Levey 1964
Levey 1964
Levey 1964
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact [email protected].
University of California Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Chymia
This content downloaded from 198.91.37.2 on Mon, 27 Jun 2016 09:18:12 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CHEMISTRY IN THE KITAB AL-SUMUM
(BOOK OF POISONS)
BY IBN AL-WAHSHIYAf
MARTIN LEVEY
* Yale University.
fThe author is indebted to the National Institutes of Health (RG 7391) for
support of this work.
2 Cf. particularly M. Levey, Chemistry and Chemical Technology in Ancient
Mesopotamia, Amsterdam, 1959, chap. 1.
3 The word Nabataean was used frequently to denote a mystic, occult people
as the adjectives Chaldaean and Hindu are often used today. The Nabataeans, as
the text explains, spoke Syriac, closely related to Aramaic.
4 Carl Brockelmann, Gesch. der arabischen Literatur, Leiden, 1943, Vol. 1, p. 242.
33
This content downloaded from 198.91.37.2 on Mon, 27 Jun 2016 09:18:12 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
34 CHYMIA
Know, my son, that I felt it essential to translate this book and others
also into Arabic from the language of this people [the Nabataeans]. I listened
to people calumniate them and perpetrate evil on them; these people were
praising themselves, increasing their slanders, and saying, "We did not receive
any science or philosophy from them [the Nabataeans] nor moral virtue, nor
any praiseworthy scientific work.
They ridiculed the rest and scoffed at them; they made much of faults
in their words and blamed them for their language and made the Nabataeans
ashamed of being Nabataeans. When they wished to calumniate and throw
suspicion on a man and to scoff at him, they say to him, "O Nabataean."
They may set up the example as, "He is stingier than a Nabataean," and
"He is viler and more ignoble than a Nabataean," "Such a one claims that
he is an Arab and in reality he is a Nabataean; there is no good in him,"
"This one claims that he is a Persian but he originally was Nabataean; .here
is no good in him because of his Nabataean origin."
I have no patience, by Allah, my dear son, when I hear these words of
the likes of those. I am not to be blamed for zeal for my nation especially.
I am sure it has been brought out that knowledge of the sciences is distributed
among the peoples or most of them. Who denies this cannot deny my words
unless nine-tenths of the sciences are theirs, and one-tenth of it is that of
another people. This is popularly accepted.
This calumniation of the Nabataeans put a burden on me to translate
some of the sciences of the Nabataeans in order to make them known to
other people and to show men how wise they [the Nabataeans] are and how
excellent their thought.
I mention these words to my readers at the beginning of my book so that
they may pardon me. This is because the treatise is on the subject of poisons,
a topic in which the concealment of its secret and the less said and done
about it may be the better way of treating it. However, there are reasons for
my being pardoned. I am desirous of describing the science of this people
5 Cf. T. Noeldeke, Noch einiges ?ber die nabataische Landwirtschaft," Zeit.
deut. morg. gesell, 29, 445-455 (1875).
6 Four MSS have been used to make the translation of the entire book. These
are given in Brockelmann, op. ext. and Suppl., Br. Museum 1357, Leiden 1284,
Velieddin 2542, and Sehit Ali 2073.
7Velieddin MS fols. 138b-140a.
This content downloaded from 198.91.37.2 on Mon, 27 Jun 2016 09:18:12 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CHEMISTRY IN THE KITAB AL-SUMUM 35
in the field of poisons because their knowledge and wisdom must be made
known. To permit the people to profit by it, the poisons are described
along with their remedies so that the ill effects of the poisons will be
countered.
The men had certainly compiled many books on poisons. On this subject,
those books which are better and contain more of the uses and are more
extensive in detail were compiled by Indians and Persians. One of these is
a book of the Indians and is called Book of Sh?n?q.10 The book is called by
the Indians according to its meaning, The Book, The Unique, or Book of
the Orphan.
There is another great anonymous book which contains extensive descrip
tions of the properties [of poisons]. There is also a book by an Indian called
Tammashah; it contains many words and is extensive. The fourth book
which speaks of poisons and odors in plants is attributed to a man called
Bahl?nd?d, an Indian. Then there is a book which was compiled for some
Persian kings. It was translated [into Arabic] with the title, The Five Signs.
Then, there is a book compiled for the Persian king, Noshirow?n the Just.
In it there are thirty chapters each of which is divided into three sections
thus making ninety sections. I have also seen a book on poisons compiled
by a Persian. I obtained it at Isfahan where it had been in the possession of
some kings of Isfahan. Then there is a great book which has been translated
[into Arabic]; the meaning of its Arabic title is The Rhymed Book on
8 Velieddin MS fol. 138b.
9Velieddin MS fols. 141a-142a.
10 Chanakya or Kautilya, the author of Arthashastra, Treatise on Polity (of the
Avurvedic period), 321-296 B.C., trans?, by R. Shamasastry, Mysore, 1929. Cf. P. Ray,
History of Chemistry in Ancient and Medieval India, Calcutta, 1956, pp. 40-107.
This content downloaded from 198.91.37.2 on Mon, 27 Jun 2016 09:18:12 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
36 CHYMIA
11 Here may be recalled the famous works of Nicander of Colophon (3rd cen
tury B.C.) on theriaca and alexipharmaca. The former in 958 verses concerns poison
ous animals, their venoms, and antidotes; the latter in 630 verses describes poisons
and remedies in general. Cf. Nicandrea Theriaca et Alexipharmaca recensuit et
emendavit, fragmenta collegit, commentationis addidit Otto Schneider. Accedunt
scholia in Theriaca ex recensione Henrici Keil scholia in Alexipharmaca ex recog
nitione Bussemaki R. Bentlei emendationes partim ineditae, Leipzig, 1856. See also
T. Reinach, Mithridates Eupator, Roy de Pont, Paris, 1890. Philumenos, according
to Sarton, was a younger contemporary of Galen; his main extant work is on animal
poisons and their remedies, -rrepi top?Xcop faav Kcti rwv ev avrois ^ovdrjfxdrcjv.
Max. Wellmann, Philumeni de venenatis animalibus eorumque remediis capita
XXXVII, Leipzig, 1908.
12 Name of the prime minister of Noshirowan.
This content downloaded from 198.91.37.2 on Mon, 27 Jun 2016 09:18:12 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CHEMISTRY IN THE KITAB AL-SUMUM 37
numerous and extensive accounts as well as many practical applications. It
is a wonder.
A book which was compiled by Yahy? b. al-Bitr?q al-R?ml on poisons
in the time of al-Rashid is also a great and useful book. Ibn al-Bitriq also
translated two anonymous treatises on poisons and articles from ancient
scholars. The author of Memorandum Book of the Physician declares that
discussion of poisons in very early Islam and in pre-Islamic times was rare.
A man called cIsa b. S?sa compiled a book on poisons as has been done
nowadays by others such as Qusta b. L?qa and Yacq?b b. Ish?q al-Kindl.
But I refrain from speaking of the books of these Persians, Indians, Greeks,
Egyptians, and Muslims. I wish to say that you may collect the books I
mentioned or at least some of them since it is impossible to find all. Look
over these books and then my book whose account comes from Kasadan.
The first part is about those things which are lethal when one glances
at them.
The second part is about the awful sounds which tear at the heart, often
fatally, or [make one] violently ill and about the nature of its effect.
The third part is about those substances having a lethal scent and the
different exposure effects according to length of time.
The fourth part concerns those things which when eaten or drunk are
fatal.
This content downloaded from 198.91.37.2 on Mon, 27 Jun 2016 09:18:12 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
38 CHYMIA
The fifth part concerns those substances which kill by touch, contact,
and closeness to the body.
These five chapters, their contents, and what they include of the poisons,
contain two categories, simple and compound, which are derived from the
three types, animal, plant, and soil and mineral matter.
"We learned it from nature and made it similar in truth and in its
effects. When we compounded it, we knew that although our compounding
is an imitation of the work of nature and a way of learning from it, never
theless, we have a superiority over nature. This is because we can work
with materials of our own choice, with planning, and with the excellence
of our reasoning. Nature, however, has no choice nor any distinguishing
characteristic in its work. We can compound the lethal poison more certain
and quicker in its effect than the effect of the poison manufactured by nature.
Also when we put into practice these compound and simple poisons that
we made up, we can also make up remedies opposing them in the extreme.
Whoever is exposed to the effect of the poisons can recover thereby and the
associated injuries can be made to pass away.
"By this manner directly, I mean with this extraction and discovery, our
ancients and physicians could discover a poison which kills by being looked
This content downloaded from 198.91.37.2 on Mon, 27 Jun 2016 09:18:12 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CHEMISTRY IN THE KITAB AL-SUMUM 39
at, a poison which kills through its hearing, and all other poisons which
have been discovered by these two ways. They said, 'We set up the argument
and the proof of the correctness of what we prepare by way of comparison
before experience though the latter is more sound and clearer.' "
I extracted this from the poetry of Fash?q?ny? (?) who appeared on top
of the sun and was chief of his time and lord of his age. I have added to
it what I have invented and then concentrated it so that there arose in it
the propertv of killing by one's looking at it. That is to say, when one sees
it he trembles and is restless until he dies.
Now I begin. First make the remedy which opposes its properties and
saves one from the evil of its effects. Take a piece of pure green emerald
weighing two daniqs or weighing as much as possible since the greater the
size the greater is the effect. Then take one dirham of white lead fceruse],
two dirhams of the bills of water birds, two dirhams of tanned hide, and
seven dirhams of the stone called y?rltis (?) in Egyptian and in Nabataean
m?rqashit?, marcasite. Marcasite has several colors; the iron-like one, the
black is used. Burn the birds' bills and hide and pound the emerald and
marcasite. Mix them well. Gather it [the mixture] together with good wine
and olive oil until it becomes like clay. Make of it four beads and pierce
them. Put something in the holes to preserve them while they [the beads]
are drying. Lay them in the summer sun until they become dry. Otherwise
put them in something to keep them from a direct fire. Use a slow fire until
tbev are drv. Then arrange them on a yellow silk string which is sound,
thick, and good. Perfume them with musk, ambergris, and camphor which
has been mixed with rose water. Put them on your neck so that they hang
to your breast. Look at it and touch and play with it frequently while
arranging it. Leave it on your neck; then begin the preparation of the stone
which kills.
Take eleven dirhams of the iron marcasite, double the amount of the
marcasite or twenty-two dirhams of the blood of the fish called harshd (?),
three dirhams of pine resin, one dirham of agaric 18 which has been sieved
until it is a fine powder, five dirhams of earth of an old grave or of a new
one whose earth has not yet become wet, three dirhams of earth of the
sarcophagus, and two dirhams of the hair of a man afflicted with leprosy or
hair which has an abominable smell. Then take the head of an owl, seven
i7Velieddin MS 154a-155a.
18 gh?r?q?n.
This content downloaded from 198.91.37.2 on Mon, 27 Jun 2016 09:18:12 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
40 CHYMIA
dirhams of the jasham (?) of the fish called haritha, five dirhams of the
manure of the donkey called "runner," 19 and five dirhams of the blood of
snakes. Take a dead viper as it is and burn it with the flesh of the fish and
with the hair until they become ashes. Mix the earth with the blood. If
moisture is needed, use blood of some kind that is easy to obtain even if
it is like dry mud. Knead them well and make of it a half sphere, one side
flat and the other surface convex. Smooth it well and polish it until it
appears like the best smooth stone. Since some of the blood which was used
in this operation is left over and will not be needed again, it is dried,
pounded, and mixed well with the remedies.
Make the stone in the shape that I described to you. Leave it to dry as
I ordered. When it is dry and wholly fashioned, take a little each of minium,
cinnebar, and dyer's rocket20 and mix them well with urine of a camel. Put
vine leaf on your palm; on it put the hemisphere. Spot it with a quill pen
until it is all spotted. Moisten it with the quill pen which has been wetted
with camels' urine. On the flat side, draw a figure of a cross; in each angle
formed by the cross, put in three spots. Leave it exposed to the air until
the spots on it are well dried. Put on it any leaf and a sheet of paper made
in the country of Sacad.21 Take four ratls of a man's urine which has been
weighed on a balance. Pour the urine in an earthenware container which
has been smeared with sesame oil three times. Take equal amounts of
verdigris, table salt, ashes of walnut rinds, pounded reed charcoal, sar?q
which is bat urine, dove [droppings], dung of sheep, bovine manure, and
hairs of Negroes, two dirhams each of tamarisk fruit pepper seed, camel
dung, gum and seeds of the mahaleb, black pepper, white pottery [dust],
good mustard, seeds of citron, two and a quarter dirhams of bran, sparrows'
excrement, broomrape, juniper berries, cypress cones, hazelnut opoponax,
and green bdellium. Mix all of them and put them in an earthenware vessel
containing the urine. Macerate it as quickly as possible until the operation
is completed. Then place the vessel on a hearth. Under it put the charcoal
which has become embers and add to these when it [the fire] goes down.
Let the urine boil little by little for three days and nights over a low fire.
Never-allow the fire under the urine to go out. If it does go out, remember
the period of time that it has been extinguished so that the total amount
will be seventy two hours. Then filter this urine from the remedy when it
is well cooled. Using your hand, take a feather from a black cock and dip
it into clarified urine. Smear the stone [with it] and lay it [the stone] on
the leaf and paper, seven times in a nychthemeron. Put the stone down in
a place where the wind blows. Do this until the urine is consumed and
until the stone has absorbed it while it was in the air. When this is com
pleted, take it after it has dried well and put it on a sieve. Through the
latter comes smoke produced from equal amounts of origan leaf, narthex,
19 durr?j. Cf. L. Leclerc, trans?. Traite des simples par ibn el-Beithar, Par?s,
1877, 1881, 1883, nos. 392, 405, 855, 867, 1484.
20 Reseda tute?la, salikh.
21 A country bordering Syria.
This content downloaded from 198.91.37.2 on Mon, 27 Jun 2016 09:18:12 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CHEMISTRY IN THE KITAB AL-SUMUM 41
asafoetida, pepper, galanga, thyme leaf, and marjoram leaf. Carry out this
operation for three days and nights without interruption as far as possible.
After the vaporization,22 put it in an earthen jar and cover it with a lid
made of jujube wood. On the lid place a good iron ball and preserve it.
When you wish to show it to someone to kill him, take the necklace and
wash it with pure water. On the water, put spots of olive oil and drink it.
Then show the stone to the one whom you wish to kill. He indeed begins
to tremble and his body becomes restless until he dies two hours later.
This content downloaded from 198.91.37.2 on Mon, 27 Jun 2016 09:18:12 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
42 CHYMIA
This content downloaded from 198.91.37.2 on Mon, 27 Jun 2016 09:18:12 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CHEMISTRY IN THE KITAB AL-SUMUM 43
. . . the magicians cAnkab?th? (?) and Siby?tha have made their selec
tions of works on the elephant, buck, male ass, and man which are described.
36 Meaning colorless.
37 cf. B. Strauss, "Das Giftbuch der S?n?q," Quellen u. Studien zur Gesch. des
Naturio, u. d. Medizin, 4/2 (1935).
38 A. Siggel, ed. and trans?., Das Buck der Gifte des G?bir ibn Hayyan, Wies
baden, 1958. Cf. also M. Steinschneider, "Die toxicologischen Schriften der Araber
. . . ," Archiv f?r pathologische Anatomie und Physiologie u. f. klinische Medizin,
52, 340-375, 467-503 (1871); "Gifte und ihre Heilung, ein Abhandlung der Moses
Maimonides . . . ," ibid., 57, 62-120 (1873).
39 Sehit Ali MS fols. 154a, 154b, 155a.
This content downloaded from 198.91.37.2 on Mon, 27 Jun 2016 09:18:12 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
44 CHYMIA
Both have spoken of the marvelous effects when these have been fed on
mandrake as they have mentioned the virtues of the bull when fed merely
on thyme 40 and the resulting wonders which appear. These are the secrets
of nature and the concealments of this universe and the most remote aspects
of the science of nature and its stores.
Ab? Bakr b. Wahshiya said, "I have translated the two skillful and won
derful books by cAnkab?th? and Siby?tha but these two are not the ones
mentioned here. I obtained the two books but, for a reason, it was not pos
sible for me to translate them. If I find the opportunity, it devolves upon
me to translate especially the treatise of cAnkab?th? because it is greater than
the work of Siby?tha on this subject. It is so because he begins with the
elephant and mentions its relationship with man which he is in some form.
This is because he is a form belonging to the star Jupiter. There are also
wonders in man since the conquering of nature when he was fashioned.
Then he speaks in this manner of the elephant, the buck, and the bull. I,
therefore, swear by God than whom there is no god greater, and the God
of all, may he be exalted and glorified, that any of the medical men of the
Greeks, Egyptians, Persians, Indians, Chinese, and others could not reach
this [understanding] except the Nabataeans. It is special to them. They per
ceived what all other peoples could not, with the help of God; may he be
honored and glorified. Then the word came back to the author of this book,
The Book of Poisons."
Ab? Bakr b. Wahshiya said, "I neither heard of Sirw?q? nor saw a book
by him except for this above mentioned book. What I quoted of him is in
the book of Siby?tha mentioned above in which there are seventy eight
chapters on sorcery and the [magical] arts, all of which concern the root of
the mandrake. My dear son, there are in it, by God, many skillful wonders
what I have translated into Arabic in the year about two hundred and
seventy. It is incumbent upon me, if God, may he be exalted, will, to
dictate it to you after I have completed the dictation of this book on poisons.
This book by Siby?tha seems to the reader to be original and that Siby?tha
was the first to discover [these things] and not Sirw?q? or the others. There
are sorceries not only using the mandrake root alone but also mandrake
root together with other ingredients in compounded mixtures. However, they
are put together based on mandrake root as the active agent in sorcery and
charms."
40 Hdsh?.
41 Sehit Ali MS fol. 157a.
This content downloaded from 198.91.37.2 on Mon, 27 Jun 2016 09:18:12 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CHEMISTRY IN THE KITAB AL-SUMUM 45
mace, bindweed, henbane, Yemenite alum, borax, tamarind, Indian
tutty, castoreum, germander, metel nut, iron slag, henna, asafoetida,
bones and hooves of animals, vinegar, oleander, blood of man and
other animals, fennel, green vitriol, animal dung, aristolochia, arsenic,
pitch, mercury, "calcined mercury/' dill, marjoram, euphorbium,
sesquioxide of iron, verdigris, ginger, olive oil, cinnabar, caltrop, gal
banum, hemlock, milk, salt, toadstool, natron, quicklime, sal ammo
niac, and gum ammoniac.
Throughout the book, there are references to Greek, Berber, Per
sian, Indian, Chinese, Mesopotamian, Egyptian, and other influences
which played a part in the development of early Muslim chemistry.
It demonstrates clearly that the Muslims were eager to learn from all
sources, synthesize them, and pass them on for future readers.
In so far as the names of the various chemicals are concerned, the
book is invaluable since it contributes many new ones to our knowl
edge. Synonyms are frequently given in other languages. The text is
also a mine of supernatural claims involving chemicals. In this sense,
it should complement the alchemical texts from which much has been
learned about Muslim chemistry.
The references to J?bir ibn Hayy?n and al-Kindi by a ninth
century author indicates the fame at an early date of these great
chemists. In addition, ibn al-Wahshlya's discussion of the status of the
Nabataeans and their science helps in the clarification of their contri
butions to science and culture. It is obvious, contrary to the claims
of the author, that these people were not in a direct path of trans
mission of much culture and science to the Arabs. The supernatural
contents of the author's book itself is the best evidence.
All in all, the text is a very important one. It offers a new bibli
ography in the field, has many new chemicals, shows the influences
of many cultures, gives names of previously unknown chemists, and
divulges an important cross section of ninth-centur Muslim chemistry.
This content downloaded from 198.91.37.2 on Mon, 27 Jun 2016 09:18:12 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms