WTCP S

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 64

Weller

WTCP-S
D Betriebsanleitung E Instrucciones para el Manejo

F Manuel d'Utilisation DK Beskrivelse

NL Gebruiksaanwijzing P Descrição

I Istruzioni per l'uso SF Laiiteenkuvaus


GB Operating Instruction GR Απκ λληση

S Bruksanvisning

63

WTCPS.pm65 63 11.03.2002, 10:47 Uhr


11
9

10
8

4
7
6
5 2
3 1
NL
D F 1. Magnastat-soldeerbout TCP-S 24V/50W
1. Magnastat-Lötkolben TCP-S 24V/50W 1. Fer à souder Magnastat TCP-S 24V/50W 2. Groot vermogen verwarmingselement
2. Leistungsstarkes Heizelement 2. Elément chauffant de forte puissance 3. Longlife-soldeerpunt.
3. Longlife-Lötspitze 3. Panne à souder longue durée 4. Temperatuurbestendige siliconenkabel toevoer
4. Temperaturbeständige Silikonzuleitung 4. Cordon d'alimentation en silicone résistant à la chaleur 5. 3-polige aansluitcontactdoos voor soldeerbout,
5. 3-polige Anschlußbuchse für Lötkolben, verriegelbar 5. Prise trois broches pour le branchement du fer à vergrendelbaar
6. Buchse für Potentialausgleich souder, verrouillable. 6. Contactdoos voor potentiaalcompensatie
7. Netzsicherung T0,315A 5x20 6. Plot d'équilibrage du potentiel 7. Netzekering T 0,315 A 5 x 20
8. Netzschalter 7. Fusible secteur T 0,315A 5X20 8. Netschakelaar
9. Sicherheitsablage, links oder rechts an Versorgungs- 8. Interrupteur général 9. Soldeerbouthouder, welke zowel links als rechts aan
einheit verriegelbar oder freie Standortwahl 9. Support de sécurité, accrochable au bloc d'alimentation het besturingapparaat te bevestigen is of separaat op te
10. Reinigungsschwamm à droite ou à gauche, peut aussi être posé ailleurs. stellen is
11. Ablagemöglichkeit für Ersatzspitzen 10. Eponge 10. Reinigingsspons
11. Possibilité de support pour pannes de rechange. 11. Opbergmogelijkheid voor reservepunten.
1

WTCPS.pm65 1 11.03.2002, 10:47 Uhr


11
9

10
8

4
7
6
5 2
3 1

I GB S
1. Saldatore Magnastat TCP-S 24 V/50W 1. Magnastat soldering iron TCP-S 24V/50W 1. Magnastat-lödkolv TCP-S 24V/50W
2. Elemento riscaldante di elevata efficacia 2. High performance heating element 2. Värmeelement med högeffekt
3. Punta di saldatura "Longlife" 3. Longlife soldering tip 3. Longlife-lödspets
4. Cavo in gomma siliconica termoresistente 4. Temperature resistant silicon cord 4. Temperaturbeständig silikonledning
5. Presa di collegamento tripolare con dispositivo di 5. 3-channel connection socket for soldering irons, 5. 3-polig jackhylsa för anslutning, arreterbar
blocco interlocking 6. Jackhylsa för potentionalanpassning
6. Presa di equalizzazione dei potenziali 6. Socket for potential equalisation 7. Nätsäkring T0, 315 A 5 x 20
7. Fusibile di rete T0,315 A 5 x20 7. Mains fuse T0.315A 5x20 8. Nätströmbrytare
8. Interruttore di rete 8. Mains switch 9. Säkerhetshållare är beläget till vänster och höger om
9. Poggiasaldatore di sicurezza, fissabile a destra o a 9. Safety support rack, can be free-standing or connected verktyget arreterbart, även beläget på valbar plats.
sinistra dell'alimentatore o in posizione a piacere either to the left or right side of the control unit 10. Rengöringssvamp
10. Spugnetta pulisci punte 10. Cleaning sponge 11. Fack för reservdelslödspetsar
11. Possibilità d'appoggio per le punte di ricambio 11. Holder for additional tips.
2

WTCPS.pm65 2 11.03.2002, 10:47 Uhr


11
9

10
8

4
7
6
5 2
3 1

E DK P
1. Soldador Magnastat TCP-S de 24 V/50 W 1. Magnastat-loddekolben TCP-S 24V/50W 1. Ferro de soldar Magnastat TCP-S 24V/50W
2. Calefactor de alta potencia 2. Ydedygtigt warmeelement. 2. Potente elemento de aquecimento
3. Puntas Longlife 3. Longlife - loddespidse. 3. Ponta de soldar Longlife
4. Línea de suministro de silicon resistente a la temperatura 4. Temperaturstabil silikontilledning. 4. Linha adutora de silicone termoresistente
5. Conector de 3 polos de conexión para soldadores 5. 3-polig kontakt, aflåsbar 5. Tomada de ligação do ferro de soldar, de 3 pólos,
(fijable) 6. Bøsning til potientialudligning. trancável
6. Conector para balance de potencial 7. Netsikring T 0,315A (5x20) 6. Tomada de compensação de potencial
7. Fusible T0,315 A 5x20 8. Netkontakt 7. Fusível T 0.315 A (5X20)
8. Interruptor a la red 9. Sikkerhedshylde, venstre eller højre ved 8. Interruptor de rede
9. Depósito de seguridad, fijable al lado izquierdo o derecho reguleringapparat aflåsning eller fri valg af plads. 9. Depósito de segurança, que se pode prender à
de la unidad de sumistro o en un lugar a libre elección. 10. Rengøringssvamp esquerda ou à direita do equipamento de comando
10. Esponja de limpieza 11. Fralægningsmulighed for reservespidser. 10. Esponja de limpeza
11. Posible depósito para puntas de repuesto. 11. Depósito para pontas de soldar suplentes
3

WTCPS.pm65 3 11.03.2002, 10:47 Uhr


11
9

10
8

4
7
6
5 2
3 1

GR
SF
1. Ηλεκτρικ κ λλητήρι Magnastat TCP-S 24V/50W
1. Magnastat-juotoskolvi TCP-S 24V/50W 2. Θερµαντικ στ ιεί υψηλής ισύ ς.
2. Tehokas lämpöelementti 3. Μύτες κλλησης µακράς διαρκείας.
3. Longlife-juotinkärki 4. Καλώδι παρ ής απ σιλικνη για αντ ή σε υψηλές θερµ κρασίες.
4. Lämmönkestävät silikonijohtimet 5. Τριπ λικς ακρ δέκτης για ηλεκτρικ κ λλητήρι, ασ!αλι"µεν ς.
5. Kolminapainen, lukittava, liitäntäpistoke juotoskolville 6. Υπ δ ή (!ύσα) για ε$ίσωση δυναµικ ύ (γείωση).
6. Hakakosketin potentiaalitasausta varten 7. Ασ!άλεια ρεύµατ ς Τ0.315Α (5΄20).
7. Verkkosulake TO, 315 A 5x20 8. ∆ιακπτης λειτ υργίας.
8. Verkkokytkin 9. Η +άση ασ!αλείας τ υ κ λλητηρι ύ στερεώνεται αριστερά ή δε$ιά της συσκευής ή είναι ελεύθερα
9. Turvataso lukittavissa vas. tai oik. puolelle ohjainyksikköä tai vapaasti sijoitettavissa µετα!ερµενη.
10. Puhdistussieni 10. Σ! υγγαράκι καθαρισµ ύ.
11. Paikka varajuotinkärjille 11. ∆υναττητα απ θήκευσης για ανταλλακτικές µύτες.
4

WTCPS.pm65 4 11.03.2002, 10:47 Uhr


1. Beschreibung D Technische Daten

Die Lötstation WTCP-S ist bestens für Lötarbeiten an elektronischen Bauteilen mit gro- Abmessungen B x T x H: 115x150x94
ßer elektrischer oder thermischer Empfindlichkeit geeignet. Die Temperaturregelung Netzspannung: 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
erfolgt nach dem WELLER-Magnastat-Prinzip. Heizspannung: 24V, 50 (60) Hz
Lötkolbenleistung: max. 50W bei 24V
Bei kalter Spitze wird der Dauermagnet von dem ferromagnetischen Temperaturfühler Netzsicherung: T0,315A
angezogen. Dadurch wird der Schalter eingeschaltet. Nähert sich der Fühler dem Curie- Regelung: 2-Punktregelung mit Temperaturfühler
punkt, so verliert er seine ferromagneti-schen Eigenschaften und kann den Dauer- Gewicht: 2,0 kg
magneten nicht mehr festhalten. Der Magnet fällt ab und bringt den Schalter in den
Ausschaltzustand, wodurch die Stromzufuhr zum Heizelement unterbrochen wird. Kühlt Bild Lötspitzenprogramm siehe Seite 53+54
sich die Spitze etwas ab, so zieht der Temperaturfühler den Dauermagneten wieder an
und Energie wird nachgeschoben. Die Temperaturfühler (Magnastate) untereinander 2. Inbetriebnahme
haben eine äußerst geringe Streuung der Schalttemperaturen und unterliegen keinem
Verschleiß durch Alterung oder Materialermüdung. Ein weiterer Vorteil dieser Anord- Ablagefeder mit Trichter auf Fußplatte des Lötkolbenhalters befestigen (siehe Explo-
nung ist, daß beim Auswechseln der Spitze der Kolben ausgeschalten ist. Der Heizkör- Zeichnung). Reinigungsschwamm (10) mit Wasser tränken. Den Lötkolben in die
per kann also bei fehlender Spitze nicht durchbrennen. Sicherheitsablage (9) ablegen. Lötkolbenstecker (5) in die 3-polige Anschlußbuchse
der Versorgungseinheit einstecken und arretieren. Die Versorgungseinheit mit dem
Bild Magnastat System siehe Seite 55 Netz verbinden, dabei auf korrekte Netzspannung achten. Gerät am Netzschalter (8)
einschalten. Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen.
Die Wahl der Arbeitstemperatur erfolgt durch einfaches Wechseln der temperatur- Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze.
codierten Lötspitze. Die WELLER "Longlife"-Lötspitzen umfassen die Temperaturbereiche
260°C, 310°C, 370°C, 400°C und 480°C. Die Lebensdauer der "Longlife"-Lötspitze wird 3. Potentialausgleich
durch galvanische Veredelung des Kupferkerns wesentlich heraufgesetzt. Es stehen
insgesamt 21 verschiedene Lötspitzenformen zur Auswahl. Wählen Sie hieraus die
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine 4mm Metallbuchse
optimale Lötspitze.
an der Gerätefrontseite hergestellt werden. Der Aufbau eines potentialfreien Arbeits-
platzes unter Einbeziehung einer sauberen Betriebserde ist zu empfehlen, z. b. bei
Der Magnastat-Lötkolben TCP-S* ist galvanisch vom Netz getrennt und arbeitet mit
Lötarbeiten an Bauelementen der hochintegrierten MOS-Technik.
Schutzkleinspannung 24V AC oder DC. Standardmäßig ist der Lötkolben mit einem
Der Potentialausgleich ist werksseitig mit 0-Ohm verdrahtet. Widerstand 120KOhm ist
temperaturbeständigen Silikonkabel und einer WELLER "Longlife" PT-B7 Lötspitze aus-
durch die Verwendung eines Potentialausgleichsadapters (5 25 099 99) möglich.
gerüstet.
Als praktische Ergänzung zum Aufbau eines ESD-Arbeitsplatzes wird der Druckknopf-
adapter (5 25 096 99) empfohlen.
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über eine entsprechende An-
schlußbuchse auf der Gerätefrontseite hergestellt werden.
Bild Druckknopfadapter siehe Seite 49
*Die Betriebsanleitungen von anderen anschließbaren WELLER-Werkzeugen sind zu
dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig. 4. Arbeitshinweise

Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die
5

WTCPS.pm65 5 11.03.2002, 10:47 Uhr


Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flußmittel verwenden. 7. Lieferumfang
Jede mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische Schutzschicht der Lötspitze
und setzt die Lebensdauer der Lötspitze drastisch herab. Versorgungseinheit PU-S / Lötkolben TCP-S / Sicherheitsablage KH-20 / Bedienungs-
Es ist eine Verriegelung der Sicherheitsablage mit dem Steuergerät möglich. Dazu wird anleitung
die Sicherheitsablage an der linken oder rechten Seite des Steuergeräts eingehängt
und nach hinten geschoben. Bild Schaltplan siehe Seite 59+60
Den Heizkörper nicht unmittelbar an Eisen entlangführen und keinem Wechselfeld aus- Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 61
setzen. Dies kann das Regelsystem beeinflussen. Bild ESD-Arbeitsplatz siehe Seite 56
Bei Löt- bzw. Entlötarbeiten sind die Lötvorschriften der Bauteile, insbesondere die
Temperaturgrenzwerte, zu beachten. 8. WARNHINWEISE!
5. Sicherheitshinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung.
Legen Sie das Lötwerkzeug wenn es nicht benützt wird immer in der Originalablage ab.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie eigenmächti-
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände in die Nähe des heißen Lötwerkzeugs.
gen Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.

Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu


2. Beachten Sie die Umgebungseinflüsse.
lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung Benutzen Sie das Lötwerkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden
führen. 3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z. B. Rohren, Heizkörpern, Her-
Die WELLER Lötstation WTCP-S entspricht der EG Konformitätserklärung, gemäß den den und Kühlschränken.
grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/EWG und
89/392/EWG. 4. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht an das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten
6. Zubehörliste Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsplatz fern.

5 32 152 99 FE50M Magnastat-Lötkolben mit Vorrichtung für Lötdampfabsaugung 5. Bewahren Sie Ihr Lötwerkzeug sicher auf.
5 32 099 99 Verlängerungskabel 4m Unbenutzte Lötwerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlos-
5 25 099 99 A120K Potentialausgleichsadapter senen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. Schalten Sie unbe-
5 26 096 99 Druckknopfadapter für Potentialausgleich nutzte Lötwerkzeuge spannungs- und druckfrei.
5 41 734 99 DIL-16-WG Auslötspitze Dual in line 16
5 41 738 99 DIL-24-WG Auslötspitze Dual in line 24 RM 7,62 6. Überlasten Sie Ihr Lötwerkzeug nicht.
5 41 739 99 DIL-24 Auslötspitze Dual in line 24 RM 15,24 Betreiben Sie das Lötwerkzeug nur mit der angegebenen Spannung und dem angege-
5 41 745 99 DS-TO Auslötspitze für runde IC's TO-5 benen Druck bzw. Druckbereich.
5 41 732 99 FP-7 Flat Pack Lötspitze 9mm breit
5 13 040 99 Ablötzusatz DS-7 7. Benutzen Sie das richtige Lötwerkzeug.
5 13 020 99 Tin-A-Print zum verzinnen von Leiterbahnen Benutzen Sie kein zu leistungsschwaches Lötwerkzeug für Ihre Arbeiten. Benutzen Sie

WTCPS.pm65 6 11.03.2002, 10:47 Uhr


das Lötwerkzeug nicht für Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. 16. Lassen Sie kein Wartungswerkzeug stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. Tragen Sie entsprechende Schutz- 17. Vermeiden Sie unbeabsichtigen Betrieb.
bekleidung, um sich vor Verbrennungen zu schützen. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken in die Steckdose bzw. An-
schluß an das Netz ausgeschalten ist.
9. Schützen Sie Ihre Augen. Tragen Sie an ein Stromnetz angeschlossenes Lötwerkzeug nicht mit dem Finger am
Tragen Sie eine Schutzbrille. Beim Verarbeiten von Klebern sind insbesonde- Netzschalter.
re die Warnhinweise des Kleberherstellers zu beachten. Schützen Sie sich vor Zinn-
spritzern; Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. 18. Verlängerungskabel im Freien.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
10. Verwenden Sie eine Lötrauchabsaugung. Verlängerungskabel.
Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Lötrauchabsaugungen vorhanden sind, über
zeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden. 19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Lötwerkzeug nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
Tragen Sie das Lötwerkzeug niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 20. Überprüfen Sie das Lötwerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Lötwerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
12. Sichern Sie das Werkzeug. beschädigte Teile sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
Benutzen Sie Spannvorrichtungen um das Werkstück festzuhalten. So ist sicherer ge- untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionie-
halten als mit der Hand und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des ren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
Lötwerkzeuges frei. montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Lötwerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. den, soweit nicht anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Gestalten Sie Ihren Arbeitsplatz ergonomisch richtig, vermeiden Sie Haltungsfehler
beim Arbeiten, benutzen Sie immer das angepaßte Lötwerkzeug.
21. Achtung
Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte, die in der Zubehörliste der Betriebsanlei-
14. Pflegen Sie Ihre Lötwerkzeuge mit Sorgfalt. tung aufgeführt sind. Benützen Sie WELLER Zubehör oder Zusatzgeräte nur an original
Um besser und sicherer Arbeiten zu können, halten Sie das Lötwerkzeug sauber. Befol- WELLER Geräten. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine
gen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Lötspitzenwechsel. Kon- Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
trollieren Sie regelmäßig alle angeschlossenen Kabel und Schläuche. Reparaturen dür-
fen nur von einem anerkannten Fachmann durchgeführt werden. Nur original WELLER-
22. Lassen Sie Ihr Lötwerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren.
Ersatzteile verwenden.
Dieses Lötwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repara-
turen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem original WELLER
15. Vor Öffnen des Gerätes Stecker aus der Steckdose ziehen. Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.

WTCPS.pm65 7 11.03.2002, 10:47 Uhr


23. Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen. 3. Arbeitshinweise
Bei antistatisch ausgeführten Lötwerkzeugen ist der Griff leitfähig.
Die Betriebsanleitung von den anschließbaren Weller-Geräte sind zu dieser Betriebsan-
24. Verwendung mit anderen WELLER Geräten. leitung ergänzend gültig.
Wird das Lötwerkzeug in Verbindung mit anderen WELLER-Geräten bzw. Zusatzgerä-
ten betrieben, so sind auch deren in der Betriebsanleitung aufgeführten Warnhinweise Die Versorgungseinheit PU-S eignet sich nicht zum Anschluß von Weller Zubehör für
zu beachten. die eine elektronische Temperaturregelung erforderlich ist.

25. Beachten Sie die für Ihren Arbeitsplatz geltenden Sicherheitsbestimmungen. 4. Sicherheitshinweise
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie eigenmächti-
Betriebsanleitung Versorgungseinheit PU-S gen Veränderungen, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.

Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Warnhinweise sind aufmerksam zu


1. Beschreibung lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren. Die Nichtbeachtung
der Warnhinweise kann zu Unfällen und Verletzungen oder zu Gesundheitsschäden
Die Versorgungseinheit (Schutztransformator) PU-S dient als Spannungsversorgung führen.
für Weller-Geräte mit einem Anschlußwert 24V AC / max. 50 W. Die Versorgungs-
einheit PU-S ist mit einem in der Frontplatte integrierten Netzschalter, Sicherungs- Die WELLER Versorgungseinheit PU-S entspricht der EG Konformitätserklärung, ge-
halter und einer 3-pol. verriegelbaren Anschlußbuchse (24V AC Ausgang) versehen. mäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/336/EWG, 73/23/
EWG und 89/392/EWG.
Technische Daten
5. Zubehörliste
Abmessungen B x T x H : 115 x 150 x 94
Netzspannung : 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz 5 32 105 99 TCP-S Magnastat Lötkolben
Ausgangsspannung : 24V, 50 (60) Hz 5 24 001 99 T3001 Temtronic-Lötkolben
max. Leistung : 50W 5 13 058 99 IG 102 Entlötstation
Netzsicherung : T 0,315 A
6. Lieferumfang
2. Inbetriebnahme
Versorgungseinheit PU-S
3 pol. Stecker des anzuschließenden Gerätes in die 3 pol. Anschlußbuchse der Betriebsanleitung
Versorgungseinheit einstecken und arretieren. Überprüfen, ob Netzspannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Bei korrekter Netzspannung die 7. Warnhinweise
Versorgungseinheit mit dem Netz verbinden und am Netzschalter einschalten.
Siehe WTCP-S Seite 6

WTCPS.pm65 8 11.03.2002, 10:47 Uhr


1. Description Figure Liste des pannes à souder voir page 53+54
F
La station de soudage WTCP-S est particulièrement adaptée aux travaux de soudage 2. Mise en service
sur des éléments électroniques à grande sensibilité électrique ou thermique. La
régulation de la température se fait selon le principe Magnastat de WELLER. Fixer le ressort du support avec entonnoir sur l'embase du fer à souder (voir vue éclatée),
Quand la panne à souder est froide, l'aimant permanent est attiré par la pastille humecteur l'éponge (10) d'eau. Déposer le fer à souder sur le support de sécurité (9).
ferromagnétique. Cela connecte l'interrupteur. Le capteur approchant du "Point Curie" brancher et verrouiller le connecteur (5) du fer à souder dans la prise 3 broches du bloc
perd ses propriétés ferromagnétiques et ne peut plus retenir l'aimant permanent. Celui- d'alimentation.
ci tombe et déconnecte l'interrupteur, ce qui arrête l'alimentation de l'élément chauffant. Brancher le bloc d'alimentation au secteur après avoir vérifié que la tension est correcte.
Si la panne se refroidit, la pastille attire à nouveau l'aimant et la phase de chauffe peut Allumer l'appareil au niveau de l'interrupteur général (8). Lors de la première utilisation,
reprendre. La dispersion des températures de commutation entre pastilles (Magnastate) lubrifier la panne à souder que vous pouvez étamer au choix avec de la soudure. Cela
est extrêmement faible, de même que l'usure. Un autre avantage de cette disposition fait disparaître les couches d'oxyde et les impuretés de la panne dus au stockage.
est le fait que le fer soit débranché lors du changement de panne. L'élément chauffant
ne peut donc pas être détruit en absence de la panne à souder. 3. Equilibre du potentiel

Figure : Système Magnastat WELLER - voir page 55 L'équilibre de potentiel désiré peut être atteint en utilisant une fiche de 4mm situé à
l'avant de l'appareil. Il est conseillé de prévoir une tension flottante au poste de travail
La sélection de la température de travail se fait par simple changement de la panne à avec une terre sans interférences, par exemple pour des travaux de soudure sur des
souder codée. Les pannes longue durée permettent des températures de 260°C, 310°C, composants de la technique des circuits intégrés MOS.
370°C, 400°C et 480°C. La durée de vie de la panne à souder "WELLER-longue durée" L'équilibre de potentiel avec une impédance 0 Ohm est standard. Possibilité d'utiliser
est considérablement rallongée par un conditionnement galvanique du noyau de cuivre. une résistance de 120kOhm à l'aide d'un adaptateur pour l'équilibrage du potentiel
Vous avez le choix entre 21 formes de pannes à souder au total. Sélectionnez la panne optimale. (52509999).
Le fer à souder TCP-S* Magnastat est isolé électriquement du réseau et fonctionne, Il est recommandé d'ajouter un adaptateur à bouton poussoir 52609699 lors de la
pour des raisons de sécurité, sous une faible tension de 24V en alternatif ou en continu. conception d'un poste de travail ESD.
Le fer à souder est équipé de façon standard d'un câble de silicone résistant à la chaleur
et d'une panne à souder "WELLER-longue durée" de type PT-B7. Figure adaptateur à poussoir voir page 49
L'équilibre de potentiel désiré est obtenu en utilisant le connecteur situé à l'avant de l'appareil.
4. Recommandations de travail
* Les modes d'emploi d'autres outils raccordables WELLER complètent utilement celui-ci.
Entre les soudages ou avant de poser le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne
Données techniques soit bien étamée.Ne jamais utiliser de flux agressif. Tout traitement mécanique détruit
la couche de protection galvanique de la panne à souder et raccourcit sensiblement la
Dimensions (LxPxH) 115x150x94 durée de vie de la panne.
Tension secteur 230V (240V, 120V), 50 (60) Hz
Tension de chauffe 24 V, 50 (60) Hz Le support de sécurité peut être fixé à l'appareil de commande. Pour cela, accrocher le
Puissance du fer à souder max. 50W sous 24V support sur le côté droit ou gauche de l'appareil de commande, puis le pousser vers
Fusible secteur T 0,315A l'arrière.
Régulation Régulation tout ou rien pour les pastilles
Poids 2,0 kg Ne pas déplacer l'élément chauffant directement le long du fer et ne pas l'exposer à un
9

WTCPS.pm65 9 11.03.2002, 10:47 Uhr


champ alternatif. Cela pourrait influencer le système de régulation. Figure Schéma de câblage voir page 59+60
Lors de travaux de soudage ou de dessoudage, respecter les consignes concernant le Figure Vue éclatée voir page 61
soudage des éléments, en particulier les limites de température. Figure Poste de travail ESD voir page 56

5. Recommandations de sécurité 8. AVERTISSEMENTS !

Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation non conforme à ce mode 1. Maintenez de l'ordre sur votre poste de travail.
d'emploi, ou en cas de modifications de la part du client non autorisées explicitement. Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud.
Ce mode d'emploi et les avertissements qu'il contient sont à lire attentivement et à
conserver en évidence à proximité du poste de soudage. Le non-respect des 2. Faites attention aux influences de l'environnement.
avertissements peut être source d'accidents et de blessures ou nuire à la santé. N'utilisez pas l'outil de soudage dans un milieu humide.

La station de soudage WTCP-S de WELLER répond à la déclaration de conformité CEE 3. Protégez-vous contre les décharges électriques.
suivant les exigences de sécurité capitales des directives 89/336/EWG, 73/23/EWG et Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par ex. tuyaux, éléments
89/392/EWG. de chauffage, fours, ou réfrigérateurs.

6 . Liste d'accessoires 4. Maintenez les enfants à distance.


Ne laissez personne approcher de l'outil ni toucher le câble. Maintenez toute personne
53215299 FE50M Fer à souder Magnastat avec dispositif d'aspiration des étrangère éloignée de votre poste de travail.
vapeurs de soudure, avec figure
53209999 Rallonge 4m 5. Conservez votre outil de soudage dans un endroit sûr.
52509999 A120K Adaptateur pour l'équilibrage du potentiel Les outils non utilisés doivent être placés dans un endroit sec, élevé ou fermé, hors de
52609699 Adaptateur avec bouton poussoir pour l'équilibrage du potentiel portée des enfants. Après utilisation, déconnectez l'outil du secteur et de la pression.
54173499 DIL-16-WG Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in Line de 16
contacts 6. Ne surchargez pas votre outil de soudage.
54173899 DIL-24-WG Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in Line de N'utilisez l'outil de soudage que sous la tension indiquée et sous la pression ou dans le
24 contacts RM 7,62 domaine de pressions indiqué.
54173999 DIL-24 Panne à dessouder pour circuit intégré Dual in Line de
24 contacts RM 15,24 7. Servez-vous d'un outil de soudage adapté.
54174599 DS-TO Panne à dessouder pour circuits intégrés ronds TO-5 N'utilisez pas un outil de soudage trop faible pour vos travaux. N'utilisez pas l'appareil
54173299 FP-7 Panne à dessouder Flat Pack - largeur 9mm à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
51304099 Accessoire de dessoudage DS-7
51302099 Tin-A-Print pour étamer les circuits imprimés
8. Portez des vêtements de travail adaptés.
Danger de brûlure au contact de la soudure. Portez des vêtements de protection en
7. Matériel fourni conséquence afin de vous protéger des brûlures.

Bloc d'alimentation PU-S / Fer à souder TCP-S / Support de fer KH-20 / Mode d'emploi
10

WTCPS.pm65 10 11.03.2002, 10:47 Uhr


9. Protégez vos yeux. surl'interrupteur général.
Mettez des lunettes de protection. Si vous travaillez avec des colles, veillez en particulier
à respecter les avertissements du fabricant de colle. Protégez-vous contre les 18. Câbles de rallonge en plein air.
éclaboussures d'étain, danger de brûlure au contact de la soudure. N'utilisez en plein air que des rallonges agréées et signalées en conséquence.

10. Prévoyez une aspiration pour les vapeurs de soudure. 19. Soyez attentifs.
Si un dispositif a été prévu pour le branchement d'une aspiration des vapeurs de soudure, Faites attention à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas
veillez à ce qu'il soit branché et correctement utilisé. l'outil de soudage si vous n'êtes pas concentré.
Déposez toujours l'outil de soudage que vous n'utilisez pas sur son support original.
Ne placez aucun objet inflammable à proximité de l'outil de soudage chaud.. 20. Contrôlez les endommagements éventuels de l'appareil.
Avant de continuer à utiliser l'appareil, vérifiez soigneusement le fonctionnement parfait
11. N'utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu. des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées. Assurez-vous que les
Ne prenez jamais l'outil de soudage par le câble. N'utilisez pas le câble pour retirer la pièces mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, notez si des pièces sont
fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives. endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les
conditions remplies afin de pouvoir garantir le fonctionnement impeccable de l'outil de
12. Maintenez la pièce à usiner bien en place. soudage. Les dispositifs de protection et les pièces endommagées doivent être réparés
Utilisez des dispositifs de serrage pour fixer la pièce à usiner. Elle sera ainsi maintenue ou changés par des professionnels dans un atelier agréé, sauf indication contraire
de façon plus sûre qu'à la main et vous aurez les deux mains libres pour la manipulation dans le mode d'emploi.
de l'outil de soudage.
21. Attention
13. Evitez de vous tenir de façon anormale. N'utilisez que les accessoires et appareils auxiliaires cités dans la liste d'accessoires
Organisez correctement l'ergonomie de votre poste de travail. Evitez des erreurs dues du mode d'emploi. Utilisez les accessoires et appareils auxiliaires uniquement avec des
à un mauvais positionnement. Utilisez toujours l'outil de soudage adapté. appareils WELLER. D'autres outils et d'autres accessoires peuvent causer des blessures.

14. Entretenez vos outils de soudage avec soin. 22. Faites réparer votre outil de soudage par un électricien spécialisé.
Gardez l'outil propre pour un travail meilleur et plus sûr. Suivez les consignes de Cet outil répond aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations ne peuvent être
maintenance et les remarques concernant le changement de panne. Contrôlez effectuées que par un électricien spécialisé et n'employez que des pièces de rechange
régulièrement tous les câbles et tuyaux raccordés. Les réparations ne peuvent être originales WELLER; dans le cas contraire, l'utilisateur peut provoquer des accidents.
effectuées que par un spécialiste agréé. N'utilisez que des pièces originales WELLER.
23. Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
15. Avant d'ouvrir l'appareil, débranchez la prise. La poignée des outils de soudage du modèle antistatique est conductrice.

16. Ne pas laisser d'outil de maintenance dans l'appareil. 24. Utilisation avec d'autres appareils WELLER
Avant de mettre en marche, vérifiez que clés et outils de réglage ont été récupérés. En cas d'utilisation de l'outil de soudage en combinaison avec d'autres appareils WELLER
ou avec des appareils auxiliaires, tenez compte aussi des recommandations faites dans
17. Evitez le fonctionnement inopiné. les autres modes d'emploi.
Assurez-vous lors du branchement de la fiche au réseau que l'interrupteur est en position
d'arrêt. Ne prenez pas un outil de soudage branché au réseau en ayant le doigt posé 25. Tenez compte des consignes de sécurité valables sur votre poste de travail.
11

WTCPS.pm65 11 11.03.2002, 10:47 Uhr


Mode d’emploi de l’unité d’alimentation PU-S Le présent mode d’emploi et les avertissements qui y figurent doivent être lus
attentivement et conservés de manière bien visible à proximité de l’appareil de soudage.
Le non-respect des avertissements peut occasionner des accidents et des blessures
1. Description ou des dommages pour la santé.

L’unité d’alimentation (transformateur de sécurité) PU-S assure l’alimentation des L’unité d’alimentation PU-S correspond à la déclaration de conformité européenne, en
appareils Weller nécessitant une tension alternative de 24 V / 50 W maxi. L’unité application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE,
d’alimentation PU-S est munie d’un interrupteur secteur intégré à la face avant, d’un 73/23/CEE et 89/392/CEE.
porte-fusible et d’une prise verrouillable à 3 pôles (sortie 24 V CA).
5. Liste des accessoires
Caractéristiques techniques
53210599 TCP-S Fer à souder Magnastat
Dimensions L x P x H : 115 x 150 x 94 52400199 T3001 Fer à souder Temtronic
Tension secteur : 230 V (240 V, 120 V) 50(60) Hz 51305899 IG 102 Station de dessoudage
Tension de sortie : 24 V 50(60) Hz
Puissance maxi. : 50 W
6. Eléments compris dans la livraison
Fusible secteur : T 0,315 A
Unité d’alimentation PU-S
2. Mise en service Mode d’emploi

Brancher la fiche à 3 pôles de l’appareil à relier sur la prise à 3 pôles de l’unité 7. Avertissements
d’alimentation et la verrouiller. Vérifier si la tension du secteur correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique. Si la tension du secteur est correcte, brancher l’unité
Voir WTCP-S page 10
d’alimentation sur le secteur et enclencher l’interrupteur principal.

3. Instructions d’emploi

En plus du présent mode d’emploi, observer également le mode d’emploi des appareils
Weller raccordés.

L’unité d’alimentation PU-S ne convient pas pour les accessoires Weller qui nécessitent
une régulation électronique de la température.

4. Consignes de sécurité

Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites
dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.

12

WTCPS.pm65 12 11.03.2002, 10:47 Uhr


1. Beschrijving NL Technische data
Het soldeerstation WTCP-S is het meest geschikt voor soldeerwerk aan elektronische Afmetingen (BxDxH): 115x150x94
bouwdelen met grote elektrische of thermische gevoeligheid. De temperatuurregeling Netspanning: 230V (240V,120V), 50 (60) Hz
geschiedt volgens het WELLER-Magnastat-principe. Soldeerboutspanning: 24V, 50 (60) Hz
Soldeerboutvermogen: max. 50W bij 24V
Bij een koude punt wordt de permanente magneet door de ferromagnetische Netzekering: T0,315A
temperatuurvoeler aangetrokken. Daardoor wordt de schakelaar ingeschakeld. Nadert Regeling: 2- puntregeling met temperatuurvoeler
de voeler het Curiepunt, dan verliest het zijn ferromagnetische eigenschappen en kan Gewicht: 2,0 kg
het de permanente magneet niet meer vasthouden. De magneet valt en brengt de
schakelaar in de uitschakelingstoestand, waardoor de stroomtoevoer naar het Afbeelding soldeerpuntenprogramma zie bladzijde 53+54
verwarmingselement onderbroken wordt. Indien de punt iets afkoelt, dan trekt de
temperatuurvoeler de permanente magneet weer aan en de energie wordt geleverd. 2. Ingebruikname
De temperatuurvoelers (Magnastaten) onderling hebben een uiterst geringe spreiding
van de schakeltemperaturen en zijn niet onderhevig aan slijtage door veroudering of De spiraalveer op de voetplaat van de soldeerbouthouder bevestigen (zie Explo-tekening)
materiaalmoeheid. en de reinigingsspons (10) met water natmaken. De soldeerbout in de soldeerbouthouder
Een ander voordeel van deze aansluiting is dat bij het verwisselen van de punten de (9) leggen. Soldeerboutstekker (5) in de 3-polige aansluitcontactdoos van de
bout uitgeschakeld is. Het verwarmingselement kan zodoende bij ontbrekende besturingsapparaat insteken en vastzetten. De besturingsapparaat met het net verbin-
soldeerpunten niet doorbranden. den en daarbij op de correcte netspanning letten. Het apparaat aan de netschakelaar
(8) inschakelen. Bij de eerste verwarming de selectief vertinbare soldeerpunt met
Afbeelding: Weller Magnastat Systeem zie bladzijde 55 soldeersel bevochtigen. Dit verwijdert oxydelagen en vuiligheid van de soldeerpunt.

De keuze van de werktemperatuur geschiedt door het eenvoudig wisselen van de 3. Potentiaalcompensatie
temperatuurgecodeerde soldeerpunten. De WELLER "Longlife"-soldeerpunten omvatten
een temperatuurbereik van 260°C, 310°C, 370°C, 400°C en 480°C. De levensduur van
Een gewenste potentiaalcompensatie voor de soldeerpunt kan via een 4mm metaalcontactdoos
de "Longlife" soldeerpunt wordt door de galvanische veredeling van de koperkern
aan de voorzijde van het apparaat gemaakt worden. De opbouw van een potentiaalvrije
aanzienlijk verlengd. Er kan gekozen worden uit 21 soldeerpuntvormen. Kies hieruit de
arbeidsplaats rekening houdend met een schone ondergrond is aan te bevelen, bijv. bij
optimale punt.
soldeerwerk aan bouwelementen van de hooggeíntegreerde MOS-techniek.
De Magnastat-soldeerbout TCP-S* is galvanisch van het net gescheiden en werkt met
beschermingslaagspanning 24V AC of DC. De soldeerbout is deze aansluiting uitgerust
De potentiaalcompensatie is met 0 Ohm draad verbonden. Weerstand 120KOhm is
met een temperatuurbestendige deze aansluiting en een WELLER-"Longlife" PT-B7
door het gebruik van een potentiaalcompensatie-adapter (52509999) mogelijk.
soldeerpunt.
Een gewenste potentiaalcompensatie naar de soldeerpunt kan via een daarbij passende
Als praktische aanvulling voor de opbouw van een ESD-arbeidsplaats wordt de
aansluitcontactdoos op de voorzijde van het apparaat gemaakt worden.
drukknopadapter (52609699) aanbevolen.
* De handleidingen van andere aansluitbare WELLER-werktuigen zijn voor deze
Afbeelding drukknopadapter zie bladzijde 49
handleiding aanvullend geldig.

13

WTCPS.pm65 13 11.03.2002, 10:47 Uhr


4. Gebruiksaanwijzingen 54174599 DS-TO desoldeerpunt voor ronde IC's TO-5
54173299 FP-7 Flat pack soldeerpunt 9mm breed
Tijdens een soldeerpauze en voor het wegleggen van de soldeerbout altijd erop letten 51304099 Desoldeerset DS-7
dat de soldeerpunt goed vertind is. Gebruik geen te agressieve vloeibare middelen. 51302099 Tin-a-print voor het vertinnen van geleiderbanen
Iedere mechanische bewerking verstoort de galvanische beschermingslaag van de
soldeerpunt en verkort de levensduur van de soldeerpunt drastisch. 7. Leveringsgrootte
Er is een vergrendeling van de veiligheidslegplaats met het besturingsapparaat mogelijk.
Daarvoor wordt de soldeerbouthouder aan de linker- of rechterzijde van het Besturingsapparaat PU-5
besturingsapparaat gehangen en naar achteren geschoven. Soldeerbout TCP-S
Het verwarmingselement niet direct langs metaal leiden en geen wisselveld uitzetten. Soldeerbouthouder KH-20
Dit kan het regelsysteem beínvloeden. Bedieningshandleiding
Bij soldeer resp. desoldeerwerk zijn de soldeervoorschriften van de bouwdelen, in het
bijzonder de temperatuurgrenswaarde in acht te nemen. Afbeelding Schakelplan zie bladzijde 59+60
Afbeelding Explo-tekening zie bladzijde 61
5. Veiligheidsaanwijzingen Afbeelding ESD-arbeidsplaats zie bladzijde 56

Voor andere, van de handleiding afwijkend gebruik alsmede zelfgemaakte veranderingen 8. Waarschuwingsaanwijzingen!
is de producent niet aansprakelijk.
1. Zorg ervoor dat uw werkplaats in orde is.
Deze handleiding en de waarschuwingsaanwijzingen die erin staan moeten goed wor- Leg het soldeerwerktuig altijd in de originele legplaats neer indien u het niet gebruikt.
den gelezen en duidelijk zichtbaar in de buurt van het soldeerapparaat bewaard wor- Breng geen brandbare voorwerpen in de buurt van het hete soldeerwerktuig.
den. Indien dit niet geschiedt, kan dit ongevallen en verwondingen of gevaar voor de
gezondheid opleveren. 2. Let op invloeden van de omgeving.
Gebruik het soldeerwerktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
Het WELLER soldeerstation WTCP-S komt overeen met de EG conformiteitsverklaring
volgens de fundamentele veiligheidseisen van de richtlijnen 89/336/EWG, 73/23/EWG 3. Bescherm uzelf voor elektrische shokken.
en 89/392/EWG. Vermijd lichaamsaanraking met geaarde voorwerpen, bijv. buizen,
verwarmingselementen, haarden of koelkasten.
6. Toebehorenlijst
4. Houd kinderen op een afstand.
53215299 FE 50M Magnastat-soldeerbout met voorziening voor Laat andere personen niet het werktuig of de kabel aanraken. Houd andere personen
soldeerdampafzuiging met afbeelding op een afstand van uw werkplaats.
53209999 Verlengkabel 4m
52509999 A120K potentiaalcompensatie-adapter 5. Ruim uw soldeerwerktuig veilig op.
52609699 Drukknopadapter voor potentiaalcompensatie Ongebruikte soldeerwerktuigen moeten buiten het bereik van kinderen op een droge,
54173499 DIL-16-WG desoldeerpunt Dual in line 16 hooggelegen of afgesloten plaats worden weggelegd. Ongebruikte soldeerwerktuigen
54173899 DIL-24-WG desoldeerpunt Dual in line 24 RM 7,62 moeten spannings en drukvrij zijn.
54173999 DIL-24 desoldeerpunt Dual in line 24 RM 15,24
14

WTCPS.pm65 14 11.03.2002, 10:47 Uhr


6. Let erop dat u het soldeerwerktuig niet overbelast. door een erkende vakman uitgevoerd worden. Gebruik alleen originele WELLER-
Gebruik het soldeerwerktuig alleen met de aangegeven spanning en de aangegeven reservedelen.
druk resp. drukbereik.
15. Voor het openen van het apparaat de stekker uit de contactdoos trekken.
7. Gebruik het juiste soldeerwerktuig.
Gebruik geen te vermogenszwakke soldeerwerktuig voor uw werk. Gebruik het 16. Zorg ervoor dat u geen onderhoudswerktuigen achterlaat.
soldeerwerktuig niet voor die doelen, waarvoor het niet bedoeld is. Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelwerktuigen verwijderd zijn.

8. Draag geschikte werkkleding. 17. Vermijd onopzettelijk gebruik.


Er bestaat verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. Draag daarom kleren die u Wees er zeker van dat de schakelaar uitgeschakeld is bij het insteken in de contactdoos
voldoende beschermen tegen verbrandingen. resp. aansluiting aan het net. Draag een aan het stroomnet aangesloten soldeerwerktuig
niet met de vinger aan de netschakelaar.
9. Bescherm uw ogen.
18. Verlengkabel.
Draag een veiligheidsbril. Bij het verwerken van kleefmiddelen zijn in het bijzonder de
Gebruik alleen geschikte en de juiste verlengkabels.
waarschuwingsaanwijzingen van de kleefmiddelenproducent van belang. Bescherm uzelf
voor tinspetters en verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin.
19. Wees behoedzaam.
Let erop wat u doet. Ga verstandig te werk en gebruik het soldeerwerktuig niet indien u
10. Gebruik een soldeerrookafzuiginstallatie. ongeconcentreerd bent.
Indien er voorzieningen voor aansluiting van een soldeerrookafzuiginstallatie voorhanden
zijn, overtuig uzelf er van dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt 20. Controleer het soldeerwerktuig op eventuele beschadigingen.
worden. Voor verder gebruik van het soldeerwerktuig moeten beschermingsvoorzieningen of
lichtbeschadigde delen zorgvuldig op een feilloze functie volgens de voorschriften
11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet geschikt is. onderzocht worden. Controleer of de beweegbare delen feilloos functioneren en niet
Draag het soldeerwerktuig nooit via de kabel. Gebruik de kabel ook niet om de stekker klemmen en of er delen beschadigd zijn. Officiële delen moeten goed gemonteerd zijn
uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel voor hitte, olie en scherpe kanten. en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloos gebruik van het soldeerwerktuig te
waarborgen. Beschadigde beschermingsvoorzieningen en delen moeten door een
12. Beveilig het werkstuk. erkende vakwerkplaats gerepareerd of gewisseld worden, in zoverre er niets anders in
Gebruik spanvoorzieningen om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan met de de handleiding staat aangegeven.
hand en u heeft bovendien beide handen vrij voor de bediening van het soldeerwerktuig.
21. Let op.
13. Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Gebruik alleen toebehoren of randapparatuur, die in de toebehorenlijst van de handleiding
Richt uw werkplaats ergonomisch goed in, vermijd houdingsfouten bij het werk en genoemd zijn. Gebruik WELLER toebehoren of randapparatuur alleen bij originele
gebruik altijd het aangepaste soldeerwerktuig. WELLER apparaten. Het gebruik van andere werktuigen en andere toebehoren kan
letselgevaar opleveren.
14. Onderhoud zorgvuldig uw soldeerwerktuigen.
Houd uw soldeerwerktuig schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de 22. Laat uw soldeerwerktuig door een elektrovakman repareren.
onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen via de soldeerpuntenwisseling op. Dit soldeerwerktuig voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties
Controleer regelmatig alle aangesloten kabels en slangen. Reparaties mogen alleen mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden, waarbij originele WELLER
15

WTCPS.pm65 15 11.03.2002, 10:47 Uhr


reservedelen gebruikt worden; in andere gevallen kunnen ongevallen voor de bediener 3. Wenken voor het gebruik
ontstaan.
De gebruiksaanwijzingen van het gebruikte WELLER-soldeergereedschap gelden als
23. Werk niet aan onder spanning staande delen. aanvulling op deze handleiding.
Bij antistatisch uitgevoerde soldeerwerktuigen is de greep geleidend.
De netstroombron PU-S is niet geschikt voor het aansluiten van Weller-toebehoren die
24. Het gebruik met andere WELLER apparaten. een elektronische temperatuurregeling vereisen.
Wordt het soldeerwerktuig in verbinding met andere WELLER-apparaten resp.
randapparatuur gebruikt, dan moeten ook die waarschuwingsaanwijzingen worden 4. Veiligheidsvoorschriften
opgevolgd die in die handleidingen worden genoemd.
De fabrikant sluit elke aansprakelijkheid uit hoofde van garantie uit indien het toestel
25. Volg de geldende veiligheidsvoorschriften op die van toepassing zijn
voor andere dan in de handleiding beschreven doeleinden wordt gebruikt, of eigenhandig
op uw werkplaats. door de gebruiker werd gewijzigd.
Lees deze handleiding met alle verwijzingen naar gevaarsituaties aandachtig, en bewaar
Handleiding netstroombron PU-S hem op een goed zichtbare plaats in de buurt van het toestel. Het niet-naleven van deze
waarschuwingen kan leiden tot ongevallen en verwondingen, of kan de gezondheid
1. Beschrijving schaden.

De netstroombron (veiligheidstransformator) PU-S dient als stroombron voor Weller- De WELLER netstroombron PU-S voldoet aan de EG-verklaring van overeenstemming
toestellen met aansluitwaarde 24 V AC/max. 50 W. De netstroombron PU-S is op het met de essentiële veiligheidseisen van richtlijnen 89/336/EG, 73/23/EG en 89/392/EG.
frontpaneel voorzien van ingebouwde netschakelaar, zekeringhouder en 3-polige,
vergrendelbare connector (24 V AC-uitgang). 5. Toebehoren

Technische gegevens 53210599 TCP-S Magnastat soldeerbout


52400199 T3001 Temtronic soldeerbout
Afmetingen B x D x H : 115 x 150 x 94 51305899 IG 102 lossoldeersysteem
Netspanning : 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz
Uitgangsspannning : 24 V 50 (60) Hz 6. Inhoud van de levering
Max. vermogen : 50 W
Netzekering : T 0,315 A Netstroombron PU-S
Handleiding
2. Ingebruikname
7. Waarschuwing
De 3-polige stekker van het aan te sluiten toestel verbinden met de 3-polige connector
van de netstroombron en vergrendelen. Controleer of de netspanning overeenstemt Zie WTCP-S, pagina 14
met de gegevens op het typeplaatje. Sluit bij een correcte netspanning de netstroombron
aan op het stroomnet. Netschakelaar inschakelen.

16

WTCPS.pm65 16 11.03.2002, 10:47 Uhr


1. Descrizione I Dati tecnici
La stazione di saldatura WTCP-S è particolarmente indicata per i lavori di saldatura su Dimensioni L x P x A : 115 x 150 x 94
componenti elettronici ad elevata sensibilità elettrica o termica. La regolazione della Tensione di rete : 230 V (240V, 120V) 50(60) Hz
temperatura avviene secondo il principio Magnastat WELLER. Tensione di riscaldamento : 24V 50(60) Hz
Potenza del saldatore :max. 50W a 24V
Quando la punta è fredda, il magnete permanente viene attratto dal termostato Fusibile di rete :T0,315 A
ferromagnetico, che permette l'azionamento dell'interrutore. Nel momento in cui il Regolazione temperatura : mediante sensore Magnastat
sensore si avvicina al punto di Curie, perde le sue carateristiche ferromagnetiche e non Peso : 2,0 Kg
può più trattenere il magnete. Il magnete viene allontanato e ne consegue il
disinserimento dell'interruttore, cosicchè l'apporto di corrente all'elemento riscaldante Figura: serie di punte di saldatura pagina 53+54
viene interrotto. Nel momento in cui la temperatura della punta si abbassa leggermente,
il termostato attiva nuovamente il magnete e l'apporto di energia viene ripristinato. I 2. Messa in funzione
termostati (Magnastat) hanno una dissipazione estremamente minima di temperatura
di commutazione e non sono soggetti ad usura nè invecchiamento, e neppure a fatica Fissare la molla di supporto e l'imboccatura sul basamento del supporto poggiasaldatore
del materiale. Un ulteriore vantaggio di questo sistema è costituito dal fatto che all'atto (vedi disegno dei particolari).
della sostituzione della punta il saldatore è disattivato. In assenza della punta di saldatura Inumidire d'acqua la spugnetta pulisci punte (10). Riporre il saldatore nel supporto (9)
l'elemento radiante non può pertanto bruciarsi. di sicurezza. Inserire e bloccare la spina del saldatore nella presa tripolare
dell'alimentatore.
Figura: sistema Magnastat WELLER pagina 55 Collegare l'alimentatore con la rete prestando prima attenzione alla corretta tensione di
rete. Attivare l'interruttore di rete (8) dell'apparecchio. All'atto del primo riscaldamento
La selezione della temperatura di lavoro avviene semplicemente per mezzo della abbondantemente di stagno la punta di saldatura. In tal modo vengono rimossi lo
sostituzione della punta di saldatura a temperatura predefinita. Le punte di saldatura strato d'ossidazione causato dal periodo di magazzino, ed eventuali impurità sulla punta.
"Longlife" WELLER sono per temperature di 260°C, 310°C, 370°C, 400°C,
400°C e 480°C. La durata delle punte di saldatura "Longlife" viene notevolmente
aumentata grazie al rivestimento galvanico del loro nucleo in rame. La gamma delle
3. Equalizzazione dei potenziali
punte di saldatura comprende 21 diverse forme, al fine di poter sempre permettere la
scelta della punta più idonea ad ogni applicazione. L'equalizzazione dei potenziali sulla punta di saldatura, se desiderata, può essere
effettuata per mezzo di una presa metallica di 4mm situata sul lato frontale
Il saldatore Magnastat TCP-S* è separato galvanicamente dalla tensione di rete e lavora dell'apparecchio.
con una tensione di sicurezza di 24 V CA o CC. La dotazione standard del saldatore Si consiglia di predisporre un posto di lavoro con potenziale zero, tenendo anche in
comprende un cavo in gomma siliconica termoresistente, ed una punta "Longlife" PT- considerazione una corretta messa a terra del sistema., p.e. in caso di lavorazione su
B7. circuiti altamente integrati in tecnica MOS.
L'equalizzazione dei potenziali predisposta in fabbrica corrisponde ad un'impedenza di
* Le istruzioni per l'uso degli altri utensili WELLER collegabili, trovano parimente validità 0 ohm. È possibile inserire una resistenza di 120Kohm, utilizzando un adattatore di
unitamente alle presenti. compensazione di potenziale (5 25 099 99).
Al fine di un allestimento più razionale ed ergonomico del posto di lavoro, si consiglia
L'equalizzazione dei potenziali sulla punta di saldatura, se desiderata, avviene per mezzo l'utilizzo di un adattatore a pulsante (5 26 096 99).
dell'apposita presa situata sul pannello frontale dell'apparecchio.
17

WTCPS.pm65 17 11.03.2002, 10:47 Uhr


Figura: adattatore a pulsante pagina 49 5 25 099 99 Adattatore per equalizzazione dei potenziali con resistenza A120K
5 26 096 99 Adattatore a pulsante per la equalizzazione dei potenziali
5 41 734 99 Punta di saldatura DIL-16-WG Dual in line 16
4. Modalità operativa
5 41 738 99 Punta di saldatura DIL-24-WG Dual in line 24 a 7,62
5 41 739 99 Punta di saldatura DIL-16 Dual in line 24 a 15,24
Nelle pause di saldatura riporre sempre il saldatore nell'apposito poggiasaldatore e
5 41 745 99 Punta di saldatura DS-TO per circuiti integrati tondi IC TO-5
prestare attenzione che la punta sia sempre ben stagnata. Non utilizzare flussanti troppo
5 41 732 99 Punta di saldatura FP-7 Flat Pack di 9mm di larghezza
aggressivi.
5 13 040 99 Accessorio per la dissaldatura DS-7
Qualiasi tipo di abrasione meccanica danneggia il rivestimento galvanico della punta di
5 13 020 99 Tin-A-Print per la stagnatura di piste di collegamento
saldatura e riduce drasticamente la durata della punta stessa.
È possibile fissare il poggiasaldatore all'apparecchio di comando, per mezzo di un
apposite guide di fissaggio. A questo scopo inserire il poggiasaldatore a destra o a 7. Contenuto della fornitura
sinistra dell'apparecchiatura di comando e spingerlo indietro.
Non muovere il saldatore nelle immediate vicinanze di corpi in ferro e non sottoporlo a Alimentatore PU-S / Saldatore TCP-S / Poggiasaldatore KH-20 / Istruzioni per l'uso
campi elettrici alternativi, poichè ciò può compromettere il sistema di regolazione.
All'atto dell'esecuzione di lavori di saldatura o di dissaldatura, osservare le norme di Figura Schema elettrico pagina 59+60
saldatura, in modo particolare i valori limite di temperatura inerenti gli elementi in Figura Disegno esploso dei particolari pagina 61
lavorazione. Figura Posto di lavoro ESD pagina 56

5. Indicazioni di sicurezza 8. AVVERTENZE

Da parte del produttore non viene assunta alcuna responsabilità per un utilizzo non 1.Mantenere sempre ordinato il posto di lavoro.
rientrante in quello previsto dalle istruzioni per l'uso, nonchè in caso di modifiche Dopo aver usato il saldatore, riporlo sempre nell'apposito supporto originale. Non
eseguite di proprio arbitrio. avvicinare alcun oggetto infiammabile all'utensile caldo.

Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e gli avvertimenti in esse contenute, 2. Fare attenzione alle condizioni dell'ambiente.
e tenere le stesse sempre a portata di mano e ben visibili, nelle vicinanze dell'apparecchio Non utilizzare gli utensile saldanti/dissaldanti in ambienti umidi o bagnati.
di saldatura. La non osservanza delle avvertenze può essere causa di infortuni e di
ferite, nonchè di effetti nocivi alla salute.
3. Prevenire il pericolo di scariche elettriche.
Evitare di entrare in contatto con elementi collegati a massa, per esempio tubi, radiatori,
La stazione di saldatura WELLER WTCP-S è conforme alla disposizione di conformità
cucine economiche, frigoriferi, ecc.
EG, ai sensi delle esigenze basilari di sicurezza date dalle norme 89/336/EWG, 73/23/
EWG e 89/392/EWG.
4. Tenere lontani i bambini.
6. Lista degli accessori Assicurarsi che nessun'altra persona tocchi gli utensili o il cavo. Non rendere accessibile
ad altre persone il posto di lavoro.
5 32 152 99 Saldatore FE50M Magnastat con dispositivo per l'aspirazione dei fumi di
saldatura 5. Conservare il saldatore in un posto sicuro.
5 32 099 99 Cavo di prolunga 4m Qualora non venga utilizzato, il saldatore deve essere conservato in un posto asciutto,

18

WTCPS.pm65 18 11.03.2002, 10:47 Uhr


chiuso, o comunque ad un'altezza inaccessibile ai bambini. Se non utilizzato, il saldatore una maggior sicurezza. Attenersi alle norme di manutenzione e agli avvisi inerenti il
va tenuto in una posizione esente da tensione e pressione. cambio delle punte saldanti/dissaldanti. Eseguire regolarmente il controllo di tutti i cavi
e tubetti. I lavori di riparazione possono essere eseguiti solamente da personale
6. Non sovraccaricare il saldatore. autorizzato. Utilizzare solamente pezzi di ricambio originali WELLER.
Utilizzare l'apparecchiatura solamente con la tensione e la pressione, o il campo di
pressione, prescritte. 15. Prima di aprire l'apparecchiatura, estrare la spina dalla presa.

7. Utilizzare l'utensile di saldatura idoneo. 16. Allontanare gli utensili di manutenzione.


Non operare con un utensile di saldatura con potenza troppo debole per i lavori da Prima di accendere l'apparecchiatura, accertarsi che siano stati allontanati chiavi o altri
eseguire. Non utilizzare l'utensile di saldatura per applicazioni non consentite. utensili di regolazione.

8. Indossare indumenti da lavoro idonei. 17. Evitare l'accensione involontaria


Pericolo di bruciature causato dallo stagno fluido. Indossare idonei indumenti di All'atto dell'inserimento della spina nella presa o del collegamento a rete, accertarsi
protezione, al fine di evitare il pericolo di ustioni. che l'interruttore sia spento. Nel trasportare il saldatore collegato a rete, prestare
attenzione a non toccare con le dita l'interruttore di rete.
9. Proteggere gli occhi.
Portare gli occhiali di protezione. In caso di lavorazione con adesivi, prestare una 18. Cavo di prolunga per uso esterno
particolare attenzione alle avvertenze della casa produttrice dell'adesivo. Proteggersi In caso di utilizzo dell'apparecchiatura all'aperto, utilizzare esclusivamente cavi di
da eventuali spruzzi di stagno. Pericolo di bruciature causato dallo stagno fluido. prolunga appositamente omologati e contrassegnati.

10. Servirsi di un dispositivo d'aspirazione dei gas di saldatura. 19. Usare molta cautela
Nel caso sia previsto l'allacciamento a dispositivi d'aspirazione dei gas di saldatura, Fare attenzione ad ogni movimento e lavorare con buon senso. Non utilizzare il saldatore
assicurarsi che essi siano efficienti e ben collegati. se non si è concentrati su ciò che deve essere fatto.

11. Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quelli per cui è concepito. 20. Verificare che l'utensile di saldatura non presenti danneggiamenti.
Non trasportare in nessun caso il saldatore, tenendolo per il cavo. Non estrarre la spina Per un ulteriore utilizzo dell'utensile di saldatura deve essere accuratamente accertata
dalla presa, tirandola per il cavo. Evitare il contatto del cavo con calore, olio e oggetti acuminati. l'ineccepibile funzionalità conforme alle norme dei dispositivi di sicurezza o degli elementi
lievemente danneggiati. Verificare che tutti gli elementi mobili funzionino perfettamente
12. Fissaggio del materiale in lavorazione e che non siano bloccati, ed anche che non ci siano parti danneggiate. Tutti i pezzi
Utilizzare dei dispositivi di fissaggio per bloccare il materiale in lavorazione. In questo devono essere assemblati correttamente e rispondere a tutti i requisiti necessari al fine
modo il pezzo viene mantenuto più fermo di quanto non si possa fare con una mano, e di un funzionamento esente da qualsiasi difetto. I dispositivi di sicurezza e le parti
si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l'utensile di saldatura. danneggiate devono essere immediatamente riparate o sostituite presso un centro di
riparazione autorizzato.
13. Evitare una posizione corporea scorretta.
Allestire il posto di lavoro in maniera ergonomica, evitare di assumere posizioni scorrette 21. Attenzione
all'atto del lavoro, utilizzare sempre un utensile di saldatura idoneo. Utilizzare solamente accessori o utensili supplementari contemplati nella lista degli
accessori contenuta nelle istruzioni per l'uso. Utilizzare solamente accessori o utensili
14. Trattare con cura l'utensile di saldatura. supplementari WELLER solamente per le apparechiature originali WELLER. L'utilizzo
Mantenere pulito l'utensile di saldatura, al fine di poter lavorare meglio e di garantire di altri utensili e di altri accessori può costituire un pericolo d'infortunio.
19

WTCPS.pm65 19 11.03.2002, 10:47 Uhr


22. Far riparare l'utensile di saldatura solamente da un tecnico 2. Messa in esercizio
specializzato.
Questo utensile di saldatura risponde alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni Infilare la spina tripolare dell’apparecchio da collegare nella presa tripolare
possono essere eseguite solamente da un tecnico specializzato che sarà tenuto ad dell’alimentatore e fissare l’una all’altra.
utilizzare pezzi di ricambio originali WELLER; in caso contrario l'operatore può incorrere Verificare che la tensione di esercizio corrisponda ai dati riportati sulla targhetta
in pericolo di infortunio. tipologica. Se la tensione é corretta, collegare l’alimentatore alla rete elettrica e premere
l’interruttore di rete.
23. Non eseguire lavori su parti sottoposte a tensione.
L'impugnatura degli utensili di saldatura nella versione antistatica è conduttiva. 3. Indicazioni operative
Oltre a queste istruzioni mantengono la loro validitá anche le istruzioni di uso degli
24. Utilizzo con altre apparecchiature WELLER apparecchi che si intende collegare all’alimentatore.
Nel caso in cui l'utensile venga utilizzato insieme ad altre apparecchiature o accessori
WELLER, ci si deve attenere anche alle avvertenze contenute nelle istruzioni per l'uso L’alimentatore PU-S non é adatto al collegamento di accessori Weller che necessitano
di questi ultimi. di un regolatore di temperatura.

25. Osservare le norme di sicurezza valide per il rispettivo posto di lavoro. 4. Indicazioni di sicurezza
Per usi diversi da quanto specificato nel libretto di istruzioni e nel caso di manipolazione
Manuale di istruzioni per l’unità di alimentazione PU-S dell’apparecchio il produttore non si assume alcuna responsabilitá. Questo libretto di
istruzioni e gli avvertimenti ivi contenuti vanno letti con attenzione e devono essere
1. Descrizione riposti nelle vicinanze del brasatore. Il mancato rispetto delle avvertenze puó essere
causa di incidenti, di infortuni o di danni alla salute.
L’unitá di alimentazione (trasformatore) L’alimentatore Weller PU-S soddisfa la dichiarazione di conformitá CEE come richiesto
L’alimentatore PU-S (consistente in un trasformatore) serve ad alimentare apparecchi dalle normative sulla sicurezza 89/336/CEE, 73/23/CEE e 89/392/CEE.
Weller caratterizzati da un valore di collegamento elettrico di 24 V ac e da una potenza
massima di 50 W. L’alimentatore PU-S é equipaggiato con un interruttore di rete integrato 5. Lista accessori
nella piastra frontale, da un portafusibili e da una presa di collegamento tripolare con
uscita di 24 V ac. 53210599 TCP-S brasatore tipo Magnastat
52400199 T3001 brasatore tipo Temtronic
Dati tecnici 51305899 TG 102 stazione di dissaldatura

Dimensioni L x P x H : 115 x 150 x 94 6. Volume di fornitura


Tensione di alimentazione : 230 V (240V, 120 V) 50 (60) Hz
Tensione di uscita : 24 V 50 (60)Hz Alimentatore PU-S
Potenza massima : 50 W Manuale di istruzioni
Fusibile di rete : T 0,3 15 A
7. Avvertenze
Vedere pagina 18 WTCP-S
20

WTCPS.pm65 20 11.03.2002, 10:47 Uhr


1. Description Mains voltage : 230 V (240V, 120V) 50(60) Hz
GB Heating voltage : 24V 50(60) Hz
The soldering Station WTCP-S is best suited for soldering electrically or thermally Soldering iron power : max. 50W at 24V
sensitive electronic components. Temperature regulation is carried out using the Mains fuse : T0.315 A
WELLER Magnastat principle. Regulation : 2-point regulation with temperature sensor
The permanent magnet is attracted to the ferromagnetic temperature sensor when the Weight : 2.0 kg
tip is cold. This causes the switch to switch on. As the sensor approaches the Curie-
point, it loses its ferromagnetic properties and can no longer hold the permanent magnet. Picture: Soldering tip choices, see page 53+54
The magnet releases causing the switch to switch off, thereby interrupting the feed to
the heating element. When the tip cools, the temperature sensor attracts the perma- 2. Commissioning
nent magnet again and restores the current feed. There is little deviation between diffe-
rent temperature sensors (Magnestats) and they are not subject to wear due to ageing Fasten the holder spring with funnel to the foot plate of the soldering iron holder (see
or material fatigue. An addition feature of this arrangement is that the soldering iron is exploded view) and soak the cleaning sponge with water (10). Place the soldering iron
switched off when changing tips. The heating element cannot burn out from use without into the safety support rack (9). Insert the soldering iron plug (5) into the 3-channel
a soldering tip. connection socket of the control unit and lock it. Connect the control unit to mains. Be
sure to check for the correct voltage. Switch on the unit at the mains switch (8). When
Picture: Weller Magnastat system, see page 55 using a tip for the first time, tin the end of the soldering tip with solder. This removes
any layers of oxidation and contaminants from the soldering tip.
Selection of the correct working temperature is carried out by simply selecting the
temperature coded soldering tip. The WELLER "Longlife" soldering tips are available in 3. Potential equalisation
the temperatures 260°C, 310°C, 370°C, 400°C and 480°C. The lifetime of the WELLER
"Longlife" soldering tip is lengthened substantially by the electroplated finish on the Potential equalisation of the soldering tip can be achieved using the 4mm metal socket
copper core. There are 21 different soldering tip forms to choose from. You can choose on the front side of the unit. Building up of a potential-free work place including a good
the optimal tip from one of these. earthing is recommended, e.g. when soldering highly integrated MOS components.
Potential equalisation is factory wired for 0 Ohm. A resistance of 120KOhm can be
The Magnastat soldering iron TCP-S* is electrically isolated from mains and operates achieved by using a potential equalisation adapter (52509999).
with a protective low voltage of 24V AC or DC. The soldering iron comes standard with As a practical supplement for building up a ESD work place, we recommend the push
a temperature resistant silicon cord and a WELLER "Longlife" PT-B7 soldering tip. button adapter (52609699).
Potential equalisation of the soldering tip can be achieved using the corresponding
connection socket on the front side of the unit. Picture: Push button adapter, see page 49

* Information contained in the Operation Manuals of any other connected WELLER 4. Working recommendations
tools should be observed in addition to the information contained in this Operation
Manual.
Always be sure that the soldering tip is properly tinned during pauses in soldering and
when replacing the soldering iron into the holder. Don’t use aggressive fluxing agents.
Technical Data Any mechanical treatment of the soldering tip destroys the electro-plated protective
coating of the soldering tip and decreases its lifetime.
Dimensions W X D X H : 115 X 150 X 94

21

WTCPS.pm65 21 11.03.2002, 10:47 Uhr


There is a possibility to attach the safety support rack to the control unit. The safety 7. Extent of Delivery
support rack can be attached to the left or the right side of the control unit and locked
by sliding it back. Power unit PU-S / Soldering iron TCP-S / Safety support rack KH-20 / Operation Manual

Do not immediately run the heating element along iron or expose it to an alternating Picture: Circuit diagram, see page 59+60
electrical field. This can influence the regulation system. Picture: Exploded view, see page 61
When soldering and desoldering, take into consideration the soldering instructions of Picture: ESD work place, see page 57
the components, particularly their temperature limits.
8. WARNING NOTICES!
5. Safety Notices
1. Keep your work area in proper order.
The manufacturer assumes no liability for uses other than those specified in the Opera- Always return the soldering tool to its original holder when not in use. Do not bring
tion Manual as well as any self-made changes to the unit. combustible materials near the hot soldering tools.
This Operation Manual and the warning notices therein should be read carefully as well
2. Take care for the surroundings.
as kept in good view and near the soldering unit. Failure to observe these warning
Don't use the soldering tool in a moist or wet environment.
notices can lead to accidents, injuries or damage to health.

The WELLER Soldering Station WTCP-S complies with the EU Declaration of Conformity 3. Protect yourself against electrical shocks.
according to the fundamental safety standards of the directive 89/336/EWG, 73/23/ Avoid touching grounded parts with your body, e.g. pipes, heating radiators, stoves, refrigerators.
EWG and 89/392/EWG.
4. Keep children at a distance.
6. Accessories List Don't allow other persons to touch or disturb the soldering tool or cord. Keep other
persons away from your work area.
53215299 FE50M Magnastat soldering iron with device for solder vapour suction
with picture 5. Store your soldering tool in an appropriate place
53209999 Extension cord 4m Unused soldering tools should be stored in a dry location which is out of the reach of
52509999 A120K potential equalisation adapter children (some place high or in a locked cabinet). Switch off all unused soldering tools.
52609699 Press button adapter for potential equalisation
54173499 DIL-16-WG desoldering tip dual in line 16 6. Do not overload your soldering tool.
54173899 DIL-24-WG desoldering tip dual in line 24 RM 7.62 Use the soldering tool only with the specified voltage or specified pressure and pressure range.
54173999 DIL-24 desoldering tip dual in line 24 RM 15.24
54174599 DS-TO desoldering tip for round ICs TO-5 7. Use the appropriate soldering tool.
54173299 FP-7 Flat Pack soldering tip 9mm wide Don't use a soldering tool whose performance is not adequate for your work. Never
51304099 Desoldering set DS-7 use the soldering tool for purposes for which is was not designed.
51302099 Tin-a-Print for tinning strip conductors
8. Wear suitable work cloths.
There is a danger of burning yourself with liquid solder. Wear the corresponding

22

WTCPS.pm65 22 11.03.2002, 10:47 Uhr


protective clothing in order to protect yourself against burns. 18. Extension cords outside.
Use only extension cords outside which are authorised and correspondingly labelled.
9. Protect your eyes.
Wear protective eyewear. When working with bonding agents, it is particularly important 19. Pay attention.
to observe the warning notices of the bonding agent manufacturer. Protect yourself Be careful of what you do. Work with caution. Don't use the soldering tool if you are not
against spattering solder. There is a danger of burning yourself with liquid solder. concentrated on your work.

10. Use a soldering vapour suction device 20. Inspect the soldering tool for any damage.
If devices for solder vapour suction are available, ensure that these are connected and Before further use of the soldering tool, safety devices or slightly damaged parts must
correctly used. be carefully checked for error-free and intended operation. Inspect moving parts for
error-free operation and that they don't bind, or whether any parts are damaged. All
11. Do not use the cord for purposes for which it is not designed. parts must be properly mounted and all requirements fulfilled for guaranteed error-free
Never carry the soldering tool by the cord. Don't use the cord to pull the power plug operation of the soldering tool. Damaged safety devices and parts must be repaired or
from the socket. Protect the cord from heat, oil, and sharp edges. replaced by a qualified technician, so long as nothing else is indicated in the Operation Manual.

12. Protect the work piece. 21. Attention


Use clamping devices to hold the work piece in place. This is more secure than using Use only accessories or attachments which are listed in the accessories list of the
your hands, and leaves both hands free to work with the soldering tool. Operation Manual. Use only WELLER accessories or attachments on original WELLER
equipment. Use of other tools and other accessories can lead to a danger of injury.
13. Avoid abnormal posture.
Set-up your work place with proper ergonomics. Avoid bad posture when working. 22. Repairs to your soldering tool should be carried out by qualified technician
Always use the suitable soldering tool. This soldering tool is in accordance with the relevant safety regulations. Repairs should
only be carried out by a qualified electrician using original WELLER replacement parts.
14. Take care of your soldering tool. Failure to do so can lead to accidents for the operator.
Keep the soldering tool clean for better and safer work. Follow the maintenance
instructions and the notices concerning changing the soldering tips. Regularly inspect 23. Do not work on electrically live parts.
all connected cords and hoses. Repairs should only be carried out by a qualified The grip of antistatic designed soldering tools is conductive.
technician. Use only original WELLER replacement parts.
24. Applications with other WELLER equipment
15. Remove the power plug from the socket before opening the unit. If the soldering tool is to be used together with other WELLER equipment and attachments,
also observe the warning notices given in the corresponding Operation Manual.
16. Remove all maintenance tools .
Before switching on the unit, check that all maintenance tools have been removed from the unit. 25. Observe the valid safety regulations for your work place.

17. Avoid unexpected operation.


Make sure that the mains switch is turned off when inserting the plug into the socket or
connecting to mains. Don't hold a soldering tool which is connected to a mains supply
while touching the mains switch.
23

WTCPS.pm65 23 11.03.2002, 10:47 Uhr


PU-S power supply unit - operating instructions These operating instructions and the warning information they contain should be read
carefully and kept in a clearly visible place adjacent to the soldering unit. Failure to
adhere to warning instructions could cause accidents and injuries or prove detrimental
1. Description to health.

The PU-S power supply unit (safety transformer) acts as a power supply for Weller The WELLER PU-S power supply unit complies with the EC certificate of conformity in
units with a connected load of 24V AC / max. 50W. The PU-S power supply unit is accordance with the basic safety standards of EC guidelines 89/336/EEC, 73/23/EEC
equipped with a mains switch incorporated into the front panel, a fuse holder and a and 89/392/EEC.
3-pin lockable connector socket (24V AC output).
5. Accessories
Technical data
53210599 TCP-S Magnastat soldering bit
Dimensions W x D x H : 115 x 150 x 94 52400199 T3001 Temtronic soldering bit
Mains voltage : 230V (240V, 120V) 50 (60) Hz 51305899 IG 102 De-soldering station
Output voltage : 24V 50 (60) Hz
Max. power capacity : 50W
6. Scope of supply
Mains fuse : T 0.315A
PU-S power supply unit
2. Commissioning Operating instructions

Insert the 3-pin plug of the unit to be connected into the 3-pin connector socket of the 7. Warning information
power supply unit and lock in place. Check whether the mains voltage is consistent
with the information on the type plate. If the mains voltage is correct, connect the
see WTCP-S - page 22
power supply unit to the mains and turn on at the mains switch.

3. Operating guidelines

The operating instructions of the connectable Weller units are applicable in addition to
these operating instructions.

The PU-S power supply unit is not suitable for the connection of Weller accessories for
which electronic temperature control is required.

4. Safety guidelines

The manufacturer accepts no liability for usage other than that specified in the operating
instructions, nor for any unauthorised modifications.

24

WTCPS.pm65 24 11.03.2002, 10:47 Uhr


1. Beskrivning Nätsäkring: T (trög)0, 315A
S Regulering: 2 - punktregulering med temperaturkänselkropp
Lödstationen WTCP-S ägnar sig utmärkt för lödarbeten för elektroniska dataljer som är vikt: 2,0 kg
mycket ömtåliga elektriskt och termiskt. Temperaturinställningen följer WELLER-
Magnastat-principen. Figur Lödspetsprogramm se sida 53+54
Vid kall lödspets drar permanentmagneten genom den ferromagnetiska
temperaturkänselkroppen. Därigenom slås strömbrytaren på. När känselkroppen närmar 2. Igångsättning
sig Curie-punkten så förlorar den sina ferromagnetiska egenskaper och kan inte påverka
permanentmagneten mera. Magneten faller av och slår ifrån strömbrytaren. Därigenom Fastsätt hållfjädern med tratt på lödkolvhållarens fotplatta (se explosions-ritning), vät
är strömtillförelsen för värmeelementet bruten. Svalnar lödspetsen något, påverkar rengöringssvampen med vatten (10). Lägg lödkolven på säkerhetshållaren (9). Sätt in
temperaturkänselkroppen ånyo permanentmagneten så att energiflödet blir fritt. lödkolvsstickproppen (5) i den 3-poliga jackhylsan på styrdonet samt arretera. Förbind
Temperaturkänselkroppen (Magnastate) har en jämförelsevis ytterst ringa styrdonet till nätet och arretera samt kontrollera om spänningen är riktig. Koppla in
temperaturdifferens och uppvisar ingen utslitning genom ålder eller materialutmattning. apparaten med nätströmbrytaren (8). Vät den selektiva förtennbara lödspetsen med
En ytterligare fördel genom detta konstrutionsvis, är att lödkolvspetsen inte är lod vid den första uppvärmningen. Lodet tar bort avlagrad oxydskikt och orenheter på lödspetsen.
spänningsförande. Värmeelementet kan således inte bränna sönder om lödspetsen saknas.
3. Potentionalanpassning
Figur: WELLER Magnastat system se sida 55
En önskad potentionalanpassning för lödkolvspetsar kan uppnås genom en 4 mm
Arbetstemperaturen kan inställas genom enkelt utbyte av den temperaturkoderade metallhylsa på verktygets framsida. Vid uppsättandet av en potentionalfri arbetsplats
lödspetsen. WELLER-lödspetsar omfattar ett temperaturområde från 260°C, 310°C, med hänsyn till en riktig jordning av driften rekommenderas vid lödarbeten på element
400°C och 480°C. Livslängden för "Longlife"-lödspetsen blir genom den galvaniska som tillhör den högintegrerade MOS-tekniken.
behandlingen av kopparkärnan betydligt högre. 21 stycken lödspetsvarianter står totalt Potentionalanpassningen är inställd på fabrik förberett med 0 Ohms impedans. Motstånd
till förfogande. Välj därför den rätta lödspetsen ur sortimentet. 120KOhm är möjligt att använda genom en potentionalutjämmningsadapter (52609699).
Magnastat-lödkolven TCP-S* är skild galvanisk från nätet och arbetar med Som praktisk tilläggutrustning för uppbygnad av en ESD-arbetsplats rekommenderas
skyddslågspänning 24V AC eller DC. Lödkolven är försedd med silikonkabel och en tryckknappsadapter 52609699.
WELLER-"Longlife"-lödspets PT-B7 som standard.
Önskad potentionalanpassning för lödspetsen sker genom att använda jackhylsan på Figur tryckknappsadapter se sida 49
verktygets framsida.
4. Arbetshänvisning
* Bruksanvisningen för andra anslutbara WELLER-verktyger gäller tillsammans med
denna brukanvisning.
Vid lödpauser och innan lödkolven sättes på säkerhetshållaren, måste tillses att
lödspetsen är försedd med tillräckligt tenn. Använd ej alltför aggressiva flussmedel.
Tekniska data Varje mekanisk bearbetning förstör det galvaniska skyddsskiktet på lödspetsen och
förkortar drastiskt lödspetsens livslängd.
Dimensioner (bredd x längd x höjd): 115 x 150 x 94
Nätspänning: 230V (240V, 120V 50 (60) Hz En arreterbar säkerhetshållare tillsammans med styrdonet är möjlig. Därvidlag kan
Spänning vid uppvärmning: 24V, 50 (60)Hz säkerhetshållaren hängas antingen till vänster eller höga sida av styrdonet samt
Lödkolvseffekt: max. 50W vid 24V förskjutas bakåt.
25

WTCPS.pm65 25 11.03.2002, 10:47 Uhr


Värmeelementet får ej komma i kontakt med järnhaltiga föremål eller växelfält. Detta Figur kopplingsschema sidan 59+60
kan ha inflytande på styrdonet. Figur explosionsritning sidan 61
Figur ESD-arbetsplats sidan 57
Vid löd- och avlödningsarbeten måste lödanvisningar för samtliga tillbehör beaktas
och särskilt de max. temperaturangivelserna. 8. Varningshänvisningar
5. Säkerhetsanvisningar 1. Håll arbetsplatsen i god ordning.
Placera lödverktyget på originalhållaren när det ej användes. Brännbara ämnen får ej
Tillverkaren ansvarar ej för otillbörlig användning eller egenmäktig förändring som komma i kontakt med det heta lödverktyget.
avviker från bruksanvisningen.
2. Beakta omgivningen.
Denna bruksanvisning med hänvisningar måste noggrant genomläsas och uppbevaras Använd ej lödverktyget i fuktig eller våt omgivning.
i närheten av lödverktyget inom synhåll. Att ej beakta givna hänvisningar kan förorsaka
olycksfall och allvarliga hälsoskador.
3. Skydd mot elektrisk stöt.
Undvik kroppsberörning med jordade delar t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp.
WELLER lödstationen WTCP-S motsvarar EU-konformitetsförklaringen enligt de
grundläggande säkerhetsfordringar för riktlinjerna 89/336/EWG, 73/23/EWG och 89/
392/EWG. 4. Skydda barnen från arbetsplatsen.
Undvik att andra personer berör kabeln eller verktyget. Håll oberhöriga personer borta
från arbetsplatsen.
6. Tillbehörslista

53215299 FE50M Magnastat-lödkolv med anordning för utsugning 5. Uppbevara lödverktyget på säker plats.
53209999 skarvsladd 4m Oanvända lödverktyg skall uppbevaras på en torr högt belägen plats eller på låsbart
52509999 A120K adapter för potentionalanpassning utrymme utom räckhåll för barn. Oanvända lödverktyg får ej stå under spänning eller tryck.
52609699 tryckknappsadapter för potentionalanpassning
54173499 DIL-16-WG avlödningsspets Dual in line 16 6. Överbelasta ej lödverktyget.
54173899 DIL-24-WG avlödningsspets Dual in line 24 RM 7,62 Använd lödverktyget endast för angiven nätspänning samt tryck och tryckområde.
54173999 DIL-24 avlödningsspets Dual in line 24 RM 15,24
54174599 DS-TO avlödningsspets för runda IC`s TO-5 7. Använd det rätta lödverktyget.
54173299 FP-7 Flat Pack lödspets 9mm bred Använd ej för svagt utlagt verktyg för lödarbeten. Använd ej lödverktyget för andra
51304099 Avlödningstillsats DS-7 ändamål än som det är avsett för.
51302099 Tin-A-Print för att förse ledningsplatinor med tenn.
8. Bär riktiga arbetskläder.
7. Leveransomfång Förbränningsfara p.g.a. flytande lödtenn. För att undvika förbränningar, bär alltid
skyddskläder.
Försörjningsenhet PU-S / Lödkolv TCP-S / Säkerhetshållare KH-20 / Bruksanvisning
9. Skydda ögonen.
Bär alltid skyddsglasögon. Vid arbeten med klister måste speciellt klisterfabrikantens hänvisningar
26

WTCPS.pm65 26 11.03.2002, 10:47 Uhr


följas. Skydda ögonen särskilt mot förbränningsfara genom stänk av flytande tenn. 19. Var alltid försiktig och aktsam!
Tänk på vad du gör! Påbörja ett arbete med vernuft. Använd ej lödverktyget när du är
10. Använd utsugningsanordning för uppstående utdunstningar vid okoncentrerad.
lödarbete.
När anslutning av apparater för utsugning är förhanden, måste man först övertyga sig 20. Kontrollera lödverktyget om skador föreligger.
om att dessa handhas på rätt sätt beträffande anslutningen. För vidare användning av lödverktyget måste skyddsanordningar och lätt defekta delar
omsorgsfullt kontrolleras om de funktionera på föreskrivet sätt. Kontrollera om alla
rörliga delar funktionera tillfredsställande och ej kilar sig fast, eller om delarna på något
11. Använd inte kabeln för andra ändamål än som den är avsedd för.
sätt är defekta. Alla delar måste vara rätt monterade och uppfylla samtliga krav på
Bär aldrig Lödverktyget i kabeln. Använd ej kabeln för att dra ut stickproppen ur
funktionsduglighet för att garantera ett funktionsrätt arbetssätt av lödverktyget. Felaktiga
väggurtaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
eller defekta säkerhetsinrättningar och delar måste repareras eller bli utbytta av en
auktoriserad verkstad, om ej annat angives i bruksanvisningen.
12. Säkra arbetsstycket.
Använd spännanordning (skruvstycke) för att hålla fast arbetsstycket. Därigrenom har 21. Varning!
man båda händerna fria för lödarbeten. Använd endast tillbehör eller tillsatsapparatur som är noterade i bruksanvisningens
tillbehörslista. WELLER tillbehör eller tillsatsapparatur får endast användas för original
13. Undvik obekväm kroppställning. WELLER verktyg. Användning av andra verktyg eller tillbehör kan förorsaka olycksfall
Gestalta arbetsplatsen ergonomiskt, undvik felaktig kroppställning vid arbetet, samt eller allvarlig skada.
använd rätt lödverktyg.
22. Lödverktyget får endast repareras av en auktoriserad elektriker.
14. Sköt lödverktyget sorgfälligt. Lödverktyget uppfyller samtliga viktiga säkerhetsföreskrifter. Reparationer får endast
Håll verktyget rent, genom denna enkla åtgärd arbetar man lättare och säkrare. Följ genomföras av auktoriserad fackman - och endast original WELLER reservdelar får
underhållsföreskrift betr. hänvisning vid lödspetsutbyte. Kontrollera regelbundet alla användas p.g.a. risk för olycksfall.
anslutna kablar och slangar. Använd endast original WELLER-reservedelar.
23. Arbeta ej med arbetsstycken som står under spänning.
15. Tag bort stickproppen ur väggurtaget innan verktyget tages i bruk. Hos antistatiska lödverktyg är handtaget ej jordat.

16. Låt ej serviceverktyg bliva liggande kvar. 24. För övriga WELLER verktyg,
Innan arbetet påbörjas, kontrollera att inga montagenycklar och justeringsverktyg har där lödverktyg användes tillsammans med andra WELLER verktyg eller tillsatsapparatur,
blivit liggande kvar. måste samtliga varningshänvisningar enligt brukanvisning beaktas.

17. Undvik ofrivillig drift av verktyg. 25. Följ alla säkerhetsbestämmelser som gäller för din arbetsplats.
Kontrollera att strömbrytaren är frånslagen innan stickproppen sticks in i väggurtaget,
samt att ingen anslutning till nät är bestående. Det anslutna lödverktyget får inte
transporteras med fingret på nätanslutningen.

18. Förlängningskabel - utomhus.


Använd endast kännetecknad och godkänd förlängningskabel för utomhus.

27

WTCPS.pm65 27 11.03.2002, 10:47 Uhr


Bruksanvisning för nätaggregat PU-S Denna bruksanvisning med varningstexter skall läsas igenom noggrant och förvaras i
närheten av lödverktyget. Om varningstexterna inte följs, kan detta leda till risk för
olyckor och personskador eller till hälsorisker.
1. Beskrivning
WELLER nätaggregat PU-S motsvarar EG-försäkran om överensstämmelse enligt de
Nätaggregatet (skyddstransformatorn) PU-S försörjer Weller-verktyg för 24 V AC / max grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/336/EEG, 73/23/EEG och 89/392/EEG.
50 W med ström. Nätaggregatet är försett med en nätströmbrytare på framsidan, en
säkringshållare och ett 3-poligt låsbart hylstag (24 V AC-utgång).
5. Tillbehör
Tekniska data TPC-S Magnastat lödkolv
T3001 Temtronic lödkolv
Dimensioner b x d x h : 115 x 150 x 94 IG 102 Avlödningsstation
Nätspänning : 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz
Utspänning : 24 V 50 (60) Hz
6. Leveransomfattning
Max effekt : 50 W
Nätsäkring : T 0,315 A
Nätaggregat PU-S
Bruksanvisning
2. Idrifttagning
7. Varningstexter
Anslut det 3-poliga kontaktdonet på verktyget som skall anslutas till det 3-poliga hylstaget
och lås kontaktdonen. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med uppgifterna
se WTCP-S sidan 26
på typskylten. Om nätspänningen är korrekt, anslut nätaggregatet till nätet och slå till
det med nätströmbrytaren.

3. Driftanvisningar

Förutom denna bruksanvisning gäller även bruksanvisningarna för de anslutna Weller-


verktygen.

Nätaggregatet PU-S lämpar sig inte för anslutning av Weller-verktyg som kräver
elektronisk temperaturreglering.

4. Säkerhetsanvisningar

Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt
för egenmäktiga förändringar.

28

WTCPS.pm65 28 11.03.2002, 10:47 Uhr


1. Descripción Tensión de la red :230 V (240 V,120V), 50 (60) Hz
E Tensión del calefactor :24V, 50(60)Hz
La estación de soldadura WTCP-S es idónea para trabajos de soldadura en componentes Potencia del soldador :máx. 50 W a 24 V
electrónicos de alta sensibilidad , tanto eléctrica como térmica. La regulación de la Fusible general (de la red) :T 0,315A
temperatura se realiza bajo el principio WELLER Magnastat. Al encontrarse fría la punta, Exactitud de regulación :+/- 2 C (con sensor térmico)
el imán permanente es atraído por el sensor térmico ferromagnético. De esta forma se Peso :2 kg
conecta el interruptor . En cuanto el sensor se acerca a la temperatura del rojo, éste
pierde sus propiedades ferromagnéticas y no puede sostener más al imán permanen- Figura Tipos de punta 53+54
te. El imán se cae, desconectando de esta manera el interruptor, con lo que se interrumpe
el suministro de corriente al elemento calefactor. Al enfriarse la punta un poco, el sensor 2. Puesta en marcha
térmico atrae nuevamente al imán permanente, con lo cual se reinicia el suministro de
energía. Los sensores de temperatura (Magnastate) poseen una muy pequeña variación Ajuste el muelle con el embudo en la placa base del soporte del soldador y vea el plano
de temperatura entre sí, y no sufren desgaste alguno por envejecimiento o fatiga de Explo . Empape la esponja de limpieza (10) con agua. Deposite el soldador en su
material. Una ventaja más de esta distribución es el hecho de que el soldador se respectivo depósito de seguridad (9). Introduzca el enchufe del soldador (5) en el
encuentra apagado mientras la punta es cambiada. De esta forma el elemento calefactor conector de 3 polos. del dispositivo de mando y asegure. A continuación conecte la
no se funde al faltar dicha punta. unidad de suministro a la red, asegurándose que la tensión sea la correcta. Conectar el
aparato a la red (8). Al realizar el primer calentamiento del soldador humedezca la
Figura Sistema WELLER Magnastate 55 punta con material de aporte (estaño). Esto libera a la punta de suciedades y óxidos.

La elección de la temperatura de trabajo se realiza mediante un simple cambio de la 3. Balance de potencial


punta de soldadura con temperatura codificada. Las puntas WELLER "Longlife" abarcan
rangos de temperatura de 260 C, 310 C, 370 C, 400 C, y 480 C. La vida útil de la punta Un balance deseado de potencial en la punta del soldador es producido mediante un
de soldar "Longlife" es considerablemente aumentada mediante un afinamiento galvánico conector metálico ubicado en el panel frontal del aparato. Se recomienda un lugar de
del núcleo de cobre. Usted puede elegir entre un total de 21 tipos distintos de puntas trabajo libre de potencial incluyendo una buena conexión a tierra., por ejemplo para el
de soldar. Elija Ud. la punta óptima. trabajado en elementos de construcción de la técnica MOS.

El soldador Magnastat tipo TCP-S * está galvánicamente separado de la red y trabaja El balance de potencial tiene una impedancia de fábrica de 0 Ohm. Es posible alcanzar
con una pequeña tensión de seguridad de 24V (CA o CC). El formato estándar viene una resistencia de 120 KOhm mediante la utilización de un adaptador para balance de
equipado con un cable de silicon resistente al calor y una punta WELLER "Longlife" PT- potencial(52509999).
B7. Mediante un conector ubicado en el panel frontal del aparato se puede generar el
balance de potencial deseado en la punta del soldador. Como complemento práctico para un lugar de trabajo ESD, se recomienda el adaptador
de broche automático (52609699).
* Los manuales de otros equipos marca WELLER que quieran ser conectados , son
complementarios y compatibles con el presente manual. Figura Adaptador de broche automático 49

Datos técnicos: 4. Indicaciones de trabajo


Dimensiones(LxAxA) :150x115x94 No utilice nunca el soldador sin la punta, de lo contrario se dañarán el calefactor y el
29

WTCPS.pm65 29 11.03.2002, 10:47 Uhr


termostato. Al realizar pausas o no utilizar el soldador cerciórese de que la punta se 54173299 Punta de soldadura para Flat-Pack de 9 mm de ancho
encuentre bien estañada. No utilice fundentes demasiado agresivos. Todo tipo de 51304099 Aditivo de desoldadura DS-7
tratamiento mecánico daña la capa galvánica de protección de la punta y disminuye su 51302099 Tin-A-Print para el estañado de lineas de conexión en tarjetas.
vida útil en forma drástica.
Es posible asegurar el depósito de seguridad en el mecanismo de mando. Este puede 7. Volumen de suministro
acoplarse al lado derecho o izquierdo del mecanismo de mando para después ser
halado hacia atrás. Unidad de suministro PU-S / Soldador TCP-S / Depósito de seguridad KH-20 / Manual
de empleo
Evitar la presencia de hierro en las cercanías del cuerpo calefactor y no exponerlo a
campos alternos, ya que esto podría influenciar el sistema de regulación. Figura Plano de distribución eléctrica 49+60
Al realizar trabajos de soldadura y/o desoldadura, tome en cuenta las normas de Figura Plano Explo 61
soldadura de las piezas, sobre todo los límites de temperatura. Figura Lugar de trabajo ESD 57

5. Indicaciones de seguridad 8. INDICACIONES DE PRECAUCIÓN


El fabricante no se responsabiliza por usos diferentes a los indicados en el manual de
1. Mantenga el lugar de trabajo en orden.
empleo ni por modificaciones en el equipo efectuadas sin la autorización respectiva.
Cuando no utilice el soldador, colóquelo dentro de su caja original. Evite colocar objetos
inflamables cerca del soldador, cuando éste se encuentre caliente.
Lea cuidadosamente este manual de empleo y tome en cuenta las precauciones
indicadas. El manual, así como las indicaciones, deben colocarse en un lugar visible
cerca al soldador. La negligencia de dichas indicaciones puede conducir a accidentes, 2. Tome en cuenta el medio ambiente
lesiones o perjuicios para la salud. No utilice el soldador en ambientes húmedos o mojados.

La estación de soldadura WELLER WTCP-S corresponde a las normas de conformidad 3. Protéjase de descargas eléctricas
de la Unión Europea de acuerdo a las exigencias de seguridad de las normas 89/336/ Evite el contacto corporal con elementos conectados a tierra, p.ej. tubos, calentadores,
EWG, 73/23/EWG y 89/392/EWG. hornillas, neveras.

6. Lista de accesorios 4. Mantega a los niños alejados del lugar de trabajo


No permita que personas no autorizadas manipulen el soldador y/o el cable. Manténgalas
53215299 Soldador Magnastat FE50M con dispositivo de succión para gases de lejos de su lugar de trabajo.
soldadura
53209999 Cable de extensión de 4 m 5. Guarde el soldador en forma segura
52509999 Adaptador para balance de potencial A120K Las herramientas de soldar que Ud. no utilice, deben guardarse en un lugar seco,
52609699 Adaptador de broche automático para balance de potencial elevado o bajo llave, fuera del alcance de los niños. Desconecte la presión y tensión del
54173499 Punta de desoldadura DIL-16-WG (Dual-in-line 16) soldador, cuando éste no esté siendo utilizado.
54173899 Punta de desoldadura DIL-24-WG (Dual-in-line 24 RM 7,62)
54173999 Punta de desoldadura DIL-24 (Dual-in-line 24 RM 15,24) 6. No sobrecargue el soldador
54174599 Punta de desoldadura DS-TO para IC´s redondos TO-5 Emplee el soldador sólo con la tensión y dentro del rango de presión indicados.

30

WTCPS.pm65 30 11.03.2002, 10:47 Uhr


7. Utilice un soldador adecuado 16. No deje ninguna herramienta inserta.
No utilice soldadores con potencias inferiores a las requeridas para su trabajo. No Antes de encender el aparato revise que las llaves y herramientas de ajuste hayan sido
emplee el soldador para fines para los cuales no fue concebido. retiradas.

8. Vista ropa de trabajo adecuada 17. Evite la operación sin supervisión.


Existe el peligro de quemaduras por estaño líquido. Vista la ropa de seguridad Asegúrese que el interruptor este en la posición de apagado cuando conecte el enchufe
correspondiente a fin de protegerse de quemaduras. en la toma. No transporte ningún aparato conectado a la red de alimentación con el
dedo colocado en el interruptor de encendido.
9. Proteja sus ojos
Utilice siempre gafas de protección. Al trabajar con pegamentos es especialmente 18. Cables de extensión en exteriores.
importante tomar en cuenta las indicaciones de precaución del fabricante del pegamento. En exteriores utilice solamente los cables debidamente autorizados y aprobados para
Protéjase de salpicaduras de estaño. Existe peligro de quemaduras por estaño líquido. ese uso.

19. Ponga siempre mucha atención.


10. Utilice dispositivos de succión para gases de soldadura
Ponga atención a lo que hace. Realize su trabajo con sesatez. No utilize el soldador si
Si se dispone de dispositivos de conexión a aspiradores para gases de soldadura,
esta desconcentrado.
asegúrese que estos estén conectados y que sean utilizados de forma correcta.
20. Revise el soldador para verificar que no este dañado.
11. No utilice el cable para fines para los cuales no fue concebido. Antes de utilizar el soldador se debe comprobar que los dispositivos de seguridad o
Nunca sostenga o levante el soldador tiirando del cable. No utilice el cable para sacar el partes dañadas ligeramente funciones correctamente. Revise que todas las partes
enchufe del tomacorriente. Proteja el cable del calor, aceite y cantos cortantes. móviles funcionen correctamente y que no se atasquen. Todas las partes deben estar
montadas correctamente y llenar todas las condiciones necesarias para garantizar el
12. Asegure la pieza a ser trabajada. correcto funcionamiento del soldador. Dispositivos de protección y partes dañadas
Utilice dispositivos de sujeción para asegurar la pieza. De está forma se asegura que deben ser reparadas apropiadamente o sustituidas en talleres autorizados, siempre y
estará fija y además tentrrá ambas manos a disposición para trabajar. cuando no se especifique lo contraio en el manual de operación.

13. Evite posturas anormales. 21. Atención


Disponga su lugar de trabajo de forma ergonómica, evite posturas anormales y utilice Utilice sólo accesorios o aparatos adicionales que estén nombrados en la lista de
siempre el soldador correspondiente. accesorios del manual de operación. Utilice accesorios o aparatos adicionales marca
WELLER únicamente para equipos originales marca WELLER. El uso de otras
14. Cuide su soldador con esmero. herramientas y accesorios de otras marcas puede traer consigo peligros de lesión.
Mantenga su soldador limpio para trabajar mejor y con más seguridad. Siga las
instrucciones de mantenimiento y sugerencias acerca del recambio de puntas. Revise 22. Haga reparar el soldador sólo por técnicos electricistas especializados
regularmente todos los cables y mangueras conectados. Las reparaciones sólo deben Este soldador reúne los requisitos de seguridad correspondientes. Las reparaciones
ser hechas por personal técnico calificado. Utilice solamente piezas de recambio deben llevarse a cabo sólo por técnicos especializados, utilizando repuestos originales
WELLER. marca WELLER, de lo contrario podrían originarse accidentes.

23. No trabaje sobre piezas bajo tensión


15. Antes de abrir el aparato desconetar el enchufe del tomacorriente.
En soldadores antiestáticos, el mango es conductor.
31

WTCPS.pm65 31 11.03.2002, 10:47 Uhr


24. Utilización con otros aparatos marca WELLER La unidad de alimentación PU-S no es apropiada para la conexión de accesorios Weller
Si emplea el soldador con otros equipos o aparatos marca WELLER, revise también para los cuales sea necesaria una regulación electrónica de la temperatura.
las indicaciones de precaución señaladas en el manual de empleo de estos aparatos.
4. Indicaciones referentes a la seguridad
25. Asegúrese que su lugar de trabajo reuna con las condiciones de
seguridad pertinentes. Por parte del fabricante no se asume responsabilidad alguna por una utilización diferente
a la relacionada en las instrucciones de servicio, así como por modificaciones arbitrarias.
Instrucciones de servicio de la unidad de alimentación PU-S
Estas instrucciones de servicio y las advertencias contenidas en ella se deben leer
atentamente y conservarlas en un sitio bien visible en las proximidades del equipo de
1. Descripción soldadura. La inobservancia de las advertencias puede provocar accidentes y lesiones
o daños a la salud.
La unidad de alimentación (transformador de protección) PU-S sirve de alimentación
de tensión para los aparatos de la casa Weller con un consumo nominal de corriente de La unidad de alimentación PU-S de WELLER cumple la declaración de conformidad de
24 V AC / máx. 50W. La unidad de alimentación PU-S está provista de un interruptor de la CE, de acuerdo con las exigencias de seguridad básicas de la directiva 89/336/CEE,
la red integrado en el panel frontal, un interruptor de seguridad y un conector hembra 73/23/CEE y 89/392/CEE.
de 3 polos bloqueable (salida de 24 V AC).
5. Lista de accesorios
Datos técnicos
53210599 Soldador Magnastat TCP-S
Dimensiones A x A x P : 115 x 150 x 94 52400199 Soldador Temtronic T3001
Tensión de la red : 230 V (240V, 120 V), 50 (60) Hz 51305899 Estación de desoldadura IG 102
Tensión de salida : 24 V, 50 (60) Hz
Potencia máx. : 50 W
6. Volumen de suministro
Fusible de red : T 0,315A
Unidad de alimentación PU-S
2. Puesta en servicio Instrucciones de servicio

Calar el enchufe de 3 polos del aparato a conectar en el conector hembra de 3 polos de


7. Indicaciones de advertencia
la unidad de alimentación y bloquearlo. Verificar si la tensión de la red coincide con la
que se indica en el rótulo de características. Si la tensión de la red es correcta, conectar
véase WTCP-S, página 30
la unidad de alimentación a la red y conectar el interruptor de la red.

3. Indicaciones para el trabajo

Las instrucciones de servicio de los aparatos Weller a conectar son válidas y


complementarias a estas instrucciones de servicio.

32

WTCPS.pm65 32 11.03.2002, 10:47 Uhr


1. Beskrivelse Varmespændning: 24V, 50 (60) Hz
DK Loddekolbenydelse: max. 50 W ved 24V
Loddestationen WTCP-S er meget velegnet til loddearbejder ved elektroniske elementer Netsikring: T 0,315A
med stor elektrisk eller termisk følsomhed. Temperaturregulering bliver gennemført Regulering: 2-punktregulering med temperaturføler
efter WELLER-Magnastat-Principet. Vægt: 2,0 kg

Ved kold spids bliver permanentmagneten tiltrukket af ferromagnetisk temparaturføleren. Billede: Loddespidsenprogram se side 53+54
På den måde tændes kontakten. Nærmer føleren sig curiepunktet taber den sine
ferromagnetiske egenskaber og permanentmagneten kan ikke holdes fast. Magneten 2. Igangsætning
falder af og kontakten bliver slukket. Strømtilførsel til radiator bliver afbrudt. Køler
spidsen ned trækker temperaturføleren permanentmagneten til igen og energi bliver Monter udlæggerfjedren med tragt på loddekolbens bundplade, (se Explo-tegning),
tilført. Temperaturfølerne (Magnastate) imellem hinanden har en lav spredning af fugt rengøringssvamp (10) med vand. Læg loddekolben på sikkerhedhylden (9).
skiftetemperatur og underlægger ingen slitage gennem aldring eller materialesvækkelse. Loddekolbenkontakten (5) skal stikkes ind i den 3-polig tilslutningsbøsning og arreteres.
Det er også en fordel på denne anordning at loddekolben er slukket ved udskiftning af Reguleringsapparat skal forbindes med nettet, pas på den korrekte netspænding. Tænd
spidsen. apparatet ved kontakten (8). Ved første gangs opvarming skal den selektiv fortinnbare
loddespidse befugtes. Det renser loddespidsen og fjerner oxydering.
Billede: Weller Magnastat System se side 55
3. Potentialudligning
Udvælgelse af arbejdstemperaturen bliver enkelt gennemført ved skift af
temperaturkoderet loddespids. WELLER “Longlife“ - loddespidser omfatter En ønsket potentialudligning til loddespidsen kan fremstilles over en 4mm metalbøsning
temperaturområdet 260 gr. C, 310 gr. C, 370 gr. C, 400 gr. C og 480 gr. C. Levetiden af på apparates frontside. Opførelse af arbejdspladsen uden potential under omfattelse af
“WELLER-Longlife“ loddespidsen er væsentlig forlængert gennem kobberkernens ren driftsjord er anbefalelsesværdig. Ved for eksempel loddearbejde ved elementer af
galvaniske forædling. Du kan vælge dine optimale spidse mellem 22 forskellige typer højintegreret MOS-teknik
loddespidser.
Potentialudligning er fabriksmæssig forberedt med 0 Ohm impedanz.
Magnastat - loddekolben er galvanisk skillt fra nettet og arbejder med en Modstand 120 KOhm/22nF er muligt ved benytte potentialudligningsadapter (52509999).
sikkerhedsspænding på 24V AC eller DC. Loddekolben er standardmæssig forsynet Som praktisk supplement til opførelse af ESD-arbejdspladsen er trykknapadapteren
med et temperaturbestandig silikonkabel og en “WELLER-Longlife“ PT-B7 loddespidse. (52609699) anbefalelsesværdig.

Potentialudligning for loddespidsen kan gennemføres over tilsvarende jackbøsning ved billedet trykknapadapter se side 49
apparatets frontside.
4. Arbejdsoplysninger
*Brugsvejledninger af andet WELLER værktøj er supplerende til denne brugsvejledning.
Ved loddepauser og aflægning af loddekolben tages hensyn til at loddespidsen er godt
Teknisk data fortinnt. Man må ikke benytte for aggresive flusmidler. Enhver mekanisk behandling
ødelægger den galvanisk beskyttelse og forringer loddespidsens levetid drastisk.
Dimensioner: 115 x 150 x 94 mm (b x d x h)
Netspændning: 230 V. (240V, 120V) 50 (60) Hz

33

WTCPS.pm65 33 11.03.2002, 10:47 Uhr


Sikkerhedshylden kan arreteres ved reguleringsapparatet. Sikkerhedshylden skal sættes Billede strømskema se side 59+60
ved højre eller venstre side af reguleringsapparaten og trykkes bagud. Radiatoren må Billede Explo-tegning se side 61
ikke føres direkt forbi jern og må ikke udsættes for vekselfelter. Dette kan påvirke Billede ESD-arbejdplads se side 57
reguleringssystemet.
8. SIKKERHEDSREGLER
5. Sikkerhedsregler
1. Hold orden på din arbejdsplads.
For andet brug end i brugsanvisning beskrevet og egenmægtige forandringer tager Læg loddeværktøjet på de originale hylder når det ikke bliver brugt. Bring ikke brand-
fabrikanten ingen ansvar. bare genstande i nærheden af loddeværktøjet.

Læs brugsvejledningen og sikkerhedsregler opmærksam. Opbevar brugsvejledningen 2. Vær opmærksom.


og sikkerhedsregler i nærheden af loddeapparatet. Følg sikkerhedsreglerne få at undgå Brug ikke loddeværktøjet i fugtige eller våde områder.
personenskade.
3. Beskyt dig mod elektrisk stød.
WELLER-loddestation WTCP-S svarer til EF-retningslinienerne 89/336/EG, 73/23/EG Undgå kropsberøring af jordforbundne dele, f.eks. rør, radiator, komfur, køleskab.
og 89/392/EG.
4. Hold børn væk.
6. Tilbehørsliste Lad ikke andre personer røre ved værktøjet eller kablet. Hold andre personer væk fra
din arbejdsplads.
53215299 FE50M Magnastat-loddekolben 50W med indretning til
lodderøgafsugning med billede 5. Opbevar dit loddeværktøj sikkert.
53209999 Forlængeringskabel 4m Ubenyttet loddeværktøj bør opbevares på et tørt, højtliggende eller aflåst sted, udenfor
52509999 A120K Potentialudligningsadapter børns rækkevidde. Stil ubenyttet loddeværktøj spænding og trykfri.
52609699 Trykknapadapter til potentialudligning
54173499 DIL-16-WG aflodderspidse Dual-in-line 16 6. Overbelast ikke dit loddeværktøj.
54773899 DIL-24-WG aflodderspidse Dual-in-line 24 RM 7,62 Brug kun loddeværktøjet med den angivne spændig og det angivne tryk herunder
54173999 DIL-24 aflodderspidse Dual-in-line 24 RM 15,24 trykområde.
54174599 aflodderspidse til rund IC’s TO-5
54173299 FP-7 Flat Pack loddespidse, 9mm brede
7. Benyt det rigtige loddeværktøj.
51304099 Afloddetilsætning DS-7
Benyt ikke loddeværktøj med for svag ydeevne til dit arbejde. Benyt ikke loddeværktøjet
51302099 Tin-A-Print til fortinning af kobberbanerne
til formål, som det ikke er beregnet til.
7. Leveringsomfang
8. Tag egnet arbejdstøj på.
Forbrændingsfare ved flydende loddetinn. Tag passende sikkerhedstøj på for at beskytte
Forsyningsenhed PU-S
dig mod forbrændinger.
Loddekolben TCP-S
Sikkerhedshylden KH-20
Brugsvejledning 9. Beskyt dine øjne.
34

WTCPS.pm65 34 11.03.2002, 10:47 Uhr


Bær sikkerhedsbiller. Ved forarbejdning af klister bør man især være opmærksom på 19. Vær opmærksom.
klisterfremstillerens sikkerhedsforskrifter. Beskyt dig mod tinsprøjt, forbrændingsfare Vær opmærksom på, hvad du gør. Gå med fornuft til arbejdet. Benyt ikke loddeværktøjet
ved flydende loddetinn. når du er ukoncentreret.

10. Benyt en lodderøgsudsugning. 20. Kontroller loddeværktøjet for eventuelle skader.


Hvis der forefindes indretning til tilslutning af en lodderøgsudsugning, overbevis dig Før videre brug af loddeværktøjet bør det kontrolleres omhyggeligt, at sikker-
om, at denne er tilsluttet og bliver benyttet rigtigt. hedsanordningerne eller let beskadigede dele fungerer upåklageligt og efter forskrifterne.
Kontroller, at de bevægelige dele funktionerer upåklageligt og ikke klemmer, eller om
11. Anvend ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til. dele er beskadiget. Samtlige dele skal være monteret rigtigt og alle betingelserne opfyldt
Bær aldrig loddeværktøjet ved kablet. Brug ikke kablet til at trække stikket ud af for at garantere loddeværktøjets upåklagelige drift. Beskadigede sikker-hedsanordninger
stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. og dele bør repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et anerkendt fagværksted, såvidt
der ikke fremgår andet af driftsvejledningen..
12. Arbejdsmaterialet skal sikres.
Benyt en skruestik for at fastholde arbejdsmaterialet. Det er dermed holdt sikrer end 21. Pas på.
med hånden og du har tillige begge hænder fri til betjening af loddeværktøjet. Benyt alene tilbehør eller hjælpemidler, der er anført i tilbehørslisten i driftsvejledningen.
Benyt alene WELLER tilbehør eller hjælpeværktøj til originale Weller apparater. Brugen
13. Undgå unormale kropsstillinger. af andet værktøj og andet tilbehør kan betyde en risiko for tilskadekomst.
Indret din arbejdsplads ergonomisk rigtig, undgå stillingsfejl under arbejdet, benyt altid
det tilpassede loddeværktøj. 22. Lad dit loddeværktøj reparere hos en elektrofagmand.
Dette loddeværktøj overholder de almindelige sikkerhedsbestemmelser. Reparation må
14. Plej dit loddeværktøj med omsorg. kun udføres af en elektrofagmand, idet originale WELLER reservedele skal benyttes,
Hold loddeværktøjet rent, for at kunne arbejde bedre og sikre. Følg ellers kan der ske uheld for brugeren.
vedligeholdelsesforskrifterne og reglerne for loddespidseskift. Kontroller regelmæssigt
alle tilsluttede kabler og slanger. Reparationer bør kun udføres af en anerkendt fagmand. 23. Arbejd ikke med dele, der står under spænding.
Anvend alene originale WELLER-reservedele. Ved loddeværktøj, der er udført antistatisk, har grebet ledeevne.

15. Tag stikket ud af stikkontakten før apparatet åbnes. 24. Brugen sammen med andre WELLER-apparater.
Såfremt loddeværktøjet bliver drevet i forbindelse med andre WELLER-apparater
16. Lad ikke vedligeholdelsesværktøj sidde i. henholdsvis hjælpeværktøj, skal også disse, i driftsvejledningen anførte sikkerhedsregler,
Kontroller før du tænder, at nøgle og indstillingsværktøj er fjernet. overholdes.

17. Undgå utilsigtet drift. 25. Overhold de for din arbejdsplads gældende sikkerhedsbestemmelser.
Vær sikker på, at kontakten henholdsvis tilslutningen til nettet er slukket når apparatet
tilsluttes strøm.

18. Forlængerledning udendørs.


Anvend udendørs alene forlængerledninger, der er tilladte og tilsvarende kendemærket.

35

WTCPS.pm65 35 11.03.2002, 10:47 Uhr


Driftsvejledning forsyningsenhed PU-S Denne driftsvejledning og de deri indeholdte advarselshenvisninger skal læses
omhyggeligt igennem og opbevares let synligt i nærheden af loddeapparatet. Hvis
advarselshenvisningerne ikke overholdes, kan dette føre til uheld og kvæstelser eller til
1. Beskrivelse sundhedsskader.

Forsyningsenheden (beskyttelsestransformatoren) PU-S benyttes til spændingstilførsel WELLER forsyningsenheden PU-S opfylder EF-overensstemmelseserklæringen i henhold
til Weller-apparater med en tilslutningsværdi på 24 V AC / max. 50 W. Forsyningsenheden til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktivene 89/336/EØF, 73/23/EØF og
PU-S er udstyret med netafbryder, sikringsholder og en 3-polet aflåselig 89/392/EØF.
tilslutningsbøsning (24 V AC-udgang), som er integreret i frontpladen.
5. Liste over tilbehør
Tekniske data
53210599 TCP-S Magnastat-loddekolbe
Mål B x D x H : 115 x 150 x 94 52400199 T3001 Temtronic-loddekolbe
Netspænding : 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz 51305899 IG 102 aflodningsstation
Udgangsspænding : 24 V 50 (60) Hz
Max. effekt : 50 W
6. Leveringsomfang
Netsikring : T 0,315 A
Forsyningsenhed PU-S
2. Idrifttagning Betjeningsvejledning

Det 3-polede stik fra det apparat, som skal tilsluttes, sættes ind i forsyningsenhedens 7. Advarselshenvisninger
3-polede tilslutningsbøsning og låses fast. Kontroller, om netspændingen stemmer
overens med angivelserne på typeskiltet. Hvis netspændingen er korrekt, forbindes
se WTCP-S på side 36
forsyningsenheden med strømnettet. Apparatet tændes over netafbryderen.

3. Arbejdshenvisninger

Driftsvejledningen fra de Weller-apparater, som skal tilsluttes, gælder supplerende til


denne driftsvejledning.

Forsyningsenheden PU-S egner sig ikke til tilslutning af Weller-tilbehør, som kræver en
elektronisk termostat.

4. Sikkerhedshenvisninger

Ved andre eller afvigende anvendelser i forhold til de i driftsvejledningen beskrevne


samt ved egenmægtige ændringer fralægger producenten sig ethvert ansvar.

36

WTCPS.pm65 36 11.03.2002, 10:47 Uhr


1. Descrição P Dados técnicos
A estação de soldadura WTCP-S é expecialmente indicada para trabalhos de soldagem Dimensões (largura X comprimento X altura): 115 X 150 X 94
que envolvam peças electrónicas de grande susceptibilidade eléctrica e térmica. A Tensão de rede : 230 V (240 V,120 V), 50 (60) Hz
temperatura é regulada segundo o princípio WELLER-Magnastat. Tensão do elemento de aquecimento : 24 V. 50 (60) Hz
Enquanto a ponta de soldar se encontra fria, o ímã permanente é atraido pelo sensor Potência do ferro de soldar : max. 50 W com 24 V
térmico de características ferromagnéticas. Deste modo o interruptor encontra-se ligado. Fusível: T 0.315 A
Quando a temperatura do sensor se aproxima do ponto de Curie, este perde as suas Regulação: Regulação de dois pontos com sensor
características ferromagnéticas e dixa de prender o ímã permanente. O ímã solta-se e térmico
interrompe deste modo a ligação do elemento de aquecimento à corrente. Se a ponta Peso: 2.0 kg
do ferro tende a arrefecer, o sensor térmico atrai de novo o ímã permanente e a ligação
à corrente eléctrica estabelece-se de novo. A temperatura de comutação de todos os Imagem: Pontas de soldar ver página 53+54
sensores de temperatura (Magnastate) diverge muito puco de sensor para sensor, e
não estão espostos a qualquer tipo de desgaste de envelhecimento ou de canssaço do 2. Colocação em funcionamento
material. Uma outra vantagem desta constelação é a de que o ferro de soldar se encontra
desligado quando se substituem as pontas do mesmo. O elemento de aquecimento Prender o descanço do ferro de soldar (funil) com as molas à base do dispositivo de
não pode, portanto, fundir. fixação do ferro de soldar (ver desenho-explosão) e humedecer esponja de limpeza
(10). Pousar o ferro de soldar no depósito de segurança (9). Prender a ficha de 3 pólos
imagem : Sistema WELLER Magnastat ver página 55 (5) do ferro de soldar à tomada do equipamento de comando e trancá-la. Depois de
confirmar se a tensão da rede eléctrica é a indicada, conectar a ficha do equipamento
A selecção da temperatura de trabalho é feita através do uso da respectiva ponta de de comando à rede de corrente eléctrica e ligar o aparelho. Durante o primeiro
soldar codificada. As pontas de soldar Longlife da WELLER abrangem as temperaturas aquecimento da ponta do ferro de soldar, cobrir a mesma com um pouco de solda.
260°C, 310°C, 370°C, 400°C e 480°C. Devido ao revestimento galvanisado do núcleo Desta forma, eventuais resíduos na ponta do ferro de soldar, quer sejam películas de
de cobre, o tempo de uso da ponta de soldar Longlife da WELLER é substancialmente óxido, quer sejam outro tipo de impurezas, serão efectivamente eliminados.
alargado. Ao todo encontram-se à disposição 21 pontas de soldar diferentes, de maneira
de ir de encontro a todas as necessidades. Escolha o tipo que mais lhe convier. 3. Compensação de potencial
O ferro de soldar Magnastat TCP-S* está separado galvanicamente da rede eléctrica e
Uma eventual compensação de potencial para com a ponta do ferro de soldar estabelece-
trabalha com uma tensão de segurança de 24 V. O ferro de soldar vem equipado com
se através do contacto com connector de 4mm que se encontra na parte frontal do
uma linha adutora de silicone termoresistente e uma ponta de soldar "WELLER - Longlife"
aparelho. Um posto de trabalho com aplicação de potencial de terra é de aconselhar,
do tipo PT-B7.
expecialmente , por exemplo, ao soldar componentes MOS (semicondutores de óxido
Uma compensação de potencial da ponta de soldar realisa-se estabelecendo-se um
de metal).
contacto com uma respectiva tomada na parte frontal do aparelho.
A compensação de potencial vem preparada de fábrica com 0 Ohm . A instalação de
uma resistência de 120 KOhm efectua-se usando o respectivo adaptador de
* Os manuais de utilisação de outros aparelhos ou instrumentos WELLER continuam
compensação de potencial (52509999).
em vigor e complementam o presente manual de utilisação.
Complementando a elaboração de um posto de trabalho com aparelhos de soldar de
descarga electroestática aconselha-se o uso do adaptador (52609699) do botão de
pressão.
37

WTCPS.pm65 37 11.03.2002, 10:47 Uhr


Desenho do adaptador ver página 49 52509999 Adaptador de compensação de potencial A120K
52609699 adaptador do botão de pressão para compensação de potencial
4. Indicações de uso 54173499 Ponta de dissoldar DIL-16-WG dual-in-line 16
54173899 Ponta de dissoldar DIL-24-WG dual-in-line 24 RM 7,62
Durante intervalos e antes de pousar o ferro de soldar verificar se a ponta do ferro de 54173999 Ponta de dissoldar DIL-24 dual-in-line 24 RM 15,24
soldar está coberta com solda. Não use fundentes demasiado agressivos. Todo o tipo 54174599 Ponta de dissoldar DS-TO para CIs redondos em caixa TO-5
de tratamento mecânico da ponta do ferro de soldar danifica a camada de protecção da 54173299 Ponta de soldar flat pack, 9mm de largura
mesma (camada galvanisada) e reduz significativamente o seu tempo de uso. 51304099 Conjunto de dissoldar DS-7
51302099 Tin-a-print, para estanhar vias condutoras
Existe a possibilidade de prender e travar o depósito de segurança ao equipamento de
comando. Para tal basta encaixar o depósito de segurança à esquerda ou à direita do 7. Volume de entrega
equipamento de comando e empurrá-lo para trás.
Equipamento de alimentação PU-S
Não maneje o ferro de soldar ao longo de peças metálicas nem o exponha a um campo Ferro de soldar T%CP-S
alternativo, senão o sistema de regulação será afectado. Depósito de segurança KH-20
Manual de intruções
Ao soldar e dissoldar peças há que respeitar as indicações relativas à soldagemdas
peças, nomeadamente a temperatura limite máxima. Imagem painel de distribuição ver página 59+60
Imagem desenho-explosão ver página 61
5. Instruções de segurança Imagem posto de trabalho com aparelhos de soldar de descarga electroestática
ver página 58
O farbricante não toma quaisquer responsabilidades de consequências oriundas de
qualquer tipo de uso que não corresponda àquele documentado neste manual de 8. AVISOS DE SEGURANÇA!
instrucções nem em consequências oriundas de qualquer alteração feita pelo utente.
1. Mantenha o seu posto de trabalho sempre em ordem
Este manual de instruções e os avisos nele documentados devem ser lidos atentamente Pouse o aparelho de soldar, sempre que não esteja em uso, no depósito destinado para
antes do uso do aparelho bem como devem ser guardos ao perto do aparelho, à vista tal. Nunca aproxime objectos inflamáveis perto do aparelho de soldar quente.
de qualquer eventual utente do aparelho. Qualquer desrespeito dos avisos pode resultar
em graves accidentes ou ser de efeito nocivo para a saúde. 2. Tome em conta possíveis influências do meio-ambiente.
Não use o equipamento de soldar em ambiente húmido ou molhado.
A estação de soldadura EC 2002 da WELLER corresponde à declaração de comformidade
em relação aos requisitos de segurança básicos das directivas 89/336/UE, 73/23/UE, 3. Precavenhase de choques eléctricos.
89/392/UE. Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, como por exemplo tubos,
aquecimentos, fornos, frigoríficos.
6. Lista de acessórios disponiveis
4. Mantenha o equipamento de soldar fora do alcance de crianças
Não deixe outras pessoas entrar em contacto com o aparelho de soldar ou com o cabo.
53215299 Ferro de soldar Magnastat FE50M com aspirador de fumos com imagem
Não deixe que outras pessoas se aproximem do seu posto de trabalho.
53209999 Cabo de extenção
38

WTCPS.pm65 38 11.03.2002, 10:47 Uhr


5. Guarde o equipamento de soldar em lugar seguro. 14. Cuide dos seus equipamentos de soldar com especial atenção.
Aparelhos de soldar que não estejam em uso devem ser guardados em local seco, Mantenha os aparelhos de soldar limpos, para poder trabalhar melhor e com mais
altoou fechado à chave, fora do alcance de crianças. Desligue equipamentos de soldar, segurança. Siga as intruções de manutenção e as indicações sobre a troca das pontasde
que não estejam em uso, da corrente e do ar comprimido. soldar. Controle com frequência todos os cabos eléctricos e as mangueiras ligadas.

6. Não sobrecarregue o seu equipamento de soldar. 15. Antes de abrir o equipamento retire a ficha da tomada.
Não trabalhe com aparelhos de soldar demasiado fracos para as suas necessidades.Não
use o equipamento de soldar para outros fins, senão aqueles para os quais foi concebido. 16. Não deixe nenhuma ferramenta de manutenção no aparelho.
Antes de ligar o equipamento, certifiquese que todas as ferramentas de manutenção
7. Utilize a ferramenta de soldar correcta. foram retiradas.
Não trabalhe com ferramentas de soldar com uma potência demasiado fraca para o
seu tipo de trabalho. Não utilize a ferramenta de soldar para trabalhos para os quais 17. Evite o funcionamento desnecessário do equipamento.
não foi prevista a sua utilização. Esteja seguro de que o interruptor de rede está na posição "desligado" antes de ligar o
equipamento à corrente. Nunca segure um aparelho de soldar ao mesmo tempo que
8. Use vestuário de trabalho apropriado. esteja a manejar no interruptor de rede.
Tome em atenção o risco de queimaduras de solda líquida. Use vestuário de protecção apropriado.
18. Cabo de extenção ao ar livre.
9. Proteja a vista. Ao trabalhar ao ar livre use somente cabos de extensão indicados para tal.
Use óculos de protecção. Ao trabalhar com colas leia com atenção as indicações e os
avisos do fabricante. Protejase de salpicos de solda para evitar queimaduras com solda líquida. 19. Esteja sempre atento.
Tome sempre atenção àquilo que está a fazer. Trabalhe sempre com juízo e sensatez.
10. Use um aspirador de gases durante a soldagem. Não maneje os aparelhos de soldar se não estiver concentrado no trabalho.
Se existe um dispositivo para ligar um aspirador de gases, useo e certifiquese do seu
correcto funcionamento. 20. Examine o equipamento de soldar procurando eventuais danos.
Antes de usar o equipamento de soldar, há que se certificar do bom funcionamento
11. Não use os cabos eléctricos para outros fins, senão para aqueles para dos dispositivos de segurança e das peças ligeiramente danificadas. Esteja seguro de
os quais foram concebidos. que as peças móveis não ficam presas em nenhum sítio e de que não existem peças
Nunca transporte o aparelho de soldar segurandoo pelo cabo eléctrico. Não retire a danificadas. Todas as peças têm de estar montadas correctamente para assegurar um
ficha da tomada puxando pelo cabo eléctrico. Proteja o cabo do calor, óleo e cantos angulosos. perfeito funcionamento do equipamento de soldar. Dispositivos de segurança ou outro
tipo de peças que estejam danificados devem ser substituidos ou reparados apenas
12. Fixe a peça a trabalhar devidamente. por uma oficina especializada (desde que no manual de instruções não haja indicação
Use um dispositivo de aperto para fixar devidamente a peça a trabalhar. Assim a peça contrária).
está mais segura do que se for segurada apenas com a mão. Além disso podemse usar
ambas as mãos para o manejo do aparelho de soldar. 21. Atenção
Use apenas os acessórios ou equipamentos suplementares que estiverem indicados
13. Evite uma postura corporal fora do normal. na lista de acessórios no manual de instruções. Use acessórios WELLER somente em
Dê uma configuração ergonómica ao seu local de trabalho, evite erros de postura combinação com aparelhos de origem WELLER. O uso de outros aparelhos ou
corporal enquanto trabalha e use sempre o aparelho de soldar adequado. acessórios pode originar graves lesões.

39

WTCPS.pm65 39 11.03.2002, 10:47 Uhr


22. Autorise apenas reparações que sejam feitas por especialistas. do aparelho a ligar. Verificar se a tensão de rede coincide com os dados da placa de
Esta equipamento de soldadura corresponde às respectivas normas de segurança. características. Se a tensão de rede estiver correcta, conectar a unidade de alimentação
Qualquer tipo de reparação só pode ser efectuada por um especialista, sendo usadas à rede e ligar ao interruptor de rede.
apenas peças de origem WELLER. Caso contrário, o operador pode sofrer graves acidentes.
3. Instruções de trabalho
23. Nunca trabalhe com peças que se encontrem sob tensão.
Aparelhos de soldar antiestáticos possuem um cabo condutivo. As instruções de serviço dos aparelhos Weller que podem ser ligados a esta unidade
complementam as presentes instruções de serviço.
24. Combinação com outros aparelhos WELLER. A unidade de alimentação PU-S não se destina à ligação de acessórios da Weller, para
Se o equipamento de soldar fôr usado em combinação com outros aparelhos ou os quais seja necessária uma regulação de temperatura.
acessórios WELLER, há que tomar em atenção os avisos documentados no manual de
instruções dos mesmos. 4. Instruções de segurança
25. Tenha em conta as especificações de segurança referentes ao seu O fabricante declina qualquer responsabilidade por empregos diferentes dos estipulados
local de trabalho. nas instruções de serviço, bem como modificações arbitrárias.

Instruções de serviço da unidade de alimentação PU-S As instruções de serviço e avisos nelas inseridos devem ser cuidadosamente lidos e
guardados em local bem visível junto do aparelho de soldar. A não observância dos
avisos pode implicar acidentes e ferimentos ou outros riscos para a saúde.
1. Descrição
A unidade de alimentação WELLER PU-S está de acordo com a Declaração CE de
A unidade de alimentação (transformador de segurança) PU-S funciona como
Conformidade, baseada nos requisitos fundamentais em matéria de segurança
alimentador de tensão para os aparelhos Weller com uma carga conectada de 24V c.a.
estipulados pelas directivas 89/336/CEE, 73/023/CEE e 89/392/CEE.
/ máx. 50W. A unidade de alimentação PU-S possui integrados no painel frontal o
interruptor de rede, o interruptor de segurança e uma tomada de ligação tripolar com
bloqueio (saída de 24V c.a.). 5. Lista de acessórios

53210599 TCP-S ferro de soldar Magnastat


Dados técnicos
52400199 T3001 ferro de soldar Temtronic
51305899 IG 102 posto de dessoldagem
Dimensões LxPxA : 115x150x94
Tensão de rede : 230V (240V, 120V) 50(60)Hz
Tensão de saída : 24V 50(60)Hz 6. Volume de entrega
Potência máx. : 50W
Fusível de rede : T 0,315A Unidade de alimentação PU-S / Instruções de serviço

2. Colocação em funcionamento 7. Avisos

Enfiar e fixar na tomada de ligação tripolar da unidade de alimentação a ficha tripolar vide página 38 WTCP-S

40

WTCPS.pm65 40 11.03.2002, 10:47 Uhr


1. Laitekuvaus Säätö: kaksipistesäätö lämpötilatunnistimella
SF Paino: 2,0 kg
Juotosasema WTCP-S soveltuu parhaiten sellaisten elektronisten osien juotokseen,
jotka ovat termisesti tai sähköisesti herkkiä. Lämmönsäätö tapahtuu Weller-Magnastat- Kuva juotinkärjistä ks. sivu 53+54
järjestelmän mukaan. Juotinkärjen ollessa kylmä, kestomagneettia vetää puoleensa
ferromagneettinen lämpötunnistin, jonka avulla katkaisija kytkeytyy päälle. Kun 2. Käyttöönotto
lämpötunnistin lähestyy Curien pistettä, se kadottaa ferromagneettiset ominaisuutensa,
eikä voi enää pitää kestomagneettia kiinni. Magneetti putoaa pois ja sammuttaa samalla Jousiteline suppilolla kiinnitetään juotoskolvin telineen jalkaosaan (ks. räjäytyskuva).
katkaisijan, joka puolestaan katkaisee virran lämpöelementissä. Kun juotinkärjen Puhdistussieni (10) kastellaan. Juotoskolvi asetetaan turvatelineelle (9) sivuun.
lämpötila on taas laskenut, lämpötilatunnistin vetää kestomagneettia puoleensa ja kytkee Juotoskolvin liitin (5) liitetään kolminapaiseen ohjainyksikön pistokkeeseen ja lukitaan
samalla lämpöelementtiin virran päälle. Lämpötunnistimet (Magnastaatit) ohjaavat hyvin paikalleen.
pienessä määrin kytkinvirtoja, eivätkä tämän vuoksi kulu käyttöiältään tai johda Ohjainyksikkö yhdistetään verkkovirtaan, jolloin on huomioitava oikea käyttöjännite.
materiaaliväsymiseen. Lisäetu on myös se, että vaihtaessa juotinkärkeä, kolvi on kytketty Laite kytketään päälle verkkokytkimellä (8). Juotoskolvin ensimmäisellä lämmityskerralla
pois päältä. Tämän vuoksi lämpöelementti ei voi juotinkärjen puuttuessa ylikuumeta/ täytyy kolvin kärki kastella juotteella, joka poistaa varastointihapettumat ja mahdolliset
vaurioitua. epäpuhtaudet.

Kuva Weller Magnastat järjestelmästä ks. sivu 55 3. Potentiaalitasaus


Juotoslämpötilan valinta tehdään tietylle lämmölle koodatulla juotinkärjellä. Weller- Potentiaalitasaus juotinkärkeen saadaan aikaan 4mm pistokeliitännällä ohjainlaitteen
Longlife-juotinkärjet kattavat seuraavat lämpöalueet 260,310,370,400 ja 480 °C. Weller- etuosassa. Potentiaalivapaan työympäristön luominen siistin käyttömaadoituksen kanssa
longlifen käyttöikä on huomattavasti pitempi, koska juotinkärki käsitellään galvaanisesti on suositeltavaa, esim. integroitujen elektroniikkaosien parissa työskenneltäessä.
kuparisydämen osalta. Kaikkiaan Weller-valikoimassa on käytettävissä 21 erilaista
juotinkärkeä. Magnastat-TCP-S *-juotoskolvi on erotettu galvaanisesti verkosta ja käyttää Potentiaalitasaus on hoidettu tehtaalla 0 Ohm:in impedanssiarvoon. 120 KOhm:ia
24 V tasavirta-/ tai vaihtovirtajännitettä. Perusversiossa juotoskolvi on varustettu saavutetaan käyttämällä potentiaalitasausadapteria (52509999). Käytännöllisenä lisänä
lämmönkestävällä silikonikaapelilla sekä Weller-longlife-PT-B7 juotinkärjellä. ESD-työasemaan voidaan suositella painonappiadapteria (52609699).
Potentiaalitasaus juotinkärkeen saadaan halutessa pistokeliitännällä ohjainlaitteen
etuosassa. Kuva painonappiadapteri ks. sivu 49
* Juotosaseman kanssa yhteensopivien muiden lisälaitteiden käyttöohjeet täydentävät
tätä käyttöohjetta. 4. Työskentelyohjeita

Tekniset tiedot Kun juotoskolvia ei käytetä, tulisi juotinkärjen olla tinan peitossa. Voimakkaita
juoksuteaineita ei tule käyttää. Juotinkärjen kaikenlainen mekaaninen työstäminen
Mitat (Lev. x syv. x kork.): 115 x 150 x 94 mm huonontaa kärjen galvaanista suojaa ja lyhentää samalla sen käyttöikää huomattavasti.
Verkkojännite: 230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz Turva-alusta voidaan lukita kiinteästi yhteen ohjainyksikön kanssa. Tätä varten turva-
Lämmitysjännite: 24 V 50 (60) Hz alusta asetetaan ohjainyksikön vasempaan tai oikeaan sivuun, sijoitetaan kiinnitysreikiin
Juotoskolvin teho: maks. 50 W 24 V ja työnnetään lukitusta varten taaksepäin.
Verkkosulake: T 0,315 A

41

WTCPS.pm65 41 11.03.2002, 10:47 Uhr


Lämpöelementtiä ei tulisi liikuttaa rautaisten osien läheltä, eikä sitä tulisi pitää Kuva: Kytkentäkaavio sivu 59+60
vaihtokentän läheisyydessä. Nämä edellämainitut tekijät saattavat vaikuttaa kolvin Kuva: Räjäytyspiirros sivu 61
säätöjärjestelmään. Juotos-tai juotoksenpoistotöissä tulee aina noudattaa asennettavien Kuva: ESD-Työasema sivu 58
osien juotosohjeita, varsinkin eri osien lämpöraja-arvoja tulee noudattaa tarkasti.
8. Huomioitava juotoslaitteiden käytössä
5. Turvallisuusohjeita
1. Pidä työasemasi järjestyksessä ja puhtaana
Valmistaja ei takaa laitteen väärinkäytöstä aiheutuvia vahinkoja, kuten ei myöskään Laita aina työt lopetettuasi juotoskolvi sille tarkoitettuun telineeseen tai alustalle. Älä
rikkoontumisia, jotka johtuvat juotosaseman käyttöohjeiden vastaisista työtavoista. tuo helposti syttyviä aineita kuumien kolvien läheisyyteen.

Tämä käyttöohje tulee lukea huolellisesti läpi ja käyttöohje tulee sijoittaa näkyvästi 2. Ota huomioon työolosuhteet
juotosaseman läheisyyteen. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa käyttäjälle Älä käytä juotoslaitteita kosteissa tiloissa.
tapaturmavammoja tai terveydellisiä haittoja.
3. Suojaa itsesi sähköiskun vaaralta
Weller-juotosasema WTCP-S vastaa EU:n standardinmukaisuussäännöksiä määräysten Vältä kosketusta maadoitettuihin osiin, kuten putkistoihin, lämpöpattereihin, uuneihin
89/336/EWG, 73/23/EWG ja 89/392/EWG mukaan. tai jääkaappeihin tms.

4. Pidä lapset loitolla työpisteestäsi


6. Lisävarusteluettelo Älä anna ulkopuolisten henkilöiden koskea juotoskolveihin tai johtoihin.
53215299 FE50M Magnastat-juotoskolvi, varustettu juotoshöyryimulla (kuva) 5. Säilytä juotoslaitteita turvallisesti
53209999 jatkojohto 4 m
Säilytä laitteet käyttämättömät laitteet kuivassa, lukitussa tilassa tai ylähyllyillä, joihin
53209999 A120K potentiaalitasausadapteri
lapset eivät voi päästä käsiksi. Pidä huoli siitä, että ei-käytetyt laitteet ovat jännitteettömiä
52609699 painonappiadapteri potentiaalitasaukselle
ja paineettomia.
54173499 DIL-16-WG juotoksenavauskärki kaksirivikoteloihin, 16 napaa
54173899 DIL-24-WG juotoksenavauskärki kaksirivikoteloihin, 24 napaa RM 7,62
6. Älä ylikuormita juotoslaitteita
54173999 DIL-24 juotoksenavauskärki kaksirivikoteloihin 24 RM 15,24
Käytä vain suositeltua verkkojännitettä ja vastaavaa työpainetta tai painealuetta.
54174599 DS-TO juotoksenavauskärki pyöreisiin puolijohdeliitoksiin TO-5
koteloissa
54173299 FP-7 Flat Pack juotinkärki , leveys 9mm
7. Käytä aina työhön soveltuvaa juotoslaitetta
Älä käytä työhön alimitoitettua laitetta. Älä käytä juotoskolvia muuhun kuin sille
51304099 juotoksenavauslisälaite DS-7
tarkoitetulle työalueelle.
51302099 Tin-A-Print johdinten tinaamiseen
8. Käytä sopivaa työasua
7. Toimitusmuoto Juokseva tina voi aiheuttaa palovammoja. Käytä sopivaa suoja-asua palovammojen
ehkäisemiseksi.
Ohjainyksikkö PU-S
Juotoskolvi TCP-S 9. Suojaa silmäsi
Turva-alusta KH-20 Käytä aina suojalaseja. Kun työskennellään liimojen kanssa, tulee aina noudattaa liiman
Käyttöohje
42

WTCPS.pm65 42 11.03.2002, 10:47 Uhr


valmistajan varoituksia. Suojaa itsesi tinaroiskeilta (palovammavaara). 20. Tarkista juotostyökalut mahdollisten vikojen varalta
Ennen seuraavaa käyttöä suojavarustukset ja mahdolliset pienet laiteviat täytyy tarkistaa,
10. Käytä juotoshöyryjen imujärjestelmää jotta voidaan turvata laitteen turvallisuusseuraavallekäyttäjälle.Tarkista, että laitteen
Jos työpaikallasi on höyryjen imujärjestelmä, pidä huoli siitä, että sitä myös käytetään liikkuvat osat toimivat kevyesti ja että laitteissa ei ole pintavaurioita. Kaikkien osien on
asianmukaisesti. oltava kunnossa, jotta laitteen turvallinen käyttö voidaan taata.Vaurioituneet
suojavarusteet sekä vialliset osat tulee korjauttaa tai ne on vaihdettava valtuutetulla
11. Älä käytä juotoskaapelia muihin tarkoituksiin, kuin itse juottamiseen. korjaamolla, ellei laitteen käyttöohjeissa mainita jotakin muuta vaihtoehtoa.
Älä koskaan kanna kolvia johdon varassa. Pistoketta ei saa vetää seinästä johdon avulla.
Suojaa johto liialta kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta. 21. Varoitus
Käytä vain niitä lisävarusteita ja lisälaitteita, jotka on mainittu käyttöohjeen
12. Kiinnitä työkappale kunnolla lisävarusteluettelossa. Käytä vain Weller-lisälaitteita/varusteita alkuperäisten Weller-
Käytä kiinnitykseen erilaisia kiristyslaitteita, jolloin työkappale on tuettu ja voit käyttää laitteistojen yhteydessä. Muunlaisten lisälaitteiden/-varusteiden käyttö voi aiheutta
molempia käsiä juotostyöhön. tapaturman työntekijälle.

13. Vältä vaikeita työasentoja 22. Vain koulutettu sähköasentaja saa korjata juotoslaitteistoa
Yritä luoda työasemastasi ergonomisesti miellyttävä, tällöin vältyt asentovirheiltä. Käytä Juotostyökalut tehdään turvallisuusmääräyksiä noudattaen, joten korjaukset on tehtävä
aina työhön parhaiten soveltuvaa laitetta. ammattitaitoisen sähköasentajan avulla. Muut toimenpiteet saattavat johtaa
tapaturmaisiin vammautumisiin.
14. Huolehdi juotostyökaluistasi hyvin
Pidä laitteet puhtaina ja noudata laitteiden huolto-ohjeita sekä juottokärkien vaihto- 23. Älä työskentele jännitteen alaisten työkappaleiden kanssa
ohjeita. Juotoslaitteiden kädensija johtaa sähköä, vaikka kolvi muuten onkin antistaattinen.

15. Ennen juotoslaitteiden avaamista, vedä aina verkkopistoke irti. 24. Laitteiden käyttö muiden Weller-laitteiden kanssa
Jos juotoslaitteita käytetään samaan aikaan muiden Weller-laitteiden kanssa, näiden
16. Älä jätä huoltotyökaluja kiini juotoslaitteisiin. laitteiden käyttöohjeissa mainitut varoitukset tulee ottaa huomioon.
Tarkista ennen päällekytkemistä, että kaikki huoltotyökalut on poistettu.
25. Noudata aina oman työpaikkasi työturvallisuusmääräyksiä
17. Vältä laitteen tahatonta käynnistämistä
Tarkista ennenkuin liität laitteen verkkoon, että esim. laitteen virtakytkin ei ole jäänyt
'päälle' asentoon. Älä kanna verkkoon kytkettyä laitetta sormi pääkatkaisijan päällä.

18. Jatkojohdot ulkotiloissa


Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä ja oikealla tavalla merkittyjä jatkojohtoja
ulkotiloissa.

19. Yritä olla tarkkana


Mieti mitä teet ja hoida järkevällä tavalla työsi valmiiksi. Älä käytä juotoskolveja, jos
olet hermostunut tai keskittymiskyvytön.

43

WTCPS.pm65 43 11.03.2002, 10:47 Uhr


Käyttöohje - Verkkolaite PU-S Laitetta käyttävien on tutustuttava huolella oheiseen käyttöohjeeseen ja siinä annettuihin
turvaohjeisiin. Käyttöohje on säilytettävä näkyvässä paikassa laitteen lähellä. Turvaohjeita
on noudatettava, jotta vältytään työtapaturmilta tai terveysriskeiltä.
1. Tuoteseloste
WELLER-verkkolaite PU-S vastaa EU-yhdenmukaisuuslausuntoa, joka pohjaa suosituksissa
Verkkolaite PU-S (suojamuuntaja) on suunniteltu käyttöjännitteen syöttöön Weller- 89/336/EEC, 73/23/EEC ja 89/392/EEC määriteltyihin turvallisuusvaatimuksiin.
laitteisiin, jotka on liitettävä 24 V vaihtovirtaan, max. 50 W. PU-S-verkkolaitteen
etupaneeliin on integroitu virtakytkin, sulakkeenpidin sekä 3-napainen lukittava liitin
5. Lisävarusteet
(24 V AC-ulostulo).
53210599 TCP-S Magnastat-juottokolvi
Tekniset tiedot 52400199 T3001 Temtronic-juottokolvi
51305899 IG 102 juotteenpoistolaite
Mitat (leveys x syvyys x korkeus) :115 x 150 x 94
Verkkojännite :230 V (240 V, 120 V) 50 (60) Hz
6. Vakiovarusteet
Ulostulojännite :24 V 50 (60) Hz
Max. teho :50 W
Verkkolaite PU-S
Verkkovaroke :T 0,315 A
Käyttöohje

2. Käyttöönotto 7. Turvaohjeet
Työnnä liitettävän laitteen 3-napainen pistoke verkkolaitteen 3-napaiseen liittimeen ja
Ks. WTCP-S, sivu 42
lukitse pistoke paikalleen. Varmista ensin, että tyyppikilvessä annettu jännitelukema on
sama kuin verkkojännite. Liitä sen jälkeen PU-S verkkovirtaan ja kytke se päälle
virtakytkimellä.

3. Työohjeita

Noudata aina ko. Weller-laitteen käyttöohjetta.

PU-S-verkkolaite ei sovellu yhdistettäväksi Weller-lisälaitteisiin, joissa on elektroninen


lämpötilan säätö.

4. Työturvallisuus

Valmistaja ei ota vastuuta, jos laitteen rakennetta muutetaan luvatta tai jos laitetta
käytetään muuhun kuin tässä kuvattuihin tarkoituksiin.

44

WTCPS.pm65 44 11.03.2002, 10:47 Uhr


1. Περιγραή Τάση λειτ υργίας: 230V (240V, 120V), 50(60)Hz
GR Τάση θέρµανσης κ λλητηρι ύ: 24V, 50(60)Hz
Η επιτραπέ"ια συσκευή κλλησης WTCP-S είναι κατάλληλη για εργασίες κλλησης σε ηλεκτρ νικά Κατανάλωση ισύ ς κ λλητηρι ύ: max. 50W σε 24V
ε$αρτήµατα µε µεγάλη ηλεκτρική ή θερµική ευαισθησία. Ασ!άλεια ρεύµατ ς: Τ0.315Α
Σταθερ π ίηση: σταθερ π ίηση 2 σηµείων µε αισθητήρα θερµ κρασίας
Η σταθερ π ίηση της θερµ κρασίας στηρί"εται πάνω στην αρή WELLER-MAGNASTAT. ;ταν η µύτη Βάρ ς: 2,0 Κg
τ υ κ λλητηρι ύ είναι κρύα, έλκεται µνιµ ς µαγνήτης απ τ !ερρ µαγνητικ αισθητήρα
θερµ κρασίας και διακπτης κλείνει. ‘;ταν αισθητήρας πλησιάσει την θερµ κρασία Curie άνει Για µρές διαθέσιµων µυτών δες σελίδα 53+54
τις !ερρ µαγνητικές ιδιτητές τ υ και δεν µπ ρεί πλέ ν να συγκρατήσει τ ν µνιµ µαγνήτη. ;
µαγνήτης πέ!τει, αν ίγει τ ν διακπτη και έτσι διακπτεται τ ρεύµα π υ θερµαίνει τ θερµαντικ 2. Πρετιµασία της εγκατάστασης
στ ιεί . Μλις κρυώσει λίγ η µύτη $αναέλκει αισθητήρας θερµ κρασίας τ ν µνιµ µαγνήτη και
τ θερµαντικ στ ιεί θερµαίνεται $ανά. ;ι αισθητήρες θερµ κρασίας (Magnestate) έ υν µία π λύ Στερεώστε την υπ δ ή στήρι$ης (ελατήρι ) στην αντίστ ιη εγκ πή στην ειδική +άση (δες σέδι )
σταθερή θερµ κρασία ενεργ π ίησης (µικρή διασπ ρά) και δεν παρ υσιά" υν πρ +λήµατα !θ ράς και υγράνετε τ σ! υγγαράκι (10) µε νερ. Τ π θετήστε τ κ λλητήρι στην υπ δ ή ασ!αλείας (9)
ε$αιτίας γήρανσης ή κπωσης. ‘Ενα ακµη πλε νέκτηµα της διάτα$ης αυτής είναι τι κατά την διάρκεια συνδέστε τ καλώδι τ υ (5) στην 3-π λική υπ δ ή (!ύσα) και ασ!αλίστε. Συνδέστε τη συσκευή µε
της αλλαγής της µύτης τ κ λλητήρι είναι εκτς λειτ υργίας. ‘Ετσι δεν είναι δυνατν να καεί τ τ δίκτυ (πρ σέ$τε για σωστή τάση δικτύ υ). Θέστε την συσκευή σε λειτ υργία µε τ ν διακπτη (8).
θερµαντικ στ ιεί ε$αιτίας απ υσίας της µύτης. Κατά την πρώτη θέρµανση επιστρώστε την µύτη τ υ κ λλητηρι ύ (η µύτη είναι επιλεκτικά επικαλύψιµη)
µε κλληση. Κατά αυτν τ ν τρπ απ µακρύν νται στρώσεις $ειδίων π υ δηµι υργ ύνται κατά
Εικ να: Σύστηµα WELLER-MAGNASTAT δες σελίδα 55 την απ θήκευση και τυν άλλες ακαθαρσίες.

Η επιλ γή της θερµ κρασίας λειτ υργίας επιτυγάνεται µε απλή εναλλαγή των κωδικ π ιηµένων 3. Ε!ίσωση δυναµικύ (γείωση)
(για λειτ υργία σε συγκεκριµένη θερµ κρασία) µυτών κλλησης. Υπάρ υν µύτες κλλησης µακράς
διαρκείας ψWELLER-longlife“ για τις θερµ κρασίες 260 +αθµών Κελσί υ, 310 +αθµών Κελσί υ, 370 Μια τυν επιθυµητή γείωση της µύτης τ υ κ λλητηρι ύ επιτυγάνεται µέσω της σύνδεσης µε την
+αθµών Κελσί υ, 400 +αθµών Κελσί υ και 480 +αθµών Κελσί υ. Η διάρκεια "ωής των µυτών ψWELLER- µεταλλική υπ δ ή 4mm στην πρσ ψη της συσκευής. Η δηµι υργία µίας θέσης εργασίας ελεύθερη
longlife“ παρατείνεται σηµαντικά µέσω γαλ+ανικής επιµετάλλωσης τ υ άλκιν υ πυρήνα. Πρ ς επιλ γή απ δια! ρές δυναµικ ύ µε ε$ωτερική γείωση (ι στη γείωση τ υ δικτύ υ) συνιστάται ιδιαίτερα, για
υπάρ υν 21 δια! ρετικές µ ρ!ές µυτών. παράδειγµα σε εργασίες σε στ ιεία τεν λ γίας υψηλής λ κλήρωσης ΜOS.
Τ ηλεκτρικ κ λλητήρι MAGNASTAT TCP-S είναι ηλεκτρικά απ µ νωµέν απ τ δίκτυ και λειτ υργεί
µε ασ!αλή αµηλή τάση 24V AC ή DC. Τ κ λλητήρι είναι ε! διασµέν µε καλώδι σιλικνης για Η γείωση είναι κατασκευασµένη ώστε να παρ υσιά"ει µία εµπέδηση 0Ω. Η δηµι υργία αντίστασης
αντ ή σε υψηλές θερµ κρασίες και µία µύτη ψWELLER-longlife“ PT-Β7. 120kΩ είναι δυνατή µε τη ρήση τ υ πρ σαρµ γέα (adaptor) ε$ίσωσης δυναµικ ύ 52509999.

Μια τυν επιθυµητή γείωση της µύτης τ υ κ λλητηρι ύ επιτυγάνεται µέσω της σύνδεσης µε την Ως συµπλήρωµα στην δηµι υργία µίς ESD θέσης εργασίας πρ τείνεται πρ σαρµ γέας (adaptor)
αντίστ ιη υπ δ ή στην πρσ ψη της συσκευής. 52609699.

(*) ;ι δηγίες ρήσεως άλλων συνδεµενων στη συσκευή εργαλείων WELLER είναι συµπληρωµατικά Για εικ να πρσαρµγέα δες σελίδα 49
ισύ υσες.
4. #ρήσιµες δηγίες εργασίας
Τενικά αρακτηριστικά:
Κατά την διάρκεια των διαλειµµάτων µετα$ύ των κ λλήσεων και πριν την τ π θέτηση τ υ κ λλητηρι ύ
∆ιαστάσεις (Π΄Μ΄Υ΄): 115΄150΄94mm

45

WTCPS.pm65 45 11.03.2002, 10:47 Uhr


στην υπ δ ή στήρι$ης πρέπει η µύτη να είναι καλά επιστρωµένη µε κλληση. Μη ρησιµ π ιείτε 7. Περιε µενα τυ σετ
π λύ δραστικά µέσα ρευστ π ίησης. Κάθε µηανική επε$εργασία καταστρέ!ει τη γαλ+ανική
πρ στατευτική επίστρωση της µύτης και µειώνει δραστικά τ ν ρν "ωής της. Συσκευή τρ ! δ σίας PU-S / Ηλεκτρικ κ λλητήρι ΤCP-S / Υπ δ ή ασ!αλείας KH-20 / ;δηγίες
ρήσεως
Η +άση στήρι$ης τ υ κ λλητηρι ύ είναι δυνατν να στερεωθεί στην κυρίως συσκευή. Για να γίνει
αυτ κρεµάστε τη +άση στα αριστερά ή δε$ιά της συσκευής και σπρώ$τε την πρ ς τα πίσω. Εικ να µε ηλεκτρλγικ σέδι δες σελίδα 59+60
Εικ να µε EXPLO-σέδι δες σελίδα 61
Μην πλησιά"ετε και κινείτε τ θερµαντικ στ ιεί π λύ κ ντά σε σίδηρ και µην τ εκθέτετε σε Εικ να µε ESD-θέση εργασίας δες σελίδα 58
εναλλασσµενα πεδία, διτι µπ ρεί να επηρεαστεί τ σύστηµα σταθερ π ίησης. Κατά τις εργασίες
κλλησης και απ κλλησης λά+ετε υπ’ ψιν σας τις πρ διαγρα!ές κλλησης των ε$αρτηµάτων και 8. Πρειδπιητικές υπδεί!εις
κυρίως τις µέγιστες επιτρεπµενες θερµ κρασίες.
1. ∆ιατηρείτε σε τά!η την θέση εργασίας σας.
5. Υπδεί!εις ασαλείας Αν δεν τ ρηριµ π ιείτε α!ήνετε απ τ έρι τ συγκ λλητικ σας εργαλεί πάντα στην ειδική
πρ +λεπµενη εναπθεση. Μη !έρετε εύ!λεκτα αντικείµενα κ ντά στ καυτ συγκ λλητικ σας ργαν .
Για ρήση άλλη απ αυτή π υ ανα!έρεται στις δηγίες ρήσης, πως και για αυθαίρετες αλλαγές
κατασκευαστής δεν αναλαµ+άνει καµµία ευθύνη. 2. Πρσέετε τις επιδράσεις τυ περι&άλλντς.
Μην ρησιµ π ιείτε τ συγκ λλητικ σας ργαν σε υγρ ή µ υσκεµέν περι+άλλ ν.
∆ια+άστε πρ σεκτικά αυτές τις δηγίες ρήσεως και τις περιλαµ+ανµενες υπ δεί$εις και !υλά$τε
τες σε ρατ µέρ ς κ ντά στην συσκευή. Η µη τήρηση των υπ δεί$εων µπ ρεί να δηγήσει σε 3. Πρστατευτείτε απ τυπήµατα ηλεκτρικύ ρεύµατς.
ατυήµατα, τραυµατισµ ύς ή +λά+ες της υγείας. Απ !εύγετε σωµατικές επα!ές µε γειωµένα µέρη, πως π.. σωλήνες, θερµαντικά σώµατα, ηλεκτρικές
κ υ"ίνες, ψυγεία.
Η επιτραπέ"ια συσκευή κλλησης-απ κλλησης WTCP-S της WELLER ανταπ κρίνεται στις θεµελιακές
απαιτήσεις των δηγιών 89/336/Ε.;.Κ., 73/23/Ε.;.Κ. και 89/392/Ε.;.Κ. 4. Κρατάτε σε απ σταση τα παιδιά.
Μην α!ήνετε άλλα πρσωπα να πιάσ υν τ εργαλεί ή τ καλώδι . Κρατήστε σε απσταση άλλα
6. Παρελκ µενα πρσωπα απ την θέση εργασίας σας.

53215299 FE50Μ ηλεκτρικ κ λλητήρι Magnestat µε δυναττητα απαγωγής αερίων κλλησης (µε 5. ∆ιατηρείτε/υλάσσετε τ συγκλλητικ σας εργαλεί ασαλώς.
εικνα) Αρησιµ π ίητα συγκ λλητικά εργαλεία θα έπρεπε να εναπ τίθενται σε ένα $ηρ, σε υψηλά ιστάµεν
53209999 καλώδι πρ έκτασης 4m ή σε κλειδωµέν µέρ ς, π υ να µην µπ ρ ύν να τα !τάσ υν παιδιά.
52509999 A120K πρ σαρµ γέας ε$ίσωσης δυναµικ ύ
52609699 πρ σαρµ γέας ε$ίσωσης δυναµικ ύ µε διακπτη 6. Μην υπερτί,ετε τ συγκλλητικ σας εργαλεί.
54173499 µύτη απ κλλησης λ κληρωµένων dual-in-line 16 DIL-16-WG Qρησιµ π ιείτε τ συγκ λλητικ σας εργαλεί µν υπ την ανα!ερµενη τάση και στην ανα!ερµενη
54173899 µύτη απ κλλησης λ κληρωµένων dual-in-line 24 DIL-24-WG RM7.62 πίεση ή τ µέα πίεσης αντίστ ια.
54173999 µύτη απ κλλησης λ κληρωµένων dual-in-line 24 DIL-24 RM15.24
54174599 µύτη απ κλλησης λ κληρωµένων στρ γγυλ ύ σήµατ ς Τ;-5, DS-TO 7. #ρησιµπιείτε τ σωστ συγκλλητικ ργαν.
54173299 µύτη απ κλλησης flat-pack πλάτ υς 9mm, FP-7 Μην ρησιµ π ιείτε ένα ασθενές απ άπ ψη ισύ ς συγκ λλητικ εργαλεί στην εργασία σας. µην
54304099 πρ σθήκη απ κλλησης DS-7 ρησιµ π ιείτε τ συγκ λλητικ εργαλεί για σκ π ύς, για τ υς π ί υς δεν πρ +λέπεται.
51302099 Tin-A-Pin για επικασσιτέρωση αγωγίµων δρµων

46

WTCPS.pm65 46 11.03.2002, 10:47 Uhr


8. Φέρετε την κατάλληλη ενδυµασία εργασίας. 17. Απεύγετε την αθέλητη λειτυργία.
Υ!ίσταται κίνδυν ς απ συγκ λλητικ κράµα (καλάϊ) σε ρευστή κατάσταση. Φέρετε την κατάλληλη Σιγ υρευτείτε τι διακπτης δεν είναι σε θέση λειτ υργίας πριν να τ ν +άλετε στην πρί"α ή στην
πρ στατευτική ενδυµασία πρ ς απ !υγή εγκαυµάτων. σύνδεση δικτύ υ. Μην µετα!έρετε συγκ λλητικ εργαλεί π υ είναι συνδεδεµέν σε ηλεκτρικ δίκτυ
έ ντας τ δάκτυλ σας στ ν διακπτη τάσης δικτύ υ.
9. Πρστατέψτε τα µάτια σας.
Φ ράτε πρ στατευτικά γυαλιά. Κατά την επε$εργασία γλ υτίνης (κλλας) πρέπει να τηρηθ ύν ιδιαίτερα 18. Καλώδια πρέκτασης σε ασκέπαστ ώρ.
ι πρ στατευτικές δηγίες τ υ κατασκευαστή της. Πρ στατευθήτε απ εκτινασσµενες σταγνες Qρησιµ π ιείτε σε ασκέµαστ ώρ µν τα πρ ς τ ύτ εγκεκριµένα και ανάλ γα αρακτηρισµένα
συγκ λλητικ ύ κράµατ ς (καλάϊ). Κίνδυν ς εγκαύµατ ς λγω ρευστ ύ συγκ λλητικ ύ κράµατ ς (καλάϊ). καλώδια πρ έκτασης.

10. #ρησµπιήστε απρρ ηση των συγκλλητικών καπνών (αερίων). 19. Να είστε πρσετικί.
Αν υπάρ υν µηανισµ ί / συσκευές πρ ς σύνδεση σε εγκαταστάσεις απ ρρ!ησης τ υ συγκ λλητικ ύ Πρ σέετε τι κάνετε και να εργά"εστε µε λ γική. Μην ρησιµ π ιείτε τ συγκ λλητικ σας εργαλεί
καπν ύ, ττε +ε+αιωθείτε τι αυτ ί είναι συνδεδεµέν ι και τι ρησιµ π ι ύνται σωστά. αν δεν είστε συγκεντρωµέν ι.

11. Μην ρησιµπιείτε τ καλώδι για σκπύς πυ δεν πρρί,εται. 20. Ελέγετε τ συγκλλητικ εργαλεί για τυ ν ,ηµίες.
Μην µετα!έρετε τ συγκ λλητικ σας εργαλεί π τέ απ τ καλώδι . Μην ρησιµ π ιείτε τ καλώδι Πρ της περαιτέρω ρήσης τ υ συγκ λλητικ ύ εργαλεί υ πρέπει να ελεγθ ύν πρ σετικά για την
για να +γάλετε τ ρευµατ λήπτη (!ις) απ τ ν ρευµατ δτη (πρί"α). Πρ στατέψτε τ καλώδι απ σωστή και +άσει πρ ρισµ ύ λειτ υργία τ υς ι πρ στατευτικ ί µηανισµ ί και να παρ υσιά" ντα
"έστη, λάδι και αιµηρές γωνίες. ελα!ρά "ηµία µέρη. Ελέγ$τε αν τα κινητά µέρη λειτ υργ ύν σωστά και δεν σκαλών υν ή µήπως
κάπ ι µέρ ς παρ υσιά"ει +λά+η. [λα τα µέρη πρέπει να είναι σωστά συναρµ λ γηµένα και να
12. Ασαλήστε τ εργαλεί. πληρ ύν λ υς τ υς ειρισµ ύς, ώστε να εγκυώνται µια σωστή λειτ υργία τ υ συγκ λλητικ ύ
Qρησιµ π ιείτε τ υς συσ!ιγκτικ ύς µηανισµ ύς για να σταθερ π ιήσετε τ εργαλεί . Μ' αυτ εργαλεί υ. Ελαττωµατικ ί πρ στατευτικ ί µηανισµ ί και µέρη πρέπει να επιδι ρθωθ ύν κατάλληλα
κρατείται ασ!αλέστερα απ' τι µε τ έρι και εκτς αυτ ύ έετε ελεύθερα και τα δυ σας έρια για απ ένα αναγνωρισµέν ειδικ συνεργεί ή να αλλατ ύν και ε!' σ ν δεν αναγρά!εται τίπ τε άλλ
τ ν ειρισµ τ υ συγκ λλητικ ύ σας εργαλεί υ. στην δηγία λειτ υργίας.

13. Απεύγετε αντικαννική στάση τυ σώµατς. 21. Πρσή.


∆ιαµ ρ!ώστε την θέση εργασίας σας εργ ν µικώς σωστά, απ !έυγετε την λανθασµένη στάση κατά Qρησιµ π ιείτε µν ε$αρτήµατα ή συµπληρωµατικές συσκευές, π υ αν!έρ νται στ ν κατάλ γ
την εργασία σας και ρησιµ π ιείτε πάντα πρ σαρµ σµέν συγκ λλητικ εργαλεί . ανταλλακτικών. Qρησιµ π ιείτε µν ανταλλακτικά τ υ ;ίκ υ WELLER ή συµπληρωµατικά ε$αρτήµατα
µν σε αυθεντικές συσκευές τ υ ;ίκ υ WELLER. Η ρήση άλλων εργαλείων και άλλων ε$αρτηµάτων
14. Φρντί,ετε µε επιµέλεια τ συγκλλητικ σας εργαλεί. µπ ρεί να σηµαίνει για σας κίνδυν τραυµατισµ ύ.
∆ιατηρείτε καθαρ τ συγκ λλητικ σας εργαλεί για να µπ ρείτε να εργά"εστε καλύτερα και
ασ!αλέστερα. Τηρήστε τιε πρ διαγρα!ές συντήρησης και τις υπ δεί$εις για την αλλαγή της µύτης 22. Αήστε να σας επιδιρθώσει τ συγκλλητικ εργαλεί ένας ειδικευµένς
τ υ κ λλητηρι ύ. Ελέγετε τακτικά λα τα συνδεδεµένα καλώδια και σωληνώσεις. Επιδι ρθώσεις ηλεκτρλ γς.
επιτρέπεται να πραγµατ πι ηθ ύν µν απ έναν αναγνωρισµέν τενικ. Qρησιµ π ιείτε µν Τ παρν συγκ λλητικ εργαλεί ανταπ κρίνεται στ υς σετικ ύς καν νισµ ύς ασ!αλείας. Εργασίες
αυθεντικά ανταλλακτικά τ υ ;ίκ υ WELLER. επιδιρθωσης επιτρέπεται να πραγµατ π ι ύνται µν ν απ έναν ειδικευµέν ηλεκτρ λγ , κατά
τις π ίες ρησιµ π ι ύνται αυθεντικά ανταλλακτικά τ υ ;ίκ υ WELLER. Αλλ ιώς µπ ρ ύν να
15. Πριν να ανί!ετε την συσκευή &γάλτε τ ρευµατλήπτη (ις) απ τν ρευµατδ τη (πρί,α). πρ κύψ υν ατυήµατα για τ ν εργα"µεν .

16. Μην παρατάτε &αλµένα εργαλεία συντήρησης. 23. Μην εργά,εστε µε µέρη πυ &ίσκνται υπ τάση.
Ελέγ$τε πρ της θέσης σε λειτ υργία, αν απ µακρύνατε κλειδιά ή ρυθµιστικά εργαλεία. Σε αντιστατικά συγκ λλητικά εργαλεία είναι αγώγιµη και η λα+ή.

47

WTCPS.pm65 47 11.03.2002, 10:47 Uhr


24. #ρήση µε άλλες συσκευές τυ ?ίκύ WELLER. 3. ?δηγίες λειτυργίας
Αν ρησιµ π ιηθεί τ συγκ λλητικ εργαλεί σε συνδυασµ µε άλλες συσκευές, ττε πρέπει να
τηρηθ ύν πρ ειδ π ιητικές υπ δεί$εις των συσκευών αυτών π υ ανα!έρ νται στην δηγία ;ι δηγίες λειτ υργίας των πρ ς σύνδεση συσκευών τύπ υ Weller διαθέτ υν επίσης ισύ κατά
λειτ υργίας τ υς. συµπλήρωση αυτών των δηγιών λειτ υργίας της τρ ! δ τικής µ νάδας.
Η τρ ! δ τική µ νάδα PU-S δεν είναι κατάλληλη για τη σύνδεση συµπληρωµατικών
25. Τηρήστε τυς για την θέση εργασίας σας ισύντες καννισµύς ασαλείας. ε$αρτηµάτων τύπ υ Weller, για την π ία σύνδεση είναι απαραίτητη µία ηλεκτρ νική ρύθµιση
της θερµ κρασίας.
?δηγίες λειτυργίας της τρδτικής µνάδας PU-S
4. ?δηγίες ασάλειας
1. Περιγραή Τ εργ στάσι κατασκευής δεν αναλαµ+άνει καµµία ευθύνη σε περιπτώσεις ρήσεων της
πρ ανα!ερµενης τρ ! δ τικής µ νάδας, ι π ίες δεν έ υν σέση µε τις ε!αρµ γές, ι
Η τρ ! δ τική µ νάδα (πρ στατευτικς µετασηµατιστής) PU-S έει ως σκ π την π ίες αναγρά! νται στις παρ ύσες δηγίες λειτ υργίας, καθώς επίσης και για ανάρµ στες
τρ ! δτηση ηλεκτρικής τάσης πρ ς τις συσκευές τύπ υ Weller και διαθέτει συνδετική τιµή µετατρ πές επί της τρ ! δ τικής µ νάδας.
24V AC/κατά ανώτατ ρι 50W. Η τρ ! δ τική µ νάδα PU-S διαθέτει έναν ενσωµατωµέν
ηλεκτρικ διακπτη, π ί ς +ρίσκεται ε!αρµ σµέν ς επί της εµπρσθιας πλάκας, ένα ;ι παρ ύσες δηγίες λειτ υργίας και ι απ τρεπτικές δηγίες, ι π ίες απ τελ ύν συστατικ
διακπτη ασ!άλειας και µία συνδετική υπ δ ή (έ$ δ ς 24V AC), η π ία διαθέτει 3 πλ υς στ ιεί των δηγιών αυτών, πρέπει να δια+αστ ύν πρ σεκτικά και να τηρηθ ύν σε ένα εµ!ανές
και δυναττητα απ κλεισµ ύ. σηµεί στην άµεση περι ή της συσκευής συγκλλησης. Η µη τήρηση των απ τρεπτικών
δηγιών µπ ρεί να έει ως απ τέλεσµα εργατικά ατυήµατα και τραυµατισµ ύς ή και +λά+ες
Τενικά στιεία της υγείας.

∆ιαστάσεις (πλάτ ς x +άθ ς x ύψ ς) : 115 x 150 x 94 Η τρ ! δ τική µ νάδα PU-S τ υ κατασκευαστικ ύ ίκ υ WELLER ανταπ κρίνεται στη δήλωση
Τάση ηλεκτρικ ύ δικτύ υ : 230V (240V, 120V) 50(60)Hz περί συµ+αττητας της Ευρωπαϊκής Κ ιντητας σύµ!ωνα µε τις +ασικές απαιτήσεις περί
Απ ρρέ υσα ηλεκτρική τάση : 24V 50(60)Hz λειτ υργικής ασ!άλειας των δηγιών 89/336/EWG, 73/23/EWG και 89/392/EWG.
Ανώτατη ισύς : 50W
Ηλεκτρική ασ!άλεια : Τ 0,315A 5. Κατάλγς συµπληρωµατικών ε!αρτηµάτων

2. Αρική θέση σε λειτυργία 53210599 TCP-S Εµ+ λ συγκλλησης τύπ υ Magnastat


52400199 T3001 Εµ+ λ συγκλλησης τύπ υ Temtronic
Πρ +είτε σε εισαγωγή τ υ +ύσµατ ς, τ π ί απ τελείται απ 3 πλ υς, της πρ ς σύνδεση 51305899 IG 102 Σταθµς απ συγκλλησης
συσκευής εντς της συνδετικής υπ δ ής της τρ ! δ τικής µ νάδας, η π ία υπ δ ή
διαθέτει 3 πλ υς, και σταθερ π ιήστε τη σύνδεση αυτή κατά τρπ ακινητ π ίησης. Ελέγ$τε, 6. Μέγεθς της εµπρικής παράδσης
αν η τάση τ υ ηλεκτρικ ύ σας δικτύ υ συνταυτί"εται µε την αντίστ ιη ένδει$η επί της
πινακίδας της πρ ανα!ερµενης τρ ! δ τικής µ νάδας. Ε!σ ν η τάση τ υ ηλεκτρικ ύ σας Τρ ! δ τική µ νάδα PU-S / ;δηγίες λειτ υργίας
δικτύ υ είναι ε!αρµσιµη, συνδέστε την τρ ! δ τική µ νάδα µε τ ηλεκτρικ δίκτυ και
αν ί$τε τ ν ηλεκτρικ της διακπτη. 7. Πρειδπιητικές δηγίες
Βλέπε WTCP-S στη σελίδα 46

48

WTCPS.pm65 48 11.03.2002, 10:47 Uhr


49

WTCPS.pm65 49 11.03.2002, 10:47 Uhr


D NL
1. DIL-16-WG Zubehör für Magnastat-Lötkolben TCP Toebehoren voor Magnastat-soldeerbout TCP
5 41 734 99
1. Auslötspitze für Dual-in-line, passend für TCP/24 V 2. Desoldeerpunt voor dual-in-line, geschikt voor TCP/
2. Auslötspitze für Dual-in-line mit 24 Pins 24 V
2. DIL-24 3. Auslötspitzen für runde IC's in TO-5 Gehäuse passend 3. Desoldeerpunt voor dual-in-line met 24 pinnen
5 41 739 99 für TCP-Lötkolben 4. Desoldeerpunten voor ronde IC's in TO-5 omhulsel,
4. Flat Pack Lötspitze 9mm für TCP-Lötkolben geschikt voor TCP-soldeerbouten
5. Ablötzusatz für TCP/24 V Lötkolben 5. Flat pack soldeerpunt
3. DS-TO 6. Gummiball für DS-7 und DS-7-N 6. 9mm breed voor TCP-soldeerbout
5 41 745 99 7. Saugspitze für DS-7 und DS-7-N 7. Desoldeertoebehoren voor TCP/24 V-soldeerbout
8. Zum Verzinnen von Leiterbahnen, passend für TCP. 8. Gummibal voor DS-7 en DS-7-N
9. Magnastat-Lötkolben 24V/50W mit Lötdampf-Absaug- 9. Zuigpunt voor DS-7 en DS-7-N
4. FP-7 vorrichtung zum Anschluß an Weller Zero-Smog System 10. Voor het vertinnen van geleiderbanen, geschikt voor
5 41 732 99 TCP Magnastat-soldeerbout 24V/50W met soldeerdamp-
afzuigvoorziening voor aansluiting aan het Weller Zero-
Smog systeem
5-7. DS-7
5 13 040 99
F I
Accessoires pour fer TCP Accessori per stilo Magnastat TCP

8. Tin-A-Print 1. Panne à dessouder par capillarité 1. Punta dissaldante per IC dual in line a 14/16 pins
5 13 020 99 2. Panne à dessouder pour C.I. 24 points 2. Punta dissaldante per IC dual in line a 24 pins
3. Panne à dessouder pour boîtier TO-5 3. Punta dissaldante per IC in contenitori TO-5
4. Panne à souder pour flat pack 4. Punta saldante per flat Pack. Larghezza 9 mm
5. Système de dessoudage par aspiration 5. Gruppo dissaldante a 370°C, Gruppo dissaldante a
6. Poire de rechange pour DS-7 et DS-7-N 400°C
7. Buse de rechange pour DS-7 et DS-7-N ø intérieur 6. Pera di gomma per DS-7 e DS-8
1,5 mm 7. Ugello ø i 1,5 mm per DS-7 e DS-8
9. FE50M
8. Pinceau à étamer 8. Pennello metallico
5 32 152 99
9. Fer à souder pour aspiration de fumée "Magnastat" 9. Stilo saldante con dispositivo di aspirazione fumi, 24V/
pour ensemble WTCP-S. Doit être branché sur une 50W.
centrale d'aspiration multiples

50

WTCPS.pm65 50 11.03.2002, 10:47 Uhr


GB E
1. DIL-16-WG Accessories for Magnastat Soldering Iron TCP Accesorios para el soldador Magnastat tipo TCP
5 41 734 99
1. Desoldering Tip for IC's dual-in-line 1. Punta desoldante para Dual-in-line apropiada para TCP/
2. Desoldering Tip for IC's dual-in-line with 24 pins, to 24 V
2. DIL-24 use with TCP iron 2. Punta desoldante para Dual-in-line de 24 pines
5 41 739 99 3. Desoldering Tips for round IC's in TO-5 housings, to 3. Puntas desoldantes para IC´s redondos en cajas TO-
use with TCP iron 5, apropiadas para Soldadores tipo TCP
4. Flat Pack soldering tip 9 mm width for TCP soldering 4. Punta soldante para Flat-Pack 9 mm de ancho para
3. DS-TO iron soldadores TCP
5 41 745 99 5. Desoldering assembly for TCP iron 5. Aditivo desoldante para el soldador TCP/24 V
6. Rubber ball for DS-7 and DS-7-N 6. Pera de goma para DS-7 y DS-7-N
7. Suction tip 1,5 mm ø for DS-7 and DS-7-N 7. Punta de succión para DS-7 y DS-7-N
4. FP-7 8. For coating of circuit boards for use with TCP. Interior de 1,5 mm de diámetro
5 41 732 99 9. Magnastat soldering iron 24V/50W with fume 8. Para el estañado de tableros de circuitos apropiado
extraction device for connection to Weller Zero-Smog para TCP
9. Soldador Magnastat 24 V/50W con dispositivo para
succión de gases de soldadura para la conexión al
5-7. DS-7
sistema WELLER Zero-Smog.
5 13 040 99

S DK
Tillbehör Tilbehør til Magnastat-loddekolben TCP
8. Tin-A-Print
5 13 020 99 1. Avlödningsspets för Dual-in-line passande för TCP/ 1. Aflodderspidse til Dual-in-line, passende til TCP/24V
24V 2. Aflodderspidse til Dual-in-line med 24 pins
2. Avlödningsspets för Dual-in-line med 24 stift 3. Aflodder til rund IC’s i TO-5 kasse, passende til TCP-
3. Avlödningsspets för runda IC`s i TO-5 behållare loddekolben
4. Flat Pack lödspets 9mm bred för TCP-lödkolv 4. Flat Pack loddespidse, 9mm brede til TCP-loddekolben
5. Avlödningstillsats för TCP/24V-lödkolv 5. Afloddetilsat til TCP/24V-loddekolben
6. Gummiboll för DS-7 och DS-7N 6. Gummibold til DS-7 og DS-7-N
9. FE50M 7. Sugspets för DS-7 och DS-7N 7. Sugningsspidse til DS-7 og DS-7-N
5 32 152 99 8. Förtenning av ledningsplatinor passande för TCP 8. Til fortinning af kobberbanerne ved printplade, pas-
9. Magnastat-lödkolv 24V/50W med utsugnings- sende til TCP
anordning att anslutas till Weller Zero-Smog system 9. Magnastat-loddekolben 24V/50W med lodderøgs-
ugning til tilslutning på Weller Zero-Smog System
51

WTCPS.pm65 51 11.03.2002, 10:47 Uhr


P GR
1. Acessórios para o ferrro de soldar
1. DIL-16-WG Magnastat TCP
5 41 734 99
1. Ponta de dissoldar para CIs dual-in-line de 14/16 pins
2. Ponta de dissoldar para CIs dual-in-line de 24 pins
2. DIL-24
3. Ponta de dissoldar para CIs redondos em caixa TO-5,
5 41 739 99
para o ferro de soldar TCP
4. Ponta de soldar flat pack, 9mm de largura, para o ferro
de soldar TCP
3. DS-TO 5. Conjunto de dissoldar para Ferro de soldar TCP/24
5 41 745 99 tiipo V
6. Pêra de borracha para DS-7 e DS-7-N
7. Ponta de sucção para DS-7 e DS-7-N
4. FP-7 8. Para estanhar vias condutoras, compatível com TCP
5 41 732 99 9. Ferro de soldar Magnastat 24V/50W com aspirador
de fumos. Ligação ao sistema Zero-Smod da WELLER

5-7. DS-7 SF
5 13 040 99
1. Lisävarusteita Magnastat-TCP-juotoskolviin

1. Juotoksen avauskärki kaksirivikoteloihin , sopii TCP/24V


2. Juotoksen avauskärki kaksirivikoteloihin , sopii 24
8. Tin-A-Print nastaiseen
5 13 020 99 3. Juotoksen avauskärkiä pyöreisiin puolijohdeliitoksiin
TO-5 koteloissa, sopii TCP-juotoskolviin
4. Litteä (Flat Pack) juotinkärki 9mm leveä TCP-
juotoskolville
5. Juotoksenavaus lisälaite TCP/24 V-juotoskolviin
6. Kumipallo, sopii DS-7 ja DS-7-N
7. Imukärki , sopii DS-7 ja DS-7-N
9. FE50M
8. Tin-A-Print, johdinten tinaamiseen, sopii TCP-kolviin
5 32 152 99
9. Magnastat-juotoskolvi 24V/ 50W varustettu
juotinhöyryjen imujärjestelmällä, yhdistettäväksi Weller-
Zero-Smog järjestelmään

52

WTCPS.pm65 52 11.03.2002, 10:47 Uhr


Lötspitzen (PT-Reihe) für TCP Niederspannungs-Lötkolben
Soldering Tips for TCP low-voltage Irons (PT-series)
Pannes (série PT) pour fers à souder basse tension TCP
"Longlife"-Lötspitzen sind aus Kupfer und vereisent. Bei richtiger Behandlung stets benetzbar. Sonderspitzen, auch einseitig benetzbar, auf Anfrage. Die
tatsächlichen Temperaturen können + /- 3% schwanken.
"Longlife"-Soldering Tips are made of pure copper and then ironplated. With proper care they are always wettable. Special tips and tips with one side wettable on
request. Effective temperatures may vary +/- 3 %.
Pannes 'Longlife' en cuivre traité. Par utilisation correcte, toujours mouillable. Possibilité d'obtenir sur demande pannes spéciales mouillables sur un seul côté.
Variation possible de la température effective de +/- 3%.

Modell Breite Best.-Nr. mit Standard- Order Number for standard Numéro et références
Model Width Temperaturbereichen temperatures of regular tips pour les températues
Modèle Largeur mm 260°C 310°C 370°C 425°C standard 480°C DM

Flachform 0.8 PT-H 5 PT-H 6 PT-H 7 PT-H 8 - 6.10


5 41 115 99 5 41 116 99 5 41 117 99 5 41 118 99
Screwdriver Tip
1.6 PT-A 5 PT-A 6 PT-A 7 PT-A 8 -
Forme tournevis 5 41 125 99 5 41 126 99 5 41 127 99 5 41 128 99

2.4 PT-B 5 PT-B 6 PT-B 7 PT- B 8 PT-B 9


5 41 135 99 5 41 136 99 5 41 137 99 5 41 138 99 5 41 139 99

3.2 PT-C 5 PT-C 6 PT-C 7 PT-C 8 PT-C 9


5 41 145 99 5 41 146 99 5 41 147 99 5 41 148 99 5 41 149 99

Flachform 4.6 PT-D 5 PT-D 6 PT-D 7 PT-D 8 PT-D 9 6.10


Screwdriver type 5 41 155 99 5 41 156 99 5 41 157 99 5 41 158 99 5 41 159 99
Forme tournevis
5.6 - - PT-E 7 PT-E 8 PT-E 9
- - 5 41 167 99 5 41 168 99 5 41 169 99

Langform 1.2 PT-K 5 PT-K 6 PT-K 7 PT-K 8 - 6.10


Long Screwdriver Tip 5 41 175 99 5 41 176 99 5 41 177 99 5 41 178 99
Forme tournevis longue
2.0 PT-L 5 PT-L 6 PT-L 7 PT-L 8 -
5 41 185 99 5 41 186 99 5 41 187 99 5 41 188 99

3.2 PT-M 5 PT-M 6 PT-M 7 PT-M 8 PT-M 9


5 41 195 99 5 41 196 99 5 41 197 99 5 41 198 99 5 41 199 99

Rundform 2.4 - - PT-BS 7 PT-BS 8 PT-BS 9 6.10


Conical Blunt Tip 5 41 207 99 5 41 208 99 5 41 209 99
Forme conique
3.2 - - PT-CS 7 PT-CS 8 PT-CS 9
5 41 217 99 5 41 218 99 5 41 219 99

5.0 - - PT-DS 7 PT-DS 8 PT-DS 9


5 41 227 99 5 41 228 99 5 41 229 99

Rundform abgeschrägt 1.2 PT-F 5 PT-F 6 PT-F 7 PT-F 8 PT-F 9 6.10


Conical spade tip 5 41 235 99 5 41 236 99 5 41 237 99 5 41 238 99 5 41 239 99
Forme conique tronquée
1.6 PT-AA 5 PT-AA 6 PT-AA 7 PT-AA 8 PT-AA 9
5 41 245 99 5 41 246 99 5 41 247 99 5 41 248 99 5 41 249 99

53

WTCPS.pm65 53 11.03.2002, 10:47 Uhr


2.0 PT-L 5 PT-L 6 PT-L 7 PT-L 8 -
5 41 185 99 5 41 186 99 5 41 187 99 5 41 188 99

3.2 PT-M 5 PT-M 6 PT-M 7 PT-M 8 PT-M 9


5 41 195 99 5 41 196 99 5 41 197 99 5 41 198 99 5 41 199 99

Rundform 2.4 - - PT-BS 7 PT-BS 8 PT-BS 9 6.10


Conical Blunt Tip 5 41 207 99 5 41 208 99 5 41 209 99
Forme conique
3.2 - - PT-CS 7 PT-CS 8 PT-CS 9
5 41 217 99 5 41 218 99 5 41 219 99

5.0 - - PT-DS 7 PT-DS 8 PT-DS 9


5 41 227 99 5 41 228 99 5 41 229 99

Rundform abgeschrägt 1.2 PT-F 5 PT-F 6 PT-F 7 PT-F 8 PT-F 9 6.10


Conical spade tip 5 41 235 99 5 41 236 99 5 41 237 99 5 41 238 99 5 41 239 99
Forme conique tronquée
1.6 PT-AA 5 PT-AA 6 PT-AA 7 PT-AA 8 PT-AA 9
5 41 245 99 5 41 246 99 5 41 247 99 5 41 248 99 5 41 249 99

2.4 PT-BB 5 PT-BB 6 PT-BB 7 PT-BB 8 PT-BB 9


5 41 255 99 5 41 256 99 5 41 257 99 5 41 258 99 5 41 259 99

3.2 - - PT-CC 7 PT-CC 8 PT-CC 9


5 41 267 99 5 41 268 99 5 41 269 99

5.0 - - PT-DD 7 PT-DD 8 PT-DD 9


5 41 277 99 5 41 278 99 5 41 279 99

Langform konisch 0.8 PT-O 5 PT-O 6 PT-O 7 PT-O 8 - 8.40


Conical Long Tip 5 41 285 99 5 41 286 99 5 41 287 99 5 41 288 99
Forme conique longue
0.4 - - PT-S 7 PT-S 8 -
5 41 367 99 5 41 368 99

Flachform 1.6 PT-R 5 PT-R 6 PT-R 7 PT-R 8 - 8.40


Screwdriver Tip 5 41 295 99 5 41 296 99 5 41 297 99 5 41 298 99
Forme tournevis étroite

Flachform leicht gebogen, 3.2 PT-MX 5 PT-MX 6 PT-MX 7 PT-MX 8 - 8.40


einseitig benetzbar 5 41 305 99 5 41 306 99 5 41 307 99 5 41 308 99
Flat Tip, slightly bent,
one side wettable
Forme platte légèrement courbée
1 face mouillable

5 87 060 43 Werkzeug für Lötspitzenwechsel 5.90


Tool for tip-exchange
Outil pour changement de pannes

54

WTCPS.pm65 54 11.03.2002, 10:47 Uhr


55

WTCPS.pm65 55 11.03.2002, 10:47 Uhr


D F NL I
1. Leitfähiges Material-antistatisch 1. Matériau conducteur antistatique 1. Geleidend materiaal-antistatisch 1. Materiale conduttivo antistatico
2. Elektrische Verbindungsleitung 2. Connecteur électrique 2. Elektrische verbindingsleiding 2. Linea dei collegamenti
3. Hochohmige Verbindungsleitung 3. Liaison à la masse supplémentaire 3. Hoogohmige verbindingsleiding 3. Ulteriore connessione
4. Netzanschluß 4. Secteur 4. Netaansluiting 4. Presa di rete
5. Betriebserde Verbindung zur Netzerde 5. Ligne directe de mise à la terre 5. Bedrijfsaarde-verbinding met netaarde 5. Massa a basso valore Ohmico senza
vermeiden. indépendante de la ligne générale des vermijden collegamento con la terra della rete o SL.
6. Gemeinsame Potentialbuchse masses. 6. Gemeenschappelijke potentiaalcontactdoos 6. Presa per l'equalizzazione dei potenziali
7. Elektrische Verbindungsleitung. 6. Plots d'équilibrage des potentiels 7. Elektrische verbindingsleiding elettrici.
7. Connecteur électrique 7. Linea dei collegamenti
56

WTCPS.pm65 56 11.03.2002, 10:47 Uhr


GB S E DK
1. Conducting material antistatic 1. Antistatiskt material med 1. Material conductor antiestático 1. Konduktans material - antistatisk
2. Electric connecting-line strömledningsförmåga 2. Línea de conexión eléctrica 2. Elektrisk forbindningsledning
3. Additional connection 2. Elektrisk förbindningsledning 3. Conexión de alta resistencia 3. Højohmsk forbindningsledning
4. Mains 3. Högohmig förbindningsledning 4. Conexión a la red 4. Netkontakt
5. Low-Ohm service ground without 4. Nätanslutning 5. Tierra de operación - Evitar conexión a 5. Driftsjord, forbindelse til netjord skal
connection to mains-earth or SL. 5. Förbindning jord vid drift, undvik tierra de la red. undgås
6. Socket for potential balance. förbindning jord till nät 6. Casquillo para balance de potencial 6. Fælles potentialbøsning
7. Electric connecting-line 6. Gemensam jackhylsa 7. Línea de conexión eléctrica Elektrisk forbindningsledning
7. Elektrisk förbindningsledning
57

WTCPS.pm65 57 11.03.2002, 10:47 Uhr


P SF GR
1. Material conductivo 1. Johtava aines - antistaattinen 1. Αγώγιµ αντιστατικ υλικ
2. Linha de conexão eléctrica 2. Sähköinen yhdysjohto 2. Γραµµή ηλεκτρικής σύνδεσης
3. Linha de conexão de alta resistência 3. Suurohminen yhdysjohto 3. Γραµµή σύνδεσης υψηλής αντίστασης
4. Ligação à rede elétrica 4. Verkkojohto 4. Σύνδεση µε τ δίκτυ
5. Terra de serviço 5. Käyttömaadoitus - yhdistäminen 5. Ε$ωτερική γείωση - Μην συνδέετε µε την γείωση τ υ δικτύ υ!
6. Tomada de potencial comum verkkomaadoitukseen ei suositeltavaa 6. Κ ινή υπ δ ή (!ύσα) για ε$ίσωση δυναµικ ύ
7. Linha de conexão eléctrica 6. Yhteinen potentiaaliliitin 7. Γραµµή ηλεκτρικής σύνδεσης
7. Sähköinen yhdysjohto
58

WTCPS.pm65 58 11.03.2002, 10:47 Uhr


3

1
2
5

4
6

59

WTCPS.pm65 59 11.03.2002, 10:47 Uhr


D GB P
1. Netzstecker 1. Mains plug 1. Ficha de ligação à rede
2. Schraubklemme 2. Screw terminal 2. Borne roscado
3. Netzschalter 1-polig unbeleuchtet 3. Mains switch 1-pole not illuminated 3. Interruptor de rede de um pólo, sem iluminação
4. Potentialausgleichsbuchse 4. Potential equalisation socket 4. Jaque de compensação de potencial
5. Magnastat-Schalter 5. Magnastat switch 5. Interruptor Magnastat
6. Heizelement 6. Heating element 6. Elemento de aquecimento

F S SF
1. Fiche secteur 1. Nätstickpropp 1. Verkkopistoke
2. Borne à vis 2. Skruvklämma 2. Ruuvipuristin
3. Interrupteur général unipolaire sans voyant 3. Nätstömbrytare 1-polig obelyst 3. Verkkokytkin, yksinapainen, valaisematon
4. Plot d'équilibrage de potentiel 4. Potentionalanpassningshylsa 4. Potentiaalitasausliitin
5. Interrupteur Magnastat 5. Magnastat-brytare 5. Magnastat-kytkin
6. Elément chauffant 6. Värmeelement 6. Lämpöelementti

NL E GR
1. Netstekker 1. Enchufe a la red 1. ÁêñïäÝêôçò-ÑåõìáôïëÞðôçò
2. Schroeveklem 2. Pernos fijadores 2. Öýóá
3. Netschakelaar 1-polig onverlicht 3. Interruptor general unipolar (sin iluminación) 3. Äéáêüðôçò ëåéôïõñãßáò,
4. Potentiaalcompensatiecontactdoos 4. Conector de balance de potencial ìïíïðïëéêüò ìç öùôéæüìåíïò
5. Magnastat-schakelaar 5. Interruptor Magnastat 4. Õðïäï÷Þ-öýóá åîßóùóçò
6. Verwarmingselement 6. Elemento calefactor äõíáìéêïý
6. Èåñìáíôéêü óôïé÷åßï
I DK
1. Spina di rete 1. Netkontakt
2. Morsettiera 2. Klemmeskrue
3. Interruttorre di rete ad 1 polo non illuminato 3. Netkontakt 1-polig , ikke belyst
4. Presa di compensazione di potenziale 4. Potentialudlingningsbøsning
5. Interruttore Magnastat 5. Magnastat-kontakt
6. Elemento radiante 6. Radiator

60

WTCPS.pm65 60 11.03.2002, 10:47 Uhr


61

5 87 030 03
5 87 030 30 5 87 030 53 5 87 037 04 120/240V
We
ller ®
5 87 037 38
11.03.2002, 10:47 Uhr
L=21 5 87 030 38 5 87 030 48
L=23 5 87 380 45
5 25 113 98 230V
5 25 114 98 120V/240V
5 32 098 99 5 87 030 11
5 70 021 00
5 50 040 00 5 87 030 47
5 22 419 99
5 87 030 13
5 87 038 95 VDE
We
ller ®

61
We
ller ®
5 87 167 10 5 11 622 00 5 10 203 99
5 87 160 09
5 87 038 92 5 87 030 13
5 87 160 13
5 87 160 07
5 10 201 99

WTCPS.pm65
4D1R015/7 5 10 112 99 PT-Serie 5 10 311 99
D Inhaltsverzeichnis Seite I Indice Pagina E Indice Página F Sisällysluettelo Sivu

1. Beschreibung 5 1. Descrizione 17 1. Descripción 29 1. Laitekuvaus 41


2. Inbetriebnahme 5 2. Messa in funzione 17 2. Puesta en marcha 29 2. Käyttöönotto 41
3. Potentialausgleich 5 3. Equalizzazione dei potenziali 17 3. Balance de potencial 29 3. Potentiaalintasaus 41
4. Arbeitshinweise 5 4. Modalità operativa 18 4. Indicaciones de trabajo 29 4. Työskentelyohjeita 41
5. Sicherheitshinweise 6 5. Indicazioni di sicurezza 18 5. Indicaciones de seguridad 30 5. Turvallisuusohjeita 42
6. Zubehörliste 6 6. Lista degli accessori 18 6. Lista de accesorios 30 6. Lisävarusteluettelo 42
7. Lieferumfang 6 7. Contenuto della fornitura 18 7. Volumen de suministro 30 7. Toimitusmuoto 42
8. Warnhinweise 6 8. Avvertenze 18 8. Indicaciones de precaución 30 8. Huomioitava juotoslaitteiden
Versorgungseinheit PU-S 8 Unità di alimentazione PU-S 20 Unidad de alimentación PU-S 32 käytössä 42
Verkkolaite PU-S 44

F Table des matières Page GB Table of contents Page DK Indholdsfortegnelse Side GR Πίνακας περιεµένων Σελίδα

1. Description 9 1. Description 21 1. Beskrivelse 33 1. Περιγρα!ή 45


2. Mise en service 9 2. Commissioning 21 2. Igangsætning 33 2. Πρ ετ ιµασία της εγκατάστασης 45
3. Equilibre du potentiel 9 3. Potential equalisation 21 3. Potentialudligning 33 3. Ε$ίσωση δυναµικ ύ (γείωση) 45
4. Recommandations de travail 9 4. Working recommendations 21 4. Arbejdsoplysninger 33 4. Qρήσιµες δηγίες εργασίας 45
5. Υπ δεί$εις ασ!αλείας 46
5. Recommandations de sécurité 10 5. Safety notices 22 5. Sikkerhedsregler 34
6. Παρελκµενα 46
6. Liste des accessoires 10 6. Accessories list 22 6. Tilbehørsliste 34 7. Περιεµενα τ υ σετ 46
7. Matériel fourni 10 7. Extent of delivery 22 7. Leveringsomfang 34 8. Πρ ειδ π ιητικές υπ δεί$εις 46
8. Avertissements 10 8. Warning notices 22 8. Sikkerhedsregler 34 ;δηγίες λειτ υργίας της
Unité d'alimentation PU-S 12 PU-S power supply unit 24 Forsyningsenhed PU-S 36 τρ ! δ τικής µ νάδας PU-S 48

NL Inhoud Pagina S Innehållsförteckning Sidan P Índice Página

1. Beschrijving 13 1. Beskrivning 25 1. Descrição 37


2. Ingebruikname 13 2. Igångsättning 25 2. Colocação em funcionamento 37
3. Potentiaalcompensatie 13 3. Potentionalanpassning 25 3. Compensação de potencial 37
4. Gebruiksaanwijzingen 14 4. Arbetshänvisning 25 4. Indicações de uso 38
5. Veiligheidsaanwijzingen 14 5. Säkerhetsanvisningar 26 5. Indicações de segurança 38
6. Toebehorenlijst 14 6. Tillbehörslista 26 6. Lista de acessórios disponiveis 38
7. Leveringsgrootte 14 7. Leveransomfång 26 7. Volume de entrega 38
8. Waarschuwingsaanwijzingen 14 8. Varningshänvisningar 26 8. Avisos de segurança 38
Netstroombron PU-S 16 Nätaggregat PU-S 28 Unidad de alimentação PU-S 40

62

WTCPS.pm65 62 11.03.2002, 10:47 Uhr


Cooper Tools GmbH CooperTools S.A. Cooper Industries Italia S.p.A.
Carl-Benz-Straße 2, D-74354 Besigheim ZA des Petits Carreaux; B.P. 63 CooperTools Division
Postfach 1351, D-74351 Besigheim, 4, avenue des Coquelicots Via Lazio 65, I-20094 Buccinasco (MI)
Tel.: 07143/580-0 F-94382 Bonneuil-sur-Marne CEDEX Tel.: (02)45700053
Fax: 07143/580-108 Tél.: (1) 45.13.16.80; Fax: (1) 43.77.94.24 Fax: (02)48843706

CooperTools
64

WTCPS.pm65 64 11.03.2002, 10:47 Uhr

You might also like