 1895‐1945), 1895‐1945, vol.1. The note accompanying the picture indicates the image was
painted by Yoshida Hatsusaburō. According to Li Qinxian, Yoshida and his studio produced
several bird’s‐eye view paintings of famous Taiwanese scenery around 1935. Li Qinxian, Taiwan
de gu di tu: Ri zhi shi qi [Historical Maps of Taiwan: the Japanese colonial period] (Taipei county: Yuan
zu wen hua shi ye, 2002), 13.
202
Figure 5‐3: The Taiwan Jinja, ca. 1905. 21
and festivities that occur in and around a jinja during a specific time. Describing
a matsuri in Yuzawa, Michael Ashkenazi remarks that the main ritual activity of
a shrine is the public festival during which religious ceremonies and public
affiliated with the celebrating shrine. The festivities, often called yokyō, refer to
21 Image scanned from Jian zheng‐‐Taiwan zong du fu, 1895‐1945 (Witness‐‐the colonial Taiwan, 1895‐
1945), 1895‐1945, 2 vols., vol. 2 (Taipei: Li hong chu ban she, 1996), 19. The image appears in a
postcard issued to celebrate the tenth anniversary of colonization.
22 Michael Ashkenazi, Matsuri: Festivals of a Japanese Town (Honolulu: University of Hawaii Press,
1993), 4.
203
leisure and entertainment performed and enjoyed by both professionals and the
laymen. As the case of Yuzawa illustrates, the matsuri was a two‐day event. The
first day featured rites of purification to receive the kami in the morning and
some forms of entertainment in the evening, and the second day was supposed
The Taiwan Jinja Matsuri contained the basic elements and format of a
typical matsuri. In 1901, the official date of the grand commemoration (taisai, or
omatsuri) was set on October 28, the day Prince Kitashirakawa died in Taiwan in
1895. Like other matsuri, it was scheduled as a two‐day event. October 27 was
designated as the day of enshrinement, when the spirits of the honored deities
were welcomed and enthroned in the shrine (chinzasai). On October 28 came the
grand commemoration (taisai), in which the ritual was performed in the morning
laypersons from the Japanese and Taiwanese communities. The Shinto ritual
began with the priests performing purification in the early morning. Then drums
Ibid., 1‐3. In the neighborhood matsuri that Ashkenazi observed, the second day, festival day
23
was rather quiet. This was because the second day fell on a work day and present‐day Japanese
would go to work rather than staying for the festival.
204
were struck to gather all the ritual observers at the torii gate, from where they
proceeded toward the jinja building. Before they could enter the building,
however, they had to perform a series of purification rites. Once they gathered
inside the worship hall, the central part of the ritual began. The liturgy consisted
priests and the offering envoy. Their movements could be divided into four
major sections – gate opening, presenting offerings, retracting offerings, and gate
music. 24 For the enshrinement liturgy on October 27, the four corresponding
gagaku music pieces performed were: Katen no kyū for gate opening; Karyōbin no
kyū for presenting offerings; Raryō’ō for retracting offerings; and Shin raryō’ō for
gate closing. For the grand commemoration liturgy on October 28, the four pieces
of music performed for the four sections of ritual activities were Mansairaku,
24 The ritual procedures were extensively reported in entries of Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1042,
October 22, 1901, pp. 2‐3; Kanbun Taiwan nichi nichi shimpō, no. 2549, October 27, 1906, p.2.
25 Information on the gagaku pieces performed to the liturgies was reported in Taiwan nichi nichi
shimpō, no. 1648, October 27, 1903, p. 5; no. 1649, October 28, 1903, p.8. I follow the romanization
of the Chinese‐Japanese titles listed in Robert Garfias, Music of a Thousand Autumns: the Tōgaku
Style of Japanese Court Music (Berkeley & Los Angeles: University of California Press, 1975), 303‐
314.
205
Table 5‐1: Taiwan Jinja Matsuri liturgy and corresponding gagaku music pieces
After the ritual performance in the morning, the jinja was open for public
worship in the afternoon. First came organized groups from the colonial
institutions of schools and armies, and then individuals from the general public
26 I follow the English translation of the title in Laurence E.R. Picken, ed., Music from the Tang
Court, vol. 3 (Cambridge: Cambridge University Press, 1985), 20.
27 I use the English translation of the title in Eta Harich‐Schneider, The Rhythmical Patterns in
Repeated Music”). Harich‐Schneider, The Rhythmical Patterns in Gagaku and Bugaku, 57.
30
I follow the English translation of the title in Picken ed, Music from the Tang Court, vol. 5, 1.
31 The meaning of the title, Sandai’en, is not clear. However, the original newspaper essay explains
that this piece is also named Tenjuraku, whose three Chinese‐Japanese characters literally mean
sky/heaven, life/longevity, and music.
32 This gagaku piece renders two different Chinese‐Japanese titles with the same Japanese readings.
206
followed. During the two days of matsuri, the festivities took place in the nearby
Yuanshan Park and in many designated spots in the city of Taipei. To mark the
matsuri space, streets were decorated with Japanese flags and Japanese‐style
lanterns, and fireworks were released to enhance the atmosphere of the festival.
Once the Taiwan Jinja celebrated the grand opening in 1901, the Sōtokufu
reminded the Taiwanese people of their relationship with the Japanese kami, and
reinforced the colonial discourses that Taiwan Jinja prompted. In early October
1902, the Taipei County governor gathered the Japanese and Taiwanese
since little preparation had been done. Contrasting opinions were also voiced. A
newspaper critic, for example, argued that the government should mark the first
33 Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1332, October 8, 1902, p. 3; no. 1334, October 10, 1902, p. 3.
207
anniversary of the Taiwan Jinja with a large matsuri, one that would set an
quiet and small commemoration at the jinja in 1902. 35 On October 27, the day of
enshrinement, the jinja hosted a vigil service rather than a formal ceremony; the
general public, however, was encouraged to visit the shrine to pay homage.
Hundreds of Taiwanese and Japanese students from all levels of colonial schools
in the Taipei area came; they lined up to enter the shrine, bowed to the thrones of
the spirits, and sang to show their respect. 36 On October 28, the day of grand
Taiwanese laypersons observed the ceremony. After the grand ceremony the jinja
of alternating between the small and large format for the event. The small‐scale
version would take place during even‐numbered years; the large matsuri with a
208
numbered years. 37 One of the practical concerns that led to the alternating
schedule was possibly financial. A large‐scale matsuri was a costly event for not
only the Sōtokufu, who had to mobilize people to participate in the matsuri, but
also for the communities who had to contribute human and material resources.
Even if the Sōtokufu had the support of Tokyo and the administrative power to
mount the Taiwan Jinja Matruri, the financial concern was critical. 38
indispensible component of the event. In fact, all of the musical works performed
Gagaku, the Japanese court music, was performed to underscore the long history
represented the empire. Commemorative songs sung during the matsuri made
37 The information on how to proceed with the Taiwan Jinja Matsuri after its installation in 1901
appears in newspaper entries of Taiwan nichi nichi shimpō in October 1902 and August 1903.
38 The costly nature of sponsoring the Taiwan Jinja Matsuri could be seen in the discussions and
negotiations between the Sōtokufu and the Japanese communities in Taipei for the 1903 matsuri.
Tension built up between the colonial government and the Japanese communities over cost‐
sharing schedule and financial burden. The numerous newspaper reports in the month of
October 1903 pointed to the critical issue of finance.
209
intended as a lesson for the Taiwanese. Students from all levels of colonial
schools learned the song, and sang it when they visited the jinja to pay their
annual homage.
Taiwan Jinja Matsuri will suffice in order to trace the ways the Japanese and
their agendas. On October 27, 1901, the ritual of enshrinement began at six
o’clock in the morning when the imperial envoy and priests prepared to escort
the thrones of the Prince and the kami to the jinja. The procession began at seven
o’clock and followed a pre‐designated route, one that started from inner‐city
Taipei and ended at the shrine in the suburbs. 39 The procession was an imperial
march closely escorted by military guards. A little later, around seven o’clock,
the widowed Princess Kitashirakawa left her lodging for the shrine in a
39The routes are announced, for example, in Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1044, October 24, 1901,
p. 3.
210
the Sōtokufu, and selected local elites, gathered outside the torii gateway of the
jinja to wait for the arrival of the thrones and the Princess. 40
stationed there played to welcome her. The Princess then waited for the arrival of
the thrones at the second torii. 41 When the imperial envoy approached the first
torii, the first drum call was sounded to signal the arrival of the divinity. 42 As the
imperial envoy carrying the thrones entered the torii, the military band played
the national anthem Kimigayo. 43 At eight o’clock, shrine officials struck the
second drum call. Then the high priest guided the procession of musicians,
thrones, and offerings towards the worship hall. After the priests performed
purification rites on the ritual community, the Princess and the attendants
entered the worship hall and took their assigned seats. 44 The liturgy of
40 It is plausible to assume that military band music escorted the processions of the imperial
envoy and Princess Kitashirakawa. An imperial march would not be without music or
coordinated sounds to support the spectators. According to the reports in Taiwan nichi nichi
shimpō, no. 1048, October 28, 1901, p.1, sounds of trumpets, possibly of a military band, marked
the beginning of the procession and at specific points of the march. However, current available
data do not provide a definite answer regarding the role of military band in the imperial
processions.
41 Taiwan nichi nichi shimpō, no.1047, October 27, 1901, p. 4.
42 Taiwan Jinja Shamushō, Taiwan Jinja shi [Records of the Taiwan Jinja], 59.
44 Taiwan Jinja Shamushō, Taiwan Jinja shi [Records of the Taiwan Jinja], 59‐60.
211
music, which marked the ritual stages of gate opening, presenting offerings,
before the actual ceremony. In 1900, the Sōtokufu developed and presented a
budget to the government in Tokyo for the purchase of the required musical
instruments. The Sōtokufu planned to acquire a large drum, a small drum, five
shō (mouth organ), eight hichiriki (nine‐hole oboes), and additional fifty pieces of
musical instruments. 45 And to ensure that the ritual music was properly
performed, the Sōtokufu requested the hiring of Shinto priests with gagaku
training. The colonial authority was keenly aware of the fact that the priests and
staff hired for the jinja had to independently manage not only the ritual but also
the music. Taipei was too far away from Tokyo, and no temporary musicians or
priests could be asked to perform at the new jinja. 46 Despite such long‐term
planning, the Sōtokufu still requested the help of six court musicians from Japan
45 Wen, ed., Taiwan zong du fu gong wen lei zuan. Zong jiao shi liao hui bian: Mingzhi er shi ba nian shi
yue zhi Mingzhi san shi wu nian si yue [Internal Communication of Taiwan Governor‐Generalʹs Office:
Documents on Religious Matters, October 1895 ‐ April 1902]. 482. The document does not specify the
contents of the fifty pieces of musical instruments. The date of this budget proposal was not
clearly indicated. However, based on a correspondence from the Sōtokufu to the Kitashirakawa
Household dated November 5, 1900, the itemized budget was possibly submitted to Tokyo in late
1900. The Sōtokufu anticipated hearing from Tokyo about the proposed budget in spring 1901.
Ibid., 513‐514.
46 Ibid., 592.
212
for the grand matsuri of 1901. The musicians traveled to Taipei only for this
unique performance. 47
The ritual sounds of 1901 projected both the ancient and the modern faces
of imperial Japan as they had been constructed in the Meiji Restoration. In his
eloquent analysis, T. Fujitani shows how Kyoto and Tokyo, the ancient and the
modern capitals of the empire, were made to embody the past and the present of
the empire. 48 The two‐faceted nature of the empire was sonically projected by the
rituals and ceremonies of the Taiwan Jinja, a projection that the enshrinement
ritual in 1901 vividly illustrated. 49 The brassy sound of the military band
underscored the present and the modern: military band music accompanied the
procession of the thrones, welcomed the widowed princess, and played the
Japanese national anthem. The gagaku music which accompanied the Shinto
ritual performances underscored the ancient and the historical. Played slowly,
the floating melodic lines of the hichiriki and the tone clusters of shō evoked the
sounded quite exotic to most ritual attendants at the Taiwan Jinja. They would
47 Ibid., 597.
48 Fujitani, Splendid Monarchy: Power and Pageantry in Modern Japan, 83‐90.
49 One can also argue that the visual representations of the ancient and the modern of the empire
on the colony were realized in the Taiwan Jinja and the new Sōtokufu mansion built in 1919. The
contrasting architectural styles of the Jinja and the Sōtokufu evoked precisely the two images of
the empire.
213
not have known the distinctive sounds of the hichiriki, a short double‐reed oboe
that carried the melody line against the slow‐moving and sustaining tone
clusters of the shō mouth organ; nor would they have understood the cyclic
rhythmic patterns marked by the drums. 50 The sound and the performance
fascinated the participants and elicited curiosity. A journalist reported that both
Japanese and Taiwanese had asked about the music, and the news agency was
proud to explain that Japan imported the music from Tang China (618‐947 CE)
The modern sound of the military band in 1901 might not have been
repeated in the matsuri in the subsequent years. The princess and imperial envoy
only came to Taiwan to observe the Taiwan Jinja Matsuri once. Without the
presence of the royal members, the use of military band music was not critical. 52
This does not mean, however, that there was no modern sound in the subsequent
celebrations. Instead of military band music, shōka, school songs created for and
50 A standard gagaku ensemble includes several drums in different sizes, string instruments of
wagon, koto, and biwa, and wind instruments of hichiriki, fue, ryūteki and shō. William P. Malm,
Traditional Japanese music and musical instruments (Tokyo and New York: Kodansha International,
2000), 102‐111. Whether the gagaku music performance at the Taiwan Jinja utilized the same
orchestration as the court ensemble, however, remains to be answered by further research. From
the colonial government’s budget proposal to Tokyo, it was clear that hichiriki, shō, one large
drum and one small drum were specified musical instruments.
51 Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1648, October 27, 1903, p. 5.
52 It is possible that the military band used in the grand opening in 1901 was specially sent over to
Taiwan for this event. See Taiwan nichi nichi shimpō, no.1046, October 26, 1901, p. 4.
214
specially commissioned for the grand opening of the Taiwan Jinja. It was a song
that the Sōtokufu officially circulated to all colonial schools and commanded
students to learn and sing at the jinja. The song immediately became a standard
item in the colonial shōka repertoire: students would sing the song as they made
continue blessing the Taiwanese. The song text employed literary and poetic
metaphors to praise the braveness and sacrifice of the prince. The classical‐style
lyrics were opaque for most Taiwanese students; they could only understand the
song after many lessons and explanations. 53 Musically, the tune of Nigimitama
was both historical and modern. Composed by Shiba Fujitsune, the head of the
poetic structure of the text. It features four melodic phrases of equal length.
Using the tōgaku pentatonic scale of ryō on G (main tones I/G, II/A, III/B, V/D,
VI/E, a Japanese version of the Chinese gong mode on G), 54 the melody of
53 An entry in Taiwan Kyoikukai Zasshi [Taiwan Education Society Newsletter] 3 (December 1903), 77‐
79, solicited explanations of the textual meaning of the song Nigimitama. The identity of the
person posting the question is unknown. However, such a request demonstrates that the song
Nigimitama posed certain difficulty for the Taiwanese students to understand, and possibly some
teachers also felt the challenge of explaining the song texts to their students.
54 See Garfias, Music of a Thousand Autumns: the Tōgaku Style of Japanese Court Music, 58‐62, for the
adoption of Chinese music theory to Japanese gagaku mode‐key system and the resulting
variation therein.
215
Nigimitama echoed gagaku melodies and their imperial associations. The simple
students could easily sing to project the grand empire of Japan and their feeling
55Image scanned from Taiwan Sōtokufu, Kōgakkō shōkashū (Taihoku (Taipei): Taiwan Sōtokufu,
1915), 76. English translation by Yuri Fukazawa.
216
2. Hoping to bloom flowers of civilization, with the body of the Imperial
family, he lived with soldiers and went through fields and untraveled
mountains.
3. With his hair combed by winds of swords and his body showered by rain
of arrows, attacked by fever‐causing mist and poisonous fog, the bright
star [the General] hid its light.
4. If we look up, there are tall shrine columns; if we look, there is a pure
mirror; blessing and prospering these people, the spirit with gentle virtue
is enshrined.
During the two days of the Taiwan Jinja Matsuri, the city of Taipei was
a grand matsuri, the Sōtokufu mobilized both the Japanese and Taiwanese
of two hundred and sixty adults and children, all dressed in new clothing
specially‐made for the event. 56 Japanese sumo wrestling, fencing, and artery also
took place in the Yuanshan Park near the jinja. Japanese geishas danced on stages
set up inside the park and in several Japanese residential areas in the city. 57 Little
217
featured music played on shamisen, the long necked three‐string pluck
festivals. The Taiwanese lion dance and dragon boat racing featured festive
sounds of gongs, drums, and cymbals. Several locations in the city staged
performing music aboard a small steamer sailing along the river at the foot of the
hill where the jinja was located. 59 As the steamer sailed back and for the between
played more than a dozen songs, all of which were carefully chosen to meet the
Sōtokufu’s commands. The performance featured singing and the sounds of the
plucked instruments pipa and sanxian, the two‐string bowed instrument huqin,
the vertical end‐blown flute xiao, and clappers and small drums. 60
The songs the Taiwanese geishas performed were probably selected from
the two major musical styles practiced by Taipei geishas –nanguan music and
58 Shamisen music is central to Japanese geisha’s dances. The geisha’s dances are likely from kabuki
dance numbers, and shamisen is the foundation of kabuki music. A popular music‐dance‐theatre,
kabuki is the artistic source of geisha’s training. Liza Crihfield Dalby, Geisha (Berkeley: University
of California Press, 1983), 251‐55. Malm, Traditional Japanese music and musical instruments, 213.
59 Taiwan nichi nichi shimpō, no.1047, October 27, 1901, p. 4.
60 Taiwan nichi nichi shimpō, no.1039, October 17, 1901, p. 2; no.1040, October 19, 1901, p. 3.
218
beiqu, Peking Opera arias and songs. 61 Nanguan, an instrumental and vocal
and Amoy (Xiamen) areas of southern Fujian. Since the eighteenth century,
nanguan music had been performed and enjoyed by the Taiwanese literati, and
the pipa, a four‐stringed plucked lute which plays the basic melody; the three‐
string plucked instrument sanxian which doubles the pipa’s melody an octave
below; the vertical end‐blown flute dongxiao that adds ornaments to the melody;
the two‐string bowed fiddle erxian which adds another layer of ornamentation;
and the wooden clappers which punctuate the rhythm. The clappers are played
by the singer. The music, with its sparse texture and slow tempo, often strikes its
listeners as graceful and classical. When performed during the Taiwan Jinja
colonial rule.
61 In early twentieth century Taiwan, there were several different terms referring to Peking Opera
music, or the northern style music closely related to the Peking Opera. However, the term jingju
(“Peking Opera”) or jingdiao (“Peking tune”) was not used in Taiwan until a much later time.
Chiu Kun‐Liang then summarized the musical fashion of Taiwanese geishas as nanguan and beiqu
(jinju). Chiu, Ri zhi shi qi Taiwan xi ju zhi yan jiu: jiu ju yu xin jiu [Study of Theatres of Taiwan in the
Japanese Colonial Period: old and new theatres] (Taipei: Zili wanbao chubanbu, 1992), 108. I hereby
use the two terms for the discussion.
62 Ying‐fen Wang, “Tune Identity and Compositional Process in Zhongbei Songs: a semiotic
219
In addition to nanguan music, the Taiwanese geishas could perform beiqu.
A body of songs selected from the Peking Opera or stylistically closely related
genres, beiqu was the new musical fashion of Taipei’s entertainment quarter
around the beginning of the twentieth century. The popularity of beiqu ascended
as the first part of the twentieth century unfolded. Performed during the Taiwan
Jinja Matsuri, beiqu marked the presence of a popular and fashionable Taiwanese
musical trend.
63Image scanned She ying Taiwan: 1887‐1945 nian di Taiwan (The face of Taiwan, 1887‐1945), 7th ed.
(Taipei: Xiong shi tu shu, 1989), 23.
220
Menjia, another large Taiwanese community in old town Taipei, offered
operas or operatic excerpts, three in the daytime and two in the evenings. 64 The
theatrical excerpts were most likely taken from the beiguan opera repertoire. A
widely popular operatic genre and musical style of Taiwan, beiguan opera
64Taiwan nichi nichi shimpō, no.1039, October 17, 1901, p. 2; no.1040, October 19, 1901, p. 3. The
newspaper entries provide the titles of the five operas.
221
language not intelligible to most Taiwanese. 65 It was nonetheless practiced and
the nineteenth century, beiguan opera and music had become a highly‐regarded
art and evolved into a uniquely Taiwanese cultural form. Performed in the
the matsuri.
the singer/actors, the opera features instrumental music played by four classes of
musical instruments. These are: (1) “leather instruments,” which include drums,
clappers and woodblocks for rhythm keeping, (2) “brass instruments” of gongs
and cymbals, (3) “strings,” which include bowed instruments of coconut fiddle
or jinghu to lead the main melody, and plucked strings to add harmonies and
textures, and (4) “blowing instruments,” the large and small double reed suona,
and the horizontal flute. 66 The sound produced by the singers and the
65 The term beiguan has many levels of meaning, and different authors often write about beiguan
with different definitions. Here I use the second definition provided by Ping‐hui Li. In this
definition, which Li considers as more widely accepted, beiguan is music sung in a Mandarin‐like
dialect and contains four major types of music, two aria styles and two instrumental types. Ling‐
hui Li, “The dynamics of a musical tradition: contextual adaptations in the music of Taiwanese
Beiguan wind and percussion ensemble” (PhD dissertation, University of Pittsburgh, 1991), 16.
66 Wen Qiuju, “Beiguan yin yue,” in Taiwan yin yue yue lan [Music of Taiwan: a Reader], ed. Chen
Yuxiu (Taipei: Yushanshe, 1997), 64‐66. Lü Yuxiu, Taiwan yin yue shi [Music History of Taiwan]
(Taipei: Wunan publication, 2003), 432‐33.
222
sonically and visually added to the festive aura of the masturi and entertained
the participants. The sounds and sights, however, also catalyzed the negotiations
Visually, the Taiwan Jinja represented the empire and its colonial relation
with Taiwan, and musically, the Taiwan Jinja Matsuri embodied and enacted
that representation. Being the only grand Shinto shrine outside of Japan and
housing Prince Kitashirakawa and the tutelary kami, the Taiwan Jinja was
symbol of colonization. The ritual space and the festival of the Taiwan Jinja
became the site and activity to educate and socialize the Taiwanese about the
colonial reality.
educate the Taiwanese. A writer of Taiwan nichi nichi shimpō [Taiwan Daily News],
for example, commented that the celebration should not be an event for Japanese
only; both the Japanese expatriates and the Taiwanese, he argued, should
embrace the event as their own. To make the Taiwanese more receptive to the
Taiwan Jinja Matsuri, the commentator suggested that the Japanese nationals in
223
Taiwan should also attend Taiwanese temple festivals to show respect. Such an
act would motivate the Taiwanese to engage more in the Jinja celebration. 67
To make the Taiwan Jinja Matsuri a grand event, the Sōtokufu had
solicited participation and donations from the local populace, especially those
who lived in Taipei. Two months prior to the matsuri in 1901, the Taipei County
upcoming event, and that their involvement was demanded by the colonial
performances of the lion dances, which the Japanese had not known, to ensure
they were appropriate. 69 Several weeks later, the governor expressed concerns
over the music to be performed by the Taiwanese geishas. He demanded that the
commitment, and should avoid songs about love affairs and romantic longing.
And to ensure the demand was met, the governor requested the organizational
67 Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1599, August 28, 1903, p. 2; no. 1600, August 29, 1903, p. 3.
68 Taiwan nichi nichi shimpō, no.1002, September 3, 1901, p. 2.
69 Taiwan nichi nichi shimpō, no.1009, September 11, 1901, p. 3. Interestingly, according to Stuart
D.B. Picken, shishi‐mai (lion dance) is a dance commonly performed in shrine festival and the
dance possibly has Chinese origins. Stuart D.B Picken, Essentials of Shinto: an analytical guide to
principal teachings, 178.
224
performing geishas: their age, teachers, locations of performances, and
repertoire. 70
Japanese did not trust the judgment and taste of the Taiwanese community
leaders. Besides their lack of understanding of Taiwanese society and culture, the
subordinated. Another instance that revealed their superiority and control over
the Taiwanese were the demands they made in 1903. To make more Taiwanese
celebrate the matsuri, the Taipei county governor summoned the Taiwanese
headmen from the sub‐district quarters, boroughs and villages (gaishō), and
ordered them to deliver instructions about the Taiwan Jinja Matsuri to the
members of their communities. The governor stressed that the Taiwan Jinja
Matsuri was for all residents in Taipei and not just limited to the districts near
the Jinja; thus all the Taiwanese households within Taipei County were expected
to participate in the festive activities of the matsuri. They should all raise a
Japanese flag in front of the house and light lanterns under their roofs. In
addition, each quarter and village should stage an opera or some kind of
performance to express respect. All businesses should close for the day for
225
celebration and commemoration. 71 The governor did not specify what penalty
they had accepted the reality of being the colonized and learned how to live in
colonial conditions.
contributions were, however, not without political and social calculation. The
well‐being. The Taiwanese community leaders were well aware of the fact that
the colonial government was now the authority exercising power and influence
upon Taiwanese daily life. Cooperating with the Japanese would assure certain
merchants in Taipei were particularly willing to establish ties with the Japanese
226
Matsuri, was thus not only a peacemaking gesture but also an effort to develop
Taiwan, and the rituals and festivities embodied the empire‐colony relationship.
Built to symbolize the empire on the colony, the Jinja served to educate the
Taiwanese of the colonial reality through visual and musical expressions and
society because the Sōtokufu mobilized both the Japanese expatriates and the
the ritual space and the soundscape of the Taiwan Jinja Matsuri juxtaposed not
only Japanese and Taiwanese acts and musics, but also their agendas. If gagaku,
shamisen, and shōka sounded out the Japanese empire in the colony, the
227
CHAPTER SIX
music and dance was a form of subtle defiance to Japanese colonization as well
forced to compromise or adjust the venues of the ceremony and the music to be
performed. And they had to negotiate with the colonial authority to ensure their
228
build rapport with the elites, whose status as social and cultural leaders
demanded that the colonial authority seek their cooperation and support.
However, due to the change of polity and the demanding nature of performing
temples managed to continue the tradition while many were forced to abandon it.
was thus a laborious musiking process. To illustrate the negotiations between the
Taiwanese elites and the Japanese colonial authority, the following discussion
will first provide a short history of Confucian temples in Taiwan, with a focus on
the two largest temples in two Taiwanese political‐cultural centers, Taipei and
music and dance. Third, the chapter will discuss the formation of the Taiwanese
musiking negotiations between the Taiwanese elites and the Japanese authority
229
I. Confucian Temples in Taiwan: a Historical Development
building the temple and performing the proper ritual to honor Confucius, a
values and ideology. When the Zheng kingdom (1661‐1683) took Taiwan from
Dutch rule in 1661, the Zheng regime began its reign as an anti‐Qing and Ming
When the Qing government defeated the Zheng kingdom and took
Taiwan into its jurisdiction in 1683, Taiwan became a prefecture (fu) of the Fujian
province (sheng), with its prefectural capital in Tainan. The Qing administration
1684. In 1685, two Qing mandarins, the Taiwan governor and the Fujian‐Taiwan
one erected by the Zheng regime. 2 For almost two centuries, until 1879, the
1 Lian Heng, Taiwan tong shi [History of Taiwan], Reprint ed., Taiwan wen xian shi liao cong kan Di
1 ji [Collection of Taiwan historical documents, series 1], vols. 19‐20 (Taipei: Da tong shu ju,
1984[19]), 39.
2 Huang Wentao, Zhongguo li dai ji Dongnan Ya ge guo si Kong yi li kao [Rituals Honoring Confucius
in China and Southeast Asia], Jiayi wen xian (Jiayi, Taiwan: Jiayi xian wen xian wei yuan hui [Jiayi
historical documents committee], 1965), 108.
230
prefectural Confucian temple‐school located in Tainan continued to operate as
In two centuries of Qing rule of Taiwan from 1683 to 1895, the population
area around Tainan to the north. The Qing administration responded to Taiwan’s
to promote Confucianist learning as the means to civilize and govern the frontier
expanded from the south to the north of the island. The latest Confucian temple
built by the Qing administration in Taiwan was the prefectural Taipei Confucian
3The discourse is illustrated in writings of Qing literati‐officials to Taiwan about the Confucian
temple‐school in Tainan. Wang Bichang, Chong xiu Taiwan xian zhi [Revised Taiwan County
Gazette], ed. Taiwan shi liao ji cheng bian ji wei yuan hui bian ji [Committee of Taiwan Historical
Documents], vol. 10‐11, Taiwan shi liao ji cheng: Qing dai Taiwan fang zhi hui kan [Collection of
Taiwan Historical Data: compilation of Qing Taiwan Gazettes] (Taipei: Wen hua jian she wei
yuan hui (Council of Cultural Affairs, Taiwan), 1745[2005]), 218‐227.
231
temple and its school in 1879, after Taiwan was elevated to a province in 1875
of spring and autumn ceremonies to honor the great teacher and philosopher.
Jikong yuewu, the songs and dances performed in the temples during ceremonies
sounds when moved by external stimuli. When the sounds are patterned and
performed with dance, they become music (yue, or yuewu), the abstract means to
deeply effects peoples’ minds and is a powerful tool of governance and self‐
the same token, when improper music or vulgar music prevails, it indicates the
4 Joseph S. C. Lam, “Musical Confucianism: The Case of ‘Jikong yuewu’.” in On Sacred Grounds:
Culture, Society, Politics, and the Formation of the Cult of Confucius ed. Thomas A. Wilson
(Cambridge, MA.: Harvard University Press, 2002), 145.
5 Ibid., 146.
232
Confucian classics offered prescriptive theories about what makes proper
music. For music to sound properly, instruments should be constructed from the
eight categories of materials – metal, stone, silk, bamboo, gourd, earth, leather,
and earth. Proper music, realized in the ultimate format of state sacrificial music,
should have proper texts composed by appropriate authorities and set to tunes
and dances. The tunes should be in the mode‐keys chosen according to the
season, the purpose, and the subject to be honored; dance movements are to be
ceremonial music and dance was the most elaborate in presentation. The
ritual utensils, food and wine offerings, animal sacrifices, musical instruments
and songs, and specific procedures of the rites. The ritual of the Confucian
ceremony began several days prior to the ceremony day with the preparation of
6 Ibid., 146‐147.
233
ritual utensils and the items of offering, and it climaxed in the sacrificial offering
(ji) presented inside the temple. The structure of the ceremonial presentation,
composed of six stages, was standardized in 1393. 7 Music was performed for all
the six stages, and dance was performed during the three rounds of making
offerings. The ritual staff and celebrants, often the leading officials and literati,
performed the offerings but did not sing or dance. The music and dance were
Confucian students from local schools. The ceremonial music and dance was
thus, as Lam comments, a presentation performed for the ritual celebrants and
during the Qing period followed the Qing practice. The six stages of rites –
sending off the deities – were accompanied by corresponding songs, with texts
7 Ibid., 138.
8 Ibid., 139‐40.
234
Table 6‐1: The six stages of the sacrificial offering of the Confucian ceremony. 9
The six songs used in the six ceremonial stages were each composed of
eight verses. The same texts were used in the spring and autumn ceremonies, but
9Chart compiled based on information and references from Ibid., 138‐139; Taiwan shimpō no.315,
September 26, 1897, p. 4; Huang chao ji qi yue wu lu ([ca. 1871]).
235
following notation shows the first song, Zhaoping, used in the rite of welcoming
Figure 6‐1: Music Example: the first song, Zhaoping, in Qing Confucian
ceremonial music. 10
10Based on the transcription in Fu‐yen Chen, “Confucian Ceremonial Music in Taiwan with
Comparative References to its Sources” (PhDdissertation, Wesleyan University, 1976), 202‐205.
Text and translation quoted from Joseph S. C. Lam, “The yin and yang of Chinese music
historiography: The case of Confucian ceremonial music.” Yearbook for Traditional Music 27 (1995):
37.
236
Accordingly, to create the proper Confucian ceremonial sound, the
ensemble was composed of musical instruments made from the eight categories
of materials. Instruments of fixed tuning may require two sets, one for the spring
ceremony and one for the autumn, as the proper pitch should accord to the
season. Qing practices prescribed the following musical instruments and dance
paraphernalia: 11
References to its Sources”, 143‐172; Taiwan shimpō no.315, September 26, 1897, p. 4.
237
Figure 6‐2: Drums (upper frame) and bell‐set (lower frame) used and stored in
Tainan Confucian Temple, ca. 1931. 12
12Image scanned from Chaoqing Xu and Meiya Lan, eds., Taiwan jing dian xie zhen: xie hou san shi
nian dai Formosa [Classic photographs of Taiwan: meeting the 1930s Formosa] , 2 vols., vol. 2 (Taipei,
1997), 489. The original publication of the pictorial guide, Taiwan shōkai saishin shashinshū (A Guide
to Formosa), dated 1931.
238
III. Formation of Confucian Ceremonial Tradition in Qing Taiwan
of many factors. Prior to the ceremonial day, offerings of food, wine, silk, and
utensils of various shapes and sizes containing offerings were arranged for the
students had to learn to play the musical instruments and rehearsed to dance the
choreography so that they could properly present the ceremony to the officiants
and audience. In sum, the Confucian ceremony was itself a body of specialized
logistics and thus the ceremonies were often in need of financial support from
the oldest Tainan temple, managed to slowly consolidate the practice into a
such as the Taipei temple, had just begun to learn the knowledge of performing
239
the ceremony. After Japan colonized Taiwan, such differences became an
As the old capital city of Taiwan, Tainan possessed the glory of having the
first Confucian temple built on the island in 1665 by the Zheng regime.
Theoretically, the Tainan Confucian temple had performed the first Confucian
ceremony in Taiwan when the Zheng regime held the spring ceremony upon the
Confucian temple and its ritual music and dance performance is sketchy. In the
context of exile, how the Zheng regime managed to perform the ceremony with
the necessary rites, music, and dance is a question that remains difficult to
answer.
When the Qing regime rebuilt the Tainan Confucian temple in 1685, the
temple had only a simple structure consisting of the Great Hall and the
mingluntang school. For its first expansion in the 1710s, mandarin Chen Bin
240
added more structural units, completed the landscaping, and consolidated an
income to subsidize the expenditures of the temple. In 1715, Chen Bin also
acquired the ritual objects and musical instruments that the temple needed for its
ceremonies and ritual performances. 13 Thus, it is safe to assume that prior to the
1710s, the temple could only have performed the ceremony honoring Confucius
and gentry generated funds through private donations and proposed to the
completed the inventory of specified ritual objects needed by the Tainan temple.
After the 1751 renovation, the Tainan Confucian temple endured many
utensils and musical instruments. In the long history of the Tainan Temple, it
also developed a close bond with the local communities of gentries and elites,
13 Wang, Chong xiu Taiwan xian zhi [Revised Taiwan County Gazette], 309.
14 The names of the donors and the amount of monetary contribution are listed in the comments
written by Yang Kaiding, the Imperial Patrol Envoy to Taiwan. Ibid., 225, 227.
15 Ibid., 309.
241
who subsequently became the primary patrons of temple maintenance and ritual
and education affairs, visited the Tainan Confucian temple and was
disappointed by the decay of ritual objects. Mandarin Liu summoned the local
instruments for proper ritual performance. Cai Zhinan, a titled literati with
accepted, and several local officials and elites donated a substantial amount of
funds to start the yueju. In the next year, these elites used the starting fund to
purchase farming land and rent out the property to support the operation of the
yueju. 16 To assure smooth operation and fair use of income, the yueju was
supervised by elected board members. From the creation of the yueju in 1835, the
temple became a localized tradition, studied, taught, and maintained by the local
the tradition. The yueju continued to exist and operate until it was restructured
16Yamada Takashi, Tainan Senbyōkō [History of Tainan Confucian Temple] (Tainan: Satō kappansha,
1918), 242‐243.
242
into a music group yichengshe in 1918, which continues to perform Confucian
had a very short history. Almost two centuries after the Tainan Temple was
established, the Taipei Temple began its construction in 1879. Building a new
Taiwan in the second half of the nineteenth century. European and American
powers in East Asia and China expressed economic and military interest in
Taiwan beginning in the 1850s. In 1858, the Qing court was forced to sign the
Tianjin Treaty with America, Britain, France, and Russia, which demanded that
China open ten new ports, including two in Taiwan, for international trade. This
In 1874, Japan attacked the aboriginal tribes on the south shore of Taiwan
floating to the area after a typhoon. The event was eventually diplomatically
17This 1874 Japanese military operation was an unsuccessful attempt to colonize Taiwan. But
Japan hence claimed Ryūkyū (Okinawa) into its jurisdiction. See Leonard Gordon, “Japanʹs
Abortive Colonial Venture in Taiwan, 1874,” The Journal of Modern History 37 (June 1965, 1965).
243
prefectural capital in Taipei. Later, Taiwan was elevated to the status of a
province in 1885.
school. In 1879, Qing officials in Taipei proposed a Confucian temple in the city,
and by 1881 the main architectural structures had been expeditiously completed.
However, the construction of the temple could not guarantee the appropriate
Supervisor Shao Youlian visited the autumn ceremony at the Taipei Temple in
1891, he noticed that the rites and music were not properly performed.
mandarin Shao instructed them to hire two ritual masters from Fujian, one
specializing in liturgy and another in music, to train the two hundred newly‐
recruited students to perform the Confucian ceremony. Three years later, when
the next Taiwan Governor Tang Jingsong visited the spring ceremony in Taipei
in 1894, the ritual dance and music were well‐performed with the desired
solemnity and grandeur. 18 Only a year later, Taiwan became a colony of Japan.
18Huang Wentao, Zhongguo li dai ji Dongnan Ya ge guo si Kong yi li kao [Rituals honoring Confucius
in China and Southeast Asia], Jiayi wen xian (Jiayi, Taiwan: Jiayi xian wen xian wei yuan hui [Jiayi
historical documents committee], 1965), 110.
244
Patronizing Confucian Ceremonial Music: the Qing Officials and the local
Taiwanese Elites
temples and the Qing mandarin’s attempt to install the proper ritual
administrative positions in Taiwan were the driving force behind proposals for
building new Confucian temples as well as their renovation and expansion. This
included the replacement of old, decayed ritual utensils and musical instruments,
Tainan and Taipei illustrated the role of Qing officials in promoting Confucian
Tainan temple in the 1710s, initiated by mandarin Chen Bin, demonstrated par
excellence the role of governmental officials as the major patrons of the Taiwanese
and passing state exams, these bureaucrats were knowledgeable agents who
245
understood the technicalities of conducting a proper Confucian ritual. As
powerful patrons, they used their status, power and connections to help
such benevolent officials were found at both the Tainan and Taipei temples.
Mandarin Liu Hong’ou gathered local Tainan elites together and motivated them
performance. In Taipei, mandarin Shao helped recruit ritual and music masters
temples, the bureaucratic patronage was not persistent and lacked continuity.
Qing officials stationed in Taiwan were itinerant. From the beginning of Qing
jurisdiction of Taiwan, the bureaucratic system had applied special caution and
multiracial island. Officials to Taiwan were selected only from among the Fujian
19 Tang Xiyong, Taiwan jian sheng hou zhi wen guan ren yong wen ti [Issues concerning the assignment
of civil officials to Taiwan Province, 1887‐1895] (Taipei: Institute of Three Peopleʹs Principle,
Academia Sinica, 1988b), 5.
246
in Taiwan as well as to prevent accumulation of personal power, officials would
only serve one three‐year term in Taiwan, and the Qing court guaranteed
officials in Taiwan rarely stayed long, and this itinerant nature interrupted the
official might help recruit masters to teach liturgy and music by setting aside
budgeted funds or donations; but the project might not continue when the
official finished his tenure and left Taiwan. The next official could have a
different administrative priority and might not continue to sponsor the temple.
support the temples beyond the tenure limit and frequent change of the
bureaucrats. The local literati and elites were themselves Confucian scholars and
the local Taiwanese elites and the Qing officials were from the same group of
20 Tang Xiyong, Qing dai Taiwan wen guan di ren yong fang fa ji qi xiang guan wen ti [The assignment
of civil officials to Taiwan in Qing dynasty and its administrative issues] (Taipei: Institute of Three
Peopleʹs Principle, Academia Sinica, 1988a), 19.
21 In the Qing bureaucratic system, positions above certain ranks were assigned from the central
government. Local governmental positions were often lower ranked positions that could be held
by local literati who passed a certain level of exams and thus obtained the qualifications for
officialdom.
247
Confucianists, sharing common values and worldviews. Thus, local elites often
played a substantial role in patronizing the Confucian temples. For example, the
local Tainan elites contributed to the second renovation of the Tainan temple in
1749. This renovation, built on the foundation set by mandarin Chen Bin three
decades before, brought the Tainan temple to the desired architectural and ritual
completeness. A century later, the Tainan elites formed a more substantial and
sustainable patronage for their temple. The creation of a yueju in 1835 and its
sponsoring the Confucian temple and ceremony. Instead of relying on the good
will of individual, itinerant officials, the yueju could now generate its own
dance by the next generations of young local elites. 22 In other words, in the
Tainan Confucian temple, the state ritual of the Confucian ceremony had become
Confucian temple had developed sustainable sponsorship from the local elite
community, while the youngest Taipei Confucian temple was still dependent
248
upon Qing officials to be its knowledgeable agents and benevolent patrons. The
colonization occurred.
Japanese Annexation
temples, creating many difficulties and challenges for the performance of the
ceremony. First, in the early colonial period Taiwanese temples and public
performing their usual function. For example, the Taipei Confucian Temple were
occupied for several years following 1895 to house Japanese troops and later
However, a Buddhist temple is very different from a Confucian temple and the
249
Taipei community was completely deprived of the proper facility and context
required to properly conduct the ceremony. In Tainan, the Great Hall of the
starting in November 1896. 24 In 1898 when the Common Schools were started,
the Tainan First Common School took over and continued to use the temple
facility until 1917. The Common School spared the Great Hall but used most of
was able to perform the ceremony in the desired facility of the Great Hall, they
had to negotiate the ritual day with the school schedule which could not be
easily altered.
musical instruments, and even the temple architecture were often damaged or
destroyed by the soldiers. This was particularly true during the months of
distrustful of the Taiwanese. While a small portion of the ritual utensils could be
24 Xu Peixian, Zhi min di Taiwan di jin dai xue xiao [The Modern School in the Colony Taiwan]. (Taipei:
Yuan liu chu ban shi ye, 2005), 36.
25 Yamada, Tainan Senbyōkō [History of Tainan Confucian Temple], 23‐25.
250
China and imported to Taiwan. And damaged musical instruments meant muted
ritual music.
Taiwanese Confucian temples across the island, and the local elites who intended
to bring back the ceremony had to find their own solutions. For example, the
mobilize the community to search for substitute ritual utensils and musical
market price. 26 Despite such efforts, the number of objects recovered was limited.
Thus the 1897 ceremony was forced to proceed with damaged musical
architecture and many objects. The elites of the Changhua area decided to
prioritize the acquisition of musical instruments, and used the winter income of
the temple’s tenant farm for this purpose. Several instruments, such as the drums
and wooden blocks, were commissioned from local craftsmen, while other pieces
music office, in 1871, to oversee temple affairs. It is plausible the Changhua yueju, like its Tainan
counterpart, had set up a designated income to financially support the cost of temple
maintenance and ritual performance.
251
Third, upon annexation, the change of polity deprived Confucian temples
of their patronage from Qing officials, and diminished the function and role of
the temples in Taiwanese society. The Qing officials had been recalled back to the
mainland upon the signing of the Treaty of Shimonoseki. The few Qing officials
Republic of Formosa and eventually left Taiwan. The departure of the Qing
officials meant the complete withdrawal of the Qing state from Taiwanese life.
The function of the Confucian temple as the political and cultural institution
embodying the state suddenly ceased to exist. With state sponsorship withdrawn,
the temples depended entirely on the local elites, who were now the sole patrons.
In addition, the social chaos caused by annexation in 1895 and the final
class gentry to move to China instead of remaining. After two waves of exoduses,
Taiwanese society witnessed a drastic decrease in the upper class. 29 Among those
who stayed in Taiwan, many opted to withdraw from their usual engagement in
sum, colonization cut off the source of knowledge and patronage of the Qing
29 Wu Wenxing, Ri ju shi qi Taiwan she hui ling dao jie ceng zhi yang jiu [Study of the Taiwanese Social
Strata of Elites and Leaders in the Japanese Colonial Period] (Taipei: Cheng Chung Book Co, 1992), 24‐
28.
30 Ibid., 31‐33.
252
officials and reduced elite sponsorship, leaving the responsibilities of conducting
the Confucian ceremony solely to local communities. The local communities had
and values through honoring Confucius, the ultimate symbol of Chinese culture.
Several years into the Japanese colonial period, however, the two largest
The Taipei Confucian temple ceremony was quickly resumed in 1896 and
was a large event for a few years, yet it quickly fell off in following years. In the
1899 autumn ceremony, the Taipei ceremony was still held in the Longshan
Temple because of the Japanese occupation of the Confucian temple. The three
elites, but the proper ritual music and dance were eliminated. Instead, guchue
(“drumming and blowing”) music in the so‐called suyue (“folk, vulgar music”)
category was employed in the ceremony. 31 This highly creative and yet
253
inauthentic Confucian ceremony was probably a result of the many technical
The lack of musical instruments had been a major obstacle hindering the
Taiwan’s newest Confucian temple, the Taipei Confucian Temple had not had
the time to ground the ceremony as a tradition practiced by the associated elite
temple operation and ritual performance. And so although the Taipei temple
seemed able to replicate its well‐performed 1894 ceremony in 1896 and 1897
minus the music, the vacuum of temple patronage created by the sudden
departure of the Qing state and the deprivation of patronage appeared too
challenging for the Taipei community to fill. By 1905, the Taipei Confucian
temple had already stopped performing the ceremony. 32 In 1907, the temple was
torn down by the colonial government to build the new campus for the Japanese
Language Academy. 33
32Kanbun Taiwan nichi nichi shimpō, no. 2213, September 10, 1905, p. 4.
33Huang Deshi, Taiwan di kong miao [Confucian Temples of Taiwan]. (Taichung: Taiwan sheng
zheng fu xin wen chu [News Agency of Taiwan Provincial Government], 1981), 78. It requires
more investigation to understand why the Japanese colonial government decided to demolish the
Taipei Confucian temple. The colonial authority had been sensible not to provoke Taiwanese
resistance on religious and temple matters. However, it is possible that when the Taipei
Confucian Temple stopped performing the ceremony, the residual function of the temple became
minimal. This could have further justified the Japanese urban planning consideration of building
the Japanese Language Academy on the ground of a dysfunctional temple.
254
In contrast, the long history of the Tainan Confucian temple and its
could only rely on donations to make the Confucian ceremony happen, the older
costs. Moreover, the operation of the yueju rooted the ceremony as a local
tradition, and allowed for local transmission of the necessary knowledge and
technical skills. The patronage vacuum left by the departure of Qing officials and
state could thus be quickly filled by the locals. As a result, the Tainan Confucian
renovation in 1917. 34
Taiwanese elites and the Japanese colonial authority to negotiate their cultural
and political agendas. The Taiwanese elites, especially the gentries and literati
with titles and recognition by the Qing regime, had been the targeted group
255
whom the Japanese colonial authority eagerly wanted to win over for their
support and collaboration. In the early colonial years when the Japanese were
exploring administrative strategies, they found that the local Taiwanese elites,
effective mediators between the government and the people. The colonial
government thus intended to incorporate the Taiwanese elites into the lower
renowned and respected Taiwanese elites into the local administrations. 35 In 1897,
35 Wu, Ri ju shi qi Taiwan she hui ling dao jie ceng zhi yang jiu [Study of the Taiwanese Social Strata of
Elites and Leaders in the Japanese Colonial Period], 62.
36 Ibid., 63.
256
colonial government gathered the gentry and literati with Qing titles to hear their
local Taiwanese elites, negotiating elite cooperation and building rapport also
occurred in other fields. The Confucian temple ceremony, the symbol of cultural
values and identities central to Taiwanese elites, became a field in which the
elites negotiated their right to perform the ritual and the colonial authority
A closer look at the work done by the Taiwanese elite to continue the
the elites quickly resumed the ceremony in October 1896, relocated to the
group of Taiwanese young men practiced and rehearsed the ritual music and
dance. 38 Two Taiwanese elites, Li Bingjun and Liu Tingyu, took charge of
37 Ibid., 65‐66. Also see Harry J. Lamley, “The Yōbunkai of 1900: An Episode in the
Transformation of the Taiwan Elite during the Early Japanese Period.” (paper presented at the Ri
ju shi qi Taiwan shi guo ji xue shu yang tao hui [International Symposium on the History of
Taiwan in the Japanese Colonial Period], Taipei, 1992) for a study on the history of Yōbunkai.
38 Taiwan shimpō, no.37, October 15, 1896, p. 3.
257
other Sōtokufu officials to witness the ceremony. After the ceremony, students of
remained occupied and unavailable. Four leading Taipei elites, however, started
Longshan Temple. 40 It was a big event for the local Taiwanese community and
the colonial government as well, and the Sōtokufu’s Bureau of Civil Affairs sent
staff members to study and document the ceremony. Over eighty Taiwanese
dance. 41
However, in a large event like this, the incomplete ritual utensils and
Among the various utensils such as baskets, bushels, containers, cups, and so
forth, many were lost and had to be substituted with similar but inauthentic
items. Most of the musical instruments were absent from the ritual, which meant
committee made the decision to change the ritual attire because a substantial
amount of formal attire used for rituals had been destroyed in the annexation
258
struggle. Moreover, since Taiwan was now under Japanese rule, the committee
decided that it was sensible to tone down the visual association of the ceremony
with the former Qing regime. 43 Some Japanese observers at the ceremony noticed
the Taiwanese frustration with the silenced music and the unorthodox attire. 44
The rather thin or even muted sonority of the ritual music aurally reminded the
Taiwanese of their becoming the colonized, and the subdued attire added yet
Hsinchu, and Tainan also attempted to continue the ceremony. In early 1897, the
Changhua community planned to repair the musical instruments and in 1900 the
the Hsinchu community conducted the Confucian ceremony without the ritual
objects and musical instruments in the temple that had recently been vacated
from use as troop barracks and had sustained much damage. 47 In order to host
the ceremony, the Hsinchu community began restoration work, forcing them to
reschedule the ceremony to a later date. 48 In 1897 or by early 1898, the Tainan
259
Confucian temple had resumed the ritual performance. However, since 1896 the
Tainan Confucian temple had been used as colonial school facility, so members
of the yueju were required to negotiate with the local colonial authority to
To summarize, within the first five years of annexation, at least four large
and Tainan resumed performing the Confucian ceremony despite the difficulties
Holding onto an important tradition in this way, the Taiwanese elites managed
to defy the hardship brought by colonization, and invested their best efforts to
building rapport with the Taiwanese elites by showing its support for this
Japanese soldiers, and with Taiwanese anger on the rise, the Japanese Governor‐
Generals tried to control the damage and avoid further exacerbating the
260
General Kabayama ordered Japanese troops not to tamper with temple objects
and architecture. Upon departure, the troops were order to restore the temples
them to continue performing the Confucian ceremony. Nogi visited Hsinchu and
gave the elites his encouragement and permission; 51 he also instructed the Taipei
temple for feasting with the local Taiwanese elders, dispensed funds to aid in the
the colonial regime was in need of public space for administrative and military
use, their sponsorship of the Confucian ceremonies rarely went beyond limited
planning their ceremonies in 1896 and 1897, invited the Governor‐General and
other colonial officials. In their 1897 spring ceremony, the Changhua elites
50 Kun‐Liang Chiu, Ri zhi shi qi Taiwan xi ju zhi yan jiu: jiu ju yu xin jiu [Study of Theatres of Taiwan
in the Japanese Colonial Period: old and new theatres] (Taipei: Zili wanbao chubanbu, 1992), 36.
51 Taiwan shimpō, no. 298, September 5, 1897, p. 1.
261
invited local colonial governmental officials to be the liturgical celebrants, the
annexation. 54
others toward the Confucian ceremony. For example, from 1900 to 1903, the
ceremonies to burn incense and pay homage. The Changhua county governor of
the year 1903 even instructed the board members to improve the ritual
ritual site, and to have the musician‐dancers rehearse three days in advance to
1905, the ritual performed was a reformed version combining ceremonial music
used in modern Japan into the existing Confucian liturgical structure. The county
governor assumed the role of the leading ritual celebrant. Other Japanese
officials from the local administration lined the left side of the hall, and the
played, and all the participants bowed to revere Confucius. Then the rite of
262
yingshen, welcoming the deities, was performed with the Confucian ceremonial
song and dance presented by the Taiwanese musician‐dancers. The next section
of the ritual was comprised of the rites of xianli, offerings of wine and silk,
performed by the governor to the ritual music, and the recitation of an honorary
Western music was performed while the participating officials and gentlemen
offered burning incense in front of the altar. The final section of the liturgy
included sending off the deities and burning of the ritual silk, with presecribed
ritual music accompaniment. 56 This new version retained the basic liturgical
structure and rites of the traditional Confucian ceremony and the corresponding
music and dance, but the core part of the three offerings were simplified. The
content of the Western‐style music is unknown, but it very well could have been
the military band music that the Japanese had adopted for their modernized
version was meant to accommodate both the Japanese and the Taiwanese to
Arguably, when the Taiwanese invited the Japanese officials to replace the
vacant role of the former Qing officials, the Taiwanese elites were trying to
incorporate the colonial state into the Confucian ceremony. In doing so, the
56 Kanbun Taiwan nichi nichi shimpō, no. 2209, September 10, 1905, p. 4.
57 Op. cit.
263
Taiwanese elites tried to accept the reality that the Japanese were now their new
rulers; at the same time they also tried to create new possible state sponsorship
so that the Confucian ceremony would be continued and not repressed in spite of
colonization.
VI. Conclusion
caused Confucian temples to be occupied for other uses and led to the damaging
of musical instruments used for ritual music. This damage literally silenced the
period. However, the Taiwanese elites musiked their need to perform the
Taipei) or by negotiating the use of the site (e.g. Tainan) to continue the ritual
performance.
culture of the Taiwanese elites. On the other hand, in the early colonial years,
264
some of these musical sounds were muted because of damaged or lost musical
instruments. Occasions of hearing the ritual music with many muted parts
locations, the muted sounds could never come back again because of the loss of
heard, sounded or muted, the Confucian ceremonial music became a sonic index
of what the Taiwanese elite could do and could not do when they became a
colonized people.
265
CHAPTER SEVEN
modernity to Taiwan. Throughout the colonial period, the Japanese left profound
rule the Japanese authority pursued one of its largest and most‐advertised
266
modern projects were completed. To both display the achievements and
functions that the Japanese considered necessary for Taiwan to become a modern
society. Built primarily to meet the daily needs of Japanese bureaucrats and
offices, banks, and parks were among the institutions introduced by the colonial
celebrative musical sounds to highlight their physical and visual presence. For
example, in June 1897, a new hospital was built in Hsinchu. Building hospitals
1For example, Taipei alone in the first decades from 1895‐1905, had at least twenty‐five public
buildings either newly‐built or converted from existent structures. These public buildings served
the needs of colonial education, economy, leisure, medicine, communication, military, public
security, and administration. See Ye Suke, Ri luo Taibei cheng: ri zhi shi dai Taibei du shi fa zhen yu
tai ren sheng huo [Sunset Taipei: the urban development of Taipei and Taiwanese daily life in the Japanese
colonial period]. (Taipei: Zi li wan bao, 1993), 158‐160.
267
and promoting modern hygiene were top priorities of the colonial administration,
in order to tackle the poor sanitation and public health of the colony. The new
Hsinchu boasted superior hygiene and advanced facilities. To highlight the need
for modern medicine in Taiwan, the completion of the new hospital was
leaders banqueted inside the building to the accompaniment of music and dance
district opened for business, and the grand opening gathered together
entertainers were specially hired from the Mengjia district to perform. These
October 1897, the local administration of the Wenshan region in the outskirts of
268
featuring one hundred and twenty participants from among Japanese civil and
military staff and local Taiwanese elites and senior citizens. Several Taiwanese
geishas. On the streets, shops raised Japanese flags to celebrate. The celebration
also attracted Taiwanese villagers of nearby areas to see and hear the musical
festivities. 4
localities, including outside the major cities. For instance, on October 21st and
23rd, 1903, Zhudong township (east to Hsinchu) celebrated the completion of the
new town hall and Common School building. Each celebration drew over a
performances. 5 On June 28th, 1904, the opening of the new county government
building in Taoyuan County also became a spectacular event for the locals. Not
only did Gotō Shimpei, the Chief Civil Administrator of Taiwan, come to the
opening ceremony from Taipei, along with several other high‐ranking colonial
officials, but local Taiwanese residents also came to see the new building with its
269
modern architecture. Fireworks and music opened the celebration and welcomed
the arrival of the high colonial officials from Taipei, and a stage was temporarily
erected in front of the new building for the theatrical and festive performances
that many Taiwanese residents and villagers came to watch and hear. 6
the musical sounds and performances familiar to the Taiwanese in the colonial
highlighted the Japanese effort in making Taiwan like Japan, and the Taiwanese
were moved toward a modernized lifestyle along with an acceptance of their fate
ambitious was the construction of the cross‐island railroad system linking two
major Taiwanese ports, Keelung in the north and Takao (Kaohsiung) in the south.
6 Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1847, June 29, 1904, p. 2; no. 1848, June 30, 1904, p. 3.
270
The railroad passed through the agriculturally productive western plains of the
island. Upon completion, the railroad immediately became the island’s economic
goods and products. Furthermore, the railroad system also modified the pre‐
connecting Keelung, Taipei and Hsinchu. This railroad came to existence when
the Qing government had endeavored to transform Taiwan into China’s main
defensive fortress for its southeast coast. For that purpose, Qing mandarins had
twenty miles of railroad, passing through the hilly area between the two cities,
took five years to complete in 1891. In 1893, another forty‐two miles of railroad
271
from Taipei to Hsinchu was completed. The construction of the cross‐island
railroad was, however, suspended by the next Taiwan Governor Shao Youlian. 7
Taiwan in 1892 described the train trip from Keelung to Taipei as fast as riding
project. 8
Taipei by train from Keelung to inaugurate colonial reign, the colonial staff
experienced two derailing in their short trip. The Japanese soon discovered that
Taiwan’s existing railroad operation could not meet their economic and military
needs. 10
7 Chih‐Wen Hung, Zhen cang shi ji Taiwan tie dao: gan xian tie lu pian (One Century of Railways in
Taiwan: Main Lines) (Taipei: Shibao wen hua, 2000), 27.
8 Jiang Shiche, Tai you ri ji [Journals of visiting Taiwan], in Taiwan wen xian shi liao cong kan di 9 ji
juan 177 [Collections of Taiwan historical documents], vol. 177 (Taipei: Da tong shu ju you xian
gong si, 1987[1892]), 21.
9 Liu Wenjun, Wang Weijie, and Yang Senhau, Bai nian Taiwan tie dao (One Hundred Years of
272
Upon annexation, proposals quickly emerged for building a new cross‐
island railroad system penetrating the island for colonial control and military
improving and renovating the existing Keelung‐Taipei rail segment. Upon the
Taiwanese elites gathered near the new tunnel – the final step of the renovation –
supervise the cross‐island railroad project. In the same year, the railroad system
began construction from both the north end of Taipei and the south end of Takao
(Kaohsiung). Ten years later in 1908, the cross‐island railroad through Taiwan’s
western plains was proclaimed complete. Over the span of ten years, as railroad
multiple Taiwanese locales welcomed and celebrated the arrival of the railroad.
The final completion in 1908 culminated in the grand opening and celebration in
Taichung, now only several hours of train travel from either Taipei or Kaohsiung.
11Taiwan Kōtsūkyoku Tetsudōbu, Taiwan tetsudō shi [History of Taiwan Railroad], 3 vols., vol. 1
(Tokyo: Kondō shōten, 1910‐11), 374‐76.
273
The cross‐island railroad project also inspired the construction of several
regional light rail networks to facilitate transporting local products such as logs
and minerals from remote areas to major cities for sale or r exports. 12 During the
colonial period, both governmental and private capital invested in these local
light rail networks. One of the earliest light rails was proposed and funded by
of tea products, the Taiwanese investors proposed a light rail from Daxi to
Taoyuan. 13 From there, tea products could travel to Taipei for sale or to Keelung
for export.
12 Chih‐wen Hung has documented the local light rail networks built during the Japanese colonial
period. Chih‐wen Hung, Zhen cang shi ji Taiwan tie dao. Di fang tie dao pian (One century of railways
in Taiwan. Local lines) (Taipei: Shi bao wen hua, 2001), 63‐117.
13 Reports in Taiwan nichi nichi shimpō [Taiwan Daily News] commented that after the railway
began operating on December 5, it did not experience a booming business because the tea season
had just passed. Yet the safety and smoothness of the ride pointed to promising future business
opportunities. Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1693, December 22, 1903, p. 2; and no. 1694,
December 23, 1903, p. 3.
274
Figure 7‐1: Map of the cross‐island railroad system.
275
Table 7‐1: The segmental completion of the cross‐island railroad system. 14
The first railroad celebration took place in Kaohsiung when the southern
14Table compiled based on the grand openings documented in Taiwan tetsudō shi [History of
Taiwan Railroad], vol. 3, 431‐491, and newspaper entries on Taiwan nichi nichi shimpō [Taiwan Daily
News] (items with * mark).
276
Kaohsiung railroad station. It was reported that participating guests included 119
Taiwanese elites, 593 Taiwanese landowners who had donated land for railroad
participants. 15 The Kaohsiung station and nearby streets were decorated with
Japanese themes of ball‐shaped lanterns, green arches and Japanese flags. 16 The
celebration started with trains transporting guests from several places along the
all the participants had arrived and featured several speeches interpolated with
County governor gave his speech, Cai Guolin, a renowned Taiwanese gentry‐
entertained the guests and added festivity to the celebration. 19 The grand
opening lasted several hours; by two o’clock in the afternoon trains began to take
19 Ibid., 442; Taiwan nichi nichi shimpō, no. 775, November 29, 1900, p. 3.
277
guests and participants home. On the next day, November 29, 1900, the
grand opening by train was a strategy to educate the Taiwanese about the
modern improvements the Japanese had achieved, especially since the Japanese
had semi‐demanded that many Taiwanese relinquish their land for the railroad
construction with nominal compensation. The visual motifs of the green arches,
October 25, 1901, highlighted the renovations and improvements to the pre‐
Taipei and the downriver harbor town Danshui. This celebration included almost
20The fare and train schedule was published on Taiwan nichi nichi shimpō, no. 774, November 28,
1900, p. 6.
278
1700 invited participants, invited based on qualifications similar to the first
flags, ball‐shaped lanterns, and green arches – decorated the Taipei station. 21 The
Japanese Navy Band was specially invited to perform in this celebration. 22 Three
stages were set at the east, south, and west sides of the station to feature various
Taiwanese theatrical performance of excerpts from the famous story The Three
generating celebrations. By October 1903, the northern part of the railroad had
24 According to another newspaper entry on Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1046, October 26, 1901,
p. 5, the journalist reported hearing and seeing a Taiwanese theatrical performance amidst the
many Japanese performances.
279
schedules for the area. 25 To celebrate the new segment’s completion, Japanese
investors hired and transported Japanese geishas from Taipei to the celebration
included in the program. 26 The celebration began at 6:30 in the morning when the
train began taking about five hundred guests from Taipei to Miaoli. To make the
several hours’ trip more comfortable, the train included dinner cars and musical
performances. 27 In six hours the train arrived at Miaoli, and the opening
ceremony and celebration began. 28 Two temporary stages were set up to host the
teodori (“posture dance”) performances by the Japanese geishas hired from Taipei,
addition to over five hundred guests from Taipei, a large number of local people,
perhaps a couple thousand, came to see this grand event. 30 Because of the long
25 Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1630, October 4, 1903, p. 5. News on rescheduling the postal
collection and delivery times due to new railroad schedules also appears in Taiwan nichi nichi
shimpō, no. 1634, October 9, 1903, p. 3.
26 Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1628, October 2, 1903, p. 5; no. 1629, October 3, 1903, p. 4.
According to a later report in Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1632, October 7, 1903, p. 3, it is
possible that some Taiwanese geishas were also hired from Taipei and transported to Miaoli to
perform at the celebration. These geishas also served as the receptionists of the dining car,
according to the news entries on October 8 and October 9, 1903. The exact number of Japanese
and Taiwanese geishas hired from Taipei was not clear, but was reported by the newspaper to be
either several dozen or seventy to eighty.
27 Taiwan tetsudō sh [History of Taiwan Railroad] i, vol. 3, 453. However, no information was given
to which type of music ensemble, ongakutei, or musical performances, was provided on the train.
28 Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1632, October 7, 1903, p. 5.
280
trip from Miaoli to Taipei, the five hundred Taipei guests spent two hours at the
between 1904 and the final completion in 1908 four additional segmental
completions and opening celebrations were staged to mark the progress of this
officials, elites, merchants, and land donors – and attracted large numbers of
crowds and onlookers. For example, the Changhua celebration in March 1905
was said to have attracted two thousand people. 32 At the Taichung celebration in
1905, four temporary stages were set up for the performances of kabuki (classical
operatic excerpts performed by two troupes. 34 These music, dance and theatrical
invited guests, and overcrowded the Taichung station. 35 For every celebration,
281
modernizing projects in Taiwanese locales, generated through the celebrative
completion of the most difficult railway segment between Sanchahe (Sanyi) and
Huludun (Fengyuan). This segment was thirteen miles in length, but took four
years to complete. Located in a mountainous area and passing through two big
rivers, the geographically challenging segment demanded nine tunnels and two
the final celebration on October 24, 1908. For the Sōtokufu, the completion of this
final celebration thus shifted to present the Sōtokufu and the colony to
metropolis Japan and its representatives of high officials and imperial royalty.
36 Liu, Wang, and Yang, Bai nian Taiwan tie dao (One Hundred Years of Railroad in Taiwan), 37.
282
The final celebration was to be held on October 24 in Taichung, the middle
hours people could travel from either end of Taiwan to Taichung by train.
statement about the modernization project than having the event in the capital of
committee, and the local administrative offices to meticulously attend to all kinds
of details. A grand hotel, for instance, was built in Taipei to accommodate the
travelers. The Keelung Station, the starting point and northern end of the cross‐
interior and façade. 38 Needless to say, the new construction and renovations
aimed to impress the Japanese guests, most of whom would sail to Keelung and
board the southbound train to Taipei and Taichung. To present a nice picture of
Taiwan and impress the travelers, the celebration committee also attended to the
minor stations at which the trains would only make short stops, and to the
37 Ibid., 39. Details of the railway celebration committee, such as regulations, task descriptions,
subdivision memberships, eligibilities and qualifications of invited participants, and so forth, are
recorded in Taiwan tetsudō shi [History of Taiwan Railroad], vol. 3, 491‐514.
38 Liu, Wang, and Yang, Bai nian Taiwan tie dao (One Hundred Years of Railroad in Taiwan), 38.
283
scenery along the route. The smaller stations were decorated and beautified with
green arches and Japanese flags and Taiwanese households along the route were
men of their hamlet for two days prior to the celebration. These men were to
celebration. 40
the Japanese nobles, the colonial government also continued its effort of
advertising the railroad to the local Taiwanese. From May 22nd to June 5th, a
“train fair” reached the major stops along the railroad to showcase what the
railroad could do. The “train fair” was a moveable business exhibit in a train of
fifteen passenger and freight cars. In the cars, goods and products from different
The cars were beautified with green leaves and flags and advertisement banners
hung on both sides. At each stop, theatrical performances, fireworks, and other
entertainment activities were mounted to attract the local Taiwanese to see the
39 Ibid., 39. Also Taiwan tetsudō shi [History of Taiwan Railroad], vol. 3, 517‐518.
40 Liu, Wang, and Yang, Bai nian Taiwan tie dao (One Hundred Years of Railroad in Taiwan), 39.
284
fair. 41 To maximize the advertisement and educational effect of the train fair, the
Sōtokufu even organized and arranged for the aborigines, most of them living in
areas still remote to the railroad line, to visit the train fair and see the railroad. 42
on October 22nd. On this day, a Japanese military flagship escorted Prince Kan’in
(Kanʹin‐no‐miya Kotohito Shinnō) and his consorts as they arrived at the port of
Keelung. Fireworks, salutary cannons, and a large crowd met the ship in the
harbor. Upon the landing of the imperial royalty to the colony’s soil, the Navy
Common School Taiwanese students lined up on both sides of the road from the
harbor to the Keelung train station. From there a special train transported the
participants and guests from other cities arrived in Taichung. The grand opening
ceremony began at 12:45 pm with the music of the Japanese anthem Kimigayo.
General, the head of the Railroad Department, the honorary guest of Prince
285
Kan’in, high officials from Japan, and selected Taiwanese elites. When the
ceremony ended, the guests were guided to the resting and dining areas. After
the Governor‐General made three calls of bansai to salute the Japanese emperor
The festivity of the celebration following the train trip constituted the
representatives from mainland Japan. To inform the Japanese noble guests of the
aboriginal tribes. The exotic physiques, singing styles, and headdresses of the
The British consul, for example, took a picture wearing an aboriginal chief’s
headpiece. 45 The railroad had helped the Sōtokufu to arrange for members of the
order to present their cultures to the empire of Japan and allow the imperial
44Ibid., 521‐22.
45Ibid., 552‐53. However, no further details are given on the actual content of Taiwanese opera,
dance, and comic numbers; no specifics are given on which aboriginal tribes performed nor the
contents of the performances.
286
Figure 7‐2: Prince Kan’in and the Taiwan aborigines at the Governor‐General’s
residential mansion. 46
more of the colony by arranging for the Prince to visit southern Taiwan after the
grand opening celebration. Over the following three days, Prince Kan’in,
escorted by colonial officials, visited the historical sites of Tainan and toured the
sugar factories in Kaohsiung. 47 After the Prince traveled back to Taipei, the
46 Image scanned from Jian zheng‐‐Taiwan zong du fu, 1895‐1945 (Witness‐‐the colonial Taiwan, 1895‐
1945), 2 vols., vol. 1 (Taipei: Li hong chu ban she, 1996), 44. The note accompanying this image,
“Prince of Kanin no Miya and the aborigines at the Governor’s residence,” suggests the picture
could have been taken during Prince Kan’in’s trip to Taiwan, October 22 – October 30th, 1908.
However, the stamp on the upper left corner reads June 17th, 1909 or 1910. This information
suggests that the picture was related to the Inauguration Day celebration in 1909 or 1910.
Therefore, questions arise regarding whether and when Prince Kan’in was photographed with
the Taiwan aborigines. However, the image points to the fact that the transportation in Taiwan
had been greatly improved enough that the colonial government could easily gather aborigines
to Taipei. As a result, high bureaucrats, elites and aborigines could be photographed together in
one location.
47 Taiwan tetsudō shi [History of Taiwan Railroad], vol. 3, 555.
287
Sōtokufu hosted a special reception before the Japanese nobilities left Taiwan on
October 30th. During the week that Prince Kan’in spent in Taiwan, he had
traveled through the island, viewed the scenery, and experienced the cultural
and ethnic diversity of the colony. All of this was made possible by the cross‐
island railroad.
Taiwan into a modern society. In addition to the steaming trains rolling through
the island on a daily basis, the Taiwanese sense of time and space changed along
with the train schedules. In order to catch a train, the Taiwanese had to
understand the temporal rhythm of the Gregorian calendar and develop the
concept of being punctual. Being able to travel the same distance in a much
shorter period of time modified the Taiwanese experience of space, making the
soften resistance. At the time of the Japanese annexation of Taiwan, Wu and his
family suffered deeply from the warfare; as a result, he withdrew from the public
288
large number of Taiwanese elites, like Wu, chose to resist the Japanese colonial
the new administration by offering him positions to continue public service and
to mediate between the local community and the new government. 48 Wu’s
impressed by the train trip that took him from Hsinchu to Taipei in just three
hours. 49 Wu’s exposure to modernity began with railroad travel, and was further
forth. In commentaries and poems composed during the Yōbunkai trip to Taipei,
Wu often praised what he witnessed in the visits. In the next decade, Wu’s
48 Wu’s thoughts and stance toward the colonial regime softened from resistance and retreat in
just a few years from the time of annexation. The change of attitude could be seen through his
poems composed during this period. See Shi Yilin, “You Fan Kan dao Qing Xie ‐‐ ri ji shi qi
Zhanghua wen ren Wu Degong shen fen ren tong zhi fen xi [From Resistance to Compromise: an
analysis of the identity evolution of Zhanghua area elite Wu Degong in the Japanese Colonial
Period,” Zhong guo xue shu nian kan (Studies in Sinology) (March, 1997): 322‐27.
49 Wu Degong, “Guan guang ri ji,” in Taiwan wen xian shi liao cong kan di 9 ji juan 177 [Collections of
289
writing revealed his changing attitude toward the Japanese colonial rulers; he
also re‐engaged in public service and began actively cooperating with the
The Taiwanese incorporated the modern railroad into their daily life. For
example, Zhang Lijun, a local Taiwanese community leader, often took train trip
common usage of the train nonetheless indicated that the Taiwanese had
50 Shi, “You Fan Kan dao Qing Xie ‐‐ ri ji shi qi Zhanghua wen ren Wu Degong shen fen ren tong
zhi fen xi [From Resistance to Compromise: an analysis of the identity evolution of Zhanghua
area elite Wu Degong in the Japanese Colonial Period],” 331‐335.
51 Shi Yilin attempts to contextualize Wu’s becoming a collaborator by examining the personal,
familial, and social factors that could have affected his decisions and thoughts. Ibid: 335‐343.
52 Entries in Zhang’s journal of 1911 (vol. 3) shows he often traveled by train to Taichung. Zhang
Lijun, Shui zhu ju zhu ren ri ji (Diary of Chang Li‐jun, 1906‐1937: the life of a township administrative
official), ed. Hsueh‐chi Xu and Chiu‐fen Hung, 10 vols. (Taipei: Zhong yang yan jiu yuan jin dai
shi yan jiu suo (Institute of Modern History, Academia Sinica), 2000).
53 Certain questions can be asked here: among the Taiwanese, who would take the train? How
affordable was the train fare? How did they use the train, for commuting or for vacation? These
questions are beyond the scope of this chapter, but the answers would bring more insight to how
Taiwanese embraced modernity in their daily lives.
290
The arrival of the railroad or other modern colonial infrastructures at
sounds familiar to the Taiwanese locals to attract their attention, and hence to
royalty. In this musiking event, the Sōtokufu took up the role as a mediator,
through which colonial Taiwan was presented to the empire as a site for imperial
gazing and listening. The railroad allowed the many ethnic, local, and sub‐
cultures of the island to be packed into one large showcase in a cultural fair. In
this musiking context, the musical sounds of the colony were the raw, exotic
cultural materials for the empire to gaze at, survey, and appropriate.
291
CHAPTER EIGHT
The previous chapters have shown that various musical repertoires, sites,
developments of Taiwanese music into the later part of the twentieth century.
Among the many factors contributing to the formation of the new soundscape,
conventions allowed the soundscape and its diverse musical elements to operate.
Under this policy, native musical genres and musiking practices continued to
292
I. Non‐Interference Policy: Negotiating Colonial Authority and Local
Traditions
could work with the Taiwanese society they confronted on a daily basis. In the
provoking the Taiwanese and not fanning the flames of anti‐Japanese sentiments.
and social problems they wished to eradicate. The major problems included the
men’s Qing Chinese hair style of long queues, women’s bounded feet, and
addiction to opium. Unless Taiwan became free from these problems, some
Japanese argued, it could not become a loyal and profitable colony. The problems
1 From late‐1895 to mid‐1897, the Japanese colonial government was challenged by a number of
major Taiwanese uprisings. See Yosaburō Takekoshi, Japanese Rule in Formosa, George Braithwaite
trans. (London: Longmans, Green, & Co., 1907), 92‐94.
293
provoking Taiwanese resistance. Tolerance, albeit temporary, was needed.
advised his staff to tolerate Taiwanese customs that differed from the Japanese.
Nogi instructed them that bad customs that hindered effective administration
Taiwanese custom that the Japanese found most abominable – were illustrations
of this policy. Realizing the need to promptly control the problem without
provoking Taiwanese hatred toward their Japanese rulers, in 1897 the colonial
then Chief of the Sanitary Bureau of Japan. The policy gave the colonial authority
2 Wu Wenxing, Ri ju shi qi Taiwan she hui ling dao jie ceng zhi yang jiu [Study of the Taiwanese Social
Strata of Elites and Leaders in the Japanese Colonial Period] (Taipei: Cheng Chung Book Co, 1992),
250.
3 Takekoshi, Japanese Rule in Formosa, 157‐58, 161‐62. This double‐edged opium policy, however,
also demonstrated the multivalent and contradictory aspects of Japanese colonial management in
Taiwan. Opium smoking continued to exist in Taiwan through the five decades of Japanese
colonial rule. Seeing from the point of view of drug control, one may ask why the colonial
authority, with its absolute power, did not completely abolish opium smoking after a period of
294
For this and other policies, Gotō Shimpei was recognized as the pivotal
preserve the existing customs and institutions of the indigenous society. Changes
could be introduced, but only gradually and when necessary. 4 With this
practices.
Events
continued and some even flourished during the first four decades of colonization.
Temple festivals and religious fairs, the most important contexts for musical
monopoly and allowed the drug problem to continue albeit under control. One can further argue
that the colonial government purposefully kept opium manufacturing and selling in order to
maintain financial revenue.
4 Edward I. Chen, “Gotō Shimpei, Japanʹs Colonial Administrator in Taiwan: a Critical
295
operatic performances, had been an integral part of traditional Taiwanese
communal activities at the temples, which were the social and physical centers of
the birthday of sea goddess Mazu called for operatic performances as the
offering and entertainment to the deities and their followers. David Johnson
argues that opera and ritual belong to the same cultural and performance system,
and they mutually influence each other. 5 If ritual is a metaphor for Chinese life
explains. While ritual performances are systemized and bureaucratized acts, they
and morals. As the secular counterpart of ritual, opera became a ubiquitous part
of traditional Chinese society, and operas portrayed all facets of Chinese life.
Because of the close relationship between ritual and opera in traditional Chinese
indispensible part of early Taiwanese colonial life, and why the Japanese colonial
authorities had to tolerate its operation. Opera performs religious and social
functions: the performance provides not only offerings to divine beings but also
5 David Johnson, “Actions Speak Louder than Words: the Cultural Significance of Chinese Ritual
Opera,” in Ritual Opera, Operatic Ritual: “Mu‐lien Rescues His Mother” in Chinese Popular Culture,
ed. David Johnson, Publications of the Chinese Popular Culture Project, 1 (Berkeley: IEAS
Publications, University of California, 1989), 2.
6 Ibid., 31‐32.
296
an appealing entertainment for the human participants. 7 Through their offerings
of sacrificial wines, foods, and music, the lay people reached out to the deities to
ask for blessing and the rewards of peace and bountiful harvests. Through opera,
events represent only a fraction of the festivals that occurred throughout the
1895, and the colonial government refrained from repressing the Taiwanese
social conventions, despite the fact that traditional Taiwanese beliefs and
practices were considered to be at odds with the modern values the colonial
7 In Barbara Ward’s observation of opera in a religious context, opera is both the community’s
entertainment offering to the deities and the enactment of religious connotations. The operatic
performance is itself packed with cosmological symbolisms such as geomantic directions of the
stage, colors, costumes, repertoire selections, and so forth, rendering the operatic performances
itself a rite in which the actors are also the religious and ritual officiants. Barbara E. Ward, ʺNot
Merely Players: Drama, Art and Ritual in Traditional China,ʺ Man, New Series 14 (March 1979,
1979): 24, 28‐29.
297
Figure 8‐1: A religious festival in Taipei’s Dadaocheng district, ca. early 1900s. 8
and celebrations in general, they did occasionally ban the activities, generating
negotiations between the colonial authority and the Taiwanese locals. For
example, the death of Japanese imperial family members would prompt the
colonial government to ban festive activities of music, dance, and theatre for
various lengths of time. On January 12, 1897, the Japanese dowager empress died,
298
and to pay respect to the imperial family the colonial government banned all
was concern for public health. Throughout the colonial period, Taiwanese held
plagues; the same condition also prompted the colonial authority to announce
bans of such activities at the beginning or end of disease outbreaks. For example,
in May 1899, the Dalongdong district of Taipei wanted to host a large festival to
thank the guardian deity, Baosheng dadi, for alleviating people’s suffering from an
epidemic that was brought under control. The local colonial administration,
festival would attract people from many places, including areas still infected by
the disease. A crowded festival like the one proposed had the potential to restart
the epidemic. Should that happen, the local administration eloquently argued,
the people of Dalongdong would render the deity’s blessing ineffective, which
suspended the festival plan; they nevertheless felt uneasy about not following
the tradition of rewarding and honoring the deity by celebrating his work with
9 Taiwan shimpō, no. 107, January 16, 1897. Cited and interpreted in Xu Yaxiang, Shi shi yu quan shi:
Ri zhi shi qi Taiwan bao kan xi qu zi liao xuan du [Historical facts and interpretations: select newspaper
reports on Taiwanese theatre in the Japanese colonial period] (Yilan County: Guo li chuan tong yi shu
zhong xin (Center for Traditional Arts), 2006), 19.
10 Taiwan nichi nichi shimpō, no. 300, May 5, 1899, p. 4.
299
rituals and festivities of operatic performances. About two weeks later, the
Dalongdong community petitioned again to host the festival, and their request
As late as 1934 and 1935, Yilan, the northeast region of the island, experienced
public health concerns. 12 The epidemic outbreak and public gathering bans also
had the effect of depressing local business. In May 1935 and April 1936, the local
involved, the colonial authority adhered to the non‐interference policy for more
than four decades. Only in 1937 when the Sino‐Japanese war began did the
Taiwan. But for most of the colonial period, the government avoided
300
strategically appropriating the activities for their own political and
administrative agendas. For example, when the new Sōtokufu mansion was
completed in 1916, the colonial government organized a business fair in the form
the musical sounds and activities familiar to them, the colonial government
imprinted its new and imposing mansion, a symbol of their authority, onto
elements which interacted and intersected with the traditional ones to create a
14Kun‐Liang Chiu, Ri zhi shi qi Taiwan xi ju zhi yan jiu: jiu ju yu xin jiu [Study of Theatres of Taiwan
in the Japanese Colonial Period: old and new theatres] (Taipei: Zili wanbao, 1992), 99.
301
From shōka to the new crop of musical elites
First and foremost among the elements of Japanese musiking was shōka.
introduced the Taiwanese to a new set of musical objects, styles, functions, and
world that appealed to the aspiring Taiwanese. Shōka helped nurture a new
under colonial rule unfolded. In 1905 when the second annual Japanese
performed shōka selections and a few others performed solo keyboard pieces on
15 The colonial cradles of new Taiwanese elites included the Japanese Language Academy and the
Medicine School. Some Taiwanese students and graduates from the Medicine School were
aficionados or connoisseurs of Western style music. However, most of them stayed in the career
as doctors, an even more prestigious and profitable profession than teachers.
16 The Japanese Language Academy or its faculty hosted recitals or concerts before establishing
the annual concert series. For example, on May 14, 1899, the Academy’s music teacher Takahashi
Fumishi, members of the band Taihoku ongakutai, and Japanese students of several Primary
Schools (shōgakkō, elementary schools for the Japanese children on the colony), performed a
concert featuring European music and shōka selection. Taiwan nichi nichi shimpō, no. 307, May 13,
1899, p. 3.
302
fūkin, organ. 17 In the concert of the following year, the number of Taiwanese
students performing organ solos increased; one of them, Zhang Fuxing, was
achievement and to cultivate music teachers for the colony, the colonial
Upon his return to Taiwan in 1910, Zhang taught music at the Japanese
and his private students formed a music club and they gave small ensemble
recitals. 20 Later in 1922, Zhang began surveying and documenting the folk and
17 The program is printed in Kokugo gakkō kōyūkai zasshi [Japanese Language Academy Alumni
Association Newsletter] 17 (1905): 66‐67. The organ, fūkin, was likely a semi‐portable keyboard
instrument sounding by pumping the air with foot pedals.
18 The program and brief comments are printed in Kokugo gakkō kōyūkai zasshi [Japanese Language
21 Ibid., 52‐54, 131‐32, 137. According to the chronology of Zhang compiled by Chen and Sun, in
February 1922 Zhang was commissioned by the Taiwan Education Society to collect the music of
the aboriginal tribe about to be uprooted from their home by the new hydroelectricity power
plant by Sun Moon Lake. Zhang’s trip predated the similar collection trip made by Japanese
musicologist Tanabe Hisao in April 1922. According to Chen and Sun’s research, Tanabe used
several musical examples transcribed by Zhang in the monograph Nan’yō∙Taiwan∙Okinawa ongaku
303
Figure 8‐2: Zhang Fuxing and his ensemble in recital, ca. 1920‐1923. 22
Japan for further training and to prepare themselves for musical careers. In 1915,
music training at the Tokyo Music School and became the second Taiwanese
kikō (Expeditions in Micronesia, Formosa, and Ryukyu: a monograph by Hisao Tanabe), edited and
publisedh by Tōyō Ongaku Gakkai (The Society for Research in Asiatic Music), in 1968.
22 Image scanned from Chen Y. ed. 1998: 159.
23 Chen and Sun, Zhang Fu Xing: Jin dai Taiwan di yi wei yin yue jia [Zhang Fuxing: The First
Musician in Modern Taiwan], 115. Ke taught only several years in Taiwan, and then in 1919 went
304
critical group of colonial‐educated and Japanese‐trained Taiwanese musicians
was working in Taiwan. They organized Western music concerts and performed
performed concerts in seven Taiwanese cities. In July and August of 1935, they
performed thirty‐seven concerts all over the island, raising charity funds to help
the survivors of the disastrous April 1935 earthquake affecting the area from
Peihuo, a Taiwanese intellectual noted for his involvement with the anti‐colonial
movements of the 1920s and 1930s, wrote songs to promote Taiwanese self‐rule,
back to Japan for more study. In 1922 he moved to China, changed his name to Ke Zhenghe, and
worked in music education.
24 Hsu Tsang‐Houei, Taiwan yin yue shi chu gao [History of Music of Taiwan: First Draft] (Taipei:
Quan yin yue pu, 1991), 268. The earthquake affected a large area and caused deep sufferings that
the Sōtokufu published a special monograph documenting the earthquake and the relief works.
Taiwan Sōtokufu, Shōwa jūnen Taiwan shinsaishi [Records of the Earthquake Disaster in the tenth year
of Shōwa period], Reprint from 1936 ed. (Taipei: Nan tian shu ju, 1999).
25 A collection of songs written by Cai Peihuo is compiled in Chun‐yan Lai, Cai Peihuo di shi qu ji
bi ge shi dai [The poems and songs of Cai Peihuo and his time] (Taipei: Cai tuan fa ren Wu Sanlian
Taiwan shi liao ji jin hui, 1999).
305
the Japanese Language Academy had helped him develop an interest in music.
Some other musical elites worked in the burgeoning popular music industry in
the late‐1920s through the mid‐1930s. Deng Yuxian, a graduate from Taipei
Breeze”) and Yuyehua (“Flowers in the Rainy Night”), became the most famous,
beloved, and enduring classical works in Taiwan and are still frequently
experiences and creative horizons to the Taiwanese, these experiences were also
inauguration, and the biennial Taiwan Jinja Matsuri, for example, created new
occasions, sites, and processes for cultural, social and financial interactions,
allowing Taiwanese and Japanese to make music and musically negotiate their
agendas. The financial gain generated by the colonial celebrations was also
306
After the railroad: mobile performances and artistic exchanges
Xiahai Temple of the Earth God in Taipei held its festival, many traveled to
Taipei from as far as Hsinchu via the train. 26 By providing modern transportation,
the railroad allowed more people to travel to important temple festivals outside
their usual local area. From the 1910s onward, the Xiahai Temple festival was
and money. As people were lured by the temple festivals to come to Taipei, they
spending money and boosting revenues for the commercial institutions. 27 The
26 During the two days of the festival, railroad passenger traffic in the segment north of Hsicnhu
was at least double the traffic of regular days of travel. The increased passenger traffic on festival
days indicates that railroad transportation could have motivated people to travel to a temple
festival outside their local area. Taiwan nichi nichi shimpō, no. 1534, June 12, 1903, p. 3.
27 Kwang‐yu Sung, “Xia hai cheng huang ji dian yu Taipei dadaocheng shang ye fa zhan di guan
xi (The Relationship between the Ceremonies of Hsia‐hai city‐god and the Commercial
Development in Ta‐tao‐chʹeng Taipei).” Zhong yang yan jiu yuan li shi yu yan yan jiu suo ji kan
(Bulletin of the Institute of History and Philology Academia Sinica) 62 (April 1993): 312‐313.
307
Xiahai Temple of Taipei was not the only one to benefit from the railroad
the connecting regional light rail networks also received similar benefits
Chinese and Taiwanese operas first appeared in Taiwan in the early 1900s. In
1906, two mainland Chinese opera troupes appeared on the indoor stage of
ventures for the businessmen who hired the Chinese troupes. As a result,
business. 29 In 1909, the first commercial theatre facility designed for the used of
28Ibid: 313.
29The two Chinese troupes visiting in 1906 and another in 1908 performed in the Japanese
theatres in Taipei. Later in 1908, three local Taiwanese troupes imitated the examples set by the
Chinese troupes and used a temple plaza as the commercial stage. Xu Yaxiang, Ri zhi shi qi Taiwan
xi qu shi lun : Xian dai hua zuo yong xia de ju zhong yu ju chang [On the History of Taiwanese Theatre
and Operas in the Japanese Colonial Period: theatrical genres and revenues in the field of modernity]
(Taipei: Nan tian shu ju, 2006), 88.
308
performing Chinese operas troupes was erected in Taipei; the next year, Tainan
The burgeoning commercial theatre spread from Taipei and Tainan, the
two major Taiwanese cultural and urban centers, to other cities along the railroad.
With the transportation service, troupes and recruiters could schedule many
instance, a Peking Opera troupe from Shanghai first performed in 1909 in Taipei,
and Takao (Kaohsiung), all major cities along the railroad. With a changing cast –
as members left, new members from China were hired, the troupe continued to
perform from one city to another until 1913. 31 Because of the convenience of
30 Xu Yaxiang, Ri zhi shi qi Zhongguo xi ban zai Taiwan [Chinese troupes in Taiwan during the Japanese
colonial period] (Taipei: Nan tian shu ju, 2000), 14‐16.
31 Xu, Ri zhi shi qi Zhongguo xi ban zai Taiwan [Chinese troupes in Taiwan during the Japanese colonial
period], 69‐71.
309
contracts to perform at the commercial theatres, and some were more focused on
theatres alone. 32
troupes to interact with one another, generating cultural and musical exchanges.
To become acquainted with the Taiwanese audience, the Chinese troupes often
moved around in the island, they would work with a different local troupe
the exchange was that many Taiwanese troupes adopted the libretti, martial arts,
costumes, and stage design featured in the performances of the mainland troupes.
was the quick development of gezaixi, the Taiwanese Opera. As the only locally
parade into a full‐scale opera that was popularly performed in both commercial
32 Xu Yaxian provides a list of Taiwanese troupes performing in commercial theatres during the
Japanese colonial period. Xu, Ri zhi shi qi Taiwan xi qu shi lun: Xian dai hua zuo yong xia de ju zhong
yu ju chang [On the History of Taiwanese Theatre and Operas in the Japanese Colonial Period: theatrical
genres and revenues in the field of modernity], 151‐204.
33 Xu, Ri zhi shi qi Taiwan xi qu shi lun: Xian dai hua zuo yong xia de ju zhong yu ju chang [On the
History of Taiwanese Theatre and Operas in the Japanese Colonial Period: theatrical genres and revenues
in the field of modernity], 207.
310
theatres and temple festivals. Before, as a small troupe performing comic and
musical skits in the colloquial Holo Taiwanese language, gezaixi performers had
improvised their performance and sang preexisting gezai tunes. Once gezaixi
operatic genres and their performance practices. The primary artistic sources
were the many Peking Opera troupes visiting from the mainland. Some
mainland troupe members even chose to stay in Taiwan for personal, financial,
or other reasons, and joined the gezaizi or other Taiwanese opera troupes,
aligned with the Peking Opera in many aspects such as costume design, stage
presentation, acting and martial arts. Suffice it to say that the mobility of operatic
34The memoir of Lü Fulu, a gezaixi performer, tells such a story. Lü’s father came to Taiwan with
a Peking Opera troupe from Shanghai in 1926 but did not return to China. Lü’s father,
specializing in the martial male role, then joined another mainland Peking Opera troupe and
several Taiwanese troupes performing the Peking Opera and the gezaixi, Taiwanese Opera. Both
Lü Fulu himself and his older brother later became gezaixi performers. Xu Yaxiang, ed. Chang xiao:
wu tai fu lu [Long Shout: Fulu on the stage] (Taipei: Boyang wen hua, 2001).
311
The lone Confucian temple ceremonial
extend to the very elite and special genre of Confucian ceremonial music. The
Taiwanese elite attempted and struggled to maintain the ritual that manifested
imposed many unexpected difficulties and cut away many ocritical supports.
First, the absence of Qing officials and scholars created holes in the local elite’s
Taiwanese elite experienced only limited involvement with the Confucian ritual
and the meanings it signified. Third, the land income that financially subsidized
launched the land survey and re‐engineered land ownership and the tenure
system.
adjusting to the new colonial realities. Even though unorthodox elements and
deviations from the Qing‐prescribed version appeared, the basic form and
312
heritage, and as an effective field for cultural, social, political, and ethnic
negotiations.
order to advance their own agendas. The Japanese might have won the
colonization of Taiwan through diplomatic and military actions, but they could
not rule the island by mere force. Nor could they make Taiwan a profitable
colony by simply enforcing Japanese policies and values. They had to educate
and transform the Taiwanese into loyal and productive citizens of the empire. To
achieve such goals, they had to musik with the Taiwanese – teaching the
Taiwanese to sing Japanese history and values through shōka during national
holidays and Taiwan Jinja Matsuri, and building cultural and social rapport with
with their Japanese colonizers to find a better life for themselves. With little
power, they could hardly resist Japanese orders. Nevertheless, through music
and their musiking efforts, the Taiwanese found the means, sites, and processes
313
demonstrated their submission. But by mastering the skill and value of what lay
behind shōka, the Taiwanese grasped musical creativity and advanced into
they reaffirmed who they were and what they wanted. The Taiwanese elites’
being Taiwanese: they needed the expression to hold onto their cultural identity
And the rapidly developing Taiwanese Opera, gezaixi, eloquently revealed not
only the newly‐constructed musical identities but also the dynamic interactions
needs and desires. As these interactions created a new and hybrid soundscape in
colonial Taiwan, they laid the foundation for a diverse and dynamic music
III. Conclusion
dissertation demonstrates how the Japanese musiked with the Taiwanese in the
314
process of colonization. Music was an integral component of the colonial
schools, and also the effects of musiking on colonial holidays and celebrations.
Music was thus a tool to deliver colonial discourses, and a means to engage and
While shōka has long been recognized as the foundation of musical modernity in
Taiwan, the established notion of colonial musical modernity has focused on the
emerging music professionals and amateurs in the 1920s and 1930s. However,
the process of how Taiwanese musical modernity developed from its earliest
Taiwanese musical life across a range of genres and contexts. In other words, the
social mechanism for both modern and traditional musics to develop and evolve.
315
Third, the case of musical Taiwan during early Japanese colonization
“traditional music” has overlooked the embrace of Western‐style music and the
Stillman and Veit Erlmann, for example, call attention to the process of how local
musical creativity to create new music genres and even new traditions. These
perform, teach, and promote the repertoire. To overlook these musical practices
316
A goal of this study has been to understand the process of how musical
and music beyond musical modernity. Interactions between the colonial polity
between colonizers and colonized in a colonial society. The case of early Japanese
colonialism and music in a more nuanced, non‐monolithic way – one that will
317
APPENDICES
318
APPENDEX A
Amoy (Xiamen) 廈門
bayin 八音
beiguan 北館
beiqu 北曲
bentuhua 本土化
bianqing 編磬
bianqu 邊區
bianzhong 編鐘
bofu 搏拊
bozhong 鎛鐘
Changhua 彰化
319
Chen Bin 陳璸
Chen Da 陳達
chi 篪
Chiayi 嘉義
Dadaocheng 大稻埕
Dalongdong 大龍峒
Danshui 淡水
Deping 德平
di 笛
dongxiao 洞簫
erxian 二絃
fu 府
Fujian 福建
fuxue 府學
gezaixi 歌仔戲
gu 鼓
Hakka 客家
320
hanhua 漢化
Hokkien 福建
Holo 福佬
Hsinchu 新竹
hui 麾
jiazhong 夾鐘
jie 節
jikong 祭孔
jinghu 京胡
Kaohsiung 高雄
Keelung 基隆
liuyi 六藝
321
Lü Yuxiu 呂鈺秀
Lugang 鹿港
Mengjia 艋舺
Miaoli 苗栗
minge 民歌
nanguan 南管
nanlü 南呂
neidihua 內地化
paixiao 排簫
pipa 琵琶
qin 琴
qinqin 秦琴
Quanzhou 泉州
Sanchahe/Sanyi 三叉河/三義
sanxian 三絃
se 瑟
shange 山歌
sheng 省
322
Shi Weiliang 史惟亮
shufang 書房
suona 嗩吶
Taichung 臺中
Tainan 臺南
Taipei 臺北
Taoyuan 桃園
teqing 特磬
tuzhuhua 土著化
xian 縣
xianxue 縣學
xiao 簫
Xuanping 宣平
xun 塤
Xuping 敍平
yida 藝妲
323
Yilan 宜蘭
yingshen 迎神
Yiping 懿平
yu 敔
yu 羽
Yuanshan 圓山
yue 樂
yue 籥
yueju 樂局
yueqin 月琴
Yunlin 雲林
Zhaoping 昭平
Zheng He 鄭和
Zhiping 秩平
Zhishanyan 芝山巖
zhongguohua 中國化
324
zhongyuan fudi 中原腹地
zhu 柷
Zhudong 竹東
chinzasai 鎮座祭
dokusho 読書
fūkin 風琴
funukui 煙鬼
gagaku 雅楽
gaishō 街庄
gakumu bu 学務部
gakusei 学制
geisha 芸者
Genshisai 元始祭
gogaku bu 語學部
325
Goshōraku no kyū 五常樂急
gūji 宮司
hichiriki 篳篥
Hyōjō 平調
igakkō 医学校
ji wa kogane 時わ黄金
jōruri 浄瑠璃
Kabuki 歌舞伎
kami 神
kanbun 漢文
Kannameisai 神嘗祭
326
kannushi 神主
Karasu 烏
Keitoku 慶德/鶏徳
Kigensetsu 紀元節
Kimigayo 君が代
teodori 手踊り
Kokinwakashū 古今和歌集
kokugo 国語
kokutai 国体
327
Mansairaku 萬歲樂
miyako bushi 都節
Nigimitama にぎみたま
Niinamesai 新嘗祭
ongakutai 音楽隊
ōza 玉座
rakugo 落語
Raryō’ō 羅陵王
sakubun 作文
sanjutsu 算術
328
shamisen 三味線
shihan bu 師範部
shō 笙
shobō 書房
shōka 唱歌
shōkashū 唱歌集
shūji 習字
shūshin 修身
sōchinju 総鎮守
sōgaku 奏楽
Sōtokufu 総督府
Taichū (Taichung) 台中
Taihoku (Taipei) 台北
329
taisai 大祭
taisō 体操
Takao (Kaohsiung) 高雄
Taue 田植
Tenchōsetsu 天長節
torii 鳥居
330
Yamato takeru no mikoto 日本武尊
Yōbunkai 揚文会
yōhai 遥拝
yokyō 余興
yūndōkai 運動会
331
APPENDIX B
The table of Taiwanese temple festivals and religious events is made based on
newspaper entries in Taiwan Shimpō [Taiwan News], January to December 1897.
332
4.20 Tainan Outbreak of plague; Parades; music played by
residents praying and instruments of big
requesting the deities to drums, trumpets, gongs,
descend to exorcise the huqin (two‐stringed
disease fiddles), etc
7.1 Taipei – Worshipping and Banquet and wine
Lianhuachi praying to the guardian offerings; performances
villa deity Baoyi daifu (“Doctor of opera, puppet theatre,
Baoyi”) and Taiwanese geishas’
playing and singing
7.2 Taipei – Celebrating the birthday Food and wine offerings;
Dacuoko of caishen, “god of operatic performances;
village wealth” Taiwanese geishas’
singing and
performances
7.2 Changhua Annual event – Animal sacrifices; flower
from the fourth to the offering; operatic
sixth month of the lunar performances
calendar, communities in
the area taking turns to
invite sea goddess Mazu
from Nanyao Temple to
temporarily reside in the
communal temples
housing the god of earth
7.27 Taipei – Celebrating the birthday Music and opera
Mengjia of Xiqin wangye, guardian professionals staged
district deity of music and opera operatic performances to
celebrate
8.24 Taipei – Yulanpen hui – festival on 5‐6 stages of operatic
Mengjia the fifteenth of the performances; 3‐4 groups
district seventh month of the of Taiwanese geishas’
lunar calendar for singing
feeding and exorcising
the ghosts
333
9.10 Villages in in the eighth month of At least one or more
Danshui the lunar calendar, each operatic performances
vicinity village rewarded the per village along with
guardian deities for their abundant food offerings
blessings in peace and
harvest
12.1 Chiayi Chiayi city residents Parades; music and
invited and transported theatrical performances
goddess Mazu from the to celebrate the arrival of
large temple in Beigang Mazu and to accompany
to temporarily reside in the parade of the goddess
the several temples
housing the earth god
334
APPENDIX C
Chō junnan rokushi no uta (“Song to mourn the six teachers”), short version, in
number notation and in staff notation.
The example includes the first eight measures of the song to illustrate the
major scale and its relative a minor scale, the numbers denote C, D, E, F, G, A,
335
and B. A dot above the number indicates an octave higher; a dot below the
number indicates the note is in the range below the middle C. The same principle
applies to other diatonic scales. For example, in A major scale and its relative F‐
and G‐sharp. In the song Chō junnan rokushi no uta, the key signature is indicated
and A. The actual tonic of the song is 6 (=F, see p.136 for complete music example
336
BIBLIOGRAPHY
337
Akinami Sei, 秋濤生. “Shōkaka kyōju saimoku [Details of shōka teaching] 唱歌科
教授細目.” Taiwan kyōikukai zasshi [Taiwan Education Society Newsletter] 台
湾教育会雑誌, no. 36 (1905): 22‐24.
Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin. Post‐Colonial Studies: the key
concepts. London; New York: Routledge, 2000.
Barclay, Paul D. ʺAn Historian among the Anthropologists: The Inō Kanori
Revival and the Legacy of Japanese Colonial Ethnography in Taiwan.ʺ
Japanese Studies 21, no. 2 (2001): 117‐136.
Berger, Donald P. “Isawa Shuji and Luther Whiting Mason: Pioneers of Music
Education in Japan.” MEJ (Music Educators Journal) LXXIV, no. 2 (1987): 31‐
36.
———. “Shōka and Dōyō: songs of an educationl policy and a childrenʹs song
movement of Japan, 1910‐1926.” PhD dissertation, Kent State University,
1991.
Cai, Jintang 蔡錦堂. “Ri ben ju tai chu qi gong xue xiao ʹguo yuʹ jiao ke shu fen xi
[An Analysis of Japanese Language Textbooks in Common Schools of
Early Japanese Colonization] 日本據台初期公學校國語教科書分析.” In
Zhong guo yu ya zhou guo jia guan xi shi xue shu yan tao hui lun wen ji [Essays
of Symposium on the History of Relations between China and Asian Countries]
中國與亞洲國家關係學術研討會論文集, edited by Liang‐sheng 鄭樑生
Cheng, 245‐299: Department of History, Tamkang University 淡江大學歷
史系, 1993.
338
Cai, Jintang (Sai Kindō) 蔡錦堂. Nihon teikoku‐shugika Taiwan no shūkyō seisaku
[Religious Policy of Taiwan under Japanese Imperialism] 日本帝国主義下台湾
の宗教政策. Tokyo: Dōseisha 同成社, 1994.
Cai tuan fa ren gong gong dian shi wen hua shi ye ji jin hui (Taiwan Public
Television Service Foundation) 財團法人公共電視文化事業基金會. Taiwan
bai nian ren wu zhi (The record of Taiwan great men) 臺灣百年人物誌. Vol. 1.
Taipei: Yushan she 玉山社, 2005.
Campbell, William. Formosa under the Dutch: described from contemporary records,
with explanatory notes and a bibliography of the island. Reprint. Taipei:
Ch’eng‐wen Publishing Company, 1972[03].
Chang, Lung‐chih 張隆志. “Zhui xun shi luo di fu er mo sha bu luo: Taiwan pin
pu zu chun shi yan jiu di fan si (Search for the Lost Tribes of Formosa:
Reflections on the Historical Study of Taiwan Plains Aborigines) 追尋失落
的福爾摩沙部落: 臺灣平埔族群史研究的反思.” In Taiwan shi yan jiu yi bai
nian: hui gu yu yan jiu (Anthology commemorating a century of Taiwan
historical research) 臺灣史硏究一百年 : 回顧與硏究., edited by Huang Fu‐
san 黄富三, Ku Wei‐ying 古偉瀛 and Tsai Tsai‐hsiu 蔡采秀, 257‐272. Taipei
臺北南港: Zhong yang yan jiu yuan Taiwan shi yan jiu suo chou bei chu
(The Preparatory Office for the Institute of Taiwan History Study,
Academia Sinica) 中央硏究院臺灣史硏究所籌備處., 1997.
Chen, Da 陳達, performer, edited by Hsu Tsang‐houei 許常惠 and Chiu Kun‐
Liang 邱坤良. Chen Da yu Hengchun diao shuo chang [Chen Da and the
narrative music of Hengchun tune] 陳達與恆春調說唱. Taipei: Di yi ying yin
第一影音 FCD‐106., 2000. Audio CD.
339
Chen, Da 陳達, performer. Recorded by Hsu Tsang‐Houei 許常惠 and Shi
Weiliang 史惟亮. Hengchun ban dao jue xiang: you chang shi ren Chen Da
[Last Voice of the Hengchun Peninsula: Chen Da the troubadour] 恆春半島絕響 :
遊唱詩人‐陳達. Yilan xian Wujie xiang 宜蘭縣五結鄉: Guoli chuan tong yi
shu zhong xin (Center for Traditional Arts) 國立傳統藝術中心, 2006.
Audio CD.
Chen, Fangming 陳芳明. Taiwan yi shi lun zhang xuan ji [Selective Readings of
Debates on Taiwanese Consciousness] 台灣意識論戰選集. Irvine, CA: Taiwan
chubanshe [the Taiwan Publisher] 臺灣出版社., 1985.
Chen, Jinrong 陳錦榮, ed. Ri ben ju Tai chu qi zhong yao dang an [Archives from
Early Japanese Colonial Taiwan] 日本據臺初期重要檔案. Taichung 臺中市:
Taiwan sheng wen xian wei yuan hui [Committee of Historical
Documents of the Taiwan Province] 臺灣省文獻委員會, 1978.
Chen, Kuo‐tung 陳國棟. “Zhuan yun yu chu ko: He ju shi qi de mao yi yu chan
ye (Transit and Export: Trade and Commerce in Taiwan during the Dutch
Period) 轉運與出口: 荷據時期的貿易與產業.” In Fu’ermosha : shi qi shi ji de
Taiwan, Helan yu Dong Ya (Ilha Formosa : the emergence of Taiwan on the
world scene in the 17th century) 福尔摩沙 : 十七世紀的臺灣, 荷蘭與東亞.,
edited by Shi Shouqian 石守謙, 53‐74. Taipei: Guo li gu gong bo wu yuan
(National Palace Museum) 國立故宮博物院, 2003.
Chen, Pei‐Feng 陳培豐. “Chong xin jie xi zhi min di Taiwan di guo yu ʹtong huaʹ
jiao yu zheng ce ‐‐ yi ri ben di jin dai si xiang shi wei zuo biao (A
Reanalysis of Dôka and Educational Policy in Colonial Taiwan in the
Context of Modern Japanese Political Thought) 重新解析殖民地臺灣的國
340
語同化教育政策 ‐‐ 以日本的近代思想史為座標.” Taiwan Shi Yan Jiu (Taiwan
Historical Research) 臺灣史研究. 7, no. 2 (2000): 1‐49.
———. “Zhi min di Taiwan guo yu ʹtong huaʹ jiao yu di dan sheng ‐‐ Yi Ze Xiu
Er guan yu jiao hua, wen ming yu guo ti di si kao (Isawa Shûjiʹs Views on
Education, Civilization, the Kokutai, and Christianity: the Birth of the
Japanese Assimilation Education Program in Taiwan) 殖民地臺灣國語同化
教育的誕生 ‐‐ 伊澤修二關於教化, 文明, 與國體的思考.” Xin Shi Xue [New
Historial Studies] 新史學. 12, no. 1 (2001): 115‐155.
Chen, Qinan 陳其南. Taiwan de chuan tong Zhongguo she hui [Traditional Chinese
Society in Taiwan] 臺灣的傳統中國社會. Taipei: Yun chen wen hua 允晨文
化, 1987.
Chen, Ru‐Ping. “The Cello Works of Hsiao Tyzen.” D.M.A., Ohio State
University, 1999.
Chen, Shaoxin 陳紹馨. Taiwan di ren kou bian qian yu she hui bian qian [The
Population Development and Society Transformation of Taiwan] 臺灣的人口變
遷與社會變遷. Taipei: Lian jing chu ban she ye 聯經出版事業, [1979].
Chen, Yuxiu 陳郁秀, ed. Taiwan yin yue yue lan [Music of Taiwan: A Reader] 臺灣音
樂閱覽. Taipei 臺北市: Yushan she 玉山社, 1997.
———, ed. Yin yue Taiwan Yi bai nian lun wan ji [Hundred years of Musical Taiwan:
Essays]. 音樂臺灣一百年論文集. Taipei 臺北市: Bailusi wenjiao jijinhui 白鷺
鷥文教基金會, 1997.
———, ed. Bai nian Taiwan yin yue tu xiang xun li [A Journey to the Musical
Iconography of Taiwan: a hundred years] 百年臺灣音樂圖像巡禮. Taipei 臺北
市: Shibao wenhua 時報文化, 1998.
Chen, Yuxiu 陳郁秀, and Sun, Zhijun 孫芝君. Zhang Fu Xing: Jin dai Taiwan di yi
wei yin yue jia [Zhang Fuxing: The First Musician in Modern Taiwan] 張福興:
近代臺灣第一位音樂家. Taipei 臺北市: Shibao wenhua 時報文化, 2000.
Chiu, Kun‐Liang 邱坤良. Ri zhi shi qi Taiwan xi ju zhi yan jiu: jiu ju yu xin jiu
[Study of Theatres of Taiwan in the Japanese Colonial Period: old and new
theatres] 日治時期臺灣戲劇之研究: 舊劇與新劇. Taipei 臺北市: Zili wanbao
chubanbu 自立晚報出版部, 1992.
341
Chou, Chiener. “Learning Processes in the Nanguan Music of Taiwan.” British
Journal of Ethnomusicology 11, no. 2 (2002): 81‐124.
Chou, Wan‐Yao 周婉窈. Taiwan li shi tu shuo: shi qian zhi 1945 nian [Taiwan History
in Iconography: Prehistory to 1945] 台灣歷史圖說 : 史前至 1945 年. 2nd ed.
Taipei 臺北市: Lian jing chu ban shi ye gong si 聯經出版事業公司, 1998.
———. Hai xing xi de nian dai: Riben zhi min tong zhi mo qi Taiwan shi lun ji [The
Time of Umiyukaba: Essays on Taiwan History in Late Japanese Colonial Period]
海行兮的年代 : 日本殖民統治末期臺灣史論集. Taipei 台北市: Yun chen
wen hua shi ye gu fen you xian gong si 允晨文化實業股份有限公司, 2003.
Davidson, James Wheeler. The island of Formosa, Past and Presen : history, people,
resources, and commercial prospects : tea, camphor, sugar, gold, coal, sulphur,
economical plants, and other productions. Reprint from 1903 ed. Taipei &
Oxford: Taipei : Southern Materials Center ; Oxford [England] ; New
York : Oxford University Press, 1988.
Davison, Gary Marvin A short history of Taiwan : the case for independence.
Westport, Ct.: Praeger, 2003.
Deng Yuxian, 鄧雨賢, composition. Weng Qingxi 翁清溪, Wen Longxin, 溫隆信,
Wen Longjun 溫隆俊, arrangement. Wangshunfeng: Deng Yuxian yin yue
zuo pin quan ji (2) Looking forward to spring wind blow : music works of Mr.
Teng Yu‐Hsien (2) 望春風 : 鄧雨賢音樂作品全集 (2). Taipei: 任詩傑
JRAFT1012, 1994. Audio CD.
342
———. Yuyehua: Deng Yuxian zuo pin quan ji (1) (Flower in a Rainy Night : Music
Works of Mr. Teng Yu‐Hsien(1)) 雨夜花 : 鄧雨賢音樂作品全集(1) Taipei: 任
詩傑 JRAFT1011, 1994. Audio CD.
Eppstein, Ury. The Beginning of Western Music in Meiji Era Japan. Lewiston, NY:
The Edwin Mellen Press, 1994.
Erlmann, Veit. African Stars: Studies in Black South African Performance. Chicago:
Univeristy of Chicago Press, 1991.
Fix, Douglas. “Mei guo xue shu jie di Taiwan shi yan jiu [The Study of Taiwan
History in American Academia] 美國學術界的臺灣史研究.” Dandai (Con‐
temporary) 當代 no. 30 (October 1988): 55‐60.
Fujimori, Satoko 藤森智子. “Ri zhi chu qi ʹZhishanyan Xuetangʹ (1895‐96) di jiao
yu ‐ yi xue xiao jing ying, jiao xue shi shi, xue sheng xue xi zhi huo dong
zhi fen xi wei zhong xin. [The Education of Shizangan gakudō in the Early
Japanese Colonial Period: on school administration, teaching, and
studentsʹ learning] 日治初期芝山巖學堂 (1895‐96) 的教育 ‐ 以學校經營, 教
學實施, 學生學習之活動之分析為中心.” Taiwan Wen Xian [Taiwan
Documents] 臺灣文獻 52, no. 1 (2001): 565‐580.
Fujitani, T. Splendid Monarchy: Power and Pageantry in Modern Japan. Berkeley and
Los Angeles: University of California Press, 1996.
Garfias, Robert. Music of a Thousand Autumns: the Tôgaku Style of Japanese Court
Music. Berkeley & Los Angeles: University of California Press, 1975.
Gluck, Carol. Japanʹs Modern Myths: Ideology in the Late Meiji Period. Princeton, NJ:
Princeton University Press, 1985.
343
Gold, Thomas. “Taiwan’s Quest for Identity in the Shadow of China.” in In the
Shadow of China: Political Developments in Taiwan since 1949, edited by Steve
Tsang, 169‐192. Honolulu: University of Hawaii Press. , 1993.
Guo li chuang tong yi shu zhong xin chou bei chu (Center for Traditional Arts,
Preparatory Office) 國立傳統藝術中心籌備處, ed. Ting dao Taiwan lishi de
shengyin: 1910‐1945 Taiwan xiqu changpien yuan yin chong xian [Listening to
the sounds of Taiwanese history: the recordings of Taiwanese theatre, 1910‐1945]
聽到臺灣歷史的聲音: 1910‐1945 臺灣戲曲唱片原音重現. Taipei: Guo li
chuang tong yi shu zhong xin chou bei chu (Center for Traditional Arts,
Prepatory Office) 國立傳統藝術中心籌備處, 2000.
Guo, Tingyi 郭廷以. Taiwan shi shi gai shuo [Introduction to Taiwan’s Historical
Events] 臺灣史事概說. . Taipei: Cheng Chung Bookstore 正中書局, 1954.
———. “Governing the Arts, Governing the State: Peking opera and political
authority in Taiwan.” Ethnomusicology 43, no. 3 (1999): 508‐526.
———. “How Does ‘Made in Taiwan’ Sound?: Popular music and strategizing
the sounds of a multicultural nation.” Perfect Beat 5, no. 3 (2001): 1‐17.
344
———. Peking Opera and Politics in Taiwan. Urbana and Chicago, IL: University of
Illinois Press, 2005.
Hardacre, Helen. Shinto and the State, 1868‐1988. Princeton, NJ: Princeton
University Press, 1989.
Hattori, Ryūtarō. Thirty‐One Japanese Folk Songs with Piano Accompaniment. Tokyo:
Nippon Times, ltd., 1954.
Horiuchi, Keizō 堀内敬三, and Inoue, Takeshi 井上武士, eds. Nihon shōkashū [The
Japanese Songbook] 日本唱歌集. Tokyo: Iwanami Shoten 岩波書店, 1982.
Hosokawa, Shuhei. ʺIn Search of the Sound of Empire: Tanabe Hisao and the
Foundation of Japanese Ethnomusicology.ʺ Japanese Studies 18, no. 1 (1998):
5‐19.
Hsu, Hsueh‐chi 許雪姬, ed. Taiwan li shi ci dian (Dictionary of Taiwan history) 台灣
歷史辭典. 2 vols. Taipei 臺北市: Xing zheng yuan wen hua jian she wei
yuan hui (Council of Cultural Affairs, Taiwan) 行政院文化建設委員會,
2004.
Hsu, Tsang‐Houei 許常惠. Taiwan yin yue shi chu gao [History of Music of Taiwan:
First Draft] 臺灣音樂史初稿. Taipei: Quan yin yue pu chu ban she 全音樂
譜出版, 1991.
Huang, Deshi 黃得時. Taiwan di kong miao [Confucian Temples of Taiwan] 臺灣的孔
廟. Taichung 台中市: Taiwan sheng zheng fu xin wen chu [News Agency
of Taiwan Provincial Government] 臺灣省政府新聞處., 1981.
345
Huang, Xiuzheng 黄秀政. Taiwan ge rang yu yi wei kang Ri yun dong [The Cession
of Taiwan and the 1895 Anti‐Japanese Resistance] 臺灣割讓與乙未抗日運動.
Taipei 臺北市: Taiwan Shangwu yinshu guan 臺灣商務印書館, 1992.
Huang, Yiqing 黃伊清. “Gang qin yin yue zai Taiwan di fa zhang yu zuo pin
yang jiu [The Development of Piano Music in Taiwan and an Analysis of
Piano Compositions] 鋼琴音樂在臺灣的發展與作品研究.” MA thesis,
National Taiwan Normal University 國立臺灣師範大學, 1993.
Hung, Chih‐Wen 洪致文. Zhen cang shi ji Taiwan tie dao: gan xian tie lu pian (One
Century of Railways in Taiwan: Main Lines) 珍藏世紀臺灣鐵道. 幹線鐵路篇.
Taipei 臺北市: Shibao wen hua 時報文化, 2000.
———. Zhen cang shi ji Taiwan tie dao. Di fang tie dao pian (One century of railways
in Taiwan. Local lines) 珍藏世紀臺灣鐵道. 地方鐵道篇. Taipei: Shi bao wen
hua 時報文化, 2001.
Inoue, Takeshi 井上武士, and Yishiko 小島美子 Kojima. Nihon no kodomo no uta:
meiji kara gendai made (Children’s songs of Japan, from Meiji era to the present
(1868‐1963)) 日本の子供の歌.明治から現代まで Liner notes. Victor, SJL‐
2002~4, [1963]. Audio LP.
Izawa, Shūji 伊澤修二. Rakuseki jiden kyōkai shūyū zenki (Autobiography of Rakuseki
S. Isawa, or records of expedition around the pedagogical world) 樂石自傳教界周
遊前記. Edited by Izawa Shūji‐kun Kanreki Shukugakai 伊澤修二君還暦祝
賀會編. Tokyo: Kokusho Kankōkai 国書刊行会, 1912[80].
Jian, Xiuzhen 簡秀珍. Huan jing, biao yan yu shen mei : Lanyang di qu Qing dai dao
1960 nian dai de biao yan huo dong [Environ, performance, and aesthetics:
performing activities of the Lanyang region from Qing dynasty to the 1960s] 環
境, 表演與審美 : 蘭陽地區清代到 1960 年代的表演活動. Taipei: Dao xiang
chu ban she 稻鄉出版社, 2005.
346
Jian zheng‐‐Taiwan zong du fu, 1895‐1945 (Witness‐‐the colonial Taiwan, 1895‐1945)
見證‐‐台灣總督府, 1895‐1945. 2 vols. Vol. 1. Taipei 臺北市: Li hong chu ban
she 立虹出版社, 1996.
Jiang, Shiche 蔣師轍. Tai you ri ji [Journals of visiting Taiwan] 臺游日記. in Taiwan
wen xian shi liao cong kan di 9 ji juan 177 臺灣文獻史料叢刊 第 9 輯 v.177.
Vol. 177. Taipei 台北市: Da tong shu ju you xian gong si 大通書局有限公司,
1987[1892].
Johnson, David. “Actions Speak Louder than Words: the Cultural Significance of
Chinese Ritual Opera.” In Ritual Opera, Operatic Ritual: ʺMu‐lien Rescues
His Motherʺ in Chinese Popular Culture, edited by David Johnson. Berkeley,
CA: IEAS Publications, University of California, 1989.
Kanbun Taiwan nichi nichi shimpō [Taiwan Daily News, Chinese version]. 漢文台湾日
日新報. July 1905 – February 1907.
Kokin wakashū: the first imperial anthology of Japanese poetry, with Tosa nikki and
Shinsen waka. Translated by Helen Craig McCullough. stanford, California:
Stanford University Press, 1985.
347
Kokugo gakkō kōyūkai zasshi [Japanese Language Academy Alumni Association
Newsletter] 国語学校校友会雑誌. 1899‐1908.
Lai, Chunyan 賴淳彥. Cai Peihuo di shi qu ji bi ge shi dai [The poems and songs of Cai
Peihuo and his time]. 蔡培火的詩曲和彼個時代. . Taipei Cai tuan fa ren Wu
Sanlian Taiwan shi liao ji jin hui 財團法人吳三連臺灣史料基金會., 1999.
Lam, Joseph S.C. “The yin and yang of Chinese music historiography: The case of
Confucian ceremonial music.” Yearbook for Traditional Music 27 (1995): 34‐
51.
348
History of Taiwan in the Japanese Colonial Period] 日據時期臺灣史國際學
術研討會, Taipei 1992.
Li, Guoqi 李國祁. “Qing dai Taiwan she hui di zhuan xing ‐‐ nei di hua di jie shi
[Transformation of Qing Taiwanese Society: the explanation of
sinicization] 清代臺灣社會的轉型‐‐內地化的解釋.” Li shi yue kan (Historical
Monthly) 歷史月刊, no. 107 (1996): 58‐66.
Li, Qinxian 李欽賢. Taiwan de gu di tu: Ri zhi shi qi [Historical Maps of Taiwan: the
Japanese colonial period] 台灣的古地圖:日治時期. Taipei county 台北縣:
Yuan zu wen hua shi ye you xian gong si 遠足文化事業有限公司, 2002.
Lian, Heng 連橫. Taiwan tong shi [History of Taiwan] 臺灣通史. Reprint ed, Taiwan
wen xian shi liao cong kan Di 1 ji [Collection of Taiwan historical documents,
series 1], vols. 19‐20. Taipei: Da tong shu ju 大通書局, 1919[84].
Lin, Hengzhe 林衡哲, ed. Xian dai yin yue da shi Jiang Wenye di sheng ping yu zuo
pin [Life and Works of the modern music master Jiang Wenye] 現代音樂大師江
文也的生平與作品. Irvine, CA: Taiwan Publisher 台灣出版社, 1984.
Liou, Lin‐Yu (Ryū Ringyoku) 劉麟玉. “Meijiki niokeru Taiwan no shōka kyōiku:
‘Taiwan kyōikukai zasshi’ no kiji bunsaki wo chūshinni (The shoka
education of colonial Taiwanese in the Meiji period: As reflected in the
periodical Taiwanʹs educational academy) 明治期における台湾の唱歌教
育‐‐ 『台湾教育会雑誌』の記事の分析を中心に.” Tōyō ongaku kenkyū
(Journal of the Society for Research in Asiatic Music) 東洋音樂研究 62 (1997):
39‐50.
349
Taiwan] 植民地下の台湾における学校唱歌教育の成立と展開. Tokyo:
Oyamaka 雄山閣, 2005.
Littleton, C. Scott. Shinto: Origins, Rituals, Festivals, Spirits, Sacred Places. Oxford
and New York: Oxford University Press, 2002.
Liu, Wenjun 劉文駿, Wang, Weijie 王威傑, and Yang, Senhau 楊森豪. Bai nian
Taiwan tie dao (One Hundred Years of Railroad in Taiwan) 百年台灣鐵道.
Taipei 臺北市: Guo shi chu ban 果實出版, 2003.
Loh, I‐To. “Tribal Music of Taiwan: with Special Reference to the Ami and
Puyuma Styles.” PhD Dissertation, University of California, Los Angeles,
1982.
Lü, Bingchuan 呂炳川. Lü Bingchuan yin yue lun shu ji [Collection of Essays on
Music by Lü Bingchuan] 呂炳川音樂論述集. Taipei: Shi bao shu xi 時報書系,
1979.
Lü, Chuikuan 呂錘寬. Taiwan chuan tong yin yue gai lun: ge yue pian (Taiwanese
Traditional Music: vocal music) 台灣傳統音樂槪論 : 歌樂篇. Taipei: Wu nan
tu shu 五南圖書, 2005.
Lü, Shaoli 呂紹理. Shui luo xiang qi: Ri zhi shi qi Taiwan she hui di sheng huo zuo xi
(Whistle from the sugarcane factory : the transition of time cognition and
rhythms of social life in Taiwan under the Japanese rule, 1895‐1945) 水螺響起 :
日治時期台灣社會的生活作息 Taipei 臺北市: Yuan liu chu ban gong si 遠
流出版公司, 1998.
Lü, Yuxiu 呂鈺秀. Taiwan yin yue shi [Music History of Taiwan] 臺灣音樂史. Taipei:
Wunan publication 五南圖書, 2003.
350
Malm, William P. Traditional Japanese music and musical instruments. Tokyo and
New York: Kodansha International, 2000.
Meskill, Johanna Menzel A Chinese pioneer family: the Lins of Wu‐feng, Taiwan,
1729‐1895 Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1979.
Ming, Liguo 明立國. Lü Bingchuan: he xian wai di du bai [Lü Bingchuan: monologue
outside the chorus]. 呂炳川: 和絃外的獨白. Yilan 宜蘭: Chuan yi zhong xin
(Center of Traditional Arts) 傳藝中心, 2002.
Morse, Hosea B. ʺA Short Lived Republic.ʺ The New China Review 1, no. 1 (1919):
23‐37.
Murray, Stephen O., and Keelung Hong. Taiwanese Culture, Taiwanese Society.
Lanham, MD: University Press of America, 1994.
Nettl, Bruno. “Some Aspects of the History of World Music in the Twentieth
Century: Questions, Problems, and Concepts.” Ethnomusicology 22, no. 1
(1978): 123‐136.
———. The Western Impact on World Music. New York: Schirmer Books, 1985.
Ng, Yuzin Chiautong 黃昭堂. Taiwan min zhu guo zhi yan jiu [Studies on the Taiwan
Republic] 台灣民主國之硏究. Translated by Liao Wei‐Zhi 廖為智.
Translated from Taiwan Minshukoku nuo kenkyū 台湾民主国の硏究. ed.
Taipei 台北市: Cai tuan fa ren xian dai xue shu yan jiu ji jin hui (Council
on Formosan Studies) 財團法人現代學術硏究基金會, 1993.
Nihon Kyōiku Ongaku Kyōkai 日本教育音樂協会, ed. Honpō ongaku kyōiku shi 本
邦音樂教育史 Reprint from 1934 ed. Tokyo: Daiichi Shobō 第一書房, 1982.
351
Okuda, Shinjō 奥田真丈, ed. Kyōka kyōiku hyakunenshi [A Hundred‐Year History of
Curriculum Development] 教科教育百年史. Tokyo 東京 Kenpakusha 建帛社,
1985.
Picken, Laurence E.R., ed. Music from the Tang Court. Vol. 3. Cambridge:
Cambridge University Press, 1985.
Picken, Laurence E.R., and Noël J. Nickson, eds. Music from the Tang Court. Vol. 5.
Cambridge: Cambridge Univeristy Press, 1990.
Platt, Brian. Burning and Building: Schooling and State Formation in Japan, 1750‐1890.
Cambridge, MA and London: Harvard University Press, 2004.
Ren, Hai. “Taiwan and the Impossibility of the Chinese.” in Negotiating Ethnicities
in China and Taiwan, edited by Melissa J. Brown, 75‐97. Berkeley, CA:
Institute of East Asian Studies, University of California, 1996.
Robertson, Jennifer. Takarazuka: sexual politics and popular culture in modern Japan.
Berkeley University of California Press, 1998.
Roy, Denny. Taiwan: a Political Hsitory. Ithaca, NY: Cornell University Press, 2003.
352
Rushdie, Salman. Imaginary homelands: essays and criticism 1981‐1991. London:
Granta in association with Penguin, 1992.
She ying Taiwan: 1887‐1945 nian di Taiwan (The face of Taiwan, 1887‐1945) 攝影臺灣 :
1887 年‐1945 年的台灣. 7th ed. Taipei 台北市: Xiong shi tu shu gu fen you
xian gong si 雄獅圖書股份有限公司, 1989.
Shen, Dong 沈冬. Nanguan yin yue ti zhi ji li shi chu tan [Studies of Nanguan music
system and history] 南管音樂體製及歷史初探. Taipei: Gui li Taiwan da xue
chu ban wei yuan hui [National Taiwan Univeristy Press] 國立台灣大學出
版委員會, 1986.
Shepherd, John Robert. Statecraft and political economy on the Taiwan frontier, 1600‐
1800. Stanford, CA: Stanford University Press, 1993.
Shi, Yilin 施懿琳. “You Fan Kan dao Qing Xie ‐‐ ri ji shi qi Zhanghua wen ren Wu
Degong shen fen ren tong zhi fen xi [From Resistance to Compromise: an
analysis of the identity evolution of Zhanghua area elite Wu Degong in
the Japanese Colonial Period] 由反抗到傾斜: 日治時期彰化文人吳德功身分
認同之分析.” Zhong guo xue shu nian kan (Studies in Sinology) 中國學術年刊,
no. 18 (1997): 317‐344.
Sho, Jennifer. “Hsiao Tyzenʹs ‘1947 Overture’: The intersection of Music, Culture,
and Politics of Taiwan.” D.M.A., New England Conservatory of Music,
2006.
353
Suga, Kōji 菅浩二. Nihon tōchika no kaigai jinja: Chōsen jingū Taiwan jinja to saijin
[Overseas Jinja under Japanese Rule: Korean Shinto Palace and Taiwan Shinto
Shrine and the Kami Worship] 日本統治下の海外神社 : 朝鮮神宮・台湾神社
と祭神. Tokyo: Kōbundō 弘文堂, 2004.
Sun, Zhijun 孫芝君. “Ri zhi shi qi Taiwan shi fan xue xiao yin yue jiao yu zhi
yang jiu [Music Education of Normal Schools in Taiwan under Japanese
Rule] 日治時期臺灣師範學校音樂教育之研究.” MA thesis, National
Taiwan Normal University 國立台灣師範大學, 1997.
Sung, Kwang‐yu 宋光宇. “Xia hai cheng huang ji dian yu Taipei dadaocheng
shang ye fa zhan di guan xi (The Relationship between the Ceremonies of
Hsia‐hai city‐god and the Commercial Development in Ta‐tao‐chʹeng
Taipei) 霞海城隍祭典與大稻埕商業發展的關係.” Zhong yang yan jiu yuan li
shi yu yan yan jiu suo ji kan (Bulletin of the Institute of History and Philology
Academia Sinica) 中央研究院歷史語言研究所集刊 62, no. 2 (1993): 291‐336.
Tai, Eika. “Kokugo and Colonial Education in Taiwan.” positions: east asia cultures
critique 7, no. 2 (1999): 503‐540.
Taiwan Jinja Shamushō 臺灣神社社務所. Taiwan Jinja shi [Records of the Taiwan
Jinja] 臺灣神社誌. 7 ed. Taihoku (Taipei) 臺北市: Taiwan Jinja Shamushō
臺灣神社社務所, 1932.
———, ed. Izawa Shūji sensei to Taiwan kyōiku [Great Teacher Izawa Shūji and
Taiwan Education] 伊澤修二先生と台湾教育. Taihoku (Taipei): Taiwan
Kyōikukai, 1944.
354
Taiwan kyōikukai zasshi [Taiwan Education Society Newsletters] 臺灣教育会雑誌 .
1901‐1911.
Taiwan nichi nichi shimpō [Taiwan Daily News] 臺灣日日新報. May 1898 – June
1905.
———. Shōwa jūnen Taiwan shinsaishi [Records of the Earthquake Disaster in the tenth
year of Shōwa period] 昭和十年臺灣震災誌. Reprint from 1936 ed. Taipei:
Nan tian shu ju 南天書局, 1999.
Tang, Xiyong 湯熙勇. Qing dai Taiwan wen guan di ren yong fang fa ji qi xiang guan
wen ti [The assignment of civil officials to Taiwan in Qing dynasty and its
administrative issues] 清代臺灣文官的任用方法及其相關問題. Taipei:
Institute of Three Peopleʹs Principle, Academia Sinica 中央研究院三民主義
研究所, 1988a.
———. Taiwan jian sheng hou zhi wen guan ren yong wen ti [Issues concerning the
assignment of civil officials to Taiwan Province, 1887‐1895] 臺灣建省後之文官
任用問題. Taipei: Institute of Three Peopleʹs Principle, Academia Sinica 中
央研究院三民主義研究所, 1988b.
355
Tōyō Ongaku Gakkai (The Society for Research in Asiatic Music) 東洋音楽学会,
ed. Nan’yō∙Taiwan∙Okinawa ongaku kikō (Expeditions in Micronesia, Formosa,
and Ryukyu: a monograph by Hisao Tanabe)南洋台湾沖縄音楽紀行, Tōyō
Ongaku Sensho (The Series of Research in Asian Music)東洋音楽選書. Tokyo:
Tōyō Ongaku Gakkai (The Society for Research in Asiatic Music) 東洋音楽
学会, 1968.
Twine, Nanette. Language and the Modern State: the reform of written Japanese.
London and New York: Routledge, 1991.
Ui, Hideru 宇井英. Taiwan shūyū shōka [Taiwan Round Tour School Song] 台湾周遊
唱歌. Taihoku (Taipei) 台北: Shinkōdō 新高堂, 1910.
Wang, Bichang 王必昌. Chong xiu Taiwan xian zhi [Revised Taiwan County Gazette]
重修臺灣縣志. Edited by Taiwan shi liao ji cheng bian ji wei yuan hui bian
ji [Committee of Taiwan Historical Documents] 臺灣史料集成編輯委員會
編輯. Vol. 10‐11, Taiwan shi liao ji cheng: Qing dai Taiwan fang zhi hui kan
[Collection of Taiwan Historical Data: compilation of Qing Taiwan Gazettes] 臺
灣史料集成: 清代臺灣方志彙刊. Taipei: Wen hua jian she wei yuan hui
(Council of Cultural Affairs, Taiwan) 文化建設委員會, 2005 [1745].
356
Society for Ethnomusicology 45th annual meeting, Toronto, November 1‐5,
2000.
Wang, Ying‐fen. 王櫻芬. “Taiwan nanguan yi bai nian: she hui bian qian, wen
hua zheng ce, yu nanguan huo dong [A Hundred Years of Taiwanʹs
Nanguan: social transition, cultural policy, and nanguan ensemble
activities] 臺灣南管一百年: 社會變遷, 文化政策, 與南管活動.“ in Yin yue
Taiwan yi bai nian lun wen ji [A Hundred Years of Musical Taiwan: conference
proceedings and essays] 音樂臺灣一百年論文集., edited by Chen Yuxiu 陳郁
秀, 86‐124. Taipei: Bailusi wen jiao ji jin hui [White Egret Cultural
Foundation] 白鷺鷥文教基金會, 1997.
———. “Nanguan lian da wei ji qi qu mu chu tan: yi luo li lian ji fo wei wei zhu
yao tan tao dui xiang 南管嗹呾尾及其曲目初探‐‐以囉哩嗹及佛尾為主要探
討對象 [The repertoire of nanguan lian da wei: on luo li lian and fo wei]
“ Min su Qu Yi 民俗曲藝 no. 131 (2001): 203‐238.
———. “Zhi min hua yu quan qiu hua: cong ri ji shi qi yin yue xue zhe di diao
cha ji lu kan Taiwan yun zhu min yin yue di bian qian ji qi cheng yin 殖民
化與全球化:從日治時期音樂學者的調查記錄看臺灣原住民音樂的變遷及其
成因 (Colonialization and Globalization: Musical Change and Its Factors
among Taiwan Aborigines Based on the Observations Made by
Musicologists During the Japanese Colonial Period).” Min Su Qu Yi 民俗
曲藝, no. 148 (2005): 43‐102.
———. “Ting jian Taiwan: shi lun Gu lun mei ya chang pian zai Taiwan yin yue
shi shang di yi yi 聽見臺灣:試論古倫美亞唱片在臺灣音樂史上的意義
(Listening to Taiwan: The Significance of Columbia Records as the Sources
for Taiwan Music History).” Min Su Qu Yi 民俗曲藝, no. 160 (2008): 169‐
196.
———. Ting jian zhi min di: Hei ze long chao yu zhan shi Taiwan yin yue dia cha
(Listening to the Colony Kurosawa Takatomo and the wartime survey of
Formosan music(1943)). 聽見殖民地: 黑澤隆朝與戰時臺灣音樂調查(1943).
Taipei National Taiwan University Library 臺大圖書館, 2008.
357
Wang, Zhenyi 王振義. Taiwan di bei guan [Beiguan of Taiwan] 臺灣的北管. Taipei
台北市: Bai ke wen hua shi ye gu fen you xian gong si 百科文化事業股份有
限公司 1982.
Ward, Barbara E. “Not Merely Players: Drama, Art and Ritual in Traditional
China.” Man, New Series 14, no. 1 (1979): 18‐39.
Webb, Michael H. “ ‘Pipal bilong music tru’/’A truly musical people’: Musical
culture, colonialism, and identity in northeastern New Britain, Papua New
Guinea, after 1875.” PhD dissertation, Wesleyan University, 1995.
Wen, Guoliang 溫國良, ed. Taiwan zong du fu gong wen lei zuan. Zong jiao shi liao
hui bian: Mingzhi er shi ba nian shi yue zhi Mingzhi san shi wu nian si yue
[Internal Communication of Taiwan Governor‐Generalʹs Office: Documents on
Religious Matters, October 1895 ‐ April 1902] 臺灣總督府公文類纂. 宗教史料
彙編 : 明治二十八年十月至明治三十五年四月. Nantou: Taiwan Sheng wen
xian wei yuan hui 臺灣省文獻委員會, 1999.
Wen, Qiuju 溫秋菊. “Beiguan yin yue 北管音樂.” in Taiwan yin yue yue lan [Music
of Taiwan: a Reader] 臺灣音樂閱覽, edited by Chen Yuxiu 陳郁秀, 54‐74.
Taipei: Yushanshe, 1997.
Weng, Jiayin 翁佳音. Yi lun Taiwan shi [Alternative Thoughts about Taiwan History]
異論台灣史. Taipei: Dao xiang chu ban she 稻鄉出版社, 2001.
Wu, Degong 吳德功. Guan guang ri ji 觀光日記. Taiwan wen xian shi liao cong kan di
9 ji 臺灣文獻史料叢刊 第 9 輯. Taipei 台北市: Da tong shu ju you xian gong
si 大通書局有限公司, 1987 [1900].
Wu, Micha 吳密察. Taiwan jin dai shi yan jiu [Study of Modern History of Taiwan] 台
灣近代史研究. Taipei: Daoxiang chubanshe 稻鄉出版社, 1990.
———. ed. Taiwan shi xiao shi dian [Chronolony and Dictionary of Taiwan History] 台
灣史小事典 Taipei 臺北市: Yuan liu zhu ban shi ye 遠流出版事業, 2000.
358
Wu, Wenxing 吳文星. Ri ju shi qi Taiwan shi fan jiao yu zhi yan jiu [Teacherʹs
Training Education in Taiwan in the Japanese Colonial Period] 日據時期臺灣師
範教育之研究. Vol. 8, Guo li Taiwan shi fan da zue li shi yan jiu suo zhuan kan
[National Taiwan Normal University, Graduate Institute of History special issue
series] 國立臺灣師範大學歷史研究所專刊. Taipei: Graduate Institute of
History, National Taiwan Normal University 國立臺灣師範大學歷史研究
所, 1983.
———. Ri ju shi qi Taiwan she hui ling dao jie ceng zhi yang jiu [Study of the
Taiwanese Social Strata of Elites and Leaders in the Japanese Colonial Period] 日
據時期社會臺灣領導階層之硏究. Taipei 台北市: Cheng Chung Book Co 正
中書局, 1992.
Xiao, Yuwen 蕭于文. “Xiao ti qin yin yue zai Taiwan di yin jin yu fa zhang:
Taiwan xiao ti qin zou ming qu di jie gou fen xi [The introduction and
development of violin music in Taiwan: an analysis of violin sonatas in
Taiwan] 小提琴音樂在臺灣的引進與發展: 臺灣小提琴奏鳴曲的結構分析.”
MA thesis, National Taiwan Normal University 國立臺灣師範大學, 2001.
Xu, Chaoqing 許朝卿, and Meiya 藍美雅 Lan, eds. Taiwan jing dian xie zhen : xie
hou san shi nian dai Formosa [Classic photographs of Taiwan: meeting the 1930s
Formosa] 台灣經典寫眞 : 邂逅三十年代 Formosa. 2 vols. Vol. 2. Taipei 台北
市: Tian ye ying xiang chu ban she 田野影像出版社, 1997.
Xu, Peixian 許佩賢. “Taiwan jin dai xue xiao di dan sheng ‐ Riben shi dai chu
deng jiao yu ti xi di cheng li (1895‐1911). [The Birth of Modern Schools in
Taiwan: the establishment of elementary education in the Japanese period]
臺灣近代學校的誕生: 日本時代初等教育體系的成立, 1895‐1911.” PhD
dissertation, National Taiwan University 國立臺灣大學, 2001.
———. Zhi min di Taiwan di jin dai xue xiao [The Modern School in the Colony
Taiwan] 殖民地臺灣的近代學校. Taipei 台北市: Yuan liu chu ban shi ye 遠
流出版事業., 2005.
Xu, Yaxiang 徐亞湘. Ri zhi shi qi Zhongguo xi ban zai Taiwan [Chinese troupes in
Taiwan during the Japanese colonial period] 日治時期中國戲班在台灣. Taipei:
Nan tian shu ju 南天書局, 2000.
359
——— ed. Chang xiao: wu tai fu lu [Long Shout: Fulu on the stage] 長嘯 ‐‐ 舞台福祿.
Taipei: Boyang wen hua 博揚文化, 2001.
———. Ri zhi shi qi Taiwan xi qu shi lun : Xian dai hua zuo yong xia de ju zhong yu ju
chang [On the History of Taiwanese Theatre and Operas in the Japanese Colonial
Period: theatrical genres and revenues in the field of modernity] 日治時期臺灣戲
曲史論 : 現代化作用下的劇種與劇場. Taipei 臺北市: Nan tian shu ju 南天書
局, 2006a.
———. Shi shi yu quan shi: Ri zhi shi qi Taiwan bao kan xi qu zi liao xuan du
[Historical facts and interpretations: select newspaper reports on Taiwanese
theatre in the Japanese colonial period] 史實與詮釋 : 日治時期台灣報刊戲曲資
料選讀. Yilan County 宜蘭縣: Guo li chuan tong yi shu zhong xin (Center
for Traditioanl Arts) 國立傳統藝術中心, 2006b.
Yang, Xiangling 楊湘玲. ʺQing ji Taiwan zhu qian di fang shi shen di yin yue huo
dong ‐‐ yi Lin, Zheng, liang da jia zu wei zhong xin [Musical Activities of
the Qing Taiwanese Elites of the Hsinchu region: cases of the Lin and
Zheng clans] 清季臺灣竹塹地方士紳的音樂活動 ‐‐ 以林, 鄭兩大家族為中
心.ʺ MA thesis, National Taiwan University, 2001.
Yang, Yanjie 杨彦杰. He ju shi dai Taiwan shi [History of Taiwan in the Dutch
Occupation] 荷據時代台湾史. Taipei 臺北市: Lian jing chu ban shi ye gong
si 聯經出版事業公司, 2000.
Ye, Longyan 葉龍彥. “Ri zhi shi qi Taiwan chang pian shi [History of Recordings
in Japanese Colonial Taiwan] 日治時期臺灣唱片史.” Taipei Wenxian 臺北文
獻 zhi zi 直字, no. 129 (1999): 49‐86.
Ye, Suke 葉肅科. Ri luo Taibei cheng: ri zhi shi dai Taibei du shi fa zhen yu tai ren
sheng huo [Sunset Taipei: the urban development of Taipei and Taiwanese daily
life in the Japanese colonial period]. 日落台北城: 日治時代臺北都市發展與臺人
日常生活. Taipei 臺北市: Zi li wan bao 自立晚報, 1993.
360
Yeh, Nora. “Nanguan Music in Taiwan: a Little Known Classical Tradition.” PhD
dissertation, University of California, Los Angeles, 1985.
Zeng, Huijia 曾慧佳. Cong liuxing gequ kan taiwan shehui [Understanding Taiwanese
Society through Popular Songs] 從流行歌曲看台灣社會. Taipei 台北市:
Laureate publisher 桂冠圖書, 1998.
Zhang, Chunlin 張純琳. “Taiwan cheng shi ge qu zhi tan tao yu yan jiu, min guo
er shi ‐ qi shi nian [An Exploration of City Songs of Taiwan, 1931‐1981] 臺
灣城市歌曲知探討與研究, 民國二十 ‐ 七十年.” MA thesis, National Taiwan
Normal University 國立臺灣師範大學, 1990.
Zhang, Huiwen 張慧文. “Ri zhi shi qi nu gao yin Lin shi Hau di yin yue sheng
huo yan jiu, 1932‐1937 (A Taiwanese Female Singer: Lin Hauʹʹs Musical
Life in Japanese Colonial Period, 1932‐1937) 日治時期女高音林氏好的音樂
生活研究 (1932‐1937).” MA thesis, National Taiwan Univeristy 國立臺灣大
學, 2003.
Zhang, Lijun 張麗俊. Shui zhu ju zhu ren ri ji (Diary of Chang Li‐jun, 1906‐1937: the
life of a township administrative official) 水竹居主人日記. Edited by Hsueh‐
chi Hsu 許雪姬 and Chiu‐fen Hung 洪秋芬. 10 vols. Taipei 臺北市: Zhong
yang yan jiu yuan jin dai shi yan jiu suo (Institute of Modern History,
Academia Sinica) 中央研究院近代史研究所, 2000.
Zhang, Yanxian 張炎憲. “Taiwan shi yan jiu di xin jing sheng [New Spirits in
Taiwan Historical Studies] 臺灣史研究的新精神.” Taiwan Shiliao Yanjiu
(Taiwan Historical Materials Studies) 臺灣史料研究, no. 1 (1993): 76‐86.
Zhang, Zhaowei 張釗維. Shei zai na bian chang zi ji di ge [Whoʹs There Singing
His/Her Own Songs?] 誰在那邊唱自己的歌? Taipei 台北市: Shibao Wenhua
時報文化., 1994.
Zheng, Rongxing 鄭榮興. “Taiwan ke zu chuan tong yin yue [Traditional Music
of the Taiwanese Hakka] 臺灣客族傳統音樂.” In Taiwan yinyue yuelan
[Survey of Music of Taiwan] 臺灣音樂閱覽, edited by Chen Yuxiu 陳郁秀,
106‐113. Taipei 臺北市: Yushanshe 玉山社, 1997.
361
Zhong, Shumin 鍾淑敏. “Ri ju chu qi Taiwan zong du fu tong zhi quan di que li,
1895‐1906 [The Consolidation of the Ruling Power of the Governor‐
Generalʹs Office in Taiwan in Early Japanese Colonization, 1895‐1906] 日據
初期臺灣總督府統治權的確立, 1895‐1906.” MA thesis, National Taiwan
University 國立臺灣大學, 1989.
———. “Taiwan liu xing ge qu liu shi nian [Sixty Years of Popular Song of
Taiwan] 臺灣流行歌曲六十年.” in Tai wan shi yu Taiwan shi liao [Taiwan
History and Taiwan Historical Materials] 臺灣史與臺灣史料, edited by Zhang
Yan‐Xian 張炎憲 and Chen Mei‐Rong 陳美蓉. Taipei 臺北市: Zili wanbao
自立晚報, 1993.
362