Olimpic-K-203 GB-E
Olimpic-K-203 GB-E
Olimpic-K-203 GB-E
All rights reserved any reproduction, even partial, of this manual, is forbidden
2 INFORMAZIONI TECNICHE . . . . . . . . 10
2.1 Descrizione generale della macchina . . . . 10 7 MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . 70
2.2 Parti principali . . . . . . . . . . . . . . . . 10 7.1 Note generali . . . . . . . . . . . . . . . . 70
2.2.1 Cingolo di traino . . . . . . . . . . . . . . 10 7.2 Scheda di manutenzione . . . . . . . . . . 72
2.2.2 Pressore superiore . . . . . . . . . . . . . 10 7.3 Tabella comparativa dei lubrificanti . . . . . 74
2.2.3 Gruppo di traino - Motoriduttore . . . . . . 12
2.3 Usi non consentiti . . . . . . . . . . . . . . 12 8 INCOVENIENTI ,CAUSE E RIMEDI . . . . 76
2.4 Zone principali di lavorazione . . . . . . . . 12 8.1 Inconvenienti, cause e rimedi di carattere
2.5 Descrizione dei modelli . . . . . . . . . . . 12 meccanico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.6 Scheda di livello sonoro . . . . . . . . . . 14 8.2 Inconvenienti, cause e rimedi di carattere
2.7 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2.8 Descrizione dei gruppi operatori . . . . . . 16
2.9 Composizione dei modelli . . . . . . . . . . 16 9 SOSTITUZIONE DI PARTICOLARI. . . . . 78
6 FUNZIONAMENTO ED USO . . . . . . . . 50
6.1 Note generali . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.2 Descrizione dei comandi . . . . . . . . . . 50
6.3 Avviamento della macchina a freddo . . . . 64
6.4 Arresto normale . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.5 Arresto di emergenza . . . . . . . . . . . . 66
GB TABLE OF CONTENTS
1 GENERAL INFORMATION. . . . . . . . . . 7 6.8 Setting up procedure . . . . . . . . . . . . 69
1.1 Aim of this manual . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2 Machine identification . . . . . . . . . . . . . 7 7 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . 71
1.3 Service information - recommendations . . . 7 7.1 General notes . . . . . . . . . . . . . . . . 71
1.4 Forwarding of correspondence . . . . . . . . 9 7.2 Maintenance schedule . . . . . . . . . . . 73
7.3 Table of comparative lubricants . . . . . . . 75
2 TECHNICAL INFORMATION . . . . . . . . 11
2.1 General machine description . . . . . . . . 11 8 PROBLEMS, CAUSES, REMEDIES . . . . 77
2.2 Main parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 8.1 Mechanical problems, causes, remedies . . 77
2.2.1 Feed belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 8.2 Electrical problems, cause and remedies . . 77
2.2.2 Top press . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2.3 Drive unit - Geared motor . . . . . . . . . . 13 9 PARTS SUBSTITUTION . . . . . . . . . . 79
2.3 Unauthorised use . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4 Main working areas . . . . . . . . . . . . . 13
2.5 Description of models . . . . . . . . . . . . 13
UNITS
2.6 Sound level report . . . . . . . . . . . . . . 15
2.7 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . 17
GLUING UNIT (K203 A- B) . . . . . . . . . . . . . . 81
2.8 Description of operating units . . . . . . . . 17
2.9 Model composition . . . . . . . . . . . . . 17
GLUING UNIT (K203 E-F-R) . . . . . . . . . . . . . 95
3 SAFETY MEASURES . . . . . . . . . . . . 19
CUTTER FOR NARROW EDGES (1,2 mm). . . 111
3.1 Description of symbols used . . . . . . . . 19
3.2 General safety measures . . . . . . . . . . 19
PENDULUM CUTTER (3mm) (OPT.) . . . . . . 117
3.3 Safety measures for machine operator . . . 19
3.4 Machine safety measures . . . . . . . . . . 21
CUT OFF SAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.5 Safety measures for tool handling . . . . . . 21
3.6 Maintenance safety measures . . . . . . . 23
TRIMMING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3.7 Safety signs . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.8 Safety and protection devices . . . . . . . . 29
CORNER SHAPER . . . . . . . . . . . . . . . . 145
3.8.1 Motor braking device . . . . . . . . . . . . 29
3.8.2 Sound insulation cabin . . . . . . . . . . . 29
EDGE SCRAPER UNIT . . . . . . . . . . . . . 161
3.8.3 Gluing zone protective shield . . . . . . . . 29
3.8.4 Extractor hood for glue vapours . . . . . . . 29
BUFFERS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
3.8.5 Cut off saw safety microswitch . . . . . . . 31
3.9 Emergency stop devices . . . . . . . . . . 31
4 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.1 Packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.2 Lifting and unloading . . . . . . . . . . . . 33
4.3 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.5 Electrical connection . . . . . . . . . . . . 39
4.6 Pneumatic connection . . . . . . . . . . . . 41
4.7 Checking rotational direction . . . . . . . . 45
4.8 Waste suction system connections . . . . . 45
5 INSTRUCCIONES DE REGULACIÓN Y
PUESTA A PUNTO . . . . . . . . . . . . . 47
5.1 Notas generales . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.2 Regulación prensor superior . . . . . . . . 49
5.3 Regulación grupo rodillos sostén paneles. . 49
5.4 Regulación tensión cadena oruga de
remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6 UNCIONAMIENTO Y USO . . . . . . . . . 51
6.1 Notas generales . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.2 Descripción de los mandos . . . . . . . . . 51
6.3 Arranque de la máquina en frío . . . . . . . 65
6.4 Parada normal . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.5 Parada de urgencia . . . . . . . . . . . . . 67
6.6 Arranque de la máquina después de una
K203 INFORMAZIONI GENERALI
6 / K203
1 GENERAL INFORMATION 1 INFORMACIONES GENERALES
SCM s.p.a. presents this manual in order to furnish all SCM presenta este manual con el objeto de
the relative information and instructions necessary for proporcionar todas las informaciones y las
the correct use of the K 203 model edge banding instrucciones necesarias para el uso completo de la
machine. chapeadora modelo K 203.
This manual is intended for the benefit of the operator El mismo está destinado al operador encargado de
who will be in charge of the machine and will therefore utilizar la máquina, que debe poseer un conocimiento
be required to know how to best operate the machine, profundo del sistema de funcionamiento, de las
handle its units and carry out standard maintenance regulaciones y de las operaciones de mantenimiento
operations and procedures. que se necesitan.
The manual complies with the requirements specified in El manual responde a los requisitos indicados por la
the Machine Directive 89/392 (and subsequent Norma Máquinas 89/392 (y sucesivas modificaciones).
modifications) and is set out in chapters, divided into El mismo está estructurado en nueve capítulos
paragraphs and sub-paragraphs. Although not in subdivididos en títulos y subtítulos. El orden no es
sequence, the order follows quite a logical line of secuencial pero respeta una lógica que, partiendo de
thought beginning with general information and las informaciones de carácter descriptivo pasa por los
descriptions, followed by instructions concerning modos de instalación, de regulación, de utilización, de
installation, adjustment and use as well as standard manutención ordinaria y concluye con el capítulo
maintenance procedures, concluding with a chapter referido a los posibles problemas de funcionamiento y
describing possible faults and their relative solutions. sus respectivas soluciones.
The machine is identified by information on a metal plate La máquina está caracterizada por las escritas talladas
fitted to the base. The following information is inscribed en la placa metálica colocada en la bancada. Los datos
on it: para su identificación son los siguientes:
· Identification of the manufacturer · Identificacion constructor
· Machine model · Modelo máquina
· Year of manufacture · Año de construcción
· Serial number · Matrícula
· Weight · Peso
In setting out this manual, we have taken into En la redacción de este libro hemos tenido en cuenta
consideration all the adjustments and service todas las operaciones de regulación y servicio que
assistance information required in all standard están comprendidas en la normal manutención.
maintenance procedures.
Aconsejamos no realizar ninguna reparación o
We do not recommend carrying out any intervención que no esté indicada en este manual y
maintenance intervention or repair work that is not no efectuar soldaduras de ningún tipo en esta
indicated in this manual and do not advise that any máquina.
type of welding repair operations be made to the
machine. Todas las operaciones que no han sido detalladas en el
presente manual deben ser efectuadas por personal
All operations not described herein must be carried out técnico autorizado SCM.
solely by SCM authorised personnel.
K203 / 7
K203 INFORMAZIONI GENERALI
8 / K203
1.4 Forwarding of correspondence 1.4 Envío de la correspondencia
You can contact your agent by post or telephone or Escribir o telefonear al concesionario o directamente a
contact SCM directly for any advice concerning the SCM por cualquier motivo inherente a la máquina,
machine supplied, always remembering to give the proporcionando siempre los siguientes datos:
following information:
· Modelo máquina
· Machine model
· Número de matrícula
· Serial number
· Tensión y frecuencia
· Voltage and frequency
· Período de empleo o número de horas de servicio
· Period of service or number of working hours
Los datos referidos a la instalación eléctrica están
The information regarding the electrical system is detallados en la placa colocada sobre el canal eléctrico
inscribed on the metal plate on the electrical channel at en la parte delantera de la máquina.
machine entry.
For further information or requests please contact or Para cualquier necesidad y/o información remitirse a:
write to:
K203 / 9
K203 INFORMAZIONI TECNICHE
3
2
3
2.2.2 Pressore superiore
10 / K203
2 TECHNICAL INFORMATION 2 INFORMACIONES TÉCNICAS
K 203 is a single-sided automatic edge banding K 203 es una chapeadora automática monolateral,
machine for edge banding wood or similar panels. It can idónea para chapear paneles de madera y similares.
also apply edging in materials such as melamine, PVC, Permite la aplicación de cantos de papel melamínico,
veneer and coiled material. PVC, chapeado y material en rollos.
The panel advances by means of the feed belt (3). La oruga de remolque (3) es el medio por el cual se
Mounted on a chain, it is made up of rubber covered obtiene el movimiento del panel. Montada sobre
nylon shoes possessing a high friction coefficient. cadena, está formada por patines de nylon recubiertos
con caucho con alto coeficiente de fricción.
The top press (4) supplies the force necessary to avoid La prensa superior (4) ejerce la fuerza necesaria para
lateral movement of the panel. It consists of a series of evitar el desplazamiento lateral del panel. Formada por
rubber wheels. una serie de ruedas de goma.
K203 / 11
K203 INFORMAZIONI TECNICHE
4
2.3 Usi non consentiti
3
2.5 Descrizione dei modelli
12 / K203
2.2.3 Drive unit - Geared motor 2.2.3 Grupo de remolque – Motorreductor
The geared motor governs the advance of the feed belt El motorreductor es el órgano que transmite el
which moves forward at a speed of 8 mt. per min. movimiento a la oruga de remolque. Su velocidad de
avance es de 8 m/min.
All those materials not expressly indicated for use Se prohibe el uso de todo tipo de material que no
by the manufacturer are not authorised, as are haya sido especialmente indicado por el
those that do not conform to the technical constructor, o materiales que superen las
characteristics of the machine. características técnicas de la máquina.
The machine is available in 3 different lengths. The La máquina se construye con 3 longitudes diferentes.
model composition depends on the type of operations to La configuración de los modelos está en función del tipo
be carried out and the finish required on the panel. de trabajo y de acabado que se desee ejecutar sobre el
panel.
The structural differences regard exclusively the length Las diferencias estructurales conciernen
of the base and, therefore, the space available for fitting exclusivamente a la longitud de la corredera de base y,
the different machining units. en consecuencia, del espacio disponible para montar
los distintos grupos operadores.
The technological characteristics of operations are the
same for all models whilst they vary in weight and centre Las características tecnológicas de trabajo son iguales
of gravity. The different models available are: para todos los modelos, varían en cambio, la longitud, el
peso y el baricentro. Los diferentes modelos se
distinguen de la siguiente manera:
Model: Length: Max. width: Height: Modelo: Largo: Ancho máxima: Altura:
K 203 A 2690 mm. 1401 mm. 1480 mm. K 203 A 2690 mm. 1401 mm. 1480 mm.
K 203 B 2690 mm. 1401 mm. 1480 mm. K 203 B 2690 mm. 1401 mm. 1480 mm.
K 203 E 3495 mm. 1680 mm. 1480 mm. K 203 E 3495 mm. 1680 mm. 1480 mm.
K 203 F 3495 mm. 1680 mm. 1480 mm. K 203 F 3495 mm. 1680 mm. 1480 mm.
K 203 R 4135 mm. 1680 mm. 1480 mm. K 203 R 4135 mm. 1680 mm. 1480 mm.
K203 / 13
K203 INFORMAZIONI TECNICHE
I valori sopra elencati sono riferiti alle condizioni di “campo libero” nel
rispetto delle modalità di prova previste dalla norma di riferimento.
14 / K203
2.6 Sound level report 2.6 Ficha de nivel sonoro
Tests on noise levels have been carried out according to Las pruebas sobre la rumorosidad han sido efectuadas
the standard normatives: The values are only indicative según los procedimientos indicados por las normas.
in as much as they can vary according to different Los valores son solo a título informativo ya que pueden
parameters: variar de acuerdo a los diferentes parámetros:
· type of panel · naturaleza del panel
· type of tool · tipo de herramientas
· environmental conditions (flooring, structure of the · configuración ambiental (pavimentación, estructura
space where the machine is located, proximity of del espacio donde se colocará la máquina, cercanía
other machining units, etc.). con otras unidades de trabajo, etc.).
The values above refer to the conditions in the “free range” as conforming Los valores arriba indicados se refieren a condiciones de “campo libre”
to test conditions set out in the reference norm. según el tipo de prueba previsto por la norma de referencia
These values represent emission levels and not Estos valores indican niveles de emisión y no
necessarily safe working levels. necesariamente de seguridad en el trabajo.
While there does exist a correlation between emission Si bien hay una relación entre niveles de emisión y
levels and exposure levels, this is not a reliable niveles de exposición, ésta no implica que sea fiable
indication for determining whether or not further para determinar si se deben tomar o no otras
precautions need be taken. Factors which influence the precauciones. Los factores que influyen el nivel de
actual operator exposure level include length of exposición real del operario incluyen el tiempo de
exposure time, the environmental layout, other sources exposición, las características del ambiente, otras
of emission such as for example the number of fuentes de emisión, como por ejemplo la cantidad de
machines and other work being carried out nearby. The máquinas y otros trabajos adyacentes. Los niveles de
permitted exposure levels vary from country to country. exposición permitidos pueden variar de un país a otro.
The above information allows the operator to evaluate Estas informaciones ponen al usuario en condiciones
the risks and dangers more completely. de evaluar mejor los riesgos y peligros de la máquina.
K203 / 15
K203 INFORMAZIONI TECNICHE
2 mm
Mod. Gruppi
K 203 A · INCOLLATORE (A-B); REFILATORE;
TAGLIERINA A PENDOLO (3mm - OPT)
K 203 B · INCOLLATORE (A-B); REFILATORE;
SPAZZOLE;TAGLIERINA A PENDOLO (3mm - OPT)
K 203 E · INCOLLATORE (E-F-R); REFILATORE;
RASCHIABORDO; SPAZZOLE
K 203 F · INCOLLATORE (E-F-R); REFILATORE
(N° 2); RASCHIABORDO; SPAZZOLE
K 203 R · INCOLLATORE (E-F-R); PROFILATORE;
RASCHIABORDO; SPAZZOLE
16 / K203
2.7 Technical data 2.7 Datos técnicos
The values depend on the glueing method used or the La instalación neumática necesita aire comprimido a no
type of operating units installed. The pneumatic system menos de 6 bar de presión. El sistema de aspiración ha
requires a minimum of 6 bar compressed air pressure. sido proyectado para un funcionamiento con una
The air suction system is designed to work at an air velocidad del aire de 30 m/seg. para cada boca de
speed of 30 m/sec. The technical specifications are as aspiración. Las características técnicas son las
follows: siguientes:
The edge applied must not overhang by more than El canto aplicado debe sobresalir de 2 mm. como
2mm as shown in the illustration. máximo, según indica la figura.
K 203 is a versatile machine which, starting from a K 203 es una máquina versátil que partiendo de una
standard structure, can be completed by a combination estructura estándar se completa con la combinación de
of specific operating units in order to satisfy any type of los grupos operadores más adecuados para satisfacer
edge banding requirements. las distintas exigencias del chapeado.
K203 / 17
K203 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
ATTENZIONE DIVIETO
18 / K203
3 SAFETY MEASURES 3 NORMAS DE SEGURIDAD
In this manual certain particularly important paragraphs Este capítulo presenta párrafos muy importantes para
have been included in order to guarantee the personal garantizar la seguridad del operador y el correcto
safety of the operator and to ensure correct machine funcionamiento de la máquina. Dichos párrafos están
handling. These paragraphs are marked by standard evidenciados por una única señal que los unifica para
signs which easily catch the operator’s attention when llamar la atención del operador durante la consultación
consulting the manual. del manual.
The standard signs used are as follows: Las señales utilizadas son las siguientes:
- Read this manual carefully before switching on - Leer atentamente este manual antes de poner en
the machine, which has been especially designed marcha la máquina proyectada y construida para
and built to offer maximum safety combined with garantizar la máxima seguridad junto a los
top performance. mejores servicios.
- The machine must only be used by personnel - La máquina debe ser utilizada sólo por personas
who have been properly trained in its use. correctamente instruidas.
- Whoever uses, adjusts, carries out maintenance - El que utiliza, regula, mantiene y repara es, en
or repairs to the machine should understand fully efecto, quien tiene la obligación de comprender y
and apply all the necessary instructions regarding aplicar todas las instrucciones detalladas con
safety measures. especial atención a las normas de seguridad.
- The operator must never leave the machine - El operador no debe dejar sola la máquina
running while unattended. durante su funcionamiento.
- When using any type of machine tool, it is - Utilizando una máquina herramienta se corren
possible to encounter certain personal risks as determinados riesgos sobre la propia
well as risks to others, therefore it is vital to incolumnidad y la de los demás. Por lo tanto
remember that safety factors are always in your recordar siempre que la mayor seguridad está en
own hands. Nuestras Manos.
3.3 Safety measures for machine operator 3.3 Normas de seguridad para el operador
- Take off any objects that could cause injury such - Quitarse los objetos que puedan provocar
as rings, ties and watches. accidentes como anillos, relojes, corbatas.
- Wear appropriate overalls or work uniforms. - Vestir ropa idónea como monos o delantales.
- Button up sleeves correctly at the wrists. - Ajustarse bien las mangas en las muñecas.
- Keep hair tidy and out of harm’s way with hair - Recoger el cabello con accesorios adecuados
bands or elastic ties. como gorras y elásticos.
- Use footwear which complies with safety - Utilizar calzado según las normas
antiaccidentes.
regulations.
- Usar gafas protectoras o antiparras para los
- Use goggles or protective eye shields.
ojos.
- Wear gloves. - Ponerse guantes en las manos.
- Use soundproof ear muffs or ear plugs to protect - Dotarse de auriculares o tapones para proteger
hearing. el oído.
- Use protective face mask to avoid the risk of - Utilizar máscaras de protección para el polvo.
inhaling dangerous substances.
K203 / 19
K203 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
20 / K203
3.4 Machine safety measures 3.4 Normas de seguridad de la máquina
- Persons assigned to machine operation must be - El que utiliza la máquina debe tener sumo
very careful before commencing any type of work cuidado antes de iniciar cualquier trabajo e
and should not allow unauthorised personnel and impedir que otros, no expertos y no autorizados,
non experts to use the machine. la utilicen.
- Do not start up the machine without correct - No poner nunca en marcha la máquina sin la
installation of all protection or emergency instalación correcta de todos los dispositivos de
devices, which must not be removed under any protección y de emergencia que, por ningún
circumstances. motivo, deben ser desactivados.
- Commence working only when satisfied that all - Trabajar solo con todas las protecciones en
appropriate protection devices are in perfect perfecta eficiencia, exigiendo, en caso de trabajos
working order. Make sure that during special especiales, la construcción inmediata de las
types of operation protective shields are available. protecciones adecuadas.
- Machine tests may not be carried out without the - No realizar los trabajos de prueba sin las
appropriate protective measures. protecciones necesarias.
- Never work on pieces that are too small or too - No trabajar nunca piezas demasiado pequeñas o
large for the machine to handle. Use only flat demasiado grandes para la capacidad de la
panels made of wood such as chipboard, MDF and máquina. Utilizar solo paneles planos de madera,
laminboard.
como aglomerado, MDF o tableros enlistonados.
- Avoid at all costs holding the panels by hand
- No sostener nunca con las manos los paneles
during machining, make sure an appropriate
durante el trabajo, utilizar siempre los
support device is used instead.
- Take careful notice of all warning signs or dispositivos de sostén.
messages found on the machine. - Respetar todas las advertencias gráficas o
- The manufacturer can accept no responsibility mensajes escritos que figuran en la máquina.
whatsoever for damage to persons or things - Las modificaciones arbitrarias efectuadas en la
arising from arbitrary modifications made to the máquina, eximen al constructor de toda
machine. responsabilidad por los daños que se puedan
verificar.
3.5 Safety measures for tool handling 3.5 Normas de seguridad para las herramientas
K203 / 21
K203 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
22 / K203
3.6 Maintenance safety measures 3.6 Normas de seguridad para la manutención
- Before carrying out any maintenance operations, - Antes de realizar cualquier operación de
make sure that the mains switch is locked in the 0 manutención controlar que el interruptor general
position and that the general air valve is locked in esté bloqueado en la posición 0 y la válvula
the closed position. general del aire esté bloqueada en la posición
- Always keep safety devices in full working order. cerrada.
- Stop the machine completely before taking away - Mantener siempre en estado de perfecto
any protective shield in order to proceed with funcionamiento los dispositivos de seguridad.
maintenance, setting up or cleaning jobs. - Antes de desmontar cualquier protección para la
- Place a warning notice when maintenance is manutención, regulación o limpieza parar
being carried out, after having turned off the completamente la máquina.
power supply at the mains. - Indicar con un cartel el trabajo que se está
- Carry out periodical and careful general cleaning realizando después de haber cerrado el
of the machine, the floor and in particular all work interruptor general de la corriente.
surfaces. Keep machine symbols and plates - Realizar periódicamente la limpieza general de la
perfectly clean and visible. máquina, del suelo y especialmente de los planos
- Shavings and dust must be removed regularly to de trabajo con sumo esmero.
avoid any risk of fire. - Liberar periódicamente la máquina de la viruta y
- When cleaning the machine using compressed polvo para evitar riesgos de incendio.
air, limit the pressure to avoid foreign objects - Para la limpieza de la máquina con aire
being blown into the machine sliding parts. comprimido, limitar la presión del aire para evitar
Always use protective goggles when carrying out la expulsión de objetos a las partes deslizables de
such operations la máquina. Durante esta operación usar gafas de
protección.
The operator must take notice of all signs found on the El operador debe poner la máxima atención en las
machine. These may be: placas colocadas en la máquina. Las mismas pueden
ser:
· Placas de información de color azul y con forma
· Light blue square or rectangular information signs. rectangular o cuadrada.
· Yellow triangular danger signs. · Placas de peligro de color amarillo y con forma
triangular.
K203 / 23
K203 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Interruttore generale
Aspirazione
Lubrificazione a grasso
2 mm
Il bordo deve sporgere al massimo
2 mm
di 2 mm dal pannello
max
24 / K203
Main power switch Interruptor general
Suction Aspiración
2 mm 2 mm
Edge band must protrude no more El canto debe sobresalir del panel
than 2 mm from panel de 2 mm. máxima máximo
2 mm 2 mm
max max
K203 / 25
K203 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Senso di rotazione DX
Senso di rotazione SX
Verificare bloccaggio
26 / K203
Rotational direction - to the right Sentido de rotación derecha DX
K203 / 27
K203 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
2
Non collegare la cappa di aspirazione (3)
all’impianto generale.
28 / K203
3.8 Safety and protection devices 3.8 Dispositivos de seguridad y protección
This refers to all the safety measures and devices that Se entienden como tales todas las medidas de
allow the machine to continue to function without seguridad que permiten a la máquina el desempeño de
causing injury or damage to general health. un trabajo sin provocar lesiones o daños a la salud.
The safety measures consist of the use of specific Las medidas de seguridad consisten en el empleo de
technical means of protecting persons from dangers los medios técnicos específicos para proteger a las
which cannot conceivably be eliminated. personas de los peligros que no pueden ser
racionalmente eliminados.
3.8.1 Motor braking device
3.8.1 Dispositivo de freno de los motores
On the high frequency motors there is a “controlled”
stopping device. Calibration of the stopping time En los motores de lata frecuencia hay un dispositivo de
necessary is carried out during the testing phase with freno que permite la parada “controlada” de la
the tools fitted. herramienta. La regulación del freno se realiza en la
fase de prueba con las herramientas del equipamiento
base.
Any eventual change of tool will necessitate new Un cambio de herramienta implica una nueva
calibration. regulación.
The cabin (1) acts as a protective measure against La cabina (1) desempeña la función de protección
noise and at the same time prevents access to the contra los ruidos y al mismo tiempo aísla las zonas
danger zones during machining. peligrosas durante el trabajo.
As a further protective feature it is equipped with a Para mayor seguridad, un microinterruptor detiene el
microswitch which stops the machining cycle if the cabin ciclo de trabajo en caso de apertura accidental de la
is opened accidentally. All motors can be started after cabina. Todos los motores se pueden poner en marcha
the closure of the cabin. después de haber cerrado la cabina
There is a protection device (2) in the gluing zone. When En la zona de encolado hay una protección (2). Si se
this is opened, an interlocking device triggers all the abre, el dispositivo de interbloqueo desactiva todas las
solenoid switches. The feed belt, the cutter, the drive electroválvulas. Se para la cadena de remolque, la
roller and the pressure rollers are all brought to a halt. cizalla, el rodillos de remolque y los rodillos prensores.
Avoid touching the glue tank and the feed tower: Evitar el contacto con el depósito de cola y con la
Surfaces subject to high temperatures torre de alimentación: Superficies sujetas a altas
temperaturas.
3.8.4 Extractor hood for glue vapours 3.8.4 Campana de aspiración vapores de la cola
The gluing zone is fitted with a suction system to take En la zona de encolado se ha previsto la aspiración de
away the fumes proced by hot-melting of the glue. los gases producidos por la cola fundida.
Do not connect the suction vent (3) to the general No conectar la campana de aspiración (3) a la
extractor system. instalación general
K203 / 29
K203 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
30 / K203
3.8.5 Cut off saw safety microswitch 8.5 Microinterruptor de seguridad retesteador
The rear cut off saw must return to the machining El grupo posterior debe regresar a la posición de trabajo
position (top) and must trigger microswitch (4). If it does (superior) y debe accionar el microinterruptor (4), en
not, belt advance will stop when the next panel triggers caso contrario se parará el avance cuando el panel
microswitch (5), in this way avoiding collision with the siguiente accionará el microinterruptor (5) evitando la
cut off saw. colisión con el retesteador.
The machine has been constructed complying with La máquina está realizada según la Norma Máquinas
Machine Directive 89/392. The devices for activating 89/392. Los dispositivos de activación de la parada de
emergency stops are all button type, mushroom red emergencia son con pulsador, fungiformes de color
type rojo.
An automatic emergency stop also takes place when Además, la máquina se para automáticamente cuando
working pressure drops to below the minimum level set la presión de ejercicio baja el nivel establecido en el
at the pressure switch. presóstato.
Each time an emergency device is triggered, the Cada vez que se acciona el pulsador de emergencia se
machine power supply is cut off: quita corriente a la máquina:
As a result, a “controlled” stop is effected on the high Se obtiene la parada “controlada” de los motores de alta
frequency motors while all the other motors stop frecuencia y contemporáneamente se paran los demás
immediately. “Controlled” stopping allows inertia motores. La parada “controlada” permite frenar la
braking on the high frequency motors. inercia de los motores de alta frecuencia.
K203 / 31
K203 ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
4.1 Imballo
32 / K203
4 INSTALLATION 4 INSTALACIÓN
The type of packaging varies according to means of El tipo de embalaje cambia según el medio de
transportation and destination: transporte y el lugar de destino:
· Plinths · Zapatas
· Base · Base
· Cage · Jaula
· Crate · Caja
The mounting frames are always fitted on wooden En todos los tipos los montantes están colocados sobre
bases and the packaging comprises a heat-shrunk, bases de madera y el embalaje está formado por una
airtight polyethylene cover. lámina de polietileno soldado térmicamente y sin aire.
The sizes of the packages are: Las dimensiones del embalaje son:
Model: Type of Length Height Width Modelo: Tipo de Largo Altura Ancho
packaging: embalaje:
K 203 A-B Plinths 2480 1315 850 K 203 A-B Zapatas 2480 1315 850
Base 2320 1430 1010 Base 2320 1430 1010
Cage 2320 1605 1010 Jaula 2320 1605 1010
Crate 2320 1605 1010 Caja 2320 1605 1010
K 203 E-F Plinths 2950 1315 850 K 203 E-F Zapatas 2950 1315 850
Base 2790 1430 1010 Base 2790 1430 1010
Cage 2790 1605 1010 Jaula 2790 1605 1010
Crate 2790 1605 1010 Caja 2790 1605 1010
K 203 R Plinths 3880 1370 850 K 203 R Zapatas 3880 1370 850
Base 3560 1430 1010 Base 3560 1430 1010
Cage 3700 1800 1060 Jaula 3700 1800 1060
Crate 3650 1800 1010 Caja 3650 1800 1010
All the instructions necessary for correct lifting are on En el exterior del embalaje están las instrucciones para
the outside of the packages. levantar la máquina.
Check that the lifting system has adequate lifting Controlar que el sistema de elevación tenga una
power for the required weight. capacidad de carga útil adecuada al peso.
The gross weight is indicated on the adhesive El peso bruto está indicado en la placa adhesiva
label on each package. de cada embalaje.
K203 / 33
K203 ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
Kg
min.45°
34 / K203
The packages must not be stacked on each other No se pueden apilar los embalajes
Unloading from the means of transportation can be La descarga de la máquina del medio de transporte se
carried out using a crane, bridge crane or fork lift truck. puede efectuar con una grúa de puente, grúa o carretilla
elevadora.
Lifting cables must be attached in such a way that Las correas de elevación deben ser utilizadas de
the minimum angle to the horizontal plane is manera que el ángulo mínimo respecto de la línea
45°(see fig. 1). horizontal sea de 45° (ver figura 1).
After the packages have been unloaded the machine Después de haber descargado la máquina del medio de
must be freed from its packaging. The machine can be transporte, quitar el embalaje. La elevación de la
lifted using a crane, bridge crane or a fork lift truck. máquina se puede realizar con grúa de puente, grúa o
carretilla elevadora.
K203 / 35
K203 ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
4.3 Pulizia
36 / K203
The net weight is shown on the identification plate El peso neto está indicado en la placa de
(see fig. 1) identificación (ver Figura 1)
Study the figure closely to see where the lifting cables Para levantar la máquina atenerse al esquema e
can be attached or the lifting truck forks inserted (2). identificar los puntos de pasaje (2) de las cuerdas de
elevación o de las horquillas de la carretilla elevadora.
Before packing, the machine undergoes a protective Antes de proceder al embalaje la máquina ha sido
treatment with antioxidant products. At the time of sometida a un procedimiento de protección con
unpacking these products must be cleaned off using productos antioxidantes. Después del desembalaje de
de-greasing agents which will not corrode the metal or la máquina es necesario quitar dichos productos con
plastic parts of the machine. In particular, the sliding desengrasantes que no ataquen las partes metálicas o
parts and machining units in general should be cleaned. plásticas. Limpiar, especialmente, las partes de
Be particularly careful not to allow any liquid to fall into deslizamiento y los grupos operadores en general.
the motors. Evitar que los líquidos entren en el interior de los
motores.
Do not use reducing agents in carrying out No usar disolventes para las operaciones de
cleaning operations as such products could limpieza porque dichos productos pueden
damage the machine parts. ocasionar daños a la máquina.
Compressed air jets may cause damage to the Los chorros de aire comprimido pueden dañar las
guides and roller bearings. guías y los cojinetes de bolas.
K203 / 37
K203 ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
4.4 Installazione
38 / K203
4.4 Installation 4.4 Instalación
The machine can only be operated in a closed La máquina puede trabajar solo en ambientes
environment. cerrados.
This machine cannot be operated in explosive Esta máquina ni puede trabajar en ambientes
environments. explosivos.
Before proceeding with installation operations check Antes de proceder a la instalación comprobar la solidez
that the floor base is even and steady. It should be a y uniformidad del suelo. Se aconseja que sea de
cement base in order to avoid sinking after the machine cemento para evitar hundimientos después de la
has been levelled. nivelación de la máquina.
Position the machine close to electrical, pneumatic and Elegir una posición adecuada para las conexiones
waste material suction systems. Lighting should not be eléctricas, neumáticas y de aspiración de la viruta.
less than 500 LUX. Controlar la que la iluminación no sea inferior a 500
LUX.
Allow enough space around the machine for proper
installation and maintenance interventions. The space Reservar espacios libres adecuados para la instalación
necessary will depend on the size of the panels to be y para las actividades de uso y manutención. El espacio
handled. necesario depende de la dimensión de los paneles a
trabajar.
Around the machine there should always be at least a
500 mm clearance available between the panel and any Entre el panel y cualquier otro obstáculo, extraño a la
other obstacle. máquina, debe quedar siempre una distancia no inferior
a 500 mm.
Start by assembling the separate parts:
Proceder a la instalación de las partes desmontadas:
· Fit the panel support roller (1) to the bracket arm (2). · Montar el grupo de rodillos de sostén paneles (1) en el
soporte (2).
· Fit the exit support plate (3).
· Fijar la placa de apoyo en salida (3).
· Fit the entry guide (4) under the plate (5).
· Montar la guía en entrada (4) bajo la placa (5).
· Fix the bracket (6) and the coil holding plate (7).
· Fijar el soporte (6) y la bandeja portarrollos (7).
As per the “control panel connection” diagram, make Predisponer como indicado en “conexión cuadro de
provision for: distribución”:
· Section and length of cables. · Sección y largo de los cables.
· Automatic differential safety switch. · Interruptor automático diferencial de protección.
K203 / 39
K203 ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
40 / K203
Before connecting up the main power supply Antes de realizar las operaciones de conexión
make sure that the factory voltage and frequency controlar si la tensión y la frecuencia disponibles
are the same as those indicated on the electrical corresponden a las indicadas en el canal eléctrico
panel (see fig. 4). (ver Fig. 4).
Make sure that the power supply line to which the Verificar que la línea a la cual se conectará la
machine is connected is able to provide the máquina esté en condiciones de suministrar la
maximum power required by the machine. corriente de máxima absorción.
· Connect the earth lead to the terminal marked with the · Introducir el cable de descarga a tierra en el borne
symbol. indicado con el símbolo: .
· Connect any eventual blue neutral lead to the terminal · Introducir el cable azul de la fase neutra en el borne
marked N. indicado con N.
· Connect the three phase leads to the terminals L1, · Introducir los tres cables relativos a las fases en los
L2, L3. bornes L1,L2,L3.
K203 / 41
K203 ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
7b - STD
42 / K203
Now connect the compressed air tube to the Efectuar la conexión del año de aire comprimido en la
filter-regulator (3) using the quick release connector. entrada del grupo filtro-regulador (3) con la conexión
rápida.
Open the lockable main air valve (4): Abrir el grifo con candado del aire (4):
The key to the main air valve must only be issued La llave del grifo de aire debe estar en manos de
to specialised personnel responsible for machine personas especializadas, encargadas del
function and use. funcionamiento y uso de la máquina.
Use the knob (7) to regulate the pressure shown on the Regular con la llave (7) el manómetro a 6 BAR de
gauge to 6 BAR. presión.
A manual discharge valve (8) eliminates the La descarga manual (8) elimina la condensación que se
condensation which builds up in the filter group. acumula en el grupo filtro.
When the working pressure drops, a pressure Cuando baja la presión de ejercicio, un presóstato
switch automatically shuts off the electrical desconecta automáticamente la instalación
system. eléctrica.
K203 / 43
K203 ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
44 / K203
4.7 Checking rotational direction 4.7 Control del sentido de giro
During the electrical connection stage, the three phase Durante la conexión eléctrica de la máquina se han
cables L1, L2 and L3 were attached (see “electrical conectado los tres cables de las fases L1, L2, L3 (ver
connections”). It is now necessary to check that the “conexión eléctrica”). Controlar que las fases hayan
phases have been connected in the right order: sido conectadas en el orden exacto:
· Check that there is compressed air in the pneumatic · Controlar que haya aire en la instalación neumática.
system.
· Girar a la posición 1 el interruptor general.
· Turn the main power supply switch to position 1.
· Encender las resistencias del depósito de cola y
· Set the glue tank resistances to the pre-heat colocar a temperatura de precalentamiento.
temperature.
· Accionar el botón luminoso de marcha para activar la
· Press the luminous start button to send current to the alimentación de los mandos.
controls.
· Poner en marcha la cadena de remolque con un
· Run the belt by pressing briefly the switch on the breve impulso del selector desde el cuadro de
control panel. mandos.
Run the belt just for a few seconds. Poner en marcha la cadena solo por
algunosinstantes.
The belt must not run in the opposite direction to La cadena no debe girar en dirección opuesta al
the panel advance. sentido de avance del panel.
If the belt moves in the same direction as panel advance Si la dirección de movimiento respeta el sentido de
then the connections are OK. If the direction is not avance del panel, la conexión es correcta, de lo
correct: contrario:
· Turn the general power supply switch to 0. · Colocar el interruptor general en el n° 0.
· Cut off power supply to the machine. · Quitar tensión a la máquina.
· Invert two of the three phase connections and repeat · Invertir la posición de dos fases y repetir el
the above procedure to check again. procedimiento anterior.
Since correct suction disposal of all the material cut off Una buena instalación de aspiración de todo el material
by the tools makes for proper machine functioning, the descartado por las herramientas favorece al buen
machine has a centralised suction hood for flexible tube funcionamiento. La máquina está dotada de un
connection. casquillo de aspiración centralizada (1) mediante tubo
flexible.
The amount of air necessary is 542 m3 per hour at a La cantidad de aire necesaria es de 542 m3/h. a una
speed of 30 mt/sec for a Æ 120 mm vent. velocidad de 30 m/seg. para una boca de Ø 120 mm.
3
The amount of air necessary is 1221 m per hour at a La cantidad de aire necesaria es de 1221 m3/h. a una
speed of 30 mt/sec for a Æ 120 mm vent. velocidad de 30 m/seg. para una boca de Ø 120 mm.
K203 / 45
K203 ISTRUZIONI DI REGOLAZIONE E MESSA A PUNTO
Simbologia utilizzata:
Selettore
Pulsante
Pulsante luminoso
Spia luminosa
Informazioni
46 / K203
5. SETTING UP AND ADJUSTMENT 5 INSTRUCCIONES DE REGULACIÓN Y
INSTRUCTIONS PUESTA A PUNTO
Before leaving the factory the machine undergoes Antes de la salida del establecimiento de fabricación la
thorough tests. These tests in particular cover: máquina ha sido probada en todas sus partes. Esto
implica especialmente:
· Fitting standard tools to the machining units where · Montaje de las herramientas estándar en los grupos
required operadores siempre que estos hayan sido previstos
· Unit adjustment and alignment · Control y regulación de la alineación de los grupos
· Checking panel passage operation · Control del funcionamiento con el pasaje de paneles
· Checking safety device operation · Control del funcionamiento de los dispositivos de
seguridad
The expert operator can carry out machine adjustments Según la variación de los parámetros de trabajo, el
according to the working parameters required. operador especializado puede efectuar regulaciones en
la máquina.
Information Información
K203 / 47
K203 ISTRUZIONI DI REGOLAZIONE E MESSA A PUNTO
4
-Rimontare il carter di protezione posteriore.
1
2 Regolare la tensione della catena dopo 2 mesi di
lavorazione (dopo 320 ore lavorative). Durante
3 questo periodo si ha l’allungamento della catena
per assestamento.
48 / K203
5.2 Top press adjustment 5.2 Regulación prensor superior
The height of the top press is variable depending on the Regular la altura del prensor según el espesor del
panel thickness: Set the panel thickness on the digital panel: Establecer en el indicador digital (1) el espesor
indicator (1) by turning the square headed screw (2) with del panel. Regular mediante el tornillo de cabeza
the ratchet supplied. cuadrada (2) con la llave de trinquete del equipamiento.
Adjustment of the top press can only be done with Esta regulación debe ser efectuada sin paneles en
no panels in the machine. la máquina.
5.3 Panel support roller adjustment 5.3 Regulación grupo rodillos sostén paneles
This supports the panels being machined. It can be Sostiene los paneles que se están trabajando. Se
adjusted to suit the panel width: Loosen the knob (1), puede regular según el ancho del panel: Aflojar la
move the support shoulder (2) manually and tighten the manija (1), desplazar manualmente la barra de sostén
knob (1) again. (2) y volver a bloquear la manija (1).
5.4 Adjusting drive chain tension 5.4 Regulación tensión cadena oruga de
remolque
To adjust the tension of the drive chain proceed as
follows: Para regular la tensión de la cadena de la oruga de
remolque es necesario:
-Open the panel support roller and take off the rear - Abrir el grupo de rodillos de sostén paneles y
protective casing. desmontar el cárter de protección posterior.
-Turn nut (1) until the correct chain tension is obtained - Regular en la tuerca (1) hasta obtener la tensión
(see fig.3). correcta de la cadena (ver fig.3).
-Loosen screw behind bracket (3), loosen nut (2) and - Destornillar el tornillo posterior del soporte (3), aflojar
turn nut (1) until the correct chain tension is obtained. la tuerca (2) y regular en la tuerca (1) hasta obtener la
Tighten nut (2) again as well as screw behind bracket (3) tensión correcta de la cadena. Ajustar la tuerca (2) y el
(see fig.5). tornillo posterior del soporte (3) (ver fig.5).
- Replace the rear protective casing. - Volver a montar el cárter de protección posterior.
Adjust the chain tension after 2 months’ machine Regular la tensión de la cadena después de 2
operation (after 320 working hours). During this meses de trabajo (después de 320 horas de
time the chain stretches as it settles in. trabajo). Durante este periodo la cadena se alarga
por ajuste.
K203 / 49
K203 FUNZIONAMENTO ED USO
1B LSOC.1: LAMPADASEGNALETICA
LINEA 110V INSERITA
50 / K203
6 MACHINE FUNCTION AND USE 6 FUNCIONAMIENTO Y USO
K 203 is a single-sided automatic edge banding K 203 es una chapeadora automática monolateral,
machine for edge banding wood or similar panels. It can idónea para chapear paneles de madera y similares.
also apply edging in materials such as melamine, PVC, Permite la aplicación de cantos de papel melamínico,
veneer and coiled material. PVC, chapeado y material en rollos.
Before switching on the machine, read this Antes de poner en marcha la máquina leer
manual very carefully, especially the paragraphs atentamente este manual, especialmente los
regarding general safety measures, start-up puntos referidos a la seguridad en general, la
operations, stopping and emergency stops. puesta en marcha, la parada y la parada de
emergencia.
If the electrical power supply should be cut off for
any reason, remove all the panels on the En caso de falta de energía eléctrica quitar
machining line manually before setting the feed manualmente todos los paneles que están en la
belt running again. línea de trabajo antes de poner otra vez en marcha
la cadena de tracción.
The main commands are on the electric channel on the front Los principales mandos están en el canal eléctrico en la parte
of the machine and on the control panel at the entry. delantera de la máquina y en el cuadro de mandos en entrada.
· Main power switch (1) · Interruptor general (1)
· Temperature control (2) · Termorregulador (2)
K203 / 51
K203 FUNZIONAMENTO ED USO
S12.1: SELETTOREINSERIMENTO
SPAZZOLE
1
0 2 S6.1: SELETTORE INSERIMENTO
SPIGOLATORI
SOL.1:SELETTORE INSERIMENTO
MOTORI PROGRAMMATI
LSOL.3:LAMPADA SEGNALAZIONE
MOTORI PROGRAMMATI INSERITI
50-60
Hz 200
Hz
52 / K203
S12.1: BRUSHES ACTIVATION S12.1: SELECTOR ACTIVACIÓN
SELECTOR CEPILLOS
0
1
2
S6.1: EDGER ACTIVATION 0
1
2
S6.1:SELECTOR ACTIVACIÓN
SELECTOR BISELADORES
50-60 50-60
Hz 200 Hz 200
Hz Hz
K203 / 53
K203 FUNZIONAMENTO ED USO
S77.1: SELETTORE
INSERIMENTO TAGLIERINA
1
0 2
SRIS: SELETTORE INSERIMENTO
RESISTENZA
0 1
S71.1: SELETTORE
INSERIMENTO FASE LAVORO
(MACCHINA SENZA ABS)
S77.1:SELETTORE INSERIMENTO
TAGLIERINA 1.2 mm
54 / K203
S77.1: SHEARS ACTIVATION S77.1: SELECTOR ACTIVACIÓN
SELECTOR CIZALLA
K203 / 55
K203 FUNZIONAMENTO ED USO
TARGHETTA TEMPERATURA
56 / K203
TEMPERATURE PLATE PLACA TEMPERATURA
K203 / 57
K203 FUNZIONAMENTO ED USO
S17.1:SELETTORE INSERIMENTO
TRAINO
LS71.1:LAMPADA SEGNALAZIONE
FASE LAVORO INSERITA
S4.1:SELETTORE INSERIMENTO
INTESTATORI
58 / K203
S17.1: DRIVE ACTIVATION S17.1: SELECTOR
SELECTOR INTRODUCCIÓN TRACCIÓN
K203 / 59
K203 FUNZIONAMENTO ED USO
S5.1:SELETTORE INSERIMENTO
REFILATORE
60 / K203
S4.21: AUTOMATIC TILT S4.21: SELECTOR ACTIVADO
ACTIVATED SELECTOR INCLINACIÓN AUTOMÁTICA
K203 / 61
K203 FUNZIONAMENTO ED USO
0 1
2 0 1
0 1
0 1
62 / K203
S7.1: LOWER PROFILER S7.1: SELECTOR
ACTIVATION SELECTOR INTRODUCCIÓN PERFILADOR
INFERIOR
0 1 0 1
0 1 0 1
K203 / 63
K203 FUNZIONAMENTO ED USO
64 / K203
6.3 Starting the machine from cold 6.3 Arranque de la máquina en frío
To start the machine proceed as follows: Para arrancar la máquina proceder de la siguiente
manera:
· Make sure that there is compressed air in the
pneumatic system. · Controlar que haya aire comprimido en la instalación
neumática.
· Turn the mains switch to position 1.
· Colocar el interruptor general en el n° 1.
The mains switch must be fitted with a lock. El interruptor general debe estar dotado de
candado.
The mains switch key should be only issued to La llave debe estar en manos de personas
specialised staff, responsible for the proper especializadas, encargadas del funcionamiento y
functioning and use of the machine. uso de la máquina
· Turn on the glue tank resistances. · Encender las resistencias del depósito cola
· Press the luminous start button to supply current to · Pulsar el pulsador luminoso de marcha para activar la
the controls. alimentación de los mandos.
· Start the feed belt. · Poner en marcha la oruga de remolque.
· Select the type of edging to be applied. · Seleccionar el tipo de canto a aplicar.
· Put the unit motors in the ready position. · Preajustar los motores de los grupos.
· Start the converter. · Poner en marcha el convertidor.
· Commence machining · Iniciar el trabajo.
The minimum panel working distance must be La introducción de los paneles en la máquina
observed when feeding panels into the machine. debe respetar la distancia mínima de trabajo.
When the panel has arrived at the point shown by Cuando el panel ha llegado al punto indicado por
the arrow, the next one can be fed in. la flecha es posible introducir otro panel.
K203 / 65
K203 FUNZIONAMENTO ED USO
66 / K203
6.4 Normal machine stop 6.4 Parada normal
To stop the machine proceed as follows: Para parar la máquina proceder de la siguiente manera:
· Make sure that there are no panels still being · Controlar que no haya paneles en la máquina.
machined.
· Parar el convertidor.
· Stop the converter.
· Esperar unos 10 segundos hasta que los motores de
· Wait approx. 10 seconds until the unit motors are los grupos estén completamente parados.
completely stationary.
· Desmontar la preinstalación de los grupos.
· Take the unit motors out of the ready position.
· Parar la oruga de remolque.
· Stop the feed belt.
· Llevar las resistencias del depósito cola a 160° de
· Set the glue tank resistances to 160°. temperatura.
The emergency stop must be activated any time a La parada de urgencia se debe activar cada vez
dangerous situation arises during any phase of que se presente una situación de peligro durante
machine operation. cualquier fase de utilización de la máquina.
When an emergency stop is activated the following Durante la activación de un dispositivo de emergencia
events take place: la máquina actúa de la siguiente manera:
· The mains supply to all controls cuts off. · - Caída de la tensión de alimentación de los mandos.
· Loss of pressure in pneumatic circuit. · - Caída de la presión del circuito neumático.
· The feed belt stops. · - Parada de la oruga de remolque
· The motors brake. · - Frenado de los motores.
· Pressure is discharged from the pneumatic system. · - Descarga de la presión de la instalación neumática.
6.6 Restarting the machine after normal stop 6.6 Arranque de la máquina después de una
parada normal
To restart the machine after a normal stop proceed as
follows: Para poner en marcha la máquina después de una
parada normal:
· Bring the glue tank resistances up to working
temperature. · Llevar las resistencias del depósito de cola a la
temperatura de trabajo.
· Start the feed belt
· Poner en marcha la oruga de remolque.
· Put the unit motors in the ready position.
· Preajustar los motores de los grupos.
· Start the converter.
· Encender el convertidor.
· Commence machining.
· Iniciar el trabajo.
K203 / 67
K203 FUNZIONAMENTO ED USO
68 / K203
6.7 Restarting the machine after emergency stop 6.7 Arranque después de una parada de
emergencia
To restart the machine after an emergency stop proceed
as follows: Para poner en marcha la máquina después de una
parada de emergencia:
· Remove the cause of the emergency stop.
· Reparar la causa que ha determinado la emergencia.
· Eventually reset the mushroom type emergency
button by turning it clockwise. · Liberar manualmente la línea de trabajo
de los paneles presentes en ella.
· Press the luminous start button to supply
current to the controls. · Rearmar eventualmente el pulsador
fungiforme de emergencia: Girar el
· Start the feed belt.
pulsador en sentido horario.
· Put the unit motors in the ready position.
· Pulsar el pulsador luminoso de marcha para activar la
· Start the converter. alimentación de los mandos.
· Resume machining. · Poner en marcha la oruga de remolque.
· Preajustar los motores de los grupos.
· Encender el convertidor.
· Retomar el trabajo.
In the set up mode the operator is more at risk to peligros de accidente, seguir atentamente las
dangers and accidents, follow the instructions in instrucciones del cap. “Normas de seguridad”.
the chapter on “Safety measures” closely.
Prestar especial atención durante las
Be very careful of rotating tools when setting up regulaciones a la rotación de las herramientas.
the machine.
K203 / 69
K203 MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
7 MANUTENZIONE
70 / K203
7 MAINTENANCE 7 MANUTENCIÓN
Respect of maintenance operations and timing are the El respeto de los tiempos y de las operaciones de
main conditions essential for correct long term machine manutención son las condiciones esenciales para un
function. Efficient operation involves both production prolongado y correcto funcionamiento de la máquina. El
and safety aspects of the machine. buen funcionamiento se entiende en cuanto a la parte
productiva y a los aspectos que se refieren a la seguridad.
The mains switch must be set and locked to 0. El interruptor general debe estar sellado y en
posición 0.
The general air valve must be locked in the closed
position. La válvula general del aire debe estar sellada y en
posición cerrada.
When cleaning out the glue-melt system, do not Durante la limpieza de la instalación de fusión de
use metal implements in order to avoid damaging la cola no utilizar herramientas metálicas para
the surfaces treated with Teflon. evitar arruinar las superficies de Teflon.
Clean the machine and its units daily with air jets to Eliminar cotidianamente el polvo y las virutas, con
eliminate eventual dust and shavings. chorro de aire, de la máquina y sus grupos operadores.
Limit the air pressure to avoid debris being blown Limitar la presión del aire para evitar eyecciones
onto the machine sliding parts. de objetos hacia las partes con movimiento de la
máquina.
Always use protective goggles during this Durante esta operación usar siempre gafas de
operation. protección.
Always keep the tools in perfect working order and Mantener las herramientas siempre en perfectas
periodically check them for wear. condiciones de eficiencia y verificar periódicamente el
estado de desgaste.
Follow our maintenance advice very closely. The time
interval between the various operations is only Atenerse escrupulosamente a nuestras indicaciones,
indicative as these times can vary depending on the aún cuando el intervalo de tiempo de las operaciones
environment in which the machine is operating and the sea indicativo, ya que puede variar según el ambiente
type of material being processed. en el que se ha instalado la máquina y el tipo de material
que se trabaje.
For any further information contact SCM Para otras informaciones contactar el
spare parts service. servicio repuestos SCM.
K203 / 71
K203 MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
72 / K203
7.2 Maintenance schedule 7.2 Ficha de manutención
K203 / 73
K203 MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
74 / K203
7.3 Table of comparative lubricants 7.3 Tabla comparativa de lubricantes
K203 / 75
K203 INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI
76 / K203
8 PROBLEMS, CAUSES, REMEDIES 8 INCONVENIENTES, CAUSAS , SOLUCIONES
8.1 Mechanical problems, causes, remedies 8.1 Inconvenientes, causas y soluciones de tipo
mecánico
Panel entry 1 Not enough Panel fed into Keep panel up Zona 1 Ausencia de Mala Mantener el
zone edge material is machine against entry introducción cola en la introducción panel
applied to the incorrectly guide while paneles parte posterior del panel en introducido
rear of the panel being fed in del panel máquina en contacto
con la guía
en entrada
8.2 Electrical problems, cause and remedies 8.2 Inconvenientes, causas y soluciones de tipo
eléctrico
Belt does not run 6 Luminous start Press luminous start button La oruga de 6 El pulsador de Activar el pulsador
button is not remolque no marcha no está luminoso de marcha
activated arranca activado
7 Cabin and/or Close protective cabin 7 La cabina y/o la Cerrar la cabina y/o la
protective shields and/or protective shields protección de la protección y arrancar
are raised and select feed belt start zona encolado la oruga de remolque
están abiertas
Feed belt stops 8 Gluing unit cabin Close protective cabin
and/or protective and/or protective shield La oruga de 8 La cabina y/o la Cerrar la cabina y/o la
shield are raised and select feed belt start remolque se para protección de la protección y arrancar
zona encolado la oruga de remolque
se han abierto
9 The minimum Take the panels out of the 9 La distancia Extraer los paneles
distance between machine by lifting the top mínima entre de la máquina
two panels during press and then continue dos paneles en elevando el prensor
machining has working. máquina no se superior y retomar el
not been ha respetado trabajo
observed.
K203 / 77
K203 SOSTITUZIONE DI PARTICOLARI
9 Sostituzione di particolari
78 / K203
9 Parts substitution 9 Cambio de piezas
The mains power supply switch must be set and El interruptor general debe estar bloqueado en la
locked to 0. posición 0.
The main air valve must be locked in the closed La válvula general de aire debe estar bloqueada
position. en posición “cerrado”.
For substitution of mechanical parts refer to the spares Para la sustitución de piezas mecánicas consultar el
catalogue. catálogo de piezas de repuesto. Para la sustitución de
For substitution of electrical parts, refer to the circuit piezas eléctricas consultar los esquemas eléctricos y
diagrams and notes enclosed. las listas adjuntas. Para la sustitución de piezas
For substitution of pneumatic parts, refer to the neumáticas consultar los esquemas neumáticos y las
pneumatic diagrams and notes enclosed. listas adjuntas.
K203 / 79
INCOLLATORE (K203 A-B)
GLUING UNIT (K203 A-B)
DOSIFICADOR (K203 A-B)
Rev.: 291100
I Incollatore - K 203 A - B
3
• Vasca colla (1)
• Torretta di alimentazione colla (2)
• Rullo spalmacolla (3)
1 • Contenitore alimentatore bordi (4)
• Piatto portarotolo (5)
• Trancia (6)
• Rulliera di pressione a nr° 2 rulli (7)
2
4 5
6
1
Dati tecnici :
• Altezza bordi . . . . . . . . . . . . . max. 44 mm
• Diametro rotoli . . . . . . . . . . max. Ø 520 mm
• Lunghezza bordo in rotoli . . . . . . min. 175 mm
• Spessore bordo in rotoli . . . . . . . max. 1,2 mm
• Lunghezza listelli. . . . . . . . . . . min. 240 mm
• Spessore listelli . . . . . . . . . . . . max. 3 mm
• Capacita vasca colla. . . . . . . . . . . . . . 1 Kg
• Potenza totale resistenze . . . . . . . . . . 2,4 Kw
• Rullo spalmacolla . . . . . . . . . . . . Ø 25 mm
• 1° rullo pressore di trascinamento . . . Ø 100 mm
• 2° rullo di pressione . . . . . . . . . . . Ø 85 mm
• Aspirazione . . . . . . . . . . N° 1 bocchetta Ø 60
82 / K203
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
For gluing edge banding materials in coil or cut lengths Para encolar cantos en rollo o tiras sobre paneles con
(strips) onto panels using hot-melt glue. cola termofusible.
• Glue tank (1)
Depósito de cola (1)
• Glue feed tower (2)
• Torre de alimentación cola (2)
• Glue spreading roller (3)
• Rodillo dosificador de cola (3)
• Edge feeder container (4)
• Contenedor-alimentador de cantos (4)
• Coil support plate (5)
• Bandeja portarollo (5)
• Cutter (6)
• Cortadora (6)
• Pressure roller with two rollers (7)
• Conjunto rodillos presión con n° 2 rodillos (7)
Datos técnicos:
Technical specifications:
• Altura cantos . . . . . . . . . . . . . máx. 44 mm
• Edge height . . . . . . . . . . . . . . max.44 mm
• Diámetro rollos . . . . . . . . . . máx. Ø 520 mm
• Coil diamete . . . . . . . . . . . rmax. Ø 520 mm
• Long. canto en rollo . . . . . . . . . mín. 175 mm
• Edge band coil length. . . . . . . . . min. 175 mm
• Espesor canto en rollo . . . . . . . . máx. 1,2 mm
• Edge band coil thickness . . . . . . . max. 1.2 mm
• Longitud tiras . . . . . . . . . . . . mín. 240 mm
• Strip length . . . . . . . . . . . . . . min. 240 mm
• Espesor tiras . . . . . . . . . . . . . . máx. 3 mm
• Strip thickness . . . . . . . . . . . . . max. 3 mm
• Capacidad depósito de cola . . . . . . . . . . 1 Kg
• Glue tank capacity . . . . . . . . . . . . . . . 1 Kg
• Potencia total resistencias . . . . . . . . . 2,4 Kw
• Total power resistance . . . . . . . . . . . 2.4 Kw
• Rodillo dosificador . . . . . . . . . . . . Ø 25 mm
• Glue spreading roller . . . . . . . . . . . Ø 25 mm
• 1° rodillo de remolque . . . . . . . . . Ø 100 mm
• 1st drive roller . . . . . . . . . . . . . . Ø 100 mm
• 2° rodillo de presión . . . . . . . . . . . Ø 85 mm
• 2nd pressure roller . . . . . . . . . . . . Ø 85 mm
• AspiraciónN° 1 boca . . . . . . . . . . . . . Ø 60
• Air suction . . . . . . . . . . . . . . . 1 Ø 60 vent
0=Spente
1=Accese
2
Temperatura
di lavorazione: 220°
84 / K203
ADJUSTMENTS REGULACIÓN
When the machine is not being used on a Utilizando la máquina de vez en cuando se
regular basis it is recommended that only aconseja utilizar una sola carga de cola en
one refill of the glue tank be made of the la cantidad necesaria.
amount necessary for the session.
Cuando se usa la máquina durante tiempos
Topping up the glue tank should be done in such prolongado la alimentación del depósito de cola
a way as to disturb as little as possible the debe realizarse de manera que no cambie
thermal balance of the hot-melted glue. It is demasiado el equilibrio térmico de la cola fundida.
therefore recommended that smaller but more
Se aconseja efectuar pequeños llenados por vez.
frequent refills be made when the machine is in
use for long periods of time.
0 = Off
0 = Apagado
1 = On
1 = Encendido
Temperatura de trabajo:
Working temperature:
220°
220°
At working temperature always keep the drive belt En la temperatura de trabajo mantener siempre en
in motion. When machining is suspended for more movimiento la cadena de remolque. Cuando se
than 15 minutes the feed belt must be stopped suspende el trabajo por más de 15 min. es
and the thermostat set to 160° degrees to avoid necesario parar la cadena de remolque y
the glue deteriorating. establecer en el termostato la temperatura de 160°
para evitar que se deteriore la cola.
Bordo in listelli
5
5 Regolazione con bordi in rotoli
• Selezionare bordo in rotoli da quadro comandi.
6 • Allentare la maniglia (5).
• Portare la trancia (6) in battuta in avanti. L’intervento
della trancia è determinato dal microinterruttore (7).
• Bloccare la maniglia (5).
6
• Porre la bobina del bordo sul piatto portarotoli.
• Inserire il bordo nell’asola (8) per ottenere il recupero
del bordo in eccedenza. Regolare l’apertura
11 dell’asola in base allo spessore del bordo: Agire sulle
viti (9).
• Inserire il bordo nel convogliatore (10). Regolare in
9 9 base all’altezza del bordo: Agire sul pomello (11).
• Portare il bordo a contatto con il primo rullo di
8 pressione (12) sino a toccare la battuta a scomparsa
18 (13) posizionata dietro il rullo.
12 10
14
86 / K203
3 Selection of edging material to be applied 3 Selección canto a encolar
Use the selector switch on the control panel. Accionar el selector colocado en el cuadro de mandos.
5 Setting up for coiled edge banding material 5 Regulación para cantos en rollo
• Select coiled edge banding material on the control • Seleccionar canto en rollos desde el cuadro de
panel. mandos.
• Loosen handle (5). • Aflojar la manija (5).
• Bring the cutter (6) up to its fully forward position. • Colocar la cizalla (6) en el tope hacia adelante. El
Cutter intervention is controlled by the microswitch trabajo de la cizalla está determinado por el
(7). microinterruptor (7).
• Tighten handle (5). • Bloquear la manija (5).
• Place the coil of material on the coil holding plate. • Colocar el carrete del canto en la bandeja
portarrollos.
• Feed the edging through the aperture (8) to recover
the extra material. Adjust the opening of the aperture • Introducir el canto en la ranura (8) para recuperar el
to suit the edge band width: Turn screws (9). canto sobrante. Regular la apertura de la ranura
según el espesor del canto: Regular con los tornillos
• Insert the edge band into the feeder (10). Adjust
(9).
it to the height of the material: Turn knob (11).
• Introducir el canto en el transportador (10). Regular
• Bring the edging material up into contact with the first
según la altura del canto: Regular con la perilla (11).
pressure roller (12) until it touches the moveable arm
(13) behind the roller. • Colocar el canto en contacto con el primer rodillo de
presión (12) hasta tocar el tope sin fin (13) que está
detrás del rodillo.
15
88 / K203
6 Setting up for strip edge banding material 6 Regulación para cantos en tiras
• Select strip edge banding material on the control • Seleccionar canto en tiras desde el cuadro de
panel. mandos.
• Loosen handle (5). • Aflojar la manija (5).
• Bring the cutter (6) up to its fully back position to • Colocar la cizalla (6) en el tope hacia atrás para
disengage it. excluirla del trabajo.
• Tighten handle (5). • Bloquear la manija (5).
• Place the strip of material on edge feed container • Colocar las tiras en el contenedor alimentador de
(14). cantos (14).
• Turn the feeder (10) through 180°. Adjust it to the • Girar el transportador (10) de 180°. Regular según la
height of the strip: Turn knob (11). altura de la tira: Regular con la perilla (11).
• Bring the edging strip up into contact with the first • Colocar la tira en contacto con el primer rodillo de
pressure roller (12) until it touches the moveable arm presión (12) hasta tocar el tope sin fin (13) que está
(13) behind the roller. detrás del rodillo.
Feed the strips into the container one at a Introducir manualmente las tiras en el
time. contenedor una por vez.
The pressure rollers must be adjusted to suit the edge Los rodillos de presión deben ser regulados según el
thickness: Turn knob (15) until the thickness of the espesor del canto: - Obrar sobre el botón esférico (15).
edging to be applied shows on the indicator (16). Adjust Leer el valor del espesor del canto a aplicar en el índice
the pressure of the rollers on the edging: Turn knob (17). (16). Regular la presión de los rodillos sobre el canto:
Regular con la perilla (17).
The first pressure roller (12 fig. 7) is motorised and has a El primer rodillo de presión (12 Figura 7) está
clutch. The amount of torque applied by the clutch is motorizado y embragado. El momento torsional de
adjustable: Turn the two grub screws (18 fig. 7). deslizamiento del embrague es regulable: Regular en
los tornillos sin cabeza (18 Figura 7).
9 - Scheda di manutenzione
10
90 / K203
8- Working pressure adjustment 8- Regulación de las presiones de ejercicio
To adjust all working pressures, turn the knobs of the Para cambiar las presiones de ejercicio, obrar con las
appropriate gauges: manijas de los respectivos manómetros:
92 / K203
10 - Problems - Causes - Remedies 10 - Inconvenientes, causas y soluciones
Glue does not reach Resistances burned out Replace resistances La cola no llega a la Resistencia quemadas Cambiar las
working temperature temperatura de trabajo resistencias
Panel shows signs of Too much glue spread Regulate the quantity of El panel presenta Demasiada cantidad de Regular la cantidad de
excess glue glue on spread roller exceso de cola cola aplicada cola en el rodillo
dosificador
Edge not glued evenly Not enough glue spread Regulate the quantity of
on panel glue on spread roller El panel presenta el Insuficiente cantidad de Regular la cantidad de
canto no encolado cola aplicada cola en el rodillo
Insufficient roller Increase roller pressure uniformemente dosificador
pressure
Presión de los rodillos Regular la presión de
Excessive panel Replace panels insuficiente los rodillos
humidity
Exceso de humedad en Cambiar paneles
Glue burning Temperature control set Reset temperature los paneles
too high control correctly
La cola se quema Excesiva temperatura Retardar el
The cutter does not Cutter microswitch is Set microswitch sensor en el termorregulador termorregulador
operate wrongly positioned correctly
La cizalla no interviene Posición errada del Colocar correctamente
microinterruptor la aguja del
microinterruptor
Rev.:291100
I Incollatore
8 7
1
5
Dati tecnici:
• Altezza bordi . . . . . . . . . . . . . max. 54 mm
• Diametro rotoli . . . . . . . . . . . max. Ø 780 mm
• Lunghezza bordo in rotoli. . . . . . . min. 175 mm
• Spessore bordo in rotoli . . . . . . . . max. 3 mm
• Pacco listelli . . . . . . . . . . . . . max. 125 mm
• Lunghezza listelli . . . . . . . . . . . min. 240 mm
• Spessore listelli . . . . . . . . . . . . max. 10 mm
• Capacità vasca colla. . . . . . . . . . . . . . 2 Kg
• Potenza totale resistenze . . . . . . . . . 2,75 Kw
• Rullo spalmacolla . . . . . . . . . . . . . Ø 25 mm
• 1° rullo pressore di trascinamento . . . Ø 100 mm
• Rulliera di pressione . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . composta da N° 2 rulli Ø 85 mm
• Aspirazione . . . . . . . . . . N° 1 bocchetta Ø 60
96 / K203
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
For gluing edge banding materials in coil or cut lengths Para encolar cantos en rollo o tiras sobre paneles con
(strips) onto panels using hot-melt glue. cola termofusible.
• Glue tank (1); • Depósito de cola (1);
• Glue feed tower (2); • Torre de alimentación cola (2);
• Glue spreading roller (3); • Rodillo dosificador de cola (3);
• Edge feeder container (4); • Contenedor-alimentador de cantos (4);
• Coil support plate (5); • Bandeja portarollo (5);
• Cutter for edging from 1.2 to 3 mm thick (7); • Cortadora para cantos de 1,2 a 3 mm. (7);
• Pressure roller (8). • Conjunto rodillos presión (8)
0 = Spente
= In preriscaldamento
= In lavorazione
200÷220°C
Temperatura di
lavorazione:200- 220°
98 / K203
ADJUSTMENTS REGULACIÓN
When the machine is not being used on a Utilizando la máquina de vez en cuando se
regular basis it is recommended that only aconseja utilizar una sola carga de cola en
one refill of the glue tank be made of the la cantidad necesaria.
amount necessary for the session.
Topping up the glue tank should be done in such Cuando se usa la máquina durante tiempos
a way as to disturb as little as possible the prolongado la alimentación del depósito de cola
thermal balance of the hot-melted glue. It is debe realizarse de manera que no cambie
therefore recommended that smaller but more demasiado el equilibrio térmico de la cola fundida.
frequent refills be made when the machine is in Se aconseja efectuar pequeños llenados por vez.
use for long periods of time.
Use the selector switch found on the control panel. Accionar el selector colocado en el cuadro de mandos.
0 = Off 0 = Apagadas
= In pre-heat-phase = Precalentamiento
= Operational = Trabajo
Temperatura de trabajo:
200÷220°C 200÷220°C
Workin temperature: 200-220°
200- 220°
When the selector is set to “pre-heat phase” the Colocando el selector “en precalentamiento” se regulan
resistances are brought up to a temperature of around las resistencia a 150° de temperatura
150°C. aproximadamente.
To start machining turn the selector to “machining Para iniciar el trabajo dar un impulso en la posición “en
mode”. The luminous switch will come on to show that trabajo”. El selector luminoso se enciende e indica que
the working temperature of approx. 200°C is being se está alcanzando la temperatura de trabajo de 200°
reached. When the working temperature has been aprox. Cuando se ha alcanzado la temperatura de
reached, the machining can proceed. trabajo se puede iniciar a trabajar.
After 6 minutes of no panel being fed into the Después de 6 minutos sin introducir paneles en la
machine, the resistances automatically reset to máquina, las resistencias pasan automáticamente
the pre-heat temperature in order to avoid glue a la temperatura de precalentamiento para evitar
deterioration. que se deteriore la cola.
Before resuming working turn the selector switch Antes de iniciar el trabajo volver a dar un impulso
again to position “machining mode” and wait until al selector llevándolo a la posición “trabajo” y
working temperature is reached. esperar que se alcance la temperatura de trabajo.
100 / K203
3- Selection of edging material to be applied 3- Selección canto a encolar
Use the selector switch on the control panel. Accionar el selector colocado en el cuadro de mandos:
5B
29
30
8
5C
102 / K203
5- Setting up for coiled edge banding material of 5- Regulación para canto en rollo con espesor
thickness’ between 1.2 to 3 mm (fig. 5A - 5B - 5C) de 1,2 a 3 mm (fig. 5A - 5B - 5C)
• Select coiled edging from 1.2 a 3 mm at the control • Seleccionar desde el cuadro de mandos el canto con
panel. espesor entre 1,2 y 3 mm.
• Loosen knob (13) and exclude bar (14) so that it does • Introducir el micro de paleta con la manija (12).
not impede the edging as it passes.
• Aflojar la manija (13) y excluir la barra (14) para no
• Fit the heat protection device (25) using the relative impedir el pasaje del canto.
knob.
• Montar el dispositivo de protección del calor (25)
• Fit the edge feed device (27) using knob (28). mediante la correspondiente manija.
• Place the edge coil on the coil holding plate. • Montar el dispositivo de carga de cantos (27) con la
manija (28).
• To aid feeding, exclude edge pusher (7) by turning
valve (8) as shown on the plate. • Colocar la bobina del canto en la bandeja portarrollos.
• Remove the additional edge pusher device (29) using • Para facilitar la carga excluir el empujador de cantos
knob (30). (7) accionando el grifo (8) como indica la placa.
• Introduce edging into the feeder device (27). • Desmontar el dispositivo adicional empujador de
cantos (29) con la manija (30).
• Adjust the height of feeder (19) using knob (20).
• Introducir el canto en el dispositivo de carga (27).
• Bring the end of the edging up to the feeder (21).
• Regular la altura del transportador (19) con la manija
• Make adjustments according to edging height: Turn
(20).
knob (22).
• Llevar la extremidad del canto hasta el transportador
• Draw back the edge in correspondence to the cutter
(21).
blade (9).
• Regular según la altura del canto: Regular con la
• Engage edge pusher (7) by turning valve (8) in the
manija (22).
direction shown on the plate.
• Retroceder el canto hasta que coincida con la hoja de
• Adjust the roller press according to the thickness of
la cortadora (9).
the edging.
• Introducir el empujador de cantos (7) accionando el
grifo (8) como indica la placa.
• Regular el grupo de rodillos de presión según el
espesor del canto.
Adjust the position of cover (23) using knob (24) Regular la posición del cárter (23) con la manija
to allow the edging to pass and to obtain (24) para permitir el pasaje del canto y obtener la
maximum protection from the cutter. máxima protección de la cortadora.
104 / K203
6- Setting up for strip edge banding material 6- Regulación para cantos en tiras
(fig. 5a - 5b - 5c) (fig. 5A - 5B - 5C)
• Select strip edge banding material on the control • Seleccionar canto en tiras desde el cuadro de
panel. mandos.
• Remove the heat protection device (25) using knob. • Desmontar el dispositivo de protección del calor (25)
con la manija.
• Remove the edge feed device (27) using knob (28).
• Desmontar el dispositivo de carga cantos (27) con la
• To aid feeding, exclude edge pusher (7) by turning
manija (28).
valve (8) as shown on the plate.
• Para facilitar la carga excluir el empujador de cantos
• Fit the additional edge pusher device (29) using knob
(7) accionando el grifo (8) como indica la placa.
(30).
• Montar el dispositivo adicional empujador de cantos
• Place the edge strips on the edge feed container.
(29) con la manija (30).
• Adjust the height of feeder (19) using knob (20).
• Colocar las tiras en el contenedor alimentador de
• Adjust the position of bar (14) to allow the strips to cantos.
pass one at a time: Turn knob (13).
• Regular la altura del transportador (19) con la manija
• Bring the end of the strip up to the feeder (21). (20).
• Introduce the edge into the feeder (21). Make • Regular la posición de la barra (14) para permitir el
adjustments according to edge height: Turn handle pasaje de una tira por vez: Regular en la manija (13).
(22).
• Llevar la extremidad de la tira hasta el transportador
• Draw back the strip in correspondence to the rod (14). (21).
• Engage edge pusher (7) by turning valve (8) in the • Introducir el canto en el transportador (21). Regular
direction shown on the plate. según la altura del canto: Regular con la manija (22).
• Adjust the grip of the feed roller (31) according to the • Retroceder el listón hasta que coincida con la varilla
material applied: turn ring (32 fig. 6) in the direction (14).
• Adjust the roller press according to the thickness of • Introducir el empujador de cantos (7) accionando el
the edging. grifo (8) como indica la placa.
• Regular la fuerza prensil del rodillo de carga (31)
según el material a aplicar: regular en la virola (32 fig.
6)
• Regular el grupo de rodillos de presión según el
espesor del canto.
106 / K203
If strips of from 0.4 ÷ 0.5 mm are used, fit Si se aplican tiras de 0,4 ÷ 0,5 mm. de
an additional feeder device (34) using espesor, montar un dispositivo
knob (35). transportador adicional (34) con la manija
(35).
Adjust the position of cover (23) using knob (24) Regular la posición del cárter (23) con la manija
to allow the edging to pass and to obtain (24) para permitir el pasaje del canto y obtener la
maximum protection from the cutter. máxima protección de la cortadora.
The pressure rollers must be adjusted to suit the edge Los rodillos de presión deben ser regulados según el
thickness: Turn knob (36) until the thickness of the espesor del canto: Obrar sobre el botón esférico (36).
edging to be applied shows on the indicator (37). Leer el valor del espesor del canto a aplicar en el índice
(37).
The first pressure roller (38) is motorised and has a El primer rodillo de presión (38) está motorizado y
clutch. The amount of torque applied by the clutch is embragado. El momento torsional de deslizamiento del
adjustable: Turn the two grub screws (39). embrague es regulable: Regular en los tornillos sin
cabeza (39).
The unit can be manually excluded from the working Es posible excluir manualmente el grupo de la línea de
line, only for finishing of the already edged panels. Turn trabajo solo para el acabado de paneles ya chapeados.
lever (40) located inside the base: Regular en la palanca (40) que está en el interior de la
corredera:
10 - Scheda di manutenzione
108 / K203
9- Working pressure adjustment 9- Regulación de las presiones de ejercicio
To adjust all working pressures, turn the knobs of the Para cambiar las presiones de ejercicio, obrar con las
appropriate gauges: manijas de los respectivos manómetros:
Glue does not reach Resistances burned out Replace resistances La cola no llega a la Resistencia quemadas Cambiar las
working temperature temperatura de trabajo resistencias
Panel shows signs of Too much glue spread Regulate the quantity of El panel presenta Demasiada cantidad de Regular la cantidad de
excess glue glue on spread roller exceso de cola cola aplicada cola en el rodillo
dosificador
Edge not glued evenly Not enough glue spread Regulate the quantity of
on panel glue on spread roller El panel presenta el Insuficiente cantidad de Regular la cantidad de
canto no encolado cola aplicada cola en el rodillo
Insufficient roller Increase roller pressure uniformemente dosificador
pressure
Presión de los rodillos Regular la presión de
Excessive panel Replace panels insuficiente los rodillos
humidity
Exceso de humedad en Cambiar paneles
Glue burning Temperature control set Reset temperature los paneles
too high control correctly
La cola se quema Excesiva temperatura Retardar el
en el termorregulador termorregulador
Rev.: 291100
Dati Tecnici:
• spessore bordo: . . . . . . . sez. max 1,2÷40mm
• pressione di esercizio . . . . . . . . . . . . 4 bar
112 / K 201
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
Cutter for narrow edges (1,2 mm) Cizalla para cantos delgados (1,2 mm.)
Characteristics: this unit is used for cutting excess Características: Este grupo se emplea para el corte del
edging applied to the panel. canto sobrante aplicado al tablero.
TAGLIERINA PER BORDI SOTTILI (1,2 mm) - CUTTER FOR NARROW EDGES (1,2 mm) CIZALLA PARA CANTOS DELGADOS (1,2 mm) / 113
REGOLAZIONI
114 / K 201
ADJUSTMENTS REGULACIÓN
Loosen the handle (1) to exclude the unit when Aflojar la manija (1) para excluir el grupo cuando se
machining strip edges. trabajan cantos en tiras.
TAGLIERINA PER BORDI SOTTILI (1,2 mm) - CUTTER FOR NARROW EDGES (1,2 mm) CIZALLA PARA CANTOS DELGADOS (1,2 mm) / 115
TAGLIERINA A PENDOLO (3mm) (OPT)
PENDULUM CUTTER (3mm) (OPT)
CIZALLA DE PÉNDULO (3mm) (OPT)
Rev.: 05/10/00
I Taglierina a pendolo
Dati Tecnici:
• spessore bordo: . . . . . . . . sez. max 3÷40mm
• pressione di esercizio per bordi da
0.4 a 1.2 mm: . . . . . . . . . . . . . . . . 4 bar
• pressione di esercizio per bordi da
1.3 a 3 mm: . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 bar
1A
118 / K 201
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
Characteristics: this unit is used for cutting excess Características: Este grupo se emplea para el corte del
edging applied to the panel. canto sobrante aplicado al tablero.
1B
1
2
40 60
20 80
4
5 1
2
40 60
20 80
4
5
I due manometri con relativi regolatori di pressione (4-5)
0 bar 6 0 bar 6
posti sul pannello frontale della macchina indicano le
pressioni di esercizio della taglierina: (4) per spessori da
0.4÷1.2 mm; (5) per spessori da 1.2÷3 mm.
2 Il selettore (6) serve per commutare l'uso nelle due
6 modalità.
120 / K 201
ADJUSTMENTS REGULACIÓN
When the edge is glued in strips, the cutter is excluded Cuando se encola el canto en tiras se excluye
by using knob (1). regulando con la perilla (1)
The cutter is enabled by micro switch (2). The two La cizalla se activa desde el microinterruptor (2).
pressure gauges and corresponding pressure Los dos manómetros con sus respectivos reguladores
regulators (4-5), placed on the machine front panel, de presión (4-5) colocados en el panel delantero de la
indicate the cutter working pressure: (4) for thicknesses máquina indican las presiones de ejercicio de la cizalla:
from 0.4÷1.2 mm; (5) for thicknesses from 1.2÷3 mm. (4) para espesores de 0.4÷1.2 mm.; (5) para espesores
Selector (6) is used to change from one mode to the de 1.2÷3 mm.
other. El selector (6) sirve para conmutar el uso a uno de los
dos modos.
Use grub screw (7) to adjust the pneumatic switch that Regular en el tornillo (7) para la regulación del
enables blade operation. interruptor neumático que activa la entrada en función
de la hoja.
Use grub screw (8) to adjust the cutter end stop.
Regular en el tornillo (8) para la regulación del final de
carrera de la cizalla.
Use grub screw (9) to adjust the tension of the spring
that controls the cutter descent. Regular en el tornillo (9) para la regulación de la tensión
del resorte que controla la bajada de la cizalla.
10
E' SEVERAMENTE VIETATO RIMUOVERE O
MANOMETTERE QUESTO SENSORE E
QUALSIASI ALTRA PROTEZIONE DI SICUREZZA.
122 / K 201
4 Blade sensor (fig. 4) 4 Sensor hoja (fig. 4)
Magnetic sensor (10) signals that the cutter is in cutting El sensor magnético (10) indica que la cizalla está en
position. posición de corte.
Rev.: 291100
I Intestatore
1- Intestatore posteriore
2- Intestatore anteriore
1 Dati Tecnici:
• Spessore bordi . . . . min. 0, 4 mm - max. 10 mm
• Motori . . . N° 2 : 0,35 Kw a 12000 g/min - 200 Hz
1 • Inclinazione motori . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . manuale, da 0° a 15° sul piano orizzontale
• Lame . . . . . . . . . . . N° 2 : Ø 100 X 2,6 mm -
. . . . . . . . foro Ø 30 mm - Z 30 (denti alternati)
• Copiatori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . frontali
• Pressione di esercizio. . . . . . . . . . . 2,5 BAR
126 / K203
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
For front and rear trimming of excess edge banding Para el encabezamiento anterior y posterior del canto
material. (Straight or angled cutting). sobrante. (Corte recto o inclinado).
1 - Sequenze di funzionamento
128 / K203
ADJUSTMENT REGULACIÓN
Cut off saw motor (1) for front edge of the panel.: Motor retesteador con canto anterior del panel (1):
• With the circuit not pressurised the unit is in its end cut • Sin presión en el circuito el grupo está en posición de
position (lower position). fin de corte (posición inferior).
• With the circuit pressurised the unit is in its start • Con presión en el circuito el grupo está en posición de
position (upper position). inicio (posición superior).
• The front of the panel triggers the end of travel sensor • El lado anterior del panel acciona el tope (2).
(2).
• El lado anterior del panel empuja, mediante el
• The front of the panel pushes the unit downwards by copiador (3), el grupo hacia abajo.
means of the copier (3).
• La presión contraria que se necesita la realiza el
• The necessary counter pressure is supplied by the cilindro neumático (4) y se cortará la parte sobrante
pneumatic cylinder (4) and the part of the edging del canto.
material that protrudes will be cut off.
• El panel pasa sobre el grupo y se apoya sobre los
• The panel passes over the unit and rests on the rodillos cauchutados (5).
rubber rollers (5).
• Con el pasaje del panel el grupo regresa a la posición
• Once the panel has passed, the unit returns to its in de inicio.
start position.
Cut off saw motor (6) for rear edge of the panel. Motor retesteador canto posterior del panel (6):
• With the circuit not pressurised the unit is in its end cut • Sin presión en el circuito el grupo está en posición de
position (lower position). fin de corte (posición inferior).
• With the circuit pressurised the unit is in its start • Con presión en el circuito el grupo está en posición de
position (upper position). inicio (posición superior).
• The rear of the panel triggers the end of travel sensor • El lado posterior del panel libera el tope (2).
(2).
• El cilindro neumático (7) cambia dirección.
• The pneumatic cylinder (7) changes direction.
• El grupo se desplaza hacia abajo (sigue el panel) con
• The unit moves downwards (following the panel) la presión del cilindro.
under pressure from the cylinder.
• El rodillo palpador (8) se apoya en el panel y el
• The touch roller (8) rests on the panel and the copier is copiador es guiado contra el lado posterior del panel.
guided against the rear part of the panel.
• La parte sobrante posterior del canto se corta.
• The rear part of the edging material that protrudes will
• El tope (9) se acciona y el cilindro cambia dirección.
be cut off.
• El grupo regresa a la posición de inicio.
• The end of travel sensor (9) is triggered and the
cylinder changes direction.
• The unit returns to its in start position.
14 14 Manualmente:
• Allentare la manetta (10).
• Inclinare manualmente i motori (11).
• Ribloccare la manetta (10).
11
10 11
11
11 10 1010
Automaticamente:
• Agire sul selettore luminoso instabile.
2 = Taglio inclinato
12
130 / K203
2- Adjusting motors for straight or angled 2- Regulación motores para corte recto o
cutting inclinado
Manually: Manualmente:
• Loosen the handle (10). • Aflojar la manecilla (10).
• Incline the motors manually (11). • Inclinar manualmente los motores (11).
• Tighten the handle (10) again. • Volver a bloquear la manecilla (10).
The handle must be tightened so that it does not La manecilla debe estar bloqueada para que no
interfere with the panel as it passes. choque al pasar el panel.
Automatically: Automáticamente:
• Turn the luminous selector switch. • Regular mediante el selector luminoso inestable.
0 = Straight cut: The reference stop is 0 = Corte recto: ajustar con la tuerca
adjustable, turn screw (12). (12) para regular el tope.
Before tilting the motors in the automatic mode Antes de inclinar automáticamente los motores
make sure that the feed belt is stopped. controlar que la oruga de remolque esté parada.
6
5- Sostituzione utensile
• bloccare la flangia (16) con un cacciaspine
• Allentare il dado (17) con chiave aperta da 24 mm.
• Sostituire l’utensile.
• Ribloccare il dado (17).
16
17
6- Scheda di manutenzione
132 / K203
4- Working pressure adjustment 4- Regulación presiones de ejercicio
• Set the working pressure to 2.5÷2,8 BAR by turning • Regular la presión de ejercicio 2,5÷2,8 BAR con el
knob (15). pomo (15).
Rev.:291100
I Refilatore
2 1 - Refilatore inferiore
1 2 - Refilatore superiore
136 / K203
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
For top and bottom trimming of excess edge banding Para el ribeteado superior e inferior del canto sobrante.
material.
11
3- Posizionamento copiatori frontali
138 / K203
ADJUSTMENTS REGULACIÓN
Copying is regulated in the factory testing stage to El copiado se regula en la fase de prueba para obtener
obtain the ideal allowance to compensate for any linear una maniobra ideal y recuperar el eventual error de
defects in the panel. The allowance is approx. 1 mm in linealidad del panel. El valor de desplazamiento
both horizontally and vertically. aproximado es de 1 mm. en horizontal y en vertical.
To adjust the pressure on the front copiers: Para regular la presión de los copiadores frontales:
• Turn nut (8). Turn them clockwise to increase the • Regular en las tuercas (8). Girar en sentido horario
spring loading. Turn them counter clockwise to para aumentar la fuerza del resorte. Girar en sentido
decrease the spring loading. antihorario para disminuir la fuerza del resorte.
Position the front copiers by turning knobs (3 fig. 4). Posicionar los copiadores frontales mediante los pomos
Read off the thickness of the edge band to be applied (3 fig. 4). Controlar el valor del espesor del canto en los
from the relative indicators (4). respectivos índices (4).
140 / K203
4- Adjusting amount of excess edging material 4- Regulación desbaste canto sobrante (fig. 4)
removed (fig. 4)
Trimming is carried out with a 12° bevel dictated by the El ribeteado se realiza con un ángulo de inclinación de
shape of the tool blade. Precise edge material removal 12° determinado por la forma del filo de la herramienta.
depends on accurate alignment between the tool and La exactitud del desbaste del canto está dada por la
the vertical shoe-type copier. alineación de la herramienta con el copiador vertical de
disco.
Turn knobs (3). Read off the thickness of the edging to
be applied on the respective digital indicators (9). Regular con los pomos (3). Controlar el valor del
espesor del canto a aplicar en los respectivos índices
For any eventual fine adjustment use the same knobs digitales (9).
(3), remembering that the as the value on the indicators
Para eventuales regulaciones de acabado regular
(9) increases, more material is removed and vice versa.
siempre con los pomos (3) considerando que
aumentado el valor en los indicadores (9) aumenta el
desbaste y viceversa disminuye.
Follow the instructions in the “Safety measures Seguir atentamente las instrucciones del cap.
for tool handling” chapter. “Normas de seguridad para las herramientas”
Make sure that cutting tools always work in the Montar la herramienta de modo que los filos
opposite direction to the panel advance (fig. 6). trabajen contra el avance del panel (fig. 6).
Refit the motor to its correct position. Volver a montar el motor en su alojamiento.
• Refit handle (12). • Montar la manija (12).
• Lock handle (11). • Bloquear la manija (11).
• Reconnect the power supply (10). • Volver a enchufar el enchufe eléctrico (10).
142 / K203
6- Mechanical problems, cause and remedies 6- Problemas, causas y soluciones de tipo
mecánico
1 Trimming not Copiers do not follow Increase copying 1 Ribeteado no El copiado no sigue Aumentar la presión
constant on panel panel surface pressure constante en el panel constantemente la de copiado
accurately superficie del panel
2 Trimming imperfect at Wrongly set copier Set copier allowance 2 Ribeteado imperfecto Mala maniobra de los Regular el copiado
start of panel allowance correctly al inicio del panel copiadores en el panel
3 Chipped edge Tool blades worn Sharpen tool blades 3 Canto astillado Los filos de las Afilar los filos o
or fit new tools herramientas están cambiar la
desgastados herramienta
4 Jagged edge Tool blades are not Fit new tools or align
perfectly aligned over blades. 4 Canto muescado Los filos de la Cambiar la
the same diameter herramienta no están herramienta o alinear
aplicados en el los filos
5 Unit vibrates Wrongly fitted or tools Check assembly or mismo diámetro
not balanced properly balance tools
5 Vibración del grupo Montaje equivocado Controlar el montaje
o herramienta no o volver a equilibrar
equilibrada la herramienta
Rev.: 20/09/00
Profilatore
I
Per eseguire l’intestatura anteriore e posteriore su
2 pannelli sagomati e non nei lati longitudinali. Può anche
refilare la parte superiore e inferiore del pannello. Il
1 gruppo è completato dai relativi dispositivi
intercambiabili per utensili con Ø 48. Il gruppo può
lavorare indifferentemente sia alla bassa velocità della
macchina (12 m/min) che all’alta (18 m/min).
4
Per
profilare/refilare
3 Profilatore
4 3 la parte inferiore
nr° 1:
dello spigolo del
1 pannello.
Per
Profilatore profilare/refilare
nr° 2: la parte
superiore dello
spigolo del
pannello.
Dati Tecnici:
• Spessore pannello non sagomato
minimo - massimo . . . . . . . . . . . mm 10 - 45
• Spessore bordi minimo - massimo . . . mm 0,4 - 3
• Potenza motori. . . . . . . . . . . . N° 2 : Kw 0,5
• Frequenza motori . . . . . . . . . . . . . Hz 200
• Numero giri motori . . . . . . . . . . . rpm 12.000
• Copiatori orizzontali fissi. . . . . . . . . . . . n° 2
• Copiatori verticali oscillanti . . . . . . . . . . n° 2
• Utensili per raggiato. . . . . . n° 1 dx + 1 sx n° 2
• Utensili per diritto . . . . . . . n° 1 dx + 1 sx n° 2
• Utensili per smusso . . . . . n° 1 dx + 1 sx n° 2
• Dimensione utensili . . . . . . . . Øe= 48 (utile) ;
. . . . . . . Øi = 16 (c/linguetta) ; L = 27,5 (totale)
• Aspirazione . . . . . . . . . . . n° 2 x d = mm 50
• Larghezza pannello minimo
(con finecorsa) . . . . . . . . . . . . . . mm 130
• Larghezza pannello minimo (con PLC) . . mm 100
146 / K203
TECHNICAL INFORMATION INFORMACIONES TÉCNICAS
GB E
Profiler Perfilador
Para ejecutar el retesteado anterior y posterior de
Used to execute front and back end-trimming on shaped tableros moldurados y no moldurados en los lados
panels, but not on the lengthways sides. It can also be longitudinales. También puede recortar la parte
used to trim the upper and lower parts of the panel. The superior e inferior del tablero. El grupo se completa con
unit is equipped with interchangeable devices for tools sus correspondientes dispositivos intercambiables para
with a 48 Ø. The unit can be operated either at low herramientas con Ø 48. El grupo puede trabajar
machine speed (12m/min) or high machine speed indiferentemente ya sea a la velocidad baja de la
(18m/min), indifferently. máquina (12 m./min.) como a la alta (18 m./min.)
For Para
Profiler no. 1: profiling/trimmin perfilar/recortar
g the lower part Perfilador n° 1:
la parte inferior
of the panel de la esquina
edge. del tablero.
For Para
Profiler no. 2: shaping/trimmin perfilar/recortar
g the upper part Perfilador n° 2:
la parte superior
of the panel de la esquina
edge. del tablero
Datos técnicos:
Technical data:
• Espesor del panel no moldurado
• Unshaped panel thickness mínimo - máximo . . . . . . . . . . . 10 - 45 mm.
minimum - maximum . . . . . . . . . . mm 10 - 45
• Espesor de los cantos mínimo - máximo 0,4-3 mm.
• Edge thickness, minimum - maximum . mm 0.4 - 3
• Potencia motores . . . . . . . . . . . n° 2 : 0,5 Kw
• Motor power . . . . . . . . 2 motors, 0.5 Kw each
• Frecuencia motores. . . . . . . . . . . . . 200 Hz
• Motor frequency. . . . . . . . . . . . . . . 200 Hz
• Cantidad de revoluciones motores . 12.000 R.P.M.
• Motor revolutions . . . . . . . . . . . . 12,000 rpm
• Copiadores horizontales fijos . . . . . . . . . n° 2
• Horizontal fixed copiers . . . . . . . . . . . . . . 2
• Copiadores verticales oscilantes . . . . . . . n° 2
• Vertical oscillating copiers. . . . . . . . . . . . . 2
• Herramientas para radiados . n° 1 der. + 1 izq. n° 2
• Tools, radius . . . . . 2, 1 right hand + 1 left hand
• Herramientas para recto . . . n° 1 der. + 1 izq. n° 2
• Tools, straight . . . . . 2, 1 right hand + 1 left hand
• Herramientas para bisel . . . n° 1 der. + 1 izq. n° 2
• Tools, rounding . . . . 2, 1 right hand + 1 left hand
• Dimensiones herramientas . . . . . Ø e = 48 (útil)
• Tool dimensions . . . External diameter = 48 (real) . . . . . . . Ø i = 16 (C/lengüeta); L = 27,5 (total)
. . Internal diameter = 16 (with tab); L = 27.5 total
• Aspiración . . . . . . . . . . n° 2 para d = 50 mm.
• Suction . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x d = mm50
• Ancho mínimo del tablero (con final de carrera) . .
• Minimum panel width (with limit switch) . . 130 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 mm.
• Minimum panel width (with PLC) . . . . . 100 mm • Ancho mínimo del tablero (con PLC) . . . 100 mm.
Machining panels with a minimum width inferior to El trabajo de tableros, en la máquina con final de
that given, on a machine with a limit switch voids carrera, con ancho mínimo inferior a la cota dada,
the action of the limit switch and may break or conlleva el no-accionamiento de dichos finales de
damage some of the unit components. carrera y puede provocar la rotura de algunos
elementos del grupo.
SHAPE 5 (normal)
MOLDURA 5 (normal)
148 / K203
Maximum thickness for shaped panels and for Espesor máximo para tableros con molduras y
particular and normal machining procedures trabajos especiales y normales.
Shape Upper unit Lower Unit Max H Max h Max P Molduras Grupo Grupo H Máx. h Máx. P Máx.
superior inferior
1 Prof. or Prof. or 45 35 50
Prof.+trim Prof.+trim 1 Perf. o bien Perf. o bien 45 35 50
Perf. + Ref. Perf. + Ref.
2 Prof. or Trim or 35 - 50
Prof.+trim exclude 2 Perf. o bien Ref. o bien 35 - 50
Perf. + Ref. excluido
3 Prof. or Trim or 35 - 50
Prof.+trim exclude 3 Perf. o bien Ref. o bien 35 - 50
Perf. + Ref. excluido
4 Prof. or Prof. or 45 - -
Prof.+trim Prof.+trim 4 Perf. o bien Perf. o bien 45 - -
Perf. + Ref. Perf. + Ref.
5 Prof. or Prof. or 45 - -
Prof.+trim Prof.+trim 5 Perf. o bien Perf. o bien 45 - -
Perf. + Ref. Perf. + Ref.
Profilatore inferiore
1 = Profilatura e Refilatura
0 = Profilatura
2 = Refilatura
Profilatore superiore
1 = Profilatura e Refilatura
0 = Profilatura
2 = Refilatura
4 1
3
150 / K203
ADJUSTMENTS REGULACIONES
The type of machining can be set by using the selectors Se puede programar el tipo de trabajo regulando con los
on the control panel: selectores colocados en el cuadro de mandos:
152 / K203
4 Selecting the type of edge, in automatic - 4 Selección automática tipo de canto -
horizontal tool adjustment Regulación horizontal herramienta.
When the two-position automatic device is installed, Cuando está montado el dispositivo automático de dos
machining can be carried out based on the thickness of posiciones, se prepara al trabajo según el espesor del
the edge by using the selector on the control panel. canto regulando en los selectores del cuadro de mando.
Also in this case the reference stops for the motor are También en este caso los topes de referencia del motor
the same used for manual selection, above. son los mismos que la selección manual como en el
punto anterior.
horizontal copier adjustment (significantly) Regulación copiador horizontal (en modo sensible)
vertical copier adjustment (less significantly) Regulación copiador vertical (en modo menos
sensible)
front and back profiling adjustment (less
significantly) Regulación perfilado anterior y posterior (en modo
menos sensible)
1
1
1 2 3
7 Regolazione brandeggio orizzontale (circa
0,4 mm con bordo di 0,4 mm di spessore; 3
6
mm con bordo di 3 mm di spessore) (fig. 4)
154 / K203
6 Vertical copier adjustment (fig. 5-6) 6 Regulación copiador vertical (fig. 5-6)
• Loosen the nuts (1). • Aflojar las tuercas (1).
• Adjust screws (2). • Regular en el tornillo (2).
• Tighten the nuts (1). • Ajustar las tuercas (1).
For machining purposes, the horizontal and En lo que se refiere al trabajo, la regulación de los
vertical copiers adjustment interacts, respectively, copiadores horizontales y verticales interviene
with: respectivamente con:
8 Vertical tilting adjustment, only for trimming 8 Regulación movimiento oscilatorio vertical
operations (approx. 1 mm) (fig. 7) para trabajo sólo de recorte (cerca de 1
mm.) (fig. 7)
• Adjust the nut (1). • Regular en la tuerca (1).
156 / K203
9 Machining kit replacement (fig. 4) 9 Cambio kit trabajo (fig. 4)
• Disconnect the electrical connections (3 fig. 1). • Desenchufar las tomas eléctricas (3 fig. 1).
• If present, disconnect pneumatic connections • Desconectar las tomas neumáticas si están
(4 fig. 1). presentes (4 fig. 1).
• Loosen the handles (3). • Aflojar las manijas (3).
• Remove and replace kit, checking that there are no • Extraer y sustituir el kit controlando que no haya
impurities between the contact surfaces, including the impurezas entre las superficies de contacto
nut (4). comprendida la tuerca (4).
• Lock the handles (3) • Ajustar las manijas (3).
• Reconnect the electrical connections (3 fig. 1). • Volver a conectar las tomas eléctricas (3 fig. 1).
Always install tools that have been well-balanced Montar siempre herramientas que estén bien
without either half or whole tabs. equilibradas sin lengüeta, ni mitad, ni entera.
Reinstall the tools by following the relative Volver a montar las herramientas siguiendo los
diagrams to respect the rotation direction. esquemas correspondientes para respetar los
Always check the tool rotation direction. sentidos de rotación.
Controlar siempre el sentido de rotación de las
herramientas.
Lavorazione
Lavorazione
158 / K203
11 Working pressure adjustment 11 Regulación presione de ejercicio
The working pressures are calibrated in the Las presiones de ejercicio han sido reguladas en
testing phase. fase de prueba de ensayo.
To change the working pressures, use the knobs of the Para cambiar las presiones de ejercicio, regular en los
relative pressure regulators. pomos de los respectivos reguladores de presión.
Ref. Lower unit Working pressure Ref. Grupo Inferior Presión de ejercicio
Machining Trabajo
Ref. Upper unit Working pressure Ref. Grupo Superior Presión de ejercicio
Machining Trabajo
Rev.: 291100
I Raschiabordo
162 / K203
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS:
For the finishing of plastic edge banding material. Para el acabado de cantos de material plástico.
2
7
8 10
8
2
2- Regolazione pressione di copiatura
164 / K203
ADJUSTMENT REGULACIÓN
Adjust the upper vertical copier until it just touches the Regular el copiado vertical superior hasta rozar el panel
panel and lower it a further 1 mm to obtain the ideal y bajarlo de 1 mm. para obtener una maniobra ideal y
traverse to compensate for any eventual linear recuperar el eventual error di alineación del panel.
irregularities in the panel. Turn the nut (1). Regular con la tuerca (1).
Adjust the lower vertical copier until it just touches the Regular el copiador vertical inferior hasta rozar el panel
panel and raise it a further 1 mm to obtain the ideal y levantarlo de 1 mm. para obtener una maniobra ideal.
traverse. Turn the nut (2). Regular con la tuerca (2).
Adjust the front copiers until they just touch the panel Regular los copiadores frontales hasta rozar el panel y
and continue a further 1 mm to obtain the ideal traverse. desplazar aún de 1 mm para obtener la maniobra ideal.
Undo nut (3), turn screw (4), re-tighten the nut. Desbloquear la tuerca (3), regular con el tornillo (4),
volver a bloquear la tuerca.
Adjust the spring tension to obtain the ideal traverse. Variar la carga de los resortes para obtener la maniobra
vertical ideal.
• Turn nut (5) to tension the spring on the upper vertical • Regular con la tuerca (5) para cargar el resorte del
copier. copiador vertical superior.
• Turn the ring nut (6) to tension the spring on the lower • Regular con la virola (6) para cargar el resorte del
vertical copier. copiador vertical inferior.
• Turn the ring nut (7) to tension the spring on the front • Regular con la virola (7) para cargar el resorte de los
copiers. copiadores frontales.
5- Esclusione gruppo
0 = Escluso
1 = In lavorazione
166 / K203
3- Front copier positioning 3- Posicionamiento copiadores frontales
Position the front copiers according to the edging to be Colocar los copiadores frontales según el espesor del
applied. Turn knobs (8). canto a aplicar: Regular en los botones esféricos (8 fig.
2).
To remove more or less material, adjust the tool Para desbastar más o menos material regular la
position: posición de las herramientas:
- On the upper edge, turn knob (9). - En el canto superior, girar el pomo (9 fig. 2).
- On the lower edge, turn knob (10). - En el canto inferior, girar el pomo (10 fig. 2).
The unit can be excluded from the machining line. Se puede excluir manualmente el grupo de la línea de
trabajo.
Act manually on the top unit and on the lower unit:
Trabajar manualmente en el grupo superior y en el
inferior:
• Bring the unit towards yourself manually using knob
(8). • Tirar manualmente el grupo hacia uno mismo con la
manija (8).
• Position the pin so that the unit is blocked in the
excluded position. • Posicionar el perno hasta que el grupo se bloquee en
posición excluido.
Automatically: Turn the selector switch on the control Automáticamente: regular desde el selector ubicado en
panel. el cuadro de mando.
0 = Excluido
0 = Excluded
1 = Trabajo
1 = Operational
Be particularly careful when a panel is stationary Tener cuidado cuando hay un panel detenido
at the unit. cerca del grupo.
The exclusion or inclusion of the unit itself would La exclusión o accionamiento del grupo puede
cause an impact between the lower or upper causar un impacto entre los copiadores inferiores
copiers and the excess edging. o superiores y el canto sobrante.
13
168 / K203
6- Tool substitution (fig. 3) 6- Sustitución herramienta (fig. 3)
• Undo screws (13) • Destornillar los tornillos (13).
• Take out the tool holder (14 ). • Extraer el portaherramienta (14).
• Unscrew the nut (15) that locks the tip. • Desbloquear el tornillo (15) de fijación de la placa.
• Substitute the tip (16). • Sustituir la placa (16).
• Re-tighten the screw (15). • Bloquear el tornillo.(15).
• Set the tool holder (14) back and re-tighten the screws • Remontar el portaherramienta (14) y bloquear los
(13). tornillos (13).
Replace the tools respecting their previous Montar la herramienta respetando el orden
positions in order to avoid further adjustment. precedente.
Rev.: 27/10/99
I Spazzole
Dati Tecnici:
• Motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . N° 2 : 0,25 Kw ( 0,35 Hp ) a 3000 g/min - 50 Hz
• Inclinazione motori . . . . . . . . . . . da 0° a 10°
1
• Teste portautensili . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . N° 2 con spazzole in feltro Ø 150 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . - foro Ø 19 mm
172 / K203
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
Buffers Cepillos
For cleaning and polishing the applied edge banding Para cepillar y lustrar los cantos aplicados.
material.
1- Posizionamento gruppo
4 Il gruppo può essere orientato sul piano orizzontale:
• Allentare le viti (1), ruotare manualmente il gruppo e
8 ribloccare le viti.
2
I motori possono essere inclinati sul piano verticale:
7 0 = Escluso
1 = In lavorazione
7 2
1
2- Regolazione altezza utensili
- Per regolare la spazzola inferiore ruotare la
1
manopola (3).
2 - Per regolare la spazzola superiore ruotare la
manopola (4).
174 / K203
ADJUSTMENT REGULACIÓN
The unit can be angled horizontally: El grupo puede estar inclinado sobre el plano horizontal:
• Loosen screws (1), turn the unit manually and tighten • Aflojar los tornillos (1), girar manualmente el grupo y
the screws again. bloquear los tornillos.
The motors can be tilted on the vertical plane. Los motores se pueden inclinar sobre el plano vertical:
• Loosen nuts (2), angle the motors manually and • Aflojar los tornillos (2), inclinar manualmente los
tighten the nuts once again. motores y bloquear los tornillos.
0 = Excluded 0 = Excluido
1 = Operational 1 = Trabajo
5- Sostituzione utensile
• Allentare le viti (5 fig. 3) e togliere il motore.
• Per bloccare l’albero motore della spazzola inferiore
utilizzare una chiave aperta.
• Per bloccare l’albero motore della spazzola superiore
occorre infilare un perno nel foro (6 fig. 3).
• Svitare la vite di fissaggio (7 fig. 2) della spazzola.
• Sostituire la spazzola.
6- Scheda di manutenzione
176 / K203
4- Automatic lubrication adjustment 4- Regulación lubricación automática
adjust the air pressure flow by regular la presión del flujo aire,
turning the regulator (12) regulando en el regulador (12)
The microswitch (13) activates the El microinterruptor (13) acciona la válvula
lubricating valve, adjust its position if necessary. para la lubricación, regular la posición si es necesario.
Fit the tool so that it rotates in the opposite Montar la herramienta de manera que la flecha
direction to panel advance, as indicated by the indique el sentido contrario al avance del panel.
arrow.
• Tighten the locking screw again and refit the motor. • Bloquear el tornillo de fijación y montar el motor.
When reservoir Fill the reservoir with liquid Kerosene or soap and Cuando el nivel Llenar de líquido el tanque Queroseno o emulsión de
level is low water solution del tanque es agua y jabón
bajo
1 Cleaning insufficient Worn buffers Replace with new buffers 1 Limpieza insuficiente Desgaste de los Cambiar los cepillos
cepillos