East Meets West Then Gives It Back
East Meets West Then Gives It Back
East Meets West Then Gives It Back
Matthew C. Strecher
Sophia University, Tokyo
[email protected]
AB STRACT
53
perspektywy kultury (nr 19) Fascination With Otherness
STRESZCZENIE
Introduction
After a fifteen-year period of confusion and conflict following the two
visits to Japan by Commodore Matthew Perry in 1853 and 1854, dur-
ing which the necessity of strengthening Japan’s ability to resist a possi-
ble invasion by the technologically more advanced Western powers was
at the core of discussion, Japan reformulated itself from a relatively iso-
lated and technologically backward feudal society into a modern, unified,
Western-style nation-state. This reformulation was accomplished through
the wholesale investigation and selective importation of Western thought
54
Matthew C. Strecher – East Meets West, then Gives It Back: The Fate of Pure Literature in a Global Age
1 See, for instance, H. Tanaka, “Cézanne and ‘Japonisme’” in: Artibus et Historiae 22.44, 2001,
pp. 201-220.
55
perspektywy kultury (nr 19) Fascination With Otherness
subject, opening the way for a less culturally specific, more “global” mode
of expression that has come to be adopted outside of Japan as well. In this
sense, I shall argue that the Japanese, having once imported literary forms
from the West, eventually exported a resilient and malleable new literary
trope that is, even now, being adopted in the West and various parts of Asia.
2 Gordon, A., A Modern History of Japan: From Tokugawa Times to the Present. Oxford and New
York: Oxford University Press, 2003, p. 67.
56
Matthew C. Strecher – East Meets West, then Gives It Back: The Fate of Pure Literature in a Global Age
citizen would be expressed. This was by no means an easy task, for Japa-
nese literature up until the Meiji Restoration, and indeed for a brief period
after it, was dominated by heavily stylized poetic and dramatic forms; fic-
tion, as Janet Walker (1997) notes, was considered a vulgar mode of writ-
ing. It was only the relatively higher status of fictional forms in Western
literary canons that led Meiji literati to reconsider fiction as an acceptable
form.
Fiction in the period before contact with Western literature never had the
prestige enjoyed by, first, lyric poetry, and then lyric-based drama. It may
have taken an awareness of the greatness of the nineteenth-century Euro-
pean novel to convince the first shapers of a classical canon in the 1890s to
include Japanese classical fiction in their histories of Japanese literature. 3
Even so, there was a considerable gap between prose forms of the classical
era – the Heian period (793-1185), for instance – and the gesaku (“play-
ful”) prose forms that marked the Edo period. Donald Keene (1998) notes
of nineteenth-century gesaku writing that “the literary content, rarely more
than thrice-recast versions of old gesaku stories or Kabuki plays, could
hardly have engrossed any but the least discerning readers.” 4 Indeed, even
at its height – arguably, the late-seventeenth century writings of avowed
gesaku master Ihara Saikaku (1642-1693) – prose fiction of this sort was
marked by type-cast characters, and formulaic plot lines that led to readily
anticipated moral conclusions. They were entertaining, and wildly popu-
lar, but by modern standards required little creativity beyond the construc-
tion of variations on a theme. Seldom did gesaku writing deal with the
complexities of the individual self.
3 Walker, J. “Reflections on the Entrance of Fiction into the Meiji Literary Canon.” In Hardacre,
H. and Kern, A.L., editors, New Directions in the Study of Meiji Japan. Leiden, New York, Köln:
Brill, 1997, p. 42.
4 Keene, D. Dawn to the West: Japanese literature in the modern era. New York: Columbia Univer-
sity Press, 1998, p. 11.
57
perspektywy kultury (nr 19) Fascination With Otherness
Meiji recontextualization of art, which was part of the effort to gain par-
ity vis-à-vis the West, sparked much dialogue among government officials
and their spokesmen, artists, critics, and collectors both within and out-
side of Japan” 5 (Guth 1997, 35), suggesting that the project of establishing
a “modern” artistic canon was not only politically motivated, but also that
it was to be a collaborative effort between artists and the Meiji State. In
the area of literature, and particularly the fiction genre, there was a drive
to posit “a new sort of subject, one that could view the world outside it as
an object and, by means of that power, criticize and reflect on the reality
of the day.” 6
“Reality” is the key word here, for in contrast to pre-Meiji literature,
which tended to utilize established plot structures and type-cast charac-
ters, as noted above, the modern Meiji novel was presented as a realistic
genre, and tended to focus on the individual, a concept that, until recently,
had been deemed not only unsuitable, but unseemly. 7 But if the early Mei-
ji era was marked by an implicit struggle between the old guard of gesaku
writers – men such as Kanagaki Robun (1829-1894) and Kubota Hikosaku
(1846-1898) – and the avant-garde work of writers influenced by transla-
tions of Western works, the struggle did not last for long; by 1885 Tsub-
ouchi Shōyō (1859-1935) had published his seminal text Shōsetsu shinzui
(1885; Essence of the novel), in which he outlined the basic parameters
for modern Japanese literature, and defined its most effective structure as
realistic long-prose narrative. The following year Futabatei Shimei (1864-
1909) began to write Ukigumo (1886-89; Drifting cloud), widely regarded
as Japan’s first modern novel, and a study in individual character. Ukigu-
mo explores not only a variety of characters in early Meiji, but more impor-
tantly their motivations for acting, their individual personalities, and thus
represents an early example of literature that establishes and explores the
nature of the self.
This was the origin of what would very shortly be termed junbungaku
(pure literature), a word coined in 1893 that corresponds, superficially at
least, to “serious literature” in English, or the French belles lettres. 8 For
purposes of this essay, however, it is important that junbungaku and its ori-
gins be closely tied to the inception of modern literature and the modern
5 Guth, C. “Some Reflections on the Formation of the Meiji Artistic Canon.” In Hardacre, H.
and Kern, A.L., editors, New Directions in the Study of Meiji Japan. Leiden, New York, Köln,
Brill, p. 35.
6 Walker 1997, p. 43.
7 Keene 1998, p. 51.
8 The term junbungaku was first used by poet Kitamura Tōkoku (1868-1894) in his “Naibu sei-
mei-ron” (Theory of interiority) in 1893.
58
Matthew C. Strecher – East Meets West, then Gives It Back: The Fate of Pure Literature in a Global Age
In Other Words
One of the challenges facing those who would develop the new form of
literature known as the shōsetsu (commonly translated simply as “novel” 9)
was the lack of a written language that accurately reflected the speaking
patterns of the Japanese in the early Meiji period. Japanese writers at the
dawn of the Meiji period still wrote prose either in Chinese, or in a modi-
fied form of classical Japanese that bore little resemblance to the language
spoken on the streets of the new capital of Tokyo (Twine 1991, Orbaugh
2003). To understand this in Western terms, imagine that Lord Byron’s
language options, or Mark Twain’s, had been limited to either Latin or to
the Middle English of Geoffrey Chaucer.
Efforts to rectify this situation led to several decades of linguistic experi-
mentation that came to be known collectively as the genbun itchi (concord-
ance of written and spoken language) movement, in which verbal inflec-
tions, vocabulary, and even spelling underwent a comprehensive overhaul,
while space was made in the language to import words from Western lan-
guages. By the turn of the twentieth century, a Japanese written language
had been developed that was versatile enough to express the complex ide-
as of the new Meiji society, while mirroring the modern vernacular being
used by the common people.
Lack of a modern written Japanese was a serious obstacle not only to
the construction of new modes of literature, but also to the expression and
intelligibility of the new Meiji “subject” who would be at the heart of those
narratives; how, for instance, was a middle-aged man supposed to recog-
nize himself in a literary character who spoke in antiquated language he
could barely understand? Would he recognize himself in these characters
and their speech patterns? Would those linguistic forms be able to sort out
the complex layers of hierarchy that marked Japanese society? As Orbaugh
9 The term is adopted from the Chinese xiao shuo, meaning “little story,” referring to prose fic-
tion written in the Chinese vernacular during the classical period. Ironically, the xiao shuo genre
seems to have favored fantastic or supernatural elements, in contrast with the Japanese redefi-
nition of the term as “realistic prose.” For more on the history of the xiao shuo (or hsiao-shuo),
see Mair, V. (ed.), The Columbia History of Chinese Literature (New York: Columbia University
Press), 2001. See also Orbaugh 2003, esp. p. 11.
59
perspektywy kultury (nr 19) Fascination With Otherness
notes, “the new language would have to be able to express the new, mod-
ern subjectivity that Meiji intellectuals wished to create. Would readers un-
derstand it, or would they be frustrated by their inability to read the nar-
rator’s and their own ‘position’ in the social web?” 10 What we see here is
that the gembun itchi movement was not merely a bid for a new mode of
literary expression, but an effort to establish the actual building materials
by which the new Meiji citizen-subject would be constructed in language,
and thus potentially a means by which the newly established “Japanese cit-
izen” could learn more about his or her position in society, and his or her
duties within that society.
Thus, one could argue that the fictitious subject who appeared in the
junbungaku of the early and mid-Meiji period fulfilled both a reflective and
a constitutive function: he or she was reflective of what authors saw on the
streets around them, and of course, what they saw in their own imagina-
tions; but the literary hero also provided a model for readers to follow, an
example of one individual confronting a series of dilemmas in the modern
era. There is, in other words, a strongly didactic aspect to Japanese litera-
ture from this period, and its principal educational goal was to show Meiji
readers by example how to be individuals, imperial subjects, and even Jap-
anese. This last was particularly important when we consider that Japan
was in the midst of an unprecedented period of importing things Western;
what more crucial time could there be imagined to assert what it was to
“be Japanese”?
In other words, junbungaku – and specifically, the Meiji shōsetsu – was
constructed as a form of writing by, for, and about Japanese people, and
one of its most crucial functions was to define for readers who they were as
Japanese. In addition to offering a new and exotic mode of literary enter-
tainment for readers, it served the wider national purpose of strengthen-
ing the newly formed Meiji state and its goal of constructing an educated,
obedient, and morally conscientious populace of citizen-subjects. 11
10 Orbaugh, S. “The Problem of the Modern Subject.” In Mostow, J., editor, The Columbia Com-
panion to Modern East Asian Literature. New York: Columbia University Press, 2003, p. 28.
11 Novels abound from this period that express, among other things, the tension between the tra-
ditional beliefs of the late Edo period and the demands of the new Meiji state. Ozaki Kōyō’s
(1868-1903) Konjiki yasha (1897; Gold-loving she-demon) deals with a conflict between oppor-
tunistic materialists and moral obligation; Natsume Sōseki’s Sorekara (1909; And then) and
Kōjin (1912; The wayfarer) both deal with men attempting to navigate the liminal space be-
tween old and new, though in the former the protagonist seeks to embrace the new, while in the
latter he rejects it; and Mori Ōgai’s Gan (1911-1913; Wild Goose) deals with a young medical
student who must choose between continuing his medical studies in Germany and indulging
in his romantic feelings for the hapless mistress of a moneylender.
60
Matthew C. Strecher – East Meets West, then Gives It Back: The Fate of Pure Literature in a Global Age
12 A translation and introduction to this text by Jay Rubin is available in Monumenta Nipponica
34.1 (Spring 1979), pp. 21-48.
61
perspektywy kultury (nr 19) Fascination With Otherness
the end of the debates, the I-novel was understood to be the quintessential
form of junbungaku (Hirano 1972, Strecher 1996). 13
It is significant that the I-novel should have emerged from the Proletar-
ian literature debates as the quintessential form of junbungaku, if only be-
cause it established, as perhaps no other form of literature could have done,
an intimate relationship between author and reader. Celebrated examples
of the genre include the aforementioned Tayama Katai’s Futon (1907; The
Quilt), 14 detailing Katai’s sexual obsession for a female writer who lived
in his home as an apprentice; and Shimazaki Tōson’s (1872-1943) Shin-
sei (1918-19; A New Life), about Tōson’s love affair with a niece, and his
subsequent flight from Japan after she becomes pregnant. However one
chooses to view such works – it would seem that readers were less than
sympathetic with Tōson’s embarrassment of his niece – there can be no
doubt that the relation of unadorned personal facts to the reader estab-
lished a sense of personal familiarity between author and audience. 15 That
is to say, the I-novel came to facilitate a sense of confidentiality between
author and reader, an intimate literary space in which the author might lay
bare his or her most private thoughts, feelings, sensations, and even trans-
gressions, quite as though the two participants in the reading-writing pro-
cess were close friends.
This is by no means to suggest that all confessional literature expressed
such sordid events. Indeed, one of the finest examples of confessional liter-
ature from my own reading experience is Shiga Naoya’s (1883-1971) short
story “Kinosaki nite” (1917; At Kinosaki), in which the narrator (Shiga
himself), meditating intellectually on the nature of death, carelessly tosses
a stone at a lizard sunning itself atop of rock in a stream; it is an unlucky
shot that kills the lizard, leading the narrator to reflect on how thought-
lessly he has deprived another living creature of its life. It is such minutiae
that mark confessional literature, and to a great extent pre-war junbungaku
13 The debates began with a brief essay by Arishima Takeo (1878-1923) entitled “Sengen hitot-
su” (1923; A declaration), in which Arishima questioned the true purposes of junbungaku. For
a thorough discussion of this text see Strecher, M., “Arishima Takeo’s ‘Sengen hitotsu’ and the
Origins of the Proletarian Literature Debate” in Gengo to Bunka No. 2 (Spring 2002). For more
on the development of the debate on pure literature, see Strecher, M., “Purely Mass or Massi-
vely Pure? The Division Between ‘Pure’ and ‘Mass’ Literature” in Monumenta Nipponica 51:3
(Autumn 1996), pp. 357-374. For a detailed rendering in Japanese, see Hirano Ken, “Junbun-
gaku to taishūbungaku” (Pure literature and mass literature) in Gunzō, Dec. 1961, pp. 154-
172; and Hirano Ken, Bungaku: Shōwa jūnen zengo (Literature: Around 1935; Tokyo: Bungei
Shunjūsha, 1972).
14 See especially Henshall, K., In Search of Nature: The Japanese Writer Tayama Katai (Leiden and
Boston: Global Oriental), 2013, pp. 107-123.
15 See Keene 1998, pp. 264-65.
62
Matthew C. Strecher – East Meets West, then Gives It Back: The Fate of Pure Literature in a Global Age
itself. More to the point, details such as these reveal to readers a close sense
of humanity on the part of the writer, onto which the reader may superim-
pose his own experiences, consider similar moments in her own life.
In broad terms, junbungaku prose up until the early years of the Second
World War may be understood as extremely realistic, confessional stories
exposing the most intimate thoughts and impressions of an author, ini-
tially as a means of positing the modern Japanese subject, but later for the
purpose of interrogating that subject – the author – in relentless detail. It
was, moreover, rendered in a deliberately constructed new form of written
Japanese that was initially meant to reflect accurately the speaking pat-
terns of modern Japanese, but that would itself gradually be refined into
an art form. Junbungaku was, by the start of the Second World War, delib-
erately a-political, socially disinterested, focused on the emotional state of
the writer, and expressed in well-crafted – “experimental” would not be an
overstatement – literary language.
16 For an excellent introduction in Japanese to the student movements of this period, see Taka-
gi M., Zengakuren to Zenkyōtō (Tokyo: Kōdansha Gendai Shinsho, 1985). For a treatment in
English, see Strecher, M., Dances With Sheep: The Quest for Identity in the Fiction of Muraka-
mi Haruki (Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan Press, 2002), esp.
pp. 8-21.
63
perspektywy kultury (nr 19) Fascination With Otherness
In a single day, all the truth Ōe had ever learned was declared lies. He was
angry and he was humiliated, at himself for having believed and suffered,
and at the adults who had betrayed him. His anger resided; it was the so-
urce of the energy he first tapped when he became a writer. 17
17 Nathan, J., Introduction, in Ōe, K., Teach us to outgrow our madness. New York: Grove Press,
1977, p. xiv.
18 See Mishima Y., Eirei no koe. Tokyo: Kawade Shobō, 1966.
19 Economically, the “postwar” is defined by the periods of immediate postwar reconstruction in
the late 1940s and 1950s, and economic “rapid growth” (kōdo seichō) in the 1960s; politically,
its end coincided with the end of meaningful political dissent with the ratification of the AMPO
Treaty in 1970. Culturally, the death by ritual suicide of Mishima Yukio on November 25, 1970
has been seen as the symbolic end of the postwar in Japan. See Strecher, M., Dances With Sheep;
see also Karatani, K., Shūen o megutte (Concerning endings). Tokyo: Fukutake Shobō, 1990.
64
Matthew C. Strecher – East Meets West, then Gives It Back: The Fate of Pure Literature in a Global Age
20 Ōe K., “Japan’s Dual Identity: A Writer’s Dilemma” in Masao Miyoshi and H.D. Harootunian,
eds., Postmodernism and Japan (Durham, NC: Duke University Press, 1989), p. 193.
65
perspektywy kultury (nr 19) Fascination With Otherness
about which they wrote), while Abe combined literary imagination with
an impressive scientific background. Mishima carried out a sustained cam-
paign of expanding the Japanese vocabulary, challenging readers to figure
out his subtle nuances. And yet, throughout this period, Western philo-
sophical thought – the Modernist impulse, French existentialism and ab-
surdism, surrealism, magical realism – continued to make their presence
felt even within these thoroughly Japanese literary modes.
Western intellectual systems notwithstanding, it remains true that the
“model” of which Ōe writes, like its prewar counterparts, is generally con-
structed by, for, and about Japanese subjects, set predominantly within the
context of a culturally and historically specific “Japanese experience.” 21 To
look at Ōe’s own works, we notice two things: first, that the protagonists
are nearly always introspective intellectuals, closely modeled on Ōe him-
self; and second, that Ōe seldom leaves the reader in any doubt about what
his protagonist is thinking. The experience of reading Ōe is not unlike sit-
ting through a lecture, in which the author explains himself to us in pains-
taking detail. His model is extraordinarily well-crafted, clear, and precise.
This, once again, follows the long-standing tradition of junbungaku I have
outlined above. In this setting, the reader is a politely silent, respectful au-
dience member rather than a part of the conversation.
What I mean to suggest here is that Japanese “pure” literature, from
the Meiji period to the end of the postwar era, was dominated by a mono-
logic discourse on the part of the writer, who assumed a particular type of
reader, namely, one whose cultural, linguistic, historical, and social back-
ground was not markedly dissimilar to his own. In this sense one could
imagine a continuum, at one end of which would be a reader whose ex-
periences are virtually identical to the author, and who would intuitively
respond to that author’s text with an extremely high sense of familiarity
and affinity, and at the other end an “uninitiated reader” whose cultural,
linguistic, historical, and social background is completely different from
the author’s. In the absence of extensive training in Japanese language,
culture, history and social structures, such a reader is likely to find most
works of junbungaku – even translated into his own language – rather dif-
ficult to grasp.
This is, of course, true in any national literature, but one suspects that
the gap between what we might, following Wolfgang Iser (1980), term the
21 Naturally, there are important exceptions to this statement. Much of the science fiction and fan-
tasy literature by Abe Kōbō, from the short story collection Kabe (1951; The wall) to the better
known Daiyonkan pyōki (1959; Inter ice age 4) and Suna no onna (1962; Woman in the dunes)
is marked by non-cultural-specific settings and characters; some of Kurahashi Yumiko’s (1935-
2005) later works, such as Amanonkoku ōkan-ki (1986; Chronicle of the Amanon highway),
show a similar tendency.
66
Matthew C. Strecher – East Meets West, then Gives It Back: The Fate of Pure Literature in a Global Age
22 Iser, W., The Act of Reading: A Theory of Aesthetic Response (Baltimore and London: The Johns
Hopkins University Press, 1980), p. 29.
67
perspektywy kultury (nr 19) Fascination With Otherness
23 Sugimoto, Y., “Making Sense of Nihonjinron” in Thesis Eleven, No. 57 (May 1999), p. 82.
68
Matthew C. Strecher – East Meets West, then Gives It Back: The Fate of Pure Literature in a Global Age
a thoroughly modern man, elected to receive the Nobel Prize for literature
in 1968 dressed in traditional Japanese robes and spoke in his acceptance
speech, as a de facto representative of his people, about a Japanese fondness
for understated beauty that he must have known would be difficult for non-
Japanese to understand. One suspects that this assumption, that non-Japa-
nese will never be able to “get it,” is not uncommon in Japanese purveyors of
junbungaku, and indeed may rank among its most important characteristics.
But Murakami’s writing style is more than just the product of his de-
termination to break with the practices of junbungaku; it was also, argu-
ably, the result of his generation’s fascination and admiration – what the
Japanese call akogare – of Western culture in general, and during that pe-
riod, American culture in particular. Born in the early postwar, Murakami
Haruki reached teenage in the early 1960s amidst the period of economic
“rapid growth” (kōdo seichō) when Japan’s industrial might was becom-
ing a very real factor in the world economy. Unlike those just ten years
older than himself, Murakami had no memories of American bombs rain-
ing down on Japanese cities, of hardship and survival. As a child he never
went hungry, never worried about where he would sleep. Growing up in
the Kōbe area, for Murakami’s generation American soldiers were neither
“invaders” nor “occupiers;” they were simply there.
The point here is that Murakami’s generation, unlike those that pre-
ceded it, was capable of confronting “America” in a manner reminiscent
of how early Meiji reformers looked at “the West:” as the key to some-
thing new and exotic. If the AMPO Treaty represented for older Japanese
(those of Ōe’s generation, for instance) the subjugation of Japan’s mor-
al and political sovereignty, for Japanese of Murakami’s age, “America”
was something presented through the new medium of television as clean,
wholesome, and above all, comfortable. It was what Japanese saw in the
imported reruns of I Love Lucy and Leave It to Beaver: an enduringly tidy,
prosperous, predominantly white, middle-class society in which everyone
drove their own cars, owned their own spacious homes, and had leisure
time to spend with their children at the end of the day. In short, for Jap-
anese of this period “America” was a reified image that represented the
“good life,” and it was highly attractive.
There is no way of knowing to what extent Murakami was exposed – or
responded – to these manufactured and neatly sterilized images of America
in the early 1960s as, along with millions of other Japanese middle school
students, he began his formal study of English. What we do know, from
the author’s own accounts, is that during this formative period of his life he
spent a considerable portion of his free time and pocket money on second-
hand books in English, forcing himself to build his command of that lan-
guage by reading the works of F. Scott Fitzgerald, J.D. Salinger, Raymond
Chandler, Truman Capote, and others in their original forms rather than
in translation. In so doing, Murakami must have encountered an “America”
not presented in popular television re-runs; a nation of deep racial and so-
cial divisions, of sexual inequality, of homophobia, of alcoholism and drug
addiction, of pedophilia and political fear. This was the real America.
Why, one may wonder, did Murakami not turn away from this disturb-
ing image of “America” that he found in his extracurricular reading? Was
70
Matthew C. Strecher – East Meets West, then Gives It Back: The Fate of Pure Literature in a Global Age
it, perhaps, because despite its many flaws, this was a more genuine Amer-
ica than he had been shown to this point? Even as many Japanese found
themselves increasingly drawn to the sense of akogare that surrounded
America at this time, Murakami may have been attracted to the very flaws
that this akogare took pains to ignore.
We see this attraction to the more genuine America, I would argue,
in Murakami’s early fascination with American jazz music. When not
spending his pocket money on used paperback novels, he was purchasing
battered vinyl recordings of Miles Davis, Julian “Cannonball” Adderly, Bill
Evans and Thelonius Monk. Murakami listened to everything, from big
band to bebop to “acid” jazz. Perhaps it appealed to his slightly off-cent-
er tastes; jazz is structured, even mathematical, yet also irregular, never
quite predictable, and always difficult to analyze or define. No two jazz
performances are alike, and no two performers play a given tune the same
way. Jazz is an enigma; asked once to define it, Louis Armstrong famously
quipped, “man, if you gotta ask you’ll never know.” But anyone who has
played jazz knows that it flows, maybe more than any other kind of music,
straight from the soul, from the darkest places in the psyche. There is no
room for pretense, for “faking it,” or for copying. We play what we feel be-
cause, when we don’t, everyone knows. Jazz is uniquely suited to express
pain, joy, angst, loss. It may have been the only music, at least in those
days, capable of expressing the true reality of “America.”
24 Murakami H., Shokugyō to shite no shōsetsuka (The professional novelist). Tokyo: Switch Libra-
ry, 2015, p. 49.
71
perspektywy kultury (nr 19) Fascination With Otherness
eyes. This grew at least in part from his initial attempt to produce a novel,
an attempt he admits was unsuccessful. “So I figured, ‘well, this is prob-
ably about right,’ and I spent months writing it out, but when I read over
what I’d written, it wasn’t all that interesting, even to me.” 25 This, howev-
er, led to a more important realization: “There’s no way I can write a good
novel. So why not throw aside all my preconceived notions of what a good
novel is, of what literature is, and freely write whatever I feel, whatever
floats into my head?” 26
Murakami goes on in the same essay to describe how he developed his
rather unorthodox style of writing by producing his first chapter in Eng-
lish. Limited command of English forced him to adopt relatively simple
sentence structures which, when translated back into Japanese, became
the prototype for the Murakami style. This written style, straightforward
and clear, yet devoid of decoration, of artistic sense, and above all, lacking
any pretense at seriousness for its own sake, was the very antithesis of what
postwar junbungaku had come to be and, whether Murakami intended it
or not, posed a serious challenge to the primacy of the junbungaku model
for literature.
At the same time, we see – or ought to see – a return to origins here
as well, for modern Japanese literature, as we have noted, began with the
invention of the shōsetsu form, and the concurrent creation, almost from
nothing, of the modern Japanese written language. That language was re-
fined from Meiji through the early Shōwa era. If, as I have argued above,
Murakami Haruki’s plainstyle prose, termed mukokuseki (“nationality-
less”) by some critics, 27 takes its stylistic inspiration from a foreign lan-
guage, and its methodological approach – improvisation – from jazz mu-
sic, then what remains of the essential quality of “Japaneseness” that has
traditionally grounded junbungaku? In fact, Murakami’s version of fic-
tion, perhaps without meaning to do so, effectively deconstructed precise-
ly those literary models that were so carefully developed in the postwar.
In other words, writers and critics from Ōe Kenzaburō to Maruyama
Masao and Kuroko Kazuo who have viewed Murakami Haruki as the
“death of ‘pure literature’ in Japan” are quite right. He is. But let us be
quite clear on one point: the “death of ‘pure literature’ in Japan” is not
necessarily a bad thing. In fact, one could argue that it was inevitable, and
is potentially a very good thing, and for three very good reasons.
72
Matthew C. Strecher – East Meets West, then Gives It Back: The Fate of Pure Literature in a Global Age
74
Matthew C. Strecher – East Meets West, then Gives It Back: The Fate of Pure Literature in a Global Age
Bibliography
78
Matthew C. Strecher – East Meets West, then Gives It Back: The Fate of Pure Literature in a Global Age
Keene, D. 1998. Dawn to the West: Japanese literature in the modern era. New
York: Columbia University Press.
Kim, Y. 2009. Kankoku ni okeru Murakami Haruki no juyō to sono konte-
kusuto (Murakami Haruki’s reception and its context in South Korea). In
Fujii, S., ed., Higashi Ajia ga yomu Murakami Haruki (Murakami Haruki
as read in East Asia). Tokyo: Wakakusa Shobō, pp. 7-34.
Kurahashi, Y. 1986. Amanonkoku ōkan-ki (Chronicle of the Amanon highway).
Tokyo: Shinchōsha.
Mair, V (ed.). 2001. The Columbia history of Chinese literature. New York: Co-
lumbia University Press.
Mishima, Y. 1966. Eirei no koe (Voices of the heroic dead). Tokyo: Kawade
Shobō.
Murakami, H. 2015. Shokugyō to shite no shōsetsuka (The professional nove-
list). Tokyo: Switch Library.
Ōe, K. 1989. Japan’s dual identity: A writer’s dilemma. In Miyoshi, M. and
Harootunian, H., eds., Postmodernism and Japan. Durham, N.C.: Duke
University Press.
Ōe, K. 1977. Teach us to outgrow our madness. Nathan, J., trans. New York:
Grove Press.
Orbaugh, S. 2003. The problem of the modern subject. In Mostow, J., editor,
The Columbia companion to modern East Asian literature. New York: Co-
lumbia University Press, pp. 24-35.
Rubin, J. 1979. Soseki on individualism: “Watakushi no kojinshugi.” Monu-
menta Nipponica 34.1 (Spring), pp. 21-48.
Strecher, M. 1996. Purely mass or massively pure? The division between
“pure” and “mass” literature. Monumenta Nipponica 51.3 (Autumn),
pp. 357-374.
Strecher, M. 2002. Arishima Takeo’s “Sengen hitotsu” and the origins of the
proletarian literature debate. Gengo to bunka No. 2, pp. 241-265.
Strecher, M. 2002. Dances with sheep: The quest for identity in the fiction of Mu-
rakami Haruki. Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Mi-
chigan Press.
Sugimoto, Y. 1999. Making sense of Nihonjinron. Thesis Eleven, No. 57 (May),
pp. 81-96.
Takagi, M. 1985. Zengakuren to zenkyōtō (Zengakuren and zenkyōtō). Tokyo:
Kōdansha Gendai Shinsho.
Tanaka, H. 2001. Cézanne and “Japonisme.” In Artibus et Historiae 22.44,
pp. 201-220.
Twine, N. 1991. Language and the modern state: The reform of written Japanese.
London and New York: Routledge.
Walker, J. 1997. Reflections on the entrance of fiction into the Meiji literary
canon. In Hardacre, H. and Kern, A.L., editors, New directions in the study
of Meiji Japan. Leiden, New York, Köln: Brill, pp. 42-44.
79
perspektywy kultury (nr 19) Fascination With Otherness
80