Smanie Implacabili - Mozart

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

For the exclusive use of [email protected]. File sharing is not allowed.

09/23/2024
Use of this text is subject to copyright laws and IPA Source Terms &
Conditions of Use.

Smanie implacabili
Dorabella's aria from the opera Così fan tutte (mezzo)
Text by Lorenzo da Ponte (1749-1838)
Set by Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)

Recitative
Ah scostati,
[a sk.sta.ti]
Ah, move-away!
(Ah, go away!)

paventa il tristo effetto d'un disperato affetto!


[pa.vn.ta il tri.sto ef.ft.to dun di.spe.a.to af.ft.to]
fear the sad effect of-a desperate love!
(beware of the sad effect of a desperate love!)

Chiudi quelle finestre...


[kju.di kwel.le fi.n.stre]
Close those windows…

odio la luce, odio l'aria che spiro... odio me stessa!


[.djo la lu.te .djo la.ja ke spi.o .djo me stes.sa]
I-hate the light, I-hate the-air that I-breathe… I-hate my- self!

Chi schernisce il mio duol, chi mi consola?


[ki skr.ni.e il mio dwl ki mi kon.so.la]
Who mocks [the] my pain, who me would-console?

Deh, fuggi, per pietà, lasciami sola.


[d fud.di per pje.ta la.a.mi so.la]
Ah, flee/leave, for pity's-sake, leave-me alone.

Aria
Smanie implacabili, che m'agitate
[zma.nje im.pla.ka.bi.li ke ma.di.ta.te]
Turmoil implacable, that agitates-me
(Unrelenting turmoil that causes agitation)

dentro1 quest'anima più non cessate,


[den.tro kwe.sta.ni.ma pju non ts.sa.te]
inside this-soul more not ceases,
(within my soul, do not cease)

finché l'angoscia mi fa morir.


[fi.ke la..a mi fa mo.ir]
until anguish me makes die.
(until this anguish makes me die.)

1
or entro [en.tro] within

Smanie implacabili (Così fan tutte) Mozart - Page 1 of 2


For the exclusive use of [email protected]. File sharing is not allowed. 09/23/2024
Use of this text is subject to copyright laws and IPA Source Terms &
Conditions of Use.

Esempio misero d'amor funesto,


[e.zm.pjo mi.ze.o da.mor fu.n.sto]
(An)-example pitiful of-love unhappy,

darò all'Eumenidi se viva resto (If I live, the sound of my horrible


[da. al.leu.m.ni.di se vi.va r.sto] sighs will set a pitiful example of
unhappy love for the Furies.)
I-shall-set for-the-Furies, if alive I-remain,

col suono orribile de' miei sospir.


[kol sw. nr.ribi.le de mji so.spir]
with-the sound horrible of my sighs.

(Literal translation and IPA transcription © 2018 by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC)

Smanie implacabili (Così fan tutte) Mozart - Page 2 of 2

You might also like