Compresor Aire L0522084

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 24

Operator Manual / Manuel de Fop6rateur / Manual del operador

_E,_d_s_, Single Stage, Beff Drive, E_ectric Air Compressors

_Fi_,_h Compresseurs d'air 6_ectriques a un etage a entrainement par courroie

el6ctricos de aire, de una sola etapa y accionamiento por correa

_Engllsh _IIWARNING: Read and understand aH safety precautions in this manual before operating. Fairure to comply
with instructions in this manual courd resuk in persona! iniury, property damage, and/or voiding of your warranty.
The manufacturer W_LL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.

I1_ IIFre_d_ AVERT_SSEMENT : Lisez et veillez a bien comprendre toutes les consignes de s6curit6 de ce manuel avant
d'utiliser I'appareiL Toute derogation aux instructions contenues dans ce manue! peut entrainer I'annulation de la
garantie, causer des blessures et/ou des d6gSts mat6riels. Le fabricant NE SAURA 6tre tenu responsable de
dommages r6sultant de I'inobservation de ces instructions.

ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podria ocasionar lesiones personales, da5os a
la propiedad y/o la anulaci6n de su garantia. El fabricante NO SER.A responsable de ning0n daSo por no acatar estas
instrucciones.

Printedin U.S.A. 200-2437 Rev A 12-04


TABLE OF CONTENTS
SAFETY GUIDELINES ................................. 3 Daily Startup .................................... 14
OVERVIEW ......................................... 6 Shutdown ...................................... 14
Basic Air Compressor Components ................... 6 MAINTENANCE ..................................... 16
ASSEMBLY ......................................... 7 Draining the Tank ................................ 16
Assembling the Compressor ........................ 7 Checking the Oil ................................. 16
COMPRESSOR CONTROLS ............................ 9 Changing the Oil ................................. 16
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS ................. 10 Belt Tension and Pulley Alignment ................ 17-18
Electrical Wiring ................................. 10 Cleaning the Air Filter ............................. 19
Extension Cords ................................. 10 Checking the Relief Valve ......................... 19
Grounding Instructions ............................ 10 Testing for' Leaks ................................ 19
MOTOR ........................................... 12 Storage ........................................ 19
Motor Reset Switch .............................. 12 SERVICE INTERVAL ................................. 20
BREAK-IN OF THE PUMP ............................. 13 TROUBLESHOOTING CHART ......................... 21
OPERATING INSTRUCTIONS ......................... 14 GLOSSARY OF TERMS .............................. 24

TABLE DES MAT_ERES


CONSIGNES DE SECURITE ............................ 4 MODE D'EMPLOI ................................. 14-15
VUE D'ENSEMBLE ................................... 6 Mise en marohe quotidienne ..................... 14-15
EI6ments de base du compresseur d'air ............... 6 Arr6t .......................................... 15
ASSEMBLAGE ....................................... 7 ENTRETIEN ........................................ 16
Assemblage du compresseur ........................ 7 Vidange du r6servoir ............................. 16
COMMANDES DU COMPRESSEUR ...................... 9 V@ification du niveau d'huile ....................... 16
SPECIFICATIONS DE L'ALIMENTAT!ON Vidange d'huile .................................. 16
ELECTRIQUES ................................... 10-1 1 Tension de la courroie et alignement de la poulie ..... 17-18
C_blage 61ectrique ............................ 10-1 1 Nettoyage du filtre a air ........................... 19
Rallonges ................................... 10-1 1 V@ification de soupape de d6charge ................. 19
Instructions de mise _ la terre ...................... 11 Essai d'6tanch_it6 ............................... 19
REMISE EN MARCHE ET C,_,BLAGE DU Entreposage .................................... 19
MOTEUR .......................................... 12 ENTRETIEN PER!ODIQUE ............................ 20
Interrupteur de remise en marche du moteur ........... 12 DEPANNAGE ....................................... 22
RODAGE DE LA POMPE .............................. 13 GLOSSAIRE ........................................ 24

mNDICE
PAUTAS DE SEGURIDAD .............................. 5 Arranque diario .................................. 15
RESUMEN GENERAL ................................. 6 Parada ........................................ 15
Componentes b&sicos del compresor de aire ........... 6 MANTENIMIENTO ................................... 16
MONTAJE ........................................... 8 DesagL_e del tanque .............................. 16
Montaje del compresor ............................. 8 Verificaci6n de! nivel de aceite ...................... 16
CONTROLES DEL COMPRESOR ........................ 9 Cambio de aceite ................................ 16
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA ...... 11 Tensi6n de la correa y alineaci6n de la polea ........ 17-18
Cableado e!6ctrico ............................... 11 Limpieza del filtro de aire .......................... 19
Cordones prolongadores .......................... 11 Revisi6n de la v_lvula de alivio ...................... 19
Instrucciones de conexi6n a tierra ................... 11 Detecci6n de fugas ............................... 19
CONVERSION DEL CABLE ELECTRICO ................ 12 Almacenamiento ................................. 19
MOTOR ........................................... 12 INTERVALOS DE SERVICIO ........................... 20
Interruptor de restablecimiento del motor .............. 12 CUADRO DE DETECCION DE FALLOS .................. 23
MARCHA INICIAL DEL BOMBA ......................... 13 GLOSAR!O DE TERMINOS ............................ 24
INSTRUCC!ONES OPERATIVAS ....................... 15

2 200-2437
m_E,,_g_s. SAFETY GUIDELINES
The following information relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this
information, we use the following symbols. Please read the manual and pay attention to these sections.

_, _ - A POTENTIAL HAZARD THAT WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.

_ - A POTENTIAL HAZARD THAT COULD CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.

_ - A POTENTIAL HAZARD THAT MAY CAUSE t'_,_ODERATEINJURY OR DAMAGE TO EQUIPMENT.

RiSK TO BREATHING. Be certain to read al! labels


RiSK OF FiRE OR EXPLOSION. Never spray when you are spraying paints or toxic materials, and
flammable liquids in a confined area. It is normal for follow the safety instructions. Use a respirator mask if
the motor and pressure switch to produce sparks there is a chance of inhaling anything you are
while operating. If sparks come into contact with spraying. Read all instructions and be sure that your
vapors from gasoline or other solvents, they may respirator mask wil! protect you. Never directly inhale
ignite, causing fire or explosion. Always operate the the compressed air produced by a compressor. It is
compressor in a wel!-ventilated area. Do not smoke not suitable for breathing purposes.
while spraying. Do not spray where sparks or flame
are present. Keep compressor as far from spray area RiSK OF EYE iNJURY. Always wear ANSI Z87.1
as possible. approved safety goggles when using an air
compressor. Never point any nozzle or sprayer
2. RiSK OF BURSTING. Do not weld, dril! or modify the
toward a person or any part of the body. Equipment
air tank of this compressor. Welding or modifications
can cause serious iniury if the spray penetrates the
on the air compressor tank can severely impair tank
skin.
strength and cause an extremely hazardous
condition. Welding or modifying the tank in any
9. RiSK OF BURSTING. Do not adiust the relief valve
manner will void the warranty.
,,,,,_ _,._for any reason. Doing so voids al! warranties. The
3. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. Never use an '_1_,_ I" relief valve has been pre-set at the factory for the
electric air compressor outdoors when it is raining or _Z maximum pressure of this unit. Personal injury and/or
on a wet surface, as it may cause an electric shock. property damage may result if the relief valve is
tampered with.
4. RISK OF INJURY. This unit starts automatically.
ALWAYS shut off the compressor, remove the plug 10. RiSK OF BURSTING.Do not use plastic or pvc pipe
from the outlet, and bleed all pressure from the for compressed air. Use only gavanized steel pipe
system before servicing the compressor, and when
the compressor is not in use. Do not use the unit with and fittings for compressed air distribution lines.
the shrouds or beltguard removed. Serious injury
could occur from contact with moving parts. 11. RiSK TO HEARING. Always wear hearing protection
a?_when using an air compressor. Failure to do so may
5. RISK OF BURSTING. Check the manufacturer's
result in hearing loss.
maximum pressure rating for air tools and
accessories. Compressor outlet pressure must be 12. The power cord on this product contains lead, a
regulated so as to never exceed the maximum chemical known to the State of California to cause
pressure rating of the tool. Relieve al! pressure cancer, and birth defects or other reproductive harm.
through the hose before attaching or removing Wash hands after handling.
accessories.
NOTE: ELECTRICAL WIRING. Refer to the air compressor's
6. RiSK OF BURNS. High temperatures are generated
serial label for the unit's voltage and amperage
by the pump and manifold. To prevent burns or other
requirements. Ensure that al! wiring is done by a
iniuries, DO NOT touch the pump, manifold or
licensed electrician, in accordance with the National
transfer tube while the pump is running. Allow them to Electrical code.
cool before handling or servicing. Keep children away
from the compressor at all times.

1. Drain the moisture from the tank on a daily basis. A 5. Fasten the compressor down securely if transporting
clean, dry tank will help prevent corrosion. is necessary. Pressure must be released from the
tank before transporting.
2. Pull the pressure relief valve ring daily to ensure that
the valve is functioning properly, and to clear the 6. Protect the air hose and electric cord from damage
valve of any possible obstructions. and puncture. Inspect them weekly for weak or worn
spots, and replace if necessary.
3. To provide proper ventilation for cooling, the
compressor must be kept a minimum of 12 inches (31 7. To reduce the risk of electric shock, do not expose to
cm) from the nearest wal!, in a wel!-ventilated area. rain. Store indoors.
4. To prevent damage to tank and compressor on 8. Never operate the compressor if the power cord or
stationary models, the tank must be shimmed so the plug are damaged. Take the equipment to the nearest
pump base is level within 1/8" to distribute oil Authorized Service Center, and a specialist technician
properly. All feet must be supported, shimming where will replace it.
necessary, prior to attaching to the floor. Fasten all
feet to floor. We also recommend the use of vibration
pads (094-0021) under tank feet.

200-2437 3
I_Fre,_;_, CONSIGNES DE SECURITE 1
Les informations suivantes concement VOTRE SECURITE et LA PROTECTION DU MATERIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider
identifier Fanature de ces informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prater attention _ ces sections.
_i_ _ - DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAi'NER DE GRAVES 8LESSURES OU LA MORT.

_ - DANGER POUVANT CAUSER DES 8LESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.

_ll _ - DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU


L'ENDOMMAGEMENT DE L'APPAREIL

tandis que la pompe fonctionne. Laissez-les refroidir


avant de les manipuler ou de proc6der a leur entretien.
1. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. Neiamais Ne laissez jamais les enfants s'approcher du
vaporiser de Eiquides inflammables dans un endroit compresseur.

,_ produisent desnormal
confin6. I! est 6tinceiles
que pendant
le moteurleet le manostat RISQUE RESPIRATOJRE. Veillez a lire toutes les
fonctionnement. Si les 6tincelies entrent en contact etiquettes quand vous pulv6risez de la peinture ou des
avec les vapeurs d'essence ou d'autres soivants, mat_riaux toxiques, et suivez les consignes de
ces vapeurs peuvent s'enflammer et causer un sScurit& Utilisez un masque a gaz si vous risquez
incendie ou une explosion. Utilisez touiours le d'inhaler le produit pulv_ris6. Lisez toutes les
compresseur dans une zone bien a6r6e. Ne fumez instructions et veillez ace que le masque a gaz assure
pas quand vous pulv6risez. Ne pulv6risez pas en votre protection. Ne jamais inhaler I'air
pr6sence d'etincelles ou d flammes. Placez le comprim6 d'un compresseur. IIne convient pas a la
compresseur aussi loin que possible de la zone de respiration.
puiv6risation. RESQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Porter toujours
2. RISQUE D'ECLATEMENT. Ne soudez pas, ne percez des lunettes de s6curite homo!oguees ANSI Z87.1 Iors
pas ou ne modifiez pas le r6servoir d'air de ce de Futilisation d'un compresseur d'air. Ne dirigez
compresseur. La soudure ou des modifications sur le jamais une buse ou un pulverisateur vers queiqu'un ou
r6servoir du compresseur d'air peut sensiblement une quelconque partie du corps. Ce matSriel peut
alt6rer sa solidit6 et causer des conditions d'utilisation causer des blessures graves si le produit vaporis6
extr_mement dangereuses. La soudure ou la p6netre dans la peau.
modification quelconque du reservoir entra'_nera RISQUE D'ECLATEMENT.Ne r_gler la soupape de
I'annulation de la garantie. decharge sous aucun pr_texte : ceci aurait pour effet
d'annuler toutes les garanties. La soupape de
3. RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. N'utiliseziamais
decharge est pr_-r_gl6e en usine a la pression
un compresseur d'air 61ectrique a I'ext6rieur quand il
maximum de I'unit& L'ak6ration de la soupape de
pleut ou sur une surface mouillee sous peine de vous
decharge risque d'entra'_ner des blessures et/ou des
exposer a une d6charge 61ectrique.
d_gSts materiels.
4, RISQUE DE BLESSURE. Cet appareil se met en 10. RISQUE D'¢:CLATEMENT.N'utilisez pas de tuyaux en
marche automatiquement. Arr6ttez TOUJOURS le plastique ou en PVC pour I'air comprime. Utilisez
compresseur, d6branchez-le de la prise de courant et uniquement des tuyaux et des raccords en acier
purgez route la pression du circuit avant de proc6der galvanise pour le circuit de distribution de I'air
I'entretien du compresseur ou Iorsque vous ne !'utilisez comprim6.
pas. N'utilisez pas I'appareil sans les protections ou le
garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de 11. RISQUE AUDITIF. Porter touiours des protecteurs
contact avec les pieces en mouvement ! d'oreilles en utilisant un compresseur d'air. Dans le cas
contraire, il y a risque de perte d'audition.
RISQUE D'ECLATEMENT. V6rifiez les specifications
de pression maximum recommandees par le fabricant 12. Le cordon d'alimentation de ce produit contient du
pour les outils et les accessoires pneumatiques. La p!omb, un produit chimique reconnu par !'[_tat de
pression de sortie du compresseur doit 6tre r6gl6e de Californie comme pouvant causer le cancer, des
fagon a ne jamais depasser la pression maximum malformations a la naissance ou autres problemes de
nominale de !'outil. D6pressurisez entierement le tuyau reproduction. Lavez_vous les mains apr_s udlisation.
avant de raccorder ou de debrancher des accessoires. REMARQUE: CABLAGE ELECTIQUE. Pour savoir quelles sont
6, RISQUE D'ECLATEMENT. Les temp6ratures elev_es les normes d'intensit_ et de tension de Fappareil, r_ferez-
sont produites par la pompe et la tubulure. Pour 6viter vous _ I'_tiquette du num_ro de s_rie du compresseur
toute brOlure ou d'autres blessures, NE TOUCHEZ d'air. Veillez _ ce que tout le c_blage soit effectu_ par un
PAS la pompe, le distributeur ou le tube de transfer electicien qualifi_ eonform_ment au Code National
Electrique des E,U,

1. Vidangez tousles iours I'humidit_ accumul_e dans le pieds doivent _tre soutenus et des cales doivent _tre
r6servoir. Pour 6viter la corrosion, le reservoir doit 6tre plac6es aux endroits n_cessaires avant la fixation au
propre et sec. sol. Fixez tousles pieds au sol. I! est egalement
recommand8 de placer des tampons d'amortissement
2. Tirez tousles iours sur I'anneau de la soupape de
(094-0021) sous les pieds du r6servoir.
decharge pour vous assurer qu'elle fonctionne
correctement et _liminer toutes les obstructions 5. Si vous transportez le compresseur, fixezde bien.
possibles de la soupape. Avant de le transporter, il faut d'abord d_pressuriser le
3. Pour assurer une ventilation correcte pour le r6servoir.
refroidissement, le compresseur doit 8tre plac6 a une 6. Protegez le tuyau d'air contre les risques
distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le d'endommagement et de perforation. Inspectez-le
plus proche, dans une zone bien a6r_e. chaque semaine pour d_celer toute trace de faiblesse
4. Pour _viter tout endommagement du r_servoir et du ou d'usure et remplacez-le au besoin.
compresseur sur les modeles fixes, calez le r6servoir 7. Pour r6duire les risques de dScharge 61ectrique,
de fagon ace que la pompe soit a niveau a ± 3 mm protegez Fappareil de la pluie. Entreposez-le
(1/8") pour distribuer correctement I'huile. Tous les I'interieur.
4 200-2437
PAUTA8 DE SEGURmDAD
La informaci6n que sigue se refiere a la protecci6n de SU SEGURIDAD y FaPREVENCI©N DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como
ayuda para reconocer esta informaci6n, usamos Fossiguientes simboFos. Lea por favor eFmanuaFy preste atenci6n a estas secciones.
_ - UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARA LESIONES GRAVES O LA PE_RDIDA DE LA VIDA.

_ - UN RIESGO POTENOIAL QUE PODRiA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.

_ - UN RIESGO POTENOIAL QUE PODRIA PROVOOAR LESIONES LEVES O DAt_AR EL EQUIPO.

1. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSION. Nunca rocie antes de manipular!os o realizar el servicio necesario.
liquidos inflamables en un _rea confinada. Es normal Mantenga a los niSos alejados del compresor en todo
momento.
chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas
que el motor y e! interruptor de presiOn produzcan o con 7, RIESGO PARA LA RESPIRACION. AsegOrese de leer
entran en contacto con los vapores de Jagasolina todas las etiquetas cuando est6 rociando pinturas o
otros disolventes, estos podrian encenderse, causando materiales t6xicos, y siga las instrucciones de
un incendio o una explosi6n. Siempre opere e! seguridad. Use una careta respiratoria si existe la
compresor en un lugar bien ventilado. No fume al posibilidad de inhalar algQn producto a! rociar. Lea
rociar. No rocie donde existan chispas o llama. todas las instrucciones y asegQrese de que su careta
Mantenga e! compresor tan lejos del lugar de rociado respiratoria le proteia. Nunca inhale directamente el
como sea posible. aire compdmido producido por un compresor. No es
2. RIESGO DE EXPLOSION. No suelde, no perfore ni adecuado para respirarly.
_ odifique el tanque de! aire de este compresor. La 8, RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice
soldadura o las modificaciones en el tanque de! un compresor de aire siempre use gafas de seguridad
compresor de aire podrian deteriorar gravemente la aprobadas segOn ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla
resistencia de! tanque y causar una condici6n ni e! rociador hacia una persona ni hacia alguna parte
extremadamente peligrosa. Soldar o modificar el del cuerpo. E! equipo puede causar una lesi6n grave
tanque de cualquier manera anulara la garantia. si e! rocio penetra en la pieL
3. RiESGO DE DESCARGA ELECTRICA. Nunca utilice 9, RIESGO DE EXPLOSION. No aiuste la valvula de
un compresor e!6ctrico de aire en el exterior cuando alivio. En caso contrario, se anularan todas las
este I!oviendo ni !o coloque sobre una superficie garantias. La valvula de alivio fue ajustada de fabrica
mojada, ya que esto podria causar descargas para que la unidad funcione a su presi6n m_xima. Si
el6ctricas. se altera la valvula podria ocurrir un accidente con
4, RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca lesiones a personas o dahos a la propiedad.
automaticamente. SIEMPRE apague el compresor, 10. RIESGO DE EXPLOSION.No use tuberia de plastico ni
quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la de PVC para el sistema de aire comprimido. Use s61o
presi6n de! sistema antes de realizar el servicio a! tuberia y conectores de acero galvanizado para las
compresor y cuando el compresor no est6 en uso. No lineas de distribuci6n de aire comprimido.
utilice la unidad sin las cubiertas o sin e! protector de la
correa ya que podria sufrir lesiones por el contacto con 11. RIESGO AL SENTIDO DEL OiDO. Siempre
las piezas m6viles. use protectores auditivos cuando use un compresor de
aire. Si no Io hace podria sufrir p6rdida de la audici6n.
8, RIESGO DE EXPLOSION.Verifique la presi6n nominal
maxima sugerida por e! fabricante para las 12. El cable de energia de este producto contiene plomo,
herramientas y los accesorios neumaticos. La presion un elemento quimico que segOn el Estado de California
de salida de! compresor se debe regular de tal manera puede producir cancer y malformaciones de nacimiento
que nunca se exceda la presiOn nominal m_xima de la 4. u otros problemas de reproducci6n. L4vese las manos
herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios, despu_s de utilizaHo.
alivie toda presi6n del tubo. NOTA: CABLEADO ELECTRiCO. Refi6rase al r6tulo del
6, RJESGO DE QUEMADURAS. La bombay el m01tiple nQmero de serie del compresor de aire para conocer los
producen altas temperaturas. Para prevenir requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad.
quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la Cerci6rese de que todo el cableado Io instala un electicista
bomba, e! mOltiple ni e! tubo de transferencia mientras
la bomba se est8 funcionando. Permita que se enfrie capacitado, de conformidad con el C6digo EI6ctrico
Nacional.

1. Elimine la humedad del tanque todos !os dias. calzos antivibratorios (094-0021) debajo de las patas
Un tanque limpio y seco ayudar_ a evitar la corrosi6n. del tanque.
2. Tire del anil!o de la v_lvula de alivio de la presi6n todos 5. Suiete e! compresor muy bien si es necesario su
los dias para asegurarse de que la v_lvula est6 transporte. Debe liberarse la presi6n del tanque
funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier antes de su transporte.
obstrucci6n en la valvula.
6. Proteia la manguera de aire y el conducto electrico
3. A fin de Iograr una ventilaci6n adecuada para e! contra dados y pinchaduras. InspecciOne!os todas las
enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un semanas para comprobar que no existen zonas
minimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared mas debiles o desgastadas, y reempl_celos si fuera
cercana, en una zona bien ventilada. necesario.

4. Para evitar da5os al tanque y a! compresor en 7. Para reducir e! riesgo de choque e!6ctrico, proteia la
modelos fiios, se debe calzar e! tanque de manera que unidad de la Iluvia. Almacene en el interior.
la base de la bomba quede nivelada dentro de 3 mm 8. Nunca opere el compresor, si e! cord6n de
(1/8"), a fin de distribuir correctamente el aceite. Se alimentaci6n y/o la claviia, se encuentran da_iados,
deben apoyar todos las patas, calzando donde sea Ileve el equipo al centro de servicio autorizado,
necesario, antes de fijarlas a! piso. Asegure todas las mas cercano a su domicilio, para que un t_cnio
pies en el piso. Tambien se recomienda el use de especializado Io reemplace.

200-2437 5
I OVERVIEW \ VUE D'ENSEMBLE _ RESUMEN GENERAL 1
I[iZ.:]_,_!_i_/_BASIC AiR COMPRESSOR COMPONENTS ]

A
The basic components of the air compressor are the D
electric motor, pump, pressure switch and tank (see Fig. I).
The electric motor (see A) powers the pump. The electric
motor is equipped with an overload protector to help prevent
possiMe motor burnout. If the motor becomes overheated, the
overload protector will shut it down. Should this occur, allow the
motor to cool for 10-15 minutes, then press (never force) the
motor reset switch to restart the motor.
The pump (see B) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank (see C) stores the compressed air.
The pressure switch (see D) shuts down the motor and
reJieves air pressure in the pump and transfer tube when the air
pressure in the tank reaches the kick-out pressure. As
compressed air is used and the pressure levee in the tank drops
to the kick-in pressure, the pressure switch restarts the motor
automatically, without warning and the pump resumes
compressing air.
The air Jine outlet (see E). Connect 1/4" NPT air hose to
this outlet.

ELEMENTS
DEBASE
DUCOMPRESSEUR
D'AJR
i B
Elements de base du compresseur d'air A
Les el6ments de base du compresseur d'air sont le moteur
61ectrique, la pompe, le manostat et le r6servoir (Fig. 1).
Le moteur electrique (A) actionne la pompe. I! est 6quip6
d'un protecteur de surcharge pour ne pas griller. Le protecteur
de surcharge arr6te le moteur des qu'il surchauffe. Dans ce
cas, laissez-le refroidir pendant 10 a 15 minutes, puis appuyez
sans forcer sur !'interrupteur de remise en marche du moteur
pour le red6marrer.
La pompe (B) comprime Fair.
Le reservoir (C) contient !'air comprim6. D f

Le manostat (D) arr6te le moteur et libere la pression d'air


dans la pompe et le tube de transfert quand la pression dans le
r6servoir atteint la pression de fermeture. Au fur eta mesure
que I'air comprime est utilis6 et que le niveau de pression dans
le r6servoir baisse ]usqu'a la pression d'ouverture, le manostat
remet le moteur en marche automatiquement, sans
avertissement, et la pompe reprend la compression d'air.
Le sortie d'air (voir E). Raccorder le tuyau pneumatique
NPT de 6.35 mm (1/4 po) a cette sortie.
COMPONENTES BASICOS DEL
COMPRESOR DE ARE

Los componentes b_sicos del compresor de aire son el


motor el6ctrico, la bomba, el interruptor de presi6n y el tanque
(Fig. 1).
E! motor electrico (yea A) acciona la bomba. El motor
Fig, 1
e!6ctrico esta equipado con un protector contra sobrecarga
para ayudar a evitar e! quemado posible del motor. Si e! motor fabrica. AI ir usandose eI aire comprimido y baiar e! nive! de
Ilegar_ a sobrecalentarse, e! protector contra sobrecarga Io presi6n en el tanque hasta Ilegar a! nive! preestablecido, e!
apagar& En caso de ocurrir esto, permita que el motor se interruptor de presi6n vuelve a arrancar el motor y la bomba
enfrie durante 10 a 15 minutos y luego presione (nunca fuerce) continQa comprimiendo el aire.
el interruptor de restablecimiento del motor para volver a El salida de ta linea de aire (vea E ). Conecte la
arrancar el motor, manguera de aire de 6.35 mm (1/4") NPT en esta salida.
La bomba (vea B) comprime el aire y Io descarga hacia el
tanque.
El tanque (vea C) almacena el aire comprimido.
El interruptor de presi6n (vea D) apaga e! motor y alivia la
presi6n del aire en la bombay el tubo de transferencia cuando
la presi6n del aire en el tanque alcanza el limite establecido en

6 200-2437
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR 3. Si cela est necessaire pour votre modele, installez la
poignee (A) en inserant les extremites dans la base et en
Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If les fixant a I'aide des boulons (B) fournis (Fig. 2). Apriete
the unit has been damaged in transit, contact the carrier
los pernos contra la base con una Ilave de 1/2" (no
and complete a damage claim. Do this immediately incluida).
because there are time limitations to damage claims.

The carton should contain:


4. Positionnez le compresseur conformement aux
recommandations suivantes :
air compressor
handle (portable models only)
a. Placez le compresseur pres d'une prise de courant
operator and parts manuals
mise a la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
,&,LA TERRE, p. 11). Evitez d'utiliser une
Check the compressor's serial label to ensure that you
have received the model ordered, and that it has the ral!onge ; utilisez plutet un tuyau flexible plus long.
b. Pour assurer un ecoulement d'air et un
required pressure rating for its intended use. refroidissement suffisants, le cete du volant-moteur
du compresseur doit se trouver dans une zone propre
If necessary for your model, instal! the handle (see A) by
et bien ventilee, eta une distance de 31 cm (12
inserting the ends into the base and secure with the bolts
pouces) du mur ou de route autre obstruction.
(see B) provided (see Fig. 2). Tighten bolts against base c. Dans des dimats froids, entreposez les compresseurs
using a 1/2" socket or wrench (not included).
portatifs dans un b_timent chauffe !orsqu'ils ne sont
4. Locate the compressor according to the following pas en service pour reduire les problemes de
guidelines: lubrification, de demarrage du moteur et de gel de
I'eau produite par condensation.
a. Position the compressor near a grounded electrical ,& Sur Jes rnod_les stationnaires ta
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 10).
Avoid using an extension cord; use a longer hose palette d'expedition n'est pas congue comme base
instead. pour un compresseur de fonctionnement.
b. The flywheel side of the compressor must be at least
12 inches (31 cm) from any wal! or obstruction, in a
d. Enlevez le compresseur de la palette d'expedition et
placez-le sur le so! ou sur une surface dure et
dean, weIFventilated area, to ensure sufficient air
horizontale. Le compresseur doit etre a niveau pour
flow and cooling.
assurer le graissage de la pompe et une vidange
c. In cold climates, store portable compressors in a correcte de !'eau condensee dans le reservoir.
heated building when not in use. This wi!l reduce e. Nous vous recommandons de placer des tampons
problems with lubrication, motor starting and freezing
of water condensation. d'amortissement en caoutchouc sous les pieds (C)
des appareils fixes (no de ref. 094-0021). Les pieds
_i_ _ On stationary modeJs the shipping pallet du reservoir comportent des trous pour boulons.
Placez les cales entre les pieds et les tampons
is not designed as a base for an operating
d'amortissement selon les besoins pour que la plate-
compressor,
forme du reservoir soit a niveau a ± 3 mm (1/8") et
assurer ainsi la distribution correcte de !'huile.
Remove the compressor from the shipping pallet and
Boulonnez le compresseur au so!. Serrez les bou!ons
place it on the floor or a hard, leve! surface. The
en alternant frequemment entre les boulons pour
compressor must be level to ensure proper
assurer un serrage uniforme. Ne serrez pas trop les
lubrication of the pump and good drainage of the boulons.
moisture in the tank.
We recommend the use of rubber vibration pads
5. Reliez des tuyaux d'air (non indus) a la sortie diverse.
under the feet (see C) of stationary units p/n
(094-0021). Bolting holes are provided in the tank feet.
Place shims between the feet and the vibration pads
as necessary to make the tank platform leve! to within
1/8" to distribute oi! properly. Bolt the compressor to Fig. 2
the floor. Tighten the bolts, alternating between bolts
often to obtain even tightness. Do not overtighten the
bolts.

5. Connect an air hose (not included) to the manifold outlet.


ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR |
J1

Sortez le compresseur d'airde sa bo_te. Inspectez-le pour


vous assurer qu'il n'est pas endommage. S'i a ete
endommage pendant le transport, referez-vous
I'etiquette de transport et declarez les dommages aux
transporteur. Faites cette demarche immediatement etant
donne les delais limites des demandes d'indemnisation.

Le carton doit contenir:


compresseur d'air
poignee (modeles portatifs uniquement))
manuel de I'operateur et manuel de pieces

Verifiez Fetiquette du numero de serie du compresseur


pour vous assurer qu'il s'agit bien du modele commande et
que la pression nominale est conforme a I'utilisation
prevue.
C
200-2437 7
1 m
MONTAJE DEL COMPRESOR e. Recomendamos emplear almohadiJlas
amortiguadoras de goma debaio de las patas
1. Desembale eEcompresor de aire. Inspeccione Jaunidad
(vea C) de Jas unidades fijas p/n (094-0021). En las
para verificar que no sufri6 daSos. Si Eaunidad ha sido
patas deI tanque hay orificios para empernarlo.
daSada durante eEtransporte, comuniquese con Ea
Co!oque las calzas entre las patas y las almohadillas
empresa transportadora y complete una reclamaci6n por
amortiguadoras como sea necesario para niveJar la
daSos. Haga esto de inmediato porque existen
plataforma de! tanque con una variaci6n de 3 mm
limitaciones de tiempo respecto alas reclamaciones por
(1/8") a fin de distribuir eI aceite correctamente. Fiie
danos.
el compresor al piso. Apriete los pernos, akernando a
menudo entre elJos para obtener un aiuste pareio. No
La caja debe contener los elementos siguientes:
los apriete demasiado.
" compresor de aire
manija (s61o modelos portatiles) Conecte una manguera de aire (no incluida) con el
,' manuar del operador y manual de piezas enchufe mul'tiple.

2. Verifique e! r6tuIo del nOmero de serie del compresor para


asegurarse de que haya recibido e! mode!o que pidi6
y que eI mismo tenga la presi6n nominal requerida para el
uso deseado.

3. Si es necesario para su mode!o, instale la maniia (vea A)


introduciendo los extremos en la base y asegurandolos
con los 2 pernos (vea B) provistos (Fig. 2). Serrez les
boulons contre la base a I'aide d'une cl6 a douille ou autre
cle de 1/2 po (non incluse).

4. Ubique eI compresor de acuerdo con las pautas


siguientes:

a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente


el6ctrico conectado a tierra (consulte
INSTRUCC!ONES DE PUESTA A TERRA, vea
11 ). Evite el uso de un cord6n prolongador; es
preferible usar una manguera m_s larga.
b. E! lado del volante del compresor se debe encontrar
cuando menos a 31 cm (12 pulgadas) de cuaiquier
pared u obst_cu!o, en un 8rea limpia y bien ventilada,
a fin de asegurar el fluio del aire y el
enfriamiento adecuados.
c. En climas fdos, almacene eI compresor portati! en un
Fig. 2
edificio con calefacci6n. Esto reducir_ probiemas de C
lubricaci6n, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensaci6n.

_k _ En modelos inm6vHes Ja paleta deJ


envio no se dise_a como una base para y
compresor de funcionamiento.

d. Retire el compresor de la plataforma de embarque y


co!6quelo en el piso o sobre una superficie dura y
nivelada. E! compresor debe estar nivelado para
asegurar una buena lubricaci6n de la bombay un
buen drenaje del agua condensada en el tanque
receptor.

8 200-2437
i COMPRESSOR CONTROLS / COIVIMANDES DU COMPRESSEUR
CONTROLES DEL COMPRESOR
i

COMPRESSOR CONTROLS 1
_Ne d6passez iamais la pression
Refer to Fig. 3. maximum nominale de I'outiL
PRESSURE switch (see A)
This switch turns on the compressor. Etis operated Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre
manually, but when in the ON position, it allows the compressor pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la
to start up or shut down automatically, without warning, upon reduire.
air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the
compressor is not being used, and before unplugging the Manom_tre de pression r6gulee (E)
compressor. Ce manometre mesure la pression de sortie r6gul6e.

Sortie d'air (voir F)


Pressure Relief Valve (see B) Raccorder le tuyau pneumatique NPT de 6.35 mm (1/4 po)
Efthe pressure switch does not shut down the motor when cette sortie.
pressure reaches the preset EeveLthis valve wil! pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate _lts_,'_,,_;_, CONTROLES DEL COMPRESOR
manually, pull the ring on the valve to rerieve air pressure in the Refiera a fig. 3.
tank. Interruptor de presi6n (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera
Tank Pressure Gauge (see C) manualmente, pero cuando esta en la posici6n ON, permite
This gauge measures the pressure level of the air stored in que el compresor arranque o se pare automaticamente, sin
the tank. It is not adjustable by the operator, and does not aviso, segOn la demanda de aire. SIEMPRE co!oque este
indicate line pressure. interruptor en la posici6n OFF cuando el compresor no este en
uso y antes de desconectarlo.
NOTE: Not all models are equipped with the following:
Vaivula de alivio de presi6n (vea B)
Air Pressure Regulator (see D) Si el interruptor de presion no apaga el motor cuando la
This air pressure regulator enables you to adjust line presi6n alcanza el nivel de desconexi6n, esta v_lvula se abrir_
pressure to the tool you are using. automaticamente para evitar una sobrepresi6n. Para accionarla
manualmente, tire del anillo en la vSIvula de alivio de la presi6n
_ Never exceed the maximum working del aire en el tanque.
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and Man6metro deJ tanque (vea C)
counterclockwise to decrease pressure. Este man6metro mide la presi6n del aire almacenado en el
tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presi6n
Regulated pressure gauge (see E) de la linea.
This gauge measures the regulated outlet pressure.

Air line outlet (see F) NOTA: No todos los modelos estan equipados con Io
Connect 1/4" NPT air hose to this outlet. siguiente:

[1_II _'i_ COMMANDES DU COMPRESSEUR Regutador de presi6n de aire (yea D)


R_f_rez-vous # fig. 3. E! regulador de presi6n de aire permite aiustar la presi6n
Manostat (A) en la linea que conecta la herramienta que se esta usando.
Cet interrupteur met en marche le compresseur. II est
"_ _l'J'_'_l_Nunca sobrepase el indice mSximo de
actionn6 manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON,
le compresseur se met en marche ou s'arr_te presidn de la herramienta.
automatiquement, sans avertissement, en fonction de la
demande d'air. R6glez TOUJOURS cet interrupteur sur la Gire la perilla a la derecha para aumentar la presi6n, y a la
position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant izquierda para disminuirla.
de le d6brancher.
Man6metro regulado (vea E)
Soupape de d_charge (B) Este man6metro mide la presi6n regulada de salida.
Si le manostat n'arr6te pas le moteur quand la pression
atteint le niveau pred6fini, cette soupape s'ouvre Salida de la linea de aire (vea F)
Conecte la manguera de aire de 6.35 mm (1/4") NPT en
automatiquement pour eviter toute surpressurisation. Pour esta salida.
I'actionner manue!Jement, tirez sur son anneau afin de liberer la
pression d'air darts le reservoir.
E C
Manometre du r6servoir (C)
Ce manometre mesure le niveau de pression d'air darts le
reservoir. L'utilisateur ne peut pas r6gler ce manometre et il
n'indique pas la pression dans la conduite.

REMARQUE : Seuls certains mod61es sont munis des


616ments suivants :
B
Regutateur de pression d'air (D)
Le r6gulateur de pression d'air permet de r6gler la pression
de la conduite de I'outil que vous utilisez.

200-2437 9
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS
SPECIFICATIONS DE L'AUMENTATION ELECTRIQUE
REQUERIMIENTOS DE AUMENTACION ELC:CTRICA

ELECTRICAL WiRiNG 1 whether the product is properly grounded. Do not modify the
plug provided; if it wil! not fit the outlet, have the proper outlet
Refer to the air compressor's serial label for the unit's installed by a licensed electrician.
FOR PERMANENTLY CONNECTED MODELS OR
voltage and amperage requirements.
MODELS SHIPPED WITHOUT POWER CORD: This product
Use a dedicated circuit must be connected to a grounded metallic, permanent wiring
For best performance and reliable starting, the air system, or an equipment grounding terminal or bad on the
compressor must be plugged into a dedicated circuit, as product.
close as possible to the fusebox or circuit breaker. The C,&BLAGE _:LECTIQUE
compressor will use the ful! capadty of a typical 15 amp
household circuit. If any other ebctrical devices are drawing Pour vous renseigner sur les normes d'intensit6 et de
from the compressor's circuit, the compressor may fail to start. tension de Fapparei!, r6f6rez-vous a 1'6tiquette du num6ro de
serie du compresseur d'air.
Low voltage or an overloaded circuit can result in sluggish
starting that causes the motor overload protection system or UtHisez ue circuit s_par6
circuit breaker to trip, especially in cold conditions. Pour obtenir le meiHeur rendement possible et une
raise en marche fiable, le compresseur d'air doit #tre
NOTE: A circuit breaker is recommended. If the air instaH_ sur un circuit s_par_, aussi pros que possiMe
compressor is connected to a circuit protected by a fuse, use d'une bofte & fusiMes ou d'un disjoncteur. Le compresseur
dual element time delay fuses (Buss Fusetron type "T" only). utilise toute la capacit6 d'un circuit a usage domestique typique.
EXTENSION CORDS Si d'autres appareils electriques tirent du courant sur le circuit
du compresseur, i! est possible que le compresseur ne puisse
NOTE: Avoid use of extension cords. pas d6marrer. Si la tension est insuffisante ou si le circuit est
For optimum performance, plug the compressor power surcharg6, le d6marrage risque d'Stre lent et d'entra_ner en
cord directly into a grounded wall socket. Do not use an cons6quence le d6clenchement du diqoncteur ou de
extension cord unless absolutely necessary. Instead, use a I'interrupteur de remise en marche du moteur, surtout s'il fait
longer air hose to reach the area where the air is needed. froid.
If use of an extension cord cannot be avoided, the cord
REMARQUE : est recommande d'utiliser un disioncteur.
should be no !onger than 50 feet and be a minimum wire size of
Si le compresseur est branch6 sur un circuit prot6ge par un
12 gauge (AWG). Do not use a 16 or 14 gauge extension cord.
fusible, utilisez des fusibles temporis6s a double 61ement (Buss
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade
Fusetron de type <<T>> seulement).
grounding plug, and a 3-s!ot receptacle that wil! accept the plug
on the product. Make sure your extension cord is in good RALLONGES
condition. An undersized cord will cause a drop in line voltage,
REMARQUE : Evitez d'utiliser des rallonges.
resulting in loss of power and overheating. The smaller the
Pour obtenir un rendement optimum, branchez le c&ble
gauge number, the heavier the cord.
d'alimentation du compresseur directement sur une prise de
GROUNDING iNSTRUCTiONS courant mise a la terre. N'utilisez pas de rallonge saul
n6cessit6 absolue. Utilisez plut6t un tuyau flexible plus long
FOR CORD=CONNECTED MODELS:
pour atteindre la zone ou I'air est n6cessaire.
This product should be grounded. In the event of an
S'i! I'utilisation d'une ral!onge est in6vitable, le cordon
electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric
61ectrique ne doit pas depasser 15 m (50 pi) et doit 6tre d'un
shock by providing an escape wire for the electric current.
calibre minimum de 12 (AWG). N'utilisez pas une rallonge de
This product is equipped with a cord having a grounding calibre 16 ou 14.
wire with an appropriate grounding plug. The plug must be
plugged into an outlet that is properly installed and grounded in Fig. 4 r:
accordance with all local codes and ordinance. Grounded Outlet b_
Note: Not ali units shipped with power cord. Box
_ll _ Improper installation of the grounding
plug can result in a risk of electric shock. If repair or
replacement of the cord or plug is necessary, do not Grounded Outlet
connect the grounding wire to either flat blade
termina!. The wire insulation having an outer surface
that is green with or without yellow stripes is the 115V 230V
grounding wire.
This product is for use on a nominal 115 or 230 volt circuit.
A cord with a grounding plug, as shown here, shal! be used.
Make sure that the product is connected to an outlet
having the same configuration as the plug (see Fig. 4). No 115VOLT
adapter should be used with this product. 15AMP
Check with a licensed electrician if the grounding
instructions are not completely understood, or if in doubt as to
Grounding Pin
10 200-2437
[ SPECIFICATIONS DE L"AMMENTATION ELECTRIQUE REQUERtMIENTOS DE AUMENTACION ELECTRICA

Como altemativa, intente utilizar una manguera de aire mas


RALLONGES Continue ]
larga para Ilegar a la zona donde se requiere aire, e! cable no debe
Utilisez seulement une ral!onge a 3 fils munie d'une prise de tener una !ongitud mayor que 9.1 m (50 pies) y un alambre con
terre a 3 lames et une prise de courant a 3 fentes dans laquelle la calibre minimo de 12 (AWG). No use cables de extension de
prise peut 6tre branchOe. Veillez a ce que la rallonge que vous allez calibre 14 ni 16.
utiliser soit en bon etat. Une rallonge de dimension inferieure a celle Use solamente un cordon de 3 alambres que tenga un
prOconisOe causera une baisse de tension sur la ligne qui se enchufe de 3 patas y un receptaculo de 3 ranuras que permita e!
soldera par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le enchufe del producto. Aseg_rese de que su cordon prolongador
calibre est petit, plus la rallonge doit _tre grosse. este en buenas condiciones. Un cordon demasiado pequeOo
iNSTRUCTiONS DE MISE .& LA TERRE m causara una caida en e! voltaie de la linea causando una pSrdida
en la energia y un sobrecalentamiento. Cuanto m_s pequeho sea
POUR MOD#LES ,_ CORDON :
el nOmero de calibre, tanto mas pesado sera el cordon.
Ce produit doit _tre mis a la terre. En cas de court-circuit
61ectrique, la mise a la terre rOduit les risques de dOcharges _.,l_s_,is_, INSTRUCCIONES DE CONEXION A TIERRA
61ectriques en foumissant un fil par lequel le courant 61ectrique peut PARA MODELOS CONECTADOS CON CORDON:
s'Ochapper. Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un
Ce produit est 6quip6 d'un c_ble d'alimentation muni d'un fil de cortocircuito electrico, la conexiOn a tierra reduce el riesgo de
terre et d'une fiche de terre appropriOe. Cette fiche doit 6tre choque e!Octrico pues ofrece un escape para la corriente el_ctrica.
branchOe sur une prise de courant qui a et6 mise a la terre et Este producto est_ equipado con un cordon que tiene un
installee conformOment a toutes les normes et decrets Iocaux.
alambre de conexiOn a tierra con su enchufe correspondiente. El
Remarque : Les appareils ne sent pas tous expOdiOsavec un enchufe debe conectarse en un tomacorriente que est6 bien
cordon d'alimentation. instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los cOdigos y
ordenanzas !ocales.
_1_ _L'installation incorrecte de la fiche de
Nota: No todas las unidades incluyen un cordon el_ctrico.
terre risque de provoquer des dOcharges electriques. En
cas de remplacement nOcessaire du c_ble ou de la fiche, il_ _ La instalaciOn incorrecta del
ne branchez pas le fi! de terre sur I'une des lames plate. enchufe de conexiOn a tierra puede causar un riesgo de
Le fi! de terre est recouvert d'une gaine d'isolement verte descarga e!_ctrica. En caso de set necesario reparar o
avec ou sans rayures iaunes. cambiar el cordon o e! enchufe, no conecte e! alambre de
conexion a tierra en ninguno de las terminales de pata
Ce produit est congu pour fonctionner sur un circuit d'une
tension nominale de 115 ou 230 volts. Un c_ble muni d'une prise plana. El alambre de conexiOn a tierra tiene aislamiento
de terre, comme illustr6 ici, doit 6tre utilisO. de color verde con rayas amarillas o sin elias.
Veillez _ ce que le compresseur soit branch6 sur une prise de Este producto se debe usar en un circuito de 115 6 230 voltios
courant compatible avec la fiche (Fig, 4). N'utilisez pas d'adaptateur nominales. Se debera usar un enchufe con un terminal conectado
avec ce produit. a tierra, tal como el mostrado aqui.
Si vous ne comprenez pas les instructions de mise a la terre AsegOrese de que el produr-to este conectado a un
ou si vous doutez que le compresseur soit correctement mis a la
tomacorriente que tenga la misma configuraci6n que e! enchufe
terre, consultez un 61ectricien qualifiO. Ne modifiez pas la fiche
( Fig. 4). No debe usarse ningOn adaptador con este producto.
foumie avec Fapparei! ; si e!le ne s'adapte pas a la prise de courant,
faites installer une prise de courant correcte par un 61ectricien Consulte con un electricista capacitado si no comprende
qualifiO. completamente las instrucciones de conexi6n a tierra, o si tiene
dudas con respecto a si el producto esta correctamente conectado
CABLEADO EUeCTRICO a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaia en el
POUR LES t',,_ODELESBRANCNleS EN PERMANENCE OU tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un
tomacorriente adecuado.
UVRES SANS CORDON D"AUMENTATION : Ce produit doit 6tre
reli_ a une installation electrique permanente, metallique et mise PARA MODELOS CON CONEXION PERMANENTE O
la terre, ou a un equipement (prise de terre ou conducteur de terre) MODELOS ENTREGADOS SiN CORDON ELECTRICO: Este
sur le produit. producto debe conectarse a un sistema permanente de cableado
Consulte e! rOtulo de! n0mero de serie de! cempresor de aire met_lico de puesta a tierra o a un terminal o cable de puesta a
para ver los requerimientos de voltaie y amperaie de la unidad. tierra del producto.
Use un circuito exc_usivo
Para e_mejor rendimiento y un arranque confiab_e, e_
compresor de aire debe conectarse en un circuito exc_usivo, Fig. 4
tan cerca como sea posib_e de la caja de fusib_es o de_
cortacircuito. El compresor utilizara la capacidad maxima de un Bo_te a prises de terreJ
Caja de tomacorriente
circuito de 15 amperios de una casa normal Si hay otros equipos
el_ctricos que esten consumiendo energia del circuito al cual esta puesta a tierra
conectado el compresor, es posible que _ste no arranque. Un Prise de courant mise a J
voltaie baio o un circuito sobrecargado puede causar un arranque la terre
lento que causara que salte e! interruptor de reposicionamiento del
motor o el cortacimuito, especialmente en condiciones de baja Tomacorriente puesta
temperatura. a tierra
115 VOLTS 230 VOLTS
NOTA: Se recomienda un disyuntor. Si el compresor de aire 15 AMPERES 15 AMPERES
se conecta a un circuito protegido por un fusible, utilice fusibles 115 VOLTIOS 230 VOLTIOS
temporizados de doble elemento (sOlo Buss Fusetron tipo "T"). 15 AMPERIOS 15 AMPERIOS

CORDONES PROLONGADORES
NOTA: Evite e! uso de cordones pro!ongadores. Broche de
Para obtener un rendimiento 6ptimo, enchufe e! cordon terre
elOctrico del compresor directamente en un tomacordente de Fiche Pasador de Fiche
pared conectado a tierra. No use un cordon prolongador a
menos que sea absolutamente necesario. Tap6n )uesta a tierra 1-ap6n

200-2437 11
MOTOR RESET AND WIRING \ REMISE EN MARCHE ET CABLAGE DU MOTEUR
RESTABLECLMHENTO Y CABLEADO DEL MOTOR

MOTOR RESET SWITCH ] II-IIm _,i_ _NTERRUPTOR


RESTABLECIMIENTO DE MOTOR
DEL
,_ _ Ensure that all guards and shrouds are in
place before pressing the reset switch to restart the A AsegOrese de que todos los
motor. protectores y cubiertas est6n colocados en su lugar antes
de presionar el interruptor de restablecimiento para volver
If the motor shuts down because of overload, wait 10-15 a arrancar el motor.
minutes so the motor can cool down, then press (NEVER force)
the reset switch (see A) to restart the motor (see Fig. 5). Si el motor se apaga debido a una sobrecarga, espere
entre 10 y 15 minutos para que el motor pueda enfriarse y
NOTE: Some modeJs are equipped with a dual voltage
luego presione (NUNCA fuerce) e! interruptor de
motor 1 t5/230 volt. Most models are factory wired restablecimiento (vea A) para volver a arrancar el motor (Fig,
for 1 t5 volt operation, if conversion from 115 volt
5).
to 230 volt is required, refer to the motor
nameplate and have the conversion completed by NOTA: Algunos modelos est&n equipados con un motor
a Licensed Electrician.
de voltaje dobJe de 1 t 51230 voltios. La mayoria de
los motores se conectan en la f_brica para que
Note: On stationary models not supplied with a power cord, funcionen a 115 voltios. Si ta conversi6n a partir
the electrical power must be wired into the pressure de 1 t5 voltios a 230 voltios se requiere, refiera a
switch by a Licensed Electrician. la placa de identificaci6n del motor y haga que la
INTERRUPTEUR DE REMISE EN conversi6n sea terminada pot un electricista
licenciado.
MARCHE DU MOTEUR

Nota: En !os modelos inm6viles no provistos de un cable


_1_ _Veillez ace que toutes les
electrico, la corriente electrica se debe atar con
s6curit6s et protections soient installees avant d'appuyer alambre en el interruptor de presi6n por un electricista
sur I'interrupteur de remise en marche= licenciado.

Si le moteur s'arr@te a cause d'une surcharge, attendez 10 Fig. 5


15 minutes que le moteur ait refroidi, puis appuyez SANS
FORCER sur Vinterrupteur de remise en marche du moteur (A)
pour le redemarrer (Fig. 5).

REMARQUE : Certains modules sont equip6s d'un moteur


bitension de t 15!230 volts. La plupart des modSles
sont c_Mes & Vusine pour t t5 volts. Si la
conversion de t t5 volts en 230 volts est e×igee,
ref_rezovous _ la plaque signaletique de moteur et
faites terminer la conversion par un _lectricien
autoris6.

REMARQUE : Sur les modules stationnaires non fournis avec


un cordon de secteur, le courant 61ectrique doit 6tre
c_bl6 dans le mano-contact par un 6lectricien
autorise.

12 200-2437
[ BREAK4N OF THE PUMP _ RODAGE DE LA POMPE _ MARCHA DE LA BOMBA
BREAK-IN OF THE PUMP 6. Despu6s de aproximadamente 30 minutos, co!oque el
1. Check the levee of oil in the pump with the sight glass. The conmutador activado per presi6n en la posici6n
APAGADO.
pump oi[ level must be between A and B (See Fig, 6). Do
not overfill or underfiH. 7. Cierre la Ilave de descompresi6n. (vea E).
8. Coloque e! conmutador activado pot presi6n en la posici6n
Turn the pressure switch to the OFF position (see C).
Open the petcock (see F). Turn in the counterclockwise (ENCENDIDO). H_galo girar hacia la derecha. El
direction. compresor comenzara a funcionar, Ilenara el tanque hasta
la presi6n de desconexi6n y dejar_ de funcionar.
PLug in the power cord.
Turn the pressure switch to the ON position (see D). The NOTA: AI utilizar el aire comprimido, el interruptor de
compressor wi[I start. AJlow the compressor to run for 30 presi6n arrancara autom_ticamente el motor.
minutes, to break in the internal parts.
F g. 6
NOTE: After about 30 minutes, If the unit does not operate
properly, SHUT DOWN IMMEDIATELY, and contact A = Full
Product Service. A = PJe[n
6. After about 30 minutes, turn the pressure switch to A = Ueno
the OFF position. B = Add
7. Close the petcock (see E). Turn in the clockwise direction. B = Ajoutez
8. Turn the pressure switch to the ON position. The B = Agregor ...
compressor wilI start and fill the tank to the kick-out
pressure and stop.
NOTE: As compressed air is used, the pressure switch will
restart the motor automatically.
OFF !; OFF
RODAGE DE LA POMPE ]
/
1. V6rifiez le niveau d'huib dans chaque pompe avec le viseur
(voir A et B) (Fig. 6). Le niveau d'huib de la pornpe doit @tre
au repere maximum sur b viseur. Ne rernplissez pas trop et
remplissez suffisamment.
2, Placer le manocontacteur en position ARR_T (C). C ON
3, Ouvrez le robinet de purge (F). Tourner le bouton vers la
droite.
i i¸
4. Branchez le cordon d'alimentation.
5. Tourner le manocontacteur en position MARCHE (D).
Le compresseur d6marre. Laissez tourner pendant 30
minutes pour roder les pieces internes.

REMARQUE : Si apres 30 minutes I'apparei[ ne fonctionne


pas correctement, ARRETEZ-LE
IMMEDIATEMENT et contactez le service
apr6s-vente.

6. Apres environ 30 minutes, tourner le manocontacteur en


position ARRET.
7. Fermez le robinet de purge (E).
8. Tourner le manocontacteur en position MARCHE. Tourner
vers la droite. Le compresseur d6marre et remplit le
r6servoir iusqu'a la pression de fermeture, puis s'arr_te.

REMARQUE: Une fois que suffisamment d'a[r comprime


est ut[lis6, le manostat reJance
automatiquement le moteur.

MARCNA INICIAL DE LA BOMBA J

1. Verifique el nivel de aceite en cada bomba con la mirilla de


vidrio. El nivel de aceite en la bomba debe estar en la marca
correspondiente a "lleno" en la mirilla de vifrio (vea A y B)
(Fig. 6). No ponga demasiado ni muy poco aceite en la bomba.
2. Coloque e! conmutador activado per presi6n en la posici6n
APAGADO. (vea C).
3. Abra la Ilave de descompresi6n (vea F). H_galo girar hacia
la izquierda.
4. Enchufe el cord6n el6ctrico.
5. Coloque e! conmutador activado por presi6n en la posiciOn
ENCENDIDO (vea D). El compresor arrancara. Permita el OPEN
funcionamiento de! compresor durante 30 minutos, a fin de
suavizar los componentes internos. OUVERT
ABIERTO CLOSE

NOTA: Si despues de 30 minutos la unidad no opera


correctamente, AP,g,GUELA INMEDIATAMENTE y
p6ngase en contacto con el Centre de Servicio.
200-2437 13
1 OPERATING INSTRUCTIONS \ MODE D'EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS

DAILY STARTUP ] Fig. 6


1. Every day check the sight @ass to ensure that the leveJ of
oil in the pump is at the required revel The pump oiE level A = Full
must be between A and B (see Fig. 6). Do not overfill or A = PJein
underfilL A = Ueno
Turn the pressure switch to the OFF position (see C). B = Add
Close the tank petcock (see E). Turn in the clockwise B = A]outez
direction. B = Agregor
4. Hug in the power cord.

il_ _High temperatures are generated


by the electric motor and the pump. To prevent burns
or other injuries, DO NOT touch the compressor while OFF ' OFF D _'-<::Z
...............
-..._
it is running. Arrow it to cooE before handling or
servicing. Keep children away from the compressor
at all times.

Turn the pressure switch to the ON position (see D). /


(
A!_ _When adiusting from a higher to a C ON C ON
lower pressure, turn the knob counterc!ockwise past
the desired setting, then turn c!ockwise to reach the
desired pressure. Do not exceed operating pressure of G
the tool or accessory being used.

If a pressure regulator is present on your compressor,


adiust it to the working pressure of the tool

SHUTDOWN ]

1. Turn the pressure switch to the OFF position (see C).


2. Unplug the power cord.
3. Reduce pressure in the tank through the outlet hose. You
can also pul! the relief valve ring (see G) and keep it open
to relieve pressure in the tank.

_k _ Escaping air and moisture can


propel debris that may cause eye iniury. Wear safety
goggles when opening petcock.
4. Open the petcock (see F) to allow moisture to drain from
the tank.

MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE ]


\
V6rifiez le niveau d'huib dans chaque pompe avec le
viseur (voir A et B) (Fig. 6). Le niveau d'huile de la pompe
doit 6tre au rep@e maximum sur le viseur. Ne remplissez
pas trop et remplissez suffisamment.
Placer le manocontacteur en position ARRET (D).
Fermez le robinet de purge du r6servoir (E). Tourner vers
la droite.
4. Branchez le cordon d'alimentation.

_La pompe et le moteur


6bctrique produisent des temperatures 61ev6es.
OPEN
Pour 6viter les brOlures et autres bbssures, NE OUVERT
ABIERTO CLOSE
touchez PAS b compresseur quand il est en marche.
•"'",, FERME
SE CIERRAN E
Laissez-le refroidir avant de le manipuler ou
d'effectuer son entretien. Ne laissez iamais les
enfants s'approcher du compresseur.

Tourner le manocontacteur en position MARCHE (C). I'accessoire utilis6.


_i__Pour passer d'une 6. Si votre compresseur est 6quipe d'un r6gulateur de
pression 61ev6e a une pression plus basse, tournez le pression, reglez sa pression pour qu'elle corresponde a la
bouton dans le sens contraire des aiguilles d'une pression de service de I'outiL
montre au-del_ du r6glage de pression d6sir6, puis
toumez-b dans le sens des aiguilles d'une montre
pour atteindre la pression d6sir6e. Ne pas depasser la
pression de fonctionnement de I'outil ou de

14 200-2437
MODE D'EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS

ARRET ] Fig° 6

1, Placer Eemanocontacteur en position ARRI_T (C). A = Full


2. D6branchez le cordon d'alimentation. A = Ptein
/
3. R6duisez la pression darts le r6servoir par Forifice de A = Ueno
sortie du tuyau. Vous pouvez egaEement tirer sur I'anneau B = Add
,
de la soupape de decharge (G) et Eamaintenir ouverte B = Ajoutez
pour lib@er la pression darts le r6servoir. B = Agregor

_ L'air et Fhumidit6 qui s'6chappent


peuvent projeter des particules pouvant causer des
bbssures aux yeux. Portez des Eunettes de protection
Iorsque vous ouvrez le robinet de purge. OFF OFF
Ouvrez Eepetcock (voir F) pour permettre a I'humidit6 de
s'6couler le r6servoir. H ] 4::....
i ........

ARRANQUE DIARIO ]

Todos los dias venfique la mirilla para aseguarse de que el it


i

nivel de aceite en cada bomba est6 a! nivel reuerido. El C ON C ON


hive! de aceite en la bomba debe estar en la marca
correspondiente a "lleno" en la mirilla de vifrio (vea A y B)
(Fig. 6). No ponga demasiado ni muy poco aceite en la G
bomba.
2. Co!oque el conmutador activado por presi6n en la posici6n
APAGADO (vea C).
3. Cierre la llave de descompresi6n del tanque (vea E).
H_galo girar hacia la derecha.
4. Enchufe el cord6n el6ctrico.

_1_ _ El motor el6ctrico y la


bomba producen aJtas temperaturas. Para evitar
quemaduras y otras bsiones, NO toque el compresor
durante su funcionamiento. Permita que se enfrie
antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a
los nidos aleiados del compresor en todo momento.
CoJoque e! conmutador activado por presi6n en la posici6n
ENCENDIDO (vea D).
AI_ _AJ efectuar un ajuste desde
una presi6n mas aJta a una m_s baia, gire Ja perilla a
la izquierda hasta que sobrepase el aiuste deseado,
despues gire a la derecha hasta alcanzar Ja presi6n
deseada. No exceda la presi6n de operaci6n de la
herramienta o del accesono que est6 usando.
Si su compresor tiene un regulador de presi6n, ajQstelo
en la presi6n de trabajo de la herramienta.
PARADA

1. Co!oque el conmutador activado por presi6n en la posici6n


APAGADO (vea C).
2. Desenchufe e! cord6n el6ctrico.
3. Reduzca Ja presi6n en el tanque a trav6s de la manguera
de salida. Tambien puede tirar de! aniJJo de la vaJvula de
alivio (vea G) y mantenerla abierta para aliviar la presi6n
en el tanque

_1_ _ EJ aire y la humedad que


escapan deJ tanque pueden arrojar desechos que
podrian causarb da_o en los o}os. AI abrir la Ilave de
descompresi6n use gafas de seguridad.

Abra la Ilave de descompresi6n (vea F) para permitir que


la humedad salga del tanque.

200-2437 15
i MAINTENANCE _ ENTRETJEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE 1 Retirez le bouchon d'event (E) avant de faire I'appoint d'huile.
Aioutez de I'huile iusqu'a ce que le niveau, te! qu'indique par le
_ To avoid personal iniury, always shut off and voyant (D), se situe entre les marques FULL (plein) (A) et ADD
unplug the compressor and relieve al! air pressure from (aiouter) (B). Assurez-vous de ne iamais trop remplir, mais de
the system before performing any service on the air remplir suffisamment.
compressor. REMARQUE : Le compresseur est rempli d'huile
Regular maintenance wil! ensure trouble-free operation. synth6tique a I'usine. Nous vous recommandons d'utiliser une
Your electric powered air compressor represents high-quality huile moteur synth6tique 10W-30 de bonne qualite pour cette
engineering and construction; however, even high-quality pompe.
machinery requires periodic maintenance. The items listed
MANTENIMENTO
below should be inspected on a regular basis
DRAINING THE TANK ]
_ Para evitar lesiones personales,
_ll _Condensation wil! accumulate in the siempre apague y desenchufe el compresor y
tank. To prevent corrosion of the tank from the inside, alivie toda la presi6n de aire de! sistema antes de realizar
this moisture must be drained at the end of every algOn tipo de servicio en el compresor de aire.
workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve E! mantenimiento regular asegurar_ una operaci6n sin
the air pressure in the system and open the )etcock problemas. Su compresor de aire con alimentaci6n el6ctrica
on the bottom of the tank to drain.
representa Io meior en ingenieria y construcci6n; sin embargo,
CHECKING THE OIL ] aOn la maquinaria de meior calidad requiere un mantenimiento
Check the leve! of oil in the pump with the sight glass. The peri6dico. Los elementos enumerados a continuaci6n deben
pump oil level must be between A and B (See Fig. 7). Do not inspeccionarse de manera regular.
overfill or underfil!. DESAGUE DEL TANQUE
NOTE: A 10W-30 synthetic oil is recommended for general
use.
_ll _La condensaci6n se acumular_
CHANGING THE OiL ]
en el tanque. Para evitar la corrosi6n del tanque
Remove the oil plug (C) (Fig. 7) and drain the oil until it desde el interior, esta humedad debe ser drenada al
s!ows to a drip, then close. Add oi! to the pump by first final de cada dia de trabajo. AsegOrese de utilizar
removing the breather plug (E). Add oil until the level viewed protecci6n ocular. Alivie la presi6n de aire en el
through the sight glass (D) is between FULL (A) and ADD (B).
sistema y abra la !lave de descompresi6n que se
Never overfill or underfill the pump.
encuentra en el fondo del tanque para drenar.
NOTE: The compressor is pre-filled with synthetic oil. We
recommend using a good quality 10W-30 synthetic motor oil for [J_Jllsp_#, VERIFICAClON DEL MVEL DE ACEITE ]
this pump. Revise el nivel de aceite en la bomba a traves de la mirilla.
ENTRETIEN ] El nivel de aceite de la bomba debe estar entre A y B (vea la
figura7). No Ilene de manera excesiva o insuficiente.
A _Pour 6viter les risques de
blessures, arr6tez et d6branchez touiours le compresseur NOTA: Se recomienda un aceite sintetico 10W-30 para
et lib6rez toute la pression d'air dans le circuit avant uso general
de proceder a I'entretien.
CAMBIO DE ACEITE
L'entretien regulier de !'apparei! permettra d'assurer un
fonctionnement sans problemes. Votre compresseur d'air
61ectrique est un appareil de haute qualite ; toutefois, m6me les Quite e! tapOn de aceite (C) (figura7) y drene el aceite
machines de haute qualit6 necessitent un entretien p6riodique. hasta que comience a gotear; luego cierre el tapOn. Agregue
Les composants 6numer6s ci-dessous doivent 6tre inspectes aceite a la bomba, quitando primero el tap6n respirador (E).
r6quli6remenL Agregue aceite hasta que e! nivel a trav_s de la mirilla (D) este
entre FULL (A) (!leno) y ADD (B) (a_adir). Nunca Ilene la
VIDANGE DU R¢:SERVOIR |
Jl bomba de manera excesiva o insuficiente.

,_i _De la condensation se


NOTA: La compresora se entrega Ilena de aceite sintStico.
forme dans le r6servoir. Pour eviter la formation de Recomendamos utilizar un aceite sintetico para motor 10W-30
corrosion depuis Hnt6rieur du r6servoir, cette de buena calidad con esta bomb&
condensation doit 6tre 6vacuee a la fin de chaque
iourn6e de travail. Veillez a porter des lunettes de
protection. Liberez la pression d'air darts le circuit et A = Full : Plein : Lleno
ouvrez le robinet de purge en bas du r6servoir pour B = Add : Ajoutez : Agregar
vidanger. C = Oil drain plug : Bouchon
: Tap6n
VERIFICATION DU NIVEAU D'HUILE D = Oil level sight glass
- Verre de rue de niveau
V6rifiez le niveau d'huile dans la pompe grace au voyant_
d'huile
Le niveau d'huile darts la pompe doit 6tre situ6 entre les =Cristal de la vista del
marques A et B (voir Fig. 7). Ne remplissez pas trop, mais nivel de aceite
remplissez suffisamment. E = Oil fill plug
- Bouchon de I'orifice de
REMARQUE : Nous recommandons une huile synthetique
remplissage d'huHe
10W-30 a usage g6n6ral.
- Tapon de Ilenado de
VIDANGE D'HUILE ] aceite o\
Retirez le bouchon d'huile (C) (Fig. 7), laissez s'6couler
I'huile jusqu'a ce qu'elle s'6goutte puis refermer le bouchon. Fig. 7

16 200-2437
MAmNTENANCE _ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO

BELT TENSION AND PULLEY ALIGNMENT

_k _To avoid personar injury, always shut off and


unplug the compressor and rerieve al! air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.

NOTE: Drive belt tensioning and pulley arignment are


done at the same time. They are discussed separately for
clarity.
ADJUSTING DRIVE BELT TENSION Fig. 8

Proper beettension and pulley arignment must be _,sp_;_i_ TENSION DE LA CORREA Y AUNEACION
maintained for maximum drive efficiency and bert life. The DE LA POLEA
correct tension exists if a deflection (see A) of 1/2" (13 mm)
occurs by placing 5 Ib (2.3 kg) of force (see B) midway between
the motor pulley and the pump fiywhee! (See Fig. 8). This AI_ _ Para evitar lesiones personales,
deflection can be adiusted by the following procedure. The siempre apague y desenchufe el compresor y alivie toda
pulley should be carefu!ly aligned with the flywheel, and all la presiOn de mire del sistema antes de realizar alg0n tipo
setscrews should be kept tight. de servicio en el compresor de mire.

1. Remove the belt guard. NOTA: El aiuste de la tensi6n de la correa de transmisiOn


2. Loosen the motor mounting bolts. y la alineaci6n de la polea se realizan al mismo tiempo. Se
3. Shift the motor to the point where the correct explican por separado para mayor claridad.
deflection exists.
4. Retighten the motor mounting bolts.
AJUSTE
BELATENS 6N
BELACORREA l
5. Check to ensure that the tension remained correct. Se debe mantenerse la tension correcta de la correa y la
6. Reinstall the belt guard. All moving parts must be guarded. alineaci6n adecuada de la polea para obtener una maxima
eficiencia de accionamiento y vida 0til de la correa. La tension
TENSION BE LA COURROIE ET
es correcta si ocurre una deflexion (vea A) de 13 mm (1/2") al
AUGNEMENT BE LA POUUE
colocar 2,3 kg (5 Ib) de fuerza (vea B) en el medio entre la
polea del motor y el volante de! compresor (Fig. 8). Esta
_1_ _ Pour 0carter les risques de deflexion puede ajustarse mediante el procedimiento siguiente.
blessures, arr0tez et d0branchez toujours le compresseur La polea debe alinearse cuidadosamente con el volante y
et lib0rez toute la pression d'air dans le circuit avant todos los tornillos de fijaciOn deben mantenerse ajustados.
de proc0der a son entretien.
1. Retire el protector de la correa.
REMARQUE : La tension de la courroie et I'alignement de 2. Afloie !os pernos de montaje del motor.
la poulie se font simultan0ment. Chaque proc0dure est d0crite 3. Desplace e! motor hasta el punto en el cual exista la
s0par0ment par souci de clart0. deflexion correcta.
4. Vuelva a aiustar !os pernos de montaje de! motor.
REGLAGE DE LA TENSION BE LA
5. Verifique para asegurarse de que la tension se mantuvo
COURROIE D'ENTRA/NEMENT correcta.
Pour une efficacit0 d'entrainement et une dur0e de vie 6. Vuelva a instalar e! protector de la correa. Todas las
maximales de la courroie, I'alignement de la poulie et la tension piezas mOviles deben estar protegidas.
de la courroie doivent 6tre maintenus. La tension est correcte
en pr0sence d'un fl0chissement (A) de 13 mm (1/2") apres
I'application d'une force (B) de 2,3 kg (5 Ib) a mi-distance entre
la poulie du moteur et le volant-moteur de la pompe (Fig. 8).
Ce fi0chissement peut 6tre r0gl0 en proc0dant comme suit. La
poulie doit 0tre soigneusement align0e sur le volant-moteur et
toutes les vis d'arr0t doivent 0tre serr0es.

1. Enlevez le garde-courroie.
2. Desserrez les boulons de montage du moteur.
3. D0calez le moteur iusqu'au point o_ le fi0chissement
correct est obtenu.
4. Resserrez les bou!ons de montage du moteur.
5. Assurez-vous que la tension reste correcte.
6. R0installez le garde-courroie. Toutes les pieces
en mouvement doivent 0tre proteg0es par une s0curit0.

200-2437 17
I MAINTENANCE _ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO 1
PULLEY ALIGNMENT ]

To check pulley arignment, remove the beetguard and


place a straightedge (see A) against the pump flywheeJ (see B)
(See Fig..9). Measure and record the distance from the
straightedge to the edge of the drive belt at point C. Then
measure the distance from the straightedge to the edge of the
drive belt again at points D and E. Both distances shouEd be the
same as at point C. If D or E are different from C, there is a
misalignment which must be corrected before the compressor
is run. To correct a pulley misalignment, use the following
procedure.

1. Remove the belt guard.


2. Loosen the motor mounting bolts.
3. Loosen the setscrew on the motor pulley.
4. Align the motor pulley with the pump flywheel (C = D = E).
5. Retighten the motor pulley setscrew.
6. Adiust the proper belt tension.
7. Retighten the motor mounting bolts.
8. Reinstall the belt guard. All moving parts must be
guarded.

ALIGNEMENT DE LA POULIE Fig. 9


Pour verifier I'alignement de la poulie, placez une regle (A)
ALINEACION DE LA POLEA
contre le volant-moteur du compresseur (B) (Fig. 9). Mesurez
et notez la distance entre la regle et le bord de la courroie
d'entrainement au point C. Mesurez ensuite de nouveau la Para verificar la alineaci6n de la polea, retire e! protector
distance entre la regle et le bord de la courroie d'entra_nement de la correa y coloque una regla (vea A) contra el volante de la
aux points D et E. Les deux distances doivent correspondre bomba (vea B) (Fig. 9). Mida y registre la distancia desde la
la meme distance qu'en C. Si D ou E est different de C, il existe regla a! borde de la correa de transmisien en el punto C. Luego
un defaut d'alignement qu'il faut corriger avant de faire mida la distancia desde la regla al borde de la correa de
fonctionner le compresseur. Pour corriger un defaut transmisi6n nuevamente en los puntos D y E. Ambas
d'alignement de la poulie, procedez comme suit : distancias deben ser iguales a la del punto C. Si D o E resultan
distintas de C, existe una mala alineaci6n que debe ser
1. EnJevez le garde-courroie. corregida antes de hacer funcionar el compresor. Para corregir
2. Desserrez les bou!ons de montage du moteur. una mala alineaci6n de la polea, aplique el procedimiento
3. Desserrez la vis d'arret sur la poulie du moteur. siguiente.
4. Aiignez la poulie du moteur sur le volant-moteur de la
pompe (C = D = E). 1. Retire el protector de la correa.
5. Resserrez la vis d'arret de la poulie du moteur. 2. Afloje los pernos de montaie del motor.
6. Reglez correctement la tension de la courroie. 3. Afloje el tornillo de fiiaci6n de la polea del motor.
7. Resserrez les boulons de montage du moteur. 4. Alinee la polea del motor con el volante de la bomba
8. Reinstallez le garde-courroie. Toutes les pieces (C = D = E).
en mouvement doivent 6tre protegees par une securite. 5. Vuelva a aiustar el tornillo de fiiacien de la polea del
motor.
6. Ajuste la tensi6n correcta de la correa.
7. Vuelva a ajustar los pernos de montaie del motor.
8. Vuelva a instalar e! protector de la correa. Todas las
piezas m6viles deben quedar protegidas.

18 200-2437
MAINTENANCE _ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO 1
CLEANING THE AiR FILTER
[11_11Fi,_'_,c_ ENTREPOSAGE m
Avant d'entreposer le compresseur pour une pOriode
A dirty air filter will reduce the compressor's performance prolong6e, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
and life. To avoid any internal contamination of the pump, the poussiere et tousles debris du compresseur. Debranchez le
filter should be cleaned frequently, and replaced on a regular cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
basis. Felt filters should be cleaned in warm, soapy water, d6charge pour liberer toute la pression dans le reservoir.
rinsed, and allowed to air dry before reinstallation. Paper filters Evacuez toute Fhumidite du reservoir. Nettoyez les 616ments et
should be replaced when dirty. Do not allow the filter to become le boitier du filtre ; remplacez les elements au besoin. Vidangez
filled with dirt or paint. Jfthe filter becomes filled with paint, it I'huile du carter de la pompe et remplacez-la par de I'huile
should be replaced. Direct exposure to dirty conditions or neuve. Couvrez tout I'appareil pour le proteger de I'humidit6 et
painting areas will void your warranty. de la poussiere.

CHECKING THE RELIEF VALVE i J_llls,_,,,_, LiMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE !


Pul! the relief valve daily to ensure that it is operating Un fikro de aire sucio reducir_ e! rendimiento y la vida 0til
properly and to clear the valve of any possible obstructions. de! compresor. Para evitar cualquier contaminaciOn interna de
TESTING FOR LEAKS i la bomba del compresor, el filtro debe limpiarse
J
frecuentemente y reemplazarse de manera regular. Los filtros
Check that al! connections are tight. A small leak in any of de fieltro deben limpiarse en agua jabonosa tibia. No permita
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially que !os filtros se Ilenen de suciedad ni pintura. Si e! filtro se
reduce the performance of your air compressor. If you suspect Ilena de pintura, debera reemplazarse. La exposiciOn directa a
a leak, spray a smal! amount of soapy water around the area of condiciones de suciedad y zonas en las que esten pintando
the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair anularSn su garantia.
or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections. REVISION DE LA VALVULA DE ALiViO j
Tire de la valvula de alivio todos los dias para asegurarse
STORAGE
de que este operando correctamente y para eliminar cualquier
Before storing the compressor for a prolonged period, use obstrucciOn posible de la misma.
an air b!ow gun to dean a!l dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pul! the DETECCION DE FUGAS 1
pressure relief valve to release a!l pressure from the tank. Drain Compruebe que todas las conexiones esten ajustadas.
all moisture from the tank. Clean the filter element and filter Una pequeha fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
housing; replace the element if necessary. Drain the oi! from transferencia o tuberia reducira de manera substancia! el
the pump crankcase and replace it with new oil Cover the rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia
entire unit to protect it from moisture and dust. de una fuga, rocie una pequeda cantidad de agua jabonosa
alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen
NETTOYAGE DU FILTRE .& AiR i burbuias, selle y ajuste nuevamente la conexiOn. No ajuste
demasiado.
Un filtre air sale reduira Jes performances et la duree de
ALMACENAMIENTO 1
vie du compresseur. Pour 6viter toute contamination interne de
la pompe, le filtre doit 6tre nettoy6 frequemment et remplac6 Antes de almacenar e! compresor durante periodos
regulierement. Les filtres en feutre doivent 6tre nettoyes dans prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
de I'eau savonneuse tiede. Les filtres en papier doivent 6tre suciedad de! compresor. Desconecte el cordon electrico,
remplaces quand ils sont sales. Jl ne faut pas que les filtres enrollandolo. Tire de la v_lvula de alivio de la presiOn para
soient remplis de saletOs ou de peinture. Si le filtre se remplit liberar toda la presiOn del tanque. Elimine toda la humedad del
de peinture, remplacez-Je. Votre garantie sera annuJee si tanque. Limpie los elementos y el aloiamiento del filtro;
I'apparei! est directement expose a des saletes et de la reemplacelos si fuera necesario. Drene el aceite del carter de
peinture. la bombay reemplace!o con aceite nuevo. Cubra toda la

VERiFiCATiON
DELASOUPAPE i unidad
DEDECNARGE para protegerla de la humedad y del polvo.

Tirez chaque iour sur la soupape de decharge pour vous


assurer qu'elle fonctionne correctement et 61iminer routes les
obstructions 6ventuelles.

ESSAI D'g:TANCHg:IT¢:

Assurez-vous que tousles raccords sont serres. Le


rendement de votre compresseur peut 6tre reduit de maniere
significative en pr6sence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux
flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si
vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, reparez ou
remplacez le composant defectueux. Ne serrez pas bop.

200-2437 19
I [_:_E,._,_,, SERVICE iNTERVAL 1
Perform the following maintenance at the intervars indicated below,

inspect and clean air filter ............................................... Daily


Check pump oil level ................................................... Daily
Change pump oil .................................... Every t00 operating hours
Operate the pressure relief valves ........................................ Daily
Check belt tension .................................. Every t00 operating hours
Drain tank ............................................................ Daily
Check and tighten all bolts (Do not overtighten) .......... Every 100 operating hours

1_e,,.._ ENTRETIEN PISRHOD_QUE ]


Effectuez I'entretien suivant aux inteevalles indiques ci-dessous,

Inspectez et nettoyez le fHtre _ air .................................. Chaque jour


Verifiez Je niveau d'huHe de la pompe ............................... Chaque jour
Changez l'huHe de la pompe .............. Toutes les 100 heures de fonctionnement
Faites fonctionner les
=soupapes de dScharge .......................................... Chaque jour
Verifiez la tension de la courroie .......... Toutes les 100 heures de fonctionnement
Vidangez [e reservoir ............................................ Chaque ]our
V_rifiez et serrez tousles boutons ........ Toutes les 100 heures de fonctionnement
..................................................... (Ne tes serrez pas trop)

I _]m_,,,,_, INTERVALOS DE SERVICO 1


Realice el mantenimiento siguiente a los inteevalos indicados a continuaci6n,

Inspecci6n y limpieza del fHtro de aire de entrada ........................ A diario


Verificaci6n det nivel de aceite en la bomba ............................. A diario
Cambio del aceite de la bomba ...................... Cada 100 horas de operaci6n
Operaci6n de todas las valvulas
de alivio de la presi6n ............................................... A diario
Verificaci6n de la tensi6n de las correas .............. Carla 100 horas de operaci6n
Drena]e deJ tanque .................................................. A diario
Verificaci6n y ajuste de todos los pernos
(no ajuste demasiado) ............................. Carla 100 horas de operaci6n

20 200-2437
TROUBLESHOOTING CHART

Note: Troubleshooting problems may have similar causes and solutions,

PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION

Excessive current draw Low voltage/motor ovedoad Check that power suppEy is adequate and that compressor is on a
trips circuit breaker of dedicated circuit. If using extension cord, try using without. If
motor reset switch compressor is connected to a circut protected by a fuse, use dual
element time delay fuses (Buss Fusetron type "T" only).

Drive belt too tight Readjust belt tension

Restricted air passages Inspect and replace transfer tubes or check varve, as required.

Compressor stalls Low voltage motor Furnish adequate power.

Bad check valve Replace the check valve.

Seized pump Contact authorized service center.

Low discharge pressure Air leaks Tighten or replace leaking'fiti"i'ngs or connections. Do not
overtighten.

Leaking valves Contact authorized service center.

Restricted air intake Clean or replace air filter element(s).

Blown gaskets Contact authorized service center.

Worn piston rings or cylinder Contact authorized service center.

Compressor pump Loose engine pulley or Retighten pulley and flywheel Check alignmenL
knocking compressor flywheel

Low oil level in pump crankcase Keep oil at proper level at all times.

Excess carbon on valves or top Contact authorized service center.


of piston

Oil in discharge air Worn piston rings or cylinder Contact authorized service center.

Restricted air intake Clean or replace the air filter element(s).

Oil level too high Reduce to proper level

Overheating Poor ventilation Relocate compressor to an area with cool, dry, well circulated air,
at least 12 in. from nearest wall

Dirty cooling surfaces Clean all cooling surfaces thoroughly.

Restricted air passages Replace transfer tubes and/or unloader.

Excessive belt wear Pulley out of alignment Realign pulley with compressor flywheel

Improper belt tension Readjust.

Pulley wobbles Replace the pulley and check for a damaged crankshaft or
flywheel

Compressor won't start Too much back pressure in tank Open petcock when starting motor.
in cold temperatures
40W oil in crankcase Use SAE 10W-30 synthetic oil

Compressor too cold Move compressor to a warmer location.

200-2437 21
Remarque : Les problemes de depannage peuvent avoir des causes et des solutions simHaires,

PROBL#ME CAUSE POSSIBLE SOLUTION


Le preJ_vement e×cessif Tension insuffisante/surcharge V6rifiez que !'alimentation est ad6quate et que le compresseur est
de Courant cause le du moteur branche sur un circuit s6pare. V6rifiez que le compresseur est
d_elenchement du branche sur son propre circuit. Si une rallonge est utilis6e,
disjoncteur ou de essayez sans utiliser la ral!onge. Si le compresseur est branche sur un
Hnterrupteur de remise circuit prot6ge par un fusible, utilisez des fusibles temporis6s a double
en marche du moteur 616ment (Buss Fusetron de type <<T>> seulement).
Courroie d'entra_nement trop R6aiustez la tension de la courroie.
serr6e
Passages d'air colmat6s Inspectez et remplacez les tubes de transfert ou la soupape
d'arr6t, selon les besoins.

Le compresseur caie Tension insuffisante vers le Fournissez une puissance ad6quate.


moteur
Soupape d'arr6t d6fectueuse Remplacez la soupape d'arr6t.

Grippage de la pompe Contactez le centre d'entretien agr6e.

Pression de decharge Fuites d'air Serrez ou remplacez les raccords ou les connexions qui ne sont
insuffisante pas etanches. Ne serrez pas trop.
Fuites des soupapes Contactez le centre d'entretien agr66.

Admission d'air colmat6e Nettoyez ou remplacez le ou les 616ment(s) du filtre a air.

Joints 6clat6s Contactez le centre d'entretien agr66.

Usure des segments de piston Contactez le centre d'entretien agr6e.


ou du cylindre

Cognement de ta Poulie du moteur ou Resserrez la poulie et le volant-moteur. V6rifiez I'alignement.


pompe volant-motoeur desserre
Niveau d'huile trop bas darts le Maintenez le niveau d'huile jusqu'au repere maximum en
carter de la pompe permanence.
Exces de calamine sur les Contactez le centre d'entretien agr66.
soupapes ou sur le haut du
piston

Huile darts Fair Usure des segments de piston Contactez le centre d'entretien agre6.
evacue ou du cylindre
Admission d'air colmat6e Nettoyez ou remplacez le ou les 616merit(s) du filtre a air.

Niveau d'huile trop 61ev6 Ramenez au niveau correct.

"Surchauffe Mauvaise a6ration Placez le compresseur dans un endroit frais, sec et bien aer6,
une distance de 30 cm (12 po.) du mur le plus proche.
Surfaces de refroidissement Nettoyez entierement toutes les surfaces de refroidissemenL
sales

Passages d'air colmates Remplacez les tubes de transfert et/ou le r6gulateur de pression.

Usure excessive de ta D6faut d'alignement de la poulie R6alignez la poulie sur le volant-moteur du compresseur.
COUrroie

Tension de courroie incorrecte R6ajustez.

Oscillation de la poulie Remplacez la poulie et v6rifiez que le vilebrequin ou le


volant-moteur n'est pas endommag6.

Le compresseur ne Trop de pression de Ouvrez le robinet de purge quand vous mettez en marche le
d_marre pas quand i fait refoulement darts le r6servoir moteur.
froid Huile 40W dans le carter- Utilisez une huile synth6tique SAE 10W-30.
moteur

Le compresseur est trop froid Placez le compresseur dans un endroit plus chaud.

22 200-2437
CUADRO DE DETECCI6N DE FALLOS

Nota: Los probJemas de detecci@l de faJlos pueden tener causas y soJuciones simiJares.

PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION

Consumo e×cesivo de la Volaje bajo/sobrecarga del motor Ve@que que el suministro de energia sea el adecuado y que el
corriente hate saltar eJ compresor se encuentre conectado en un circuito exdusivo. Si esta
cortacircuito o el usando un cord6n prolongador, intente utilizarel equipo sin e!
interruptor de mismo. Si e! compresor de aire se conecta a un drcuito protegido
restablecJmJento deJ por un fusible, utilicefusibles temporizados de dobb elemento (s61o
motor Buss Fusetron tipo "T').
Correa de transmisi6n demasiado Vuelva a ajustar la tensi6n de la correa.
ajustada
Pasajes de aire restringidos Inspeccione y reemplace !os tubos de transferencia o la
i vSIvula de retenci6n, segOn sea necesario.

Se detiene eJ Baio voltaie al motor Suministre la energia adecuada.


compresor
Valvula de retenci6n da_ada. Reemplace la valvula de retenci6n.

Bomba tomada P6ngase en contacto con el centro de servicio autorizado.

Baja presi6n de Fugas de aire Aiuste o reemplace los accesorios o las conexiones con
descarga fugas. No a priete demasiado.

Valvulas con fugas P6ngase en contacto con el centro de servicio autorizado.

Entrada de aire restringida Limpie o reemplace los elementos del filtro de aire.

Juntas salidas P6ngase en contacto con el centro de servicio autorizado.

Anillos del pist6n o cilindro i P6ngase en contacto con el centro de servicio autorizado.
desgastados

Golpeteo de Ja bomba Polea del motor o volante del Vuelva a aiustar la polea y el volante. Verifique la
deJ compresor compresor suelto alineaci6n.

Baio nivel de aceite en el c_rter de la Mantenga el nivel adecvado de aceite en todo momento.
bomba
Demasiado carb6n en las vSIvulas o en P6ngase en contacto con el centro de servicio autorizado.
la parte superior del pist6n
Aceite en eJ aire de Anillos de pist6n o cilindros P6ngase en contacto con el centro de servicio autorizado.
descarga desgastados
Entrada de aire restringida i Limpie o reemplace los elementos del filtro.

Nivel de aceite demasiado alto i Reduzca hasta el nivel adecuado.

SobrecaJentamiento Mala ventilaci6n Vuelva a ubicar el compresor en una zona con aire fresco,
seco y bien circulado, pot Io menos a 30 cm (12") de la
pared m_s cercana.

Superficies de enfriamiento sucias Limpie muy bien todas las superficies de enfriamiento.

Pasajes de aire restringidos i Cambie los tubos de transferencia y/o el descargador.

Desgaste e×cesivo de Ja La polea esta desalineada Vuelva a alinear la polea con el volante del compresor.
correa
Mala tensi6n de la correa Vuelva a ajustar.

La polea se tambalea Reemplace la polea y verifique si el eje o el volante est_


dafiado.

E_ compresor no arrance Demasiada contrapresi6n en el tanque Abra la Ilave de desconpresi6n al arrancar el motor.
en temperaturas frias
Aceite de 40W en el carter Utilice aceite sint6tico SAE 10W-30.

El compresor est8 demasiado frio Mueva el compresor a un lugar mas calido.

200-2437 23
GLOSSARY OFTERMS
CFM ASME
Cubic feet per minute; a unit of measure of air flow, American Society of Mechanicar Engineers.
PSi Indicates that the components are manufactured, tested and
inspected to the specifications set by ASME.
Pounds per square inch; a unit of measure of air pressure.
Kick=in pressure
Factory set low pressure point that starts the compressor to CSA
repressurize the tank to a higher pressure. Canadian Standards Association
Kick=out pressure Indicates that the products that have this marking have been
Factory set high pressure point that stops the compressor from manufactured, tested and inspected to standards that are set
increasing the pressure in the tank above a certain level by CSA.
WeJFventilated
A means of providing fresh air in exchange for dangerous
Canadian Standards Association (USA)
exhaust or vapors.
Indicates that the products that have this marking have been
Dedicated circuit
manufactured, tested and inspected to standards that are set
An electrical circuit reserved for the exclusive use of the air
by CSA. These products also conform to U.L. standard 1450.
compressor.

GLOSSAIRE DES TERMES


CFM ASME
Pieds cubes par minute ; une unite de mesure de debit d'air. American Society of Mechanical Engineers (Soci6t6
Bar americaine des ing6nieurs mecaniciens)
Indique que les composants sont fabriques, test6s et
Unite de mesure de pression d'air.
examin6s selon les hermes definies par I'ASME.
Pression d'ouverture
Point de pression bas regle en usine qui met en marche le
moteur de la pompe pour remettre sous _ression I'air dans le CSA
reservoir. L'association canadienne de normes
Pression d'arr#t Indique que les produits qui font avoir examin6e cette
Point de pression haut regle en usine qul arr_te le moteur de inscription avoir ete fabriqu6e, testee et aux normes qui sont
la pompe et la hausse de pression dans le reservoir au-dela fix6es par CSA=
d'un certain niveau.
Bien a6r_
L'association canadienne de normes (Etats-Unis)
Qualifie un endroit oQ les gaz d'6chappement ou les vapeurs
Indique que les produits qui font avoir fabrique cette
sont remplac6s par de I'air frais.
inscription, test6 et examine aux normes qui sont fix6es par
Circuit r#serv8
CSA. Ces produits se conferment egalement a la norme 1450
Circuit electrique reserve exclusivement au compresseur d'air. d'cU .l_

GLOSARIO DE TERMINOS 1
l/rain ASME
Litros per minute; una unidad de la medida de flujo de aire. American Society of Industrial Engineers.
Bar Indica que los componentes se fabricaron, probaron y
Es una unidad de medida de la presi6n del aire. examinaron de acuerdo con las especificaciones establecidas
por ASME
Presi6n de conexi6n
Punto de presi6n baia fiiado en fabrica que arranca e! motor
de la bomba para volver a presurizar el tanque de aire a una CSA
presi6n mas elevada. La asociaci6n canadiense de los estandares
Presi6n de desconexi6n Indica que los productos que hacen esta marca haber side
Punto de presi6n alta fijado en fabrica que impide que e! fabricados, haber side probados y haber examinado a los
motor de la bomba aumente la presi6n en el tanque por est_ndares que son fijados per CSA.
encima de un cierto niveL
Bien ventHado
La asociacion canadiense de los est_ndares (los
Un medio de proveer aire fresco para contrarrestar el escape E.E.U.U.)
de gases o los vapores peligrosos.
Indica que los productos que hacen esta marca haber
Circuito dedicado fabricado, probado y examinado a los est_ndares que son
Un circuito el6ctrico reservado para uso exclusivo del fiiados por CSA. Estos productos tambien se conforman con
compresor de aire. el est_ndar 1450 de U.L_

You might also like