Vol 1
Vol 1
Vol 1
: neste
a
teria Fee
SSIES
Bickers a
aetcte
ser
Bicone
nop
i ‘
'
‘
! ¢
7
ie ‘
_ ‘
‘
' 1 ry
\
.
'
,
‘
. t
. , y
wv
ie ”
w
i
¢
7 >
e
- ;
= r
‘ ‘
1 * a
.
2 +
‘
t ’ ‘
.
1
¥; ? { J
Ls
.
?
‘ = ‘
¥ : -
‘
i
> *
os
Fi
i
i =
4 ’
- ‘ i 1
‘
= hy x ?
b i
. 5 " ; ‘
,
i i
v
i y ;
ae / af f
Pbe x bs f a a *
2 a
1a ; a
é *
7 75
ae | ar
y. S| i ae . F ’ . : - vai ' a - : - oye re
, 60 3 to Sees tn i oe
CATALOGUE
OF
VoLuME I
EDITED BY
RCE Rao eeeLONDE Debit
HON. PH.D. KOENIGSBERG, HON. LITT.D. DUBLIN, HON, IUR.D. GRAZ
LECTURER IN PAPYROLOGY IN THE UNIVERSITY OF OXFORD, AND FELLOW OF QUEEN’S COLLEGE
CORRESPONDING MEMBER OF THE ROYAL BAVARIAN ACADEMY OF SCIENCES
HE present volume forms the first part of the third issue in the series of
descriptive catalogues or guides to the collection of Oriental and Western
manuscripts in the John Rylands Library.
Although the manuscripts described in the present catalogue are not of greater
importance than those which furnished the material for the preceding issues in the same
series—the Demotic and Coptic Papyri—they are certainly of more general interest, and
therefore a much wider circulation will be given to the volume.
For that reason it has been thought advisable to indicate, in a few words, something
of the range and character of the collection to which they belong, for the information
of those scholars who are yet either unaware, or have but a vague idea of its importance.
The manuscripts number at the present time about 7,000, and constitute one of the
principal attractions of the library. The nucleus of the collection consisted of the manu-
scripts contained in the Althorp Library, which was acquired by Mrs. Rylands in 1892
from the late Earl Spencer, to form part of the equipment of the present building, which
was at that time in course of construction. This was added to from time to time by other
purchases. But the present magnificence and special character of the collection were
given to it by the purchase, in 1901, of the manuscripts of the Earl of Crawford, consisting
of nearly six thousand rolls, tablets, and codices. It is of considerable importance, illus-
trating as it does the history of writing and illumination in the principal languages and
characters, and at the same time offering to students, in many departments of literary
research, original sources of great interest.
Beginning with the Eastern section, it must be said at once that the wealth of
Oriental manuscripts, of all ages, and in a variety of languages, can only be indicated
in the briefest manner. Armenian, Ethiopic, Sanskrit, Pali, Panjabi, Hindustani,
Marathi, Parsi, Burmese, Canarese, Singhalese, Tamil, Chinese, Japanese, Malay,
Javanese, Achinese, Mongolian, Balinese, Tibetan, Bugi, Kawi, Madurese, Makassar,
and Mexican manuscripts are well represented. There are examples of those curious
and rare productions the ‘medicine books’ of the Battas, inscribed on the bark of the
alim-tree, or on bamboo poles. Of more general interest are the Persian, Arabic, and
Turkish manuscripts, numbering nearly two thousand volumes. The examples of the
‘Koran’, dating from the eighth and ninth centuries, are, in many cases, of extraordinary
beauty and value.
Of papyrus rolls and fragments there are examples of the ‘Book of the Dead’ in
Egyptian Hieroglyphic and Hieratic. The Demotic papyri, the catalogue of which, compiled
by Mr. F. LI. Griffith, M.A., Reader in Egyptology in the University of Oxford, appeared
last year, after about ten years of persistent labour, form probably the most important
collection of documents in this script at present extant. There are a large number of
vi INTRODUGTORY NOFE
Greek papyri, the literary portion of which is described in the present volume; and a con-
siderable collection of Arabic papyri, the result of the examination of which is awaited
with interest.
In Coptic the papyri and the codices, ranging from the sixth to the sixteenth
century, have been described by Mr. W. E. Crum, M.A., in the catalogue which also
appeared last year. In Samaritan there is an interesting, though not large, group of
Biblical and liturgical texts, including an important vellum codex of the ‘Pentateuch ’,
written in a.p. 1211. In Syriac there is a vellum codex of the ‘Gospels’ of the sixth
century, and what is probably the earliest known complete Syriac ‘New Testament’,
written about a.p. tooo. The Hebrew manuscripts comprise many ‘ Rolls of the Law’,
and several illuminated codices of the ‘Haggadah’. Among the Greek manuscripts
there are several beautiful Gospel books, but the most important member of the group
is a considerable fragment of a vellum codex of the ‘Odyssey’, possibly of the third
century ; this is published in the present volume (No. 58) along with the papyri, with which
its date and Egyptian provenance naturally associate it.
Of the Latin manuscripts, whether produced in Italy, Spain, France, Germany,
Flanders, or England, there are some hundreds, including several known to have issued
from famous writing schools of the Middle Ages. The English, French, and Italian
manuscripts, though not numerous, will fittingly bear comparison with the Latin.
If the manuscripts themselves excite interest and admiration, not less striking
are many of the jewelled bindings in metal and ivory, dating from the tenth to the
thirteenth centuries, which impart to them a character and a value of a very special kind.
While it is the primary duty of a library to preserve its books and manuscripts,
yet the importance of such an institution rests not upon the mere custodianship, nor
upon the number of works assembled upon its shelves, but upon the use to which they
are put. It is essential, therefore, that the value and importance of such a collection
should be made known, and it is with this object that the Governors have undertaken
the publication of the series of descriptive catalogues of which the present volume forms
a part.
A number of recognized scholars have kindly undertaken to deal with the manu-
scripts in their own special line of research, with the result that work upon several
other groups of documents is in an advanced state of progress.
Mr. H. W. Hogg, M.A., B.Lit., Professor of Semitic Languages in the University
of Manchester, has undertaken the Arabic manuscripts, a large group of upwards of
a thousand volumes. Dr. Montague Rhodes James, Provost of King’s College, Cam-
bridge, is dealing with the Western section. Dr. A. E. Cowley, Sub-Librarian of the
Bodleian, Oxford, is engaged upon the Samaritan group. Dr. R. A. Nicholson, M.A.,
Lecturer in Persian in the University of Cambridge, has undertaken to catalogue the
Persian collection; Dr. D. S. Margoliouth, Laudian Professor of Arabic in the University
of Oxford, has undertaken to describe the Arabic papyri; and Dr. Rendel Harris the
Syriac manuscripts.
HENRY GUPPY,
MANCHESTER, Librarian.
December, 1910.
Tole
le Beate
HE great majority of the texts here published, which constitute the literary por-
tion of the Greek papyri belonging to the John Rylands Library, were purchased
by myself in Egypt on behalf of Lord Crawford or the late Mrs. Rylands. The locality
from which some of them proceeded was ascertained with tolerable clearness, and the
origin of one or two more is fixed by internal evidence. Wherever the provenance seemed
sufficiently assured this is specified; when no locality is named, it is to be inferred that
satisfactory testimony was not forthcoming.
My thanks are due to several scholars who have kindly assisted me on special
points, more particularly to Mr. T. W. Allen, whom I have consulted on matters pertaining
to Homer, to Prof. J. Ilberg, who has made some valuable suggestions on Nos. 21, 29, and
29 (a), to Prof. Gilbert Murray, who has seen some of the proof-sheets and contributed
a reconstruction of No. 15, and to Prof. Smyly in connexion with No. 27. Dr. Schubart
was good enough to verify for me certain points in papyri preserved at the Berlin Museum.
The non-literary section of the Rylands papyri, which is naturally much more
extensive, will occupy at least two volumes, of which the first is already in hand and will,
it is hoped, be issued early in 1912. A chronological arrangement will be adopted,
and the next Part of this Catalogue will accordingly contain documents of the Ptolemaic
and Roman epochs, those of the Byzantine period being reserved until later.
ARTHUR S. HUNT.
Yen: ty "att uf me i}
1 aha ve ps Ba,
‘ie a sg
; re,
as 9
. ne
ae ee |Milk Bive
aril 1 J 7Potion iole
Lust at ul cul a
ae’, nt ay Anh
a3
an ll.%
ae a V4 ny) Oe
ey
eine bee a
Pa | od y ne fa.
uf aie Ua ae vLnattelie
.
Ce te
4 ie bo
P ay iy o Uh iv ( al
GOIN TeEsN dS
INTRODUCTORY NOTE .
BREEACE
TABLE OF PAPYRI
NOTE ON THE METHOD OF PUBLICATION AND LIST OF ABBRE-
VIATIONS Xi1
TEXTS
I. THEOLOGICAL FRAGMENTS f
II. New CrassicaL Texts .
III]. Extant CrassicaL AUTHORS .
INDICES
J. Inp—Ex To New Literary Texts . 195
IJ. InpEx or Passaces DiscussED 202
EISTRORSPLATLES
I. 2 Frag. 1 recto, 5 verso, 10
2 ged; 1S
5 . 6, 58 Fol. 4 ay ol! 5 recto.
4
: 16, 29, 28 Fol. 2 verso, Fol. 7 verso .
30
PeRIRRIOt20 seme Se a PT) at the end:
7 mol ;
8 . 24, 26, 42, 61 recto . :
9. 58 Fol. 76 verso, Fol. 89 verso, Erol Q2 verso .
oO . 55 Frag. 3, 57,60 . : ;
TABLE OF PAPYRI
Fourth century
Job i, v, vi Sixth or seventh century
Psalm xc (xci) Fifth or early sixth century .
Epistle to the Romans xii . Late sixth or seventh century
Epistle to Titus i, i . Third century
Nicene Creed Sixth century
Hymn Sixth century
OPI
Do
AKO Liturgical Preomente Fifth century
Liturgical Fragment . Fifth or sixth century
Hagiographical Fragment . Sixth century
Christian Fragment . Fifth or sixth century
Certificate of Pagan Sacrifice A.D. 250
Epic Fragment . Second century
Lyric Fragment Second or third century
Lament for a Lover . Second century
Comedy Late second century
16 (a). Comedy Third century B.c.
Epithalamium Fourth century
Historical Fragment . Second century B. c.
Epitome of Theopompus, Philippic inf : Second century
Political Treatise First century B.C.
Treatise on Physiology First century B. Cc.
Mythological Fragment First century
Epitome of the Odyssey Second century
Scholia on Homer, /Zad iv First century
Lexicon to Homer, Jad xviii Second century
Apion, TAdooat “‘Opnpixat . First century
Astronomical Treatise Third century
Tlept tadpov pavtiky . Fourth century
29. Medical Receipts Third century
29 (2). Medical Receipts . Second century
29 (6). Medical Receipts . Second century
30-41. Miscellaneous Minor Fragments Third century B.c.—sixth 69
century A. D.
42. Latin Fragment Fourth century 75
TABLE OF PAPYRI XI
PAGE
Homer, /Hadi . Early third century 76
Homer, Jad i . First century B.c.. 81
Homer, /Zad ii. Second century 82
Homer, Jad iv First century 82
Homer, /iad v . Second century 83
Homer, /had v . Third century 85
Homer, liad xvi Third century B. c. 87
Homer, /Had xviii Third century 87
Homer, //ad xxiv First century B. Cc. 88
Homer, Odyssey xi Second or third century go
Homer, Odyssey xii-xv, xvili-xxiv Third or fourth century gI
Hesiod, 7heogonia First century B.C. or A. D. 179
Herodotus ii i Second century 180
Hippocrates, IHept Siairys NPs Second century 181
Demosthenes, Ve Corona . Late second or early a cent. 183
Demosthenes, De Corona . , Fifth or sixth century 184
Writing Exercise : Demosthenes, De Corona Third century 189
Polybius xi Late second century 190
Cicero, /u CLMOn li Fifth century 193
NOTE ON THE METHOD OF PUBLICATION AND
LIST OF ABBREVIATIONS
In this volume the originals are: generally reproduced so far as possible except for
division of words, capital initials in proper names, and supplements of lacunae. Accen-
tuation and punctuation, &c., has however for the sake of greater clearness been intro-
duced in Nos. 27 and 29-29 (4). Additions or corrections by the same hand as the body of
a text are throughout in small thin type, those by a different hand in thick type. Square
brackets [ ] indicate a lacuna, round brackets ( ) the resolution of a symbol or abbreviation,
angular brackets ¢ ) a mistaken omission in the original, braces { } a superfluous letter or
letters, double square brackets [[ ]] a deletion in the original. Dots placed within brackets
represent the approximate number of letters lost or deleted; dots outside brackets indicate
mutilated or otherwise illegible letters. Letters with dots underneath them are to be con-
sidered doubtful. Heavy Arabic numerals refer to the texts in this volume, ordinary numerals
to lines, small Roman numerals to columns.
The abbreviations used in referring to papyrological publications are as follows :—
P. Amh. = The Amherst Papyri (Greek), Vols. I-II, by B. P. Grenfell and A. S. Hunt.
Archiv = Archiv fiir Papyrusforschung.
B.G.U. = Aeg. Urkunden aus den K. Museen zu Berlin, Griechische Urkunden.
P. Brit. Mus. = Greek Papyri in the British Museum, Vols. I-II, by F. G. Kenyon;
Vol. III, by F. G. Kenyon and H. I. Bell.
P. Fay.=Faydm Towns and their Papyri, by B. P. Grenfell, A. S. Hunt, and D. G.
Hogarth.
P. Flor.=Papiri Fiorentini, Vol. I, by G. Vitelli.
P. Grenf.= Greek Papyri, Series I, by B. P. Grenfell, and Series II, by B. P. Grenfell and
A. S. Hunt.
P. Hibeh= The Hibeh Papyri, Part I, by B. P. Grenfell and A. S. Hunt.
P. Oxy.= The Oxyrhynchus Papyri, Parts I-VI, by B. P. Grenfell and A. S. Hunt;
Part VII, by A. S. Hunt. |
P. Par.=Les Papyrus grecs du Musée du Louvre, WVoéices e¢ Extraits, t. xviii. 2, by
W. Brunet de Presle and E. Egger.
P. Reinach = Papyrus grecs et démotiques, by Th. Reinach, W. Spiegelberg, and S. de
Ricci.
P. Tebt.= The Tebtunis Papyri, Part I, by B. P. Grenfell, A. S. Hunt, and J. G. Smyly;
and Part II, by B. P. Grenfell, A. S. Hunt, and E. J. Goodspeed.
Peete OLOGICAL BEXES
2. JOB i, v, vi.
Frag. 3 17-2 x 10-2 cm. Sixth or seventh century. Plate 1 (Frag. 1 recto).
The following portions of the chapters i, v, and vi of the book of Job are contained
on the remains of two leaves from a papyrus book, doubtless the same as that to which
P. Amh. 4 once belonged. Not only is the arrangement of the lines identical and the
hand of the same type, but the verso at the top of the first page of P. Amh. 4 (i. 21) is the
correct continuation of that at the bottom of one of the pages of 2, which cannot be
a fortuitous coincidence ; these two leaves were therefore contiguous in the codex. Several
other instances will be noticed in this volume where Rylands papyri prove to be parts
of texts already published, illustrating the unfortunate way in which the finds made by
natives tend to become divided and scattered.
The hand is rather large upright uncial, which may be assigned to the sixth or seventh
century. A light brown ink was employed which is sometimes very difficult to distinguish
on the discoloured and rubbed surface. The verses are as usual stichometrically arranged,
B2
4 THEOLOGICAL ATER TS
a fresh line being normally begun for each successive ovixos, the initial letter of which
is somewhat enlarged. Textually the papyrus possesses some slight interest, having two
readings otherwise recorded only in later cursives (cf. notes on Il. 7-8 and 29) and two or
three others which are peculiar to itself (Il. 19, 78, 82). Of the three chief uncials, BNA,
which are collated below, it is much nearest to B, and incorporates none of the longer
variants of the Codex Alexandrinus.
Frs. 1, 2 verso.
Tov viwv gov Kar Tay [Ovya
25 TEepwv cov ec bovti(wv
KQL TLWOVT@V
Tapa To adehpw avtwv tlw
tpeo Butep|a]
e€eduns ara] peya e&n[\ev =)
30 ex THs [ep|nnov
kat nWaztlo Tov tecoaplov ylo
4 or 5 lines lost.
[Oov tov alray|[yeuar coe
[ovrws avac}rals IwB dvep 20
Fr. 3 recto.
[evra yvwon ott elipnvevoet V. 24
[xov o oltxos
[In de Staitja tys oKNVNS cov
lov pn] apaprn yroon de [ore 25
50 ~— [wroA]u To omeppa g[ov]
[ra de Texva cov eotar [wolrep To
[wapBotlavov tov [aypov
[eXevon de] ev tadw worep ale 26
[Tos wlpynos Kata Katpov
55 [Bepiljowevos
[In womep Oelyuwria adwvos
[kal wpav olvvKopic bea
[dou ravra ovTjws e€ixviacaplev 27
[ravrja eor[tly a axynKoapev
60 [ov de yoda olavirw mu empagals
] vrokaBwv Se IwB’ deyee vi. I
lee yap tls toto [ornoal. polv
ed eirnina: bee A
[ras de odjuvas pov [apae ev] Luylo
65 [ono \upal[djoy
[kar dy apluov [rapad}as Blaply [
[Tepa eorau
Fr. 3 verso.
ahd ws eoukey Ta pynwaTa pov
ect davria [Behn yap
70 KU ev TW GwpatlL pov EoTW
av o Ovpos avtaly exre
ver ov TO altlula orav
ap&oplale Aadwy Kevt[ovor pe
Te yap] pn ova Kawyl[s Kexpagerar
75 ovos ayptos
[a\X 9 tla oeura Cyzlov
THEGLOGICAL APES
[elu Se Kav py&er for{nv Bovs emu
darvnv exov [ra Bpopara
ev Bpwbynoerar aptols avev ados 6
80 et de Kau [eloriy] yelvpa ev pynpa
[uly [klerous
ov durar[ar] ravioale Gale - - - 7
.. + 1 Wuxn pov
Bpopov yap olplw ta oeiia pov
85 alotlep oopnv eor{tos
ev yap [Sw)n Klar] ed[Aou pov 8
atlrnloes
Kale Tyv [elAq[ud]a pov [dan o KS
[ap|faplevos o ks tplwcarw pe 9
Lem bachGch oe Aas &
1. At the end of the line there is an appearance of traces of ink, but it is probably deceptive.
3. ayyedos mpos IwB8 A, with avrw after ever.
5. ovpavov em. thy ynv A.
6. Katexavoeyv: katehayey A.
4-8. opowws xalrlep[ayev : so the cursive 147 ; xatehayev (xateprefev N*, xarexavoev A) opowws other MSS.
g. Either [ow]6jes d¢ (B) or [kar] o[wOers (8) or [kar] owOnv (A) may be read.
13. zpos lof is omitted in N*; A has epxerat mpos IwB kar Aeyet avrw (cf. note on |. 3). For the neglect of
the stichometric division after Iw8 cf. 1. 72 and P. Amh. I. 4 recto 3.
14. ke[padas : So BN*; apxas Ne*A.,
17; ev may have followed amexrewav as in SA (atwdccay for amexrewav N*) ; but the line is long enough
without it.
19. [o]wOer{s| de: cf. verses 15 and 16; ecwOny de or kat ecwOnv MSS.
21-2. EpxeTat ETEpos ayyedos N.
22-3. deyv| rw [Iw8: or possibly zpos Iw8 de||yw[v as in A.
27. Tov (sic) vw cov Tw adeAdw A.
29. e€n[AOev: so the cursives 157, 254, 257: emnddev other MSS. (ndAOev 249). e&eduns is for eEarpuns.
37: axovoas Iw avactas A.
38. avtov: so NA ; there seems to be scarcely room for war{ta] eavro[v (B), but the reading is uncertain.
40. avtjov: so N°*A, om. BN. A adds further kat karenacaro ynv emt THs Kepadns avrov.
41-2. mpocexvvnoev Tw K@ NA, and this may have been in the papyrus if the division was tpocexvvy|cev.
45. amede|voope: Cf. 1. 29 efepvns.
50. Though the papyrus is partially preserved where the ov of cov would have stood, there is no sign of
those letters, and the supposed trace of the o is very uncertain; possibly the word was omitted.
53: amehevon (A) would be too long.
54. Katpov avrov A.
58. efixviaca N*.
60. Tt: SO BP NFA; ec te B¥N*C. A has erooas for etpagas.
61. The first line of the new chapter is begun further to the right than the rest, and in 1. 62 also the
supplement is rather shorter than would be expected. Perhaps the number of the chapter preceded; but,
as the verso shows, the arrangement of the lines was not very regular.
63. The apparent traces of ink are more than enough to account for rnv opynv, which should follow pov:
the cursive 161 has a marginal variant rijv 4@uulav, which is perhaps possible here, though unconvincing.
70. Twat: crouate XN.
THEOLOGICAL TEXTS 7
91. avrwy: om. A.
72, Cf. note on 1. 13.
78. parvnv: |. parvns.
79. «6... ados om. N*.
81. [kJevfors: kawvors NA. It is impossible really to say what the reading of the papyrus was.
82-3. The papyrus here had a peculiar variant, though what it exactly was is unfortunately doubtful. The
ordinary reading is ov dvvarar yap (Se A) mavoacbar pov (uov tavo. AC) n opyn (so BN*; Woyn NA, evxn C).
In the papyrus pov is clear at the end of the sentence, preceded apparently by n Wuxn; the connecting particle
after dvvarat seems to have been omitted, and on the other hand some word not found elsewhere to have been
inserted between ravoacOa and n Wrxn. The vestiges of the first two letters of 1. 83 rather suggest vw, and
perhaps 7o|ywv would be possible: op|yns is unsuitable, and @v|yov unsatisfactory.
84. There is barely room for ov before yap.
85. oopn N*,
3. PSALM xc (xci).
Behnesa. 10-4 X 10cm. Fifth or early sixth century.
The latter part of the 90th Psalm, badly copied in an irregular semi-cursive hand of
medium size, probably in the fifth or early sixth century. The verses are written con-
tinuously without division, and punctuation is also lacking. From the appearance of the
sheet, which at the ends of the lines is unbroken, as well as the character of the hand and
of the orthography, it may be surmised that this fragment was not part of an extensive
manuscript, and perhaps the papyrus when complete included no more than this single
Psalm, which was transcribed as an amulet; cf. the wax-tablet published by Nicole in
Textes grecs de la Collection papyrologique de Genéve, 1909, pp. 43 sqq., Where part of the
same Psalm is copied at the end of an account. For textual purposes a document of this
kind is unlikely to be of much independent value, and the chief point of interest is to
observe its affinities, which are with the Codex Alexandrinus, the Turin Psalter, and the
second corrector of the Codex Sinaiticus, as against the Vaticanus; cf. notes on Il. 3, 14,
21,23.
An extract from the twelfth chapter of the Epistle to the Romans, written with a dark
brown ink in long lines across the fibres of the recto of the papyrus. The medium-sized
sloping letters are of the uncial type for the most part, but 6 is regularly provided with
a diagonal loop, and other tendencies towards cursive occasionally manifest themselves ;
the style indicates a date about the end of the sixth or the beginning of the seventh century.
There is a loss of some lines at the top, and the extract, which ends at verse 8, presumably
began with verse 1 of the chapter. It seems to have been copied out for reading in church,
and there are some comma-like marks (others have perhaps disappeared), inserted above
the line between certain words and syllables, which may have been intended to guide the
reader’s eye ; but since the verso is blank it is unlikely, though the inference is not certain,
that this was a leaf from a formal lectionary. Textually the fragment is of slight value,
though an agreement with the Codex Sinaiticus against the other chief MSS. is observable
in Ll. 9.
Recto.
Verso. Plate 1.
dedolvAw pes
15 [wevas KadodwacKal\ous
iva 4
[capporlwor tas vieas pirav
[Spous evar piotex|vous cwdpo 5
[vas ayvas oikoupyovu|s ayalas
[vToTagaopevas Tots] LOvois av
20 [Spacw wa pn o doyols tov Ov Bra
[odynpntar Tous velwrepous 6
[woauvTws TapaKkad|er cwdppo
TOEOLOGIGAB TEXTS IT
[vey Tepe TavtTa oeav|rov Tape ,
[yomevos TuTov Kahlwy Eepyov
25 [ev Ty didacKadia adjOomay oe
[mvotnta oyov vyty] akatayvw 8
[oTov wa o €€ evavtijas evtpa
3. It is impossible to say whether the papyrus had 6¢ after emev with N*FG, &c.; ACD and most other
MSS. omit ée.
8. The omission of ev with 8* would produce an unusually short line ; W(estcott)-H(ort) place ev within
brackets. A diaeresis has probably disappeared above the v of vytaw[wou.
10, evroA{ais: so most MSS. ; evraAwaow FG and Theodoret. The abbreviation of avOpwrwy seems likely,
but is not certain.
11. The line is sufficiently long without ev, which is added after mavra by KL and correctors of NDE,
the r of ryv being under the A of evroAlais ; but the omission of wev in the papyrus cannot be considered
certain.
12. peutappevors is the spelling of the best MSS. ; vv. ll. peysapevors and peptacpevors.
18. To attempt to decide between orxovpyous (N*ACD*E, &c., W-H.) and orxovpovs (R°D*HK, &c.) is
precarious. The lacuna is of just the same size as those of the next two lines, where in the one case 17, and
in the other 16, letters are lost.
23. mape|xouevos tuTov :so NCACDE, &c.;. rumov mapex. N*.
25. ap|Oovav: the papyrus is considerably the oldest authority for this reading, which occurs as a v.1. in
FG. addopiayv N*ACD*E*, &c., W-H., adiapdopray N°D°E**, &c. ayverav is added after ap@opiay by C and
ap@apovay after ceuvornta by D°E**, &c,
6. NICENE CREED.
12-4 X 12-9 cm. Sixth century. Plate 3.
This papyrus has the distinction of preserving what is, apparently, considerably
the oldest copy extant of the Nicene Creed. It is, unluckily, mutilated, the left-hand half
of the sheet, on which the text was inscribed in long lines across the fibres, having
disappeared entirely, as well as the corner at the top of the opposite side. In these circum-
stances it is difficult to measure the length of the lacunae with much accuracy, especially
where, as in the case of the first ten lines, the precise point of division between the lines is
not absolutely certain. With which of the slightly varying versions of the Creed this early
Egyptian copy had most affinity is therefore uncertain ; so far as can be judged it did not
quite coincide with any one of them. The main authorities for the text are: (1) a letter of
Eusebius which was written to his diocese at the time of the Nicene Council and is extant
in three chief recensions, viz. Appendix to Athanasius, De decret. synod. Nc. (E*), Socrates,
Fist. Eccl. i. 8 (Es), and Theodoret, Hist. Eccl. i. 12 (Et) ; (2) Athanasius, Epzst. ad Tovianum
3 (A); (3) Socrates, Hist. Eccl. i. 8 (S); (4) Basil, Epist. 125 (B); (5) Cyril of Alexandria,
Epist. 3 ad Nestorium(C) and Epist. ad Anastasium (Migne No. 55). A collation with these
versions is appended in the notes below.
C2
12 THEOLOGICAL SITEXTS
The text of the Creed proper is preceded and followed by certain formulae which are
unfamiliar from other sources. That at the end isa personal profession of faith couched
in the first person singular: ‘ This is my creed, with this language [I shall approach without
fear (?)| the terrible judgement-seat of the Lord Christ in that dread day when He shall come
again in His own glory to judge the quick and the dead and to reign with the saints for ever
and ever. Amen.’ Of the introductory matter only a few words remain, but they suffice to
indicate that its tenor was a statement of the authority on which the Creed rested ; there
is an ambiguous reference in the third line to Rome.
The papyrus is a good deal rubbed, and the brown ink is sometimes difficult to
distinguish against the dark surface. The handwriting is a sloping uncial, small in the
first three lines, but from that point onward of a medium size which tends gradually
to increase; it seems to be of about the sixth century. A soft breathing occurs twice
in ]. 12, and a stop in the middle position in |. rr. The usual theological contractions are
found, besides one or two other abbreviations, including «, for kai; ov is written as
a monogram above the line in pov and 7ov in Il. 14 and 15.
On the other side of the sheet are a few, for the most part illegible, lines of what looks
like some sort of account, ending with the name of the month Xotax. Whether this is the
recto or the verso is questionable, but on the whole it appears probable that the Creed is
on the recto and was the first to be written of the two documents.
I. avtn n miotis : Cf. Epiphanius, Ancorate, c. 120 abrn pev 4 rloris mapeddOn ard Tov aylov atooroAwv KTA.;
or perhaps 7 Oya Se as in the introductory words to the so-called Remedi Putas Creed, 7 ayla Bris
iv pracaae ot Gytou HES pv’ «tA. Cf. also adsl Ep. ad Nest. 3 Bp) yap ths KaboduKhs Kal dmooroAuKkhs éxxAnolas
i) TioTLs, 7) cvvawvodow aravtes of te Kata Thy éomépay Kal Kata Thy Edav bp0ddoko1 emioxomo. micTedoper KTA.
2. For wpwer cf. e.g. the Definitio Fidei of the Council of Chalcedon, 4 ayla... avvodos... @pive Ta
dmoreraypéva. ayte is a slip for ayza.
THEOLOGIGARS TEXTS 3
3. A reference to Rome here is hardly expected, since the Roman bishop Silvester seems to have taken no
prominent part in convening the council, which he did not attend, nor to have presided at it through his
deputies. But it is unnecessary to assume any such implication in the present passage.
5. Eust. places povoyern before Oecv instead of after marpds.
6. pws: xal BGs ES. Perhaps the doubtful € of adndewov is really a 6 and some other letter was deleted
between it and 7.
8. ev tn yn: ent tis yns A, and room could be found in the papyrus for this variant, either by supposing
that ov(pa)vo was written, or by omitting rov before 6 nuwas, with S. The uncontracted form of ovpavds is,
however, rather more suitable in 1. 10, and the assumption of an agreement here with S is not very satisfactory.
That the writer was inconsistent in the matter of contraction is shown by 1. 5, where zarpos is written out.
g. The omission of car before evavOpwrn|cavt{a (so ESAB) is desirable in order to reduce the length of the
initial supplement, which even so has two or three letters more than those of the lines immediately preceding
and following. But the restoration of this passage is complicated by the doubt as to the meaning of the
illegible insertion above the line. Possibly the termination is -@ovra or -Oevra, but there is no known variant to
which it could belong. A more tempting interpretation would be to suppose that the addition represented ék
Tlvevparos “Aylov cal Mapias tis Tlap0évov, a phrase which first appears in the Creed preserved by Epiphanius,
Ancorate, c. 120, and was incorporated in the Nicene Creed as confirmed by the Council of Chalcedon in
A.D. 451. x]at Malpias zlapOevov might be read, but there is no room for 77s.
10. epxouevoy: or K(at) epxouevov (E*), which could be read if tovs were omitted (so E* Clem. /. 55) or
if ovpavovs were abbreviated ovvovs.
II. To aywov mv(evj)a: Or To mv(evp)a To aytov, with ESAC. E'S add or after Aeyovras.
13. Considerations of space make it practically certain that » xricrov, which in most of the authorities
precedes tpenrov but is omitted by E‘C, did not stand in the papyrus.
toutovs: om. E*S ; rovs rovovrovs B.
14. The papyrus apparently agreed with E*C in omitting ayia before xafoducn. E* omits kau amo-
otokuxn. At the end of the line rns ovoplactas is very uncertain: the doubtful » may be o: or ov, and yp or wo
could be read in place of vy; but neither trys ouodo[yias nor mpocorcoplar are suitable.
15. Bnyart: cf. Rom. xiv. 10 mapactynodueba TS Byyart tod Geos, 2 Cor. v. 10 pavepwOjvar det Eunpoobev Tod
Byparos Tod xpiorod, and 11. 7.
16-17. The supplements are added erempli gratia. The last line may also be a doxology, e.g. © ovv
m(ar)pt (ar) ays mv(evpar)e 7 do€a evs Tovs arwlvas, or du ov n doa Kat To Kparos ets KTA, (cf. e.g. P. Oxy. 407. 6).
7. HYMN.
17-8 x 12-9 cm. Sixth century. Plate 2.
A Christian hymn to the Saviour, well preserved after the first few lines. There
is a break at the top of the papyrus, but the extent of the loss can be accurately determined
from the fact that the composition is an acrostic, the lines commencing with the letters of
the alphabet in their order from a to . The acrostic method, of which there is an instance
on papyrus as early as the first century (P. Tebt. 278), was very common in the Byzantine
period ; cf. 41, Krumbacher, Gesch. d. Byz. Lit. pp. 697 sqq., and, for another example of its
use inahymn, P. Amh. 2. The lines are furthermore divided off into stanzas by a kind
of refrain introduced at every fourth verse, in which the first word only is varied. Apart
from this strophic arrangement there is no attempt at metre. The subject of the hymn, which
may have been intended for the Christmas festival, is the birth of Christ and its attendant
14 THEOLOGICADS TEATS
blessings. Some parallels in language are cited from the Greek liturgy for Christmas
in the notes below.
The text is written across the fibres of the papyrus in fairly good sloping uncials of
medium size, dating from about the sixth century. It is rather inaccurate, and a number
of small alterations are necessary; it may of course be removed several stages from
the archetype. There are signs of another line below the conclusion of the hymn, which
therefore was perhaps followed by another; but the papyrus seems to have been an
isolated sheet, not part of an extensive MS.
[
[&Dm
ly---J-[
do[Elacor[res avrov evropev Ke Sola colt]
5 €K TVEU|LATOS ayLouv eyevun On ] Xs
Conv npily xapioopevos ]
n&iworas pe) nuav ocvvavactpadynvar
Gavpalovres avrov evropev KE SoEa cot
woov » maplevos erexev Tov Eypavound
10 KatehOwv €€ ovpavous
haov mremhavynpevov ek yns Avyvmtov Siacwolas
feeyadvvovtes avtov euopev Ke Sofa cor
vikev Kat €xOpov eBovheTro Tapacyov nut K\s
Eevotoyeitn Tapa thy Mapbav
15 Opatos €v OapKEL AOpaTos
TpoomeiTTovTEs avTov evmopev KE Sola] ofole
pnpata ahynfea avererdfev] yyw ks
capKoles ex tapOevov tolv almrepoyapous
vTepeyiourtes avtov europlev] Ke Sofa cor
20 das eK dwrtos avererhey nululy KS
Xs 0 Baotdevs
uxas nmetepas ex yns Avyumrov
dat woas
@S TATA TVON ELTOMEV KE dofa ao. +
eee kis bt
ll. 4-24. *... let us glorify Him, singing, Glory to Thee, O Lord.
Of the Holy Ghost was Christ incarnate, to bestow upon us life: Thou didst deign to dwell with us.
Let us reverence Him and say, Glory to Thee, O Lord.
Lo the Virgin has born Emmanuel: He came down from heaven, and saved from the land of Egypt the
people that was astray. Let us magnify Him and say, Glory to Thee, O Lord.
The Lord desired to give us victory over our enemies: He abode with Mary, the unseen was seen in the
flesh. Let us worship Him and say, Glory to Thee, O Lord.
The Lord has risen for us, the Word of truth, incarnate of the unwedded virgin. Let us extol Him, and
say, Glory to Thee, O Lord.
THEOLOGICAL I EATS 15
The Lord has risen for us, Light of Light, Christ the King, having saved our souls from the land of Egypt.
As one voice let us say, Glory to Thee, O Lord.’
4. d0[€]ja oo |might be read, but the line is no doubt to be restored on the analogy of Il. 8,12, 16, and 19,
do Elavor[res being a misspelling for dofa¢ovres. ermopuev here and in |. 8, &c., is of course for ermwpev.
6. xapicouevos is added only exempli gratia; cf. Romans vi. 23 xdpicpa rod Ocod (wH aidnos.
10-11. l. ovpavov. The participles careAOwyv and d:acwolas are loosely constructed with what precedes;
dvecwolas cannot be read, but perhaps should be restored. Avyvzrov is used in the common metaphorical sense,
for which cf. Etym. Magn. Atyumros ... onyalver mapa to Oeordy Thy dpaptiav, as “Evredbev Alyurrov pedyopuev
THY oKvOpwTHY Kal didKTpray Guapriav (Greg. Naz. Orat. 42, p. 686 c).
13. |. vuxny. .. mapacyev.
14. 1. €evodoxerrat, and Maprav for Map@av, who would obviously be out of place here.
15. Cf. the Menaea for Dec. 25 (p. 223, ed. Ven.) onuepov dparar capxl 6 dice: ddpatos... bia Todro Kal
nuets d0€orAoyotvres Bonooper atta... Larnp judav, dd£a cor.
17. pnwara adnOe.a is apparently for pnua rns adndevas in apposition to xs like gws in 1. 20, The metaphor
of averewAler| (cf. 1. 20) in the Christmas liturgy needs no illustration.
18. 1. capxwOes . . . THs awetpoyayov. The r line which should intervene between Il. 18 and 1g is missing,
and perhaps has dropped out ; but it may be easily supplied by writing rns ameipoyayov as a separate line.
' Immediately below the initial o of capxodes there is a mark resembling a paragraphus, but probably this is an
accidental smudge and has nothing to do with the dislocation of the acrostic at this point.
19. l. vmepvwourtes.
20. Cf. the Nicene Creed (6. 6) and the quotation from the Menaea in the next note.
24. Cf. Ps. cl. 6 maca mvon aiverdtw tov xtpiov and the Menaea for Dec. 25, p. 218...6 capxwOels éx
TIvedparos “Aylov cai éx rhs devmapOévov Mdpias évarOpwrjoas, pas juiy EAampas... Pos ek Pwrds... Tava TvOH
aivet oe...
8. LITURGICAL FRAGMENT.
6:2 x 8-7 cm. Fifth century.
A small fragment of papyrus inscribed on both sides with a series of sentences based
mainly upon the Psalms, but including one citation from the New Testament. A free use
is made of the scriptural texts, suggesting that the quotations were from memory, and
possibly the leaf, which is inaccurately written in a medium-sized clear semi-cursive, of,
perhaps, the fifth century, was not designed for more than private devotional purposes ; 9,
however, which contains a composition of similar character, has the appearance of part
of a regular service-book.
Recto. Verso.
ll. 2-9. ‘Suffer the little children to come unto Me, of such is the kingdom of heaven. On Thee
do I wait all the day. Remember Thy tender mercies, O Lord ; remember not the sins of my youth nor my
ignorances.’
ll. 10-16. ‘... Saviour. Keep me, O Lord, as the apple of the eyes; forsake me not in Thy graciousness.
Cast me not away from Thy presence ; create in me a clean heart, gracious God, and save me.’
2-4. Cf. Matt. xix. 14, Luke xviii. 16, Mark x. 14. The papyrus takes épxeo0a from Mark and Luke
(eddeciv, Matt.), rév odpavay from Matthew (rod Oeod, Mark, Luke). adfelra: is for agfejre and dtovrwy
for Tovovrwy.
5-8. Cf. Ps. xxiv. 5-7. cou in 1.5 should be ce. In adding x(vpie after cov in 1. 7 the papyrus agrees
with NARU against B. It is peculiar in omitting pov after veornros and in having ov yn for wy in |. 8, where
pov pn (N“*@ARU) cannot be read. The x of cai has been corrected perhaps from a p.
10-11. = Ps, xvi. 8. xolpnv: so BYN*ARU; xopay B. of@adwov is for opOatpov, but the MSS. have
opOadpuov. S°* inserts xupre after pe.
12. The scanty vestiges suit yn e€y|x[alra[Alimis, which will be for eyxaradimns like amopufis for -ns in 1. 13 ;
cf. Ps. xxvi. 9, xxxvii. 21, Ixx. 9, 18, cxviii. 8, cxxxix. 9. Neither qiddvOpwros nor gidavOp@mla occurs
in the Psalms.
13. The supposed chrism before [un is very doubtful, being represented only by part of the cross-bar
which might equally well belong to e.g. € or s; but ¢1Aaz[Op|@z[o]s would not fill the space.
13-14. = Ps. 1.13. amopiis is for amop(p)upns and t\poowre for -ov.
14-16. Cf. Ps. 1.12 xapdtav xadapdy xrioov év uot, 6 Oeds, Either extioley or extio[o|y may have been written,
xtiooy being intended in either case ; and 1. cwooy for owov.
9. LITURGICAL FRAGMENT.
Q1-I X 25-3 cm. Fifth or sixth century.
The contents of this papyrus, the upper part of a large leaf from a book, resemble
those of 8, consisting of a number of sentences which incorporate more or less exactly
scriptural phraseology, derived in this case from Isaiah as well as the Psalms ; as before,
however, the latter are especially prominent. The surface of the papyrus is in places much
damaged, and the consequent difficulty of decipherment is augmented by the illiterate
corruption of the text. This is written with brown ink in rather large and thick sloping
uncials, which may be assigned to the fifth or sixth century. The common contractions
are employed, and xa is written x, An abbreviation which perhaps stands for a\\n\oua
(cf. note on Il. to-11) usually marks the close of the different versicles.
Recto.
[.-Jar--€-L].-- 0. nokKra.. [ote he teers
[..-] EE -5 a ty hoecta OU- |...6
THEOLOGIGARSTEX TS 17
Felowsesse. Ve Sekatars [oe geen aa.
0+» ppakl. -|rou papaly phere eae cere) ©
5 N-- olar[.].0-.-5 amol......+.-ees
VAOV KU Ky @-eeees ododv&e [....+.-
Ks Aupipaco. [J]. +- tagTn-- [++] ras Kap
dias nuov + of...-- ]. oy [...].-[- -] alvjro
Kpatwp peyadn 7» Sofa Tov[.]..-.. ov
10 Kj a-hN-.-- Gol-] Expnvynv THY Eunv
kK; evdoyyla]w zlov] Aaov pov ets Tov awva ad(Andovwa ?) +
peyas KS K, eveTo opodpa ev Toe TOU Ou
neloly [ely oper ayww avrov evpiow ayadhia
patie tlalolns tTys yns Kalatep ovkovoapev
geo.[....-]..c0ve.. . cwoov daov gov pidavOpwre
15 ovrals vjoaple|y [vjrehaBopev os add e€
2..9..A[.]. yoo... ]opevos
mileTw Kpivov dikatorvvn cot e€opo
Aoyoupat cou eis Tov awa a.[...]-
o.-Kkacar.[..jvntav tov ai... .Jo
Verso.
pydevo|s yevoapevos pte aptov. pyre Toparos. Kall. +e sere sere Kara.
5 npepav elkaoTnv, exOiav Kar twwv. dia Tv Tapal 19 letters
ete sasyralleWw. oe OV THV AGLTLAV KatekpiOnv: n yap e 16 ” Ta 1
Toipac|weva tows SuKavors ayaba-. a opOadpos ovK eldev Kat OVS OVK HKOVTEY
kat emt] Kapdvay aviov| ovk aveBy. rns Tpos od 21 letters
SPR He ov ovyKexwopynKer’ ev olvyw yap KexplatnKa 16 ,,
10 .... aylwvas: Kal TeMeLwow THY Kahynv oTpaTeLay kl Saas
+++ Tavjra avtov deyovros: eOavpalov mavtes akolvovres avTov......--
wOatee ete dlovn Svadeyopevov pera TooavTny acitiay {| 18 letters
--+Tahiy tyv hovylr| ernpe- leywv' petavoeire [ » oo»
Pocket shesare ]. amedevoopar mpos Tov emov Seomorny [ 20 ,,
A fragment.
ol
1. Perhaps yw[woxere. ;
3. The first letter may be «¢, i.e. nulepwv. A high stop has possibly disappeared between the v and kau.
The vestige of the final letter suggests « rather than 7.
6. wy was originally written, but the » seems to have been altered to o.
7-8. The quotation is from 1 Cor. ii. 9. oA[ at the end of 1. 8 is perhaps: oA{yov.
10, If Jovas is right, aylwvas seems to suit the context better than at|ovas : but the first letter may
be o.
For the succeeding words cf. 1 Tim. i. 18 tva OTpaTEvy .. . THY KAaANY orpareiav.
20 THEOLOGICALSTE MTS
task b>
Jaypadny vw Kata pepos
]. avrns edevdepwon avt -
]- e ovy emotapefa thy
5 Jeu mpovoayv mrovovpery
Jarnpn wows Tpos Tw
doBeljpo Bnuat. Xv tov Ov nye
If -]-
3. Perhaps | ravrns.
7. Cf. 6. 15 and the passages quoted in the note ad loc.
This papyrus, though not literary, may conveniently be included in the theological
section. It is another example of the /dell or declarations of conformity to the pagan
worship exacted during the Decian persecution of the Christians. As in the case of
four out of the five instances hitherto known (B. G. U. 287; Sztzungsb. Wien. Akad. 1894;
P. Oxy. 658; Bulletin de la Société Archéol. d Alexandrie, No. 9, p. 88; Patrol. Orient.
iv. 2), its provenance is the Fayim, and its phraseology corresponds almost exactly with
that of B. G. U. 287. The present declaration, however, which was made by a woman
(cf. 1. 2 and note), has this advantage over its predecessors that it is practically quite com-
plete, including the official signature in 1. 11, which closely resembles that of the /ibellus
THEOLOGICAL TEXTS 21
published by Wessely in Patrol. Orient. iv. 2 and confirms Wilcken’s restoration of the
corresponding mutilated passage in the Berlin papyrus; cf. Archiv v, pp. 277-8.
Tlolts ert trav Ovoidy ypypévois
mapa Atpydias Anparos dmrdropos
pyntpos “Edévns yur) Avpydiov Eipnvaiov
amd appddov “Eddnveiov. Kal det Ovovca Tots
5 Oeois SuetéXMeoa Kal viv emt mapotou dpiv
KaTa Ta Tpooter[alyyeva Kal eOvoa Kal eom-
oa Kal TOV lepeiwy eyevodpnvy Kal abed
vas vroonuidcacbat por. duevTvyetrar.
and hand. Avpydia Anuds émdédwxa. Advpyd(tos)
10 Elijpnvatos eypaba iméep aitys aypalpparov).
3rd hand. Ad[py|A(vos) SaBetvos mpvr(avs) etjs[dv ce Ovovoav.
* An announcement has just been made that the library of Hamburg possesses a group of /bel/z, which
will be edited shortly by P. M. Meyer in Bd. i, Heft 2 of the Hamburger gr. Urkunden ; see his preliminary
publication in Adh. Berl. Akad., Phil.-hist. Kl., 1910, Anhang, Abh. v.
Il. NEW CEASSIGAlo iia Sirs
13. EPIC FRAGMENT.
Behnesa. 12-5 X 7-4. Cm. Second century. Plate 4.
A strip of papyrus containing on the verso the beginnings of the last sixteen lines
of a column, with vestiges of the column preceding, from an apparently non-extant
hexameter or elegiac poem. A clue to the subject of the passage is probably to be found
in |. 2 apyndac{. According to the statement of Clearchus ap. Aelian, Nat. Anim. xii. 34,
apvnis was the name of the Argive festival held in honour of Linus: év 6€ rats yuépats as
Kahovow apvnidas ot avroi (Sc. “Apyetou)... Several other words occur which support the hypo-
thesis that the lines refer to the legend of Linus. apveuos in |. 1 (so rather than Apyetos) con-
firms the reading apvydao{ in the following verse, while Argosis mentioned in 1. 21. tadodovw
in |. 16 is a suitable epithet of the king Crotopus, who is said by Conon c. 19 (cf. Ovid,
Ib. 573-4) to have put to death his daughter Psamathe, the mother (unrepa, |. 19) of Linus.
mhayktvv in 1, 12, a word unknown to the lexica, may well refer to the wanderings of
Crotopus, who as a punishment had to leave his kingdom and founded Tripodiscium.
Pausanias says (1. 43. 7; cf. Ovid, 76. 575-6) that it was Coroebus who was driven from
Argos ; but raidofovw indicates that the version of the myth found in Conon, /. ¢., was here
reproduced. On the recto are parts of a few lines from the top of a column of accounts
concerning land, written probably towards the end of the first or early in the second
century. The literary text on the verso, which is in an irregular uncial hand of medium
size, does not appear to be much posterior, and may be referred to the first half of the
second century. A high stop is apparently used at the end of 1. 3.
apvevos pl
apyndaot
Kat Oave . [
Tov pev al
IO Kal TOV em
avepes é
mhayktuv [|
NVEKES aol
ovdepeval
15 vupdnys aul
NEW: CLASSICAL? TEXTS 23
Tadopove [
|p nKev etrapl
n odeay |
pnTepa o|
] 20 ovX ovTal
5 ] Apyos aval
6. apvetos: cf. Conon c. 19 pid re @vdpacay apvetov Ort apydor Aivos cvvaverpadn.
12, mAaytvs, ‘wandering, is an Ionic form like dwwxrds, dpynords, &c.
14. ovd ewerfar or ovde pep af.
The following small fragment of a lyric poem appears to be novel. Only the ends
of a few lines are preserved, written in well-formed uncials of the oval type, and dating
from the latter part of the second century perhaps more probably than from the third.
A high stop is the only lection sign which occurs.
jrov otparov [
lo papayor
Jadaov avdpos Xf
lus
5 jacvar ppeve
j
dlaperpav tar
uTJeparovoy ©
Wau
10 = Jats" ov . [. - . Jap
]
rex alar-tene|
2. Compounds of o¢dpayos were rather affected by Pindar, Pyth. ix. 5 dveuoopapdywr, /sthm. viii. 23
Bapvodpapay, Fr. 14, 15 épiepdpayov. The last is also used by Bacchyl. v. 20.
3. o after ada is very doubtful: the letter may be t.
5. Perhaps Alacra; cf. Alexis af. Athen. 699 c Adovar ppéves.
7. tav| is probably an adjective rava- or ravv- agreeing with dlaperpav.
8. tmepatlowos is cited in Bekker, Axecd. p. 359. 32, and Etym. Magn. p. 39. 21, but has not been found in
any author; cf. the Homeric inép aicav. The « is not quite satisfactory, having lost its cross-bar, but no other
letter seems possible.
24 NEW CLASSICAL TEXTS
, Col. ii.
Col. i. = Bis a
16. COMEDY.
Harit. 26-4 x 8-5 cm, Late second century. Plate 5.
A strip of papyrus containing the ends of a column of iambic lines evidently from a
comedy, though neither the play nor its author seems to be determinable. From a palaeo-
graphical point of view, however, the fragment has some importance. The manuscript
was an unusually sumptuous one, both in its scale and calligraphy. There is a very
E
26 NEW, CLASSICAL STR S
broad margin of from 7-5 to 8 cm. both above and below the column, which numbers
twenty lines, written in large and fine upright uncials. The hand is extremely similar
to that of P. Oxy. 661 (IV, Plate V), and like it can fortunately be dated with some
accuracy, since the verso is inscribed with a letter to Heroninus (cf. e.g. P. Flor. 9,
introd.), written in the third year (of Gallienus), 1. e. A.D. 255-256. A manuscript so elaborate
would probably not be quickly destroyed, and hence the text on the recto can hardly
be later than about the year 215 and may well belong, as there was reason to suppose
that P. Oxy. 661 belonged, to the latter part of the second century. Other examples
of this so-called biblical type on papyrus may be seen in P. Oxy. 25 (I, Plate III) and
867 (VI, Plate I); it is indeed not uncommon, and that it came into vogue so early as,
at any rate, the beginning of the third century is noteworthy. Two accents, a mark
of elision, and a high stop occur, all of which are perhaps more likely to be due to
the corrector to whom is attributed the marginal insertion opposite 1. 1, than to the
original scribe. The occurrence in the letter on the verso of the name Heroninus as
addressee shows that this papyrus, like 57, came from Harit (Theadelphia) in the
Paya ciate haya 3340cc:
1. In the marginal adscript the is written rather above the line, probably indicating wdw(v). The curved
mark preceding avras is a sign used in supplying an omission (cf. e. g. P. Oxy. 16, iii. 3, 656. 139), or making
a rectification (cf. e.g. P. Oxy. 844. 495), in the text; the words adras idév were presumably intended to be the
commencement of the Verse.
4. Several other divisions of the letters are of course possible.
8. Or ] ovrwos.
17. Or Jev ov modu,
16 (a). COMEDY.
Hibeh. Frag. I 5:6 x 8-8 cm. Third century B.C.
These small fragments from the cartonnage of a mummy are no doubt to be recognized
as belonging to the same MS. as P. Hibeh 5 and P. Grenf. II. 8 (6). Like those two papyri,
they contain remains of a comedy, and are written in a hand of just the same kind;
NE WeClASSlIGki LEX TS 27
moreover on the verso of Frag. 2 occur a few lines of explanations of epic words or
phrases, like those on the verso of P. Hibeh 5 Frag. (a). But no satisfactory combination
has resulted, and the fragments are too small to throw fresh light upon the disputed
question of the character and authorship of the play (Leo, Hermes, xli, pp. 629 sqq.;
Blass, Rheum. Mus. \xii, pp. t0o2 sqq.). Frag. 2, and apparently Frag. 1, both come from
. tops of columns, while Frag. 3 is from the bottom of a column.
Frag. 1,
].7e pe wavra Ta . |
Jas w [4] tpodipe Tovovror a
Joas aavtTov evex Epwmerys
|]. ets tAXapos ye vy Tov ndrov
5 lapsae.-. w adda . [
Neral
S ioe. |
lt +++
Frag. 2. Frag. 3.
\vOevup «« | ; ; : :
Jopny [ Per le le |
Je kedva . [ ]-- epymia--r.. [
lone « | ]- evfolvs eax. - [
5 ]. adoveevo[.jr . . [ ].-.. 0s tavra [
xaro[.].... [ 5 jus Tus nKwv Kl
Jras nur| lua tperoy ev - |
a : Frag. 4. Frag. 5.
Frag. 1. 2. tpopme: cf. P. Hibeh 5.52. The letters rpodip are written over something else which has been
washed out.
Frag. 3. The visible letters in this fragment are in each line preceded by about 14 cm. of blank papyrus ;
possibly two selides were joined at this point.
Frag. 2 verso. It is noticeable that the three lemmata all begin with the letter 0, and that in P. Hibeh 5
E2
28 NEW CLASsSICATS ESTs
one also begins with 0, the other with 7. Perhaps then these entries belong to an alphabetical lexicon; in that
case Frag. 2 verso preceded P. Hibeh 5 (a) verso, and Frag. 2 recto would follow P. Hibeh 5 (a) recto.
1. w 402. Cf. Hesych. otde° tylauve.
2. ov Ppovti¢(w|: so Schol. Didymi A 389.
3. Cf. Schol. Didymi E 403 ovk dOerau’ ovd« éemuorpeperat, amapede?, Appovtiote.
17. EPITHALAMIUM.
Eshmunén. 10-3 X 15:1 cm. Fourth century.
A small complete sheet of papyrus containing six hexameter lines addressed to
a newly wedded couple. The verses are written across the fibres in an irregular
semi-uncial hand of medium size, dating probably from the latter half of the fourth
century; the papyrus was bought together with several cursive documents from
Eshmunén (Hermopolis), some of which are dated in the year a.p. 397, and is not
likely to be very far removed from them in date. A single high stop occurs in 1. 3;
below the last line is drawn an interlacing border.
To what period the composition of these verses is to be assigned is less closely
determinable. Epithalamia can be traced back as far as Sappho, to whom Catullus
seems to have been indebted in his well-known sixty-first and sixty-second poems. For
a complete Greek specimen, however, it is necessary to come down as far as the
‘Edévys *Exvfaddpros of Theocritus (xviii), in which, according to the scholia, use was made
of a poem by Stesichorus on the same subject. The lines before us may have been
extracted from some similar product of the Hellenistic or even the Roman epoch. The
sentiment as well as the phraseology, in which Homeric echoes are noticeable, is of
a conventional character. Some metrical laxity is seen in the scansion of xai as a long
syllable before a vowel in l. 6.
‘Bridegroom, the sweet Graces and glory attend thee: gracious Harmonia has bestowed honour on thy
nuptials. Dear bride, great and abiding joy be thine! A worthy, yea a worthy husband hast thou found ;
may heaven now give you concord, and that ye may presently have children, and children’s children, and
reach a ripe old age.’
I. ov is of course for oor. xKvdos omnde is Homeric, P 251.
2. “Appovin: cf. Aesch. Suppl. 1041-2 dora: 8 ‘Apyorta poip’ Adpodiras Webdvpal rpiBorr’ épdrwv. Possibly
eyyvadtée is to be interpreted as éyyvad(fa, with omnd{o} in the previous line.
NEW CEASSICARS LETS 29
3. sqq. For the following salutation cf. the conclusion of Theocritus’ ‘Edévns ’EmOadduios, xviii. 49-53 :-—
xaipors @ wba, yxalpors edrévOepe yauBpé.
Aar® pev doin, Aata xouporpdpos typuy
evtexviay, Kimpis d€, Oca Kurpis ioov épacba
adAdAdov, Zeds 5€, Kpovidas Zebts apOirov ddABor,
ws @& ebmarpiday els ebratpldas madw evOn.
The reiteration of the names too is reproduced in that of aftov evpes. vuyda dtdn is as old as Homer
(T 130, 8 743).
4. onoppoovrny omace(telv: cf. ¢ 181. The final vy was apparently written above the line on account of
absence of space.
5.~ oppo: 1. upp.
A small fragment containing the upper parts of two columns, written in a good-
sized clear semi-cursive hand which can be assigned with security to the second century
B.c., and with probability to about the middle of the century; the hand is very similar
for instance to that of P. Brit. Mus. 1200, of either 192 or 168 B.c., and may also be com-
pared with those of P. Brit. Mus. 44 of 161 B.c. and 879 of 123 B.c. (see the Plates).
Sentences are divided off by a paragraphus, which in |. 21 is accompanied by a short
blank space within the line to mark the position of the pause.
Of the two columns partially remaining, the first, which has only a few letters from
the ends of the lines, is practically useless, but the second, so far as it goes, is in a fair state
of preservation, and is of an interesting, if tantalizing, nature. After an imperfect sentence
(ll. 12-15) referring to the colonization of a tract of country, of doubtful identity, mention is
made (Il. 16-21) of the Spartan ephor Chilon and the king Anaxandrides in connexion
with the suppression of the Greek tyrannies, among which those of Aeschines at Sicyon and
Hippias at Athens are named (ll. 21-3). Unluckily the reading of this important passage is
not quite certain ; a detailed discussion of the possibilities is given in the notes below. No
manipulation of the text, however, can remove the novelty of the statement ; our meagre
information has not hitherto credited either Chilon or Anaxandrides with any active part
in the expulsion of tyrants. Chilon especially is a very shadowy figure. Herodotus
makes him a contemporary of the father of Pisistratus (i. 59), and he was perhaps the
grandfather of the Chilon mentioned in vi. 65. That this latter, who is not known to have
been ephor, is the person here meant seems improbable, though that hypothesis might
harmonize better with the chronology of ll. 21 sqq. (see below). Diogenes Laertius
(i. 3. 1) puts Chilon’s ephorate in the 55th Olympiad (560-557 B.c.), adding that Pamphila
and Sosicrates assigned it to the year of the archonship of Euthydemus, i.e. 556 B.c. If
so, it coincided with the beginning of the reign of Anaxandrides, which is placed on
satisfactory evidence about 560 B.c. But Dum (Entstehung des Spartan. Ephorats) expresses
much scepticism regarding these dates, and holds (p. 25) that Chilon’s floruit cannot be
30 NEW, CLASSICATIO GESTS
fixed within a period of fifty years. According to Diogenes, again, Chilon zpéros eio-
nyyjoato éddpovs Tots Baciedou wapalevyrvivar’ Sdrvpos S€ Aveotpyov. This is interpreted
by some as meaning that he raised the power of the ephors to the level of that of the kings
(Dum, of. cit.; Busolt, Gr. Gesch. i, p. 147), by others that the ephorate was actually held
to be his institution (Niese in Pauly-Wissowa, Real-Encycl. s.v. Chilon). In any case
it seems that Chilon’s period of office was an important landmark in Lacedaemonian
history ; and if Meyer is right in attributing to him a large share in shaping the policy of
Sparta in the sixth century (Gesch. des Altertums, ii, p. 766), there is no reason why its
anti-tyrant tendency should not have been inaugurated by him. The story told by Herodotus
of his advice to the father of Pisistratus either not to marry or, if he had a son, to
disown him, may thus acquire a fresh significance.
The relation of the following clause (Il. 21-3) to what precedes is not quite clear,
owing to the loss of its conclusion; the natural view is that the tyrants mentioned
were among those whose suppression was due to Chilon or Anaxandrides. But in the
case of Hippias, at any rate, this would be incorrect, since he was expelled by Cleomenes,
the son and successor of Anaxandrides (Hdt. v. 64); and if our author held a different
opinion, he was doubtless mistaken. Perhaps, however, the sentence was continued in
a way that would avoid such a discrepancy from the accepted chronology. A more impor-
tant point is the reference to Aeschines, tyrant of Sicyon. The sole authority for this
ultimate successor to the rule of Cleisthenes has hitherto been the well-known passage
in Plutarch’s De Herodoti Malignitate, c. 21, in which a list is given of the tyrants who
were put down by Sparta: Kuwbedidas pev e€€Badrov éx KopivOov Kal ’Apmpaxias, éx d€ Na€ov
AvySapw, &€€ “APnvav dé rods Iewvetparov matdas, ek dé Luxvavos Aicyivnyv «7th. In the
absence of other evidence this statement of Plutarch has been regarded with a certain
amount of suspicion (cf. e.g. E. Meyer, Gesch. des Altertums, ii, p. 629); it is now seen to
represent a tradition at least two centuries earlier, though whether the work of which the
papyrus is a fragment was Plutarch’s actual source is of course uncertain.
Of the character of this work it is hazardous to say much more than that it was
historical ; and even that statement needs to be made with some circumspection. Among
the papyri published by M. Th. Reinach is a small fragment (No. 5) which contains a few
lines relating to x.@apiors,! and which, judged from the facsimile, is in the same handwriting
as 18; since, moreover, another of Reinach’s literary fragments is certainly to be connected
with a Rylands papyrus (cf. 21 introd.), it is at first sight obvious, in spite of the diversity
of subject, to assume that P. Reinach 5 and 18 are also from asingle MS. That hypothesis,
however, becomes much less attractive when it is added that, according to information
kindly supplied by Dr. Schubart, P. Reinach 5 is in the same hand as the two pieces pub-
lished in Berl. Klasstkertexte, ii. 3 (= P. Berlin 9869), which evidently deal with a similar
topic. That the Berlin and Reinach fragments have a common origin is therefore clear;
but it becomes increasingly difficult to establish any connexion between them and 18, and it
appears preferable to suppose that the latter, though written by the same scribe, belongs to
a different treatise. Additional colour is lent to this theory by a further similarity of the
1 The facsimile indicates that not mapecay but madecav, which is a much more suitable word, is to be read in l. 5.
Lines 3-5 may be restored xaraxeweOqvat [es | t]pv xOapiow mpayplal|ra ws madeay twa |.
NEW: CCASSIGAISSCEXCTS 31
script of P. Berlin 9869 to that of Berl. Klassikertexte, v. 11. 20, which contains part of a
poetical florilegium, the resemblance being so marked that Schubart would explain it by
referring the two texts to the same writer. Apparently, then, a singular chance has pre-
served parts of three distinct manuscripts from the pen of one copyist.
Col. i. Goleit.
jomrots (element - 17a) Old: |
] ro de Bas evs Tyv nretpov |
Jev [wo|AAnv THs tapadu
joTov 15 [as v\rwpeas extiolev
5 oluk ovoev ‘Xttov Se o Aakwv
] €QUTWV p
epopevoas Kav orar|nyn
KOLVOV
cas Avatavdpidy|s te
Ta woe Tas ev tors EdXnolw
I eee ss
]
pie) ] Lap
20 tTlupalyyidas
es KaTedv
a
I. jomous: or lwzous.
g. The letter before eis is probably e, 0, 0, or o.
10, Snapir is a very uncertain reading.
12-22. ‘... crossed over to the mainland and colonized much of the seaboard below the hills. Chilon
the Lacedaemonian having become ephor and general, and also Anaxandrides, put down the tyrannies among
the Hellenes: at Sicyon Aeschines and at Athens Hippias the successor (?) of Pisistratus .. .’
12. Perhaps era dtaBas: ye may be read in place of z.
12-15. It is unfortunate that the person and locality referred to in this passage are not more clearly
indicated. What follows rather suggests that the person was some tyrant or his agent, otherwise a connecting
link seems difficult to obtain. Polycrates of Samos made acquisitions on the mainland (cf. Hdt. iii. 39 ovxvas
bev 8) TOv viowy apaipyKee, TOAAA dé Kal THs Hrelpov dorea), but exticlev is not the word that would be expected
of his operations. Can the scene be the coast of Acarnania or Epirus? This, however, is not very suitable
from a chronological point of view, for the Corinthian colonization of that region was mainly effected by the
illegitimate sons of Cypselus, long before the time of Anaxandrides (I. 18); though it is noticeable that
Plutarch, in the important passage from the De Herodoti Malignitate quoted in the introduction above, mentions
the expulsion of the Cypselids from Ambracia.
In 1. 15 the z of vjrwpeias is not above suspicion, and that reading makes the first four letters of the line
somewhat cramped ; it is also not quite clear whether the word was spelled with or without an e.
17. The overwritten p is small and its tail faint, but to suppose that it is no letter but merely a blot is
not a very satisfactory hypothesis; moreover, if the p be rejected, apparently the only word practically
possible is orac{talras, and though this would give a good sense with Avafavdpidn[i in place of Avagavépidy[s re,
the vestige following ora is inconsistent with o but well suits the cross-bar of ar. It may be added that
Avagavép.dy{t would give a rather short line; the termination of the verb in 1. 21 is too doubtful to found any
argument upon. Hence ortpar{nyn|oas or otpari[evicas is the most suitable reading: it may be connected either
with XiAwy, as in the text, or, if re be dropped, with Avagavépidy|s.
20. The second v of t[vpalyyidas seems to have been corrected from 6; the scribe perhaps still had
Avagaydpiins in his head.
32 NEW. CLASSICALREEX TS
21. Either calv] or oev] might be read: cf. note on 1. 17.
22. The letters are none of them absolutely certain, but their remains suit Aijoy|ivnv so well that the name
is almost assured ; cf. introd.
23. Perhaps Ilewotorpalrov diade€apevov or Tetororpalrov wor or dvadoxor. On the relation of this clause to
that preceding it cf. introd.
On the verso
Ocotropmov [Pidummov pf
‘ The following is the content of the forty-seventh Book of the Phzlippica of Theopompus :—
Origin of the war of the Athenians against Philip, and the siege by Philip of Perinthus and Byzantium...
(Revolt?) of the Thracians called Tetrachoritae.
Capture by storm of Angissus, a city of Thrace, by Antipater.
... by Philip to Antipater and Parmenion in the territory of the Tetrachoritae.. .’
1. [rade eveoti|y: this is the formula regularly used in the summaries of, for instance, the books of Diodorus,
e.g. Tdde Eveotiy ev TH TpdTH TOV Awoddpov BiBrwy. |v, however, might also represent rw|y, preceded by some
substantive like eAeyxos. ;
4-7. The supplement [A@nvatoi]s scarcely admits of doubt, though there is a slight looseness of statement :
the outbreak of war with Athens followed the investment of Perinthus and Byzantium, and there was no
formal rupture till the siege of the latter had been begun (Philochorus frag. 135, Diodorus xvi. 77). The
occurrence, however, was an outstanding event which may well have been given a prominence in the opening
Fr
34 NEW “CLASSICAL SITEXIS
chapters of this book, before its causes and circumstances were narrated in detail. Hence ‘origin’ seems
a better translation of apyn than commencement. It is noticeable that there is no mention of Selymbria,
though this absence will of course not justify the inference that the assault on that town, mentioned in some
documents of very doubtful authenticity in the De Corona, did not take place.
For the dative [A@nvauou]s cf. e.g. the abstract of Diod. xi wéAeyos “Pwpalors zpos AixoAavods. In 1. 6 only
the tips remain of the letters |yrio[, but rt are fairly secure, and the following letter was a round one. The
supplement [vzoAvo] is a trifle long for the lacuna, in which a letter less would suffice; there are, however,
considerable variations elsewhere in the size of the writing.
8-9. Cf. ll. 13sqq. The genitive not improbably depends on some such substantive as adzdéoracis. Only
two other mentions of the Terpaywpira: appear to be found, Steph. Byz. Terpaxwpirau’ of Beoool, as UtpaBwv €Bddpun.
odrou A€yovrae kal Terpdkwpor, and Polyaen. Strateg. iv. 4. 1, where the following passage occurs :—Avtimarpos
ev TH Tetpaxwpitev orpatevwn erage Tov xdprov Tov lama eunpioar Tov Tepl TH oKNVI Ol pev everpynoar, 6 5& cadrTLyKTIs
eonpatver, of 5¢ Maxeddves mepl tiv oxnviy nOpoiCovro, peréwpa Exovtes Ta Sdpara. Tadra iddvres of Tetpaxwpirar
katamhayévtes e€ékimov TO xwplov, duaxel 5€ "Avtizatpos éxpatnoev. This stratagem was presumably employed
during the campaign to which the papyrus refers, and there can be little doubt that the authority for it was
Theopompus. The passage of the seventh Book of Strabo cited by Steph. Byz. is lost.
10. Avytooov: cf. Steph. Byz. ’Aynoods’ méAts Opadns, @s Oeadtoumos ev tecoapaxooty EBdoun. Td eOviKdy
"Aynoows os ’Aconooros Tapricotos. Whether the spelling of the papyrus, ’Ayyioods (’Avy.), or that of the MSS.
of Stephanus, ’Aynoods, is correct it is impossible to determine; the confusion of PI and H is one of the easiest
of errors. Livy, who describes the town as Macedonian, has Agassae (xliv. 7, xlv. 27), which favours the
spelling of Stephanus ; but pending further evidence it is safer to follow the earlier authority and adopt
’Ayytoods.
II. kalra kparos: cf. e.g. Epit. Diodor. xiii @s Kapynddviot . . . SeAwodvta cal ‘Imépay xara Kparos efdov.
Kale ee is less likely, since there is certainly not room for Happyeviwvos, whose name, if any one’s (cf. 1. 13),
would be expected.
13 sqq. The datives in 1. 13 appear to indicate either a junction between Philip and his two generals or
the dispatch to them of orders or reinforcements. Terpayep|tras was no doubt followed by a participle, e.g.
ovo. Or dtarplBovor.
16-17. Perhaps [Tetpaywpt|rwrv, and v|7 Av|turarpov in the line below.
The hand in which these fragments of a prose work are written is a good-sized and
rather ornamental uncial, which may be dated to about the end of the Ptolemaic period ; it
has a general similarity to that of P. Oxy. 659, but is characterized by superior finish and
regularity. Short blank spaces, in one instance probably accompanied by a medial point,
mark a pause ; a rough breathing is apparently inserted in ]. 19. The sign for filling up
a short line takes the form of a short-topped z. Some supporting strips, which the thinness
of the papyrus rendered desirable, adhere to the verso.
The relation of the three pieces surviving is doubtful. Frag. 2, containing the first
letters of a few lines, may well be the continuation of the second column of Frag. 1; but
whether Frag. 3 belongs to the same or to the preceding column, or is unconnected with
either, is quite uncertain. This last fragment gives a connected passage which serves
to define to some extent the nature and date of the treatise. Its subject is, broadly, of
NEW CLASSICAL TEXTS 35
a political nature, and the use of the second person points to a dialogue or an epistolary
composition. The person addressed is advised to be warned by the example of the
Persians not to deplete the treasury by providing for military forces out of revenue,
the alternative presumably being to support them by local levies. Since the Persian
empire is spoken of as a thing of the past, the treatise must be at least subsequent to the
conquests of Alexander. Who then is the ruler here introduced, and who can the author
be? The conditions might be satisfied by such a work as the IIro\euatos of Demetrius
Phalereus, which in Ostermann’s opinion (De Demetrit Phal. vita, ii, p. 21) was more
probably a dialogue than a life of the first Ptolemy ; though there would be difficulties
in crediting a well-informed writer with the novel view taken concerning the Persian
military administration and its financial effects.
Frag. 1.
Cont: . Col. ii.
] amapyat evTroptal
]. oa = ou
] +ous prot] as wf
Jevovaw z 20 €&np|
5 ] tnv Tpo Tepa d|
}Oau ws ony ex|
Jvots ako ov pev [
[Aov8 ea de z
] pa
is krov Frag. 2. ‘
Jaw oH
o|upBn 25 el
].mEp Tew TE
[0 leony ot
15 lo Sued z nl
\e- ;
Frag. 3.
-v.--. ee yap KalJa
30 wep o Ilepons ato tlwv
MpoOoLovTwvy eEmy(et
pynoes Sdwouxey ‘Tolus
oTpatiwtas odvya |7ap
[ra|racw eotat cole Ta
35 melptlyevopeva Tlwv
Xpynpatav ws caldws
Kkatapabew ato [Tw
vio Tov Ilepoov [ka
F 2
36 NEW CLASSICATR TEX ES
tareplervtwy evi 70
40 pwv ovTw yap modvy
fev xXpovov avtou TyIS
Aovas erapEavres a [
Tavtwv de KpaTy|oav
TES TwV xpy{plaTolv
45 Tov vio Mndlwy te Kau
Supav ovy|\ex Pevtwv
Tous [
Kee Tl
zl
29-46. ‘ For if you try like the Persian king to provide for the soldiers out of revenues, your surplus of
the wealth will be quite small, as may be clearly perceived from the sums left by the Persians ; for in this way,
though they were for a long period rulers of Asia and possessed themselves of all the wealth amassed by the
Medes and Assyrians...’
29 sqq. It is strange that an example should be found in Persia of needless expenditure of revenue upon
military forces. This is not at all the ordinary view of Persian administration: ‘ Man sieht,’ says E. Meyer, Gesch.
_des Altertums, iii, p. 89, ‘wie wenig Geld verhaltnismassig fiir Reichszwecke gebraucht wurde. Fast nur in
Kriegszeiten wird es zu grdésseren Geldausgaben gekommen sein’; cf. Heeren, Aszatzc Nations, i, p. 266, Grote x,
p. 121. Perhaps, however, it was the periods of actual war which the writer had in view. His implication that
the treasure which fell into the hands of the Macedonians was comparatively small is also remarkable;
according to the statements of Diodorus and others the spoil amounted to upwards of 180,000 talents, or some
60 millions sterling (cf. Meyer, of. cz¢. pp. 89-90).
39. «(vt suits the space better than ¢orv.
40. ovrw: i.e. by maintaining armies 476 rév mpooidytwy. ovro. cannot be read.
46. Svpov: the use of Svpo. for ’Avovpior is frequent in Xenophon’s Cyropaedia, e.g. v. 4. 51 Ta weOdpia
Tv Svpwyv kal Mydv: cf. Hdt. vii. 63, Strabo xvi, p. 737.
These five fragments from a treatise on the nervous system of the human body
belong to the same papyrus as P. Berlin 9770, which was edited by Kalbfleisch in
Berliner Klasstkertexte, iii, pp. 10 sqq. This identification was first suggested to me by
Prof. Ilberg, and a reference to the facsimile at once established it. An additional proof,
if it were wanting, is supplied by the verso, which, as in the Berlin papyrus, contains
some ill-preserved medical receipts,—though I cannot agree with the editor (/. ¢., p. 10) that
the hand in which these are written is much like that of the recto. The latter is
a small and neat though not very formal uncial, which is, I think, rightly referred to the
first century B.c.; and it may perhaps be placed early rather than late in that century.
NEW +CEASSICABS TESS 37
Yet another fragment from the same treatise has recently been recognized by Kalbfleisch
in P. Reinach 2, which he combines with P. Berlin 9770 A. vi. M. Reinach acquired
that small piece at Gizeh; 21, on the other hand, was purchased in the Fayim; where
the Berlin fragments were obtained is not stated. The ultimate source of the papyrus
remains quite uncertain.
The previously published fragments consist for the most part of the tops and central
portions of columns, while 21 includes several bottoms, which ought to be some of the
missing bases of the columns at Berlin. Probably they actually are; but attempts at
combination have so far proved disappointing. One factor which might assist in this
task has hardly been made the most of by the Berlin editor. In the left margin opposite
l. 3 of P. 9770 A. vi the numeral © occurs, and at B. iv. 15 there is a T ina similar position.
These must be stichometrical figures (1800 and 1900; cf. P. Oxy. 852. Frag. 25, note), and
if they have been rightly read, A. vi would be the top of either B. ii or B. ii. I am
informed by Dr. Schubart, who examined the original at my request, that the former of
these alternatives is excluded by the writing on the verso. Apparently then A. vi should
be combined with B. ii. That hypothesis involves a rather tall column, though, since the
writing is small and the lines are closely set, the height would not exceed reasonable limits.
In two respects especially the new fragments throw some further light upon the nature
of this treatise. The first three lines of Frag. 2. ii are divided off from what follows by
a short blank space, which suggests that they formed some kind of heading; and this
view is confirmed by the occurrence in P. 9770 B. vi. 4 of a title, mpdodvois. The
significant words dzopia and dmopetra: in Frag, 2. ii. 2 and 6 serve to indicate that the heading
formulated some disputable question concerning the functions of the motor and sensory
nerves, which question the writer proceeded to discuss. It is thus clear that the treatise
was subdivided into several definite sections, distinguished by particular titles. Secondly,
in Frag. 5 the writer has passed from the domain of physiology proper to that of
psychology, and speaks of some view involving the Platonic distinction between dAoyiopJds,
Ovpos, and émOvpia. No such transition is found in the fragments at Berlin.
The problem of the identity of the author does not seem to be brought much nearer
toa solution. His period, at any rate, is fixed within fairly narrow limits, on the one hand
by the date of the papyrus, on the other by the recognition of a distinction between motor
and sensory nerves which, as Kalbfleisch has pointed out, shows that he cannot be older
than Herophilus. Wellmann in Pauly-Wissowa, Real-Encycl. vi. 904, suggests that the
treatise is by Eudemus, a younger contemporary of Herophilus and Erasistratus. In that
circle of famous anatomists the writer is most naturally sought; but at present there
appears to be little reason for selecting one name rather than another.
Frag. I.
Col. i. Col. ii.
ieroetane ]. war. .[
-[-].¢€-[]- col-Jowro evod
] ‘ovo fares Fria} a < EKo TPs weene IE
33 NEW CLASSICAL TEXTS
Frag. 2.
Col. i. Col. ii.
. : . Ba eA ae vo|riatoll. +++ ++
[-s ees }-[ asta
[eetiepe teketa oem ] amopual..:---
[-sree Jo- [- - -Jol We at asedeh mpoaliperrBar. [..---
[ J Livkn cote poelam ] [
[2% -Javopades Su] BP eves | oh these viseees es Rea Tpoatper, Fs Cheieae
5 [relpukacw d{AJeBels] Kat apry|prar rere ens lav amopeurau meplt.+---
[roles aro[plous tows emiteTpyplevors eater ] teow avoOyricns -[.-+---
[. Jal. jp Kav EK TwY OOTWY EKTE [...] d{e vor pev to aobalverOar a
[puKoot Klar ere Tooov Te mepltlreul [pluxverrali] d: erepwr Se to [mpoar
(eth oe eae ]- + Tous avrOyrn[prows 10 pero Oau evapferar Kat [Kara ho
Frag. 3
Col. i Col. ii. Col. iii.
Frag. 4. Frag. 5.
Frag. 1. i. 1. pny: cf. P. Berlin 9770 A. iii. 1, vi. 1, &c. In the former passage an abbreviation would
be expected to take the form pyviyy; but, as Schubart informs me, pnrryylos should be read.
ii. 3. If the sentence ended at cov, part of the space between v and the following |z was probably blank,
extw| here and in 1, 18 might be taken for some form of exr(e).vew, contrasting with evrewera:, which occurs in
1. 15; but since the spelling with an « is there used (cf. however |. 18), ex ri{os or tu[wv is perhaps preferable;
cf. e.g. P. Berlin 9770 B. ii. 15 azo rwo[v] powder.
6. Cf. P. Berlin A. ii. 3-4 aioaveralt kat Kata mpolaipeow kiveirar.
g. memAlexrat, or some similar form, probably stood here; cf. P. Berlin A.i. 1, B. iii. 10,14,iv.16. But the
doubtful A could also be a.
18. ywopevoy: or Twopevor.
19. Possibly |repov (e]repov ?), hardly vjevpov.
Frag. 2. i. 4. awowades is difficult, and apparently there is some corruption. The fourth letter is con-
ceivably a ¢, and if so amopvades might be the original word. There is no possibility of reading azopua.
g. atcOnrn{piots: cf. P. Berlin B. iv. 19.
10. Cf. P. Berlin B. ii. 10-11 oorwy roy Te Aottwv Kat Tw THS pay|Elws.
II. yeyer|nvrat or yeyer|nuevor seems unavoidable, though the division is contrary to rule. yeyev[vy .
hardly suits the context.
ii. 1-3. On the character of these three lines cf. introd.
8-9. The distinction between the motor and sensory nerves is here clearly stated ; cf. the passage of the
Berlin papyrus quoted in the note on Frag. 1. ii. 6.
40 NEW; CLASSIGAT SIE Sis
Frag. 3. ii. 1-2. The nerves of the brain are not expressly mentioned in the Berlin fragments, and this
passage confirms Kalbfleisch’s remark (/. c. p. 10) that the writer ‘kennt ... doch wohl die Hirnnerven’; cf.
P. Reinach 2, ii. 8 evxe[padrd...
5. Cf. P. Berl. A. iv. 1-2 1a Te Twr] ev TwL Lepwt ooTwHL TpNMaTwY Kal dia TWY KOLAWY TwY EV TH OTHUI.
6. tpira, which is clearly written, gives no sense, and some such word as rpitAaova seems required;
tpit(r)a, as Ilberg suggests, would be the gentlest remedy. In explanation of xa: avra in the next line he
further conjectures that the thickness of the lower vertebrae had just been referred to.
7 sqq. Cf. P. Berlin A. ii. 1-2 dvatediulcer evs asdoufov pn|rpav kvotiv didvpovs ktA. The d:dvyor are mentioned
again in Frag. 4. 9.
11. tomoy Ilberg.
The following fragment gives a brief narrative of events at Troy subsequent to the
death of Achilles. Both the beginnings and ends of the lines are lost throughout, but
the extent of the lacunae, which are evidently considerable, can be fairly gauged from
a comparison of Il. 7-9 and 10-14, where a minimum loss of from 14 to 16 letters is
indicated for the first 13 lines; in the lines following the gaps are still larger. It is
desirable not to exceed the minimum in order to avoid increasing the breadth of the
column, which, in any case, will be rather broader than is usual. How the supple-
ments are to be divided between the lines is of course uncertain; the arrangement
adopted below is quite arbitrary, and several of the restorations are only made exempli
gratia.
The events described in the papyrus are as follows :—t. (ll. 1-10) Expedition of
Odysseus and Diomedes to the Trojan citadel in quest of the Palladium, the removal
of which had been declared by Helenus to be one of the conditions of the fall of Troy ;
they kill among others Corybus (Coroebus), son of Mygdon, who had come to assist the
Trojans, and return to the camp with the Palladium. Joy of the Greeks and dis-
comfiture of the Trojans. 2. (ll. 11-14) Voyage of Odysseus and Phoenix to Scyros to
fetch Neoptolemus, who returns with them and receives from Odysseus the arms of
Achilles. 3. (ll. 16 sqq.) Arrival of Eurypylus, son of Telephus, from Mysia, bringing
aid to the Trojans. These subjects were all treated in the Lzttle [tad of Lesches or
Lescheos, though not apparently in the same order. According to the summary of
iE Wi CRASSI@
ALS T EXOES 4I
Proclus (cf. note on |. 1) the capture of the Palladium by Odysseus and Diomedes occurred
after the arrival and death of Eurypylus; and that Proclus is correctly presenting the
sequence of the Little [liad is evident from the close agreement with him of the Epz:tome of
Apollodorus, who, though he had other sources than the Little I[had, was at this point
obviously summarizing that work (cf. note on |. 1). Another peculiarity of the fragment
is the time and occasion of the death of Coroebus, who according to Virgil, Aen. il.
341, 425, and Quintus Smyrnaeus xiii. 168 sqq. was slain during the sack of Troy. But we
know from Pausan. x. 27. 1 (cf. note on |. 4) that the author of the Lzttle Iliad differed
from the common account in attributing the death of Coroebus to Diomedes instead of
to Neoptolemus (Virgil assigns it to Peneleus), and it is possible that he also connected
it, as the papyrus does, with the seizure of the Palladium. The real divergence lies in
the precedence of the latter event, apart from which the new text is nearly allied in
matter, as it is also in manner, to the summaries of Proclus and Apollodorus. There are,
however, other traces of a version in which the capture of the Palladium was put earlier.
Ovid, Metamorph. xiii. 1-381, makes it precede the dispute between Odysseus and Ajax
for the arms of Achilles; in Tzetzes, Post-Hom. 509-17, it follows on the death of Ajax,
and in Dictys v. 14 Ajax and Odysseus quarrel over the Palladium instead of the armour.
Their chronology is thus analogous to that of the papyrus; but what is the ultimate
source of this form of the story is quite obscure.
The text is written in rather large uncials upon the verso of an account dating
probably from the latter part of the first century B.c. Early characteristics are evident
also in the uncial hand, which is unlikely to be posterior to the first few decades of the
century following. No lection signs occur. A pause is denoted by a short blank space
in |. 14; the other intervals are less clearly marked.
1 sqq. Cf. Apollodorus, Zfzt. 5. 11-12 rovrwy (sc. the prophecy of Helenus) dkxovoavres "EAAnves Ta pev
TléAom0s 607 petaxoulovor, Odvocdéa 5€ kal Polvixa mpds Avkoundny méutovow eis UKdpov, of 5€ el(Oovor NeonmTddAeuov
mpoécOat. mapayevdpuevos d& ovTos els TO oTpatdmedoy Kal AaBoy Tap ExdvTos "Odvecews THY Tod TaTpds TavoTAlay
moAAovs TGV Tpdwv avaipel. Adikvetrar 68 Vorepov Tpwol cippaxos Evpiavaos 6 Tnrepov ToAA}v Muody dvvayty aywv"
Tobdrov dpiotevoavta Neonrddemos aréxtewvey, "Odvoceds d€ pera Arouydovs tapayevdpuevos vixtwp els THY TAL... Ov
éxeivys (sc. Helen) rd raddddvov éxxdépas kal woddods krelvas Tév Prdraccdvtwy emt Tas vats pera Aroundovs Kopier,
and the analysis of the Lzttle [lad in Proclus, Chrest. (Kinkel, Epic. Graec. Frag. p. 36) cat Neonmrddepnov
‘Odvoceds ex Ukvpov dyayay ra Stra didwor ta Tod marpds* kal AyiAdAeds adt@ pavtacerat. Evpimvados be 6 Tyr€pov
éxlxoupos tots Tpwol mapaylverat kal dpiotevovta adtov amoxrelver NeomToAeyuos.... Kal pera Tadra ov Arownder 7rd
madAdd.ov éxxoulcer (sc. Odysseus) ex tis “IAlov.
3. EAlevov xtA.: cf. Apollod. Zgit, 5. 10 kal dvayxa¢duevos 6 “Edevos héyer 7Gs dy aipebeln 7d “IAtov, mpdrov
pev ef ta Ilédomos dota Kxoptcbeln map’ adrovs, émerra ef NeomtoAeuos ovppaxoln, tplrov ei Td dumeTteés madAdd.ov
€xkAatreln.
4. KopvBov: cf. Pausan. x. 27. 1 ddixero pev 6n emt tov Kaocavidpas 6 KéporBos yapyov, anédave b€, as pev
6 mAelwv Adyos, tnd Neonrod€uov, Agoxews 5€ I7d Atopydovs érolnoev. The name is sometimes spelled KépvBos
elsewhere, e.g. Etym. Mag. 577. 33, but Képo.8os is no doubt the correct form. Muvyddvos not Mvydévos is
moreover the genitive of Muyédar, e.g. Homer, I 186.
6. erepolvs = eraipolus ; cf. the analogous interchange of v and o: in |. 4.
13. Phoenix is named in this connexion also in Soph. PAz/. 343 and Philostr. iun. Zag. 2, as well as by
Apollodorus in the passage quoted on 1. 1. According to Quintus Smyrn. vii. 169-417 and Tzetzes,
Post-Hom. 531, Diomedes was the companion of Odysseus on this occasion. In Proclus’ argument of the
Little Iliad cited above, as in Homer, A 508, only Odysseus is mentioned ; but it would be too much to infer
from the silence of Proclus that Phoenix was not coupled with Odysseus in the Lzttle Iliad.
14-15. Perhaps A[xiAAevs d€ avrw .... pavracelrar mapa Tw [ruuBw; cf. the passage from Proclus quoted in
the note on 1. 1, Eurip. Hecuba 37 sqq. 6 UIndéws yap mais inéep rip Bov pavels, xrA., Quintus Smyrn. xiv. 179 sqq.,
and Westermann, Mythogr. Gr. p. 382.
19. Iptajuw: or rod€]uo?
ll. 2-8. ‘... makes mention of the return of the Greeks from Ilium and the deeds of the suitors ; and
further the events concerning .. ., and the dispatch of Telemachus to Lacedaemon by the Pylians.’
2. avapeuv[n|rac is not a very satisfactory reading, chiefly because the 7 must be supposed to have been
written either very small or above the line in order to be got into the space. This supposition is, however, less
objectionable than to assume the division avapeyr|[n}rar. The subject of the verb is presumably Nestor, the
reference being to y 102 sqq.
5. ett de: sc. meprexer; cf. Il. 10 and 14-15. At the end of the line the second letter after rnv is a round
one and the preceding vestiges suit a. Aé6[n| could well be read, and a mention of Athena would be most
appropriate (cf. y 331 sqq.), but A@{m|valy does not fill the lacuna, and with A@n|vas the difficulty is to find
another substantive short enough. It is not at all likely that A@{n|vacaly was written or that Aé@énvas was
abbreviated.
6. 1. mpotoumny or mpoToumarv. Cf. y 475 sqq.
Geta Gil.
10-16, ‘The contents are, how Athena appears in sleep to Nausicaa bidding her to go at daybreak
to the washing-tanks and cleanse the linen; the conversation between Nausicaa and her father about the
wagon...
16, umep tnv annvnv for vmep tys amnvys is a remarkable construction.
A 4 : : < . if 18 letters
[ 17 letters eck 20 poe Toor,
[eesrist a Setete tcerat: Ss] €vKoTws mapevoalyer Avoundn 7a
[lee Fergone:syle ee 8 wkslus Tv Ta padeyoper[ov tov Neoropa
fs: ees a \nv Tov wo dno. yap Neo|rwp 5 ev yeper
5 [Netw .... UlknTar Tye ot haB nya olvyadoevta . .
[rie
teysticne
etek Mate|rov EOTLV 25 yap ayavel| Wee eee ere eee cs
Seeo oc Jav TQ €AUTOV aI. an .Jovvol ae, ee hie aoa
[arohwrwv| appara y urmov xpnal. -|rad[... ++ eee
eee
[B\nPevtlos 7 addov twos pevy|-] adlAa oe ynpas Teper
10 latvyn|watos yevopevov opo.uov ws [odehev Tis av
leh erepwv em|Bnvar Braly 30 Splwly addos [exew ov de Kou
[raw mata€|arwe Tis avTov potepotot plerewar....-.
leyyer evjrehes yap Kpuver [. -]- Tuwy ov y[l....-...-,
[ro reOvavjar Tov TovovTov [. -]- pada "14 letters
15 [kar un Cyv alvtov ovyyxeov
[ra tyv takw} eydexovrat
[Senuieer kale Azro\Novt
LOS ps}. es Sues ee ee ].. avrov
3-7. Mr. Allen suggests elis ryv raléw ixopevos r]nv twv mol[Aeutoy diapalynrar, Tywluevos Kara Tovlroy eorw.
[kat addovs 8 os] av xth., supposing that Il. 1-6 contain the ordinary interpretation of A 306-7, ll. 7-18 that
of Apollonius (Il. 16-17 eydexovra [de ovr ka], which is hardly long enough), and ll. 19-28 the refutation
of the latter. This may be on the right lines, but it is also possible to complete rip as e. g. rysw[pnreos and
to regard ll. 1-16 as all belonging to the same explanation, to which that of Apollonius is afterwards opposed.
In 1. 5 the doubtful x may be x, but x seems rather more suitable; jes in 1, 3 is perhaps rus.
7-1 6. ‘If he leave his own chariot, whether on account of a horse being stricken or the occurrence of some
other disaster, and force his way on to another, let some one smite him with his spear ; for Nestor judges it
a thing of small account that such a man should perish and not live when disturbing the ranks.’
; 7 sqq. Cf. Schol. A 307 4 ditAH apds 7d onpauvdpevor, Sri ex Tod éyxer dpeEdoOw eorly éyxer Tatagdrw tis adrdv,
of lal >
n
hore maparelmer 70 tis Kal rd adrdy. Kal rd émdreysuevor rodTo cvvicrnow, ened 7) TOAD eprepov ovTw Td eva TeOvdvar
\ 4 > / A lal
NEW CLASSICAL TEXTS 45
7} thy oAnv rdw ovyxvOjvar, and Eustath. 475. 40 kata de Erépous exeivos 6 Erepos SuoeOvys 6 Td Appa éxwy eyxos
exteivas matagdtw tov To.odrov, iva dydrad7 pydels 7d tdioy adn Appa PdBw Tod b7d Tod ouvudvdérov TpwOjvat
kal teceiv.
18. Mr. Allen proposes kat 0 padnr}ns or ddacKadlos avrov, but the former would not fill the space, and though
the vestiges of the letters are extremely scanty, they do not well suit o.
21. mapevoalyer: Sc. 6 mountys, which perhaps immediately preceded in 1. 20.
23-4. The quotation is from © 116.
24-8. The following restoration of these lines is suggested by Mr. Allen: nv] yap aywvi[opevos..... m[adw|
ov o [momtns.... alxpno[ra] ra AfenWava ooa av] pevn.
28-31 = A 315-16, apparently a fresh lemma.
32-3. t|mmov might be read in 1. 32 and ypadel[y is possible in the line below.
This fragment of a Homeric lexicon is contained on the verso of a narrow strip from
the bottom of a column, and is written in well-formed upright uncials of the oval type,
dating probably from the latter half of the second century; on the recto there are some
scanty remains of a cursive document belonging to the reign of Trajan. The lexicon
is of the same class as P. Amh. 18, and is arranged in just the same way, the lemmata
being made to protrude slightly into the left margin. It is somewhat fuller than the
so-called Scholia Didymi, to which, like P. Amh. 18, it stands in close relationship;
cf. also P. Amh. 19. So far as it goes the text is confined to the bare equivalent of the
less obvious words and phrases, but the fragment is too short to justify the inference
that other explanatory matter was entirely absent.
Three columns, inscribed on the verso of 48 in a legible cursive hand of the latter
part of the third century. The columns are imperfect at the bottom, but the loss is
no doubt trifling, since in 48, where the lines are closer together, the lacunae at the
ends of the columns amount to only three lines. Column i, which is preceded by a
broad margin and surmounted by the symbol for the moon, was evidently the first of
the treatise, and it appears not unlikely that Col. iii was the last, though on this side
the margin is quite narrow. That column terminates with a table of the Roman em-
perors from Commodus, with their regnal years, the last name before the break being that
of Gallus (4.D. 251-3), and the palaeographical evidence indicates that the table was not
carried down much further. A slight compression of the lines in this table also suggests
that the scribe was concerned to include the whole of it within the limits of the column.
There "is a considerable use of abbreviation; the more noticeable forms are « for kai
(in 1. 53 «), zp (to which s is sometimes added) in the form of a monogram, with the z either
square or semicircular, for tpéa0es, wp also as a monogram for #pa and its cases, f (o small
and low down between the tops of the ,) for potpa and cases, and */ for éori. v at the end
of a line is occasionally represented by a horizontal stroke above the preceding vowel.
An isolated instance of an elision-mark is found in 1. 48, but no accents or breathings
occur. Horizontal lines are placed over numerals, the stroke covering the entire number
when composed of more than one figure; for convenience of printing, these lines are
omitted in the text given below. The copyist makes a number of mistakes, and clearly
failed in places to comprehend what he was writing; there is also reason to call in
question the accuracy of his figures in several passages.
The contents of the three columns are somewhat heterogeneous. Col. i and the
greater part of Col. ii (Il. 1-50) are occupied with mathematical formulae for the calculation,
after a given number of years, of (a) the day, according to the Egyptian calendar, on
which a certain éroxy occurred, and (4) the corresponding longitude and latitude. émoy7
NEW? CEASSICALRT TEXTS 49
is the general term for a position occupied by a heavenly body; the particular éoyy
here meant is that of the moon in, apparently, its anomalistic revolution from perigee
to perigee. For the solution of the problem two distinct formulae are given, a longer
(ll. r-31) and a shorter (Il. 32-50), but in neither case is the method quite clear. Apart
from minor obscurities it is not evident why at the outset 2 years and 61 days are
added in the first process (Il. t and 3) or 92 years in the second (1. 33). Presumably
the initial divergence is to be explained by the use of different eras as starting-points,
and Prof. Smyly, upon whose valuable annotations on this papyrus the present com-
mentary largely depends, suggests that the era used in the first formula is that of Philip,
the era in the second being the end of the reign of Commodus; cf. note on 1. 33.
In 1. 51 begins a new section, which is headed wepi cvvdéopov. ovvderpor. mean the
moon’s nodes, i. e. the points where the planet’s orbit intersects the ecliptic, to which
it is inclined at a,small angle. These points are not constant, but have a retrograde
motion along the ecliptic ; and Il. 52 sqq. describe a method for determining the change
of position.
Col. iii gives the formula for finding the date of the solstices and equinoxes on the
Egyptian calendar, starting from the observations of Ptolemy; the observations corre-
spond closely with those of the Syntaxis Mathematica, though they are somewhat differently
stated. This is followed by a section of the chronological Canon, which differs from
the ordinary form in counting the years from the beginning of the reign of Augustus
instead of from the death of Alexander, and in combining the reigns of associated
emperors. The number of years required to produce the longer era is written at the
side of the first row of figures
On the other side of the papyrus in the margin between two columns of the Homeric
text is endorsed the title ‘Yzdéurynpa Irodkepaiov. Can this title be accepted literally? It
is sufficiently evident that Ptolemy did not actually write Col. iii; and in the two pre-
ceding columns there are some suspicious discrepancies from the Syntaxis Mathematica
(cf. note on Il. 14-24), as well as the anachronism of a reference to Commodus in I. 33.
When to these difficulties there is added the consideration that little affinity of style is
to be recognized between this treatise and the other works of the writer whose name
it claims, some doubt of its authenticity will not appear groundless. Perhaps the attribu-
tion to Ptolemy merely rests upon the use made of his observations in Col. ii, though
it is possible that the processes set forth in Cols. i-ii were originally formulated by
him. But ‘A treatise of Ptolemy’ cannot be regarded as a strictly accurate description,
and therefore his name has not been placed at the head of this article.
Col. i.
C
Ta wANPH ern, TpOabes) B, apov ava xe,
Ta Nowra emt TEE, TOUS KUKAOUS
‘\ XN oN ‘\ ,
7. First ¢ of vroActpOevoas corr. from t. 10. Aow’ Pap. 16. mouod Pap. 22. pé Pap.
Col. ii.
avr(@v ?) pyK(ovs) pl] - € Ay v wAdrous
iB oB O LO ve, etra duéxBlade) ad Aéovtos.
GANws TvVTOMdTEpoy amd apyys’ KE
amd Koppddov mavra 7a rn, mp(dc0es) 9B, dpov
> ‘ / , ‘ ¥ , >
Col. iii.
Tpom|ai Kal) ionmepiar as érHpinoev rodepnatos
(€ret) uy [ard rHs “AAleEdvdpov TedeuTHS.
Oepuwn tpomy [Meloopy va eis 1B apla) €
60 vuxr[dols: mp(dobes) jpélpas] 48 A. autn apyy (éo71)
Tov THpHoEwY. [plerorwpwy [[Tporn]|
ionpepia “AOvp [0] pera a wpav eyyiora
TS TOD (Hrlov) avalro|\ns: mpdabes nucpas wy C YX.
xXeyepivy) TpoTn Meyxelp € dpa 5 jpépals:)
‘ X N 9 € ,
vToprnpa ITokepatov.
62. ey yiota Pap.; so also in |. 66. 65. tonpepia Pap. 76. 4 of pq corr. 82. pidumm@ Pap.
2-11. The operations prescribed are :—Add 2 to the complete number of years, divide the result by 25,
multiply the remainder by 365 and the quotient by 32, then add 61; add together the numbers so obtained
and divide the total, if possible, by 3031 and the remainder by 248, subtract the remainder from 303 or 248,
and number off the final remainder from Thoth 1.
Division by 25 is a device for eliminating multiples of 3031, for if the number of Egyptian years be
25 x+y (x being the quotient andy the remainder) the number of days will be 365 (254+) = 9125 4+ 365y
= (9093+ 32) ++ 3657. Rejecting 9093 4%, which is a multiple of 3031, we have the remainder 32 ++ 3657,
corresponding to the rule in ll. 3-4. The elimination of 3031 and its multiple 9093 implies that these numbers
of days were treated as lunar cycles, and as a matter of fact the moon would be in the same position
approximately in its orbit at the beginning and end of those periods. 3031 days are equivalent to 8 years
3 months and 21 days of the Egyptian calendar. The corresponding anomalistic numbers in the tables of
Ptolemy, Syxt. Math. (ed. Heiberg, pp. 286 sqq.), are:—
8 years 349. 44 =»59° 49 « 29 7 51 eo
3 months 95° 50 54 26 47 58 30
21 days 274. aI 52 42 15 II 39
Total 719° 57 46 58 33 I 29
This total differs by less than 24 minutes from 720° or two complete revolutions. Again, with regard to
the third divisor 248 (1. 7), which, like 9093 and 3031, recurs in the shorter method of Col. ii, a comparison
with Ptolemy’s tables gives an analogous result. This cycle is equivalent to 8 months and 8 days, for which
the anomalistic numbers are :—
8 months 255. 35 Ane 1d 29 56 fe)
8 days 104 31 Lt 30 22, 55 52
Total 360° 6 56 41 50 51 52
The sum thus obtained is not quite 7 minutes in excess of one complete revolution.
5. ovvagas, not ovvragas, is the usual word; cf. e.g. ll. 35, 55, and 71.
6. The figure T at the end of this line is meaningless. Perhaps it is a mistake for dp(ov).
8-10. This part of the rule is obscure. odvdeou01 must mean, as usual, the moon’s nodes, but it is not
evident why ‘in the case of nodes’, i.e., apparently, when the given éwoyy is a node, the subtraction is to be
from 303, and otherwise from 248. It should be noted that the difference between the two numbers, 55 days,
‘is almost exactly two anomalistic months, the month consisting of 27-5545995 days. Another difficult
reference to ovvdecpor occurs in ll. 13-14.
IO-II. Aoizas was written in the abbreviated form dov at the end of 1. 10, but the second syllable was
repeated at the beginning of ]. 11. 8vex8adAew means to measure off a given number of divisions from a fixed
point on a graduated scale; cf. e.g. Ptolemy, Introd. to [pdxeipo. Kavdves, p. 8 (Halma) rov... ap.Oov
dvexBadAovtes ent TOD emixd’KAov.
13-14. The meaning of this mention of the otvdeopor (cf. Il. 8-10) is again doubtful, and the question is
complicated by an uncertainty as to the reading. The supposed r might be taken fora zero (cf. Il. 24 and 27),
or some other symbol, a dot with a stroke above it, resembling the common sign for dprdé8n. w£ would then
be a number; but & again, is not written as it is elsewhere in this papyrus, being here of the cursive shape
with a tail. Possibly then this also is a symbol, though it has a stroke over it like those of the other figures.
NEW .GEASSICAL. TEXTS 53
The letters rwf are placed close together and the stroke above the € covers part of the w. This group is
followed by «’ which in this text is the regular abbreviation of xai. The deleted letters in 1. 13 seem to
represent a misreading of ctvdeopor.
14-24. Statement of the corrections for longitude and latitude, corresponding to the three lunar cycles
employed in the formula. The figures of these corrections are repeated in Col. ii in connexion with the
shorter method there described. For the cycle of 248 days the longitude given is (ll. 23, 26, and 47) 27° 43
24 56. According to the tables of the Syxtaxis Mathematica, p. 290, the sum of the longitudinal values for
8 months and 8 days is 387° 44 34 2 30 4 0,i.e. with deduction of 360°, 27° 44 34 2 30 4. This differs
slightly from the amount given in the papyrus, implying a small divergence in the quantity taken to represent
the mean diurnal motion. Similarly in the case of the 3031 days’ cycle, the values for longitude in Ptolemy’s
tables, pp. 286 and 290, are :—
8 years 315, b} 9 5O 44 20 O
3 months TO5e 5 52 29 50 15 45 fo)
21 days 276° 42 14 29 43 40 30
32. ad apxfis is more easily connected with what precedes than with what follows. What xe means is
uncertain. The two letters have a horizontal stroke above them like that placed over numbers, but a number
at this point appears meaningless. Prof. Smyly suggests that they may be interpreted as an abbreviation
of kepadatwoov: keparaloya means ‘sum total’ in Herod. iii. 159, and ovyxepadavody is commonly used in this
sense. It is, however, to be observed that in ll. 2 and 52 there is no corresponding verb.
33. ad Koppddov probably means from the end of the reign of Commodus. Assuming the era used in
the first formula to be that of Philip, Prof. Smyly points out that if + be the number of years ‘from Com-
modus’, 515+ will be the number from the era of Philip, and that this applied to the first process gives
Dien or 20+ = es while if it be applied to the second the result is ae or 24+ ena 20—3 = 17; and
as 25 X 365 (= 91 25) is the first multiple of 365 which is greater than 9093 (= 3 xX 3031), so 17 x 365 (= 6205)
is the first multiple of 365 which is greater than 6062 (= 2X 3031). These curious coincidences perhaps
justify the hypothesis that in the one case the years were reckoned from the era of Philip, in the other from
what may be called the era of Septimius Severus.
34. 1. dvd ke, Ta Aovn(a) ext rée; cf. ll. 2-3. The writer is rather apt to confuse r and m7: cf. 1. 38 Aerrovow
for Ae(wovow, and |. 48 exa for eira. Some blurred marks above the line between Aoin(a) and ery are probably
accidental.
37. 1. opm; cf. note on 1. 22.
38-9. 1. Aelmovow. Why subtraction from 293 is employed is not clear.
42. tha is a mistake for Tha.
45-6. The statement of the latitude is wanting here, and a comparison with Il. 17-19 shows that the
writer has omitted a line or most of one, running on the last three sexagesimals of the latitude to the degrees
of the longitude. Hence the passage is to be restored prjx(ovs) emt po((pas) 48 (Ay v¢ xa, mAdTovus ext K¢ (cf. note
on I], 18-19) Ay) ta kd pe.
48. 1. eira mpdcdafe for én’ dépos AdBe; cf. 1. 34, note.
52-5. ‘Concerning the node. Take the complete number of years, divide by 18, multiply the remainder
by 19, the Egyptian months by 1° 35’, and the days by 0° 3" 10”; add all the number together . . .’
52 sqq. For the term ovviecpos cf. Cleomedes 114 doe obtws exwv (sc. 6 Tijs cedjvns KUKAos) Tdv da peoov
(i.e. the ecliptic) cata 800 onpeta réuver dvaykaiws. tavtas ody Tas Topas of ev ovvadas of b€ cvvdécpors Kahodow.
The moon’s nodes have a retrograde motion along the ecliptic at the rate of approximately 19° annually.
Hence if the number of years be multiplied by 19 and multiples of 360 be subtracted the change in the
position of the nodes is obtained. Division by 18 is employed in order to avoid the subtraction of 360 and its
multiples, just as multiples of 3031 were eliminated through the division by 25; cf. note on ll. 2-11. If the
number of years be 18 «+ y the number of degrees traversed by the nodes will be 19 (18 x+y) = (360—18)x
+19. Hence the rule follows: Divide the number ofyears by 18, multiply the remainder by 19 and subtract
from the result 18 times the quotient. The direction for this last process was contained in ll. 56 sq. The
Egyptian months are multiplied by 1° 35’ and the days by o° 3” 10” because those quantities respectively
represent the mean monthly and daily retrogression of the nodes (1° 35 x12 = 19°, 0° 3 10”x30=1° 35’).
53. k(af) is here written x, like a numeral.
55-6. What intervenes between dpi6[udv and rods] K’xAovs is obscure. In 1. 56 there is a horizontal stroke
above the vestiges of the first letters (or letter), which were therefore probably a number. The next word may
have been x(al). After wolncoy there came something like éai im kal Gpoy amd Tod cvvayOévtos apiOu0d; cf.
note on |. 52.
56-74. ‘The solstices and equinoxes observed by Ptolemy in the 463rd year from the death of
Alexander. The summer solstice is at the 7th hour of the night of Mesore 11 to 12; this is the starting-point
of the observations. Add 92 days 30. The autumnal equinox is on Hathur g, one hour approximately after
sunrise. Add 38 days 7 30. The winter solstice is Mecheir 7, the fourth hour in the day. Add 95 days 30.
The vernal equinox is Pachon 7, one hour approximately after noon. Add 94 days 30.
‘ The year is the third of Aelius Antoninus: starting then from the fourth year down to the present year
take the quarter of this number and from the total of days so obtained subtract for each year 0° o’ 12” and add
the remainder to each of the observations.’
NiEW. (CEASSICALs TEATS 55
57-60. Cf. Ptol. Synt. Math. i, pp. 205-6 pets d& tiv év TS TpoKetwevm vEy Erer amd tis "ANeavdpov redevrijs
(sc. Oepwiy rpomv) dopadGs éredoyiodueda yeyovévat 7 ta To} Meoopy peta B dpas eyyvs rod eis rHv 1B pecovuxtiov.
Since the night at the summer solstice contained 10 hours (cf. ibid. i, p. 198 and P. Hibeh 27. 115-17), the
seventh hour of the night corresponded to the second after midnight.
60-1. The words airy (I. atrn) . . . tnpioewv are misplaced and should be transposed before mp(do«s).
For the number 92 30 cf. Synt. Math. i, p. 234 éreidijmep, os paper, 7) wey peToTwpwi lonuepla yéyoven Ti
6 rod ‘AOip peta thy jAlov dvarodjv, 7 5& eapwh tH ¢ Tod Tlaxov pera tiv peonuBplay, as cvvdyecOar Thy
didoracw HhuepGv pon 8, tiv b& Oepwiy tpoTiy TH ta To} Mecopy pera TO els THY 1B pecoviKtioy, os Kal radrnv Ti
didoracw ... Huepas ovvdyew 99 2, katadrelmecOar 8 els THY ard Tis Oepwis tponHs emt riy éLijs perorwpwiy lonpeplav
Tas Notas els Tov eviavovoy xpdvov HpEepas eyytota 98 z. The doubtful A is suspiciously like an a, but A in any
case must be read; there is a stroke above the line rather suggesting an interlinear A, so perhaps a was first
written and then corrected.
61. After writing perotwpivn tpomn the copyist saw his error and cancelled the two words by the common
expedient of a line drawn above them (cf. e.g. P. Oxy. 843. 142). He then realized that perotwpivn should
stand and so distinguished tpomn by enclosing that word within brackets, not troubling to erase the line over
MeTOTIWpLYN.
62. For “Aévp [6] cf. the passage quoted in the note on Il. 60-1, and Syu¢. Math. i, p. 204 (Heiberg) r@ y éret
’Avrwvivov, 6 éotw véy and rijs "Ade€dvipov Tedevrijs, juets ernpjoapev dopadréotara mdAw Thy peToTHpIIy lonueplay
yeyernperny TH O Tod “AOdp peta play Spav éyy.ota tis Tod HAlov avarodijs.
63. nAlov is represented by the common symbol, for which cf. e. g. P. Oxy. 886. 11. For the numbers zy
¢X (the divisions are of course the usual sexagesimals) cf. Syut. Math. i, pp. 237-8 rhv pev TA repipépecar, iris
éorly amd peromwpiys lonpeptas emt yeepwiy tpomnv, paricerar dvepxopuevos 6 HAuos ev Huepars my Kal 1, Tiy de AA,
Aris éorly amd xepepivijs tpomjs eal thy eapwyv lonueplay, év jpépats 4 Kal y’ éyywora. Hence inl. 65 4 ¢A must be
read for Qe A.
65-6. 1. 4 ¢ for ge; cf. the preceding note. For éapivi tonuepla xrd. cf. Synt. Math, i, p. 205 76 vby ere
amd rhs “Adedvdpov redreutis eapiiy lonpepiav ebploxomev yeyernuevny tr ¢ Tod Tlayov pera piav dpav eyyiota Tis
eon plas.
68-74. Since the Egyptian year contained 365 days, and the true length of the tropical year is 365
14’ 48” days (Synz. Math. i, p. 208), that is, is less than 3654 days by o° o’ 12”, in order to arrive at the days
of the solstices and equinoxes we must divide the number of years by 4, then, treating the quotient as days
(hence a6 tév cvvayPeoGv jyepdv), subtract from it o° o’ 12” days for each year, and add the remainder to each
of Ptolemy’s observations. After an interval of 300 years, e.g., the number of days to be added would be
302_ 300 (0° o' 12”) = 75—I.
69. The first syllable of wexpe has been corrected ; apparently the writer blundered over the « and so
made another.
71. There is a hole in the papyrus between ovvaydetowy and nyepwv in which there would be room for one
or two letters.
73. Teysevas is corrected to AeAetwpevas, but the r is not cancelled and it is singular that a considerable gap
is left between the over-written Ae and A.
75. s]: though the surface of the papyrus shows slight signs of damage the ¢ which must have been
written is not to be recognized.
76-84. In this table the first row of numbers, which is enclosed by vertical lines, represents the years
of the era of Augustus, the year being in each case the last of the emperor whose name is placed opposite.
The number in the last row is that of the first year of the reign according to the same era, and the number
immediately following the name gives the length of the reign. oa, which regularly precedes the final number,
seems meaningless as a numeral, and is probably a mistake on the part of the copyist for 2 (= éros) a, referring
to the number following. This probability would be still stronger if it were certain that (éor() in 1. 76 is
rightly read. The number 294 at the end of that line is that of the years from the death of Alexander to the
accession of Augustus, and is to be added to the figures of the first row in order to obtain the number of years
according to the era of Philip, which is used in the ordinary form of the Canon.
76. 48: the years of Antoninus (19) are combined with those of Commodus (13), who counted his regnal
years from his father’s accession; cf. P. Oxy. 35 verso 13. In the Canon the two reigns are distinguished.
56 NEW CLASSICAL ST ExTS
77, Seovnpov: i.e. Caracalla, whose years were reckoned, like those of Commodus, from the accession of
his predecessor with whom he had been associated; cf. P. Oxy. 35 verso 14 Seounpov (ern) ke. In the Canon
the reigns of Septimius Severus and Caracalla are separately given (18 and 7 years respectively).
+8. ’Avootov: i. e. Elagabalus, who is for example ranked by the author of the Vzta among the prodigiosos
tyrannos ... quorum nec nomina libet dicere.
82-3. The Canon as given by Halma assigns 7 years to Philip and 1 to Decius, which is incorrect. Philip
died some time between Sept. 1 and Oct. 16 of his 7th year, and since in reckoning the length of the reigns the
odd months after the last Thoth 1 are neglected (the interval between the death of an emperor and the next
Thoth 1 counting as his successor’s first year), Philip should be given 6 years only. Decius on the other hand
reached his third year, and therefore on similar grounds his reign should be reckoned at two years, not one.
In P. Oxy. 35 verso 18-19 the arrangement is the same as that of this papyrus.
_ 1-30. ‘If the abdomen quiver, it denotes something good with adverse talk. If the right part of the hips
quiver, the person will have grief for the time being and afterwards gladness on his own account or that of
a friend. If both parts of the hips quiver, a person so affected will stand in the grip of a twofold trouble.
Pray to Victory. If the right part of the loin quiver, a slave or poor man will prosper greatly after distress.
If the left part of the loin quiver, the person will engage upon many things and will suffer loss for a time, and
will emerge again from his troubles. Ifthe middle part of the loin quiver, it means that a notable profit will
be received from his kindred by the person, whether a slave or free. If the groin quiver, a person so affected
will make a graceful appearance ; to one unmarried it denotes marriage.’
62 NEW CLASSICAGSTEXAS
1-3. The szoydorpioy is not noticed in A, the parts in this region which there appear being yaornp, xo.Ala,
Aaydv, trevpd, ondjv, and jap; P has similar entries, in a different order. For adAo{toly Aoyov cf. 1. 48 Kepdos
peta Yoyov. '
4-8. Cf. A 121-2 loylov b@ rd debvdv pépos GAACpeEvov oikelwv Kai Pirwy (axaptotiav). év GAAw ayaddy dndroi.
loxlov rd eddvepov pépos GdAASuevov AbTas Sndot. ev GAAw dxatacraclay dydrot. In Il. 5 and 7 of the papyrus AvmnOy
and evdpav6n have to be corrected either to AvmnOnoerat and evppavOnoerar or AvTNOnvat and evppavOnvas (cf. €. g.
1. 24 d00yvar). A similar mistake occurs in Il. 43 and 158. Between ll. 8 and g a sentence relating to icxéou 76
evovupov pépos may have dropped out; cf. ll. 50-7, note. Other omissions, however, occur which may not be
accidental, e. g. 1. 146, where there is no mention of dyxvAn de£id and dpicrepd but only of ai dyxvAat, or 1. 207,
where ddxrvdos péyas follows ddxrvdos tpiros.
9-13. No separate prognostication for a simultaneous affection of both parts of the icxfoy is given in A.
14 sqq. There is a wide divergence here between the papyrus and A; in the latter the only entries between
those concerning icxfov and Bddavos (cf. 1. 46 below) relate to paxews ra defia and varos defids and eddvvpos.
P, however, 96-105, offers some coincidences: ola defid “aobeverav onpuaiver. evévupos kdyatov onualver. dois
eloévupos Tapexew mpaypata vp’ Sv evppavOjvat onuatver. <dsodtos Td pécov Képdos onuatver. Bn maAdAovoea ayaa
mapa Twos onpaiver. PBovBav evdvupos mopiopov onpaiver, tmdravpos Woyov dndol. oiyKtip Képdos alvld.oy SydAoi,
aidotov madAov TeEpt réxvwv E€v xapav onpalver, tepdv dctody émixtnow onyatver.
19-20. For ev moddous [e]uBnoerat cf. e. g. Demosth. De Cor. 248 év adrois rots dewols kal poPepois euBeBnkas.
After (yyas some verb like efe. has been omitted.
31. umotavpos: cf. P quoted in the note on Il. 14 sqq. The word is found elsewhere only in Schol. on
Lucian, Lexiph. 2 ad v. thy tpdpw: of pev To tphya Ths Spas, of b€ TO amo ToOUTOV MexpL THs Apxijs TOD Baddvov xwplor,
0 kal troradpov Kadodow. Valckenaer, Anximadv. ad Ammon. p. 40, needlessly proposed to read there troravpiov.
33. The first two letters of amoAeo@at are a correction, probably by the second hand.
35. tomous: |. rozov.
36. Bnpacoos: 1. Bynpwooos. The eminence of Berosus as an astrologer is referred to e.g. by Pliny,
HN. vii. 37, who says that the Athenians put up a statue of him with a gilt tongue ob divinas praedictiones ;
but it was not known that he made prognostications of the kind indicated in the text. Similar references to
other authorities are found in A 17 kata Pnpovdny, 18 xara Pnyovdny kal Alyumtiovs kal "AvtipGrta, 19 Kata dé
’Avripdvra.
38. A mark like a grave accent above the v of eay appears to be meaningless.
40. Probably the a of yeveoOar was written above the line for lack of space, and not accidentally omitted ;
Cla 7:
43. ynpoBooknOn : 1. ynpoBooknOnoera ; cf. note on Il. 4-8.
46-9. Cf. A 127 BdAavos GAAdpevos (I. -n) SovA@ eis "Apodirny edOety SnAoi.
46. Cf. P 106, where the original hand has written 7) émidepua above BdAavos. emdepuis = pracputium,
a sense attested for the cognate form émdepparis in Theophilus Protosp. p. 902 émud. Hris dvoudcerar md0On.
47. tat was added above the line by a second hand.
50-7. Cf. A 128-9 dpyis defids GAAGuEvos Biov kal réxvwv enixrnow dndo?. dpxis eddvvpos GAASuEVOS edwxlav
kal yuvaikds @peAccav dndot. An entry concerning dpyxis defiuds has perhaps been omitted in the papyrus; cf.
note on ll. 4-8.
58-67. Cf. A 130-1 muy?) be€1d GAAopevyn eridiapOopay to éxovtt mpaypatelay Kal épyactay dndol. mvyi)
evdvepos GdAopevn TAovoel@ dvadepata Torfoat dSndot, rots 5 Aoutois dyabdv. ev GAdAows’ peddACvT@Y Kuplevow.
For émdtapOopav Struve conjectured én’ idfa pOopa, which Diels accepts, but this hardly mends the passage, to
which the papyrus, though itself requiring some alteration, now supplies the key. In 1. 59 emédippiw might
pass, but most probably is a mistake for emé:ppiov referring to epyaciay (cf. Artemid. Oncir. ii. 14 émdigppiov
THY €pyaciay éxdvTwv), and é¢ in |. 61 is then superfluous; the proper antithesis to rw pev.. . is exdnunoavti de
in 1. 62. Turning now to the text of A, émd.apOopay is evidently a corruption of émd/ppiov and the sentence
is apparently to be restored on the analogy of the papyrus 1@ émdippioy (or possibly Sale Tw)€xovTe
mpayparelay Kal épyactay (ampaylav) dndoi.
62. exdnunoa: 1. exdnunocarte.
68-74. A 132 here differs considerably: daxrvAvos (so Sylburg rightly for ddxrvdos) GAAduevos Képdos
anpooddxnrov dndot. In 1. 69 it is doubtful whether kaAovumevn or kadovpevols is the reading of the papyrus.
NEW CCASSICADTEXIS 63
75-85. xorvAn and yAovtos are treated separately in A 133-6 but with points of resemblance to the
papyrus: xorvAn def1d GAAopevyn klvnow emt mpoKomiy Syndot mavri. ev dAdows dyabdy onyalver. KotdAn eddvupos
&dAouévn Adays Tiwds atadrAayhv Syrot. ev GAdors andlav onpatver. ‘yAourds defids GAACpevos edtropiay bydo?. Kal
6 eddvvpos Td adrd. P. Vit. begins with the yAourds edavupos, which edppaciay dndrot* SovAw Kaddy, Tapbévw dyor,
xhoa pdxas, otpariétn Tpoxomny. tdAdoxov “Exarny. The form xorvdls found in the papyrus used to be read in
Hippocrates Mochi. and De morbis ii, but is now replaced by xorvAndév, though xorvAls was apparently
recognized by Galen.
86-159. ‘If the right thigh quiver, it denotes that there will be an acquisition from a young person, and
similarly for a woman or a slave. If the left thigh quiver, it denotes happiness and gain from a female. If the
right knee quiver, a person so affected will be made happy by a friendly-disposed person: pray to Fortune.
If the left knee quiver, it denotes changes and troubles from females. Ifthe right leg quiver, it signifies that the
man will be honoured ; for a woman it denotes loveliness: pray and sacrifice to Aphrodite. If the left leg
quiver, it signifies for a woman censure in consequence of adultery, and for slaves, threats and labour. If both
legs quiver, it denotes great achievements and travel. If the right shin quiver, it denotes that he will be very
wealthy: pray to Hermes. If the left shin quiver, it denotes that he will lose a subordinate person; for
a slave in servitude it means an alleviation of his servitude. If the right leg-bone quiver, the person so affected
will have pain on account of a friend and will be involved in ill-treatment: pray to Nemesis. If the left
leg-bone quiver, the person so affected will go on a long and unexpected journey in which he will have pain.
If both houghs quiver, it denotes something good: pray to Fortune. If the right calf quiver, the person will
unexpectedly acquire something in his life and will have prosperity; a slave or a poor man will become rich.
If the left calf quiver, he will have pain over a woman or a friend: pray to Fortune.’
86. The arrangement is the same as in P. Vit. In A there occurs an entry concerning BovBév between
yAourés and pnpds. BovBdr is placed earlier in P; cf. note on 1. 14.
86-96. Cf. A 139-40 pnpos deEids GAASuEvos @peAlav Syndot. ev GAAors be CxOpGv Kparnow dSndot. pypds evovupos
GAAGpevos emtBovdynv kal dddov dSnroi. ev AAAs bddv eroeAH SnArol wopevOqvat. This is followed by prognostica-
tions from the émicAopypiov, which does not figure either here or in P. Vit., which has pypos defids maAAwv AVTyVY
dnrot SovAw edevdeplav, Tapbevp yauov, xnpa opedlav, orpatidrn PdBov. idAdocxov Ala. fmpds edvdvupos TaAdWY
peyadny aklay dndot* dovrA@ olxovoplay, mapOévm d.aBornvy, xnpa vwbpiav, otpatidtyn anodnulay. thdoKov “HAroy.
97-105. Cf. A 143-4 yovu defdv GAACpEvo edoxlav SnAoi TavTi, GAXAows Se edTopiav. ydvu EvvYpov GAACpEVOV
andlay peydAny dndAoi, P. Vit. 12-18 ydvv de€idv (av) TaAAn, KaxoTwaderay dnAo SotAm SpeXlav, Tapbevw d.aBodrny,
xnpa evppactav, otpatidrn evropiay. idkdoxov Kpdvorv. ydvy evevuyov dv madAn, andiav dndrot dovAw edevdepiar,
Tap0éve ovvBodiy yapor, x1pq evoxlav, otpatidtn mpoxomyy. trAdoxov Anuntpa.
97. n was written above the line owing to want of space ; ef. 1. 40.
103. peracracta for peracracis is apparently a new form.
106. After yévv A and P both deal with dyxvAn, which in 28 is treated after xepxis, 1.146. In P. Vit.
xvnpn follows yévv, as here.
106-17. Cf. A 147-8 kijun defia Gddouévn emlonuov Sndot 7) 6ddv paxpav TropevOfvar’ 7 de eddvpos avdpdor
Adm, yovarsl BF Woyor, GdAois dppworiay dndoi, P. Vit. 19-23 Kyjun Seka edv TAAAN, onualver enldogov yevécOat"
dotAw d1aBorjy, rapbévy yapov, xhpa edppactay, otpatidtn ebmoplav. tAdoKxov Neyeow. Kvhun eddvvpos mdddAovoa
AUTnY Tact SynAol. [tAdoKov Ala.
117. 1. ametAas Kar poxOovs.
118-22, There is no corresponding entry in A, P, or P. Vit.
123-34. Cf. A 149-50 dvrixvypiov defidv GAASuevov edtoplav Snroi. 7d de edsvvpor aToBoAnY indpLerOar 7}
movnpdv te dndot, P. Vit. 24-31 dvtixvyiov de€iov mdAdov onpatver év ayabois yervécOar’ SovA® deoToTiKdy OdvaTor,
mapbévy yapov, xIpa d{taBodry,| otpatidtyn mpoxomy. id[doxov ...] avtixyhuiov evevepoy TA4ArOV onuatver dm(dK)dLTOV
Blov' S0vrAw apeAlay, Tapbéve voOplav, yijpa TBpw, stpati6rn vwOplav. iddoxov Ala.
128. 1. adAntat, The word is frequently written with one A from this point onwards ; cf. ll. 165, 169, 175,
201, 207, 215.
133. xovdiow probably = xovdicew : cf. for the intransitive use e. g. Soph. Phil. 735 dpri couple d0x6. This
seems simpler than to suppose that xovg.ow was intended, supplying e. g. éfev ; cf., however, ll. 19-20, note.
64 NEW CLASSICAL TEXTS
135. In A yaotpoxvyj.ov (sic) intervenes between dvtixvypiov and xepxis, while in P xepxis is preceded by
yaotpoxyyjp.ov ; in P. Vit. the order is dvrixvyjp.oy, ayxvAn, yaotpoxvnpta, KepKls.
135-45. Cf. A 153-4 kepxis defi GAAopevn AVY dydroi, 7)SE edadvUpos 6ddv emkepdh SnAot. P. Vit. is closer to 28,
kepkis dei eav TAAAN, AvTNOHoEeTar emt Hlrwy! cvyyevdv mpordrar’ dSotAw edroplay, TapIévm Woyor, xhpa apedlar,
otpatidty dnodnpiav. tAdoKov “Exdrnv. kepkls edévupos dy TaAAg, dd0v paxpav Anpooddxytov Sydot* SovAw tapaxds,
napbéve oyou, xnpa UBpw, orpatidtyn evmoplay. tAdoKov ‘Epyuiv.
146-8. Cf. note onl. 106. A 145-6 has dyxtAn debra GAAomevy andlay Synrot. 7 5é eddvpos edppaciay Sydror:
cf. P. Vit. 32-4 dyxddAn deéid TddAAOveA edroplay SnAoi* SovA@ d1aBodyy, Tapbévm yapor, xjpqg dpedlav, orpatiary [65d|v.
iAdoxov ‘Epyqv. The particulars for the dyxtAy edévumos are imperfect. It is likely enough that entries for
the dyxvAa separately have been erroneously omitted in 28; cf. note on Il. 4-8.
149-59. Cf. A 151-2 yaorpoxynov defvdv GAACpuEvov ampooddkynta aya0a Tact Sndrot. 1d dE eddvYpoV eumddLOV
Tijs Tpoxemevns 6000, P. Vit. 39-44 yaortpoxvynula dea éay TadAN, onuatver evropov yevérOar’ SovAw vdcov, Tapbévo
yapov, xpa epedlav, otpatidtn mpoxonmnv. trAdoxov “Exdrny. yaotpoxvnula eddvvmos édy maddy, edppactay dndAot"
dovrA@ eAevdeplay, TapOevw traplav, xijpa BAGBHv, oTpatidryn edToplav. tAdoKov “Hoy.
156. 1. evwyrvpos.
158. 1, Aum O|noera 3 cf. note on Il. 4-8.
160-230. ‘If the right ankle quiver, it signifies that the person will have unexpected news. If the left
ankle quiver, he will be burdened with a trial, and will be acquitted. Ifthe ankle-joint of the right foot quiver,
it denotes the approach of grief; to a traveller it will bring distress: pray to Victory. If the ankle-joint of
the left foot quiver, it denotes chequered fortune: pray to Nemesis. A quivering of the heels denotes something
good. If the right foot quiver, the man will be master of many blessings and possessions, and a slave will
become free. If the left foot quiver, it signifies that a man will be deceived over a promise and pledge; for
a traveller on a journey it means hindrance: pray to Hermes. If the little toe of the right foot quiver, it
denotes riches: pray to Fortune. If the toe next to the little one quiver, it has the same meaning: pray to
Fortune. If the third toe quiver, it signifies trouble, and the man will have strife on account of a female and
afterwards gladness: pray to Dionysus. If the great toe quiver, it signifies for a slave that he will become
a master and be freed from all pain. If the little toe of the left foot quiver, it denotes that the man will have
care concerning another’s affairs, and afterwards joy: pray to Zeus. If the next one quiver, he will be involved
in much anxiety and distress: pray to Zeus. If the fourth toe, he will be lord of much wealth and many
slaves, and a slave will be his heir. If the fifth toe similarly quiver, he will have wealth on account of
a female.’
160-7. Cf. A 155-6 ogvpdv defidv GdACpevov aéderav Synrol. 7d SF edSvUpov vikjoar ev KpiTNplo SndAoi,
P. Vit. 53-5 opupdv de€idv madrAov wpedrlav kal eippaciay Syrot SovAw Spedrlar, TapOeévw edvernplay, xnpa Weyor,
otparidtn @pediav. tddcxov “HAwy. At this point P. Vit. becomes defective. Papy[Oleus eorar is not
a satisfactory reading, but (Se)Bapyyevos would be still less suitable; perhaps BapynOyoerar stood in the
original text.
168-77. Cf. A 157-8 dorpdyados defo} mobdds GAASpevos pepysvay Sndot 7) andiav. kal rd (? 6) Tod edwrtpov
TO auto.
178-9. Cf. A 159-60 mrépva defid GAXopevy €d TopevOfvat dnAroi. Kal 4 (rd MSS.) rod edwvdpov 76 aire.
180-91. Both A 161 sqq. and P 134 sqq. vary considerably here, not mentioning the feet as wholes, but
instead treating of the xoiAov réy TodGv, 7d dve, tapods, TéAua, and TAdyLov Tod Bhwatos. doi (cf. 1. 189) comes in
both in connexion with rd xotAov Tod Se€v08 Todds and wéAua, but there is no further resemblance.
187. Some ink-marks in the left margin just below this line could be read as . v or kat, but their significance,
if they had any, is obscure.
192-200. Cf. A 170-1 daxrvAos puxpds Tod deki0d Todds GAACpEvOs @pedreLav SyAol. 6 SevTEpos Epyaciay SyAoi.
201-12. There is little resemblance hereabouts with A, which has (172-4)6 tpiros kal péoos dyabov onpaiver
dovAw arodnulav, Tmapbévm UBpiy, xypa edwxiav. Kal 6 per adroy arodnulay SnAot SovA@ Kal mapOevw BAGByv, xnpa
* It does not seem at all probable that the marks in the papyrus above @ of gio» are to be interpreted with Diels
as a x representing x(/acov), i.e. dele. I would suggest that the scribe first wrote Ao for pov and that then either he or
another added the final » and deleted the horizontal stroke; cf. e.g. 1. 3 and 9, notes.
NEW CLASSICAL ‘TEXTS 65
vooov. év adAois @Pédrerav. 6 péyas amodnplay dndrot* dovAw KatdoTacv, Tapbévw ydpor, xnpa tdapiav. The dvoyes
«£108 odds, which do not figure in the papyrus, are then treated collectively and individually.
213-30. A has (181-5) ddxrvdos puxpds edwvtpov Todds GAAOuevos ayabdy onpaiver’ SovAw GAdAayiy deondrov,
mapbeve tBpw, xipa evoxlav. 6 devrepos amodnulav ayabiy dynroi sotvdAm edppocdyny, Taplévw ocrpBo{v}Anv, xrpa
brorayyv. 6 pécos andiay byrot dovAW apéArcLav, TapIévw vwOpelay, xjpa andiav (airiay or dmopiay coni. Franz).
6 réraptos @peAcayv ard Pirdov dndrot? S0vAw vdcor, Tapbévw yapor, yNpa diaBodyjy. 6 péyas ayaba onpatver peyiora’
dovA@ evroplay, TapIévw yduov, xnpa apederay. The dvvyes are then mentioned, as in the case of the right foot,
and finally éAov 76 cépa, with which the treatise concludes.
datos Kval@
TpoXiokos pos O[-. 6.02 .2se:--
ev Térapr(ov) (Spaypat) 6, KyKido[s .]. uf...
vos (tpidBodov), pavyyns uiBavov (rpidBodov), Vdalros Kva-
5 for B. avardpBave tpoxiaikous . .
peta olvov Mevdnoiov oeese
els KOiTHY a Kal Tpwel TyI..-+----
TpoxlaKos Tmpos perma o7louayou
eu LYTpas mvevpovos KadXloTOs Ode
10 ].y.( ) dkpws met: eoTw dé apeas.-..-
omépp(aros) (Spaypat) B, dvvjoov oéppal[r(os)..-..--
oméppatos (Spaxpy) a (tprdBodrov) (nprwBédov), papddov [amépp(aros) - -
[Nev]kod pujkovos .. Tapl.....-.-
ie catedJ]. pacouro[, . -lov[...... at
The following fragments from a series of medical receipts are written in medium-sized
cursive of probably the second century. Frag. ris the bottom ofa column, and Frags, 2and
3, which appear to join, form the bottom of a second ; but the relation of these two columns
to each other is uncertain. Prof. Ilberg thinks that the prescriptions in Frag. 1 were
intended for the eyes, and for this reason the fragment is placed first, since it was usual
in receipt-books of this kind to work down the body, starting from the top (cf. 28). The
eyes are certainly the subject of the verso of Frag. 1, where some further receipts have
been added by another hand. Frags. 2-3, the verso of which is blank, deal with the
mouth, and contain a receipt for a tooth-powder (ddovrérpizpa), and specifics for the uvula
and for thrush. The width of the columns on the recto is not clearly determined; the
lines were at any rate considerably longer than those on the verso of Frag. 1.
Frag. 1.
|is
vlrvotrovet Kal 7
meT|épeos, Kadpmias [
cu|kdpwov Kat ded[v\as) ype [.]. [
(?) dpluwr(vakod) 1, memépeos [AevKod ef
5 }. oxovv, addo- ontéas da[tpdxov
NlevKod (Spaypal) y. oh
mlept tav ep Eavtd Expy TO x -[
Japov, méAtTos a, Karyi{tov (?)
wv 7d [orléap eyidrvns ary- [
10 ly FETED xoAy- [
ral. -Jovtoa. ad[do
NEW GEASSIGAT LEGS 67
pédTols "AttiKod tadatov Kvabol
oKkappjovéeas Botravns Sax[pvdiov
]. €Xatov madatov Kvabio
]- pawa era ap - |
GppwviaKkov Kulpnvatcov (Spaypuy) a, pe « [
uf]. tplolén Kat [
Frags. 2 and 3.
Inoov. Tpos Tas €v oTO-
[mare Jpas ovat tadaar evader Klolr(vd )
20 ydu|xuTarou S[ralcuc dpevos
]- ous mpo +. pnodpevos
Jaoas Stakdvlov. mpods
atladis aypia, timep hev[Koly,
] ddor[rd6]rpimpa
25 Kud]juous Alilyumriovs etous
] paplnivns, oxiorHs ava (Spaxpas) B,
Js. mpos kiovidas palrla-
ue (?) locuhSldity al.) soot sees. Frag. 3
(?) palyns toa deta [.] [
30 Jas Xpto[uJevos NY RA Face
] dxaxktas, ae aria (Spaypas) +. -
] mpos adb[a] [Jeyyovol.] -[
Frag. 4.
ae
] rags og|
35 ] pera peAuros
] €apwor af
] mpos dure -[
tny“ Kpoxov [
jroo|
40 hurapa- [+ + Jel
wlynvOiov [ xXyTae 7
\ufapyvpov | Tapa 7
otvov KoT(UAn) a, 60 povap|
€Xalov HpLKOTUALOLY, pr . [
45 \Bavov [la] (Spaypy) a. Seo|
68 NEW GLASSICAD SESS
2. men|épeos is very doubtful; the first ¢ is unsatisfactory, and there may be a letter lost after the
supposed p.
5. For éo[rpdxov (Ilberg) cf. e.g. Galen xii, p. 347, where onzlas dotpaxoy is recommended both for the
eyes and mouth.
8. a, which is not easily combined with the following letters, is probably the numeral, the measure being
unexpressed, as in l. 4.
9-10. For oréap éxéévns Ilberg compares Galen xii, p. 331, and for xapaid€ovros xody, Marcell. De Medic.
8. 67; these were both used for diseases of the eye.
13. The supplements were suggested by Ilberg ; cf. Diosc. iv. 170 (ed. Wellmann), Alex. Trall. i, p. 381
(ed. Puschmann).
16. Ilberg is probably right in restoring dypoviaxod (cf. Diosc. iii. 84 dads éore vdpOnKos yeryvopévov ev TH
kara Kupivnv AiBin), but it is unlikely that au. [in 1.15 is the beginning of the word since this would imply
a narrower column than what seems to be indicated elsewhere in the fragments. Another possibility is o.Adiov
(or 6706) which was used for the eyes (Diosc. iii. 80) among other things.
18. Probably not xA}voov.
19. Perhaps écyd|pas, as Ilberg proposes ; but the doubtful p may possibly be & e.g. pilfas. dwcwdllas is less
likely. The iota adscript of otyw: was added above the line.
21. Tpod|tlaunoduevos for rpod{tjau(ac)noduevos could be read ; it is noticeable, as Ilberg remarks, that this
verb occurs several times in the prescriptions for the mouth in Ps.-Galen xiv, pp. 424 sqq.
23. mimeo here has the Latin form, as in Berliner Klasstkertexte, iii, p. 32, 1.6, 10. For oragis aypia cf.
Diosc. iv. 152, where we are told ddovtadylas Opedei ... Kal Abbas Tas ev orduari Oeparredver.
24-6. Various ddovrorp(ypara are specified in Ps.-Galen xiv, pp. 426-7, but the ingredients do not correspond
with those here given. kxvd|uovs is due to Ilberg, who compares Diosc. ii. 106 and Galen xii, p. 876 xadds
dvarnpel . . . TOUS dddvTaS, €av KUapov Alyimrioy dlxa Tod évTds TiKpOd Aclov TOLGY TapaTpiBns Tovs dddvTas Kal Ta OvAA
ima€ rod Erovs.
28 sqq. It is likely that Frags. 2 and 3 belong to the same column, but that they directly join is uncertain.
Of the letters in 1. 28 the first « and part of the supposed A belong to Frag. 2. For ceuidadus in specifics for the
mouth cf. Ps.-Galen xiv, p. 124 (dvegopor dcpat).
29. palyyns is suggested by Ilberg.
31. Cf. e.g. Galen xii, p. 973 oxLoTI per GAdns Tod Huloeos Kal dAlyns dxaxias, for affections of the xiwv.
sxoTH is also recommended zpés xiovtdas in Ps.-Galen xiv, p. 434.
37. Not zpos drcyplovds.
45. If [al] is rightly read, the figure was at first misplaced.
46. Either x{oA}Aovprov or x[o]AAvpuov could be read. What follows may perhaps be 76 rnp[nruxdly, as Ilberg
suggests, though this is not particularly satisfactory. The initial Jetter can be 7. A wavy stroke in front of
this line perhaps marks the new heading,
NEW CEASSICAIZ TEXTS 69
49 sqq. BeAlpwl.évovs Ilberg, comparing Galen xii, pp. 785sqq. At the end of 1. 51 he suggests yjpwouw,
but this does not very well suit the remaining vestiges. For plelya[Aa tpax#pmara Ilberg cites Galen xii, p. 348
Tas ev dpOadrpois peydAas Tpaxvryras, ds Kadodow ovKeCELS.
|. KOU Ke_KaU{LEVOU
| TUTEPE|WS
le kat € B.[
Ja Vda(p) as yad[K
5 Jxov (dpaxpat) ¢ A\Bodplvyiov (?)
| yeov uf
Bolwp Kaope|las
a \vTreE xadkov [|
Jos Kexaup[ev
10 pédliTos Kexavp[ev
leer wer) pe mu
Tépe|ws
«xa. w--o-[--]-»
| ove emt Tas fe ieuene |
]. vewepneaOn el cche ell
Klatepovow Sioye 10 amoywpe Se 7... Kua. -
5 | yap mALGTOU ETL Jews tTHv otod[ny)| Tor... .
|~os apa mapayor exabiley amevaly|re tys [Kpn
]. ta kla|Ocoras eus vyns nv Kadovow Meipyr|nv
] Nourrov . : VR eats
Jrovov ov. [.Jeu..- [
| Evpaduolt..... teat
10 foe roe|
]. v8e
Jeov de Kol
72 NEW CLASSICAL AERTS
wav Bp... Kko.[
Jvov oxvTaho... |
5 ] pev devyov Bop
] devorcr mpoow . . Aol
ns 6 omc . al
jot Toddovow 7
Je KepBepos af
4. The first two or three letters of oxvrado, if that is the right reading, have undergone alteration.
oxvradov is used of the club of Heracles in Pindar, O/. ix. 30, Theocr. xvii. 31, and is thus appropriate in
a context mentioning Cerberus (1. 8).
6. A verse originally omitted has been inserted above this line by the original scribe.
]...Tovro ev.|[
] avdpos torap|
]. aow Kou
}.d..a--[
5 Jewos pat
lov [
] «vpto[. .] azo Tov yal
AJeyer zrove pl
vou
6. A considerable blank space was apparently left after the letters Jor.
Juos
Be
Jal-Jorov
Je Se Basar
5 eploBeuro
lrwor
]-+ € vmvov
]. ovpyos wv yap
ov averrn
10 Jau trapbevwr
NEW? CLASSICAL TEXTS 73
|]. ovrov cvuvayaly
J.[
4. An oblique dash opposite this line near the right edge of the papyrus probably referred to a succeeding
column.
10. e.g. wdjar, as Murray suggests.
]. € KaptoOpen[r
] kara dvo pepy [
]. pa kataywyr|
Alvaxpewv Ond{
5 Mlapatpyn pev al
Jeu opvocovaal
Js weptBadrdl
Jore vearol
JAa adcxouper|
] ouvovtos avr
yn Sew rr
]. s dens [
1, Some ink-marks near the upper edge of the margin could be read as a large ¢.
. povo(v) was meant to end the line, and xa: was subsequently inserted (by the original scribe).
Go. Above the end of the line there are some indistinct marks which perhaps indicate a correction.
“SI
IL.
74 NEW ‘CLASSICAL TEXTS
Recto Verso.
|. 9 o-[
Jaryoo xl
Invav en
vas
| mvevpa ee
vy eoTt Tpo Twv
jov
5 | Tour emitedovow
jrov eote TL OvaTEN
jv topwv Kat
]. OxeBovrwv ev Te
elveoTynKer preypa
10 |] Tnv Anpooww
jutro ndvvavto
|] xaXerrw
4. This line, which is markedly shorter than the rest, apparently concluded a section. Line 7 is also rather
short, but since it ends with the word xa: this must be merely a case of irregular spacing.
10. Anyuwow preceded by rnv is no doubt a substantive, but there is no other instance of its use.
Awe Sf
pro Ta ypappara pol
Xapis emu ypnow ovyx [
Woyx[ys] ove eo[r]w dapplalxfov
5 @ mawdilo LN pevyt Kaha 7
3. emt xpnow: or perhaps emxpyow as a single word, though this does not occur elsewhere.
5. 1. pevye.
This fragment from the bottom of a column is written in rather large rustic capitals in
which the contrast between heavy and light strokes is very strongly marked. On the verso
are the ends of two lines of Greek cursive dating perhaps from the fourth or fifth century,
and the Latin text on the recto may be assigned like P. Oxy. 871, which is in a hand of
a similar type, to the fourth century. Unless it can be identified the piece is of course too
small to possess more than a palaeographical interest ; the words guaestio, caedem, and
carcere have rather a legal flavour.
[ge |gestiol
losicorac . [
5 «2 caedem item |
[.] . dinis mull
lis in carcere ad|
sunt utriusque c .|
. Perhaps sz cor or sic oracu\/. The doubtful z may be e but secwra cannot be read.
[O\rdinzs is not impossible.
f . Not carcerem.
STD
Lily EXTANT *GEASS
GA ee ena Oise
43. HOMER, /LIAD I.
20:8 X 36-4 cm. Early third century.
Remains of four columns from a roll containing the first book of Homer’s /kad.
The first and last columns have lost the beginnings and ends of lines respectively, but
the two intervening ones are nearly complete. The handwriting is a clear semi-cursive,
of, probably, the earlier decades of the third century. A terminus ante quem is provided
by the verso, on which is a short astronomical treatise (27) written after, but apparently
not much after, the reign of Gallus. No lexical signs occur except the diaeresis. The
papyrus shows the vulgate text in a fairly correct form, and apart from clerical errors
rarely differs from the better mediaeval MSS. The appended collation of this and the
other Homeric pieces in the present volume is based on the editions of Ludwich, whose
readings are distinguished by an asterisk. Additional information has sometimes been
derived from the apparatus of Monro and Allen, which, however, is confined to a notice
ofthe more important variants. I do not as a rule remark on minor orthographical details,
such as the presence or absence of v é¢ehxvorrixov or the interchange of « and eu.
Cola
[rov 5 nueBer ererlra [rodapkys Sdxo]s Ax tAXevs
[Atpeidn Kvdior|e didlox]rea[pwlrare T|AVT@V
[7ws yap To. dwlaovor yepas bely]abvpor Ayfaroe
[ovde tu mov voplev Evynia Keyreva moda
125 [ahha ta pev Tol\iwy e€erpalOoluev ta dedlacrac
[Aaovs 8 ovk erelouxe Tahtddoya zlau|r emayerpeuv
[akAa ov pev vuly tnvde Pew mploels avrap Ayxato[e
[tputdyn tTetpalrhyn T arroticopler] au Ke tobe Zeus
[Swou zodw Tplotnv evrecyeov [eEladarakar
130 [rov 8 amaperBolwevos Tmpocedyn [klpewy Ayapeu[valy
[un 5 ovrws aylabos mep ewv OeolerxjeX Ayiddev
[kAemTe vow emer ov mapedevoea[t] ovde pe mrei[orers
[n €Beders odp alutos exns yepas [aluTap eu avTws
[noOar Sevopelvov Kereau Se pe [7nd amodovvar
135 [aAA ev pev dwoolvor yepas peyalOupjor Ayaoe
lapoavres Kata Ovplov omas avrakwv eorar
fev de Ke py Swwow) eyo Se Kev avtos eLapat
[n teov » Avav|ros twy yepas y [OlSvaeanos
EXTANT CLASSICAL AUTHORS a7
[a€w edwv o Sle Kev KEXOMWOETAL OV KEV LKMpAL
140 [add yTou per] TavTa petappacolujerOa Kar avbis
[vuv 8 aye vna] pedaway epvoolpley evs alAla diay
[ev 8 eperas emit|ndes eyerpopev es] 8 exlato|uByv
[Occomev av 8 avirnv Xpvonida Kalddlurapyov
[Byoopev evs Se Ths apyos avyp PlojvAndopos ecrw
145 [In Atas 7» Idopevlevs n d10s Odvacevs
[ne ov IIydedy)] tavtwv exrayNojrat avdpwv
[odp nu exaeplyov ihacoea tepa [pleEas
[rov 8 ap vmodpa tdwv tpooedn mlodlas wkus Axuddeus
[wou avaidernv] emerpeve [kepdadleoppov
150 [Twas Tis Tor Tpodl|pwy ereci{y] me[LJOnrar Ayavwv
[y odor ehOepelvar n avdpacw ide pla}yerbar
[ov yap eywr Tpwwr) ever nrvOov arypntawy
[Sevpo paxnoopmevos) eer ov TL poll] aiTiou Evor
[ov yap mw mor enas Bolus nAlaloav ovde pev wmmrous
[ovde mot ev POiy epiBlwraxe Bwriaverpy
[kapmov edy\noart ere] n padla] mlod]Aa [pera€v]
[oupea TE oKLoevTa Oaracoa Tle [nynevoa
Gola
Col. iii.
Col. iv.
129. Tploinv: so Aristarchus and the majority of MSS. ; * Tpotmy others with Zenodotus.
140, avdis: so SMFW: “*aidris other MSS.
142. eyerpouev: 1. ayerpoper.
162. TOA ewoynoa: so AB, &c. ; *modAd poynoa Aristarchus.
168. exnv: so MSS, ; *éwef Aristarchus and Herodian.
176. core: 1. ecow; cf. 1. 178.
178. eoTt: 1. ecot; cf 1,176; .
190. epvocaperfo|s: so most MSS. ; *épvcapevos M.
193. ews is the usual reading in MSS. ; elws Y, *efos Bekker.
197. €avOns d¢ xop[ns ede II}pAewwvos: so twes according to Schol. A ; *InAefwova Aristarchus, &c., favdny dé
kopny €X€ TInAetwvos being another variant.
203. *.6y: so Aristarchus AB, &c.; téys Zenod.
204. teredecOar: so most MSS.; *reAceoOar Aristarchus and a few MSS., rereAeopévoy eorat Zenod.
205. okecoat: thesMSS. are divided between this reading (so A) and *éAéoon.
208. yap nxe: b€ pw jxe MSS.
234. prda: |. pvddAa.
236. edawe: 1. chee.
246. xpvoeins: 1. xpvoevois.
257. os: e« MSS. If os is not merely a clerical error, the verse must have been completed somewhat
differently, with a verb in the singular instead of the plural; cf. for such a construction e. g. ¥ 285-6 dAdo de
oTéAAcobe Kata orpator, ds Tis "AxaOv immouciv te TemoLbe KTA.
259. meO[eod: so SWX°; 1. rideo.
265. The papyrus agrees with ASB and the majority of MSS. in omitting the verse Onoéa 7’ Alyetdny,
emtetkeAov GBavdto.ct, which is rejected by Ludwich.
274. The first redeoOar = reibeo0e (for 710-), which is also found, e. g.,in S; cf. 1. 259.
275-6. The omission of these two verses, pare ov rdvd’, dyabds ep edv, Amoalpeo Kovpyy, GAN Ea, Hs of Tp@ra
ddcav yépas vies AxaiGv, was evidently caused by the homoeoarchon of ll. 275 and 277.
277. Wed: @ is represented by a very slight vestige which may belong to an e¢, but it is likely that the
papyrus agreed with the great majority of the MSS., which have [InAclén 0€d’, TInAcfd’ 0X or similar readings ;
*TIndeldn &0e’ Bekker.
281. *ode: so AB, &c.; dye others.
EXTANT CLASSICAL AUTHORS 81
A fragment containing the ends and beginnings of lines from two columns of the first
Book of the Ziad, written in good-sized upright uncials which are obviously of early type,
and may be assigned to the middle or latter part of the first century B.c. The hand is
an ornamental one, most of the straight strokes being finished off with small afzces.
Z% and & are of the archaic shape ; P and © are not carried below the line. No lection
signs occur, but the sooth line is marked in the usual way in the margin of Col. i.
The column consisted of 22 lines, I. 480 being exactly opposite 1. 503. This papyrus, like
31, was purchased together with 51, the hand of which is extremely similar,—so similar
that it becomes a question whether they can be regarded as identical. Probably, how-
ever, they are to be distinguished. A difference in the size of the letters, which are
larger in 51 than in 44, is of no consequence; but it is also noticeable that A, A, M, and I
are proportionally narrower in the latter than in the former. Another Homeric frag-
ment in a hand of much the same type is P. Reinach 1 (//ad xix), which the editor dates
too late. This is likely to approximate to 44 and 51 in period as it does in style.
There are no variants from Ludwich’s text. It is possible that critical marks, which
are used in 51, were also inserted in the present MS. ; so little of the margin is pre-
served that their non-appearance in what remains is inconclusive.
Col. i.
Cols ti.
The following small fragment from A is written in a round and upright uncial
hand which probably dates from the first century a.p. The scribe was not very skilful
and had a difficulty in keeping the letters, which are of above the medium size, suff-
ciently tall; several of them have been retouched and enlarged, perhaps by another pen.
An accent and a high stop occur.
Ends of 45 lines from the fifth book of the //ad, written in medium-sized irregular
uncials of, probably, the second century. The papyrus is broken at the bottom, but it
is not likely that very much is missing in that direction, since the column is already
fairly tall. Stops in two positions (high and middle) and a few accents and marks of
elision occur, some at any rate and perhaps most of these accompaniments being due
to a second hand, which has also made occasional alterations in the text. The accentua-
tion is rather erratic. A reading of some small interest is found in |. 221, where a
proposal of Bentley’s, which had already been supported by an ‘Peels papyrus,
receives further attestation.
[xepow Siaxhacoas avewwhha yap pou onde
[rov 6 avr Awevas Tpwwv ayols avtiov nuda
[un 5 ovrws ayopeve wapos] 5 ovk’ eooerau alddos
[pw y em vw Two avd|pr ouy immoiow [Kar oyer guy
220 [avtuBinv eXovte ouv ev|rect meconigves
221. emtBnoea is found here also in P. Oxy. 223 (third century) and was proposed by Bentley in the
parallel passage © 105 in place of the vulgate emBnoeo, which is superscribed in the papyrus (by the second
hand ?) as a variant.
222. The letters 1 wed:{o]i{ are coarsely written, probably owing to an imperfect surface.
228, *8 enor: so AB, &c.; 5€ wor P. Oxy. 223, S, &c.
230. The superfluous iota was deleted by the corrector; cf. 1. 237, where a similar alteration has been
made. But he apparently neglected the « adscript of immer.
231. eww|\ore: soanumber of MSS. ; *elw6dr. Aristarchus and the bulk of the written tradition. P. Oxy. 223
is defective,
234. nodeovres (so P. Oxy. 223, S, &c.) has been corrected by the second hand to *zo@¢opre.
242. 1. rpoonvéa.
245. 0: so MSS,, including P. Oxy. 223; Ludwich writes év.
247. € was probably deleted by the corrector.
BA TANT GCRASSICAL. AUTHORS
Gola
Col. ii.
648. 1. nr[ole
649. 1. appadinow ayavov.
651. nddov: 1. nAOe or nAOev with the MSS. ¢ of rnAobev has been altered probably from o.
652. The scribe has apparently written ecw in place of ey, as well as ¢0ovov for govov. A converse case
of the common confusion between e and a shown in pedevay is found in 1. 670 rat for de.
654. 1. Aude kAvrom@Aw. Other instances of metathesis occur in ll. 655 and 673.
655. 1. petAwov eyxos: cf. the previous note.
656. 1. dovpara. *dpapri has better authority than duapr7.
657. 1. nuéav.. . avxeva peooor.
661. *[BePAnkjew: so Aristarchus, A*7BG ; BeAArjcec most MSS. 1. payowoa.
662. Avyov = Aotyov.
666. There is not room for p(e)Awwoy after dopv. Perhaps pwvov was written through a lipography, but the
traces are too scanty for verification. 1. emBaun. ;
670. rat: 1. de.
EXTANT CLASSICAL AUTHORS 87
673. 1. toy mrAEor[w |... Ovsoy; for the latter cf. 1. 654, note.
681. The corrector, who seems to have been the original scribe, neglected to delete the v after 6 in altering
Kexopvdujos to KexopvOpevos.
693. Perhaps avy{oxo.o was written for avy., but the vestiges do not suit y particularly well; avrid@eoro
(from 1. 692) is not to be read.
708. |. os p for os. The letter between o and s is indistinct and possibly was deleted ; the vestige following
s is slight but does not suit p.
A tiny fragment inscribed with medium-sized upright uncials of the third century B.c.,
from the cartonnage of a mummy. Its origin was perhaps Hibeh, but that is uncertain.
So exiguous a scrap could not be expected to show much variation from the ordinary text,
but it keeps up the character of the oldest Homeric papyri by offering one otherwise
unrecorded reading. A review of the earlier Ptolemaic evidence and a discussion of the
problems to which this gives rise will be found in the introduction to P. Hibeh 19.
487. ws 5 ore: nore MSS. Cf. e.g. T 386, where Aristarchus read etre, Aristophanes dore.
This small fragment from = is part of a leaf from a papyrus book inscribed in not
very regular sloping uncials of medium size, which may date from about the middle of
the third century. Marks of elision were inserted by the original hand, but such accents
and breathings as occur were added subsequently in a lighter-coloured ink. The text
coincides so far as it goes with that of Ludwich.
Verso.
Recto.
Remains of three columns, all much damaged, from a roll containing the last Book
of the /zad. This papyrus belongs to the same group as 81 and 44, and the hand
closely resembles that of the latter papyrus; cf. introduction to 44.
The text is a correct version of the vulgate, of little interest except for the occur-
rence of critical signs, which have now been found in several papyri, e.g. P. Oxy.
445, 687, P. Tebt. 4, P. Berlin 8440, and P. Brit. Mus. 128. Of these P. Tebt 4) ofthe
late second century B.c., is the oldest example, the present manuscript, which belongs
to the succeeding century, ranking next. It has three instances of the Suzy, but none
of the other signs occur.
Golan
An unplaced fragment.
Jrov|
367. There is a diplé against this line in Ven. A, with the note dru od mavtws Bpopara ra dvelata.. .Kat re
dyovta elpnkev, ov p€epovta’ ov yap aitos éBaoracer.
369. *azaluvvacbat seems to be the reading of the papyrus, with P. Brit. Mus. 114 and Add. MS. 17210, &c.;
emaptvacba others.
383. Ven. A similarly has the diplé with the remark 6ru OnAvK@s Tiv “Ivov.
388. It is doubtful whether the papyrus had *os or os.
391. A dot in front of this line may be meaningless.
394. A diplé here in Ven. A is accompanied by the note éri dvrl rod eOedueba. The diplé of Ven. A
against the next line does not figure in the papyrus.
398. 05: so P. Brit. Mus. 114 SA! and others; *6 7’ A?B, &c.
The small fragment cannot satisfactorily be assigned to I. 388 our{ov.
Fragment from the top of a column containing parts of a few lines from \, written
on the verso of the papyrus in upright rather small uncials, of a round informal type, which
may be referred to the second or third century ; there are traces of cursive writing on the
recto, but practically nothing is legible. No variants from the text of Ludwich occur.
The MS. of which the following extensive remains have survived was a vellum book
once containing the entire Odyssey. Its original compass is clear from the occurrence
in the top left-hand corner of Fol. 79 recto, the first page of a quire, of the number xd
(cf. Fol. 87 recto xe), showing that twenty-three gatherings had already preceded. The
gatherings are quaternions and the number of lines on a page ranges from 28 (30 com-
monly in the earlier remaining portions) to 34. If 29 lines be taken as the average, the
resulting total up to Fol. 79 is approximately that of the lines contained in the twenty-one
preceding books. There is no foliation of individual leaves, but with the assistance of the
quire-mark «é their number can be deduced as 207. Stichometrical figures are also absent.
On the other hand the letter denoting a book not only appears as a title at the beginning and
end of the book, but is also usually entered at the top of each right page, enabling the reader
to find his place readily. When a book ends on the left page, the letter-number is sometimes
added at the top of that also. At the conclusion of the last book the name Odvoceias
accompanies the letter »; probably this also stood at the beginning of Book i. The sheets
are normally so arranged that the recto (flesh-side) and verso (hair-side) lie uppermost
alternately, the recto of one leaf thus facing the recto of the next ; the arrangement is how-
ever sometimes disturbed, e. g. Foll. 6, 73-4, 88. In the bottom sheet of the quire the recto
is underneath, and therefore it is uppermost in the top sheet. Each sheet is ruled with
a hard point horizontally and vertically in the usual way, the rulings being carried across
the entire sheet ; the points at which the top and bottom horizontal lines were to inter-
sect the vertical lines were previously pricked off, and the distances of the horizontal lines
down the leaves were similarly fixed by prickings placed at about 1:5 cm. inside the outer
vertical lines.
The text is written in a slightly sloping medium-sized uncial hand, which though fairly
regular is distinguished by no marked accuracy or grace. It is of a type which is commonly
associated with the third century, and there seems to be no clear indication, either in the
original hand or in that of the corrector who has made a number of insertions, of a date
later than about a.p. 300. The codex may then be assigned, if not to the later decades of the
third century, to the beginning of the century following, and thus deserves to be ranked
N 2
92 EXTANT ICUASSICALAUTRORS
among the earliest examples of vellum books which have descended to us. An ink of
a brown colour was used, which is dark enough where applied with a full pen, but became,
or with the lapse of time has become, rather light and faint where put on thinly, with the
result that in many of the pages an unpleasing patchy effect is produced. Iota adscript is
commonly written, though with decreasing uniformity towards the end. Final yy is once
( 281) in the form of a monogram (cf. e. g. P. Oxy. 842). Of the lexical signs the original
scribe is to a large extent responsible for diaereses, and marks of elision, which it may be
noted he often introduces into such compounds as e.g. per’ efy (v 270, &c.); but stops,
breathings, accents, marks of quantity, &c., are for the most part subsequent additions by
a second hand which has also made a number of emendations—not always very successful
—in the text. This corrector generally employed a black ink, so that his additions are easily
distinguished ; towards the close of Book xxiii, however, and through most of the book
following, as well as occasionally elsewhere, his ink is similar to that of the first hand. All
three kinds of stops occur, that in the high position being much the most frequent; the
other two are, as usual, not used with great discrimination, and at the end of a verse it is
sometimes difficult to determine whether a high or medial point was intended. Both rough
and smooth breathings, occasionally approximating to a rounded form, are fairly common :
they are now and then inserted in compound words, e. g. x 341 apyupondov, 365 mpotiocceo.
A rough breathing with an initial p is noticeable at ¢ 291 and 366. With regard to the
accents, which have been profusely supplied, there is a peculiarity in the treatment of
oxytone words. As is well known, the early method of accentuating such words was
to place a grave accent on one or more of the preceding syllables, and this system is
frequently utilized in the present MS. But very often a different plan is followed and the
accented syllable is given a grave accent, just as in the modern style, except that the grave
is not turned into an acute before a stop. It appears to be a matter of indifference to the
accentuator which of these alternative systems he adopts ; for example in y 176 he writes
vim and in 193 vimdnv. Moreover he sometimes combines both systems, accenting
the final syllable as well as one or more of the syllables preceding, e. g. y 136 Avorpédes,
148 yxépot, 166 vipepres, 275 abnpndrotyov. Some few parallels for these uses are to be
found elsewhere. In the Oxyrhynchus Callimachus (1or1, fourth century) oxytone mono-
syllables commonly have a grave accent, and in Pindar’s Paeans (P. Oxy. 841, second
century) polysyllables are occasionally similarly accented, e. g. IV. 37 exardv; while the
mixed system is exemplified in Paean II. 98 @aua, and in 1. 5 of the Paris Aleman papyrus
(P. Paris 71) koptorav. Such phenomena are not to be regarded as ‘instances of mistaken
accentuation’ (P. Oxy. V, p. 14); they are rather sporadic illustrations of a method which has
hitherto not been adequately attested. Syllables preceding enclitics receive an accent, as
usual, but enclitics do not any more than stops affect a preceding grave accent (cf. e. g. & 341
Xadkov TE ypvaov TE adits exOATd Te SdvTes: v 289 peyady Te IS NOt an exception, since the
» need not have had any accent apart from the ze); of a retracted accent on a paroxytone
word examples are y 204 vodeés te and f 179 [ev]a o1, for which cf. P. Oxy. 841, &c. In
diphthongs a circumflex generally covers both vowels, but with acute and grave accents
there is no consistency ; indeed the accentuation generally is carelessly done, and it is
not seldom a matter of doubt, not merely which vowel, but which syllable was intended
EXTANT CLASSICAL AUTHORS 93
to be accented; e.g. in v 345 the grave accent on eori is placed between o and z, and it is
not clear whether éo7 or eori should be written. In several places a wrong accent has been
given and then replaced by another, e.g. x 466 wepiBadre, 18 rotdvde, w 124 érvyOy; in
others the error has not been rectified, e. g. x 425 trotoa, 492 didn, b 240 mHYXEE evKaL, w 278
evducas ; mistaken breathings such as 70 6ddv7wv, 308 EXey’ are rarer.
Eleven books are represented, but the remains of the twelfth, fifteenth, eighteenth, and
nineteenth are extremely slight. Books xili—xiv and xx—xxiv are in much better condition,
and in the last three and a half books the lines are continuous, though a large hole in the
centre of each leaf unfortunately causes serious lacunae. This codex is thus a valuable
addition to the evidence for the Odyssey, and it exhibits a decidedly interesting text. This,
as with so many of the papyri, does not fall into line with any other extant MS. or group
of MSS. A good example of its ‘mixed’ character is seen at % 77, where it agrees with
the Monacensis and Eustathius against the majority of the witnesses in reading ela e«izety,
but on the other hand sides with the majority against Mon. Eustath. in having zodv«epdinuot;
cf. y 264. Agreements with the Monacensis are not infrequent ; for some notable instances
see v 199, 302, p 219-20, 122, 175, 359, » 387, in five of which Eustathius is on the same
side. There are two remarkable coincidences with Cod. Ven. ix. 4 against all other
testimony, x 447 and w 408; cf. € 381, ¢ 219-20, w 480. In addition to the agreements
with Eustathius already mentioned, ¢ 414 and w 390 deserve remark ; but they are counter-
balanced by numerous divergences. Other contributions of more or less interest occur at
vy 435, € 328, & 162, 233, 361, w II, 20, 137, 180 (a reading inferred by Buttmann from the
scholia), 321, 401, 496. Variants peculiar to this codex are found at v g1, € 214, ¢ 126, 289,
X 279, 311, # 25, 151, 162, 188 (a variant coinciding with a conjecture of Grashof), 210,
332-3, w 85, 173, 209, 240, 286, 380, 382, 385, 417.
The separation of the decayed leaves was a matter of some difficulty, and a number of
small fragments have adhered to them tightly and could not be removed without damage.
Most of these fragments have been identified and copied in their proper place, and no doubt
a further expenditure of time and patience would result in the identification of others,
though the positive gain would probably not be serious. There also remain two or three
small coagulated lumps which defy treatment.
Fol. 1 verso. (First quaternion, of which the first two leaves are lost.)
Fol. 2 verso.
Fol. 2 recto.
Fol. 3 recto.
Fol. 3 verso.
Fol. 4 verso.
Fol. 4 recto.
Fol. 5 verso.
Fol. 6 recto.
Fol. 6 verso.
Fol. 7 verso.
Fol. 8 verso.
tol. 8 recto.
Fol. 9 verso,
Fol. 10 verso.
Fol. 10 recto.
Fol. 11 recto.
Fol. 11 verso.
Fol. 12 verso.
Fol. 12 recto.
[v]
Fol. 13 recto.
Fol. 13 verso.
Fol. 14 verso.
Fol. 15 verso.
Fol. 16 recto.
Fol. 16 verso.
Fol. 17 verso.
Fol. 18 verso.
Fol. 18 recto.
Fol. 19 recto.
Fol. 19 verso.
Fol. 20 recto.
Fol. 21 recto.
Fol. 22 verso.
Fol. 23 verso.
Fol. 24 verso.
Fol. 26 lost.
Fol. 52 recto.
Fol. 53 verso.
Fol. 54 verso.
Fol. 56 verso.
Fol. 56 recto.
Fol. 57 verso,
Fol. 60 verso.
Fol. 60 recto.
Fol. 61 recto.
Fol. 61 verso.
Fol. 62 verso.
Fol. 62 recto.
Fol. 64 verso.
Fol. 64 recto.
Fol. 65 recto.
Fol. 66 verso.
Hl
PAN PECRASSICALSAULHORS 119
Fol. 66 recto.
Fol. 67 recto.
Fol. 67 verso.
[ws eda]? at & apa [rns pata pev Kdvov nde miHovTo
[alu pev eerxoor Bynoaly emt kpyynv pedavvdpov
at & avrov Kata ddéplat emiotapevws ToveovTo
160 es & ydOov Spyornples aynvopes ov pev ereita
ev Kat emiotapevas [keacav Evra Tau de yuvatkes
[n]\Oov amo Kpnvys. emu de odiow nde cvBwtns
[tpet]s ovahous eee [ol egay peta Tac apioToL
[Kau TOUS] ee p eace Kal ep[kea Kaa velwer Oar
165 [avros 6] avr Odvaona tpoonvda pledt}yvouce
[fev n alp Te oe paddov Bot €voo| polwow
[ne o atimjalovor Kata péyap ws To mlaplos mep:
Fol. 69 recto.
Fol. 69 verso.
Fol. 70 verso.
Fol. 70 recto.
Fol. 71 verso.
Fol. 72 verso.
v
[akA ev pou te TLBo\ilo To Kev Tov KEpdioy ELy
BAAN T ICUASSICALTAUDHORS 123
10 lines lost.
392 (Sopmov 5 ovk av ws axapiotep|ov aldo yelvouto
[ovov dn tay emedde Dea Kav Kalprepos dup
(Onoewevar MTpoTepor yap aekea p|nyavo|wvTo
[v]
[¢]
i7ne 8 ap em peor Onke Dea yhavewmils AOnvy
[koupnt Ikapiovo tepipporv IInvledorreun
[rofov pvnornperor Peper Todlov te oidynpov
[ev peyapors Odvanos acOhia Kale dovov apynv
5 [kAywaka 8 viyndynv mpooeBynolero o10 Sopoto:
[erkero Se KANO evkaprrea yleipe Tayxeune
[kahnv yadkenv Kwon 5 edledhavros emnev-
[Bn 5 ysevar Oarapov de avy aludutodowr yuvaleéw
[eoyarov evOa Se ov Keypndtla KetTro avaktos
10 x[adkos TE ypvaos TE TodV|KuNTOS TE TLONpO[s
ev0a Se zlo€ov Kei]ro madwrovov. nde dlaperpn
todoxos: moAdor 8 everav crovoertes ovorot
dwpa Ta ov Eewos Aakedaporr dalkle 7[vynoas
Idutos Evpuridys: emuixedos abaviatouce
Fol. 72 recto.
R2
124 EXTANT CLASSICAL AUTHORS
Fol. 73 verso.
¢
48 [avra tTitvoKoperly [ra 8 aveBpayev ynutTe Tavpos
[Bookopevos hear too eBpaxe Kara Ouperpa
7 lines lost.
[7 8 emer ovy taphOn modvdaxpuroto yootlo
[Bn p evar peyapov de peta pvnotinpas alyavous
[rofov €xovo ev yeipt TadwvTOVvoY noe dhlapeltpyv
60 [wodoKov wo\dot 8 Everav aToVvoErTES oli[aToL
1 line lost.
[kevTo modus Kat yadkos aefAta ToLo avakzlos
[7 5 ore 8n prnorypas aduxero Sia yuvarkjov
64 [orn pa mapa orabuor Teyeos tuKa Tolty[TIoVo
67 [[avtixa Se prnotynpor pernvda Kar pjdéto publov
[kexNuTe fev pynoTnpes aynvopes ot Thode Sapa
[expaer eoOepev Kar mivepev eppevels ater
70 [[avdpos amrorxopevoio odvy ypovoy olvde TW’ addyv
[uv0ov mounoacbar emioyerinyv edulvacbe
[addr eue tepevor ynpar Oeobar Tle yuvatka
[ahd ayere pynotypes eer Toe Hjawer deOdov
[Qnow yap peya tofov Odvacnos] Mé.oro
75 [os de Ke pyitat evravvone Bilov ev Taddpnuior
[kar Svovcerevone Terekewy Svolkdidexa TavTwY
[Tor Kev ap eoTouLnY voo\diroapern Tode Swpa
Klov|pid.oly aka Kadoly evutdevov Broroto
Tov mote pepvnoer Oar olomar ev rep olverpar
80 ws dato kat p Evpaoy avdye diov vdlopBov
tofov pynotynpero Oéuev rohioly Te oLdnpov
daxpvoas 5 Evpauos ede€ato Kau KlareOnke
Fol. 73 recto.
Fol. 74 recto.
oos tT HON Tarpols aleP\a Kad avedeo Oar
n [Kav am wpouv xdawav Beto dowiKkoeroav
o[pbos avarEas amo Se Evhos o€v er wpov
120 m[pwrov pev TedeKeas OTHTEV Sia Tadpov opvéas
Tac play pakpny Kav ere oTabuny Louver
alude Se yarav evate tados 5 eke TavTas LovTas
als evKoTpws oTNTE Tapos 5 ov TwTOT OTwTEL
[orn 5 ap em ovdoyv wv Kar To€ov mevpyt\ice:
125 [rTpis pev puv medreprEev epvocer Oar] peveawlwv
apis de peOnxe Buns -.-+.---+-- nlOere Ovplos
velupnv evravuew Siovorevew Te] oLOHpolv
Kale vu Ke On p etavvoce Bunt To TeTlaprov avedKwv
ah[\ Odvorevs aveveve Kat eoyebely tepevor alep
130 Tolus 5 avtis peteerh vepy ts Tydeludyouo
[@ TOTOL N KAL ETELTA KAKOS T ETOMAaL] KaL aKELK|US
[Ne VEWTEPOS EYL Kal OV TH KEPGL \erro.ba
[avdp atapvvacbar ore Tis mpotepo|s xadery{vyt]
[add ayef ou ep eeco Pine tpodeper|repou eare
135 [rofov meipnoacbe Kau exTehewpev] acOdov-
[ws evrwv to€ov pev amo eo Onke] yapale
[k\wvas KoAAnTHLoW evEeaTnis Tlavidecoww
[avtov 8 wxv Bedos Kayne mpooekdve Kopavnt-
[as 5 avtis kat ap eler emt Opovov elyOev avertn:
140 [rourw 8 Avtwoos petedyn Ev|meifeos wos:
[opvucO e€ens emideEva travels eTarpor:
[apEapevor Tov ywpov ofey 7] emvowoyoever
[ws epar Avtivoos Toiow 8 elminvdave pvOos:
Alewwdns de tpwtjos aviotjato Hyoros vios
EXTANT ,CLASSICATRAU GHOKS,
145 0 ot Ovoa|Koos} éoKe? Tapa Kpytnpa Se KaAov
ile pvx6ut[a}ros ater atacOadtar Se or dime
cxOpar evar: Tacw de veyeroa prynoty|perow
os pa Tote mpwrtos Tofov haBe Kar Bledos wKu
om © ap em ovoddoy wy. Kat Tofov mlepyrilev
Fol. 74 verso.
150 [ov de pu evravvoe] mp yap [Kame xelpas aveh]|Kwv
[arpurrovs amahas] peta Se prylotnpow ceurev
[w didou ov pev eylw Tavuvw halBerw Se Kar addos
[tod\Novs yap Tode Tokov alpio|rnas KeKadnoeL
3 lines lost.
[pulpy pev tus Kav emer eve hpeow Oe pevowvar
[yy|uat In[vledorleav Odvacnos tapakourw
[avralp env tlofov meipyoerar nde wonrat
[a]\Anv on tev [erera Axawadav €EUTETA@Y
pvacbw ecd[voio Sdilnpevos n Se K emetTa
[yinua? os Kle TheoTa Topo. Kat popaimos €djOot-
ws ap edalynoev Kat ato €o To€ov €Onklev
[kduvas Kol Antyow evéeotyis caviwerow
165 [avjrov 8 wiv Bedos Kahyu mpocekhive Kopwryt
al] 6 avris klar ap eler emt Opovov evOev aveoty
Avtioos 8 [evevurev eros 7 ehar ex T ovopate
Aewwdes: oluov oe eos uyev Epkos odovTwY
dewov 7 aplyaheov Te veueoowpar Se T akovwy
170 €. On ToUTO ye Tlokov apioTynas KeKadnoe
Oupov Kar Wuy[ns eer ov Svvacar ov Tavvecat
[o]u yap Tw oeye tlolov eyewato toTYLa pyTYp
ovov TE puTnpa Aliov T Euvevar Kat OLOTwY
add’ ahdou Tavvolvot Taya prnoTnpes ayavor
175 ws dato: Kat p exehlevoe MedavOiov aurodov avywr
ayper tup On Ketov er{e peyaporor MehavOev
[wlap de ruWer Sifppov re [pelyar Kat Kwas em avTov
[ex de] oréaros everke peyav Tpoxoly ev|Sov covTwy
[odpa] veo. Oddzrovres emtxpevovre|s] adorpne
180 [rofov meilpoperOa Kar exTeh€wpev deOdov
[ws dal o 8 aub] ave[y]Jkarve MedavOvos axdparov up
[map de depwr) Sippov OnKav Kav Kwas eT avTod:
Fol. 75 verso. ,
?
ex dle orealros everke peyayv Tpo[yov evdoy eovTos
Tole pa veou Oadjrovres emeulpalyt ov de Suvavro
185 ev[ravvcat mlohdov de Bins em[iWevees noav
BX RANT CLASSICAL FAULHORS
Av[rwoos 6 er emevye Kat Evpupayxos Jeoevdys
aplyou pvnotnpev aperne 8 exav e€ox apiorou
tw [d €€ ovxov Bnoav opaprnoartes ap appa
Boluxodos nde avpopBos Odvacnols Pevo[tjo-
190 ex [0 autos peta Tous Sopov nAlvOe dios Odulocevs
a{\X ote On p extos Oupewy exay yJde Kat avdjs
P[OeyEapevos of ereecor Tpolajvoa persyiouor
Bolvkoke kat ov audopBe eros te ke plvOnodiny
n alvtos Kevdw dacbar de pe Ovpols avwye:
: 195 Toltor K eit Odvone apuvewev ev] rofev edOor
wide pad e€amivyns Kar Tis Beos alvtov everkat-
n [Ke pvnoTnpecow apvvoit n Odlvani:
[evra ows vpeas Kpadin Ovpos te Kel\eve
[rov 6 avte tpoceevte Bowv em|BovKodos avnp
200 [Zev matep a yap Tovto TedevTHTE|Las E€AOwp
: [ws efor pev Kewvos avnp ayayot] de € Saywr:
: [yvons x oun evn Suvapis Kar xElLpes ErovTaL
) [ws 6 avrws Evpatos emevyeto tlaor Oeowr
[vootnoat Odvana modudpova oly Se Sopov Se
205 [[avrap emer Sn Twv ye voov vyplepte avéyvw
[eLautis of etmecoow aperBopuelvos mpoceeurev
[evdov pev dyn 06 avtos eyw Kakla Todha poynoas
[ndvOov evkoora ever es mat|pida yatay
[ywookw 8 ws oda. eedlopevoicw ixavw
[ovort] Sulwov tar] & aldl|\wy ov tev dkovoa
ev€apevov [epe] avtis umlo|rpomrov ouKad’ tkleo Oar
odow § as dlaolloerar wep adrnbeny xaradreelw
eu yx um epovye Beds Sapaone pynotnpas [ayavous
afopat appotepois adoyous Kat KTyplara oTacow
215 OLKLA T eyyus EMelo TEeTUypEVa KaL ploL ETELTA
Tndenaxov eTapw TE KacvyvyTw Te [ererOov
Fol. 75 recto.
[ev 8 aye Sn Kar onpla alplppades Addo te Sevéw
218 [oppa p ev yvatoly mlilorwOnrov 7 [eve Pups
221 [ws evrwy pakeja peydadys atocpyabey ovdys
[rw 8 emer ecooeTInv ev T edpaclcarTo exacra
[kXaov ap aud Ojdvona Slarppova yerpe Badovtle
[kau Kuveov ayarralouevor Kepadnv Te Kat wpolus
225 [ws 8 alutws Odvloeus Kehadas Kau xelpas exvoole
[kat vjv kK odvpopevoro[iv edu dacs nedtoLo
[eu] pn Odvocevs avzi[os epuxaxe povnoer TE
[rlaverOov kdar[Oporo yooio Te pn TLS LOnTaL
128 EXTANT CLASSICAL AUTHORS
[eEleAMOwv peyaploto arap eumynior Kat Evow
230 [alAka mpoprno{rwor exehOere pnd apa avis
mpwtos eyo plera 5 vppes atap ToOE ONua TeTVY Jw:
[a]\Xou prev yap alavTes ovor pynoTypes ayavor
[oluk eacovody enor Sopevar Brov nde haperpyv
aha ov du Elupae depwr ava Swpata to€ov
235 ev yelpeoouy enor Oewevar ecme Se yuvarée
Khytooat peyapoto Ovpas TuKwas apapuas
nv Se Tis n olTovayns ye KTUTOV EVOoY aKovonL
avdpwv nlwerepoitw ev epkeor py TL Ovpale
TpoPrhwoKely ahd avrov akynv ewevar Tapa epywt
240 wou de Dudoutie [Ste Ovpas emiteAdopar avdys
Kdytooat KAn[Lde ows 5 emi Serpov mau
ws evav evon[\Oe Sopovs evvareraovTas
eler emeit emt [Suppov voy evOev wep aveoty
es 5 apa Kat Tw Sulwe wryv Jevcov Odvonos
245 ou Evpupayos 8 dn [ro€ov pera yepow evopa
Bartov evba kav evOa [oledale mupos al\da pliv ovjd ws
[evTjavvoat Suvato: peya 8 eorieve] KvOadpmoy Knp-
[oxOnoas 5 apa eurev: eos T eat eK T ovopale
[w molmou n [Lol aXOS TEpL T aVTOV Kal TEpL TAVT@V:
250 [ov Tt yaluov ToocovToy odupopat axvupevos TEP
[eure Kat addat] wohdar Ayatidess ae prev EV avTne
[appiarar TOjakne av 8 addyniow Tolverou"
Fol. 76 recto.
¢
add’ et dn Tolocovde Buns emdlevees eypev
av7[{Weov Odvaljos- o 8 ov SuvaplecOa tavvccat
255 To|fov eheyyxein] de Kar exooperiovor Tuer Oar
tov {8 avr Avrilvoos [rplooedyn ElvmevBeos vos
Evp[vpay ovy ovtws eo}ra.- voeers Se Kau autos
vuly pev yap Kata onpolv eop7|n] Too Oleorjo
aylvn tus de Ke Toa TiTatvour adda exydor
260 KalrOer atap wedexeas ye Kale eu K EL@pev atravTas
eo|Tapev ov pev yap Tw avat|pnoer bar ow
e\[fovr es peyapov Aaepriade]w Odvanos
ah{A ayeT ovoxoos pev etraptaloOw Serdecow
odlpa omeoartes Katafeoper] aykvra tka
265 [nlo[Dev de xekeoe Medavfrov alirddov avydv
avylas ayew at Taou pey e€oxot auolhowrw
ofip emt pynpia Oevres Amoddwri] KuTOTOEwL
tlofov meipwperOa Kar exTehewpe|y deOdov
[ws epar Avtwoos torow 8 emunvdlave pvOos:
EXTANT CLASSICAL AUTHORS 129
270 [rowan Se KnpuKes prev vowp emt yxetpals exevay
[koupot Se KpnTnpas emeateavto Trojro.o:
[vopnoay 8 apa tacw eraptapevjou SeTacoow:
[ov 8 ere ovy omevoav Te Tiov 0 ocoly nOedre Ovdpos
[rous de Sodoppovewy petedn] mohvpytis Odvacer{s
275 [KekAuTe ev prvnotTypes ayakhelitns Baowdeuns-
277 [Avrwoov de padtota kar Evpu|uayov Oeoredea
[Aucoou emer Kat TOUTO ETTO\s KATH poLpay EELTTEV"
[poy ev travoai to€ov emutplebar de Oeourw
280 ylwbely Sle Deos Swoet Kpatos wu K eehyniow
add’ ay enor tlode Ttolfov evEoov odpa ped vpilv
XElpov Kat cHeveos Teipnoopar ev pou eT eo7r[iv
is: btn Tapos exkev eve yvapTTooL pedeco[Lv
n On por oleooev Gdn T akopicTin TE
285 ws eda? ov § apa tavtes uTepdiadals vewernoav
Secavres pn TO€ov evEoov evravivcesev
Fol. 77 recto.
$
ov TL oe TOVvd akeoOat otopel”: olvde eorlKer
adh’ [aroyvvoluevor darw avdpoly nde yuvjatkov
By [wore tis evlrniot KaKwtepos ad{hos Axatolpy
32 ou n mlodv yeupovles dvdpes apvpovols avdpos] alKourw
pulwrtar ovde tt To€ov elvEoor [e]y[7]ar[vovow
ad’ [addos tis trwyos avyp] adalA}npevos [e|\Oolv
pyliduws eravvoce Biov dia dl nKe ovdypov:
als epeove nui 8 av edeylyea TavTa yevotto:
33° toly 6 avte mpoceeire Tepippaly Invedoreva:
Evplupay ov mas ect evkdeals Kata Shpov
eu[eva ot On olKoyv atysalov|res edovow
av[Spos apiorynos Tt 6 eheyxea taluta Tibco be
ou[ros de €ewos para pev peyals nd evrnyys
335 av[Spos 8 e€ ayafov yevos evyerat] eppevas vios-
[ahd aye ou Sore to€ov ev€oov oppa vowplev*
[woe yap e€epew to Se Kau TeTeheopJevov eoTau
elu Ke pev evtavvont Swyt Se ou evjyos Amod\wv.
leoow piv xdawav Te xLTwWVa TE Elluata Kada*
349 [Swow 8 o€vv axovta Kuvev ahkTylpa Kav avopav:
[kau Erdos apdynkes Swow 8 v0] Tooor 7édlfel}iAa
[weprpo S ommye pv Kpadin Ovluos Te Keheveu-
[rnv 5 av Tydenaxos Tervupevjos avrioy nuda
[untep eun tofov pev Ayaiwly ovtis epeto
345 [kpeecowv wi k eetw Sopevjar te Kar apyncac bat
[ov? oocor Kpavanv Idaxnv Klara Koipavéovow
[ov ogco vnoowcr Tpos HdtdJos taroBdro.o
Tov] ov Tis pw [aexovTla [Blinoerau: at K efehope
Kar kabara€ Efelvar Sopevar rade toéa fépelo ba
35° add’ €us ovKoV tovoa Ta o avTHs epya Kopile
iaTov T ndaKkaTnv Te Kat apduTodorot KeleveE
epyov emorxerOau pos § avdpeoor plednoet
Tact paliota 8 Eou Tov yap Kpatos €or Evi OLKwL
a PANT CLASSICAL AUTHORS 131
Fol. 77 verso.
[n) pev OaluBnoaloa wahw oixov de BeBnxKet
355 [malidos [yap pvOlov memvupévor [evbero Ov|uor
[es 8 utepar alvaBaca ovv apdutfodoior yuvlarée
[khavev ereit] Odvona didloly tola]{v ofpa ou vmlvov
[nduv el Brlelpaporor Blade yhavicomts AOnv\n:
[auvTlap o Toga haBwv edlepe ...... dios vpopBo]s
[uvnotnpes 5 apa mav{res opoKkdeov ev peyalporow
woe de Tis evmeokle vewy viTEepnvopeovTa|py”
mu dn Kapa to€a depers apeyapte cvBlwra
mhaykte: Tax av o [eh verou Kuves Tayees KaTE|OovTat
[oliov am avOpalmav ovs etpedes ee Kev Amro\\ lov
365 yyw irnKnilor Kat afavator Oeou addot]
ws paca: av7iap o Onxe pepwov avrTye eve xol|pne
Seras ovve|Ka odor ofokdeov ev peyaporlor
Tyrenaxols 5 erepwfev aevknoas eyeylwver
atta mpoow [pepe Toka Tax ovK ev tact TOn|oeus
37° pn oe Kat omAoTepos Tep ewv aypov de diwpat
Baddov yxeppladiocor Binds de deprepos expt
a. yap tavtaly TorTov ogo. Kata SwpaTt eact
pvnotnpev [yepow te Bindu te heptepos eunv
TWL KE TaXa oOT[VyEpws TW eyo TEupatpe veerOou
375 nuerepou €€ olukov emer Kaka pynyavowvTat
ws efal? ov 8 apa [waves ew avTw ndv yehaooar
pvnotnpes: Kar [On peiev yaderoro yodoto
Tyrepaxar ta Se tlofa depwr ava Sopa ovBat}ns
ev xeipeco Odvo7je Saildpove Ankle tapalorals:
380 [ex dle Kakeooapevos tpooedyn [tplofov Evpukheav:
[TyA]ewayos Keherar oe Tepippov Evpukheva
[Khyilooat peydpoio Ovpas TuKiWws apapuias
[nv de Tis HN GTOVAXNS HE KTUTOV evoov aKOVaNHL
[avdpwr N\METEpotow EV EPKEoL pH TL Ovpale
385 [[mpoBdwokjew add’ avrov akny emevar Tapa epyo
Fol. 78 verso.
Fol. 78 recto.
[roy p em myer EX@v ehxev vedpyny ydudidas TE
420 avjrofev ex dippoto Kabnpevos nKE 8 [ovwwrrov]
avtja tiTva|Koluevos: meNfelkewv 5 ovlk nuBpote Tlavtwv
mplorns eredelulns. Sua [5 apmlepes [ne Ovpalle
tols yakkoBapris] o de [Tyewaxov mpoceeurle
[T]n\epay’ ov o o Eewlos ew peyapouow edelyyxer
425 Nmevos. ovde TL TOV oK[oTOU npBporov ovde TL TO\€ov
Snv ekapov Tavilwv ett pour pevos eptedoly ext
ovx ws pe pryloTnpes atiyalovtes ovov|rat
voy © wpn Kar [Sopmov Ayaoow TervKer Oa
ev dae. avtap [ereita Ka addos efraacGar)
430 pohrye kav dloppuyyt Ta yap T avalypara Sjatros:
n Kat er ofpvale vevoev o 8 apdebero Evdols o€v
Tyrenaxos [Piros vios Odvaanos Mevor0]
EXTANT CEASSICAEVADTHORS 133
= ape Se xerpa [durnv Barev eyyer ayxe 5 ap avrolu
=mdp Opovov eg{rnker KexopvOpevos arom yadjKwu
v
null] [ ¢
ree x
avtap o yupvelOn pakewv todvpntis Odvaocevs
adto 5 ere pleyay ovdoy exwv Biov nde daperpyy
toy eumreylv Taxeas 8 exyevaT ovwTovs
avtov tpoobe To[dwv petra Se prnotnpow ecevlrev-
ot ouros pev Sy acOdos [aaaros exrereheorat
vuy avte oKoTrov aAdov [ov ovr) tis Blakey avinp
[ev]oopat- av Ke TUx@pu Topye [Sle pou evylos] Azo\\wv
[y] kav er Avtwowt iOuvero tmiKpov olaTov
[nrole o Kahov ddevoov avatpnoerOar eeddev
10 [ypuoleov apdotov. Kav dn peta yepow evopa
[ofpa ato] ooo: hovos de ov ove evr Ovpar
[ep Br€e]ro: Tis kK ovolTo per avdpac. SaiTypover
ct
Fol. 79 verso.
[wo\]\a per ev peyapoiow atacbada: rodda 8 ew aypov
[add] 0 pev On KEtTaL os autos EmETO TAVTWY
[Av}rwvoos: ovtos yap eminiey Tade epya
50 [ov Tl yapov toocor Kex[py|uevos ovde [xari]lwv
[ad]A adda povewv: tla ov ovK evehkeooe Kpolyiwr-
[olfp’ l0axns Kata Synplov evxtiyperns Bacrd]evor
[aluros: arap oov maida [katakrewere hoyno las:
vu © o pev ev pdupyle meparar ov de dedelo hawy
55 cov arap apes omiaber aperoapevor Kata] Snpov
oooa TOL exiemo[TaL Kal EOnOoTAL EV peyapoLct]
TYyuny audis alyovtes eetkoaaPovoy exacTos]
XadKov Te ypuloov T amodwoopev Ets 0 KE Gor] KHP
iavOn mpw 8 ov [tt veneaonrov Keyoiwo bar
60 tov 8 ap vrol[dlp[a wer mpooepn Todupytis Odlvaceds
Evpupax’. ovd eu pow tatpw.a mavt azrodoute
ovoa Te vuy vip eote Kav ev Tofev add emBeuTle-
ovde Kev ws e[7r yerpas epas Aynkarpe ovoro
Tpw Tacav plyyotnpas viepBacuny azrotl|ioat
65 vuv vw talpaKxetar evavtiov ne payer Ojar
n pevyew: os Kiev Oavarov Kav Knpas advéne
ahha Ti ov devEerAar ovopar auruv odhefpov
ws dato: twv [6 avtov duvTo youvata Kat didov nTop
toow & Evpuplaxos perepovee Sevtepov avris
7o w diiou ov yap oyyloe avnp ode XELpas aamTous
add’ ere ehhaBe To€lov evEoov nde dapeTpny
ovdov amo €earov tokalaoeras Ets O KE TaVTas
appe KaTaKkrewyt aha [pynowp|efa xlapyns]
[dlacyava te ordcoacbe. Kav avriolyjerOe tpamelas
75 [wwly wkupoper- emt 8 avr. TavTes exopev
[af|poou ev Kav piv ovdov amwoopev de Ovpawy
[Poly ]uer 7 ava dotv. Bon 8 wxiota yevnta
EXTANT CLASSICAL AUTHORS 135
[rw Ke] Tay’ ovtos avip vey votata tofaccaito-
[ws apa dlavnoas epticoato dacyavoy o€v-
Fol. 80 verso.
Fol. 80 recto.
110 [evOlev téooapa pev odKe eldeTo: Sovpata 8 oKTw
[kat] murvpas Kvvéas xalkynpeas tmmodacéias
[By] Se depwv- para 8 wka dirov matep euojadixaver
[av]ros Se mpwriota mepr ylpot Sulceto yJadKov
[ols 8 avtws tw Spudle SverOnv revylea Kaha
115 eotav © aud Odvoja [Sarppova morkidolunrny
avtap o y odpa pev alutar apuverOar eolay tor
EXTANT ‘CLASSICALZAUTHORS
Toppa pynoty[pav eva y ater we eve otlKwe
Badde tTitvoKdperlos ToL 8 ayynotivoe emrror
auTap ere. huTov ioe oloTEvovTa avaKTa.
120 Tofov pep mpos [arabpov evorabeos peyap|o.o
ektiy eordpevat [tpos evwria Tappavol|wvrTa
autos 8’ apd wplotar caKxos Geto retpabedv|uvor
xpatt 8 er ibOi{powr Kuvenv evruxrov €Onkely
immoupw: Selvov de odos KaburepOev eve|ver’
125 evdero 8 adkuyula Sovpe duw Kexopvlpeva yJadkar>
opaobupy Sle Tis exkey evdpnTar eve ToLya|e
axpotatov S¢ map ovdov evorafeos peyapoto
nv 600s es havp[nv cavides 5 Exov ev apapuat
my Odvoevs dlpalerOar avwye diov vdopBov
130 egtaoT ayy’ avlrns pia 8 ain yuver epoppy
ros © Avyehews plereeumev eros Tavterou TipalyrKor
w drow ovK av dn tis aly opaobupny avaBavy
Kat elot haotat- Bon 8 wx{ic}ra [yevout]o
TW KE Tax ovros avnp vuv [votjara to€ala]oato-
135 [roy 8 adre mpooéeute MedavOtos aimddos avyav-
[ov] ws exr Ayéhae Avdtpéedes- ayxe yap awads
[av\]js Kaha Odperpa Kar aPyahéov aroma Ndvpys
[kav x] els mavTas epvKor avnp: 6s T aAKYaS ei
[add ayeO] vu tevye evéskw OwopnyOnvas
Fol. 81 recto.
X
140 ek Padapov: evdov yap olouar ovde mye addne
tevxea Kat OéoOnv Odvorevs Kat daidipos vlos
ws evrov avéBawve MehavOtos aurohos avywv
es Paddplovs Odlvoyios avja payas peydpo.o-
evley S[wdexa pev oaxel e&ehe tooaa dé Sotpa
145 Kal TOoO[as KUVEaS XYadk]Hpeas tTTodaceias:
Bn 8 tplevac para 8 wxa dlépov prnotipow axe
kat Tot [Odvaanos uto youlvalr]a Kar didov Hrop
ws meprBaddopmevors tlde Tevyea yepot Se Sovpa
par[pa twaccovtas peyla 8 avradu daivero épyov
150 aupla de TyAenaxov €TER TT lepoevTa Tpoonvea:
Ty\lenay n para dn Tis evr] pyeydpowwe yuvaKkav
vali emoTpuver TohELov] Kakov He Medavbevs:
tov [5 av Ty\enaxos Temvupev|os avtiov nvda
® mlatep autos eyw Tode y nuBpolrov ovde tis adddos
155 aitios os Pahawovo Oupyv muKwvlos apapviay
@
Fol. 81 verso.
Fol. 82 verso.
Xx
205 Tolot O eT ayyipodov Cereals Awds nOev AOy{vyn
Mévropt evdopern yuev Semas noe Kat avolyy
mv 8 Odveevs yyOnoev dav Kar pvOov éeurre[
Mévrop aplulvov alp|nv prncar 8 Erdl[c]|po.o did{oro
os o ayabla pelexxov opn|duKinu de pou éoou
210 ws hat [ovopevos Kaoaajoov eupev AOnvnv
pvnotinpes 5 erepwber] opdkdeov ev peydporoe
mpatos [Tyv y everuTe| Aapacropidns Ayédaos
Mév[rop py o emecoou Ta|pavmemtOnow Odvacevs
prnotnpecor payerOor aluvvewevar de ol avTau
215 wole yap nueTepov ye voor] Tlel|AcerOar olw-
ommoTe Kev TOUTOUS KTEwWmley TaTép NOE KaL viloV
ev d€ [ov Tovow emeita Tedyol|eat ola pevouvats
epoduv ev peyapots oat 8 avirov Kpdate Ticets
avtjap emnv vuewr ye Bras alp EXdpeOa yadkau
220 KTn|ual orogaa Tor cote Ta T EvOolO. Kar Ta Ovpydu:
toaw [Odvacnos perapréopev olvde Tow vias
Calew ev peyapoow eacopev olvde Ovyatpas
ou[d adoyov Kedvnv IOakys Kalra dou trohévew
ols dar APnvain de yohkwoato] Knpote pahdov:
225 vleuxeooev & Odvona yodwroiow] eréerow:
olukett aovy Odvorev pevos elumedov: ovde Tis adk7
on oT and EXevyne devk|wdévar evirrarepeine
x \ XN
elvaetes Tpweoouw epapvalo vwemes avec:
Fol. 83 recto.
xX
adtis de prnoTnpes axovricav o&€a dovpa
iéwevou: Ta de Toda eTHoLa OnKev AOHry:
tTwv addos pev otafuov evotabéos peydpovo
275 BeBdyjKew [adjdos Se Opnyv muKwas apaputav
addov 8 ev [rovyar pledin réoe yadkoBapera:
hee
140 EXTANT, CLASSIGALBAUIHORS
Apdipedav 5 apa Tyl\euayov Bade xetp’ em Klalpzior
hiydynv: alkpov de pwoly dyryjaato xadxos:
Krnown|ros 5 Evpatov] vrep oaKxos o€€t yadkau
280 @plov emeypaev to 5] umépmrato: wimte 8 epale:
to. 8 [avt apd Odvona] Saidbpova moukopyArynvy
pvyloTnpev es opidoly akdvricey o€€a Sovpa
ev0 alut Evpvdapavta Balke rrodimopbos Odvaceus
Apdlipedovta Se Tyrepalyos: IddvBov de cvBarz|ns
285 Kryolurmov 5 ap emeita Bolwy emvBoukddos avnp
BeBXnKe mpos atynOos emevydlevos Se Tpoonvda
® Iod[vbepaedn diroKkeptope py] Tote mamtray
elxav aldpadiunis peya eure al\d\a Oeotor
pv Gov emitpewar emer n Todv deptiepor eto
290 TovlTo ToL avT. Todos EewwyLoV] ov ToT’ €Owkas
av[riBews Odvont Sopov Klar adnrevovtTe'
n [pa Bowv ehikwy emBovklodos: avTap OSvoceds
ouira Aapacropionyv avroalyedov eyxel pakpar
Tn[Aenaxos 5 Evnvopidnv] Aevdxpitov ovra
295 Slovpt pecoly Klevewva dila mpd dé yadkov éhaccev
npute de mpnvyls] x\Olova 8 yrace mavTi perdrro[e
dn tot AOnvain POicipwBporov avyid avéoyev
vipdbev €€ opodys: tov Se hpéves emroinbev
ot 6 eféBovto Kata péyapov Bdes ws ayedatar
300 Tas pev T altddos otoTpos edoppreis eddv[noev
apni ev evap. OTe T Huata paKkpa [mehovTat
ol & as T atyumio. yappavuyxes ayKvdoyxerdau
e€ opéwv edOovtes et opvileloor Popwar
Fol. 83 verso.
Fol. 84 verso.
Fol. 84 recto.
Fol. 85 recto.
X
aipatt Kat VOpa memadaypevov ws te éor[ra
6s pa te BeBpaxas Bods épyerar aypavdoto:
tav § dpa ot otnOds re wapyia tT apdotépwhev
> , a A / fee > /,
Cc
Fol. 86 verso.
X
pytépe O iperépne: Tapa Se prnotnpow tavov-
465 ws ap éby Kal TEetopMa Vvéos KVavoTpPwpoLo
klovos e€aipas peyddyns tepiBaddr¢€ Oodovo
von eravtavicas pntis Tow ovdas tKouTO
as 8 67 av » Kiyhau tavuctrrepou ne Tédevar
épxer evita Ewou to S eoryKne ev. Oapvar
470 avhw eolewevar oTdyépos 8 vmedeEatTo Kotros.
ws al y e€eins [kelpadas eyov: audu Se tacats
Fol. 86.
X
ayyedéovoa yuvaigi Kar otpuvéovea veer au
, VEN id 4
Mf
ayer erowopevos Kaxoihoy ovk ovopacryly
20 adh aye Sn KardBnO Kar a epyev peyapor de.
el yap Tis fh aAAn ye yuvatKav al pou eat
taut ehfodo yyyeie Kau €€ Umvov avéeyepe [
T@ KE TAXA OTVYEPas pL Eyov aréreurpa véedlofar
attis €ow peydpwv oe Se TOUTS ye yhpas orice
25 Thv 8 avte tpoceeute TEepippwr Evpuk)eua-
ov Tt oe KwBevw réxvov dirov add Ervpov Tot
Nr? *Oddaevs Kae otkov [ix]dverar ws ayopevw
o &etvos [rlov [walyres [atiuwv ev peydpo.oe
Tnr€uaxos [5 apa pu] mada noeev evdov edvta
3 °o alta caopploovvynict] vojxpata marpos éxevlev-
odp avdpolv ticaito Binv vmepnvjopedvtav:
as eda’ n [5 exapyn Kar amo Aextpoio Mopotoa
ypyt mepiT[dexOn Brehapwr 8 azo dalkpvov ne |
Kat pw holynoao emea TrEpoevTa T]poonvoa
35 e. 6 aye dyn plow para fidryn VNMEPTES E|VLO-TES
el eTeov Oy OltKoV LKaveTaL ws ayopelves
omTas On [uvynoTnpow avaideot] xeipas ede
vu
Fol. 88 recto.
17
EXTANT: CLASSICAL AUTHORS
90 Tolyov Tov érépov: 6 8 apa mpos Kiova paxpny
horo Kdtw dplowly moTidéypevos: ev TL uy etm[or
ipOiun maplakouris] emer tOev odfahpotory
n 8 dvew Sylv noto taldlos Sle of Hrop tkaver-
owe O° adddore plev puv evwrrad.ws eoliderkev
95 ad\oTe © dyl\vwoarkKe KaKa Ypol Eeyat] €xovTa:
Tnr€uaxols 8 evevurev eros T efat elk T ovopalle
Fol. 88 verso.
[arpa de Tyremayov erea mrepoevta mpoonvoa:
[Tn]\euay’s nrou pntép evr peydporrw €agoy
[welpalew euclev raya Se ppacerar Kat dpetov
115 [vluy & otTe puTow Kaka Se XKpot etwara cia
[Tlowver’ atiydler pe Kat ov mw dyot Tov etvat
[nluets de fpaldpel Srws oy dpiota yevyras-
Kat yap tis O eva hata Katakteivas eve SHpar
@t pn ToL ewow aocanTHpEs OTidTw
120 dhevyer mous TE TpoluT@V Kat TaTpioa yatay:
nues 8 Eppa modnos aextaluler ov pey dpioror
Kovpov ew lOaknu ta de ole] dlpalelo far dvwya:
Tov © av Tnrenaxols a] avupevos] avtiov nvda:
av7Tos Tavira ye hevoce Tarep dire] ONY yap aptorny
125 pnt [er avOpwrovs dao eppevjar: ovde Ké TLS ToL
126 addos alynp epioee Katabvytwv av\Opatav:
129 Tov & alrapeBopevos tpooedn tolipynris Odvacévs:
130 Tow yap eyaly epew ws pou Soke] etvar dpiora:
ampata [wev ap ovoacbe Kat] apdrecacbe yiTavas:
Sua@as [8 ely peyaplowow avwylere Eyar Eheo bau:
EXTANT CLASSICAL AUTHORS 149
autap Oevols adudos exlwv doppilyya Niyevav
tp ylyletoOw ¢dirorai[ypolvos dpy[n\Ojo0t0-
135 as Kev Tis Pain yapov ey\wevat- exTos axovav
n av 6d0v orétywv 1 ov Teplwaeraove”
bn tpoobe Kd€os evpd ddvov Kata dot yévynrat
avdpav prnotiper mpw y npéas edOguev Ea
aypov es nuerepov Todvdévdpeov: Oa 8 éreura
140 ppacoopel: dtru Ke Képdos ‘Ohvpmuos eyyvadiént
as epal’- of & dpa Tod para pev Kdvov 79 emOovto-
TlpaTa fev ap AoVaaVTO Kat apdiecavTo
be x yLT@VAsS
[om)\uobev Se yuvaikes: 6 8 eldero Oetos adidos
[pop|uryya yaddpyy ev Sé odiow ipepov Gpoe
Fol. 89 recto.
b
145 podmys Te yhukepyns Kat apvpovos dpynOyuloto
Totow de péya Sapa TeprotevayileTo moo|ow
avopav tavlovtwv Kaddulovev Te yuvarklwv
de Se tus eimeoxe Sduwv éxtorbev axdveav
H para dn tis eynue TokupvynoTny Bacihealy
150 oxeThin: ovd’ éthyn Téct0s ob KovpLoioto
e(pvo Oar peya Sapa Siapmépes: ets 6 Kev eAOne
ws dpa tis elmecke: ta 8 ovk toay ws eréruKTo:
avtap Odvooja peyadytopa ae evi oiKat
Evpuvopn talpln Aovoev Kar xpioev éatar
155 apdu Se pv yx[Aawvlaly] Kad[jv] Badrev nde xutova
avTap Kak KepalAns yevev tohv] Kaddos AOHvy
petova T evoi[deew Kar Taacova Kad] Se Kapytols
ovAas HKe Koplas vakiwOivar aver opjoias
ws 8 Ore Tis [ypuoov mepiyeveTar apyvpar alyyp
Opis: ov Hdalucros dedaev kat Ilakdas AOlnvn
Téexvyv trar[toy xaprevTa de epya TeNelie
ws dpa Tw Klatexeve yap Kehahye Te Kat] dpmous
ex 0 acapir(fov By Seas abavjaroo[y opjotos
as 8 avris Kat [ap eler ele Opovov: evOlev alvéory:
165 avtiov ns addyov Klar] pov mpos pvOo[y eeclrev:
Saypovin: Tepe ooltlyle yluvarcav Oy vzlelpdwy
Knp atépapvov LOnkav Odvpmia Sépar éxovres
ov peyv K adn y woe youn TeTAyOTL Bupa
avdpos amooTdin os ob Kaka TOMA poyyoas
170° €or cekoorau rei es Tarpida yatar:
adh’ aye por pata ordperov héxos oppa Kau avdros
héEopau n yap Tn ye owOnpeov ev ppeciv HTop:
150 EXTANT CLASSICAL AUTHORS
tov © adre mpooéeme trepippwv Invedorera:
Sadvue> ov yap tu peyadilopar ovd’ abepila
175 ovde inv dyapar pada 8 ev 010 olos éEnoba
€
bp) , lal / b \ r
TovT apa déutalroly etmev eros oT ot yAvKds UmTVvOS
uoipedns erd|povole Uwov peheOjpata Ovuod
n © avr add’ evfonae] Dela yhavkwrlis AOjvn-
345 ommote On p Odviona eedrrero ov Kata Ovl|uov
evvns Ns addxov Talprnuevar noe Kat vITVOU
avtik am QKeavod [ypvcofpovoy npryeverav
opoev. w abavariorcr dows depo. wpto 5 Odvaceus
evyns ek padalk|y[s adoywu 6 emu pvlov ereddev
35° @ yvvat yon pev [Tohewy KexopnucO acO\wv
aupotépau ov [yey evlad epov modvKndea vootov
KNdwove» avTap [ewe Zeus ahyeou Kat Oeou addor
i€wevov TEddETKO|Y ENS ato TaTpioos ans
vuv © eer appotépw [rjohunpdtov tkolpel” evynv
KTyHpaTa pev Ta poe leoT|L Koprleuev ev peyapo.or
pnra & & pou pvnotHpes ireppiador KlaTeKerpav
TOAAG pev avTds eyw Aniocopat: adda 6 Aylator
dSdéaovo- Els 0 KE TAVTas EvITAHTT@CL ETavdoUS
aN’ ynTou pev eyo Tohvderdpeov aypov éreillo ule
360 [olpopevos trarép eoOdv: 6 pot TuKWas aKkdyytaL
go. de yUvar Tod emiaté\Nw TivuTHL TEP Eovon’
avtika yap partis evow ap nediwe avidvTe
avpav fynoTyipwr ovs éexTavov ev peyapollow
els UTEpar avaBaca ouv apdurddoioe yuvaréily
Fol. 92 recto.
p €
[]
[Epens Se Wuxas KuddAnnuos el&exadetro
[avdpav prnotnpev exe de] paBdov pera xépor
[kahynv xpvoey ty T avdpwly oppata Oédrye
[wv eeher tovs 6 avte Kav viTvwwrTas eyetper
5 [tne p aye Kkwnoas Tau de Tpiljovala\. Emovto:
[ws 8 ote vuxtelpildes puywl dvtpov Yeamecioro
[tpilova
ja. moréovras [eeu Ke Tis atoméayiow
[opuafols ex mérpys: ava 7 addyhnioww exovrar
[ws av tlerpuyvia ap’ Hioay jpye 8 dpa oduv
10 [Epp |ecas AKAKNTA KAT evpdevta Kédevba:
>
Fol. 93 verso.
@
Tov dd\d\ov Aavadv per apvpova IIndetwva
@s ol ev Tepe KEtvov Opiheov: ayyxiuodrov de
20 HdOev ere Wry7[[v]] Ayapeuvovos Arpéidao
ayvupern ep. 8 dddar aynyeépal’ doco ap’ avTau
otkar ev Atyicfo.o Odvov Kau woTpov eTéaToV:
Tov Tpotépyn Wuxy Tpocepavee IIndeidao-
Arpeion: Tepe pev oe papev Ai TepTiKepadvar
25 avopav npwowv dirov eupevar Huata mavra
ovvexa Todhotauy] Te Kat tPOiporow avdooes
Sypor eve Tpolwv of. macyomev ddye Ayduor
NT dpa Kat cou t[par tralpac(t|joe|oOat] eweddre
Moup’ odon: Tyv [ov tis adeverar os KE yery|rat
30 ws Oedes TYns altovnmevos NS TEP avacoeEs
Sypor ev. Tpdaly Oavatov Kat ToTmov EemuoTeE
Tw Kev Tou TUMBoV [peVv EToLnTav Ilavayavou
noe KE KaL OW TALL peya KEeos NPA oTLTTW
xX 2
156 EXTANTZCEASSICALRAGHTTOicS
vuv © apa o ovxtioriw. Pavarar epmapto adwvar
tov © adte yuyn mplorepwveey Atperdao
oABre Tyros vie Oefous emverkeX Ayiddev
6s Odves ev Tpoine [exas Apyeos audi Se o addor
KTéwovto Tpodv [kat Axalwy vives] alproror
papvdmevor epi ceto ov Se oTpodadtylyt Kovuns
40 Kelro péyas peyahw@ore NeAXacpmevos im ToTVVAawY
[nluers Se mporav juap euapvapel’- olvde Ke Tapmapv
[rTlavodpeOa mrod€uov a pn Zevds Aathame tavorey
o” em
[alurap emer vnas evetkapev EK TOEMOLO
[klar Oewev ev Nexeeoor kablnpavres ypoa Kahov
45 [vjdare re Avap@e Kar adeipare: modda Se o ape
Sdxpva Oepua yéov Advaou Keipovto Te xdiTas:
yTHp Oo €& adds [[e€ ados]] HAPe cvy abavarnis adinlio
ayyedins atovoa: Bon 8 em movtov dpaper.
Fol. 93 recto.
WF
/ FY X no , SNe
55 pyTnp €€ aos Hoe ouv abavarnis adinuow
épxeTau: ov taldds TeOveidtos avTidwoa-
as épal’. ot 8 exxovTo PddBov peydbipor Ayauor
aude Se o eatnoav Kovpalt adtovo] yéporvTos
haipors
oixtp odolpupoplerfali: mepr 8 elyuara eooav:
60 Movoale 5 evvea Tacat aperBoplevar ot Kadje
[Opnveov evla Kev ov Tw ajdakpyTov y evonoas
[Apyewy Tovwov yap vrwpolpe Movoa Atyeua:
[emra Se kau Sexa pev oe op|as viKTds TE KaL Huap
[kAaopev afavaror Te Deor] Ovyjtor 7 dvOpwrror
65 [oKTwKaoecaTynL 5 edomev] Topi: TohAa 8 Er avTaL
KaL
Fol. 94 verso.
(a)
, a ,
QKTHL ETL TpOVvXOVoNL em. TAaTEL EMANOTOVTAL
t SiN , , /
as Kev TyrEdarys EK ToVTddw avdpacww €uy:
F , b 24
TOLS* OL VUV YEYAATL KAL OL [ET omta bev éoovTau'
Fol. 95 verso.
a
yvatov & nv 6 pa tis opai Fewv emirappolos yev
\ oS) ft ae éQ a , rf)
aeLKn|s
al lal / , > \ nt 4
KTElVoV eTLaTpopady|y TIav S€ oTOVvOs WpvUT
kpdrov turropevely| SdmeSov 8 arav aipate Oviev
> v v ~~
185
Os npews Aydpeuvov amwdopel wu ete Kav voV
oodpar axndéa KeiTar eve peydpors Odvojos:
Le Lal
Fol, 96 recto.
@
SEA Ay A iw F r ,
[ely de you» Suxedr) ypyvs elev H pa yéepovTa
[elvoukéws KopeerKev ex aypod voodu 7ddyos°
[elvO Odvaevs Suweror Kar vel pdOov cevrer
[vlwers prev vuv é€dOer evxz[lelliwevov Sopov ciow
, b) ee , 4
Fol. 97 verso.
@
[Eelev- yrou pev yatay [tlk[alvers Hv epeetves:
[vBphorar 8 avrnv Kat atacbador Gropes éxovow"
[Slwpa 8 erdova tadrta yapileo pupe omdlwv-
[er ylap hy Caov ye Kuyets T0akns eve Onpoi
285 [Tlo Kev o ev Sdpoltlow apeupapevos atéreprpe
[K]au Selle ene ayabhe Kale yalp Ogus os tus brdpén’
[ad]A aye Pe To0e eure [kar aTpe|Kews Katade€or
ToaTov on Eros eotilv ote Eewliaoas EKEtvov
aov Eelvov dvotnvfov emov mato’: e mot env ye
290 Svopopov: ov tov Tyre Pli]\wv Kav tarpidos ains
né mov ev Tovtalt dlayov tyOves- ny emt ylepojov
Onpar Kat owwvotalw El\Awp ever’: ou[Se € LenTinp
Khavoe Teprotellaca mlatnp 0 ole piv Texoper Ola
ovd dAdoxos Tod[vdwpols lexeppwv ITnvedorea
295 KoKvo ev exeeolo Eov TooW ws eTEwKEL
opfahpovs kafehovoa [to yap yepas eott Oavovtwy
Kal fol TOUT aydpevooly ernTULoY opp Ev Edw
tis 7é0ev es avdpalv tofu rou modus nde TOKNES
mov Sau vyus éatynKe [Bon 1 o yyaye Sevpo
300 avtiléovs 0 erdporls y eumropos etkndovbas
vnos er addorpins [or 8 exBnoartes eBnoav
tov © atraperBdopevos [rpooehn Todupytis Odvacers -
Tou yap eyw zou mlavra plad atpexews karadel&w
eur pev €€ [AdWBartols oft kruta Swparla vailo|
395 vLos Mil ao Tohviry|pojvid{ao avlakros:
[alurap enoty’ ovoy’ extiv Emyjpitos: adda pe Saipwv
[mrlay€ ao Sixavins Sevp’ ehOguev ove ebédovta-
[vyv]s Se pou 98° éotnKev ex aypod voodu Be:
[avtlap Odvoo7ji tore S[n m\éumrov eros eoriv
310 [e€ olv KetOev Bn Kav curs amed7dvOle watpys
[Svc|uopos: y te ot eaOhir grav dpriblels idvre
EXTANT CLASSICAL AUTHORS 163
[de]Etdu- Ws xalpwov pev eyoly] améreurov exetvfov
[xat]pe Se Ketvos iwv Oupds 8 [ert] vaiv eddrer
pigerOau Eevinu y 8 aydad Swpa Sidwow:
315 ws aro tov 8 dyeos vedédne ex(a|Avpe pédawa-
Fol. 97 recto.
appotépniot Se xépow edlwy] Koviv aHaddeco[av
xXevaTo Kak Kehadyns Tohuns adlva otevayilov
tov © wpivero Oupos: ava pivas Se ot 74S
dpysd pévos tpovtupe pirov tatép eucopdalvre
320 Kvooe Oe pv TEpipds emt ddpevos: NOE TpoTHr[Sa
Kewvos pev Sn 60 avto[s ey]® atep ov ov per adQlats
HArvOov erkoorau érler es Talrpida yatav:
ahd’ toyev KhavOpolto yooto Te] Saxpvdevtos:
eK yap Tot epéw padla de xpyn olrevdeuev eurns
325 puynothnpas Kar enledlvoy ev nuerépoce Sdporor [
h@dByv [rwlipevos Ovpalryléa Kav Kaka épya
tov [S av Aaept|ys amapeiBerlo: pavnoe te:
[er] plev dn Odvjoeds te eros talis evdnjdovbas
[onpma Te mou vuv eure apippaldes: ddpa TeToiOw-
330 [rov 8 amaperBopevos Tpoce|\pn Todvpntis Odvocevus:
[ov\nv pev mpwtov Tylvde ppdoa dpbadpotor
[ryv ev Hapyvyow jp edaloev avs AevKdu oddvTt
[ovyomevov ov Se pe Tpotelis Kar ToTVLA pATNP
[es matep Avtodvkov pytpos djiiov: odp avédoipny
335 [Swpa Ta Sevpo pootwv pou v|réoXeTO Kal KaTeévevoev"
[eu 5 aye Tou Kau Sevdpe evKT]evnv Kat adanv
[e]7iw a pou ToT edwkas] ey 5 yTevy cE Exacta.
Talo|vos ewy Kata Kylrov emol[moluevos: dua 8 avTav
uxveuplecOla ov 8 alvoluacas Kau éeues ekacTa:
349 oyxVvas pot SOKas Tpiokaidexa kar Séxka pydelas
ouKeas TeroepadKovT + Spxous Se por wd ovoplnvas
Sdcew TevTyKovta- [Sliatp¥ytos Se Exacz[os
nyv eva S ava orad[vdlar ravtotar éac{uv
ommote O(n} Avds Opau emBpioeay vrephev
34 OL ws dato: toy 8 avtov AvTo yovvata Kau Pirov [nrop
onpar avayvlolytos- ta ol cumeda réppad [Odvacers
apt Se made [duldwt Bare mHYXee Tov Se pote ov
cikev avowstxovta TodvtTAas Sios Oducceds:
avTap emer p apmvuTo Kat es Ppéva Oupos ayéepOn
Fol. 98 recto.
350 [e€av|ris pvOorrw apler|Bouevos mpoc citer’
[Zev] marep: n pa er eore Oedu Kata paxpov “Odvpzrov
eyes
64 EXTANT CLASSICAL AUTHORS
Fol. 98 verso.
380 Tevxe Exwv wpotow TploroTaplevar Kat apv[veu
avdpas pvnotnpas: Tw Ke odhewr yloluvar edv[oa
Baddov ev peydporot ov Se dpevas evdov eyy[Oets
@S ol ev ToLavTAa Tpos addyovs aydpevov
ot 8 emer ovy tmavoar[to mélvov tervKovTd TE Sai[ra
385 eins Eotyoe Katia Kdiopovls te Opdvous TE
ev ot pev Ser[ar erexerpeo: ayxiwondov dle
mre yépaly] Aodio[s ovv 8 vuerls Toto yepor[ro}s
e& Epyou poyéovtes [eres mpoluoroda exadelooe]
entinp ypyls XuKeldn n odeas Tlpepe Kar pa [yelpovra
39° [e[SuKews Kopleeokev ewer Kalta ynpas €uapmrev:
[ov 5 ws ovy Odvona wor dpaccar)r[d] Te Ovpar
[eoray evi peyapotor TeOnTolres avtap Odvioce)us
BATANE CEASSICALCAUTHORS 165
Fol. 99 verso.
[e€euns 8 ELovto malpal. Aodov alarepa odoly
[ws 8 ot] pev rept Setrvov evi peyalpouc. Telvorto-
[(Occa] 5’ ap dyyedos [)ka Kara mrodify wiyelro mavTy
[evInotypev otlvyelpov Odv[arov Kau Knp)| evérovea:
415 [ov 0] ap pas atovirels [ehourwy addoflev addos
[uvx]u® Te aTovayyle Te Sopwy tpotapo)’ Odvojos
[eJx Se vexus duxaly hopeov Kav Oatrov €lkdozlolv-
rouls 8 el€ adddwv zlodvwy otxov de exac|r[olv
Fol. 99 recto.
ayxuuslorov de a]h nOe Medaly Kar Oetos aoidios
440 ex peyalpav Odlvajos: eres odeas vmvrfo|s avy|[Kev
éotav 8 ev pealoowwr tados 8 [edlev avdpa éxalarov
rotor Se Kale pereeitle Médwv [rrelrvupeva el[dws
Kékdute Oly vuv pev WOaxjorol ov yap Oddacerfs
alavatwr [aexynte Dewy tadje pyoato épya:
445 avitjos eylwv esdov Oeov apBpotjovy bs p Odvrfo]je
Ot
v 1. There are apparently ink-marks a little way above od, but they do not suit the number of the book.
4. ellkev: not 7[Ades (K).
44. yuvai|xes: 1. -Kas.
57- xepo. (MULW Athen. xi. 498 d) is rather more suitable than *yetpu.
64. apa: so MJ ; *aya others.
85. Owe: soM; *Ode others. Cf. x 309.
88. *erayvey: so GMD ; érapev SLW, éreuvev FHU, éretpev PX.
gt. |. kuwara. But @ is rather darker than the neighbouring letters, and there seems to be a faint v
beyond the o, and hence it is probable that emeipey was originally written, for which there is analogy in U’s
KUpar éreuvev. & would then be due to the corrector. To write final v as a stroke above the line is not the
usual practice of the first hand.
115. *rowwy: soFGHMSU; roiov others.
120. *x«rnuar: so FGPHDSU; xpiyar’ others.
152. apdixadlvper: *-\ar Aristarchus, &c., -\w others.
199. d¢€ mpoonvda: so FGPHMS ; *9 émos nida Aristarch. &c. The second o of olAopupopevos was altered
by the original hand from v.
234. evetedos seems to have been written by mistake for evdeveAos : the « is almost certain.
255. The final v of vooly, if it be v, is badly formed, the second upright failing to meet the cross-bar.
256. re: l. ye (8€ J, om. F); cf. € 81.
269. The erroneous accent on the a of nueas seems to be due to the first hand: that on the « is certainly
not original.
271. The omission of this line was probably caused by the homoeoarchon of at’rap and atrik’; cf. v 304.
284. 7 of [klatOecay was originally left out, but was added by the first hand.
318. ovd’ evonoa: so MSS. ; *ovdé vénoa Bekker, ed. 2.
327. nmepolrevnits: sO MXTULW, tz. S; *nmeporedons others.
340. Line 343 has mistakenly been inserted between ll. 339 and 340; it appears again in its right position.
€ in voornoets was altered from a by the first hand.
349. Lines 347-348, which = 103-104, are omitted also in FGTUO;; cf. Eust. obrou 88 of d00 orixou Ev Tot
TOV aytiypddwv ov Keivrat. ;
eott: so a number of MSS.; *etp) FGXDSKLW.
376. So FGXDTU, Ludwich; ¢pdeo viv prnorijpow treppidrovow odreOpov others.
396. Mr. Allen informs me that this verse, which recurs at ]. 428, is also omitted in Neap. II. F 4. Line
428 is omitted by H Eust.
402. aves is the reading of the MSS. ; *garyjns Schafer. Contrast y 233.
405. To: |, Tow.
_
428. Cf. note on 1. 396.
430. emt: so HSU; *évé others.
431. odeoat is for odece.
435. penopvxperia: cf. Eust. weuopvypéva 7) pewopvxpéva’ dixds yap péperat, Phot. Suid. s.v. popdrepos Mopvxov ;
*ueuopvypeva MSS. (except the late Bruxellensis).
440. Below this verse there is a space in which the number of the book was written ; cf. e.g. the con-
clusion of x.
€ 12. *Oayeas: peyadous GXD and v. 1. Eust.
45. y of yepov was corrected from i by the second hand.
75. evsev: so most MSS. ; *etdoé te A P. Berl. 7517 Eust., edoe d€ J.
81. re: 1. ye; cf. v 256.
Z
170 EXTANT (CLASSICAL AUTHORS
g7. ovd is an error for ovr ; cf. 4 430.
98. ovre: so FLW Eust. ; *ovdé others.
III. €d|wdns: &wd7 MSS. Possibly the supposed circumflex accent (by the second hand) is an over-
written 1, but the s has not been deleted.
112. The MSS. are divided between oxdgos and oxipor, the former being the reading of Aristoph., the
latter of Aristarchus according to Athen. xi. 498 f.
emwov: éemvey MSS.
154. The bulk of the MSS. omit this line and so Ludwich.
163. kev: so LW, though having dariud¢e: in 1. 164; *ris others.
177. dpevas: so most MSS.; *deuas LW Eust.
182. px of Apxevovov were converted by the first hand from a v.
184. xaliv seems to have been written for xev: cf. e.g. 1. 190, » 431. There is no variant here.
188, 8’: so most MSS.; *7 Aristarchus LW.
190. mavCov: so apparently for me¢ov.
195. aexovr: so LW; *daxéovr’ others.
214-15. The ordinary text here is xaddpnv yé o° dlopat etoopodvta ywooxew. The scribe repeated oromat
and apparently wrote only the first two or three letters of the word evcopowyra, which was completed by the
second hand in the infinitive ; that the superfluous ovowa: was at the same time cancelled is not clear, though
probable. Perhaps yweoxovr replaced ywoéoxew in 1. 215. The erroneous mark of elision after y was also
inserted by the corrector, who further emended don below to dun (cf. note on wu 436).
221. At the end of the line the upper dot is by the second, the lower apparently by the first hand.
273. *pperw woe: ppeot robro PHJLWY.
297. mepacniot: so most MSS., Eust.; *repdoese F.
298. s of vyos corr.
320. te has been omitted after xAawalp.
328. énaxovoa, the reading of Aristophanes and a few MSS., is here supported, though the accent (by the
second hand, as usual) is wrong ; émaxovon Aristarchus, vulg.
336. 1. weplyrae.
353. 1. dptos ; a number of MSS. similarly have v in place of t.
361. dledar is for dlevdve.
381. enov mpos orlafuov: so U cod. Ven. ix. 4 and one or two others, Eust. ; *éua mpds déuar’ most MSS.
388. *adeloofoujar: so DJ ; aldjoouat others, Eust.
439. Enea mT[Epoevta mpoonvda: so FD, &c.; *rpocépy rodrduntis Odvoceds others.
465. 0 of o[pynoac@a seems to have been corrected from 7.
469. Tpolin: so F, &c., Strabo 599 ; *Tpolv others.
478. = of a[avres is broken, but the remains suit 7 better than w of ev, which a number of MSS. insert
against the metre.
o 3. This will be the twenty-fourth line of the column without counting Il. 515-17, which were no doubt
omitted as in many other MSS. From twenty-eight to thirty verses is the complement of the neighbouring
pages, and a space of four or five lines must be allowed for the entry of the numbers of the books completed
and begun on this page.
48-9. These two verses, which are inserted at the bottom of the column by the first hand, were also
originally omitted in H and a number of other MSS. The sign opposite 1. 48 is more commonly written with
the straight stroke vertical, W (cf. e.g. 1. 11); a corresponding sign was no doubt placed in the margin to show
where the lines were to be placed.
127. Since the preceding page ended with 1. 91 and the pages hereabouts do not contain more than thirty
verses, it may be inferred that the codex agreed with PH, &c., and the text used by the Scholiast of P. Amh. 18
in omitting ll. 113-19. This reduces the present page to the normal number of twenty-nine lines.
150. It is not certain that ll. 150-1 and 318-19 are rightly identified.
381. There was probably one more line below this in the column.
o 157-8. These two verses if rightly identified must have been originally omitted ; cf. 0 48-9.
EXTANT CLASSICAL AUTHORS I7I
t 104. The identification of these letters, which partially adhere to the preceding leaf, is very doubtful.
374. Nearer the end of this verse, at about the point where the letters ve should come, there appears to be
a small o followed by an upright stroke ; but the space is too large for afexjovjeav, and possibly the two letters
belong to the preceding leaf and are the oz of [Invedoze:a in 1. 308.
474. ovy: so FOZ; *ydd others.
572. ae\OAa: deOrov MSS.
599. 9 of Oe{vrwy has been corrected by the second hand from a 5.
.-
176 EXTANT (CLASSIGALZ AUTHORS
308. aparepmet: so U Eust.; *ap’ (ap) érépmer’ most MSS.
313. The ¢ in the termination of eAeaupev is over an erasure of w, probably from the hand of the corrector.
317. *Bapea: so FGMXJZ, &c.; peyada others, including P. Oxy. 956.
318. *aduxavev: so most MSS.; aplxovro FXU, &c., P. Oxy. 956 Eust.
320. This line is omitted by Ludwich with most MSS. and Eust.
332-3. advéas [ixler es: dAvgev ws 0 iker’ MSS.
336. aynpaov: so MSS. ; *ayjpov Aristoph. and Aristarchus.
337. Twi: so early editions and the first of Bekker; *ro$ most MSS.
348. abavatioicr: dvOperowt MSS., rightly.
353. medacoxoly: cf. S wedéackov. 1. meddackov.
354. The accent of zoAvnparov was probably misplaced at first and therefore repeated ; cf. w 38.
358. evimAnoowow : so F; *évimAjowow others.
359. exesut: so U and others, Eust.; *dme most MSS. The p has been retouched and there is
an erasure between it and the preceding «. The loop of the p of aypov has also been rewritten. From which
hand these alterations proceeded is not clear.
361. rod: so FDULWZ Eust. ; *rd0’ others.
emiotehAw : so the Florentine edition and Barnes, with the approval of Cobet ; *émuréAXw MSS. The o of
coven was converted from o, probably by the first hand.
365. 7 of nd has apparently been altered from an a, i. e. the scribe began to write mportoccopa.
366. *edvoero: so Zenod. and Aristarch.: édvcatro most MSS., v. 1. édjcaro.
® 4. umvewvtas: soF ; *imvéorvras most MSS.,imvdwvtras MF corr. X. But the first w is indistinct and has
perhaps undergone some alteration.
11. Qkeavowo: so Schol. Alcman 16, ii. 23, and v.1. Barnes; * Qxeavod re MSS.
20. nddev: so v. 1. Barnes; *Av0’ MSS. v of oxnv may have been deleted by the corrector.
21. oocot: so FZU, &c. ; doou others.
23. [Indedao: TInActwvos MSS.
26. The original reading avacces was correct.
39. d€: soGPHMDLW Eust. ; *8 év (Aristarchus) FXU, &c.
45. *aude: apdis MXLW, &c., Eust.
47. The dittography of e€ ados is cancelled by dots (for which the corrector is likely to be responsible)
above and below the letters.
49. *ur0: so FGMU, &c.; émié others.
*e\AaBe: so DLW, &c., Eust. ; 7Avde others. Whether the correction of dpouos is by the first or second
hand is uncertain.
56. teOvevoros: so FUZ ; *reOvnoros others. Cf. w 84.
61. y evonoas: so most MSS.; *ye vénoas Eust.
65. 5 ew avrw: so FGPHYZ; *d€ o audi Vat. 24, 5¢ 0° duis others.
69. 1. wept.
77- Gavovros was originally written, then the termination was altered to -a, and subsequently -os was
restored. Possibly the -a was by the original hand; the second -os with little doubt was due to the corrector.
78-9. The omission of these two lines, probably caused by the homoeoteleuton Oavdvros and davdvra,
appears to be peculiar to this MS.
85. aitiaca, which is a respectable variant (cf. e.g. 8 651, p 346), has been unintelligently altered by the
second hand to airtacaca. alrjcaca MSS.
90. *Oynoao: so most MSS.; éreOyzea U and some others, and Eust. with vv. ll. éreOijreas and éreOyjreo.
An apostrophe above the a of xewa seems meaningless.
95. There is a circumflex as well as an acute accent on eyo, and it is not clear which was meant to stand.
102. The deletion is probably by the corrector.
107. *aAAws: so most MSS. ; ddAdos FZ, &c., Eust.
110, xtpara: a circumflex has been replaced by an acute accent.
113. »: 1. ne. For the following ne the MSS. rightly give 75é.
EXTANT CLASSICAL AUTHORS 177
118, ap: so MSS.; *év Aristarchus.
119. It is doubtful who deleted the e ; the deletion in the next line is likely to be by the corrector.
121. This verse is omitted by Ludwich with FMUZ, &c.
133. The order of these two lines, which were accidently transposed, was apparently restored by the figures
a and 8 written opposite them in the margin ; cf. e.g. P. Oxy. 16. 26, 1018. 38.
137. xntat: so Wolf and Bekker ; *xeira. MSS. commonly. The e of arep is written over an original a.
138. 6 is mistakenly omitted after nu.
139. 1. vpatveckev.
Agere o. Cf. y 11, &c.
143. Om. Ludwich with FPHMZ, &c.
145. y’, which is inserted above the line, is the ordinary reading.
148. There is a nearly upright grave accent as well as the acute on the first of ceAnvne.
156. kaka xpot eiuar’ €xovra MSS. Perhaps merely xaxo was written by mistake for kaka.
160. 1. rpopaven|r.
173. y, which has here been added by the corrector, is not found in the MSS.
175. oc: pov MSS.
180. orovoevta Bedeuva: cf. the scholia minora on this passage, BéAeuva* BéAn, on which Buttmann remarked
“fuit itaque varia lectio orovderra Bédeuva’. The variant has now made its appearance. *@édea orovdevta MSS.
Bédepnva occurs in the //ad but not elsewhere in the Odyssey.
181. ayxnotivor: so HDLW Eust. ; *dyyuorivor others.
182. cdot: 1. ou.
185. Oviev: so HMU; *6tev others. Cf. x 3009.
186, wt: D similarly has 6. *év is the usual reading.
188, For the spelling woacn cf. 269.
194. €]xefport: so FUZ, &c., Eust. ; *auvpove others.
201. *e re: so FUZ and some others, Eust.; 8 évf most MSS.
202. The correction may be by the second hand.
204. eotewr: Cf. x 130, note.
207. moda poyn'oev: so Bekker (cf. Aristarchus I 492); 7AN’ eudynoer vulg.
209. 76 eviavoy: this new reading avoids the hiatus of the vulg. 75 tavov.
210. npya¢ovro: so H ; *épy. and elpy. others.
213. vet: soF ; *vies most MSS.
214. The superfluous « is partially erased, as is the cancelled : in 1. 221.
217. The ordinary reading is émvyvdn (-yvoin many MSS.) kal ppaocerat dpOahpoitow. Probably the scribe’s
archetype had emyvoun and the repetition of the letters yvoun immediately below diverted his eye to the next
line, though it is surprising that he should have proceeded to write out 1. 218 without observing his error.
234. 1. BAwOpny.
236. *|kvoola: this was probably the spelling ; xéca. ULW Eust.
240. emreow dtaltleipnOnvar: eméeoow meipnOjvac MSS.
245. Kouidys: Kxouldy MSS.
249. 1. Kou.dn.
270. This verse for some not evident reason has accidently dropped out.
276-7. xitovas: so HMDLWY, &c., and HY with a few others further agree in omitting |. 277. *rdmnras, |
téooa bé pdpea kadd, tTéaovs 8 emt rotor xitGvas most MSS.
278. ayvpovas: so FDUWZ Eust., &c. (Aristarchus I 128, 270) ; *aytuova others.
286. cafe: 7 MSS. «cin &etvim was perhaps deleted by the corrector.
291. ev is an alteration by the second hand from an original ».
299. *3a:: so DLW and some others; 6¢€ (Eust.) or 67 most MSS.
309. Tore: |. rode.
310. matpys : meTpns was originally written.
312. ws: ofs MSS., rightly.
314. di8w0w: so J Vind. 5, while PH have 7 3’, which presumably was intended here. */8. ..dud0ce vulg.
Aa
178 EXTAN D7°CLASSICALPAUBH ORS
321. 8n: so Apollon., Syxt. 194. 13, Pronom. 57. 21; *ro. MSS.
323. urxev: so S and some others ; *icxeo most MSS.
328. re is an error for ye ; cf. v 256.
evhndovdas: so SU, &c.; *evOdd’ ixdvers most MSS.
337. nrevv: cf. 1. 323 woxev. The reading is far from certain, but the vestiges suggest v rather than o.
yreov vulg. ©
341. Tecoepakort: but recoapas in 1. 279.
347. mport: so FPMU ; *zori others.
349. aumvuto: so MSS. ; *éumvuro Aristarchus € 458.
353. The two missing words have been supplied in the margin by the corrector, their position being
marked by the oblique stroke after devd[ou}xa.
*raxa: dua PHMJLW.
358. v of olpxarov has been altered, apparently from t.
380. wporor aplorotaplevar: Sporow epecrduevat MSS. ra{poray|evar is improbable.
382. Badrdrdov: toddGv MSS.
385. eotnoe: ECovro MSS.
387. nhOe: so U; *7A0’ 6 most MSS.
388. epyou: épywv MSS.
mpoporova exadrelooe|: SO U ; *popodotea kddeooe vulg.
390. ewapmtev: so Eust.; *&uapyev MSS.
400. The base of the 6 of eclAdopuerfour|t, if in U a 3, has disappeared, and the letter might be taken
for a A.
401. vey nyayov: so apparently H ; *ce #yayov most MSS., Oeds 8€ oe Hyayev Eust.
402. *ueya: so PHM, &c.; pdaAa others.
de Te: So Schol. AB B 6, Et. Gud. 440. 9, Tzetzes, Exeg. //. 62. 6; *5€ ro. MSS.
The marginal note is probably a gloss on the rare word ovdg, |. € in the first line perhaps representing
ovre itself or some equivalent like vysaiwe or xaupe. Cf. the extant scholium otAe* tyiawe, rapa ro 6Anv. In]. 3
lero might be | azo.
408. alv& k[abi\Cev: so Ven. ix. 4 only ; *atris dp é¢er’ the rest. The mistaken ¢ in epaé was deleted (after
having been accented) by the corrector.
417. There is an accent on the v as well as the e€ of vexvs. 0 of ovkw{v was converted apparently from an «.
e|kaotiolv: sc. véxuv. This is a new variant; *éxacrou, €xaotos, €xasrov MSS.
418. *exac}r[oly: so LW, &c. ; €xaoros others.
419. ayew is a correction by the second hand from ayov.
421. tr] eyevo[yro: so most MSS. ; *re yévorto Z.
427. ylap oluy vnvoi[y: otv vyecow MSS.
449. ayxnotijo: cf. 1. 181 above.
450. *nper: so most MSS.; «fe LW Eust.
458. epeCov: so LW; *épefav most MSS.
461. of wou is written over what appears to have been an original 1, and o is added above the line.
What exactly the mistake of the first hand was is uncertain. There is a mark which may be part of an
interlinear letter inserted by him slightly to the left of the corrector’s p.
464. *yewav: soFPHMU; plpvov LW Eust.
480. This verse is also omitted in Ven. ix. 4. Some other MSS. omit both 1. 479 and 1. 480.
496. rlevxeoow ¢[dvvov: this occurs as a v.1. in Y and was read by Bekker ; *revxeoox dvovro others.
512. *a[s: so most MSS.; of LWZ Eust.
514. coh pifdor: the c of Oefos is extremely uncertain, and Oce ifAe, the reading of Eustath., is quite
possible palaeographically.
535: Some traces of ink above the x of x@om are perhaps accidental.
—_
EXTANT CLASSICAL AUTHORS 179
Hesiod is still not very well represented among the papyri, and the following fragment
from the 7heogonia in spite of its meagre size is of some little interest on account of its early
date. It is from the bottom of a column, and is inscribed in a medium-sized uncial hand,
round and upright, which may be assigned with probability to the Augustan period. An
acute accent in I. 655 is likely to be a subsequent addition. On the verso are parts of seven
lines of demotic.
Four readings occur which are peculiar to the papyrus. One of them (1. 656) confirms
a conjecture of Hermann, while the rest are of more questionable value, but merit attention
in view of the antiquity of the MS. and its probable correctness as against other testimony
in I. 656.
cs
=3
180 EXTANT CLASSIGAD AUTHORS
a Eva emeay Se Twr Tpo ii. 96 {[uro Ilepalnuoe eore [Aluylu[rros ii. 98
Tw. TOVTwWL vavTNYY 15 [n de erepn] SoKeer pou mo
owvta (Cvya emurons [Aus To ovvjowa oye amo
TiwWovot [avTwy vomev [rov Aavalov yapBpov Ap
5 ov O€ ovoley XPEWVTAL € [xavdpov] tov PAiov- tov
awlev dle Tas apMovias [Axaov Kal\eerar yap on
ev wv eTAKTwWOaY THE 7
20 [Apxavdpolv mokis a 6 av
BuBrou: mndaduov de ev
[kat addos Tlus Apyavdpos:
TOLEOVT|aL KAL TOUTO Ot
A
10 a tys Tpolmos SiaBuve DOr gsAgeLiety?Ife
[7o ovvopa]: eype pev 99
Tal. totale de axavOwar
[Tovrov oils Te Eun: Kat
Xpewvralt votioice Se
BvBrX\woor 25 [yvopy Kjav toropiy|e]]
Pravi 3 mu blatesto,
ToLnoa. TOV Lecolorpi li, 107
kat Ovo pev Tay Tlavdwr
KaTakanvat Tpom|wt ToL
ouvTwu Tovs de doumfous a
30 ToawOnvat apa tlw Ta
Tpu vootnaas Se o [Seow 108
EXTANT CLASSICAL AUTHORS 181
aTpis es tThv Avyva[rov
—> Kal Tirapevos Tov [aded
€ L t
I. giAecle [rwe: or pi[Aer] tlw. The MSS. here apparently have the uncontracted form (Kiihlewein,
Prolegomena, p. xcvii).
2. enavjeo(ts]: the letters cs barely fill the lacuna.
6. xvdorst: so A ; xvpoio. MV.
7. [mapapvdAaccew: tapaptrdacce AMV, but this would not sufficiently fill the lacuna, the 7 of p|ndev being
under the c of [ry in 1.4 and the 7 of vdaroroo.|n in 1. 5. Probably, therefore, the infinitive was written here as
in ll. 4 and 12.
g. What exactly stood in the papyrus here is doubtful. The common reading is dco d€ rordde éxovar
onpeia (so e.g. Kiihn), but A has as of roudde éxovres ony. (so Kiihlewein), MV having éco for os of. The
marginal variant oxocor ro.ade apparently implies exovor, not exovres, in the text of the papyrus, and exov]o. may
be read, though eyovtles is equally possible. But there is not room for oo: d€ ro.ad(e) before exovlor; perhaps
ov (ot) was written for ooo, or rade for rovade. It is noticeable that there is no de in the margin after oxoco1, but
d€ (or @s) cannot be spared.
10. oxorav: émdérav Kiihlewein, following the usual spelling of A; cf. Prolegomena, p. xciii.
II. ovrws: otrw Kiihlewein.
13. oxora: so vulg.; drav AMV, but this would leave the supplement shorter by two or three letters
than would be expected from the analogy of the three preceding lines.
6 ev: so MV, Kiihlewein ; 5¢ A omitting ev.
15. There is plenty of room for qv, whichis omitted in AMV, but is read by Kiihlewein on the authority
of Foes and the various readings of J. Sambucus in Mack’s edition.
17. malpalBrAactaver: so AM ; mepiBdacraver V.
20. n before zapalpploovvn is omitted in MV, but considerations of space are rather in favour of its
insertion, as in A.
21. peya: so MV, pera ti A, whence Kiihlewein reads péya t.. That 7 stood in the papyrus is not at all
likely, since without it the line is of rather more than average length.
23. 9 before ai was omitted by A! but added by AY. The papyrus no doubt agreed with MV in reading
mapappoovryy as against A’s adpootyny.
25. It is practically certain that the papyrus had zoAAa like MV, since otherwise this line would be quite
abnormally short ;om. woAAa A, and so Kiihlewein.
27. v: so A, om. MV. A decision is here more precarious, but the longer reading seems to suit the
papyrus rather better.
27-8. twy alp6[ywy rovtrwy: so A, Kiihlewein ; rovtwv rév dp. MV.
29. In the margin against this line there is a rather faint curved mark, like one loop of an omega, which
may have some critical significance, but is quite likely to be accidental.
EA TANIS CUASSICALLAUTHORS 183
Collet: Coli:
tlov inde peratu SeuvourTes § 169
[cpatwv akolvoavTes Tous T €K TMV OKNVeV
[Kat TwY amro|\Kpirewv TWV KaTa THY ayopay
[ecweoDe Kau pjou eye re) efeipyov Kal Ta yEeppa
5 [ravta AaBwr | eveTiuTpacay ou OE
[ Wnpuopja TOUS OTpaTHyoUsS LE
[ erepov Wyldiopa TEMELTOVTO KAL TOV
[Aeye On Kau Tas azo cahtuyktTny ex(ahovr]
[Kpioers ] ou kat JopuBov m\\npns]}
10 [ amoxpucets)_ nv n Tots Tye 8 [vate]
[ A@nvatots] paras apa THL nplepar]
Kat OnBaxlors ol prev TpuTavi[ets
[ovrw diafers o] Pudur tynv Bovdynv exadlovv
[os Tas moNeuls mpos evs To BovdeuTnplvov
15 [a\\ndas dua TolvTwv vpets 8 etfs] THY €[KKH
[kau Tovtois etlapfes oiav emoplelulerOe Kau
rip
10-12. There is room for a line between Il. 10 and 12, and it is evident that the two titles dmdxpios
’AOnvatos (om. ’AOnvators O) and dxdxpuois OnBators were combined in some way, but the arrangement suggested
to
is quite uncertain. It is not very satisfactory, because the termination of @nBators would not be expected
project so far.
22.
21. everyumpacav: so MSS.; dvererdvvvcay Girard, comparing schol. on Aristoph. Acharn.
13. 26 K.
30, eis 7d Bovdevripiov is bracketed by Blass on the strength of Dionys. Ar. Rez. iv.
7
; J
184 EXTANT CLASSICAL AUTHORS
a
A A TA
APTUPLat
AK A AK
loom
Leal gia ede v
B
ets tla] mace Sloxovta cup § 274 Tovtov TpoleheloAar [tTlov aywva § 280
Bb
186 EXTANT CLASSICAL AUTHORS
5. modurny: so A, vulg.; xal wodA. SLFQ. After woAirnv the MSS. have kal TpiTaywviorny, some adding
further xa! mpodérny, which is omitted by SLAQ and modern editors ; kal rpiray. however, cannot be spared.
. 9. Torovovrois: 1, rovovros.
i Bb2
188 EXTANT CLASSICAL AUTHORS
21. |. cvvaxderOar.
22, rowvy: so vulg.; om. SL, Blass, Butcher.
ravra Tavra: om. wavta O}, rdvta ratra Vind. 1. Blass prints mdvra in brackets.
23. tows: so SA, Blass ; év rots L, Butcher.
25. vouimos: soSA and vulg.; véuors LO corr.
27. S omits 70eow.
29. 1. umepBeBAnxev.
32. The a of arvynuarey was perhaps inadvertently omitted ; if written it was very cramped.
34. ddixruaros oddevds MSS. Perhaps evos was written for ovdevos. There is not room for twos.
36. tiluov: soSL; rhs vulg.
53. Whether the papyrus had avrou (SL, &c.) or ovrot (A) is of course quite uncertain.
58. npveroOa is for npverode ; cf. 1. 79 dwpaia.
66. eavrois: the « was added by the original writer ; air. MSS.
67. vro\apBavor[rles: so SLFQ; tréAaBov Y, tredduBavoyv vulg. Blass and Butcher bracket droAap-
Bavortes.
68. Blass brackets emt rots rereXeutynkdow.
76. The papyrus agrees with SL!AY in omitting tocaira, which is found in several MSS. before 80’ eye.
77. 1. nvavtiwoba.
78. 1. mparropern perv.
79. dwpara = dwpea.
80. A high stop may be lost after dedwxare.
82. 018’ is for 078’; cf. the common spelling ov@eis and pnOels, and e.g. P. Oxy. 68. 28 p7@ ddws for
pnd ddws.
83. ovyxwpnoere: so Par. Regii 2940, 2998. The misspelling is the converse of that in 1. 58 npveo@at.
de: so Par. Reg. 2936, Coisl. 339; 7’ other MSS., and vulg.
86-9. Between these lines there are a number of small ink-marks, whose presence seems to be accidental.
QI. oracews: soa Paris MS. of Tiberius cited by Blass; svordcews MSS.
92. This compendium of ® dvdpes ’AOnvaior recurs in ll. 118, 157, and 189; in 1. 157, where & is omitted
by the best MSS., an a replaces the w. The same abbreviation is found in an Aeschines papyrus published by
Nicole, Zextes grecs tnédits 1 (1909), as well as in mediaeval MSS., and a similar but less compressed form,
6a, is used in the commentary of Didymus on Demosthenes at Berlin (late second century).
100. de: soSL; 87 vulg.
104-5. mpdtepov....AdAeEdvdpov is bracketed by Blass and Butcher, following Dobree.
110. tnv EvBoia: the papyrus supports the ordinary reading. Reiske wished to omit rij Evs., Weil
conjectured rv ZyAvpBplav. .
113. evedern[ey: so SLAY (-e) ; eveAume vulg.
121. 1. rov for ro.
122, After dyvonOévr SAY have ov zpoebévra (so Butcher ; rapeOévra F, mpod00évra vulg., tpabévra Dobree,
Blass). The addition is possibly a variant which has got into the text; but great weight can hardly be
attached to its absence in the papyrus.
123-4. av[dplos evos: so vulg., Blass; évds dvdpds SLY, Butcher.
133. mmvux': so SL, Blass, Butcher; éanvix(a) AF vulg.
cote: SO L and vulg.; écecde S (-c6a S1), Blass, Butcher.
142. cvvedoxws: ovverdexds SQ, cvverAnyds Y and as a variant FO.
151. Aloy(vy stands after wedérns in A, and so Blass,
157. For the abbreviation of avdpes "A@nvaio cf. 1.92 note. @ here is similarly omitted by SLBO.
159. mpodaBovra: so SO; mpocdaBdvra L vulg.
162. The papyrus may have had either vw (wrta (SLOY, Butcher) or cvv¢wyta (so Priscian, cvGGvra
vulg., Blass).
167. ovdeis: oddels éru MSS., tus Theon, Blass.
170, kpwopat: xplvepat kal OewpGpar SFB, xpiyouar kar Oewpodpar LA vulg. ,
173. so. is omitted by S and Vind. 1, and is bracketed by Blass.
EXTANT CLASSICAL AUTHORS 189
183. erepov: So SLY ; Erépous vulg.
184. eferacis: so SL, Blass; e£¢racis jv other MSS., Butcher.
189. (avdpes A)O(nvaior): Blass and Butcher omit & with SLF.
tavrov seems to have been written by a /apsus calami for tavta rov, the common reading found in most
MSS. Blass and Butcher omit ratra with S. The papyrus is damaged, but the letters av are fairly clear, and
no likely alternative suggests itself.
190. The parenthesis ofrw ydp jor wept euavtod A€éyovte dvemipOovdrarov eineiv, which occurs after éyew de7 in
the MSS., is omitted in the papyrus.
192. tv: so several MSS.; om. Blass and Butcher with S, &c.
195. Touncer[e] = wonoaire, the vulg. reading; cf. 1. 199 domre and note onl. 83. soimoare SF', Blass,
Butcher, moujooure L.
199. doinre: Sdre MSS. ; cf. the previous note.
204-6. Cf. the subscription at the end of the series of school exercises published by Jouguet and Per-
drizet in Studien z. Palacogr. und Papyruskunde vi, pp. 148 sqq. [elitvxds 76 [E]xovrt cal 7O [avlayweoxovtt,
[aA ]Aov 5 To [volodyrt (fourth century).
The first few words of the De Corona, repeated at least six times as an exercise;
cf. P. Tebt. 686 and the Hawara papyrus quoted by Milne in the Journal of Hellenic
Studies, xxviil, p. 124. Whether the sentence was carried beyond the word evyouar cannot
be determined ; the breadth of the line to that point would be about 17cm. The letters,
which are upright and rather large, are quite well formed ; @ and o are extremely narrow.
On the verso in the same hand is part of another line of doubtful purport, besides other
more illegible remains. The papyrus may date from the third century.
In the year 1901 some papyrus fragments from the eleventh book of Polybius belonging
to the Berlin Museum (P. 9570) were published by Wilcken in Archiv i, pp. 388 sqq., and
were remarkable for the excellence of their text, which was frequently superior to that of
the mediaeval MSS. It is therefore very satisfactory that some further pieces of the same
papyrus should have come to light inthe Rylands Library. That the fragments at Berlin
and at Manchester belong toa single roll is obvious without any actual comparison of hand-
writing, for not only have they identical characteristics, e. g. in the length of the lines, and
the accounts on the verso, but it is clear that the new pieces are the bottoms of the columns
of which the upper portions are preserved at Berlin. They fit accurately into the lacunae,
the combination producing six consecutive columns, of which the second is represented
only by the small Berlin Frag. B, while the other five are in a fair state of preservation.
Perhaps the missing parts of Col. i1 may yet make their appearance in some other
collection.
The text is written in tall columns of about 35 lines; this was most probably the
number in Col. vi, the best preserved of the series. A column of that length would occupy
a space of approximately 22 cm., and since the margin at the bottom measures 33-4 cm.,
the height of the complete roll may be estimated at 29 to 30 cm. The script is a rather
large round uncial, which I should agree with Wilcken in placing near the year 200, though
somewhat before rather than after that date. Wilcken is led to the contrary opinion by an
isolated instance of the use of a comma-like sign between two gammas, for which there is
as yet no clear evidence before the third century. But this is no very certain indication,
even if the mark in question proceeds from the original scribe and not from the corrector
who has made other insertions in the MS. (P. Berlin Frag. A 8, Frag. C 7-8). The hand
is of the type of which P. Oxy. 844, for example, is a more carefully written and probably
rather earlier specimen, and suggests the latter part of the second century rather than the
third. It was not, however, till about the year 276 (Wilcken, /. c. ; cf. Archiv v, p. 273) that
the verso came to be used for accounts and taxing-lists.
The excellent qualities conspicuous in the text of the fragments previously published
are thoroughly maintained in the present supplementary pieces. They confirm five con-
jectures, of which Casaubon’s Oépos for rédos in 15. 7, the same scholar’s insertion of ed0éws
yap in 16. 4 (both rejected by Biittner-Wobst), and Gronovius’ addition of rapa ri trav yyov-
péevov before eumepiavy in 14. 2, are the most striking. On the other hand the efforts of
Schweighauser and Casaubon to emend 16. 7-8 are shown to have been on wrong lines;
and further new and doubtless true readings are supplied in 14. 2 7év . . . 76 wodv for thetoTa
TOV, 15. 7 ayopuevny, and 16. 4 e& apxns; cf. notes on Il. 2-5, 35, 47-50, and 57. In a few
places, e. g. Il. 23, 54, 59, the superiority of the papyrus is more questionable, while in some
others evident errors have crept in; cf. notes on ll. 8-9, 18, 20, and 32. The singular mis-
spelling in 1. 20suggests that the scribe was a person of small intelligence, though a faithful
copyist of what he saw or thought that he saw.
ENE TNIRCLE ASS GARSAUEHORS IQ
For the collation given below the editions of Hultsch and Biittner-Wobst have been
utilized.
Col. i (Frag. 1). Col. ii = P. Berlin 9570 B.
' : : , F Col. iii (Frag. 2 = Cols. iii—vi).
[ 1s Xie 14. 2 :
[ oTL Tov Kalra Tnpoly =x. ‘15.
Toe plov olvyTedoulye 15 [ras] ta€ers [Katal\[a]Blople 3
valv tlo woXv [rapa tyv> (vjos de tov exdrerpO[ely
5 Tov yyouper[wly Ener Ta ToTov ofews apa
piav Kat Tad{t\y azecpe> fev EMTETETUNTO TOUS
ay emitehetTar peya > 3 [St]wxovtas apa Se vmep
fev yap tows Kal TOV TPO 20 [djeEtos eyPyover Tov >
Tepnpatos apxynv aBov [T]wv trodepiwv Klep|a
10 Tos mpoobewat Tako > [Tols Kat Tovs pev dladray
[Aov]O[oly [wodv] de per> [yt]ras autos mapeKader] >
(Cov to odadelyra Tats (Palppeiuly Kau pelvew] e€
[tpwrais emBolAats jet
Col. vi.
2-5. ott... eumeipiav: the reading of the MSS. here, d7 mAciora rév Kata TéAepov ovVTEAOUPEVOY euTrELpiar,
is unintelligible, and rapa riv trav jyovpévwr was added before éumeipiay by Gronovius, whose emendation proves
to have been correct. It further appears that réy...7d woAv and not wAciora réy was the original wording.
The corruption was probably caused by the homoioteleuton of owrTeAovpéver and jyoupévwv :7d ToAY would thus
have disappeared, and the insertion of wAciora was an attempt to restore the passage
8-g. tov... AaBovtos: 1. ro... AaBovra, with MSS.
10, mpooewar: so Scaliger for the zpodetva: of FS.
18. emeretpnro: ameretunto MSS., rightly no doubt.
20. eyOyover: the scribe has written a 4 in place of an e.
23. avtos: avtovs FS, airod Casaubon, atrod Bekker. aires here seems quite apposite, emphasizing the
distinction between the action of Philopoemen and his subordinate.
32. aveotpepev: 1. avaorpepev, with MSS.
35. ayouerny: om. MSS.; the addition of a participle improves the construction.
38. Ojepos: the papyrus confirms Casaubon’s conjecture for réAos, which is retained by both Hultsch and
Biittner- Wobst.
39. tnv is apparently the reading of the MSS., rw’ Reiske, Hultsch, and B.-Wobst. The papyrus may
have had either rnv or rwa. It is possible that the letters wap of vzapxew also stood in this line.
47-50. mpoeotwros e€ apxns yap evdews ... 0 Pilomouuny: TpoeoTGros evOéws 6 5 PiroTmoiunv F and the group
called S except G (Mediceus) which inserts és after tpoeorGros. The latter reading is adopted by B.-Wobst, but
Casaubon’s emendation «i0éws yap... 6 ®irotoiunv, which had been accepted by Hultsch and others, is now
substantially vindicated. Casaubon could not have divined the loss of é& apyfjs as well as ydp.
55. TodAols yap 7/5 Totro cvpSéBnxev MSS., but there is not room for so much as this, and the omission of
todro leaves the right number of letters for the lacuna. That rtoiro is correctly omitted by the papyrus is,
however, not so clear.
57. alvoypews ex[pivay odals: a€ubxpews opas MSS., afidxpews 5& vouicavtes opas Schweighauser, who is
followed by Hultsch and B.-Wobst. ex[ in the papyrus is evidently a finite verb and ex|piway seems an almost
certain supplement. This new reading has the great advantage of harmonizing with the following paxpay 0’
av’tovs in which the papyrus and MSS. agree, and renders superfluous Casaubon’s alteration into paxpav
éavtovs (so Hultsch and B.-Wobst).
59: vmevjar[rejous: so the MSS., but the supplement in 1. 59 is slightly long for the lacuna, in which seven
letters would be quite sufficient. The papyrus may therefore have omitted vz At the ends of the lines,
however, the writing is sometimes more compressed, and the traditional reading is not impossible.
60. bialylwr¢fec|ar: aywviterOac MSS. The only difficulty about this decipherment of the papyrus is the
existence of a short curved stroke connecting the tops of the supposed ta, which has to be explained as
accidental ; the letter following 6 has thus rather the effect of a y, an impossible combination. There is no
sign of the 6 having been altered.
63. davrovs: so MSS., éavrods Casaubon, wrongly ; cf. note on 1. 57.
64. dovres: so rightly G, Regii FG ; ddévras F, and S except G.
ev Topetat: eumopeia FS, év wopetq Schweighauser (so Hultsch and B.-Wobst), éumeipias Casaubon. In the
parallel passage 16. 6 the papyrus has the spelling eu mopeia (P. Berlin Frag. E 12).
70. av: € MSS., 67 Casaubon. Since the sentence is incomplete the merits of the new reading cannot be
determined. The appearance of the papyrus rather suggests that some ink has been cleaned off in the place
where av stands, but those two letters were certainly written by the original scribe.
EXTANT CLASSICAL AUTHORS 193
Verso.
[converterit | § 14 plelreatpeev
[zon tlle a me ovK] EKELVOS UT ELOU
[spoliatus | ylup|pobes
[armis audaciae) o[7Alwv Todas
[on] obstul pel factus olv Klatamhayets
[ac] perterritus k[at] emTonpevos
(mlea diligentia [euln emupredva
[nlon dé spe [ove] azo edzdos
conatuque [kau] emuyelpnpwatos
Recto.
tempestatem § 15 [yelwova
subire [vreyewv
20 aum modo [eu ovov
a vobis alo uvLwv
huius horribilis rovtolv Tolv Pplukwoous
belli TONEMOU
ac nefarit Kat aleptov
25 periculum O KLVYOUVOS
depellatur amwlnfemn
dicatur sane hexOynoerat patiora
eiectus exBdnfeus
[a mle esse amr €m“ov eLVal
30 [dum modo ejat [et] plovlov mopevfen
[en extlinm evs] e€opio pov
|sed mihi credite ahr enol] mulotevoare
[won est iturus ovk eat. TrolpevOnaopevos
[wunquam ego ovdeToTe ey]w
35 [ab dis tmmortalibus aro twv abavatwov Oewly
|
3. The v of y[xp aes is not very satisfactory and must be supposed to have been rather taller than usual;
the w is nearly certain.
4. ToApas: 1. roAyys.
II. ov seems to have been inadvertently omitted before karaxpuOes.
13. 2: om. Aa and several other MSS., ‘ fortasse recte’ Miiller.
15-16. a consule vi: a consulatu a, a consulis vi t and others.
17. e[sse: om. bs. Only the top of the initial e remains, but it is sufficient to exclude a d.
22. h of horribilis is corrected from o.
27-8. dicatur sane eiectus: eiectus dicatur sane s.
29. [a mle esse: sob Monac. 19474 Lag. 43; esse a me other MSS. and editors.
lee LN DEX. FO NEW el EGE RAIRY st bexsrsS
(12 is not included)
dyabds 9. 32; 28. 2, 40, 51, 147, 179, 182. audrepos 28. 9, 118, 146.
dyapos 28. 29. avd, 27. 2 et sacp.; 29. (a) 26, 31.
dyyeAia, 28. 161. ’Avaxpéwy 85. 4.
’Ayytoods 19. 10. avaxb7TeEw 28. 22.
dyew 22. 12. avadapBdvew 29. 5.
dyvos 6. 2. avaXickew 28. 66.
aykvAn 28. 146. dvapipynoKkerOar 23. 2.
dypios 29. (a) 23. ’Avagavopidns 18. 18.
ayép 10. 10. avamretOew 15. 7.
aywvicerOar 24. 25. dvatéAhev 7. 17, 20.
ddikety 36. T. dvato\n 27. 63.
andia 28. 104, 202. avapépety 40. 29.
anp 27. 48. avnp 18. 11; 14. 3; 33. 2.
*AOnva 22. 2; 28. TI. dvOpwros 26. 1, 3.
’Adjvat 81. 4. dvievat 21. Fr. 1. ii. 9.
’AOnvaios 19. 5. dvictavat 84. 9.
dO poirpa 25. 7. dvvnoov 29. 11.
“Advp 27. 62. avolyew 9. 32.
aiat 15. 4. *Avdcwos 27. 78.
Alybartos 27. 13, 41, 53; 29. (a) 25. dvtikynp.ov 28. 123, 127.
Alyuntos 7. II, 22. *Avrimarpos 19. I1, 13.
aidotoy 21. Fr. 3. ii. 8; 28. 41. ’Avtwvivos, Atos A. 27. 68, 75.
AtQ\uos ’Avtwrivos 27. 68, 75. dvoparia 28. 176.
atpew 27. 2, 5, 8, 27, 33, 36, 49, 52, 71. dios 17. 3, 4.
alc @dvecOar 21. Fr. 1. ii. 12; 2. ii. 8. a&wotv 7. 7; 12. 7.
aic@nrnpiov 21. Fr. 2. i. 9. adparos 7. 15.
ala@nrixds 21. Fr. 2. ii. 7. amadAaooe 28. 211.
Aioyivns 18. 22. amapxn 20. I.
aldy 6.17; 9. 11, 17. amen 28. 117.
akakla 29. (a) 31. dmeipoyapos 7. 18.
dko[Aovd ... 20. 7 anévavtt 80. 12.
axovewv 10. II. amépxeoOat 10. 14.
akpws 29. 10. amjvn 28. 16.
ddéyew 16. (a) Fr. 2, verso 2. and 20. 30, 37; 21. Fr. 3. ii. 7; 27. 10 ef saep.; 28. 52,
’Ade€avdpos 27. 58, 79. 108; 81.1; 83. 7.
GAndeva 7. 17. amoBdAdew 28. 42, 129.
aAky 40. 6. atrodnula 28. 122.
*AXkivoos 28. 15. amodiddvar 22. 13; 28. 45.
adAd 9. 15, 24; 16. (a) Fr. 1. 5 (?). amoAdtvat 28. 33.
Gddeo Oar 28. 2, 5, 10 ef saep. ’"ATroAAG@rLOs 24, 17.
GAnAovIa 9. II et saep. amodvew 27. 39, 50.
adXotos 28. 3. amopeiv 21. Fr. 2. ii. 6.
&ddos 9. 21; 22.6; 24.9; 27. 26; 29. (a) 5,11; 87.4. | dmopla 21. Fr. 2. li. 2
GdAws 27. 32. atoxwpeiv 30. 10.
advmos 28. 62. amowades (?) 21. Fr. 2. i. 4.
Gdwots 19, 12. anpayla 28. 61.
dua 15.2; 16.7; 23. 12; 30. 6. dmpooddxntos 28. 143, 150, 162.
dpnpy 6. 17. "Apyos 13. 21.
appt 29, 10. apiOpds 27. 36, 55.
dppoviaxdy 29. (a) 4 (?), 16 (?). dpiorepds 28, 141, 185.
CMe&%
196 INDEX TO NEW LITERARY 2iExXtTS
dppa 24, 8. ypdppa 41, 2.
“Appovia 17. 2. ypapy 11. 2 (?).
dpveios 18. 6. yuvatketos 28. 55.
apynts 18. 7. yuri 12. 3; 28. 48, 90, 109, 115, 120, 158.
dprnpla 21. Fr. 2. i. 5.
dptos 10. 4. daxpvdioy 29. (a) 13.
apxn 19. 5; 27. 32, 60. daxTUALos 28. 68.
’Aola 20. 42. daxTvAos 28. 192, 213.
do.tla 10. 6, 13. ddvevoy 28. 39.
donls 26. 2, 5. daveroTys 28. 57.
dotpdyados 28. 168, 174. deryparicew 28. 32.
acpades 16. I. devypatiopos 28. 70.
’Arrixds 29. (a) 12. dety 36. 3.
arbynua 24, 10 (?). dewwds 82. 6.
atrixa 16. 13; 17. 5. d€xa 87. 5.
avtrokpdrwp 9. 8. Aékwos 27. 83.
airds 7. 8, 12, 16,19; 10.11; 16.1; 20. 40; 21. Fr. 1. debid 9. 2.
fi, 12, Frog. 1. 12,AP 63s tin 7 (22605 tad enon, deLids 28. 4 et sacp.
24. 12,15,18; 25.7,9 ; 27. 30; 28.7 et sacp.; 40. 28. deotoTevey 28. 209.
apa 29, (a) 32. deomdrns 6.15; 10. 14; 28. 181.
aOapros 6. I. dnAody 28. 3 et saep.
adikveltoOa 21. Fr. 2. ii. 8. did 10. 5, 65 al. Fr. 2, ii..85 9, 11, 12) Fre Sates
-Adpodirn 28. 111. 7,95 28. 7, 137, 229.
dtaBaivew 18. 13.
adds 17. 6. diddeors 29. (a) 52.
Bddavos 28. 46. diaxdvecOar 29. (a) 20, 22.
Bapeiy 28. 166. diad€yerOai 10. 12.
Baowrevs 7. 21. dvadvew 81. 4.
Bhya 6.153 11. 7. diaytrepes 17. 3.
Brpwocos 28. 36. diavoeioOar 21. Fr. 5. 4.
BracerOar 24. 11. diavewrew 21. Fr. 2. ii. 13.
BiBpdokew 29. (a) 49. diampacoew 28. 4.
Blos 16. 20; 28, 152. diacdew 7. 11, 23.
Br€hapov 29. (a) 49. duapvew 21. Fr. 3. ii. 2, 4, 11.
Boney 7. 13. drddvar 28. 24.
Boravyn 29. (a) 13. dfdvpor 21. Fr. 3. ii. 10, Fr. 4. 9.
Bptapds 15. 10. duexBadrew 27, 11, 31.
Bu¢dvtiov 19. 6. duxaroovvn 9. 16.
Bop 82. 5. dlkyn 36. 4.
Srockety 20. 32.
Carcer 42. 7. Atoundns 22. 1.
Caedes 42. 5. A.dvucos 28. 206,
dios 28. Io,
TdAdos 27. 84. dimAovs 28. 11.
yauos 17. 2; 28. 30. doxeiy 21. Fr. 5. 3.
yap 10. 6,9; 15.9; 16. (a) Fr. 4.2; 20. 29, 40; 21. Fr. ddfa 6. 16; 7. 4 et sacp.; 9.9.
1. ii.16; 24.13, 23,253 80.5; 84. 8. do0€acew 7. 4.
yaotpoxyynula 28. 149, 156. dovrela 28. 35, 133, 134.
ye 16. (a) Fr. 1. 4. dovAos 28. 16 ef saep.
yepas 17. 2. dpaxpyyn 29. 3, 11, 12; 29. (a) 6, 16, 26,453; 29. (d) 5.
yeverOar 10. 4; 12. 7. dvvauis 21. Fr. 3. ii. 12 (?).
yi 7. 11, 22. dvvacOa 39. 1.
ynpas 17. 6. dvvew 40. I.
ynpoBockeiy 28. 38. do 28. 53; 35. 2.
ylyveoOat 17. 5; 21. Fr. 1. ii. 18, Fr. 2. i. 11; 22. 8,10;
24. 10; 27. 12, 14, 40; 28. 40, 55, 89, 138, 170. édy 21. Fr. 5.5; 27. 6, 25, 28, 36; 28. 1 e¢ saep.
yryvookey 9. 21. éapivds 27.65; 29. (a) 36 (?).
yAoutds 28. 77. éavrod 18.6; 24.7; 29. (a) 7.
ydvxepds 17. 1. EBdopos 19. I.
yAvkvtatos 28. (a) 20. éyyita 27. 62, 66.
yovu 28. 97, 102. eyyvarlCew 17. 2.
Topdiavos 27, 81. éyxépados 21. Fr. 3. ii. 1.
INDEX TO NEW TEL Bas POY eeTiles 197
éyé 6. 14; 7. 4, 8, 12,16, 19, 24; 9. II, 19, 20, 27; 10. émeita 28. 204, 217.
Saelor 2, 4020.2; 16) (@) Fr. 1. 1. qpets.7. 6, 7; 13, emjpera 28. 139.
17, 20; 9. 7, 23; 24; 25; 11. 73 15. oe 16. (2) Bre2. én{ 21. Fr, 2.1. 8, Fr. 3. ii. 9, Fr.4. 4; 28. 5, 10; 23.
7,10; 17. 5. 12; 24.113; 27. 3 et sacp.; 28. 144, 157, 187; 29. (a)
édpa 21. Fr. 3. ii. 10; 28. 68. FAD 5 80.9555 41. 3.
Beit as 2020, 29; 89.8. emepuis 28. 46.
eldevar 10. 3; 18. 5. emldippios 28. 59.
ele 15. 14, 23. émLOvupety 21. Fr. 5. 5.
eixoor 10. 3. emOunia 21. Fr. 5. 2.
cixérws 24, 2. enlktnows 28. 39, 87.
eivat 15.1; 16. 19; 20.34; 24.6; 27. 37,68; 28.132, etriotac@at 11. 4.
166, 181, 184, 209, 225; 29.10; 34. 8(?); 39. 3, 6; emutedeiy 89. 5.
40. 24; 41. 4. emitetpatvey 21. Fr. 2. i. 6.
elweiy 7. 8, 12, 16, 243 22. 3. emiTdevat 9. 15.
elmep 21. Fr. 1. ii. 10. emupdveta 28. 73.
Elpadidrns 31. 9. emxetpety 20. 31.
elpnvy 9. 10. €m0X7 27. 12, 40.
mepoetii 729 717.0; 18.135 21. Br. 1. ii. 4, Fr.:g. i. épav 16. (a) Fr. 1. 3.
7, 8, 9, 11; 22.1; 23. 7; 27. 39, 55,593 28. 65, 79; épyacia 28. 60.
29. 3,7; 80. 7. épeiy 16, 12; Al, Fr.2/ i211,
eloépxerOat 22. I. epxerOar 22. 5.
eira 22. 8, 19; 27. 4, 31, 34, 50; 28.7; 29. (a) 15. epnpla 16. (a) Fr. 3. 2.
éx 7. 5 et saep.; 21. Fr. 1. it. 3 e¢ saep.; 22.173; 28. 2; “Eppis 28. 126, I19!.
28. 17 ef saep. eoOlew 10. 5.
éxaotos 10. 5; 27. 71, 73. esse 42. 8.
éxarepos 21. Fr. 4. 3. ésxatos 21. Fr. 3. il. 3.
exdexeOar 24. 16. repos 21. Fr. 1. ii: 4, 14, 17, Fr. 2. ii. 9; 22. 6.
exdnueiv 28. 62. éru 16. 4, 18; 21. Fr. 3. ii. 2; 28.5; 89. 2.
exdnuntys 28. 171. eros 27. 2 et saep.
éxdnula 28. 79. evdokia 9. 31.
éxeivos 21. Fr, 2. ii, 125 31. 5. evAoyeiy 9. II.
éxkAnola 6. 2. evTopety 28. 15, 125, 155, 230.
éxAvots 10. 2. evmopia 20. 17; 28. 194.
éxros 21. Fr, 1. ii. 14. evploxew 17. 3, 4; 27. 15.
exhevye 28. 166. evoTabera 28. 153.
éxpvew 21. Fr. 2. i. 7. evoxnmoveiy 28. 28.
édatov 29. (a) 14, 44. evTeAns 24. 13.
"EAevos 22. 3. eddppaivew 28. 7, 85, 98, 205.
edcvOepos 28. 184. evppacia 28. 47, 54, 93.
€Aevdepodr 11. 3. evxeo0at 13. ef saep.
"EAAnves 18. 19; 28. 3. evadns 29. (a) 19.
euBatvey 28. 19. evovupos 28. 18 ef saep.
*Eppavounr 7. 9. enpootyy 15. I (?).
éuds 9. 10; 10. 14. eopevery 18. 17.
eumipmrdva 9. 32. éxyew 15.9; 27. 6, 36; 28. 12 e¢ saep.
eumrodi¢er 28. 190. exOpds 7.13; 9. 23.
S65 15 7.155 9-33; 10.9; 18. 19,21; 19.1; SSFyr. éxidva 29. (a) 9.
1. ii. 6; Fr. 3. ii. 5; 26.1, 2, 3, 5; 28. 11, 19, 133,
138, 165; 29. (a) 18. Zebs 28. 37, 218, 222.
evapyerOar 21. Fr. 2, ii. 10. Cnpla 28. 20.
évdofos 28. 108. (jv 6. 16.
éveivat 20. 39. Con 7. 6.
évexa 16. (a) Fr. 1. 3. Evexev 9. 25. (Gov 9. 31.
év0a 28. 9.
éviauTés 27. 69, 72. #21. Fr. 3. ii. 6; 24. 8,9; 28. 8, 46, 158.
éyto. 21. Fr. 2. ii. 8. Abn 28. 28.
eviotdvat 27. 69; 39. 9. nycioba 6. 3.
evretrew 21. Fr. 1. ii. 15. non 17. 5.
eEoporoyetoc bar 9. 16. Hxew 18. 17; 16.(a) Fr. 3. 5.
emratpew 10. 13. fdwos 16. (a) Fr. 1. 43 27. 63.
emdpxew 20. 42. HAos 26. 2, 5.
eradpodicia 28, TIO. npepa 23,12; 27. 12 et saep.
198 INDEX TO NEW SLITERARY SE de
jpérepos 7. 22. kataAelTew 20. 39.
jtxorvrAuoy 29. (a) 44. Karadvew 18. 20.
jpoBédXtov 29. 12. katapavOdve 20. 37.
nvekes 18. 13. Katackevacew 25. 10 (?).
iymetpos 18. 13. KataoKevn 26. 11, 15.
“Hpa 40. 19. karepety 80. 4.
‘HpaxAjjs 15. 17 (2). katépxeoOat 7. 10.
xedvos 16. (a) Fr. 2. 3.
Odnrew 84. 4. KeAevery 23. 12.
davpacew 7. 8; 10. 11. xevds 28. 65.
Oéapa 26. 7, 9. KépBepos 82. 8.
OcdropTos 19. 2. Képdos 28. 26, 48, 94.
6eds 11. 7; 17.5; 26. 7, 8. kepkls 28.135, 141.
Oepwds 27. 59. Knkis 29. 3.
OndvKds 28. 95, 105, 203, 229. kwety 21. Fr. 1. 11. 6, 13.
OrciBew 39. 8. kovis 29. (a) 27.
OvjoKew 18. 3. kAnpovopety 28. 226.
Opaxes, of 19. 8. kAivaé 81. I.
Opaxia 19. 10. Krjpn 28, 106, 113, 118.
Ove 28. 112. Kowds 17. 7; 21. Fr. 4. 5.
OvpotoOat 21. Fr. 5. 5. xoltn 29. 7.
©060 27. 11, 40. KoANovpiov 29. (a) 46.
Koppodos 27. 33, 76.
ideiy 16. 1. Kdmos 28.12, 17, 52.
tdtos 6. 16; 28. 216. KépouBos 22. 4.
idov 7. 9; 10. 3. KoTvAn 29. (a) 19, 43.
tepds 21. Fr. 3. ii. 6; 28. 38. kotvAls 28. 75, 81.
ixveto Oat 17.6; 24. 5. Kovels 28. 133.
itAapés 16. (a) Fr. I. 4. Kparety 10.9; 15. 2; 20. 43.
"TAvoy 22. 1; 23. 2. Kparepds 15, 3.
iudrioy 28. 14, Kpndeuvov 25, 18.
in 42. 7. Kpjvn 80. 12.
‘Immias 18. 22. Kpivew 6,16; 9.16; 24.13.
inmos 24. 8. Kplows 28. 165.
ionuepla 27. 57, 62, 65. Kpdxos 29. (a) 38.
loracOa 28. 10; 88. 2(?). Kpudipatos 28. 33, 72.
ioxlov 28. 4, 9. KTha 28. 183.
ioos 29.(a) 11, 29. tows 11. 6. kricew 18. 15.
item 42. 5. Kvados 29. 1, 4; 29.(a) 12, 14.
Kvayos 29. (a) 25.
Kadpia 29. (a) 2; 29. (4) 18. xvdos 17. 1.
xa0alpew 238. 14. KUKAoS 27. 3, 15, 34, 42, 56.
Kabdarep 20. 29. kupely 15. 6.
xa0(Cew 30. 12. Kupnviaxds 29. (a) 16.
kaOtoravat 80. 7. kuptos 7. 8 et saep.; 9. 6, 25, 31, 33; 28. 224; 83. 7.
kalew 29, (6) 12, 21, 22. kuplws 26, I.
kaipds 22.16; 28. 6, 21, 153. kvotts 21. Fr, 3. ii. 8.
Kaxoma0ea 28, 171, 221. Kvo@v 15. 15.
kaxorradeiy 28. 84.
Kakds 9. 20; 15. 6; 28. 21. Aakedaivav 28. 7.
kadeiy 19. 9 ; 28. 69, 76; 380. 13. Adxov 18. 16.
KaAds 10.10; 81. 23; 41.5. KddAAtoTos 29. 9. AauBavew 9. 30; 27. 48, 69.
kavOds 29. (a) 50. Aapmpds 25.17; 28. 25.
katvlas 29. (a) 8(?). AavOdvew 15. 8.
Kapodia 9. 7. Nads 7. II; 9. II, 15.
Kapwd0pemros 85. 1. Adovos 14. 5 (?).
KaptepdOpovs 15. 10. Aealvew 29. (a) 3.
kara 7.13; 11.2; 19. 11; 21. Fr. 1. ii.65 28, 11; 27. | Adyew 10. 11, 13; 16. (a) Fr. 5.2; 88. 8587.2.
13,40, 53; 28.152; 35.2; 40.6. Aelos 29. (a) 25, 29.
Kataywyy 35. 3. Aefmew 15. 43 27. 38, 73.
Katakplvew 10. 6. Aevkds 29. 13 (?); 29. (a) 4, 6, 23.
KaraAapBdvew 27. 41. Aێwy 27. 31, 50.
INDEX TO NEW LITERARY TEXTS 199
Ajpwots 39, 10. pdxOos 28. 117.
Anpetv 16. 6 (?). Méydwr 22. 4.
A(Bavos 29. 4; 29. (a) 45. Mvola 22. 17.
A\Lddpyvpos 29. (a) 42. puddns 21. Fr. 1. ii. 5.
Adopptyros 29. (b) 16 (?).
Aumapds 29. (a) 40. vads 9. 6.
Aoytopds 21, Fr. 5. 2. Navotxaa 28. 11, 14.
Adyos 21. Fr. 2. ii. 10; 28. 3, 187; 87. 15. véaros 85. 8.
Aowdopia 28. 71. vexpds 6. 16.
Aowwds 21. Fr. 2. 1. 11; 27. 3 ef saep.; 31. 7. Népeois 28. 139, 177.
AvKos 81. 3. veounvia 27. 11.
Aureiv 28. 5, 136, 144, 158. NeomrdAewos 22. 12.
Adm 28. 169, 211. vevpiov 21. Fr. 2. i. 12.
vetpov 21. Fr. i. it, 13, Fr. 30 ii. 2.
paxpdés 28. 142. vevp@odns 21. Fr. 1. ii. 5, £1.
pdraypa 29. (a) 27 (?). vedtepos 28. 88, 195.
pdvva 29. 4; 29. (a) 29 (?). vy 16. (a) Fr. 1. 4.
Magwivos 27. 80. vnorevey 10. 2.
pdpadov 29. 12. vikn 7.13. Nek) 28. 13, 173.
Mdpéa (1. Mapia) 7. 14. vooeiy 21. Fr. 5. 4.
paxn 22. 20; 28. 203. vdaros 23. 2.
peyadvvew 7. 12. vopgy 13. 15; 17. 3.
péyas 9. 9; 17. 3; 28.120, 207; 29. (a) 54. péya 29. |Yeplos 17. I, 4.
(2) 53. peydAws 28. 15, 125. v0 27. 60. Mi *
péeAr 29. (a) 8, 12, 35; 29. (0) Io. veriatos 21. Fr, 2. ii. 1, Fr. 3. ii. 4.
Pemetgeg 215.205 20.29, 41; 21. Fr.79. ii. 85 23.9; Pevobov en era
26. 3,8, 13; 27. 8, 20, 22, 26; 28. 59; 82. 5; 35. 5. ;
MEvede os OF 6. Ree ee He : STE as
pévewy 16. 3, 16. Gydo0s 40. 10.
pépysva 28. 219. ddovTdorpiypa 29. (a) 24.
peépos 11. 2; 28. 4, 9, 14, 18, 64; 35. 2. 6dds 28. 142, 189.
peonuBpla 27. 66. ’Odvocevs 22. 11; 23. Io.
Meoop?) 27. 59. dOopat 16. (a) Fr. 2, verso 3.
Héoos 28. 23. oletOat 9. 20,
petd 6. 14; 7.7; 10.12; 27. 62, 66; 28. 3, 49, 198; | oixia 28. 25.
29.6; 29. (a) 35. oivos 29. 6; 29. (a) 19, 43.
petavoety 10. 13. ddiyos 10.9; 20. 33; 21. Fr. 3. ii. 9.
peractacia 28. 103. dAoAvew 9. 6.
peTaotacis 28. 34. dAws 16. 19.
perommpids 27. 61. opadds 21, Fr. 4. 7.
Mexelp 27. 64. “Opnpos 40. 11.
péxpt 27. 69; 28. 20. Gpiria 23. 15.
palate. te), 103, 41. 5. duolws 28. 90, 228,
q pnde 15. 8; 24. 20(?). 6podpootry 17. 4.
. Mijdor 20. 45. dupadds 26, I.
‘ pijxos 27. 16 et sacp. dvetpos 26. 7.
3 pykov 29. 13. dvopa 9. 25.
4 pny 27. 54. dvopacia 6. 14.
= phvuyé 21, Fr, 1.1. 1. énacew 17. 4.
= pnpos 28. 86, 92. émndeiv 17. 1.
2 pyre 10. 4. dricw 82. 6.
a pytnp 18. 19. : dmAov 15. 3; 26. II, 12.
‘ pytpa 21. Fr. 3. ii. g; 29. 9. dpards 7. 15.
4 puxpds 21. Fr. 4. 6; 28. 192, 198, 213. épyavov 21, Fr. 1, ii. 16.
s Mivws 40. 4. dpiew 6. 2.
g puceiy 41. 2 (2), dptowew 35. 6.
7 punotnp 28. 4. dpxts 28. 50, 52.
. poipa 27. 15 et saep. 8s 10. 6; 28. 144; 80. 13; 34. 8 (?).
porxela 28. 116. doricovy 87. 4. -
povopayety 15. 7. doroby 21, Fr. 2. i. 7, 10. fepdv doroty 21. Fr. 3. ii. 6;
povos 9.26; 15. 4; 16. 5; 37. 3. povoy 21, Fr. 2. i. 12. 28. 38.
popBiAAwy 15. I. dotpaxov 29. (a) 5.
200 INDEX TO NEW LITERARY TEXTS
dois 21. Fr. 3. ii. 11; 28. 14, 18, 23. mivew 10. 5.
drav 26. 3, 5, 7. miotis 6. 143 28. 187.
Sri 9. 26, 31. TAayKTUs 13. 12.
ov, odk 9. 21; 10. 9; 18. 20; 16. 9; 16. (a) Fr. 2, verso mAavay 7. 11; 28. 188,
9,3; 18.5; 31. Pr. 97 i.025°28, 210; 80 35 40724" mAdtos 27. 18 et saep.
41. 3, 4. mAely 22. II.
ovdayds 25. 23. mA€totos 80. 5.
ovdé 21. Fr. 5. 3. mAéov 21, Fr. 3. ii. 6.
ovdeis 21. Fr. 5. 2. mAevpa 21. Fr. 5. Lo.
ovA€ 16. (a) Fr. 2, verso 1. mAnpyns 27. 2, 52.
ovv 11. 4; 27. 68. TAvVOS 23. 13.
ovpdvios 22. 2. mvedpa 7. 53 89. 2.
oupavos 7, 10, mVvEevpwv 29. 9.
ovros 6.14510. 113° 1k. 45°16. (2) Brieta >aber Tvon 7.24.
4; 27.39, 60, 70 ;031..6 7933.5 17139.) 5 movely 16.9; 25. 2; 27. 16, 43, 56, 70; 29. 10; 29. (a)
ottw, otrws 10. 1; 18. 20; 20. 40; 21. Fr. 5. 43 27. 15, 47, 53- TovetoOar 11. 5.
CypULe TOAEMLOS 2A, 4,
dpOaruds 9. 33. TOAEWLOTHpLos 2B. 12.
mOodEnos 19. 4.
matotov 41. 5. moAopkia 19. 6.
matoopdves 18. 16. Todvs 16.17; 18. 143 28. 11 et saep.; 32. 7.
Wats LOa0; Gel yO ToAUTAas 23. 9.
madatds 29. (a) 12, 14, 19, 51. moma 10. 4.
Tahaun 15. 2. Tovos 28, 78, 83.
TdAW 22. 3. Topever Oar 23. 13; 28. 79, 143, 189.
maAAdb.ov 22. 8. mOpos 20. 39; 21. Fr. 2. 1.6; 39. 7.
mavratact 20. 33. moppvpeos 15. II.
mapa 7.14; 9 26, 31; 10. 5; 22.15; 29. (a) 59. mooos 21. Fr, 2. 1,8; 27. 38.
mapayew 80. 6. mote 33. 8,
TapadexerOar 24, 21. mov 17. 5.
Tapatpe 35. 5. Tous 28. 169 et saep.
mapadta 18. 14. Tpaypa 28. 66, 72,
mapad\dooey 21. Fr. 5. 3. mpagéis 28. 121.
mapetvar 28. 6. T™pd 39. 3.
Tapevoayew 24, 21. Tpoatpeto Oar 21. Fr. 2. ii. 3, 5, 9, 11.
mapéxerOat 7. 13. Tpoatpeots 21. Fr. 1. ii. 6.
map0évos 7. 9,18; 84. 10. TpodynAodvy 28. 67.
mapltotacdar 28. 11. Tpod.apacacbat 29. (a) 21 (?).
Tlappeviwy 19. 13. Tpo€pxer Oar 25. 14.
mas 7.24; 9,31; 10. 11; 16. (2) Fr. 1. 15 20: 433) 26: TponyetoOar 21. Fr, 2. ii. 11 (?).
E15 3 7605,-1 193990, 5 6 ass 210; mpovota 11. 5.
matacoew 24, 12, TpoTopTny 23. 6.
matnp 23. 15. apes 10.8, 14; 31. 65°22, 47-2859 “Tee cQOn gw ne
maxvs 21. Fr. 3. ii. 7. (2) 18 et saep.; 40. 28.
Tlaxév 27. 65. tmpoodoxay 16, II.
mee 20. 13. TpocepxerOat 21. Fr. 3. ii. 3.
Tlewpyvy 80. 13. Tpocvévat 20. 31.
Hevolorparos 18. 23 (?). TpocdapBdavery 27. 253; 28. 151.
TéuTTOS 28. 2283; 40. 5. Tpooninmrew 7. 16.
mévns 28. 16, 155. mpooriévar 27. 2 et saep.
memept 29. (a) 2 (?), 4, 23 (mimep) ; 29. (5) 8, 13, 22. Tpdcwnov 28. 56 et saep.
wept 21. Fr. 2. ii. 7; 28. 5; 27. 51, 5%; 28. 216; 29. mpotidecOa 10. 2.
(a) 7.
mepiBadrew 85. 7.
Tpwt 29. 7.
mTépva 28. 178.
meptylyverOat 20. 35. IIroAepuaios 27. 57.
Teplexew 23. TO. mvyy 28. 58, 63.
TeptArcirey 27. 38, mouKkacew 15. 5.
Il€puOos 19. 6. TUKV@S 25, 21.
Tepininrey 28. 220, TTvArou 28. 8.
mepipvew 21. Fr. 2. i. 8. Twos 40. 17.
[lépons 20. BO,w30:
mmoav 81. I (?). quaestio 42, 3.
INDEX TO NEW LITERARY TEXTS 201
paxts 21. Fr. 2. i. ro, TOpa 28, 225,
petua 29. 8; 29. (a) 50.
pipa 7. 17. Taéis 24, 3.
pod.uvos 15. 5. TELONT LSA; 20045) Shy bts, Wo 7a aaa ee
“Poéun 6. 3. réxvov 17. 5; 28. 43.
Téhews 29. (a) 49.
oapkoov 7. 18, TeAecoby 10. 10.
odp£ 7.15; 9. 19. TeAevTy 27. 58.
cavtod 16. (a) Fr. 1. 3. Tédos 27, 38.
sapos 20. 36. Tesoapakootos 19, 2.
wepldaris 29. (a) 28 (?). Téraptos 28. 223; 29. 3.
oeuvos 15. I. TeTpaxwpirat 19. 8, 14.
LYeovunpos 27. 77. TnAr€uaxos 28. 6.
onpaive 28. 51 et saep. Typev 27. 57.
onpetoy 28. 63. THpnols 27. OL, 74.
onpepov 10. 3. tixtew 7.9.
onnia 29. (2) 5, 33. Timav 24. 5 (?).
Sixvév 18, 21, Tiss Gio) 12, 15 LG, (a) Fie3: Fo SL Prekuailsy POA);
Licvdos 40. 8. Firutalin 7? isda lls lac] Betaes Oall eae eieL Saapes
otros 84. 11. 39. 6, 8.
oKappovla 29. (a) 13. rototros 16, (a) Fr. 1.2; 21. Fr. 1. ii. 7; 24.14; 28.11
okédos 21. Fr. 4. 2. et sacp.
oxvApuds 28. 77, 82. romos 21. Fr. 3. ii. 11; 28. 35.
Ykipos 22. 12, TogovTos 10, 12.
ox’radov 82. 4. Tore 16. 14.
ods 15. 9 (?). Tpaxvs 29. (a) 48.
Srap[r... 18. 10 (?). Tpdxapa 29. (a) 55.
onmeppa 29. 10, 11. tptros 16. (a) Fr. 3.6; 21. Fr. 3.ii.6; 28. 201.
atapis 29. (a) 23. TpL@Bodrov 29. 4, 12.
aréap 29. (a) 9. Tpomn 22.10; 27.57, 59, 61, 64.
orépavos 15. 5 (?). tpopy 9. 31; 29. (a) 17.
oToAn 80. II. Tpopipos 16. (a) Fr. 1. 2.
oropa 29. (a) 18. Tpoxloxos 29. 2, 5, 8.
ordpaxos 29. 8. Tpdes 22. 9, 18.
otpareta 10. 10. TUAGSNs BY. (a) 52.
otpatnyety 18. 17, Tupavvis 18, 20.
otTpatiéTns 20. 33. Tvxn 28. 100, 159, 200.
otpatos 14. I.
ov 9.15 ef sacp.; 15.5; 16. 4,12; 17,1; 20. 34. vpets | bdwp 29.1, 4; 29. (d) 4, 7.
hho es bytaivew 16. (a) Fr. 2, verso I.
ovyxeiy 24, 15. bmapxew 28. 45.
ovyxwpeiv 10. 9. vmép 23. 16.
ovKdp.vos 29. (a) 3. tmepatovos 14. 8.
ovddéyew 20. 46. tmepupodv 7.19.
oupBalvew 20. 12. bnvoro.eiv 29. (a) I.
ovppaxla 22. 5. tmvos 28.11; 384. 7.
ovvayew 27. 35, 55, 71; 84. 11. b70 19. 11; 20. 38,45; 28, 24, 68.
ovvavaotpepew 7. 7. tmoydotpiov 28. I.
Zl ovvderpos 27. 8, 9, 13, 51, 52. trodapBdvew 9. 15.
% cuveivat 86. 2. bmoAelrew 27. 7.
ouvtacoew 27. 5. tmoraktikos 28. 131.
ovvTomos 27. 32 (?). tmdravpos 28. 31.
Lvpos 16. 6. tmdpeca 18. 15.
Svpor 20. 46. uterque 42. 8.
; ovoTehAew 39. 6.
opapayos 14. 2. pavar 24. 23.
odets 18. 18, pdpay€ 9. 4.
opupdv 28, 160, 164. papérpa 14. 7.
oxeddv 21, Fr. 3. ii. 6. pappaxov Al. 4.
gxXLcTH 29. (a) 26. gackew 10, 1.
cxowloy 26. 11, 13. pepew 16. 12; 28. 172.
ooCew 8.16; 9.15; 22. 7. pevyew 82.5; Al. 5.
202 INDEX TOL NEW tLITERAT Shh
-ates
oe
ge
5>
<a
Tor
<j pee ates
crag
4es*
feerms 2
ey
at 410 as |
een Te
PLATE 2
No.
12
beVAAL
tf Me
PLATE 3
Cols.
I.
iW
No.
vf
ir
M
em a
Test ~
SS
at ES TT ey
Sa ae
PLATE 6
ee
PLATE
No.
21
PiaTE 8
No.
42
PLATE 9
€S ‘on
ossar TO "LOT 0s4ar 6Q "OT
_s ~
e ae
$e: { § : y oa
ee
= — meee iy 2
:
nea
Tas ae Fa ae | a : ie po |
f 7 yi PY Y NY (odd Aa Id NIV HILO
bigs LcoNVdSIUVEIUNALOVLI NY L¥b
3 ZI is 10 WN OULD IV ALY SY EY INNAE one TEA Eee LIUy
Lolack al LOLY p-
é oRIII
(0-2) ION AddH,ILO
NASCINYNoNVL
LUN NYNOODL E ILV
NID IAI BIN INIVSINGVA SGLN ca 4a Sey LGH d eOLINNea
OM Taho LaHA
ONLLLLDI INOCAL A Nc
IU ONNY ZN
wld ISOS.
nf 4d iei JIUIGLANIU CONNS L931 SOLIJVN0 NaF oeS| b Spe jol lavhol Woy yLY PILVI VY I9V0L [ol LAOM4
FVLINV IVE JIANYLAS
A” UXYAV NOX OILS
NIYAU LIVLY £ of0N I WY¥L
, Felis NpdJ¥ Nodde SIVAN OL CAA NILY LO CH XNA Linrpavd I LAI IVAN ALI OOILEXN ONY VIVE
: Lp id shod w™ EAE AS INIOND NOXSV AO-LACHS
, WAXY! pv ae dL SLIVINROY NIPYI
IY XYNY NLP
vd ay ofUJHS ¥do
"iy nant SS “Waooe noe
malUY Li be
' Aly:
‘s VW PASINIG > (NALU
VIANILI Shoe Sl ol
1 Nora gt Hiv
_ JaLNgJod aA
FTTH MOC AKO YE] ©
» JONNY ILIV r
12 SLIT | és 4.
ore NLIACkP £4 7khe XNGIVN
boa rt UL OX AA Ron gg7 sani
YAGI CAMO
72
A umeugusielivs, _gevaLo Congrve2 iii h
i Sree.SOXANAAHBIINGY lorvae
IAW AZIIINGINA
92 OL 5 LLOLYVYY
IV Pe NL.
x. VIAL NG
DVEINGO LINOS II
OXONVIV IHOX
by SE ~
a” wot
MNOCKA]
Ree s
Ee £2 | o tL
WLesLouh |
eo i
WHE MINY NASaE
n oh ; @VN Ny dOLY led
yWilaga Moy
ds oY
NN IE HIVSpey ids
tN :‘
Sa CR, UNE LNY
es 72 ; 2,;z aWolw (dav
dy NII
A Ty o-
3s ~ i L
7ie
‘
.
4
Ce
ae
‘s
*
~~!
t
NOTE
eA 2 ¢
phy
e “ as oa
: a
hice:
>
aint
iS; my
rs
L
ie any
"09 ‘ON ro
> a
Y,
ee W
pee
<
yao
DATE DUE
GAYLORD
a
is
eae
Et ener iragimer
ie
sericea
ferrites
Reset
roe