WTCP S
WTCP S
WTCP S
WTCP-S
D Betriebsanleitung E Instrucciones para el Manejo
NL Gebruiksaanwijzing P Descrição
S Bruksanvisning
63
10
8
4
7
6
5 2
3 1
NL
D F 1. Magnastat-soldeerbout TCP-S 24V/50W
1. Magnastat-Lötkolben TCP-S 24V/50W 1. Fer à souder Magnastat TCP-S 24V/50W 2. Groot vermogen verwarmingselement
2. Leistungsstarkes Heizelement 2. Elément chauffant de forte puissance 3. Longlife-soldeerpunt.
3. Longlife-Lötspitze 3. Panne à souder longue durée 4. Temperatuurbestendige siliconenkabel toevoer
4. Temperaturbeständige Silikonzuleitung 4. Cordon d'alimentation en silicone résistant à la chaleur 5. 3-polige aansluitcontactdoos voor soldeerbout,
5. 3-polige Anschlußbuchse für Lötkolben, verriegelbar 5. Prise trois broches pour le branchement du fer à vergrendelbaar
6. Buchse für Potentialausgleich souder, verrouillable. 6. Contactdoos voor potentiaalcompensatie
7. Netzsicherung T0,315A 5x20 6. Plot d'équilibrage du potentiel 7. Netzekering T 0,315 A 5 x 20
8. Netzschalter 7. Fusible secteur T 0,315A 5X20 8. Netschakelaar
9. Sicherheitsablage, links oder rechts an Versorgungs- 8. Interrupteur général 9. Soldeerbouthouder, welke zowel links als rechts aan
einheit verriegelbar oder freie Standortwahl 9. Support de sécurité, accrochable au bloc d'alimentation het besturingapparaat te bevestigen is of separaat op te
10. Reinigungsschwamm à droite ou à gauche, peut aussi être posé ailleurs. stellen is
11. Ablagemöglichkeit für Ersatzspitzen 10. Eponge 10. Reinigingsspons
11. Possibilité de support pour pannes de rechange. 11. Opbergmogelijkheid voor reservepunten.
1
10
8
4
7
6
5 2
3 1
I GB S
1. Saldatore Magnastat TCP-S 24 V/50W 1. Magnastat soldering iron TCP-S 24V/50W 1. Magnastat-lödkolv TCP-S 24V/50W
2. Elemento riscaldante di elevata efficacia 2. High performance heating element 2. Värmeelement med högeffekt
3. Punta di saldatura "Longlife" 3. Longlife soldering tip 3. Longlife-lödspets
4. Cavo in gomma siliconica termoresistente 4. Temperature resistant silicon cord 4. Temperaturbeständig silikonledning
5. Presa di collegamento tripolare con dispositivo di 5. 3-channel connection socket for soldering irons, 5. 3-polig jackhylsa för anslutning, arreterbar
blocco interlocking 6. Jackhylsa för potentionalanpassning
6. Presa di equalizzazione dei potenziali 6. Socket for potential equalisation 7. Nätsäkring T0, 315 A 5 x 20
7. Fusibile di rete T0,315 A 5 x20 7. Mains fuse T0.315A 5x20 8. Nätströmbrytare
8. Interruttore di rete 8. Mains switch 9. Säkerhetshållare är beläget till vänster och höger om
9. Poggiasaldatore di sicurezza, fissabile a destra o a 9. Safety support rack, can be free-standing or connected verktyget arreterbart, även beläget på valbar plats.
sinistra dell'alimentatore o in posizione a piacere either to the left or right side of the control unit 10. Rengöringssvamp
10. Spugnetta pulisci punte 10. Cleaning sponge 11. Fack för reservdelslödspetsar
11. Possibilità d'appoggio per le punte di ricambio 11. Holder for additional tips.
2
10
8
4
7
6
5 2
3 1
E DK P
1. Soldador Magnastat TCP-S de 24 V/50 W 1. Magnastat-loddekolben TCP-S 24V/50W 1. Ferro de soldar Magnastat TCP-S 24V/50W
2. Calefactor de alta potencia 2. Ydedygtigt warmeelement. 2. Potente elemento de aquecimento
3. Puntas Longlife 3. Longlife - loddespidse. 3. Ponta de soldar Longlife
4. Línea de suministro de silicon resistente a la temperatura 4. Temperaturstabil silikontilledning. 4. Linha adutora de silicone termoresistente
5. Conector de 3 polos de conexión para soldadores 5. 3-polig kontakt, aflåsbar 5. Tomada de ligação do ferro de soldar, de 3 pólos,
(fijable) 6. Bøsning til potientialudligning. trancável
6. Conector para balance de potencial 7. Netsikring T 0,315A (5x20) 6. Tomada de compensação de potencial
7. Fusible T0,315 A 5x20 8. Netkontakt 7. Fusível T 0.315 A (5X20)
8. Interruptor a la red 9. Sikkerhedshylde, venstre eller højre ved 8. Interruptor de rede
9. Depósito de seguridad, fijable al lado izquierdo o derecho reguleringapparat aflåsning eller fri valg af plads. 9. Depósito de segurança, que se pode prender à
de la unidad de sumistro o en un lugar a libre elección. 10. Rengøringssvamp esquerda ou à direita do equipamento de comando
10. Esponja de limpieza 11. Fralægningsmulighed for reservespidser. 10. Esponja de limpeza
11. Posible depósito para puntas de repuesto. 11. Depósito para pontas de soldar suplentes
3
10
8
4
7
6
5 2
3 1
GR
SF
1. Ηλεκτρικ κ λλητήρι Magnastat TCP-S 24V/50W
1. Magnastat-juotoskolvi TCP-S 24V/50W 2. Θερµαντικ στ ιεί υψηλής ισύ ς.
2. Tehokas lämpöelementti 3. Μύτες κλλησης µακράς διαρκείας.
3. Longlife-juotinkärki 4. Καλώδι παρ ής απ σιλικνη για αντ ή σε υψηλές θερµ κρασίες.
4. Lämmönkestävät silikonijohtimet 5. Τριπ λικς ακρ δέκτης για ηλεκτρικ κ λλητήρι, ασ!αλι"µεν ς.
5. Kolminapainen, lukittava, liitäntäpistoke juotoskolville 6. Υπ δ ή (!ύσα) για ε$ίσωση δυναµικ ύ (γείωση).
6. Hakakosketin potentiaalitasausta varten 7. Ασ!άλεια ρεύµατ ς Τ0.315Α (5΄20).
7. Verkkosulake TO, 315 A 5x20 8. ∆ιακπτης λειτ υργίας.
8. Verkkokytkin 9. Η +άση ασ!αλείας τ υ κ λλητηρι ύ στερεώνεται αριστερά ή δε$ιά της συσκευής ή είναι ελεύθερα
9. Turvataso lukittavissa vas. tai oik. puolelle ohjainyksikköä tai vapaasti sijoitettavissa µετα!ερµενη.
10. Puhdistussieni 10. Σ! υγγαράκι καθαρισµ ύ.
11. Paikka varajuotinkärjille 11. ∆υναττητα απ θήκευσης για ανταλλακτικές µύτες.
4
Die Lötstation WTCP-S ist bestens für Lötarbeiten an elektronischen Bauteilen mit gro- Abmessungen B x T x H: 115x150x94
ßer elektrischer oder thermischer Empfindlichkeit geeignet. Die Temperaturregelung Netzspannung: 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip. Heizspannung: 24V, 50 (60) Hz
Lötkolbenleistung: max. 50W bei 24V
Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromagnetischen Temperaturfühler Netzsicherung: T0,315A
angezogen. Dadurch wird der Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem Curie- Regelung: 2-Punktregelung mit Temperaturfühler
punkt, so verliert er seine ferromagneti-schen Eigenschaften und kann den Dauer- Gewicht: 2,0 kg
magneten nicht mehr festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den
Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum Heizelement unterbrochen wird. Kühlt Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 53+54
sich die Spitze etwas ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wieder an
und Energie wird nachgeschoben. Die Temperaturfühler (Magnastate) untereinander 2. Inbetriebnahme
haben eine äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unterliegen keinem
Verschleiß durch Alterung oder Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anord- Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhalters befestigen (siehe Explo-
nung ist, daß beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten ist. Der Heizkör- Zeichnung). Reinigungsschwamm (10) mit Wasser tränken. Den Lötkolben in die
per kann also bei fehlender Spitze nicht durchbrennen. Sicherheitsablage (9) ablegen. Lötkolbenstecker (5) in die 3-polige Anschlußbuchse
der Versorgungseinheit einstecken und arretieren. Die Versorgungseinheit mit dem
Bild Magnastat System siehe Seite 55 Netz verbinden, dabei auf korrekte Netzspannung achten. Gerät am Netzschalter (8)
einschalten. Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen.
Die Wahl der Arbeitstemperatur erfolgt durch einfaches Wechseln der temperatur- Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze.
codierten Lötspitze. Die WELLER "Longlife"-Lötspitzen umfassen die Temperaturbereiche
260°C, 310°C, 370°C, 400°C und 480°C. Die Lebensdauer der "Longlife"-Lötspitze wird 3. Potentialausgleich
durch galvanische Veredelung des Kupferkerns wesentlich heraufgesetzt. Es stehen
insgesamt 21 verschiedene Lötspitzenformen zur Auswahl. Wählen Sie hieraus die
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine 4mm Metallbuchse
optimale Lötspitze.
an der Gerätefrontseite hergestellt werden. Der Aufbau eines potentialfreien Arbeits-
platzes unter Einbeziehung einer sauberen Betriebserde ist zu empfehlen, z. b. bei
Der Magnastat-Lötkolben TCP-S* ist galvanisch vom Netz getrennt und arbeitet mit
Lötarbeiten an Bauelementen der hochintegrierten MOS-Technik.
Schutzkleinspannung 24V AC oder DC. Standardmäßig ist der Lötkolben mit einem
Der Potentialausgleich ist werksseitig mit 0-Ohm verdrahtet. Widerstand 120KOhm ist
temperaturbeständigen Silikonkabel und einer WELLER "Longlife" PT-B7 Lötspitze aus-
durch die Verwendung eines Potentialausgleichsadapters (5 25 099 99) möglich.
gerüstet.
Als praktische Ergänzung zum Aufbau eines ESD-Arbeitsplatzes wird der Druckknopf-
adapter (5 25 096 99) empfohlen.
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine entsprechende An-
schlußbuchse auf der Gerätefrontseite hergestellt werden.
Bild Druckknopfadapter siehe Seite 49
*Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren WELLER-Werkzeugen sind zu
dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig. 4. Arbeitshinweise
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die
5
5 32 152 99 FE50M Magnastat-Lötkolben mit Vorrichtung für Lötdampfabsaugung 5. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf.
5 32 099 99 Verlängerungskabel 4m Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlos-
5 25 099 99 A120K Potentialausgleichsadapter senen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbe-
5 26 096 99 Druckknopfadapter für Potentialausgleich nutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
5 41 734 99 DIL-16-WG Auslötspitze Dual in line 16
5 41 738 99 DIL-24-WG Auslötspitze Dual in line 24 RM 7,62 6. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht.
5 41 739 99 DIL-24 Auslötspitze Dual in line 24 RM 15,24 Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angege-
5 41 745 99 DS-TO Auslötspitze für runde IC's TO-5 benen Druck bzw. Druckbereich.
5 41 732 99 FP-7 Flat Pack Lötspitze 9mm breit
5 13 040 99 Ablötzusatz DS-7 7. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.
5 13 020 99 Tin-A-Print zum verzinnen von Leiterbahnen Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie
25. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmungen. 4. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie eigenmächti-
Betriebsanleitung Versorgungseinheit PU-S gen Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Figure : Système Magnastat WELLER - voir page 55 L'équilibre de potentiel désiré peut être atteint en utilisant une fiche de 4mm situé à
l'avant de l'appareil. Il est conseillé de prévoir une tension flottante au poste de travail
La sélection de la température de travail se fait par simple changement de la panne à avec une terre sans interférences, par exemple pour des travaux de soudure sur des
souder codée. Les pannes longue durée permettent des températures de 260°C, 310°C, composants de la technique des circuits intégrés MOS.
370°C, 400°C et 480°C. La durée de vie de la panne à souder "WELLER-longue durée" L'équilibre de potentiel avec une impédance 0 Ohm est standard. Possibilité d'utiliser
est considérablement rallongée par un conditionnement galvanique du noyau de cuivre. une résistance de 120kOhm à l'aide d'un adaptateur pour l'équilibrage du potentiel
Vous avez le choix entre 21 formes de pannes à souder au total. Sélectionnez la panne optimale. (52509999).
Le fer à souder TCP-S* Magnastat est isolé électriquement du réseau et fonctionne, Il est recommandé d'ajouter un adaptateur à bouton poussoir 52609699 lors de la
pour des raisons de sécurité, sous une faible tension de 24V en alternatif ou en continu. conception d'un poste de travail ESD.
Le fer à souder est équipé de façon standard d'un câble de silicone résistant à la chaleur
et d'une panne à souder "WELLER-longue durée" de type PT-B7. Figure adaptateur à poussoir voir page 49
L'équilibre de potentiel désiré est obtenu en utilisant le connecteur situé à l'avant de l'appareil.
4. Recommandations de travail
* Les modes d'emploi d'autres outils raccordables WELLER complètent utilement celui-ci.
Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne
Données techniques soit bien étamée.Ne jamais utiliser de flux agressif. Tout traitement mécanique détruit
la couche de protection galvanique de la panne à souder et raccourcit sensiblement la
Dimensions (LxPxH) 115x150x94 durée de vie de la panne.
Tension secteur 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Tension de chauffe 24 V, 50 (60) Hz Le support de sécurité peut être fixé à l'appareil de commande. Pour cela, accrocher le
Puissance du fer à souder max. 50W sous 24V support sur le côté droit ou gauche de l'appareil de commande, puis le pousser vers
Fusible secteur T 0,315A l'arrière.
Régulation Régulation tout ou rien pour les pastilles
Poids 2,0 kg Ne pas déplacer l'élément chauffant directement le long du fer et ne pas l'exposer à un
9
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation non conforme à ce mode 1. Maintenez de l'ordre sur votre poste de travail.
d'emploi, ou en cas de modifications de la part du client non autorisées explicitement. Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud.
Ce mode d'emploi et les avertissements qu'il contient sont à lire attentivement et à
conserver en évidence à proximité du poste de soudage. Le non-respect des 2. Faites attention aux influences de l'environnement.
avertissements peut être source d'accidents et de blessures ou nuire à la santé. N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.
La station de soudage WTCP-S de WELLER répond à la déclaration de conformité CEE 3. Protégez-vous contre les décharges électriques.
suivant les exigences de sécurité capitales des directives 89/336/EWG, 73/23/EWG et Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments
89/392/EWG. de chauffage, fours, ou réfrigérateurs.
Bloc d'alimentation PU-S / Fer à souder TCP-S / Support de fer KH-20 / Mode d'emploi
10
10. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure. 19. Soyez attentifs.
Si un dispositif a été prévu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de soudure, Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas
veillez à ce qu'il soit branché et correctement utilisé. l'outil de soudage si vous n'êtes pas concentré.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud.. 20. Contrôlez les endommagements éventuels de l'appareil.
Avant de continuer à utiliser l'appareil, vérifiez soigneusement le fonctionnement parfait
11. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu. des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées. Assurez-vous que les
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la pièces mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des pièces sont
fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives. endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les
conditions remplies afin de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l'outil de
12. Maintenez la pièce à usiner bien en place. soudage. Les dispositifs de protection et les pièces endommagées doivent être réparés
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue ou changés par des professionnels dans un atelier agréé, sauf indication contraire
de façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la manipulation dans le mode d'emploi.
de l'outil de soudage.
21. Attention
13. Evitez de vous tenir de façon anormale. N'utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires cités dans la liste d'accessoires
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues du mode d'emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec des
à un mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté. appareils WELLER. D'autres outils et d'autres accessoires peuvent causer des blessures.
14. Entretenez vos outils de soudage avec soin. 22. Faites réparer votre outil de soudage par un électricien spécialisé.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être
maintenance et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez effectuées que par un électricien spécialisé et n'employez que des pièces de rechange
régulièrement tous les câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être originales WELLER; dans le cas contraire, l'utilisateur peut provoquer des accidents.
effectuées que par un spécialiste agréé. N'utilisez que des pièces originales WELLER.
23. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
15. Avant d'ouvrir l'appareil, débranchez la prise. La poignée des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.
16. Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil. 24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER
Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés. En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils WELLER
ou avec des appareils auxiliaires, tenez compte aussi des recommandations faites dans
17. Evitez le fonctionnement inopiné. les autres modes d'emploi.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en position
d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le doigt posé 25. Tenez compte des consignes de sécurité valables sur votre poste de travail.
11
L’unité d’alimentation (transformateur de sécurité) PU-S assure l’alimentation des L’unité d’alimentation PU-S correspond à la déclaration de conformité européenne, en
appareils Weller nécessitant une tension alternative de 24 V / 50 W maxi. L’unité application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE,
d’alimentation PU-S est munie d’un interrupteur secteur intégré à la face avant, d’un 73/23/CEE et 89/392/CEE.
porte-fusible et d’une prise verrouillable à 3 pôles (sortie 24 V CA).
5. Liste des accessoires
Caractéristiques techniques
53210599 TCP-S Fer à souder Magnastat
Dimensions L x P x H : 115 x 150 x 94 52400199 T3001 Fer à souder Temtronic
Tension secteur : 230 V (240 V, 120 V) 50(60) Hz 51305899 IG 102 Station de dessoudage
Tension de sortie : 24 V 50(60) Hz
Puissance maxi. : 50 W
6. Eléments compris dans la livraison
Fusible secteur : T 0,315 A
Unité d’alimentation PU-S
2. Mise en service Mode d’emploi
Brancher la fiche à 3 pôles de l’appareil à relier sur la prise à 3 pôles de l’unité 7. Avertissements
d’alimentation et la verrouiller. Vérifier si la tension du secteur correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique. Si la tension du secteur est correcte, brancher l’unité
Voir WTCP-S page 10
d’alimentation sur le secteur et enclencher l’interrupteur principal.
3. Instructions d’emploi
En plus du présent mode d’emploi, observer également le mode d’emploi des appareils
Weller raccordés.
L’unité d’alimentation PU-S ne convient pas pour les accessoires Weller qui nécessitent
une régulation électronique de la température.
4. Consignes de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites
dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
12
De keuze van de werktemperatuur geschiedt door het eenvoudig wisselen van de 3. Potentiaalcompensatie
temperatuurgecodeerde soldeerpunten. De WELLER "Longlife"-soldeerpunten omvatten
een temperatuurbereik van 260°C, 310°C, 370°C, 400°C en 480°C. De levensduur van
Een gewenste potentiaalcompensatie voor de soldeerpunt kan via een 4mm metaalcontactdoos
de "Longlife" soldeerpunt wordt door de galvanische veredeling van de koperkern
aan de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. De opbouw van een potentiaalvrije
aanzienlijk verlengd. Er kan gekozen worden uit 21 soldeerpuntvormen. Kies hieruit de
arbeidsplaats rekening houdend met een schone ondergrond is aan te bevelen, bijv. bij
optimale punt.
soldeerwerk aan bouwelementen van de hooggeíntegreerde MOS-techniek.
De Magnastat-soldeerbout TCP-S* is galvanisch van het net gescheiden en werkt met
beschermingslaagspanning 24V AC of DC. De soldeerbout is deze aansluiting uitgerust
De potentiaalcompensatie is met 0 Ohm draad verbonden. Weerstand 120KOhm is
met een temperatuurbestendige deze aansluiting en een WELLER-"Longlife" PT-B7
door het gebruik van een potentiaalcompensatie-adapter (52509999) mogelijk.
soldeerpunt.
Een gewenste potentiaalcompensatie naar de soldeerpunt kan via een daarbij passende
Als praktische aanvulling voor de opbouw van een ESD-arbeidsplaats wordt de
aansluitcontactdoos op de voorzijde van het apparaat gemaakt worden.
drukknopadapter (52609699) aanbevolen.
* De handleidingen van andere aansluitbare WELLER-werktuigen zijn voor deze
Afbeelding drukknopadapter zie bladzijde 49
handleiding aanvullend geldig.
13
Voor andere, van de handleiding afwijkend gebruik alsmede zelfgemaakte veranderingen 8. Waarschuwingsaanwijzingen!
is de producent niet aansprakelijk.
1. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.
Deze handleiding en de waarschuwingsaanwijzingen die erin staan moeten goed wor- Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt.
den gelezen en duidelijk zichtbaar in de buurt van het soldeerapparaat bewaard wor- Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
den. Indien dit niet geschiedt, kan dit ongevallen en verwondingen of gevaar voor de
gezondheid opleveren. 2. Let op invloeden van de omgeving.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
Het WELLER soldeerstation WTCP-S komt overeen met de EG conformiteitsverklaring
volgens de fundamentele veiligheidseisen van de richtlijnen 89/336/EWG, 73/23/EWG 3. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.
en 89/392/EWG. Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen,
verwarmingselementen, haarden of koelkasten.
6. Toebehorenlijst
4. Houd kinderen op een afstand.
53215299 FE 50M Magnastat-soldeerbout met voorziening voor Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen
soldeerdampafzuiging met afbeelding op een afstand van uw werkplaats.
53209999 Verlengkabel 4m
52509999 A120K potentiaalcompensatie-adapter 5. Ruim uw soldeerwerktuig veilig op.
52609699 Drukknopadapter voor potentiaalcompensatie Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten buiten het bereik van kinderen op een droge,
54173499 DIL-16-WG desoldeerpunt Dual in line 16 hooggelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen
54173899 DIL-24-WG desoldeerpunt Dual in line 24 RM 7,62 moeten spannings en drukvrij zijn.
54173999 DIL-24 desoldeerpunt Dual in line 24 RM 15,24
14
De netstroombron (veiligheidstransformator) PU-S dient als stroombron voor Weller- De WELLER netstroombron PU-S voldoet aan de EG-verklaring van overeenstemming
toestellen met aansluitwaarde 24 V AC/max. 50 W. De netstroombron PU-S is op het met de essentiële veiligheidseisen van richtlijnen 89/336/EG, 73/23/EG en 89/392/EG.
frontpaneel voorzien van ingebouwde netschakelaar, zekeringhouder en 3-polige,
vergrendelbare connector (24 V AC-uitgang). 5. Toebehoren
16
Da parte del produttore non viene assunta alcuna responsabilità per un utilizzo non 1.Mantenere sempre ordinato il posto di lavoro.
rientrante in quello previsto dalle istruzioni per l'uso, nonchè in caso di modifiche Dopo aver usato il saldatore, riporlo sempre nell'apposito supporto originale. Non
eseguite di proprio arbitrio. avvicinare alcun oggetto infiammabile all'utensile caldo.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e gli avvertimenti in esse contenute, 2. Fare attenzione alle condizioni dell'ambiente.
e tenere le stesse sempre a portata di mano e ben visibili, nelle vicinanze dell'apparecchio Non utilizzare gli utensile saldanti/dissaldanti in ambienti umidi o bagnati.
di saldatura. La non osservanza delle avvertenze può essere causa di infortuni e di
ferite, nonchè di effetti nocivi alla salute.
3. Prevenire il pericolo di scariche elettriche.
Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, per esempio tubi, radiatori,
La stazione di saldatura WELLER WTCP-S è conforme alla disposizione di conformità
cucine economiche, frigoriferi, ecc.
EG, ai sensi delle esigenze basilari di sicurezza date dalle norme 89/336/EWG, 73/23/
EWG e 89/392/EWG.
4. Tenere lontani i bambini.
6. Lista degli accessori Assicurarsi che nessun'altra persona tocchi gli utensili o il cavo. Non rendere accessibile
ad altre persone il posto di lavoro.
5 32 152 99 Saldatore FE50M Magnastat con dispositivo per l'aspirazione dei fumi di
saldatura 5. Conservare il saldatore in un posto sicuro.
5 32 099 99 Cavo di prolunga 4m Qualora non venga utilizzato, il saldatore deve essere conservato in un posto asciutto,
18
10. Servirsi di un dispositivo d'aspirazione dei gas di saldatura. 19. Usare molta cautela
Nel caso sia previsto l'allacciamento a dispositivi d'aspirazione dei gas di saldatura, Fare attenzione ad ogni movimento e lavorare con buon senso. Non utilizzare il saldatore
assicurarsi che essi siano efficienti e ben collegati. se non si è concentrati su ciò che deve essere fatto.
11. Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è concepito. 20. Verificare che l'utensile di saldatura non presenti danneggiamenti.
Non trasportare in nessun caso il saldatore, tenendolo per il cavo. Non estrarre la spina Per un ulteriore utilizzo dell'utensile di saldatura deve essere accuratamente accertata
dalla presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con calore, olio e oggetti acuminati. l'ineccepibile funzionalità conforme alle norme dei dispositivi di sicurezza o degli elementi
lievemente danneggiati. Verificare che tutti gli elementi mobili funzionino perfettamente
12. Fissaggio del materiale in lavorazione e che non siano bloccati, ed anche che non ci siano parti danneggiate. Tutti i pezzi
Utilizzare dei dispositivi di fissaggio per bloccare il materiale in lavorazione. In questo devono essere assemblati correttamente e rispondere a tutti i requisiti necessari al fine
modo il pezzo viene mantenuto più fermo di quanto non si possa fare con una mano, e di un funzionamento esente da qualsiasi difetto. I dispositivi di sicurezza e le parti
si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l'utensile di saldatura. danneggiate devono essere immediatamente riparate o sostituite presso un centro di
riparazione autorizzato.
13. Evitare una posizione corporea scorretta.
Allestire il posto di lavoro in maniera ergonomica, evitare di assumere posizioni scorrette 21. Attenzione
all'atto del lavoro, utilizzare sempre un utensile di saldatura idoneo. Utilizzare solamente accessori o utensili supplementari contemplati nella lista degli
accessori contenuta nelle istruzioni per l'uso. Utilizzare solamente accessori o utensili
14. Trattare con cura l'utensile di saldatura. supplementari WELLER solamente per le apparechiature originali WELLER. L'utilizzo
Mantenere pulito l'utensile di saldatura, al fine di poter lavorare meglio e di garantire di altri utensili e di altri accessori può costituire un pericolo d'infortunio.
19
25. Osservare le norme di sicurezza valide per il rispettivo posto di lavoro. 4. Indicazioni di sicurezza
Per usi diversi da quanto specificato nel libretto di istruzioni e nel caso di manipolazione
Manuale di istruzioni per l’unità di alimentazione PU-S dell’apparecchio il produttore non si assume alcuna responsabilitá. Questo libretto di
istruzioni e gli avvertimenti ivi contenuti vanno letti con attenzione e devono essere
1. Descrizione riposti nelle vicinanze del brasatore. Il mancato rispetto delle avvertenze puó essere
causa di incidenti, di infortuni o di danni alla salute.
L’unitá di alimentazione (trasformatore) L’alimentatore Weller PU-S soddisfa la dichiarazione di conformitá CEE come richiesto
L’alimentatore PU-S (consistente in un trasformatore) serve ad alimentare apparecchi dalle normative sulla sicurezza 89/336/CEE, 73/23/CEE e 89/392/CEE.
Weller caratterizzati da un valore di collegamento elettrico di 24 V ac e da una potenza
massima di 50 W. L’alimentatore PU-S é equipaggiato con un interruttore di rete integrato 5. Lista accessori
nella piastra frontale, da un portafusibili e da una presa di collegamento tripolare con
uscita di 24 V ac. 53210599 TCP-S brasatore tipo Magnastat
52400199 T3001 brasatore tipo Temtronic
Dati tecnici 51305899 TG 102 stazione di dissaldatura
* Information contained in the Operation Manuals of any other connected WELLER 4. Working recommendations
tools should be observed in addition to the information contained in this Operation
Manual.
Always be sure that the soldering tip is properly tinned during pauses in soldering and
when replacing the soldering iron into the holder. Don’t use aggressive fluxing agents.
Technical Data Any mechanical treatment of the soldering tip destroys the electro-plated protective
coating of the soldering tip and decreases its lifetime.
Dimensions W X D X H : 115 X 150 X 94
21
Do not immediately run the heating element along iron or expose it to an alternating Picture: Circuit diagram, see page 59+60
electrical field. This can influence the regulation system. Picture: Exploded view, see page 61
When soldering and desoldering, take into consideration the soldering instructions of Picture: ESD work place, see page 57
the components, particularly their temperature limits.
8. WARNING NOTICES!
5. Safety Notices
1. Keep your work area in proper order.
The manufacturer assumes no liability for uses other than those specified in the Opera- Always return the soldering tool to its original holder when not in use. Do not bring
tion Manual as well as any self-made changes to the unit. combustible materials near the hot soldering tools.
This Operation Manual and the warning notices therein should be read carefully as well
2. Take care for the surroundings.
as kept in good view and near the soldering unit. Failure to observe these warning
Don't use the soldering tool in a moist or wet environment.
notices can lead to accidents, injuries or damage to health.
The WELLER Soldering Station WTCP-S complies with the EU Declaration of Conformity 3. Protect yourself against electrical shocks.
according to the fundamental safety standards of the directive 89/336/EWG, 73/23/ Avoid touching grounded parts with your body, e.g. pipes, heating radiators, stoves, refrigerators.
EWG and 89/392/EWG.
4. Keep children at a distance.
6. Accessories List Don't allow other persons to touch or disturb the soldering tool or cord. Keep other
persons away from your work area.
53215299 FE50M Magnastat soldering iron with device for solder vapour suction
with picture 5. Store your soldering tool in an appropriate place
53209999 Extension cord 4m Unused soldering tools should be stored in a dry location which is out of the reach of
52509999 A120K potential equalisation adapter children (some place high or in a locked cabinet). Switch off all unused soldering tools.
52609699 Press button adapter for potential equalisation
54173499 DIL-16-WG desoldering tip dual in line 16 6. Do not overload your soldering tool.
54173899 DIL-24-WG desoldering tip dual in line 24 RM 7.62 Use the soldering tool only with the specified voltage or specified pressure and pressure range.
54173999 DIL-24 desoldering tip dual in line 24 RM 15.24
54174599 DS-TO desoldering tip for round ICs TO-5 7. Use the appropriate soldering tool.
54173299 FP-7 Flat Pack soldering tip 9mm wide Don't use a soldering tool whose performance is not adequate for your work. Never
51304099 Desoldering set DS-7 use the soldering tool for purposes for which is was not designed.
51302099 Tin-a-Print for tinning strip conductors
8. Wear suitable work cloths.
There is a danger of burning yourself with liquid solder. Wear the corresponding
22
10. Use a soldering vapour suction device 20. Inspect the soldering tool for any damage.
If devices for solder vapour suction are available, ensure that these are connected and Before further use of the soldering tool, safety devices or slightly damaged parts must
correctly used. be carefully checked for error-free and intended operation. Inspect moving parts for
error-free operation and that they don't bind, or whether any parts are damaged. All
11. Do not use the cord for purposes for which it is not designed. parts must be properly mounted and all requirements fulfilled for guaranteed error-free
Never carry the soldering tool by the cord. Don't use the cord to pull the power plug operation of the soldering tool. Damaged safety devices and parts must be repaired or
from the socket. Protect the cord from heat, oil, and sharp edges. replaced by a qualified technician, so long as nothing else is indicated in the Operation Manual.
The PU-S power supply unit (safety transformer) acts as a power supply for Weller The WELLER PU-S power supply unit complies with the EC certificate of conformity in
units with a connected load of 24V AC / max. 50W. The PU-S power supply unit is accordance with the basic safety standards of EC guidelines 89/336/EEC, 73/23/EEC
equipped with a mains switch incorporated into the front panel, a fuse holder and a and 89/392/EEC.
3-pin lockable connector socket (24V AC output).
5. Accessories
Technical data
53210599 TCP-S Magnastat soldering bit
Dimensions W x D x H : 115 x 150 x 94 52400199 T3001 Temtronic soldering bit
Mains voltage : 230V (240V, 120V) 50 (60) Hz 51305899 IG 102 De-soldering station
Output voltage : 24V 50 (60) Hz
Max. power capacity : 50W
6. Scope of supply
Mains fuse : T 0.315A
PU-S power supply unit
2. Commissioning Operating instructions
Insert the 3-pin plug of the unit to be connected into the 3-pin connector socket of the 7. Warning information
power supply unit and lock in place. Check whether the mains voltage is consistent
with the information on the type plate. If the mains voltage is correct, connect the
see WTCP-S - page 22
power supply unit to the mains and turn on at the mains switch.
3. Operating guidelines
The operating instructions of the connectable Weller units are applicable in addition to
these operating instructions.
The PU-S power supply unit is not suitable for the connection of Weller accessories for
which electronic temperature control is required.
4. Safety guidelines
The manufacturer accepts no liability for usage other than that specified in the operating
instructions, nor for any unauthorised modifications.
24
53215299 FE50M Magnastat-lödkolv med anordning för utsugning 5. Uppbevara lödverktyget på säker plats.
53209999 skarvsladd 4m Oanvända lödverktyg skall uppbevaras på en torr högt belägen plats eller på låsbart
52509999 A120K adapter för potentionalanpassning utrymme utom räckhåll för barn. Oanvända lödverktyg får ej stå under spänning eller tryck.
52609699 tryckknappsadapter för potentionalanpassning
54173499 DIL-16-WG avlödningsspets Dual in line 16 6. Överbelasta ej lödverktyget.
54173899 DIL-24-WG avlödningsspets Dual in line 24 RM 7,62 Använd lödverktyget endast för angiven nätspänning samt tryck och tryckområde.
54173999 DIL-24 avlödningsspets Dual in line 24 RM 15,24
54174599 DS-TO avlödningsspets för runda IC`s TO-5 7. Använd det rätta lödverktyget.
54173299 FP-7 Flat Pack lödspets 9mm bred Använd ej för svagt utlagt verktyg för lödarbeten. Använd ej lödverktyget för andra
51304099 Avlödningstillsats DS-7 ändamål än som det är avsett för.
51302099 Tin-A-Print för att förse ledningsplatinor med tenn.
8. Bär riktiga arbetskläder.
7. Leveransomfång Förbränningsfara p.g.a. flytande lödtenn. För att undvika förbränningar, bär alltid
skyddskläder.
Försörjningsenhet PU-S / Lödkolv TCP-S / Säkerhetshållare KH-20 / Bruksanvisning
9. Skydda ögonen.
Bär alltid skyddsglasögon. Vid arbeten med klister måste speciellt klisterfabrikantens hänvisningar
26
16. Låt ej serviceverktyg bliva liggande kvar. 24. För övriga WELLER verktyg,
Innan arbetet påbörjas, kontrollera att inga montagenycklar och justeringsverktyg har där lödverktyg användes tillsammans med andra WELLER verktyg eller tillsatsapparatur,
blivit liggande kvar. måste samtliga varningshänvisningar enligt brukanvisning beaktas.
17. Undvik ofrivillig drift av verktyg. 25. Följ alla säkerhetsbestämmelser som gäller för din arbetsplats.
Kontrollera att strömbrytaren är frånslagen innan stickproppen sticks in i väggurtaget,
samt att ingen anslutning till nät är bestående. Det anslutna lödverktyget får inte
transporteras med fingret på nätanslutningen.
27
3. Driftanvisningar
Nätaggregatet PU-S lämpar sig inte för anslutning av Weller-verktyg som kräver
elektronisk temperaturreglering.
4. Säkerhetsanvisningar
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt
för egenmäktiga förändringar.
28
El soldador Magnastat tipo TCP-S * está galvánicamente separado de la red y trabaja El balance de potencial tiene una impedancia de fábrica de 0 Ohm. Es posible alcanzar
con una pequeña tensión de seguridad de 24V (CA o CC). El formato estándar viene una resistencia de 120 KOhm mediante la utilización de un adaptador para balance de
equipado con un cable de silicon resistente al calor y una punta WELLER "Longlife" PT- potencial(52509999).
B7. Mediante un conector ubicado en el panel frontal del aparato se puede generar el
balance de potencial deseado en la punta del soldador. Como complemento práctico para un lugar de trabajo ESD, se recomienda el adaptador
de broche automático (52609699).
* Los manuales de otros equipos marca WELLER que quieran ser conectados , son
complementarios y compatibles con el presente manual. Figura Adaptador de broche automático 49
La estación de soldadura WELLER WTCP-S corresponde a las normas de conformidad 3. Protéjase de descargas eléctricas
de la Unión Europea de acuerdo a las exigencias de seguridad de las normas 89/336/ Evite el contacto corporal con elementos conectados a tierra, p.ej. tubos, calentadores,
EWG, 73/23/EWG y 89/392/EWG. hornillas, neveras.
30
32
Ved kold spids bliver permanentmagneten tiltrukket af ferromagnetisk temparaturføleren. Billede: Loddespidsenprogram se side 53+54
På den måde tændes kontakten. Nærmer føleren sig curiepunktet taber den sine
ferromagnetiske egenskaber og permanentmagneten kan ikke holdes fast. Magneten 2. Igangsætning
falder af og kontakten bliver slukket. Strømtilførsel til radiator bliver afbrudt. Køler
spidsen ned trækker temperaturføleren permanentmagneten til igen og energi bliver Monter udlæggerfjedren med tragt på loddekolbens bundplade, (se Explo-tegning),
tilført. Temperaturfølerne (Magnastate) imellem hinanden har en lav spredning af fugt rengøringssvamp (10) med vand. Læg loddekolben på sikkerhedhylden (9).
skiftetemperatur og underlægger ingen slitage gennem aldring eller materialesvækkelse. Loddekolbenkontakten (5) skal stikkes ind i den 3-polig tilslutningsbøsning og arreteres.
Det er også en fordel på denne anordning at loddekolben er slukket ved udskiftning af Reguleringsapparat skal forbindes med nettet, pas på den korrekte netspænding. Tænd
spidsen. apparatet ved kontakten (8). Ved første gangs opvarming skal den selektiv fortinnbare
loddespidse befugtes. Det renser loddespidsen og fjerner oxydering.
Billede: Weller Magnastat System se side 55
3. Potentialudligning
Udvælgelse af arbejdstemperaturen bliver enkelt gennemført ved skift af
temperaturkoderet loddespids. WELLER “Longlife“ - loddespidser omfatter En ønsket potentialudligning til loddespidsen kan fremstilles over en 4mm metalbøsning
temperaturområdet 260 gr. C, 310 gr. C, 370 gr. C, 400 gr. C og 480 gr. C. Levetiden af på apparates frontside. Opførelse af arbejdspladsen uden potential under omfattelse af
“WELLER-Longlife“ loddespidsen er væsentlig forlængert gennem kobberkernens ren driftsjord er anbefalelsesværdig. Ved for eksempel loddearbejde ved elementer af
galvaniske forædling. Du kan vælge dine optimale spidse mellem 22 forskellige typer højintegreret MOS-teknik
loddespidser.
Potentialudligning er fabriksmæssig forberedt med 0 Ohm impedanz.
Magnastat - loddekolben er galvanisk skillt fra nettet og arbejder med en Modstand 120 KOhm/22nF er muligt ved benytte potentialudligningsadapter (52509999).
sikkerhedsspænding på 24V AC eller DC. Loddekolben er standardmæssig forsynet Som praktisk supplement til opførelse af ESD-arbejdspladsen er trykknapadapteren
med et temperaturbestandig silikonkabel og en “WELLER-Longlife“ PT-B7 loddespidse. (52609699) anbefalelsesværdig.
Potentialudligning for loddespidsen kan gennemføres over tilsvarende jackbøsning ved billedet trykknapadapter se side 49
apparatets frontside.
4. Arbejdsoplysninger
*Brugsvejledninger af andet WELLER værktøj er supplerende til denne brugsvejledning.
Ved loddepauser og aflægning af loddekolben tages hensyn til at loddespidsen er godt
Teknisk data fortinnt. Man må ikke benytte for aggresive flusmidler. Enhver mekanisk behandling
ødelægger den galvanisk beskyttelse og forringer loddespidsens levetid drastisk.
Dimensioner: 115 x 150 x 94 mm (b x d x h)
Netspændning: 230 V. (240V, 120V) 50 (60) Hz
33
15. Tag stikket ud af stikkontakten før apparatet åbnes. 24. Brugen sammen med andre WELLER-apparater.
Såfremt loddeværktøjet bliver drevet i forbindelse med andre WELLER-apparater
16. Lad ikke vedligeholdelsesværktøj sidde i. henholdsvis hjælpeværktøj, skal også disse, i driftsvejledningen anførte sikkerhedsregler,
Kontroller før du tænder, at nøgle og indstillingsværktøj er fjernet. overholdes.
17. Undgå utilsigtet drift. 25. Overhold de for din arbejdsplads gældende sikkerhedsbestemmelser.
Vær sikker på, at kontakten henholdsvis tilslutningen til nettet er slukket når apparatet
tilsluttes strøm.
35
Forsyningsenheden (beskyttelsestransformatoren) PU-S benyttes til spændingstilførsel WELLER forsyningsenheden PU-S opfylder EF-overensstemmelseserklæringen i henhold
til Weller-apparater med en tilslutningsværdi på 24 V AC / max. 50 W. Forsyningsenheden til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktivene 89/336/EØF, 73/23/EØF og
PU-S er udstyret med netafbryder, sikringsholder og en 3-polet aflåselig 89/392/EØF.
tilslutningsbøsning (24 V AC-udgang), som er integreret i frontpladen.
5. Liste over tilbehør
Tekniske data
53210599 TCP-S Magnastat-loddekolbe
Mål B x D x H : 115 x 150 x 94 52400199 T3001 Temtronic-loddekolbe
Netspænding : 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz 51305899 IG 102 aflodningsstation
Udgangsspænding : 24 V 50 (60) Hz
Max. effekt : 50 W
6. Leveringsomfang
Netsikring : T 0,315 A
Forsyningsenhed PU-S
2. Idrifttagning Betjeningsvejledning
Det 3-polede stik fra det apparat, som skal tilsluttes, sættes ind i forsyningsenhedens 7. Advarselshenvisninger
3-polede tilslutningsbøsning og låses fast. Kontroller, om netspændingen stemmer
overens med angivelserne på typeskiltet. Hvis netspændingen er korrekt, forbindes
se WTCP-S på side 36
forsyningsenheden med strømnettet. Apparatet tændes over netafbryderen.
3. Arbejdshenvisninger
Forsyningsenheden PU-S egner sig ikke til tilslutning af Weller-tilbehør, som kræver en
elektronisk termostat.
4. Sikkerhedshenvisninger
36
6. Não sobrecarregue o seu equipamento de soldar. 15. Antes de abrir o equipamento retire a ficha da tomada.
Não trabalhe com aparelhos de soldar demasiado fracos para as suas necessidades.Não
use o equipamento de soldar para outros fins, senão aqueles para os quais foi concebido. 16. Não deixe nenhuma ferramenta de manutenção no aparelho.
Antes de ligar o equipamento, certifiquese que todas as ferramentas de manutenção
7. Utilize a ferramenta de soldar correcta. foram retiradas.
Não trabalhe com ferramentas de soldar com uma potência demasiado fraca para o
seu tipo de trabalho. Não utilize a ferramenta de soldar para trabalhos para os quais 17. Evite o funcionamento desnecessário do equipamento.
não foi prevista a sua utilização. Esteja seguro de que o interruptor de rede está na posição "desligado" antes de ligar o
equipamento à corrente. Nunca segure um aparelho de soldar ao mesmo tempo que
8. Use vestuário de trabalho apropriado. esteja a manejar no interruptor de rede.
Tome em atenção o risco de queimaduras de solda líquida. Use vestuário de protecção apropriado.
18. Cabo de extenção ao ar livre.
9. Proteja a vista. Ao trabalhar ao ar livre use somente cabos de extensão indicados para tal.
Use óculos de protecção. Ao trabalhar com colas leia com atenção as indicações e os
avisos do fabricante. Protejase de salpicos de solda para evitar queimaduras com solda líquida. 19. Esteja sempre atento.
Tome sempre atenção àquilo que está a fazer. Trabalhe sempre com juízo e sensatez.
10. Use um aspirador de gases durante a soldagem. Não maneje os aparelhos de soldar se não estiver concentrado no trabalho.
Se existe um dispositivo para ligar um aspirador de gases, useo e certifiquese do seu
correcto funcionamento. 20. Examine o equipamento de soldar procurando eventuais danos.
Antes de usar o equipamento de soldar, há que se certificar do bom funcionamento
11. Não use os cabos eléctricos para outros fins, senão para aqueles para dos dispositivos de segurança e das peças ligeiramente danificadas. Esteja seguro de
os quais foram concebidos. que as peças móveis não ficam presas em nenhum sítio e de que não existem peças
Nunca transporte o aparelho de soldar segurandoo pelo cabo eléctrico. Não retire a danificadas. Todas as peças têm de estar montadas correctamente para assegurar um
ficha da tomada puxando pelo cabo eléctrico. Proteja o cabo do calor, óleo e cantos angulosos. perfeito funcionamento do equipamento de soldar. Dispositivos de segurança ou outro
tipo de peças que estejam danificados devem ser substituidos ou reparados apenas
12. Fixe a peça a trabalhar devidamente. por uma oficina especializada (desde que no manual de instruções não haja indicação
Use um dispositivo de aperto para fixar devidamente a peça a trabalhar. Assim a peça contrária).
está mais segura do que se for segurada apenas com a mão. Além disso podemse usar
ambas as mãos para o manejo do aparelho de soldar. 21. Atenção
Use apenas os acessórios ou equipamentos suplementares que estiverem indicados
13. Evite uma postura corporal fora do normal. na lista de acessórios no manual de instruções. Use acessórios WELLER somente em
Dê uma configuração ergonómica ao seu local de trabalho, evite erros de postura combinação com aparelhos de origem WELLER. O uso de outros aparelhos ou
corporal enquanto trabalha e use sempre o aparelho de soldar adequado. acessórios pode originar graves lesões.
39
Instruções de serviço da unidade de alimentação PU-S As instruções de serviço e avisos nelas inseridos devem ser cuidadosamente lidos e
guardados em local bem visível junto do aparelho de soldar. A não observância dos
avisos pode implicar acidentes e ferimentos ou outros riscos para a saúde.
1. Descrição
A unidade de alimentação WELLER PU-S está de acordo com a Declaração CE de
A unidade de alimentação (transformador de segurança) PU-S funciona como
Conformidade, baseada nos requisitos fundamentais em matéria de segurança
alimentador de tensão para os aparelhos Weller com uma carga conectada de 24V c.a.
estipulados pelas directivas 89/336/CEE, 73/023/CEE e 89/392/CEE.
/ máx. 50W. A unidade de alimentação PU-S possui integrados no painel frontal o
interruptor de rede, o interruptor de segurança e uma tomada de ligação tripolar com
bloqueio (saída de 24V c.a.). 5. Lista de acessórios
Enfiar e fixar na tomada de ligação tripolar da unidade de alimentação a ficha tripolar vide página 38 WTCP-S
40
Tekniset tiedot Kun juotoskolvia ei käytetä, tulisi juotinkärjen olla tinan peitossa. Voimakkaita
juoksuteaineita ei tule käyttää. Juotinkärjen kaikenlainen mekaaninen työstäminen
Mitat (Lev. x syv. x kork.): 115 x 150 x 94 mm huonontaa kärjen galvaanista suojaa ja lyhentää samalla sen käyttöikää huomattavasti.
Verkkojännite: 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz Turva-alusta voidaan lukita kiinteästi yhteen ohjainyksikön kanssa. Tätä varten turva-
Lämmitysjännite: 24 V 50 (60) Hz alusta asetetaan ohjainyksikön vasempaan tai oikeaan sivuun, sijoitetaan kiinnitysreikiin
Juotoskolvin teho: maks. 50 W 24 V ja työnnetään lukitusta varten taaksepäin.
Verkkosulake: T 0,315 A
41
Tämä käyttöohje tulee lukea huolellisesti läpi ja käyttöohje tulee sijoittaa näkyvästi 2. Ota huomioon työolosuhteet
juotosaseman läheisyyteen. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa käyttäjälle Älä käytä juotoslaitteita kosteissa tiloissa.
tapaturmavammoja tai terveydellisiä haittoja.
3. Suojaa itsesi sähköiskun vaaralta
Weller-juotosasema WTCP-S vastaa EU:n standardinmukaisuussäännöksiä määräysten Vältä kosketusta maadoitettuihin osiin, kuten putkistoihin, lämpöpattereihin, uuneihin
89/336/EWG, 73/23/EWG ja 89/392/EWG mukaan. tai jääkaappeihin tms.
13. Vältä vaikeita työasentoja 22. Vain koulutettu sähköasentaja saa korjata juotoslaitteistoa
Yritä luoda työasemastasi ergonomisesti miellyttävä, tällöin vältyt asentovirheiltä. Käytä Juotostyökalut tehdään turvallisuusmääräyksiä noudattaen, joten korjaukset on tehtävä
aina työhön parhaiten soveltuvaa laitetta. ammattitaitoisen sähköasentajan avulla. Muut toimenpiteet saattavat johtaa
tapaturmaisiin vammautumisiin.
14. Huolehdi juotostyökaluistasi hyvin
Pidä laitteet puhtaina ja noudata laitteiden huolto-ohjeita sekä juottokärkien vaihto- 23. Älä työskentele jännitteen alaisten työkappaleiden kanssa
ohjeita. Juotoslaitteiden kädensija johtaa sähköä, vaikka kolvi muuten onkin antistaattinen.
15. Ennen juotoslaitteiden avaamista, vedä aina verkkopistoke irti. 24. Laitteiden käyttö muiden Weller-laitteiden kanssa
Jos juotoslaitteita käytetään samaan aikaan muiden Weller-laitteiden kanssa, näiden
16. Älä jätä huoltotyökaluja kiini juotoslaitteisiin. laitteiden käyttöohjeissa mainitut varoitukset tulee ottaa huomioon.
Tarkista ennen päällekytkemistä, että kaikki huoltotyökalut on poistettu.
25. Noudata aina oman työpaikkasi työturvallisuusmääräyksiä
17. Vältä laitteen tahatonta käynnistämistä
Tarkista ennenkuin liität laitteen verkkoon, että esim. laitteen virtakytkin ei ole jäänyt
'päälle' asentoon. Älä kanna verkkoon kytkettyä laitetta sormi pääkatkaisijan päällä.
43
2. Käyttöönotto 7. Turvaohjeet
Työnnä liitettävän laitteen 3-napainen pistoke verkkolaitteen 3-napaiseen liittimeen ja
Ks. WTCP-S, sivu 42
lukitse pistoke paikalleen. Varmista ensin, että tyyppikilvessä annettu jännitelukema on
sama kuin verkkojännite. Liitä sen jälkeen PU-S verkkovirtaan ja kytke se päälle
virtakytkimellä.
3. Työohjeita
4. Työturvallisuus
Valmistaja ei ota vastuuta, jos laitteen rakennetta muutetaan luvatta tai jos laitetta
käytetään muuhun kuin tässä kuvattuihin tarkoituksiin.
44
Η επιλ γή της θερµ κρασίας λειτ υργίας επιτυγάνεται µε απλή εναλλαγή των κωδικ π ιηµένων 3. Ε!ίσωση δυναµικύ (γείωση)
(για λειτ υργία σε συγκεκριµένη θερµ κρασία) µυτών κλλησης. Υπάρ υν µύτες κλλησης µακράς
διαρκείας ψWELLER-longlife“ για τις θερµ κρασίες 260 +αθµών Κελσί υ, 310 +αθµών Κελσί υ, 370 Μια τυν επιθυµητή γείωση της µύτης τ υ κ λλητηρι ύ επιτυγάνεται µέσω της σύνδεσης µε την
+αθµών Κελσί υ, 400 +αθµών Κελσί υ και 480 +αθµών Κελσί υ. Η διάρκεια "ωής των µυτών ψWELLER- µεταλλική υπ δ ή 4mm στην πρσ ψη της συσκευής. Η δηµι υργία µίας θέσης εργασίας ελεύθερη
longlife“ παρατείνεται σηµαντικά µέσω γαλ+ανικής επιµετάλλωσης τ υ άλκιν υ πυρήνα. Πρ ς επιλ γή απ δια! ρές δυναµικ ύ µε ε$ωτερική γείωση (ι στη γείωση τ υ δικτύ υ) συνιστάται ιδιαίτερα, για
υπάρ υν 21 δια! ρετικές µ ρ!ές µυτών. παράδειγµα σε εργασίες σε στ ιεία τεν λ γίας υψηλής λ κλήρωσης ΜOS.
Τ ηλεκτρικ κ λλητήρι MAGNASTAT TCP-S είναι ηλεκτρικά απ µ νωµέν απ τ δίκτυ και λειτ υργεί
µε ασ!αλή αµηλή τάση 24V AC ή DC. Τ κ λλητήρι είναι ε! διασµέν µε καλώδι σιλικνης για Η γείωση είναι κατασκευασµένη ώστε να παρ υσιά"ει µία εµπέδηση 0Ω. Η δηµι υργία αντίστασης
αντ ή σε υψηλές θερµ κρασίες και µία µύτη ψWELLER-longlife“ PT-Β7. 120kΩ είναι δυνατή µε τη ρήση τ υ πρ σαρµ γέα (adaptor) ε$ίσωσης δυναµικ ύ 52509999.
Μια τυν επιθυµητή γείωση της µύτης τ υ κ λλητηρι ύ επιτυγάνεται µέσω της σύνδεσης µε την Ως συµπλήρωµα στην δηµι υργία µίς ESD θέσης εργασίας πρ τείνεται πρ σαρµ γέας (adaptor)
αντίστ ιη υπ δ ή στην πρσ ψη της συσκευής. 52609699.
(*) ;ι δηγίες ρήσεως άλλων συνδεµενων στη συσκευή εργαλείων WELLER είναι συµπληρωµατικά Για εικ να πρσαρµγέα δες σελίδα 49
ισύ υσες.
4. #ρήσιµες δηγίες εργασίας
Τενικά αρακτηριστικά:
Κατά την διάρκεια των διαλειµµάτων µετα$ύ των κ λλήσεων και πριν την τ π θέτηση τ υ κ λλητηρι ύ
∆ιαστάσεις (Π΄Μ΄Υ΄): 115΄150΄94mm
45
53215299 FE50Μ ηλεκτρικ κ λλητήρι Magnestat µε δυναττητα απαγωγής αερίων κλλησης (µε 5. ∆ιατηρείτε/υλάσσετε τ συγκλλητικ σας εργαλεί ασαλώς.
εικνα) Αρησιµ π ίητα συγκ λλητικά εργαλεία θα έπρεπε να εναπ τίθενται σε ένα $ηρ, σε υψηλά ιστάµεν
53209999 καλώδι πρ έκτασης 4m ή σε κλειδωµέν µέρ ς, π υ να µην µπ ρ ύν να τα !τάσ υν παιδιά.
52509999 A120K πρ σαρµ γέας ε$ίσωσης δυναµικ ύ
52609699 πρ σαρµ γέας ε$ίσωσης δυναµικ ύ µε διακπτη 6. Μην υπερτί,ετε τ συγκλλητικ σας εργαλεί.
54173499 µύτη απ κλλησης λ κληρωµένων dual-in-line 16 DIL-16-WG Qρησιµ π ιείτε τ συγκ λλητικ σας εργαλεί µν υπ την ανα!ερµενη τάση και στην ανα!ερµενη
54173899 µύτη απ κλλησης λ κληρωµένων dual-in-line 24 DIL-24-WG RM7.62 πίεση ή τ µέα πίεσης αντίστ ια.
54173999 µύτη απ κλλησης λ κληρωµένων dual-in-line 24 DIL-24 RM15.24
54174599 µύτη απ κλλησης λ κληρωµένων στρ γγυλ ύ σήµατ ς Τ;-5, DS-TO 7. #ρησιµπιείτε τ σωστ συγκλλητικ ργαν.
54173299 µύτη απ κλλησης flat-pack πλάτ υς 9mm, FP-7 Μην ρησιµ π ιείτε ένα ασθενές απ άπ ψη ισύ ς συγκ λλητικ εργαλεί στην εργασία σας. µην
54304099 πρ σθήκη απ κλλησης DS-7 ρησιµ π ιείτε τ συγκ λλητικ εργαλεί για σκ π ύς, για τ υς π ί υς δεν πρ +λέπεται.
51302099 Tin-A-Pin για επικασσιτέρωση αγωγίµων δρµων
46
10. #ρησµπιήστε απρρ ηση των συγκλλητικών καπνών (αερίων). 19. Να είστε πρσετικί.
Αν υπάρ υν µηανισµ ί / συσκευές πρ ς σύνδεση σε εγκαταστάσεις απ ρρ!ησης τ υ συγκ λλητικ ύ Πρ σέετε τι κάνετε και να εργά"εστε µε λ γική. Μην ρησιµ π ιείτε τ συγκ λλητικ σας εργαλεί
καπν ύ, ττε +ε+αιωθείτε τι αυτ ί είναι συνδεδεµέν ι και τι ρησιµ π ι ύνται σωστά. αν δεν είστε συγκεντρωµέν ι.
11. Μην ρησιµπιείτε τ καλώδι για σκπύς πυ δεν πρρί,εται. 20. Ελέγετε τ συγκλλητικ εργαλεί για τυ ν ,ηµίες.
Μην µετα!έρετε τ συγκ λλητικ σας εργαλεί π τέ απ τ καλώδι . Μην ρησιµ π ιείτε τ καλώδι Πρ της περαιτέρω ρήσης τ υ συγκ λλητικ ύ εργαλεί υ πρέπει να ελεγθ ύν πρ σετικά για την
για να +γάλετε τ ρευµατ λήπτη (!ις) απ τ ν ρευµατ δτη (πρί"α). Πρ στατέψτε τ καλώδι απ σωστή και +άσει πρ ρισµ ύ λειτ υργία τ υς ι πρ στατευτικ ί µηανισµ ί και να παρ υσιά" ντα
"έστη, λάδι και αιµηρές γωνίες. ελα!ρά "ηµία µέρη. Ελέγ$τε αν τα κινητά µέρη λειτ υργ ύν σωστά και δεν σκαλών υν ή µήπως
κάπ ι µέρ ς παρ υσιά"ει +λά+η. [λα τα µέρη πρέπει να είναι σωστά συναρµ λ γηµένα και να
12. Ασαλήστε τ εργαλεί. πληρ ύν λ υς τ υς ειρισµ ύς, ώστε να εγκυώνται µια σωστή λειτ υργία τ υ συγκ λλητικ ύ
Qρησιµ π ιείτε τ υς συσ!ιγκτικ ύς µηανισµ ύς για να σταθερ π ιήσετε τ εργαλεί . Μ' αυτ εργαλεί υ. Ελαττωµατικ ί πρ στατευτικ ί µηανισµ ί και µέρη πρέπει να επιδι ρθωθ ύν κατάλληλα
κρατείται ασ!αλέστερα απ' τι µε τ έρι και εκτς αυτ ύ έετε ελεύθερα και τα δυ σας έρια για απ ένα αναγνωρισµέν ειδικ συνεργεί ή να αλλατ ύν και ε!' σ ν δεν αναγρά!εται τίπ τε άλλ
τ ν ειρισµ τ υ συγκ λλητικ ύ σας εργαλεί υ. στην δηγία λειτ υργίας.
16. Μην παρατάτε &αλµένα εργαλεία συντήρησης. 23. Μην εργά,εστε µε µέρη πυ &ίσκνται υπ τάση.
Ελέγ$τε πρ της θέσης σε λειτ υργία, αν απ µακρύνατε κλειδιά ή ρυθµιστικά εργαλεία. Σε αντιστατικά συγκ λλητικά εργαλεία είναι αγώγιµη και η λα+ή.
47
∆ιαστάσεις (πλάτ ς x +άθ ς x ύψ ς) : 115 x 150 x 94 Η τρ ! δ τική µ νάδα PU-S τ υ κατασκευαστικ ύ ίκ υ WELLER ανταπ κρίνεται στη δήλωση
Τάση ηλεκτρικ ύ δικτύ υ : 230V (240V, 120V) 50(60)Hz περί συµ+αττητας της Ευρωπαϊκής Κ ιντητας σύµ!ωνα µε τις +ασικές απαιτήσεις περί
Απ ρρέ υσα ηλεκτρική τάση : 24V 50(60)Hz λειτ υργικής ασ!άλειας των δηγιών 89/336/EWG, 73/23/EWG και 89/392/EWG.
Ανώτατη ισύς : 50W
Ηλεκτρική ασ!άλεια : Τ 0,315A 5. Κατάλγς συµπληρωµατικών ε!αρτηµάτων
48
8. Tin-A-Print 1. Panne à dessouder par capillarité 1. Punta dissaldante per IC dual in line a 14/16 pins
5 13 020 99 2. Panne à dessouder pour C.I. 24 points 2. Punta dissaldante per IC dual in line a 24 pins
3. Panne à dessouder pour boîtier TO-5 3. Punta dissaldante per IC in contenitori TO-5
4. Panne à souder pour flat pack 4. Punta saldante per flat Pack. Larghezza 9 mm
5. Système de dessoudage par aspiration 5. Gruppo dissaldante a 370°C, Gruppo dissaldante a
6. Poire de rechange pour DS-7 et DS-7-N 400°C
7. Buse de rechange pour DS-7 et DS-7-N ø intérieur 6. Pera di gomma per DS-7 e DS-8
1,5 mm 7. Ugello ø i 1,5 mm per DS-7 e DS-8
9. FE50M
8. Pinceau à étamer 8. Pennello metallico
5 32 152 99
9. Fer à souder pour aspiration de fumée "Magnastat" 9. Stilo saldante con dispositivo di aspirazione fumi, 24V/
pour ensemble WTCP-S. Doit être branché sur une 50W.
centrale d'aspiration multiples
50
S DK
Tillbehör Tilbehør til Magnastat-loddekolben TCP
8. Tin-A-Print
5 13 020 99 1. Avlödningsspets för Dual-in-line passande för TCP/ 1. Aflodderspidse til Dual-in-line, passende til TCP/24V
24V 2. Aflodderspidse til Dual-in-line med 24 pins
2. Avlödningsspets för Dual-in-line med 24 stift 3. Aflodder til rund IC’s i TO-5 kasse, passende til TCP-
3. Avlödningsspets för runda IC`s i TO-5 behållare loddekolben
4. Flat Pack lödspets 9mm bred för TCP-lödkolv 4. Flat Pack loddespidse, 9mm brede til TCP-loddekolben
5. Avlödningstillsats för TCP/24V-lödkolv 5. Afloddetilsat til TCP/24V-loddekolben
6. Gummiboll för DS-7 och DS-7N 6. Gummibold til DS-7 og DS-7-N
9. FE50M 7. Sugspets för DS-7 och DS-7N 7. Sugningsspidse til DS-7 og DS-7-N
5 32 152 99 8. Förtenning av ledningsplatinor passande för TCP 8. Til fortinning af kobberbanerne ved printplade, pas-
9. Magnastat-lödkolv 24V/50W med utsugnings- sende til TCP
anordning att anslutas till Weller Zero-Smog system 9. Magnastat-loddekolben 24V/50W med lodderøgs-
ugning til tilslutning på Weller Zero-Smog System
51
5-7. DS-7 SF
5 13 040 99
1. Lisävarusteita Magnastat-TCP-juotoskolviin
52
Modell Breite Best.-Nr. mit Standard- Order Number for standard Numéro et références
Model Width Temperaturbereichen temperatures of regular tips pour les températues
Modèle Largeur mm 260°C 310°C 370°C 425°C standard 480°C DM
53
54
1
2
5
4
6
59
F S SF
1. Fiche secteur 1. Nätstickpropp 1. Verkkopistoke
2. Borne à vis 2. Skruvklämma 2. Ruuvipuristin
3. Interrupteur général unipolaire sans voyant 3. Nätstömbrytare 1-polig obelyst 3. Verkkokytkin, yksinapainen, valaisematon
4. Plot d'équilibrage de potentiel 4. Potentionalanpassningshylsa 4. Potentiaalitasausliitin
5. Interrupteur Magnastat 5. Magnastat-brytare 5. Magnastat-kytkin
6. Elément chauffant 6. Värmeelement 6. Lämpöelementti
NL E GR
1. Netstekker 1. Enchufe a la red 1. ÁêñïäÝêôçò-ÑåõìáôïëÞðôçò
2. Schroeveklem 2. Pernos fijadores 2. Öýóá
3. Netschakelaar 1-polig onverlicht 3. Interruptor general unipolar (sin iluminación) 3. Äéáêüðôçò ëåéôïõñãßáò,
4. Potentiaalcompensatiecontactdoos 4. Conector de balance de potencial ìïíïðïëéêüò ìç öùôéæüìåíïò
5. Magnastat-schakelaar 5. Interruptor Magnastat 4. Õðïäï÷Þ-öýóá åîßóùóçò
6. Verwarmingselement 6. Elemento calefactor äõíáìéêïý
6. Èåñìáíôéêü óôïé÷åßï
I DK
1. Spina di rete 1. Netkontakt
2. Morsettiera 2. Klemmeskrue
3. Interruttorre di rete ad 1 polo non illuminato 3. Netkontakt 1-polig , ikke belyst
4. Presa di compensazione di potenziale 4. Potentialudlingningsbøsning
5. Interruttore Magnastat 5. Magnastat-kontakt
6. Elemento radiante 6. Radiator
60
5 87 030 03
5 87 030 30 5 87 030 53 5 87 037 04 120/240V
We
ller ®
5 87 037 38
11.03.2002, 10:47 Uhr
L=21 5 87 030 38 5 87 030 48
L=23 5 87 380 45
5 25 113 98 230V
5 25 114 98 120V/240V
5 32 098 99 5 87 030 11
5 70 021 00
5 50 040 00 5 87 030 47
5 22 419 99
5 87 030 13
5 87 038 95 VDE
We
ller ®
61
We
ller ®
5 87 167 10 5 11 622 00 5 10 203 99
5 87 160 09
5 87 038 92 5 87 030 13
5 87 160 13
5 87 160 07
5 10 201 99
WTCPS.pm65
4D1R015/7 5 10 112 99 PT-Serie 5 10 311 99
D Inhaltsverzeichnis Seite I Indice Pagina E Indice Página F Sisällysluettelo Sivu
F Table des matières Page GB Table of contents Page DK Indholdsfortegnelse Side GR Πίνακας περιεµένων Σελίδα
62
CooperTools
64