Pompa Ape Uzate 400W (Galbena)
Pompa Ape Uzate 400W (Galbena)
Pompa Ape Uzate 400W (Galbena)
Original instructions
Instruction manual
DIRTY WATER PUMP
ZSPW400-D (VC400ECH)
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot – CS00001
59790 RONCHIN - France
1- Handle
2- Float switch lock
3- Float switch
4- Intake cage
5- Universal fitting
SPECIFICATIONS
Voltage 230V~ 50Hz
Power 400W
Maximum flow 8000I/h
Max. delivery height 5.5 m
Max. operating depth 7m
Max foreign bodies size: ø 35 mm
Height of the switch-on point automatically: 50 cm
Height of the switch-off point automatically: 20 mm
IP degree IP X8
SAFETY INSTRUCTIONS
Read all the information before the pump operation and keep the manual.
ATTENTION!
EN
CAUTION!
1. Do not expose the outlet to moisture.
2. Do not transport the aggressive liquid (petrol, greases, salt water, etc ...).
3. Do not expose the pump to freeze
4. Do not operate the pump without water.
5. Keep children away from the work area
6. Never wear the pump by its cable. Do not pull on cable to disconnect the pump, it
may cause damage of power cord and water seal. For submerging or
lifting/securing the pump, fix a rope to the pump’s carrying handle.
7. This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision.
8. The pump must be supplied through a residual current
device (RCD) having a rated residual operating current
not exceeding 30mA
9. That the voltage supply matches the voltage indicated on the nameplate of the
pump (230V ~ 50Hz).
10. Warning!
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
CAUTION!
This appliance may only be used in accordance with the requirements listed below:
11. This appliance is designed to be use in private house and hobby gardens and
may not be used commercially.
12. This appliance is not designed for continuous use. Please rest the appliance for
10 min after each 1 hour running.
13. Never start the water pump before submerge the appliance into water.
14. This pump is designed for dirty water with a diameter of suspended impurities
between 5 and 35 mm. Bigger impurities could damage your pump or block your
pipes.
EN
15. Never use the pump where there are people in the
water.
16. This appliance should not be used for drinking water.
17. Pollution of the liquid could occur due to leakage
of lubricants
INSTALLATION
This pump is scheduled for installation in domestic use only:
- In places where there is a risk of flooding
- In sumps.
Obey free space around the pump for the float switch can operate without risk of being
blocked (eg use a sump of 40 x 40 x 50cm minimum). The
pump is scheduled
for operation in liquid not exceeding 35 ° C.
Before usage, make sure that the water evacuated could be conducted without risks
(refer to local regulations). Do not place the evacuation of water on a highway or other
passageway.
HOSE CONNECTION
The pump is equipped with a universal fitting which allows connecting hoses of various
sizes as listed below:
Note: hose, tap adaptor, hose quick connector and hose clamp are not provided.
OPERATION
The float switch turns the pump on automatically when the water level exceeds the cut-in
height and the water is pumped out.
The float switch turns the pump off again as soon as the water level falls below the cut-
out height.
1. Stand the pump on a firm surface or use a rope attached through the handle.
Ensure that the float switch can move freely.
2. Plug the power cable into a mains socket.
3. Push the cable of the float switch into the float switch lock
Do not select a cable length that is too long or short to
ensure that the float switch can turn on and off properly.
The cable length between the float switch and the float
switch lock must always be at least 10 cm.
The shorter the length of cable between the float switch
and the float switch lock, the lower the cut-in height and the
higher the cut-out height.
Starting and stopping of the pump depends on the water
level for which the float switch floats.
Warning: In order to protect the pump from running empty, please always keep the
pump upright and the float switch is not jammed in mud or obstructed by other objects.
TROUBLE-SHOOTING
Problem Probable cause Remedy
Air cannot escape , since Open pressure line (e.g.
Pump is running . but doesn’t pressure line is closed kinked pressure pipe)
dellver Air locks in the suction base Wait for max 60 seconds
until the pump deaerates
automatically over the vent
valve. ,if necessary , switch
off and start it again.
Turbine clogged Disconnect plug and clean
turbine
When starting the pump , Submerge pump deeper
water height falls below the
min, water level
Pump doesn’t start or Thermal overload switch has Disconnect plug and clean
suddenly stops during switched the pump off due to turbine
operation overheating . Observe max , media
temperature of 35 ℃
No power Check fuses and electric
connections
Dirt particles are jammed in Disconnect plug and clean
the suction base suction base
Pump runs , but output Suction base is clogged. Disconnect plug and clean
suddenly decreases suction base
RECYCYLING
When your pump is broken, do not throw it anywhere: make a simple gesture for
the environment.
CE Declaration of
We:
Conformity
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN - France
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62321-1:2013, EN 62321-2:2014, EN 62321-3-1:2014,
EN 62321-4:2014, EN 62321-5:2014, EN 62321-6:2015,
EN 62321:2009,EN62321-7-1:2015,EN 62321-7-2:2017.
Richie PERMAL
Supplier Quality Leader
Authorized representative of Julien Ledin, ADEO Quality Leader
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790RONCHIN – France
Signed in Shanghai 02/02/2019
FR
Mode d'emploi
POMPE POUR EAUX CHARGEES
ZSPW400-D (VC400ECH)
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN – France
FONCTIONS
1- Poignée
2- Blocage de l'interrupteur à flotteur
3- Interrupteur à flotteur
4- Cuve d'admission
5- Raccord universel
SPECIFICATIONS
Tension 230V~ 50Hz
Puissance 400W
Débit max. 8000L/h
Hauteur de refoulement max. 5,5 m
Profondeur opérationnelle max. 7m
Dimensions max. des corps étrangers : ø 35 mm
Hauteur du point de démarrage
automatique :
50 cm
Hauteur du point de coupure automatique : 20 mm
Degré IP IP X8
CONSIGNES DE SECURITE
Merci de lire attentivement toutes les informations avant d'utiliser la pompe et de
conserver ce mode d'emploi.
FR
ATTENTION !
La pompe ne doit pas être installée dans des piscines, elle doit
être installée et utilisée conformément aux règles locales en matière d'installation
électrique. Merci de faire appel à votre électricien
AVERTISSEMENT !
1. Ne pas exposer l'unité à l'humidité.
2. Ne pas transporter de liquide agressif (essence, graisses, seau salée, etc.).
3. Ne pas exposer la pompe au gel
4. Ne pas utiliser la pompe sans eau
5. Tenir les enfants à l'écart de la zone d'utilisation
6. Ne jamais porter la pompe par son câble. Ne jamais tirer sur le câble pour
débrancher la pompe car cela risquerait d'endommager le câble électrique et le
joint hydraulique. Pour immerger ou soulever/sécuriser la pompe, fixer une corde
sur la poignée de transport de la pompe.
7. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Les enfants ne
doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et
l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans supervision.
8. La pompe doit être alimentée par un disjoncteur
différentiel présentant une intensité de courant résiduel
de réponse ne dépassant pas 30mA.
9. Merci de vérifier que la tension d'alimentation est conforme au niveau de tension
indiqué sur la plaque signalétique de la pompe (230V ~ 50Hz).
10. Avertissement !
Si le câble d'alimentation électrique est endommagé, il
devra être remplacé par le fabricant, son agent
d'entretien ou des personnes présentant des
qualifications équivalentes afin d'éviter les risques.
AVERTISSEMENT !
Cette unité doit impérativement être utilisée conformément aux principes indiqués ci-
dessous :
11. Cet équipement a été conçu pour être utilisé dans les maisons et jardins privés,
et ne doit pas servir à des fins commerciales.
12. Cette unité n'est pas destinée à une utilisation continue. Merci de réinitialiser
l'unité pendant 10 minutes après une heure de fonctionnement.
FR
13. Ne jamais démarrer la pompe avant d'avoir immergé l'unité dans l'eau.
14. Cette pompe a été conçue pour l'eau sale présentant un diamètre d'impuretés
suspendues compris entre 5 et 35 mm. Les impuretés plus grosses risqueraient
d'endommager votre pompe ou bloquer vos tuyaux.
15. Ne jamais utiliser la pompe en présence de
personnes dans l'eau.
16. Cette unité ne doit jamais être utilisée pour l'eau potable.
17. La fuite de lubrifiants pourra occasionner la
pollution du liquide.
INSTALLATION
Cette pompe a été conçue pour une installation à des fins domestiques uniquement :
- dans les endroits présentant un risque d'inondation
- dans les puisards.
Prévoir un espace libre autour de la pompe pour que l'interrupteur à flotteur puisse
fonctionner sans risquer d'être bloqué (ex. utiliser un puisard d'au-moins 0 x 40 x 50 cm)
La pompe a été conçue pour fonctionner dans une
température de liquide ne dépassant pas 35°C.
Avant l'utilisation, vous devrez vous assurer que l'eau évacuée peut être rejetée sans
risque (consulter les réglementations locales). Merci de ne pas prévoir d'évacuer l'eau
sur une autoroute ou une autre voie de passage.
FONCTIONNEMENT
L'interrupteur à flotteur allume automatiquement la pompe lorsque le niveau de l'eau
dépasse la hauteur de mise en marche et l'eau est évacuée.
L'interrupteur à flotteur éteint la pompe dès que le niveau de l'eau est inférieur à la
hauteur d'arrêt.
1. Installer la pompe sur une surface ferme ou utiliser une corde fixée dans la poignée.
Vérifier que l'interrupteur à flotteur peut se déplacer librement.
2. Brancher le câble électrique dans une prise.
3. Pousser le câble de l'interrupteur à flotteur dans le système de blocage de
l'interrupteur à flotteur
Ne pas sélectionner de longueur de câble trop longue ou
trop courte afin de garantir la mise en service et hors-
service correcte de l'interrupteur à flotteur.
La longueur de câble entre l'interrupteur à flotteur et le
système de blocage de l'interrupteur à flotteur doit toujours
être d'au-moins 10 cm.
Plus la longueur de câble est courte entre l'interrupteur à
flotteur et le système de blocage de l'interrupteur à flotteur,
plus la hauteur de mise en marche sera faible et la hauteur
d'arrêt sera élevée.
Le démarrage et l'arrêt de la pompe dépendent du niveau
d'eau auquel l'interrupteur à flotteur flotte.
FR
Avertissement : Pour prévenir les fonctionnements à vide de la pompe, la pompe devra
toujours rester à la verticale et l'interrupteur à flotteur ne devra jamais être coincé dans
la boue ni obstrué par d'autres objets.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
DEPANNAGE
Problème Cause probable Solution
L'air ne s'échappe pas car la Ouvrir la ligne de pression
La pompe fonctionne mais ligne de pression est fermée (ex. conduite de refoulement
ne produit rien pliée)
L'air se bloque dans la base Attendre 60 secondes au
d'aspiration maximum jusqu'à ce que la
pompe se purge
automatiquement par la
soupape de purge. Si
nécessaire, éteindre puis
rallumer.
Turbine obstruée Débrancher la prise et
nettoyer la turbine
Lors du démarrage de la Immerger la pompe à un
pompe, le niveau de l'eau niveau plus profond
chute en-dessous du niveau
min.
La pompe ne démarre pas L'interrupteur de surcharge Débrancher la prise et
ou s'arrête soudainement de thermique a éteint la pompe nettoyer la turbine
fonctionner après une surchauffe. Respecter la température de
fluide max. de 35 °C
Pas de courant Vérifier les fusibles et les
branchements électriques
Des particules de saletés se Débrancher la prise et
sont accumulées dans la nettoyer la base d'aspiration
base d'aspiration
La pompe fonctionne mais la La base d'aspiration est Débrancher la prise et
puissance diminue obstruée nettoyer la base d'aspiration
subitement
RECYCLAGE
Lorsque votre pompe est cassée, merci de ne pas la jeter n'importe où et penser
à l'environnement.
FR
Rapporter la pompe dans un centre de collecte et récupération des équipements
électriques afin qu'elle puisse intégrer efficacement la chaîne de traitement des
déchets.
Penser à recycler les unités inutiles plutôt que de les jeter. Tous
les équipements et emballages doivent être triés et rapportés
dans un centre de recyclage régional afin d'être recyclés de
manière écologique.
FR
VUE ECLATEE
FR
Déclaration de
conformité CE
Nous, soussignés :
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN - France
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62321-1:2013, EN 62321-2:2014, EN 62321-3-1:2014,
EN 62321-4:2014, EN 62321-5:2014, EN 62321-6:2015,
EN 62321:2009,EN62321-7-1:2015,EN 62321-7-2:2017.
Richie PERMAL
Responsable qualité fournisseur
Représentant autorisé de Julien Ledin, Directeur qualité ADEO
ADEO Services - 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN – France
Signé à Shanghai 02/02/2019
EL
Εγχειρίδιο οδηγιών
ΑΝΤΛΙΑ ΑΚΑΘΑΡΤΩΝ ΥΔΑΤΩΝ
ZSPW400-D (VC400ECH)
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN – France
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1- Λαβή
2- Ασφάλεια φλοτεροδιακόπτη
3- Φλοτεροδιακόπτης
4- Κλωβός εισαγωγής
5- Σύνδεσμος γενικής χρήσης
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τάση 230V~ 50Hz
Ισχύς 400W
Μέγιστη ροή 8000I/h
Μέγιστο ύψος παροχής 5,5 m
Μέγιστο βάθος λειτουργίας 7m
Μέγιστη διάσταση ξένων σωματιδίων: ø 35 mm
Ύψος αυτόματης ενεργοποίησης: 50 cm
Ύψος αυτόματης απενεργοποίησης: 20 mm
Βαθμός IP IP X8
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε όλες τις πληροφορίες προτού θέσετε την αντλία σε λειτουργία και
φυλάξτε το εγχειρίδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ!
1. Μην αφήνετε την πρίζα παροχής εκτεθειμένη σε υγρασία.
2. Μην μεταφέρετε υγρά που προκαλούν φθορές (βενζίνη, γράσα, αλμυρό νερό
κ.λπ.).
3. Μην αφήνετε την αντλία εκτεθειμένη σε παγετό.
4. Μην θέτετε την αντλία σε λειτουργία χωρίς νερό.
5. Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από το χώρο εργασίας.
6. Μην κουβαλάτε ποτέ την αντλία από το καλώδιο. Μην τραβάτε το καλώδιο για να
αποσυνδέσετε την αντλία, καθώς ενδέχεται να προκαλέσετε ζημιά στο καλώδιο
τροφοδοσίας και το στεγανοποιητικό νερού. Για τη βύθιση ή ανύψωση/ασφάλιση
της αντλίας, στερεώστε ένα σχοινί στη λαβή μεταφοράς της αντλίας.
7. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης της συσκευής, εφόσον
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά τη χρήση
της συσκευής με ασφαλή τρόπο και έχουν κατανοήσει
τους εμπλεκόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση που αφορούν τον χρήστη δεν πρέπει να
γίνονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
8. Η τροφοδοσία της αντλίας θα εκτελείται μέσω
αυτόματου διακόπτη διαφυγής έντασης (ΔΔΕ) με
ονομαστική ένταση λειτουργίας που δεν θα υπερβαίνει
τα 30mA.
9. Η παρεχόμενη τάση πρέπει να συμφωνεί με την τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα στοιχείων της αντλίας (230V ~ 50Hz).
10. Προειδοποίηση!
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας παρουσιάζει φθορές,
πρέπει να αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπο σέρβις ή πρόσωπα με ανάλογη
εξουσιοδότηση, για να αποφευχθούν επικίνδυνες
καταστάσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με τις ακόλουθες
προδιαγραφές:
EL
11. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση σε ιδιωτικές κατοικίες και
ερασιτεχνικούς κήπους και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για εμπορικούς
σκοπούς.
12. Αυτή η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για συνεχόμενη λειτουργία. Αφήνετε τη
συσκευή σε ηρεμία για 10 λεπτά κάθε φορά μετά από 1 ώρα λειτουργίας.
13. Ποτέ μην εκκινείτε την αντλία νερού, προτού βυθίσετε τη συσκευή στο νερό.
14. Αυτή η αντλία έχει σχεδιαστεί για ακάθαρτα νερά με αιωρούμενες ακαθαρσίες
διαμέτρου μεταξύ 5 και 35 mm. Οι ακαθαρσίες μεγαλύτερου μεγέθους θα μπορούσαν
να καταστρέψουν την αντλία σας και να φράξουν τις σωληνώσεις.
15. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε την αντλία όταν
υπάρχουν άνθρωποι στο νερό.
16. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για πόσιμο νερό.
17. Θα μπορούσε να προκληθεί μόλυνση του υγρού
λόγω διαρροής λιπαντικών ουσιών.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Αυτή η αντλία προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση:
- σε χώρους με κίνδυνο υπερχείλισης
- σε βόθρους.
Τηρείτε τις προδιαγραφές ελεύθερου χώρου γύρω από την αντλία, ώστε ο
φλοτεροδιακόπτης να μπορεί να λειτουργεί χωρίς κίνδυνο εμπλοκής (π.χ.
Η αντλία
χρησιμοποιείτε βόθρο ελάχιστων διαστάσεων 40 x 40 x 50 cm).
προορίζεται για λειτουργία σε υγρό η θερμοκρασία του
οποίου δεν υπερβαίνει τους 35 °C.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το νερό εκκένωσης μπορεί να διαφύγει χωρίς
κινδύνους (ανατρέξτε στους τοπικούς κανονισμούς). Μην τοποθετείτε τους σωλήνες
απορροής σε αυτοκινητόδρομους ή άλλες οδούς.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ο φλοτεροδιακόπτης θέτει την αντλία αυτόματα σε λειτουργία όταν η στάθμη του νερού
υπερβαίνει το ύψος ενεργοποίησης και το νερό αντλείται προς τα έξω.
Ο φλοτεροδιακόπτης θέτει ξανά την αντλία εκτός λειτουργίας μόλις η στάθμη του νερού
πέσει κάτω από το ύψος απενεργοποίησης.
1. Τοποθετήστε την αντλία σε μια σταθερή επιφάνεια ή περάστε ένα σχοινί από τη λαβή.
Βεβαιωθείτε ότι ο φλοτεροδιακόπτης μπορεί να κινείται ελεύθερα.
2. Συνδέστε το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας σε μια πρίζα.
3. Πιέστε το καλώδιο του φλοτεροδιακόπτη στην ασφάλεια.
Καθορίστε το μήκος του καλωδίου έτσι ώστε να μην είναι
ούτε πολύ κοντό ούτε πολύ μακρύ και ο φλοτεροδιακόπτης
να μπορεί να ενεργοποιείται και να απενεργοποιείται σωστά.
Το μήκος του καλωδίου ανάμεσα στο φλοτεροδιακόπτη και
την ασφάλειά του πρέπει να είναι πάντα τουλάχιστον
10 cm.
Όσο μικρότερο είναι το μήκος του καλωδίου ανάμεσα στο
φλοτεροδιακόπτη και την ασφάλεια, τόσο χαμηλότερο θα
είναι το ύψος ενεργοποίησης και τόσο υψηλότερο θα είναι
το ύψος απενεργοποίησης της αντλίας.
Η έναρξη και η διακοπή λειτουργίας της αντλίας εξαρτώνται
από τη στάθμη του νερού για την οποία ρυθμίστηκε ο
φλοτεροδιακόπτης.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Μέτρο αποκατάστασης
Ο αέρας δεν μπορεί να Ανοίξτε τη γραμμή πίεσης
Η αντλία λειτουργεί χωρίς να διαφύγει, διότι η γραμμή (δηλ. το λοξό σωλήνα
εκτελείται άντληση. πίεσης είναι κλειστή. πίεσης).
Αέρας παγιδεύεται στη βάση Περιμένετε το πολύ για 60
αναρρόφησης. δευτερόλεπτα μέχρι την
αυτόματη εξαέρωση της
αντλίας μέσω της βαλβίδας
EL
εξαερισμού. Εφόσον
απαιτείται, σβήστε και
ξανανάψτε την.
Φραγμένη τουρμπίνα. Αποσυνδέστε το βύσμα και
καθαρίστε την τουρμπίνα.
Κατά την εκκίνηση της Βυθίστε την αντλία
αντλίας, το ύψος του νερού περισσότερο.
πέφτει κάτω από την
ελάχιστη στάθμη νερού.
Η αντλία δεν τίθεται σε Ο διακόπτης θερμικής Αποσυνδέστε το βύσμα και
λειτουργία ή σταματά υπερφόρτωσης καθαρίστε την τουρμπίνα.
ξαφνικά κατά τη διάρκεια της απενεργοποίησε την αντλία Τηρήστε τη μέγιστη
λειτουργίας. λόγω υπερθέρμανσης. θερμοκρασία υγρού των
35 ℃.
Η αντλία δεν τροφοδοτείται Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις
με ρεύμα. ηλεκτρικές συνδέσεις.
Σωματίδια σκόνης έχουν Αποσυνδέστε το βύσμα και
συγκεντρωθεί στη βάση καθαρίστε τη βάση
αναρρόφησης. αναρρόφησης.
Η αντλία λειτουργεί, αλλά η Η βάση αναρρόφησης είναι Αποσυνδέστε το βύσμα και
απόδοση μειώνεται ξαφνικά. φραγμένη. καθαρίστε τη βάση
αναρρόφησης.
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Αν η αντλία σας χαλάσει, μην την πετάξετε οπουδήποτε: κάντε μια απλή
χειρονομία για το περιβάλλον.
Δήλωση πιστότητας ΕΚ
Η κάτωθι εταιρεία:
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN – France
Θέση υπογράφοντος:
Τελευταία δύο ψηφία του έτους τοποθέτησης της σήμανσης CE: 19
Richie PERMAL
Ηγέτης ποιότητας προμηθειών
Εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος του Julien Ledin, Ηγέτης ποιότητας ADEO
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790RONCHIN – Γαλλία
Υπεγράφη στην Σαγκάη02/02/2019
ES
Manual de instrucciones
MOTOBOMBA DE AGUAS SUCIAS
ZSPW400-D (VC400ECH)
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN – France
Made in P.R.C.2019
ES
PRESENTACIÓN
1- Asa
2- Tope para el interruptor de boya
3- Interruptor de boya
4- Base de succión
5- Conector universal
ESPECIFICACIONES
Voltaje 230 V~ 50 Hz
Potencia 400 W
Caudal máximo 8.000 I/h
Altura máxima de bombeo 5,5 m
Profundidad máxima de funcionamiento 7m
Tamaño máximo de cuerpos extraños: ø 35 mm
Altura del punto de arranque automático: 50 cm
Altura del punto de parada automática: 20 mm
Nivel de protección eléctrica IP X8
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de hacer funcionar la bomba, lea atentamente toda la información y conserve
el manual.
¡ATENCIÓN!
ES
¡CUIDADO!
1. No exponga la toma de corriente a la humedad.
2. No utilice la bomba con líquidos agresivos (petróleo, aceites, agua salada, etc.).
3. No exponga la bomba a heladas.
4. No haga funcionar la bomba en vacío (sin agua).
5. Mantenga a los niños alejados de la zona de trabajo.
6. No sostenga nunca la bomba por el cable, ni la desenchufe nunca tirando de él.
Podría estropear el cable de alimentación o la junta de estanqueidad. Para
sumergir y hacer emerger la bomba, ate una cuerda al asa de transporte.
7. Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8
años y por personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y
conocimientos, si lo hacen supervisados o instruidos
acerca del uso seguro del aparato y comprenden los
peligros que dicho uso conlleva. Los niños no deben
jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento a
realizar por el usuario no deben ser hechos por niños sin
supervisión.
8. La alimentación eléctrica de la bomba debe disponer de
un diferencial de sensibilidad no superior a 30 mA.
9. La alimentación eléctrica debe corresponder con la indicada en la chapa de
identificación de la bomba (230V ~ 50Hz).
10. ¡Advertencia!
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar
riesgos solamente debe sustituirlo el fabricante, su
servicio técnico, o personas con cualificación similar.
¡CUIDADO!
Este aparato solamente se debe utilizar con arreglo a los siguientes requisitos:
11. El aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico y de aficionados al
bricolaje. No es apto para uso comercial o profesional.
12. El aparato no está diseñado para un uso continuo. Apague el aparato durante 10
minutos tras cada hora de funcionamiento.
13. No arranque nunca la bomba antes de sumergirla en el agua.
14. La bomba está diseñada para aspirar aguas sucias con impurezas en suspensión que
tengan un diámetro de entre 5 y 35 mm. Las impurezas de mayor tamaño pueden
averiar la bomba u obstruir las tuberías.
15. No utilice nunca la bomba si hay gente en el agua.
16. Este equipo no se debe utilizar para bombear agua potable,
ES
Mantenga una zona libre alrededor de la bomba para que el interruptor de boya pueda
funcionar sin peligro de quedarse enganchado (por ejemplo, en depósitos de 40 x 40 x 50
La bomba está prevista para su uso en líquidos
cm como mínimo).
que no superen los 35°C.
Antes de su uso, asegúrese de que el agua extraída puede evacuarse sin riesgos
(consulte la normativa local). No vierta el agua evacuada a una carretera o vía de paso.
CONEXIÓN DE LA MANGUERA
La bomba dispone de un conector universal que permite la conexión de mangueras de los
diversos tamaños que se indican a continuación:
FUNCIONAMIENTO
El interruptor de boya arranca la bomba automáticamente cuando el nivel del agua supera
la altura de encendido, y comienza a bombear el agua.
El interruptor de boya detiene la bomba en cuanto el nivel del agua queda por debajo de
la altura de parada.
1. Mantenga la bomba en posición vertical sobre una superficie firme, o mediante una
cuerda atada al asa.
Asegúrese de que el interruptor de boya se mueve libremente.
2. Conecte la toma de corriente a un enchufe.
3. Pase el cable del interruptor de boya por la ranura del tope.
No deje el cable demasiado largo ni demasiado corto para
asegurarse de que el interruptor de boya se acciona cuando
debe.
Siempre debe haber al menos 10 cm de cable entre el tope
del interruptor de boya y éste.
Cuanto menor sea la longitud de cable entre el tope y el
interruptor de boya, menor será la altura de arranque y
mayor la de parada.
El arranque y parada de la bomba dependen del nivel del
agua en que flote el interruptor de boya.
Advertencia: Para evitar que la bomba funcione en vacío, mantenga siempre la bomba
en posición vertical y asegúrese de que el interruptor de boya no se atasca en el lodo ni lo
bloquean otros objetos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o
mantenimiento en la bomba, desenchufe el cable de
alimentación.
ES
Utilice un paño húmedo para limpiar las partes de plástico. No utilice detergentes,
disolventes ni objetos afilados.
Limpie la bomba y guárdela en un lugar al resguardo de las heladas antes de que
comience a helar.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa probable Solución
El aire no puede salir porque Abra la línea de presión (por
La bomba funciona, pero no la línea de presión está ejemplo, manguera
extrae agua cerrada retorcida)
Aire atrapado en la base de Espere 60 segundos como
succión máximo a que la bomba se
cebe automáticamente
mediante la válvula de
ventilación. Si es preciso,
apague el aparato y vuela a
encenderlo.
Turbina atascada Desenchufe el aparato y
limpie la turbina
Al arrancar la bomba, el nivel Sumerja la bomba a más
del agua queda por debajo profundidad
de la altura mínima
La bomba no arranca o se El interruptor de Desenchufe el aparato y
detiene de repente sobrecalentamiento ha limpie la turbina
detenido la bomba. Compruebe que la
temperatura del líquido no
supera los 35 ℃
No hay alimentación Compruebe los fusibles y ls
eléctrica conexiones eléctricas
Hay partículas de suciedad Desenchufe el aparato y
atascadas en la base de limpie la base de succión
succión
La bomba funciona, pero el Atasco en la base de Desenchufe el aparato y
caudal de salida se reduce succión. limpie la base de succión
de repente
RECICLADO
Si la bomba ha llegado al final de su vida útil, no la tire en cualquier sitio. Cuide el
medio ambiente.
ESQUEMA DE DESPIECE
ES
Declaración de
La empresa:
Conformidad CE
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN – France
Declara que el producto:
Richie PERMAL
Jefe de Control de Calidad de Proveedores
Representante autorizado de Julien Ledin, Jefe de Control de Calidad de ADEO
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790RONCHIN – Francia
Firmado en Shanghái 02/02/2019
IT
Manuale d'istruzioni
POMPA PER ACQUE SPORCHE
ZSPW400-D (VC400ECH)
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN – France
1- Impugnatura
2- Blocco interruttore galleggiante
3- Interruttore galleggiante
4- Cestello di aspirazione
5- Raccordo universale
SPECIFICHE
Voltaggio 230 V~ 50 Hz
Potenza 400 W
Portata massima 8.000 I/h
Prevalenza massima 5,5 m
Profondità operativa massima 7m
Dimensione massima solidi: ø 35 mm
Altezza del punto di attivazione automatica: 50 cm
Altezza del punto di disattivazione automatica: 20 mm
Grado IP IP X8
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell'utilizzo della pompa, leggere tutte le informazioni e conservare il
manuale.
ATTENZIONE!
IT
CAUTELA!
1. Non esporre la presa all'umidità.
2. Non trasportare liquidi aggressivi (carburante, oli lubrificanti, acqua salata ecc.).
3. Non esporre la pompa al gelo.
4. Non mettere in funzione la pompa in assenza di acqua.
5. Tenere i bambini lontani dalla zona di funzionamento.
6. Non prendere mai la pompa dal cavo. Non tirare il cavo per disconnettere la
pompa, per evitare danni al cavo elettrico e alla guarnizione. Per immergere o
sollevare/bloccare la pompa, attaccare una corda all’impugnatura della pompa.
7. Questo apparecchio può essere usato da bambini di
età superiore a 8 anni e da persone affette da disabilità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o
conoscenza, solo se supervisionati o istruiti sull’uso in
sicurezza dell’apparecchio e se comprendono i rischi
correlati. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione
ordinaria non devono essere effettuate da bambini non
supervisionati.
8. La pompa deve essere alimentata attraverso un
interruttore differenziale con corrente differenziale
d'intervento non superiore a 30 mA.
9. Assicurarsi che il voltaggio dell'alimentazione corrisponda a quello indicato sulla
targhetta della pompa (230 V ~ 50 Hz).
10. Avvertenza!
In presenza di danneggiamento, il cavo di alimentazione
deve essere sostituito dal produttore, dal relativo centro
assistenza o da personale qualificato, per prevenire
eventuali pericoli.
CAUTELA!
Il presente dispositivo può essere utilizzato esclusivamente in conformità ai requisiti
elencati di seguito:
11. Il presente dispositivo è progettato per uso privato (interni e giardini) e non può
essere utilizzato a fini commerciali.
12. Il presente dispositivo non è progettato per un utilizzo continuo. Spegnere il
dispositivo per 10 min dopo ogni ora di funzionamento.
13. Non avviare mai la pompa prima d'immergerla nell'acqua.
14. Questa pompa è progettata per il trattamento di acque sporche contenenti solidi
sospesi di una dimensione compresa fra i 5 e i 35 mm. I solidi di dimensioni superiori
potrebbero danneggiare la pompa o ostruire le tubature.
IT
Lasciare spazio attorno alla pompa, in modo che il galleggiante possa muoversi
liberamente senza bloccarsi (es. il pozzo nero deve avere dimensioni pari ad almeno 40
x 40 x 50 cm). La pompa è progettata per il funzionamento
all'interno di liquidi con una temperatura inferiore a 35°C.
Prima dell'uso, assicurarsi che l'acqua aspirata possa essere eliminata senza rischi (far
riferimento alla normativa locale). Non scaricare l'acqua su strade o altre vie di
passaggio.
FUNZIONAMENTO
L’interruttore galleggiante accende automaticamente la pompa quando il livello
dell'acqua supera l'altezza d'innesco; l’acqua viene quindi pompata fuori.
L'interruttore galleggiante spegne poi la pompa non appena il livello dell'acqua scende al
di sotto del livello di spegnimento.
1. Mettere la pompa su una superficie stabile o attaccare una corda all'impugnatura.
Assicurarsi che l'interruttore galleggiante possa muoversi liberamente.
2. Inserire il cavo di alimentazione in una presa.
3. Inserire il cavo dell'interruttore galleggiante nel blocco per l'interruttore galleggiante.
Non utilizzare cavi troppo lunghi o corti: assicurarsi che
l'interruttore galleggiante possa accendersi e spegnersi
adeguatamente.
La lunghezza del cavo fra l'interruttore galleggiante e il
blocco per l'interruttore galleggiante deve sempre essere di
almeno 10 cm.
Più corto è il cavo tra l’interruttore galleggiante e il blocco
dell'interruttore galleggiante, più sono bassi i livelli
d'innesco e di spegnimento.
L'avvio e l'arresto della pompa dipendono dal livello di
galleggiamento dell'interruttore galleggiante sull'acqua.
Avvertenza: per evitare che la pompa funzioni a vuoto, tenere sempre la pompa in
posizione verticale e assicurarsi che l'interruttore galleggiante non rimanga bloccato nel
fango o non sia ostacolato da altri oggetti.
CURA E MANUTENZIONE
IT
RICICLAGGIO
Quando la pompa è rotta, non va buttata nella spazzatura: facciamo un semplice
gesto per l'ambiente.
SPACCATO
IT
Dichiarazione di
Noi:
Conformità CE
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN – France
Richie PERMAL
Direttore qualità acquisti
Rappresentante autorizzato di Julien Ledin, Direttore qualità ADEO
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790RONCHIN – Francia
Firmato a Shanghai 02/02/2019
PL
Instrukcja obsługi
POMPA DO WODY BRUDNEJ
ZSPW400-D(VC400ECH)
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN – France
1- Uchwyt
2- Wycięcie do regulacji poziomu uruchomienia i wyłączenia
3- Wyłącznik pływakowy
4- Obudowa z wlotem
5- Złącze uniwersalne
DANE TECHNICZNE
Napięcie 230V~ 50Hz
Moc 400W
Maksymalna wydajność 8000I/h
Maksymalna wysokość podnoszenia 5.5 m
Maksymalna głębokość zanurzenia 7m
Maksymalna średnica zanieczyszczeń ø 35 mm
Wysokość automatycznego włączania 50 cm
Wysokość automatycznego wyłączania 20 mm
Stopień ochrony IP IP X8
Uwaga !
PL
UWAGA!
1. Nie zatapiać wylotu pompy w wodzie.
2. Nie pompować płynów agresywnych (benzyna, smary, słona woda itp.).
3. Chroń pompę przed działaniem mrozu.
4. Nie pozwalaj, by pompa działała na sucho.
5. Trzymaj dzieci z dala od miejsca, w którym jest użytkowana pompa.
6. Nigdy nie noś pompy, trzymając ją za kabel. Nie ciągnij za kabel, aby wyłączyć
pompę. Może to spowodować uszkodzenie kabla zasilającego i uszczelnienia
pompy. W celu zanurzania lub podnoszenia i zabezpieczania pompy, zamocuj
linkę do uchwytu pompy.
7. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru,
pouczenia odnośnie bezpiecznej obsługi i dopilnowania
zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku od lat 8, osoby o ograniczeniach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych, a także
osoby, którym brak jest doświadczenia lub wiedzy.
Dzieci nie powinny się bawić urządzeniem. Dzieci nie
mogą bez nadzoru wykonywać czynności związanych z
czyszczeniem i konserwacją.
8. Pompa musi być chroniona wyłącznikiem
różnicowoprądowym o znamionowym prądzie
wyzwalania nie większym niż 30mA
9. Napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej pompy
(230 V ~ 50 Hz).
10. Uwaga!
Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, aby
zapobiec niebezpieczeństwom, powinien być
wymieniony przez serwis producenta lub
wykwalifikowaną osobę.
UWAGA!
Urządzenia należy używać w sposób zgodny z poniższymi wymaganiami.
Zachowuj wolną przestrzeń wokół pompy, aby wyłącznik pływakowy mógł działać bez
zagrożenia zablokowaniem (np. pompy należy używać w szambach o wymiarach
Pompa jest przeznaczona do
minimalnych 40x40x50 cm).
pompowania płynów o temperaturze nie większej niż 35 °C.
Przed użyciem należy upewnić się, że wypompowywana woda może być odprowadzana
bez zagrożeń (zaznajom się z miejscowymi przepisami). Nie kieruj odprowadzeń wody
na szosy, drogi ani inne przejścia.
PODŁĄCZANIE WĘŻA
Pompa jest wyposażona w uniwersalne złącze umożliwiające podłączanie węży
o różnych wymiarach, jak przedstawiono poniżej:
32 mm (11/4”)
Uwaga: wąż, przyłącze do kranu, szybkozłącze węża i zacisk węża nie wchodzą
w skład zestawu.
UŻYTKOWANIE
Wyłącznik pływakowy włącza pompę automatycznie, gdy poziom wody przekracza
wartość graniczną - woda jest wypompowywana.
Wyłącznik pływakowy wyłącza pompę, gdy poziom wody opada poniżej wartości
granicznej wyłączenia.
1. Umieść pompę na stabilnej powierzchni lub użyj linki przywiązanej do uchwytu.
Upewnij się, że wyłącznik pływakowy może poruszać się swobodnie.
2. Podłącz kabel zasilający do gniazdka elektrycznego.
3. Umieść kabel wyłącznika pływakowego w gnieździe blokady
wyłącznika pływakowego.
Nie dobieraj kabli zbyt długich lub zbyt krótkich, aby zapewnić
właściwe włączanie się i wyłączanie wyłącznika pływakowego.
Długość kabla między wyłącznikiem pływakowym i blokadą wyłącznika
pływakowego musi wynosić co najmniej 10 cm.
Im mniejsza jest długość kabla między wyłącznikiem pływakowym
i blokadą wyłącznika pływakowego, tym mniejsza jest wysokość
włączenia pompy i większa wysokość jej wyłączenia.
Uruchamiania i zatrzymywanie pompy następuje w zależności od poziomu wody,
w której zanurzony jest wyłącznik pływakowy.
Ostrzeżenie: Aby chronić pompę przed pracą na sucho, utrzymuj zawsze pompę
w położeniu pionowym i sprawdzaj, czy wyłącznik pływakowy nie został unieruchomiony
przez szlam lub inne przedmioty.
SERWIS i KONSERWACJA
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Przyczyna Działanie
Nieodpowietrzony wypływ – Odblokować wąż wylotowy
Pompa pracuje, ale nie zablokowany wąż wylotowy (np. zlikwidować zagięcia)
pompuje wody Zapowietrzony układ Odczekać 60 sekund dla
zasysający automatycznego
odpowietrzenia się pompy.
Jeżeli to nie pomoże,
włączyć i wyłączyć pompę
ponownie.
Zablokowana turbina Odłączyć zasilanie
i wyczyścić turbinę
Po włączeniu pompy poziom Zanurzyć pompę głębiej
wody opada poniżej
minimalnego ustawionego
Pompa nie uruchamia się lub Pompa wyłączana przez Odłączyć zasilanie
nagle zatrzymuje się bezpiecznik termiczny z i wyczyścić turbinę
podczas pracy powodu przeciążenia Nie pompować wody o
temperaturze powyżej 35 ℃
Brak zasilania Sprawdzić bezpieczniki
i podłączenie zasilania
Układ zasysania Odłączyć zasilanie
zablokowany i wyczyścić układ zasysania
zanieczyszczeniami
Pompa działa lecz wylot Zablokowany wlot pompy Odłączyć zasilanie
nagle się blokuje i wyczyścić układ zasysania
UTYLIZACJA
Jeżeli Twoja pompa przestała już Ci służyć: uszanuj środowisko i nie wyrzucaj jej
byle gdzie.
Deklaracja zgodności CE
My:
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN - France
EC LVD 2014/35/EU
EC EMC 2014/30/EU
EC Rohs 2011/65/EU
Richie PERMAL
Lider jakości dostaw
Upoważniony przedstawiciel p. Julien Ledin, lidera jakości ADEO
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot – CS 00001 59790RONCHIN – France/Francja
Podpisano w Szanghaju 02/02/2019
PT
Manual de instruções
BOMBA DE ÁGUAS SUJAS
ZSPW400-D (VC400ECH)
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN – France
Made in P.R.C.2019
PT
CARACTERÍSTICAS
1- Pega
2- Bloqueio do interruptor flutuante
3- Interruptor flutuante
4- Gaiola de admissão
5- União universal
ESPECIFICAÇÕES
Tensão 230V~ 50Hz
Potência 400W
Caudal máximo 8000l/h
Altura máxima de elevação 5,5 m
Profundidade máxima de funcionamento 7m
Tamanho máximo dos corpos estranhos: ø 35 mm
Altura do ponto de ligação automático: 50 cm
Altura do ponto de desligamento automático: 20 mm
Nível IP IP X8
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia todas as informações antes de colocar a bomba em operação e guarde este
manual para consultas futuras.
ATENÇÃO!
PT
ATENÇÃO!
1. Não exponha a descarga à humidade.
2. Não utilize para bombear líquidos agressivos (gasolina, gorduras, água salgada, etc.)
3. Não exponha a bomba a temperaturas de congelamento.
4. Não opere a bomba sem água.
5. Mantenha as crianças afastadas da área de trabalho
6. Nunca suspenda a bomba pelo cabo de alimentação. Não puxe pelo cabo para
desligar a bomba, pois isso pode danificar o cabo e o vedante de água. Para
submergir ou elevar a bomba, amarre uma corda à pega de transporte.
7. Este aparelho pode ser usado por crianças com mais de
8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência se
forem supervisionadas ou ensinadas a usar o aparelho de
um modo seguro e compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não deverão brincar com o aparelho. A
limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverá
ser efectuada por crianças sem supervisão.
8. A alimentação elétrica da bomba deve estar equipada
com um disjuntor diferencial com uma corrente de fuga
máxima de 30mA.
9. A tensão de alimentação deve coincidir com a tensão indicada na placa de
características da bomba (230V ~ 50Hz).
10. Aviso!
Se o cabo de alimentação eléctrica estiver danificado,
tem de ser substituído pelo fabricante ou pelo seu agente
de apoio ao cliente ou por alguém igualmente qualificado,
para eliminar um perigo.
ATENÇÃO!
Este aparelho apenas pode ser utilizado em conformidade com os requisitos listados
abaixo:
11. Este aparelho foi concebido para ser utilizado em residências particulares e jardins
privados e não pode ser utilizado comercialmente.
12. Este aparelho não foi concebido para uma utilização contínua. Por favor deixe o
aparelho desligado durante 10 minutos após cada hora de funcionamento.
13. Nunca coloque a bomba de água em funcionamento antes de a submergir na água.
14. Esta bomba foi concebida para bombear águas sujas com impurezas suspensas com
diâmetros entre 5 e 35 mm. Impurezas com diâmetros maiores podem bloquear a bomba
ou entupir os tubos.
PT
Respeite o espaço livre em redor da bomba para que o interruptor flutuante possa
funcionar sem o risco de ficar preso (por ex., um poço de aspiração com pelo menos 40 x
40 x 50cm).A
bomba foi prevista para funcionar com líquidos a
uma temperatura que não exceda os 35C.
Antes de utilizar certifique-se de que a água evacuada pode ser descarregada sem riscos
(consulte os regulamentos locais).Não descarregue a água evacuada para uma estrada
ou qualquer outra via de circulação.
LIGAÇÃO DA MANGUEIRA
A bomba está equipada com uma união universal que permite ligar mangueiras de
diversos diâmetros como indicado abaixo:
OPERAÇÃO
O interruptor flutuante liga a bomba automaticamente quando o nível de água atinge a
altura de ligação, e a água é bombeada.
O interruptor flutuante desliga a bomba quando o nível da água atinge a altura de
desligamento.
1.Coloque a bomba sobre uma superfície firme ou suspenda-a com uma corda amarrada
à pega.
Certifique-se de que o interruptor flutuante se pode mover livremente.
2.Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de corrente.
3.Encaixe o cabo do interruptor flutuante no respetivo encaixe bloqueio
Não selecione um comprimento de cabo que seja demasiado
longo ou curto para garantir que o interruptor flutuante se
liga e desliga corretamente.
O comprimento do cabo entre o interruptor flutuante e o
encaixe de bloqueio tem de ser sempre superior a 10 cm.
Quanto mais curto for o comprimento do cabo entre o
interruptor flutuante e o encaixe de bloqueio, mais baixa será
a altura de ligação e mais alta a altura de desligamento.
A ligação e paragem da bomba dependem do nível da água
em que o interruptor flutuante flutua.
Aviso: Para evitar que a bomba funcione em vazio, mantenha sempre a bomba na
posição vertical e certifique-se de que o interruptor flutuante não está preso na lama nem
tem o seu movimento obstruído por quaisquer objetos.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa provável Solução
O ar não pode escapar, Abra a linha de descarga
A bomba funciona mas não porque a linha de descarga (por ex., mangueira dobrada)
descarrega água está fechada
Bomba não ferrada na base Aguarde 60 segundos para
de aspiração que a bomba descarregue o
ar automaticamente através
da válvula de descarga; se
necessário desligue a bomba
e volte a ligá-la.
A turbina está obstruída Desligue a bomba e limpe a
turbina
Ao ligar a bomba, a altura da Mergulhe a bomba mais
água desce abaixo do nível profundamente
mínimo de água
A bomba não arranca ou O disjuntor de proteção Desligue a bomba e limpe a
para subitamente durante a térmica desligou a bomba turbina
operação devido a um Mantenha uma temperatura
sobreaquecimento. máxima do fluido aspirado
de 35ºC
Falta de alimentação elétrica Verifique os fusíveis e as
ligações elétricas
A base de aspiração está Desligue a ficha de
entupida com partículas de alimentação e limpe a base
sujidade de aspiração
A bomba funciona mas o A base de aspiração está Desligue a ficha de
caudal reduz-se subitamente entupida. alimentação e limpe a base
de aspiração
RECICLAGEM
Quando a sua bomba se avariar, não a deite fora em qualquer lugar: faça um
gesto simples a bem do meio ambiente.
Entregue a sua bomba num cetro de recolha de aparelhos elétricos para que
possa ser introduzida na cadeia de eliminação de resíduos adequada.
VISTA EXPLODIDA
PT
Declaração de
Conformidade da CE
Nós
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN – France
Richie PERMAL
Responsável pela Qualidade de Fornecimento
Representante autorizado de Julien Ledin, Responsável pela Qualidade ADEO
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790RONCHIN – France
Assinado em Xangai a 02/02/2019
RO
Manual de instrucţiuni
POMPĂ APĂ MURDARĂ
ZSPW400-D (VC400ECH)
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN – France
CARACTERISTICI
1- Mâner
2- Opritor flotor
3- Flotor
4- Cajă de admisie
5- Racord universal
SPECIFICAȚII
ATENŢIE!
RO
ATENȚIE!
1. Nu expuneți alimentarea la umezeală.
2. Nu transportați lichide periculoase (benzină, grăsimi, apă sărată, etc ...).
3. Nu expuneţi pompa la îngheţ.
4. Nu porniţi pompa fără apă.
5. Ţineţi copiii departe de zona de lucru.
6. Nu transportaţi pompa trăgând-o de cablul de alimentare. Nu trageți de cablul de
alimentare pentru a deconecta pompa de la sursa electrică, acest lucru poate duce la
avarierea cablului de alimentare și a garniturii de etanșeizare. Pentru a scufunda sau
ridica ori securiza pompa, atașați o frânghie de mânerul de transport al pompei.
ATENȚIE!
Acest aparat nu poate fi utilizat decât în conformitate cu cerințele listate mai jos:
11. Acest aparat este conceput pentru a fi utilizat în case și grădini întreținute de amatori și
nu poate fi utilizat în scop comercial.
12. Acest aparat nu este destinat utilizării încontinuu. Vă rugăm lăsați pompa să se
odihnească timp de 10 minute după fiecare oră de utilizare.
13. Nu puneți niciodată pompa în funcțiune înainte de a o scufunda în apă.
RO
14. Această pompă este concepută pentru apă murdară cu un diametru al impurităților
suspendate între 5 și 35mm. Impuritățile mai mari ar putea avaria pompa sau să-i blocheze
țevile.
15. Nu utilizați niciodată pompa dacă în apă se află
persoane.
16. Acest aparat nu trebuie utilizat pentru apa potabilă.
17. Poate apărea poluarea lichidului datorită scurgerii de
lubrifianţi
INSTALAREA
Această pompă este programată numai pentru instalarea în scop casnic:
- În locuri unde există pericol de inundaţie.
- În colectoare de apă.
Asigurați un spațiu liber în jurul pompei pentru ca flotorul să poate funcționa neobstrucționat
(de ex. utilizați un colector de apă de minim 40 x 40 x 50cm). Pompa a fost concepută
pentru a circula lichide cu temperaturi ce nu depășesc 350C.
Înainte de utilizare, asigurați-vă că apa evacuată poate fi procesată fără riscuri (consultați
normele locale în vigoare). Nu dispuneți evacuarea apei pe o șosea sau altă cale de transport.
CONECTAREA FURTUNULUI
Pompa este echipată cu un racord universal ce permite conectarea furtunurilor de diferite
mărimi precum cele de mai jos:
Notă: furtunul, adaptorul de robinet, conectorul rapid de furtun și colierul de furtun nu sunt
furnizate.
- Verificați dacă pompa comportă vreo avarie (în special a cablului electric și a
ștecărului).
- Înălțimea punctului de pornire și de oprire trebuie să fie ușor de obținut.
- Verificați funcționarea într-un butoi cu apă. Scufundați pompa în apă, iar apoi
ridicați ușor și coborâți flotorul cu întrerupător. Pompa va porni și se va opri.
- Flotorul nu trebuie să atingă fundul înainte de oprire, caz în care există riscul să
funcționeze fără apă.
FUNCŢIONAREA
Flotorul cu întrerupător pornește pompa automat când nivelul apei depășește înălțimea de
funcționare și apa va fi pompată în afară.
Flotorul cu întrerupător va opri pompa imediat ce nivelul apei scade sub cel de funcționare.
1. Amplasați pompa pe o suprafață fermă sau utilizați o frânghie fixată de mâner.
Asigurați-vă că flotorul nu este obstrucționat.
2. Introduceți ștecărul într-o priză electrică.
3. Treceți cablul flotorului cu întrerupător în opritorul flotorului.
Nu selectați un cablu cu lungimea prea lungă sau prea scurtă
pentru a vă asigura că flotorul cu întrerupător se poate opri și
închide corect.
Lungimea cablului dintre flotor și opritorul flotorului trebuie să
fie întotdeauna de cel puțin 10cm.
Cu cât cablul dintre flotor și opritor va fi mai scurt, cu atât va fi
mai mică înălțimea de oprire și mai mare înălțimea de pornire.
Pornirea și oprirea pompe depinde de nivelul apei pe care
plutește flotorul.
Avertisment: Pentru a proteja pompa împotriva funcționării în gol, vă rugăm țineți întotdeauna
pompa în poziție verticală și asigurați-vă că flotorul nu este blocat în noroi sau obstrucționat de
alte obiecte.
ÎNGRIJIREA ȘI ÎNTREȚINEREA
RO
DEPANAREA
Problemă Cauză probabilă Soluție
Aerul nu poate fi evacuat, Deschideți evacuarea presiunii
Pompa funcționează, dar nu deoarece supapa de presiune (de ex. un furtun de presiune
livrează nimic este închisă răsucit).
Aerul este blocat în baza de Așteptați maxim 60 de secunde
aspirare până când pompa elimină
automat aerul prin supapa de
evacuare. ,dacă este nevoie,
opriți-o și reporniți-o din nou.
Turbină înfundată Deconectați dopul și curățați
turbina
Când porniți pompa, înălțimea Scufundați pompa mai adânc
de funcționare începe să scadă
sub nivelul minim
Pompa nu pornește sau se Întrerupătorul termic de Deconectați dopul și curățați
oprește brusc în timpul protecție a oprit pompa turbina
funcționării datorită supraîncălzirii. Observați maximul, media de
temperatură este 35 ℃
Alimentare lipsă Verificați siguranțele și
conexiunile electrice
Particule de murdărie au Deconectați dopul și curățați
înfundat baza de aspirare baza de aspirare
Pompa funcționează, dar Baza de aspirare este înfundată. Deconectați dopul și curățați
debitul de ieșire scade baza de aspirare
RECICLAREA
Când pompa dumneavoastră este avariată, nu o aruncați oriunde: faceți un gest simplu
pentru mediul înconjurător.
Declaraţie de
Conformitate CE
Noi:
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN – France
Richie PERMAL
Lider furnizor al calității
Reprezentant autorizat al lui Julien Ledin, Lider privind calitatea în cadrul ADEO
ADEO Services 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790RONCHIN – Franța
Semnat la Shanghai 02/02/2019
RU
Перевод оригинала инструкции
Инструкция
НACOC ДЛЯ ГРЯЗНОЙ ВОДЫ
ZSPW400-D(VC400ECH)
Импортер Продавец:
000 ЛЕРУА МЕРЛЕН ВОСТОК, 141031, Московская область, Мытищинский
район, г. Мытищи, Осташковское шоссе, д.1, PОССИЯ
Поставщик:
АдеоСервисез - Рю Сади Карно, CS 00001, 59790 Роншин, Франция.
Производитель:
Найнстар Ко., Лтд. 77# Эдьюкэйшн Текнолоджи Индастриал Парк, Баохуа
Экономик, Дивелопмент Зон, Цзюй Жун, Цзянсу, Китай
1- Ручка
2- Разъём поплавкового выключателя
3- Поплавковый выключатель
4- Нагнетательный корпус
5- Универсальный фитинг
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ВНИМАНИЕ!
Не устанавливать в бассейнах. Насос устанавливается и
используется в соответствии с местными нормативами
по электроустановке. Обратитесь к вашему специалисту
по электротехнике.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
1. Избегать попадания влаги на розетку.
2. Не перевозить агрессивную жидкость (бензин, жиры,
соленая вода, и т.д...).
3. Не подвергать насос воздействию холода.
4. Не эксплуатировать насос при отсутствии воды.
5. Не допускать детей к рабочей площадке.
6. Запрещается оставлять насос с кабелем. Не используйте
кабель, чтобы отсоединить насос, это может повредить шнур
питания и гидравлический затвор. Для погружения или
подъема/закрепления насоса, привяжите веревку к
поддерживающей ручке насоса.
7. Этим устройством могут пользоваться дети старше
8 лет, а также лица со сниженными физическими,
сенсорными или ментальными возможностями или с
недостаточным опытом и знаниями, при условии
присмотра за ними или инструктажа относительно
безопасного использования устройства и понимания
возможной опасности. Дети не должны играть с этим
устройством. Дети не должны выполнять очистку и
обслуживание устройства без присмотра.
8. Насос работает от устройства остаточного тока с
номинальным остаточным рабочим током, не
превышающим 30 мA.
9.сточник напряжения должен соответствовать напряжению,
указанному на заводской паспортной табличке насоса (230 В ~
50 Гц).
RU
10 Предостережение!
Если шнур, подающий напряжение, поврежден, он
должен быть заменен изготовителем, представителем
по сервисному обслуживанию или соответствующим
квалифицированным персоналом во избежание
возникновения опасности.
Внимание!
Эта установка может использоваться только в соответствии с
приведенными ниже требованиями:
УСТАНОВКА
СОЕДИНЕНИЕ ШЛАНГА
РАБОТА НАСОСА
поплавкового выключателя.
Не выбирайте слишком длинный или короткий
кабель, т.к. необходимо гарантировать
надлежащее включение и отключение
поплавкового выключателя.
Длина кабеля между поплавковым
выключателем и клапаном поплавкового
RU
выключателя должна всегда составлять не менее 10 см.
Чем короче длина кабеля между поплавковым выключателем и
клапаном поплавкового выключателя, тем ниже высота
включения и выше высота, предназначенная для включения.
Включение и отключение работы насоса зависят от уровня воды,
на котором плавает поплавковый выключатель.
УТИЛИЗАЦИЯ
Декларация ЕС о соответствии
Мы, нижеподписавшиеся:
ООО «ЛЕРУА МЕРЛЕН ВОСТОК»
141031, Московская область,
Мытищинский район, г. Мытищи, Осташковское шоссе, д.1
РОССИЯ
и соответствует стандартам:
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62321-1:2013, EN 62321-2:2014, EN 62321-3-1:2014,
EN 62321-4:2014, EN 62321-5:2014, EN 62321-6:2015,
EN 62321:2009, EN62321-7-1:2015,EN 62321-7-2:2017.
Інструкція з експлуатації
ДРЕНАЖНИЙ НАСОС ДЛЯ БРУДНОЇ ВОДИ
ZSPW400-D (VC400ECH)
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN – France
1- Ручка
2- Блокування поплавцевого реле
3- Поплавцеве реле
4- Поглинальна камера
5- Універсальний перехідник
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга 230 В~, 50 Гц
Потужність 400 Вт
Максимальний потік 8000 л/год
Макс. висота подання 5,5 м
Макс. глибина занурювання 7м
Макс. розмір сторонніх предметів ø 35 мм
Рівень води для автоматичного ввімкнення 50 см
Рівень води для автоматичного вимкнення 20 мм
Клас захисту IP X8
УВАГА!
UA
ОБЕРЕЖНО!
1. Не піддавайте прилад впливу вологи.
2. Не використовуйте для транспортування агресивних рідин (бензину, змазок,
солоної води тощо).
3. Не піддавайте насос впливу морозу.
4. Не експлуатуйте насос без води.
5. Тримайте прилад подалі від дітей під час роботи.
6. Не обмотуйте насос його кабелем. Не витягуйте кабель, щоб від’єднати
насос, це може спричинити пошкодження мережевого кабелю та водяного
затвора. Для занурення або піднімання та захисту насоса, зафіксуйте
мотузку на ручці для перенесення.
7. Цей прилад можуть використовувати діти старші 8
років і особи з обмеженими фізичними, сенсорними
та розумовими можливостями або особи з
недостатнім досвідом чи знаннями, якщо вони
працюють під наглядом або були проінструктовані
стосовно використання пристрою та якщо вони
розуміють можливу небезпеку. Діти не повинні
бавитися з приладом. Очищення та догляд не
повинні виконувати діти без нагляду.
8. Живлення насоса має здійснюватися через пристрій
захисного вимкнення (ПЗВ) з диференційним
робочим струмом не більше 30 мА.
9. Напруга мережі живлення визначена на табличці на насосі ( 230 В ~ 50 Гц).
10. Попередження!
Для запобігання небезпечній ситуації не
використовуйте пошкоджений шнур живлення, для
заміни звертайтеся до сервісного центру або інших
кваліфікованих осіб.
ОБЕРЕЖНО!
Цей пристрій можна використовувати тільки згідно з вимогами, наведеними далі.
11. Цей пристрій призначено для домашнього використання або хобі та садових
робіт і не може використовуватися з комерційною метою.
12. Цей пристрій не призначено для безперервного використання. Слід
вимикати прилад на 10 хв після кожної години роботи.
13. Ніколи не вмикайте водяний насос до занурення у воду.
14. Цей насос призначено для використання у брудній воді зі сторонніми домішками
діаметром від 5 до 35 мм. Домішки більшого розміру можуть пошкодити насос
або заблокувати шланги.
UA
ВСТАНОВЛЕННЯ
Цей насос призначено для встановлення тільки в побутових умовах:
- у місцях, де відсутній ризик затоплення;
- у стічних колодязях.
Залиште вільне місце навколо насоса для роботи поплавцевого реле, щоб
уникнути небезпеки його блокування (напр., використовуйте колодязь розмірами
Насос призначено для роботи при
мінімум 40 x 40 x 50 см).
температурі рідини не вище 35 °С.
Перед використанням переконайтеся, що викачувана вода може безпечно
збиратися (див. місцеве законодавство). Не зливайте викачувану воду на трасу або
дорогу.
ПІД’ЄДНАННЯ ТРУБИ
Насос оснащено універсальним перехідником, до якого можна під’єднувати труби
різних розмірів, наведених далі.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Поплавцеве реле автоматично вмикає насос, якщо рівень воді перевищує висоту
автоматичного ввімкнення, і вода викачується.
Поплавцеве реле автоматично знову вимикає насос, як тільки рівень води стає
нижчим висоти автоматичного вимкнення.
1. Ставте насос на тверду поверхню або використовуйте мотузку, прив’язану до
ручки для перенесення.
Переконайтеся, що поплавцеве реле вільно рухається.
2. Вставте мережевий кабель у гніздо розетки.
3. Штовхніть кабель поплавцевого реле у блокування поплавцевого реле.
Не використовуйте занадто довгий або короткий
кабель, щоб поплавцеве реле обов’язково могло
правильно спрацьовувати й вимикатися.
Довжина кабелю між поплавцевим реле та
блокуванням поплавцевого реле має становити
щонайменше 10 см.
Чим менша довжина кабелю між поплавцевим реле та
блокуванням поплавцевого реле, тим нижчий рівень
автоматичного ввімкнення та вищий рівень
автоматичного вимкнення.
Запуск та зупинка насоса залежить від рівня води, на
якому плаває поплавцеве реле.
UA
Попередження. Для захисту насоса від роботи пустим завжди тримайте насос
вертикально, а поплавцеве реле не повинно забруднюватися або мати перешкоди
у вигляді інших об’єктів.
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Проблема Причини виникнення Вирішення
проблеми
Повітря не виходить, бо Відкрийте нагнітний
Насос працює, але не перекритий нагнітнийтрубопровід (напр.,
качає трубопровід приберіть петлю, що
утворилася на трубі)
Повітря блокується у Почекайте максимум
всмоктувальній основі 60 секунд, поки насос
автоматично випустить
повітря через
вентиляційний клапан.
Якщо необхідно, вимкніть
та увімкніть знову
Турбіна засмічена Від’єднайте вилку від
розетки та почистьте
турбіну
Після запуску насоса Занурте насос глибше
рівень води падає нижче
мінімального рівня
Насос не запускається й Реле, що спрацьовує в разі Від’єднайте вилку від
раптово зупиняється під перегрівання, вимкнуло розетки та почистьте
час експлуатації насос через перегрівання турбіну
Дотримуйтесь
максимальної температурі
35 °С
Відсутнє живлення Перевірте запобіжники й
електричні з’єднання
Брудні деталі засмічені у Від’єднайте вилку від
всмоктувальній основі розетки та почистьте
всмоктувальну основу
Насос працює, але потік Всмоктувальна основа Від’єднайте вилку від
раптово зменшується засмічена розетки та почистьте
всмоктувальну основу
UA
ПЕРЕРОБКА
Коли насос зламається, не викидуйте його будь-де: зробіть невелику
послугу довкіллю.
Декларація відповідності
нормам ЄС
Ми:
ADEO Services
135 Rue Sadi Carnot - CS 00001
59790 RONCHIN – France
Річі ПЕРМАЛЬ
Керівник із якості постачальників
Уповноважений представник Жюльєна Ледена, керівника з якості ADEO
ADEO Services, 135 Rue Sadi Carnot – CS 00001 59790 RONCHIN – France (Франція)
Підписано в Шанхаї 02/02/2019