Motorpact 200-400-450 A Vacuum-1
Motorpact 200-400-450 A Vacuum-1
Motorpact 200-400-450 A Vacuum-1
Class 8198
Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
Clase 8198
Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A
Classe 8198
Instruction Bulletin
Boletín de instrucciones
Directives d'utilisation
46032-700-02D
03/2011
Retain for Future Use. /
Conservar para uso futuro. /
À conserver pour usage ultérieur.
™
Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors
Class 8198
ENGLISH
Instruction Bulletin
46032-700-02D
04/2011
Retain for future use.
™
Hazard Categories and Special Read these instructions carefully and look at the equipment to become
Symbols familiar with the device before trying to install, operate, service or maintain
ENGLISH
it. The following special messages may appear throughout this bulletin or on
the equipment to warn of potential hazards or to call attention to information
that clarifies or simplifies a procedure.
The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label
indicates that an electrical hazard exists which will result in personal injury if
the instructions are not followed.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid
possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, can result in death or serious injury.
CAUTION
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, can result in minor or moderate injury.
CAUTION
CAUTION, used without the safety alert symbol, indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, can result in property damage.
Table of Contents
ENGLISH
Section 1: Introduction ...................................................................................................................... 5
Section 2: Safety Precautions ...................................................................................................................... 6
Section 3: Application Information ...................................................................................................................... 7
Application Guidelines ................................................................................ 7
Conditions ................................................................................................... 7
Ratings ........................................................................................................ 8
List of Figures
Figure 1: Motorpact 200/400/450 A Vacuum Contactor ........................ 5
ENGLISH
Section 1—Introduction
ENGLISH
This bulletin contains receiving and handling, operation, and maintenance
instructions for Motorpact™ 200, 400, and 450 A vacuum contactors used
with 14.75 in. (375 mm), 20 in. (508 mm), or 29.5 in. (750 mm) wide
Motorpact medium voltage motor controllers.
• Bulletin no. 46032-700-09 for IEC • full voltage reversing (FVR) controllers,
Motorpact enclosures • reduced voltage autotransformer (RVAT) controllers, and
• reduced voltage soft start (RVSS).
The contactor is also used as the start (S) and run (R) contactor on reduced
voltage primary reactor (RVPR), RVSS, and RVAT controllers.
A mechanical latching mechanism may be added to a basic contactor to
lock the contactor closed. An electrical release is optional. The mechanically
latched contactor is used primarily for transformer feeder circuits, transfer
schemes, and applications where it is desirable for the contactor to remain
closed during voltage dip or loss.
Control terminal
blocks with
drive unit
Closing
coils Load Line
connections connections
Auxiliary
switch
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Only qualified personnel familiar with medium voltage equipment are to
perform work described in this set of instructions. Workers must
understand the hazards involved in working with or near medium
voltage circuits.
• Perform such work only after reading and understanding all of the
instructions contained in this bulletin.
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E.
• Turn off all power before working on or inside the equipment.
• Use a properly rated voltage sensing device to confirm that the power is off.
• Before performing visual inspections, tests, or maintenance on the
equipment, disconnect all sources of electric power. Assume that all
circuits are live until they have been completely de-energized, tested,
grounded, and tagged. Pay particular attention to the design of the
power system. Consider all sources of power, including the possibility of
backfeeding.
• Handle this equipment carefully and install, operate, and maintain it
correctly in order for it to function properly. Neglecting fundamental
installation and maintenance requirements may lead to personal injury,
as well as damage to electrical equipment or other property.
• Do not make any modifications to the equipment or operate the system
with the interlocks removed. Contact your local Schneider Electric
representative for additional instruction if the equipment does not
function as described in this manual.
• Carefully inspect your work area and remove any tools and objects left
inside the equipment.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
• All instructions in this manual are written with the assumption that the
customer has taken these measures before performing maintenance or
testing.
ENGLISH
Application Guidelines • When the vacuum interrupter reaches its switching life of 250,000
operations, replace the interrupter (see “Replacement” on page 18).
Vacuum interrupter switching of overload and fault currents can
significantly diminish electrical switching life. Regularly measure vacuum
interrupter contact tip wear to determine when vacuum interrupters need
to be replaced.
• Temperature and humidity conditions can lead to condensation when the
contactor is de-energized. Use a space heater to keep the temperature
above the dew point and prevent condensation. Use a heater that is
adequately sized for the compartment in which the contactor is installed.
Always apply the contactor with a protective power fuse.
• During installation, protect the contactor from dust and falling debris.
• Do not touch the surface of the vacuum interrupter with soiled hands. This
will damage the silicon finish on the interrupter. Clean the interrupter with
a non-tracking cleaner such as denatured rubbing alcohol.
Conditions Motorpact™ 200, 400, and 450 A vacuum contactors are manufactured in
accordance with Underwriters Laboratories (UL) 347, IEC 60470, and
NEMA ICS 3. Table 1 lists the normal service conditions for 200, 400, and
450 A vacuum contactors.
Vibration 20 Hz — 1 G or less
Shock 30 G
If the contactor will be used in conditions other than those specified in Table 1,
contact your local Schneider Electric representative.
Table 2 is based on general load data and standard application of a 450 A
contactor. Lower limitations apply for 200 A and 400 A contactor ratings on
special applications, such as applications above 6600 ft (2012 m) elevations.
Ratings for the latched vacuum contactor are the same as in Table 3 except
for the ratings listed in Table 4.
ENGLISH
Receiving Check the packing list against the equipment received to ensure the order
and shipments are complete. Make claims for shortages or other errors in
writing within 30 days after receipt of shipment. Failure to do so constitutes
unqualified acceptance and a waiver of all such claims to the purchaser.
Inspect the equipment for damage. If you find or suspect damage,
immediately file a claim with the carrier and notify your representative.
Handling Vacuum contactors should be handled with care. Keep them in an upright
position and move them with suitable equipment, such as a forklift.
Storage Store the contactor in a dry area that is free of dust with an ambient
temperature between -40 °F (-40 °C) and +131 °F (+55 °C). Do not store the
equipment outdoors or in adverse conditions. If the contactor is unprotected,
corrosion, rust, and insulation deterioration will occur.
Section 5—Operation
ENGLISH
Controls The drive unit for the closing coil assembly is installed in a cavity in the
molded frame housing. Operate the closing circuit by applying either AC or
DC control power to the drive unit. The optional latch trip circuit uses DC
control power as standard. If operating a latched contactor using AC control
power, Schneider Electric recommends using a capacitor trip device.
The standard control voltage is preset at the factory to 120 Vac. To operate
at other ratings, see the table in Figure 2 below.
The following trip coil voltages are available for a latched type contactor:
• 24 Vdc
• 32 Vdc
• 48 Vdc
• 125 Vdc
• 250 Vdc
On
Dip switch
1 2 3 4 5 6
Off
Connecting the Control Power The following figures show the internal connections of the magnetically held
Supply (normally energized) contactor (Figure 3) and the mechanically latched
ENGLISH
contactor (Figure 4).
8
be changed to match the application control
voltage. See Figure 5 on page 12 for drive unit
7
configuration. 52 52
6
CC CC
5
NOTE: Terminals 3 and 4 are rated for 4.8 A DC
Jumper or
4
max. A wire jumper (14 AWG or larger) can be relay contacts
used instead of a relay on terminals 3 and 4. For
3
300 ms operation, see Figures 5 and 6 on
2
Power supply
page 12.
1
Closing coils
configuration.
7
6
5
52 52 52
4
Relay contacts CC CC TC
3
2
Power supply
1
4
1 Timer Power
5
2
CC
Oscillator
6
Switching
Wiring the Standard Operation The following figures illustrate Motorpact 200/400/450 A vacuum contactors
Circuit and their auxiliary circuits (control and monitoring). Figure 6 shows the
standard operation circuit diagram of the magnetically held (normally
energized) contactor. Figures 7 and 8 show the standard operation circuit
diagram of the mechanically latched contactor.
Figure 6: Standard Operation Circuit Diagram for the Magnetically Held Contactor
Off
CR Optional locations
Remote 300 ms operation
operation
switch Off
On On
Vacuum Contactor
3 1
Local CR 30 ms operation
CR 16 15 14 13 12 11
100–125 V AC/DC
200–250 V AC/DC
Remote
Start interlock
Drive 4
unit
5
Stop 26 25 24 23 22 21
interlock
52 52
CC CC
2E (Overload)
6
Control relay CR
2
Figure 7: Standard Operation Circuit Diagram for the Mechanically Latched Contactor Using Shunt Trip
ENGLISH
Remote operation switch
Off Off 2E
On On
Local
Remote
CR Vacuum contactor
3 1
Start 11 12 13 14 15
interlock
4
16
DC
Drive 5
unit
Delayed opening
21 22 23 24 25
52 52 52
26
CC CC TC
Note:
CR Control relay 6
= magnet
2 7
Figure 8: Standard Operation Circuit Diagram for the Mechanically Latched Contactor Using Capacitor Trip Device
On On
Remote operation switch
Off 2E
Off
Local
Remote
CR
3 1 Vacuum contactor
Start 11 12 13 14 15
interlock
CTD
AC
4
16
Drive P
5
unit N
Delayed opening
21 22 23 24 25
52 52 52
26
CC CC TC Note:
= magnet
CR Control relay 6
7
Section 6—Maintenance
ENGLISH
Inspection
The life expectancy of the electrical parts (vacuum interrupter and auxiliary
switch) is 250,000 operations. Perform an inspection on all the parts listed in
Table 6 once a year, or every 20,000 operations. More frequent inspections
may be necessary, depending on the application and environment in which
the motor controller is used.
ENGLISH
Check the cause and repair. Tighten
Terminals and movable Visual, use of a screwdriver Make sure there is no discoloration connections to the contactor. See
conductors or wrench or loose fasteners. Table 5 for tightening torque
specifications.
Check to make sure all bolts, nuts, See Table 5 for tightening torque
Bolts, nuts, and screws Use of a screwdriver or wrench
and screws are tight. specifications.
If you cannot insert the .04 in.
See Figure 11 on page 17. (1 mm) wear gauge, the vacuum
Determine the electrode wear by interrupter has reached the end of
the service life. If the contacts show excessive wear,
Main circuit measuring the dimension
Vacuum contacts replace the vacuum interrupter (see
between the lever and washer in See Table 7 on page 17 for “Replacement” on page 18).
the closed (ON) state. This allowable contact wear values for
dimension is called the “wipe.” magnetically held and mechanically
latched contactors.
If there is voltage breakdown, replace
Check the vacuum level by following the procedures outlined in
Vacuum level the vacuum interrupter (see
“Inspection” on page 16.
“Replacement” on page 18).
Vacuum interrupter Make sure there is no dust on the
Visual Wipe with a clean, dry cloth.
surface surface of the interrupter.
If there is dust or foreign matter, wipe
Insulating frame and Make sure there is no dust, foreign with a clean, dry cloth. If there is
Visual
flanges matter, or equipment damage. damage, contact your local Schneider
Electric representative.
Check for dust.
Wipe with a clean, dry cloth.
Push in the white nylon actuator to
verify that there is remaining auxiliary
shaft travel of approximately .09–.10
in. (2.3–2.5 mm).
Visual, manual. Check contact
wear and wipe spring Check for any burnt or worn
Auxiliary switch Replace burnt or worn contacts.
compression. See Table 7 on contacts.
page 17. Correct the switch if it is mounted at an
Check the mounting of the auxiliary
incline or if the mounting plate is loose.
Control circuits switch.
Replace the auxiliary switch if wear is
Make sure the contact wear and
excessive. See Table 5 on page 14 for
wipe spring compression values are
tightening torque specifications.
in the allowable wear range.
Check for overheating and Replace the drive unit if either of these
Drive unit Visual
discoloration. are present, or the unit is damaged.
Connect and repair any disconnected
Wiring Visual, use of a screwdriver Check for discoloration and tightness. wiring. Tighten loose wiring. Replace if
discolored.
Measure the dielectric strength
between phases and between
If breakdown occurs, contact your local
Dielectric strength Main circuit circuits and ground. Apply Must pass with no breakdown.
Schneider Electric representative.
15 kVac or 21 KVdc for one
minute.
If it is not functioning properly, check
Perform open/close operation to
Open/Close operation Electric operation test and repair. If necessary, replace parts
make sure it is working properly.
affecting the operation.
Make sure the holding latch
Lubricate the rotating parts with a gear
Latch mechanism Visual, use of a wrench engages. Check the condition of the
lubricant such as red Mobilgrease® 28.
roller, making sure it is smooth.
Connector Grease Check the interaction between the contactor connectors and bus. If the
connectors and the bus are in good condition, lubricate the connectors with
ENGLISH
Mobil
MobilgreaseR 28
Vacuum Interrupter
Inspection
CAUTION
ENGLISH
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
Do not touch the ceramic surface. Skin oils may harm the silicon varnish.
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.
Figure 11: Vacuum Interrupter Wipe Spring Table 7: Vacuum Interrupter and Auxiliary Switch Contact Gap and
Compression Wipe Spring Compression
Wear
gauge
(supplied)
1. To withdraw the contactor from the Motorpact medium voltage motor
controller, follow the instructions contained in the following instruction
bulletins:
— 46032-700-01 for NEMA Motorpact™ Model 1 enclosures
— 46032-700-06 for current NEMA Motorpact enclosures
— 46032-700-09 for IEC Motorpact enclosures
2. Remove the contactor from the controller by manually lifting it from the
contactor rail assembly.
3. Close the contactor by applying control power across drive unit terminals
1 and 2, and either placing a jumper or closing a contact across
terminals 3 and 4.
4. Check the upper and lower flanges and the interrupter shaft for
contamination or corrosion. If they are contaminated, use a clean cloth
and denatured alcohol to clean the interrupter. If they are corroded,
replace the interrupter (see “Replacement” on page 18).
5. Check the main contacts for wear by using the wear gauge located in
the pouch on the contactor.
If you can insert the wear gauge (see Figure 10 on page 16), the main
contacts are still suitable for continued use. If you cannot insert the wear
gauge, replace the vacuum interrupter (see “Replacement” on page 18).
CAUTION
HAZARD OF X-RAY GENERATION
Do not use unfiltered, half-wave rectified dc hi-pot test units. Use of such
devices greatly increases the chance of x-ray generation.
Failure to follow this instruction can result in x-ray exposure.
6. Check the vacuum. Apply 10 kVac (14 kVdc) between the line and load
terminals for one minute. If there is no voltage breakdown, continue to
use the vacuum interrupter. If there is voltage breakdown, replace the
ENGLISH
Replacement
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified
electrical personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
the equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that
power is off.
• Disconnect all sources of electric power. Assume that all circuits are live
until they have been completely de-energized, tested, grounded, and
tagged. Pay particular attention to the design of the power system.
Consider all sources of power, including the possibility of backfeeding.
Removing
Follow these steps to replace the vacuum interrupter:
Figure 12: Removing the Vacuum
Interrupter 1. Withdraw the contactor from the Motorpact medium voltage motor
controller. Follow the instructions contained in the “Contactor” portion of
“B” (M8 bolt) “Section 6—Operation” in bulletin no. 46032-700-01 for NEMA
Motorpact™ Model 1 enclosures or bulletin no. 46032-700-06 for current
Conductive
collar NEMA Motorpact enclosures.
Upper terminal 2. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
the equipment.
Vacuum 3. Use a properly rated voltage-sensing device to verify the power is off.
interrupter
4. Remove the contactor from the controller by manually lifting it from the
contactor rail assembly.
5. Hold the insulating flange with one hand and loosen nut “A” (below the
Conductive nut Flexible flexible conductor) with a 13 mm wrench. See Figure 12.
conductor
“A” (M8 nut) 6. Turn the insulating flange clockwise by hand until it comes off the
movable shaft of the vacuum interrupter.
7. Hold the vacuum interrupter in one hand, and loosen and remove bolt
Insulating flange “B” (above the interrupter) with a 13 mm socket and ratchet. See
Figure 12.
Remove 8. Push down on the insulating flange and pull the vacuum interrupter
forward at the bottom to remove it.
9. Remove the conductive collar and keep it for later use.
Mounting
1. Remove the conductive nut from the vacuum interrupter being replaced
ENGLISH
Figure 13: Mounting the Vacuum Interrupter and attach it to the new vacuum interrupter. See Figure 13.
2. Place the conductive collar on the upper part of the vacuum interrupter
(stationary terminal) and assemble the vacuum interrupter.
3. Tilt the vacuum interrupter inward at the top while pushing down on the
insulating flange, and align the insulating flange stud with the movable
shaft of the vacuum interrupter.
Conductive 4. Hold the vacuum interrupter and install bolt “B,” making sure the
nut 0.02 – 0.04 in.
(0.5 – 1.0 mm) conductive collar is around this bolt (see Figure 12). Torque the bolt to
102 lb-in (11.5 N•m).
5. Turn the insulating flange counter-clockwise five or six revolutions into
the 8 mm insert at the bottom of the vacuum interrupter.
Insulating Failure to follow this instruction will result in death or serious injury.
flange
1. Close the contactor by applying control power across drive unit terminals
1 and 2, and either placing a jumper or closing a contact across
terminals 3 and 4. Verify that the armature is attracted to the coil cores.
2. Turn the insulating flange until the gap is 1.63 in. (41.5 mm) (see
Figure 14).
3. With the adjustment made, hold the insulating flange still and secure
nut “A.” See Figure 14.
Operation Check
DANGER
ENGLISH
1. Close the contactor by applying control power across drive unit terminals
1 and 2, and either placing a jumper or closing a contact across
terminals 3 and 4.
2. In a no-load condition, electrically operate the contactor through twenty
(20) operations to confirm that it is operating properly.
Section 7—Troubleshooting
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• This equipment must only be installed and serviced only by qualified
electrical personnel.
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E.
• Qualified persons performing diagnostics or troubleshooting that
require electrical conductors to be energized must comply with
NFPA 70E.
Symptom
Source of Trouble/Problem Solution
Contactor Does Contactor Does Not Trip Coil Closing Coil Latch Does
Not Close Open (Latch Type) Overheated Overheated Not Engage
Increase the voltage to a minimum
Control power supply is low.
of 90% of the rating.
Section 9—Glossary
ENGLISH
Auxiliary Circuit Latched Contactor Vacuum Contactor
All the conductive parts of a switching A contactor that is held closed by a A contactor in which the main contacts
device which are intended to be latching mechanism until the latching open and close within a highly
included in a circuit other than the main mechanism is released. Control power evacuated envelope.
circuit and the control circuits of the is not required for the contactor to
device. Some auxiliary circuits fulfill remain closed.
supplementary functions such as Wipe Spring Compression
signalling or interlocking, and, as such,
Latch Mechanism Amount the wipe spring compresses
may be part of the control circuit of
after the contacts meet.
another switching device. A mechanism in which the armature or
contacts may be latched mechanically in
the operated or non-operated position
Auxiliary Switch
until reset manually or electrically.
A switch mechanically operated by the
main device for signaling, interlocking,
Line Connections
or other purposes.
Contact clusters that connect the
contactor to line side bus.
Bearing
A stationary member or assembly of Load Connections
stationary members in which a shaft is
Contact clusters that connect the
supported and may rotate.
contactor to load side bus.
Closing Coil
Magnetic Contactor
A coil used in the electromagnet that
A contactor actuated by
supplies power for closing the device.
electromagnetic means.
Contactor
Main Circuit
A device for repeatedly establishing
All the conductive parts of a switching
and interrupting an electric power
device included in the circuit which it is
circuit.
designed to close or open.
Control Circuit
Terminal Block
All the conductive parts (other than the
An insulating base equipped with
main circuit) of a switching device which
terminals for connecting control wiring.
are included in a circuit used for the
closing operation or opening operation,
or both, of the device. Trip Coil
A coil used in the electromagnet that
Drive Unit supplies power for opening the device.
A circuit card that controls the operating
coils.
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified
personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of
the use of this material.
Schneider Electric USA, Inc. Square D™ and Schneider Electric™ are trademarks or registered trademarks of Schneider Electric.
330 Weakley Road Other trademarks used herein are the property of their respective owners.
Smyrna, TN 37167 USA
1-888-SquareD 46032-700-02D 04/2011
(1-888-778-2733) Replaces 46032-700-02C, 04/2008
www.schneider-electric.us © 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved
Contactores en vacío
Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
Clase 8198
Boletín de instrucciones
46032-700-02D
ESPAÑOL
04/2011
Conservar para uso futuro.
™
Categorías de peligros y símbolos Asegúrese de leer detenidamente estas instrucciones y realice una
especiales inspección visual del equipo para familiarizarse con él antes de instalarlo,
hacerlo funcionar o prestarle servicio de mantenimiento. Los siguientes
mensajes especiales pueden aparecer en este boletín o en el equipo para
advertirle sobre peligros potenciales o llamar su atención sobre cierta
información que clarifica o simplifica un procedimiento.
La adición de cualquiera de los dos símbolos a una etiqueta de seguridad
de “Peligro” o “Advertencia” indica que existe un peligro eléctrico que
causará lesiones si no se siguen las instrucciones.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para avisar sobre
peligros potenciales de lesiones. Respete todos los mensajes de seguridad
ESPAÑOL
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
causará la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, puede causar la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, puede causar lesiones menores o moderadas.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN, cuando se usa sin el símbolo de alerta de seguridad,
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
causar daños a la propiedad.
Aviso FCC El equipo ha sido probado y cumple con los límites establecidos para los
dispositivos digitales Clase A , según la sección 15 de las normas de la FCC
(Comisión federal de comunicaciones de los EUA). Estos límites han sido
establecidos para proporcionar la protección adecuada contra interferencias
que puedan dañar el equipo cuando éste se utiliza en un entorno comercial.
Este equipo genera, utiliza y puede radiar energía de radiofrecuencia y, si no
se instala y utiliza siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones,
puede provocar interferencias que afecten a las radiocomunicaciones. Si se
utiliza en una zona residencial, las interferencias podrían causar daños. En tal
caso, el usuario es el responsable de corregir dichas interferencias por su
propia cuenta y riesgo.
46032-700-02D Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
04/2011 Contenido
Contenido
Sección 1: Introducción ...................................................................................................................... 6
ESPAÑOL
Recibo ....................................................................................................... 10
Manejo ...................................................................................................... 10
Almacenamiento ....................................................................................... 10
Controles ................................................................................................... 11
Conexión de la fuente de alimentación de control .................................... 12
Alambrado del circuito de funcionamiento estándar ................................. 13
Inspección ................................................................................................. 15
Interruptor en vacío ................................................................................... 17
Inspección ........................................................................................... 17
Sustitución ........................................................................................... 19
Desmontaje ................................................................................... 20
Montaje.......................................................................................... 20
Ajuste del espacio del contacto principal....................................... 21
Comprobación del funcionamiento ........................................................... 22
ESPAÑOL
contactor mecánicamente enganchado utilizando un
dispositivo de disparo en el capacitor ................................. 14
Figura 9: Cómo lubricar los conectores ............................................. 17
Figura 10: Interruptor en vacío ............................................................ 17
Figura 11: Deslizamiento en la compresión de los resortes
del interruptor en vacío ........................................................ 18
Figura 12: Desmontaje del interruptor en vacío .................................. 20
Figura 13: Montaje del interruptor en vacío ......................................... 20
Figura 14: Ajuste del espacio del contacto principal del interruptor en
vacío .................................................................................... 21
Lista de tablas
Tabla 1: Condiciones normales de servicio......................................... 8
Tabla 2: Aplicación general y datos de carga ..................................... 9
Tabla 3: Valores nominales del contactor en vacío Motorpact de
200/400/450 A ....................................................................... 9
Tabla 4: Valores nominales del contactor en vacío Motorpact de
200/400/450 A (modelo enganchado solamente) ................. 9
Tabla 5: Valores de par de apriete .................................................... 15
Tabla 6: Piezas que necesitan ser inspeccionadas .......................... 15
Tabla 7: Espacio entre los contactos del interruptor en vacío y el
interruptor auxiliar y desplazamiento en la compresión de
los resortes.......................................................................... 18
Tabla 8: Gráfica de diagnóstico de problemas de los contactores
en vacío de 200/400/450 A ................................................. 23
Tabla 9: Piezas de repuesto.............................................................. 24
Sección 1—Introducción
Bloques de
terminales de
control con
unidad de
control
Bobinas
de cierre Conexiones Conexiones
de carga de línea
Interruptor
auxiliar
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las
prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su
Compañía, consulte la norma 70E de NFPA.
ESPAÑOL
• Solamente el personal especializado, familiarizado con el equipo de
media tensión, deberá realizar el trabajo descrito en este conjunto de
instrucciones. Estos técnicos deberán entender los riesgos
involucrados al trabajar con y cerca de circuitos de media tensión.
• Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones de este boletín
antes de realizar cualquier trabajo en este equipo.
• Desconecte (O) el equipo antes de efectuar cualquier trabajo dentro o
fuera de él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado
para confirmar la desenergización del equipo.
• Antes de realizar una inspección visual, pruebas o servicios de
mantenimiento al equipo, desconecte todas las fuentes de alimentación
eléctrica. Suponga que todos los circuitos están “vivos” hasta que
hayan sido completamente desenergizados, probados, puestos a tierra
y etiquetados. Preste particular atención al diseño del sistema de
alimentación. Tome en consideración todas las fuentes de
alimentación, incluyendo la posibilidad de retroalimentación.
• Maneje el equipo con cuidado; instale, haga funcionar y realice
servicios de mantenimiento adecuadamente para que funcione de
manera correcta. El incumplimiento de los requisitos fundamentales de
instalación y servicios de mantenimiento puede causar lesiones
personales así como daño al equipo eléctrico u otros bienes.
• No realice modificaciones al equipo ni lo haga funcionar cuando estén
retirados los interbloqueos. Póngase en contacto con su representante
local de Schneider Electric para obtener instrucciones adicionales si el
equipo no funciona como se describe en este manual.
• Inspeccione detenidamente su área de trabajo y retire las herramientas
u objetos que hayan quedado dentro del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas, las cubiertas y los
frentes antes de energizar este equipo.
• Todas las instrucciones de este manual fueron escritas suponiendo que
el cliente ha adoptado estas medidas de precaución antes de prestar
servicios de mantenimiento o realizar una prueba.
Guías sobre su uso • Cuando el interruptor en vacío llega a 250 000 operaciones, o sea su
vida útil de conmutación, sustituya el interruptor (consulte “Sustitución”
en la página 19). La conmutación de sobrecarga y corrientes de fallas
del interruptor en vacío puede disminuir significativamente la vida
eléctrica de conmutación. En intervalos regulares, mida el desgaste de
las puntas de los contactos del interruptor en vacío para determinar
cuando es necesario sustituir los interruptores.
Al desenergizar el contactor, condiciones de temperatura y humedad
ESPAÑOL
•
pueden crear condensación. Utilice un calentador del aire ambiente
para mantener la temperatura por encima del punto de condensación.
Utilice un calefactor de tamaño adecuado para el compartimiento en
que está instalado el contactor. Siempre proporcione un fusible de
alimentación protector en el contactor.
• Durante la instalación, proteja el contactor del polvo y materiales
extraños que pudiesen caer dentro de él.
• No toque la superficie del interruptor en vacío con las manos sucias; ya
que esto dañará el acabado de silicio. Limpie el interruptor con un
limpiador que no deje marcas como por ejemplo alcohol desnaturalizado.
Vibración 20 Hz — 1 G o menos
Sacudida 30 G
Valores nominales La tabla 3 presenta una lista de valores nominales para el contactor en
vacío de 200/400/450 A.
ESPAÑOL
Tabla 3: Valores nominales del contactor en vacío Motorpact de
200/400/450 A
Tensión nominal 7 200 V
Corriente nominal de funcionamiento 200/400/450 A
Clase E1 kA 5.0
Clase E2 kA 50
Potencia de sobrecorriente (valor máximo) 85 kA
Capacidad interruptiva 5 000 A simétricos rcm @ 7 200 V máx.
Frecuencia de conmutación permitida 1 200/hora
Vida útil mecánica 2 500 000 operaciones
Vida útil eléctrica 250 000 operaciones
Aguante a impulsos 60 kV
Rigidez dieléctrica 22 kV por 1 minuto
Tiempo de cierre 80 ms o menos
Tiempo de apertura 25 ms o menos
Tiempo de apertura (con demora)1 aproximadamente 300 ms
Tiempo para la formación de arcos 10 ms o menos
≥ 85% del valor nominal (en caliente)—70% del
Tensión de activación ~ (c.a.) o a (c.d.)
valor nominal (en frío)
≤ 50% del valor nominal (en caliente)—40% del
Tensión de desactivación ~ (c.a.) o a (c.d.)
valor nominal (en frío)
Tensión nominal de control de ~ (c.a.) 115/120 ó 230/240 V 50/60 Hz
Tensión nominal de control de a (c.d.) 120/125 ó 240/250 V
Irrupción en el circuito de la bobina 670 VA ~ (c.a.) [700 W a (c.d.)]
Sostén en el circuito de la bobina 85 VA ~ (c.a.) [85 W a (c.d.)]
Arreglo de los contactos auxiliares 3 N.A. — 3 N.C.
Corriente de los contactos auxiliares 10 A continuos (NEMA clase A600)
Tensión de los contactos auxiliares 48 V (mín.) – 600 V (máx.)
Contacto auxiliar de ~ (c.a.) 720 VA (FP: 0,35)
Contacto auxiliar de a (c.d.) 60 W (L/R 150 ms)
1 Terminales 3 y 4 conectadas en puente.
Almacenamiento Almacene el contactor en un lugar seco sin polvo con una temperatura
ambiente entre -40 °C y +55 °C. No almacene el equipo en la intemperie ni
lo deje expuesto a condiciones desfavorables. Si no se protege el
contactor, se producirá corrosión, oxidación y se deteriorará el aislamiento.
Sección 5—Funcionamiento
ESPAÑOL
La tensión de control estándar ha sido preajustada en la fábrica en
120 V~ (c.a.). Para otros valores nominales, consulte la tabla en la figura 2.
Se encuentran disponibles las siguientes tensiones para la bobina de
disparo en un contactor enganchado:
• 24 V a (c.d.)
• 32 V a (c.d.)
• 48 V a (c.d.)
• 125 V a (c.d.)
• 250 V a (c.d.)
Cerrado
Interruptor DIP
Abierto
1 2 3 4 5 6
Conexión de la fuente de Las siguientes figuras muestran las conexiones internas del contactor
alimentación de control magnéticamente sostenido, normalmente energizado, (figura 4), y el
contactor mecánicamente enganchado (figura 5).
8
control deberán cambiarse para que correspondan
con la tensión de control de la aplicación. Vea la
7
figura 5 en la página 12 para conocer la 52 52
6
Conexión en CC CC
configuración de la unidad.
5
ESPAÑOL
puente o
contactos del
4
NOTA: Las terminales 3 y 4 son de 4,8 A a (c.d.) relevador
como máx. Es posible utilizar un cable de
3
conexión en puente (de 14 AWG o mayor calibre)
2
Fuente de
en lugar de un relevador en estas terminales. alimentación
1
Para un funcionamiento de 300 ms, vea las Bobinas de cierre
figuras 5 y 6 en la página 13. Bloque de terminales de control
(unidad de control instalada)
52 52 52
Contactos del
4
CC CC TC
relevador
3
2
Fuente de
alimentación
1
Contactos o cable de
conexión en puente
4
1 Tempo. Alim.
5
2
CC
Oscilador
6
Conmutación
Alambrado del circuito de Las siguientes figuras ilustran los contactores en vacío Motorpact de
funcionamiento estándar 200/400/450 A y sus circuitos auxiliares (control y supervisión). La figura 6
muestra el diagrama del circuito de funcionamiento estándar del contactor
magnéticamente sostenido (normalmente energizado). Las figuras 7 y 8
muestran el diagrama del circuito de funcionamiento estándar del contactor
mecánicamente enganchado.
Figura 6: Diagrama del circuito de funcionamiento estándar para el contactor magnéticamente sostenido
Abierto
CR Ubicaciones opcionales
Interruptor de Funcionamiento de 300 ms
ESPAÑOL
funcionamiento
remoto Abierto
Cerrado Cerrado
Funcionamiento Contactor en vacío
3 1
Local CR de 30 ms
200–250 V ~(c.a.)/ a (c.d.)
100–125 V ~(c.a.)/ a (c.d.)
CR 16 15 14 13 12 11
Remoto
Interbloqueo Unidad
4
de arranque de
control 5
Interbloqueo 26 25 24 23 22 21
de paro
52 52
CC CC
2E (sobrecarga)
6
Relevador de CR
control
2
Figura 7: Diagrama del circuito de funcionamiento estándar para el contactor mecánicamente enganchado utilizando
disparo en derivación
Local
Remoto
CR Contactor en vacío
3 1
ESPAÑOL
Interbloqueo 11 12 13 14 15
de arranque
4
a (c.d.)
16 Unidad
de 5
control
Apertura con
retardo 21 22 23 24 25
52 52 52
26
CC CC TC
Nota:
6
CR Relevador de = imán
control
2 7
Figura 8: Diagrama del circuito de funcionamiento estándar para el contactor mecánicamente enganchado utilizando
un dispositivo de disparo en el capacitor
Cerrado Cerrado
Interruptor de funcionamiento remoto
Abierto 2E
Abierto
Local
Remoto
CR
3 1 Contactor en vacío
Interbloqueo 11 12 13 14 15
de arranque
~ (c.a.)
CTD
4
16 Unidad P
de 5
N
control
Apertura con
retardo 21 22 23 24 25
52 52 52
26
CC CC TC Nota:
= imán
6
CR Relevador de 7
control
2
Inspección
ESPAÑOL
M5 2,94-3,84 Nm (26–34 lbs-pulg)
M6 4,86-6,33 Nm (43–56 lbs-pulg)
prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su
Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.
M8 12,21-14,98 Nm (108–132 lbs-pulg)
M10 24,43-31,21 Nm (216–276 lbs-pulg) • Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
M12 43,42-55,64 Nm (384–492 lbs-pulg)
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera
de él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado
para confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes
de energizar este equipo.
La vida útil de las piezas eléctricas (interruptor en vacío, interruptor auxiliar) es de 250 000 operaciones. Realice una inspección
visual a todas las piezas que figuran en la tabla 6 una vez al año o cada 20 000 operaciones. Tal vez sea necesario realizar
inspecciones más frecuentemente, depende de la aplicación y el entorno del controlador de motores.
Punto de
Pieza Método de inspección Criterio Acción recomendada
verificación
Tornillos y Utilice un desatornillador o Asegúrese de que estén bien apretados Apriételos si están sueltos. Consulte la tabla 5 para
tuercas llave de tuercas estos herrajes. obtener los valores de par de apriete.
Asegúrese de que no haya polvo ni
Interior Visual Limpie con un paño limpio y seco.
materiales extraños.
Revise para ver si encuentra oxidación, Limpie con un paño limpio y seco. Sustitúyalos si
Electroimanes Visual
desgaste o si se han aflojado. encuentra decoloración.
Si hay decoloración (las bobinas tienen un color
Mecanismo de café o negro), sustituya las bobinas. Si hay piezas
Bobina de Revise para ver si encuentra decoloración o
funcionamiento Visual quemadas o que se han calentado excesivamente,
cierre piezas quemadas.
póngase en contacto con su representante local de
ventas.
Limpie con un paño limpio y seco. Lubrique, si es
Revise para ver si encuentra oxidación,
Resorte Visual necesario. Sustitúyalos si están deformados,
deformación, decoloración o daños.
dañados o decolorados.
Revise y asegúrese de que las piezas
Funcionamiento Visual o de toque móviles funcionen correctamente y que estén Aplique una pequeña cantidad de lubricante.
bien lubricadas.
Punto de
Pieza Método de inspección Criterio Acción recomendada
verificación
Terminales y Visual, utilice un Localice y elimine la causa del problema. Apriete las
Asegúrese de que no haya decoloración ni
conductores desatornillador o llave de conexiones del contactor. Consulte la tabla 5 para
que estén sueltos los sujetadores.
móviles tuercas obtener los valores de par de apriete.
Tornillos y Utilice un desatornillador o Asegúrese de que estén bien apretados Consulte la tabla 5 para obtener los valores de par
tuercas llave de tuercas estos herrajes. de apriete.
Si no puede insertar el medidor de desgaste
Consulte la figura 11 en la de 1 mm (0,4 pulg), esto es una indicación de
página 18. Determine el que el interruptor en vacío ha alcanzado el fin
desgaste de los electrodos de su vida útil. Si los contactos muestran desgaste excesivo,
Contactos en midiendo la distancia entre
Consulte la tabla 7 en la página 18 para sustituya el interruptor en vacío (consulte
Circuito principal vacío la palanca y la roldana en
ESPAÑOL
estado cerrado (I). Esta conocer los valores de desgaste permitidos “Sustitución” en la página 19).
distancia se conoce como de los contactos en los contactores
el “deslizamiento”. magnéticamente sostenidos y enganchados
mecánicamente.
Si hay una descarga disruptiva, sustituya el
Revise el nivel de vacío siguiendo los procedimientos descritos en
Nivel de vacío interruptor en vacío (consulte “Sustitución” en la
“Inspección” en la página 17.
página 19).
Superficie del
Asegúrese de que no haya polvo en la
interruptor en Visual Limpie con un paño limpio y seco.
superficie del interruptor.
vacío
Si hay polvo o material extraño, limpie con un paño
Marco aislante y Asegúrese de que no haya polvo, material
Visual limpio y seco. Si el equipo esta dañado, póngase en
bridas extraño ni daño al equipo.
contacto con su representante local de ventas.
Revise para ver si encuentra polvo. Limpie con un paño limpio y seco.
Presione el accionador blanco de nylon y
verifique que quede un recorrido en el eje
auxiliar de aproximadamente 2,3–2,5 mm
Visual, manual. Revise el (0,09 à 0,10 pulg).
Sustituya los contactos quemados o desgastados.
desgaste de los contactos y
Revise para ver si encuentra contactos
Interruptor el deslizamiento en la
quemados o desgastados.
auxiliar compresión de los resortes. Corrija el interruptor si está montado en una
Consulte la tabla 7 en la Revise el montaje del interruptor auxiliar. pendiente o si la placa de montaje está suelta.
Circuitos de página 18. Sustituya el interruptor auxiliar si está muy
control Asegúrese de que los valores de desgaste desgastado. Consulte la tabla 5 en la página 15
de los contactos y el deslizamiento en la para obtener los valores de par de apriete.
compresión de los resortes estén dentro de
la gama de desgaste permitida.
Unidad de Revise para ver si encuentra Sustituya la unidad de control si existe cualquiera de
Visual
control sobrecalentamiento y decoloración. estas condiciones o si está dañada.
Repare y conecte los cables que estén
Visual, utilice un Revise para ver si encuentra decoloración y
Alambrado desconectados. Apriete los cables sueltos. Sustituya
desatornillador si están muy tensos los cables.
los cables que tengan decoloración.
Mida la rigidez dieléctrica
entre las fases y entre los
Si se produce una descarga disruptiva, póngase en
Rigidez Circuito circuitos y tierra. Aplique
Debe pasar sin descarga disruptiva. contacto con su representante local de Schneider
dieléctrica principal tensión de 15 kV~ (c.a.) o
Electric.
21 kV a (c.d.) durante 1
minuto.
Si hay un malfuncionamiento, revise los
Realice una operación de apertura/cierre y
Funcionamiento de Prueba del funcionamiento componentes y realice las reparaciones
asegúrese de que todo funciona
apertura/cierre eléctrico correspondientes. Si es necesario, sustituya las
correctamente.
piezas causantes del malfuncionamiento.
Asegúrese de que el mecanismo de sostén
Visual, utilice una llave de Lubrique las piezas giratorias con un lubricante de
Mecanismo de enganche enganche. Revise la condición del rodillo,
tuercas engranaje; por ejemplo grasa roja Mobilgrease® 28.
asegúrese de que funcione uniformemente.
Grasa para el conector Compruebe la interacción entre los conectores del contactor y la barra. Si
los conectores y la barra están en buenas condiciones, lubrique los
conectores con grasa roja Mobilgrease® 28 empleando un cepillo pequeño.
Consulte la figura 9.
NOTA: Si los conectores o la barra están decolorados, hay indicación de
calor excesivo o daño físico, póngase en contacto con su representante
local de Schneider Electric.
ESPAÑOL
Mobil
MobilgreaseR 28
Interruptor en vacío
Inspección
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
No toque la superficie de cerámica. Los aceites de piel pueden dañar el
barniz de silicio.
Figura 11: Deslizamiento en la compresión Tabla 7: Espacio entre los contactos del interruptor en vacío y el
de los resortes del interruptor interruptor auxiliar y desplazamiento en la compresión de
en vacío
ESPAÑOL
los resortes
Desplazamiento
Desgaste
Pieza Espacio en la compresión
permitido
de los resortes
Contactor magnéticamente
2,5 mm 2 mm
sostenido (normalmente 4–4,2 mm
Interruptor energizado) (0,098 pulg) (0,079 pulg)
(0,158–0,165
en vacío
Contactor mecánicamente pulg) 2,3 mm 1,8 mm
enganchado (0,091 pulg) (1,8 pulg)
Normalmente abierto (N.A.) 4±0,4 mm
3±0,3 mm
(0,157±0,016
Normalmente cerrado (N.C.) (0,118±0,012 pulg)
pulg)
Interruptor
N.C. con retardo (para el No aplicable
Distancia del auxiliar 2,5±0,3 mm
deslizamiento contactor enganchado 4,5±0,5 mm
(0,098±0,012
solamente, contactos (0,177±0,020 pulg)
pulg)
16 a 26)
Medidor de Los valores de esta tabla corresponden a los contactores en buenas condiciones.
desgaste
(incluido) 1. Para retirar el contactor del controlador de motores Motorpact de media
tensión, siga las instrucciones contenidas en los siguientes boletines de
instrucciones:
— 46032-700-01 para los gabinetes NEMA Motorpact™ modelo 1
— 46032-700-06 para los gabinetes NEMA Motorpact actuales
— 46032-700-09 para los gabinetes IEC Motorpact
2. Retire el contactor del controlador levantándolo manualmente por el
ensamble del riel del contactor.
3. Cierre el contactor aplicando alimentación de control en las terminales 1
y 2 de la unidad de control y, alternativamente, colocando una conexión
en puente o cerrando un contacto en las terminales 3 y 4.
4. Revise las bridas superior e inferior y el eje del interruptor para ver si
encuentra contaminación o corrosión. Si encuentra contaminación,
utilice un trapo limpio y alcohol desnaturalizado para limpiar el
interruptor. Si hay corrosión, sustituya el interruptor (consulte
“Sustitución” en la página 19).
5. Revise los contactos principales para ver si están desgastados, utilice el
medidor de desgaste ubicado en la bolsa en el contactor.
Si es posible insertar el medidor de desgaste (vea la figura 10 en la
página 17), esto es una indicación de que los contactos están en buen
estado y; por lo tanto, todavía pueden utilizarse. Si no es posible
insertar el medidor de desgaste, sustituya el interruptor en vacío
(consulte “Sustitución” en la página 19).
PRECAUCIÓN
PELIGRO DEBIDO A LA GENERACIÓN DE RAYOS X
No utilice unidades de prueba de rigidez dieléctrica, de media onda
rectificada con a (c.d.) y sin filtro. La utilización de dichos dispositivos
aumenta la probabilidad de generación de rayos X.
ESPAÑOL
terminales de línea y carga durante un minuto. Si no hay una descarga
disruptiva, continúe usando el interruptor en vacío. Si hay una descarga
disruptiva, sustituya el interruptor en vacío (consulte “Sustitución” en la
página 19).
Para confirmar la pérdida de vacío, retire el interruptor
(consulte “Desmontaje” en la página 20). Presione hacia
abajo la brida de aislamiento ubicada debajo del interruptor en
vacío. Si es posible desplazar fácilmente el eje del interruptor,
entonces se ha perdido vacío.
Si se ha perdido vacío, sustituya el interruptor (consulte
“Sustitución” en la página 19).
Sustitución
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las
prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su
Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado
para confirmar la desenergización del equipo.
• Desconecte todas las fuentes de alimentación. Suponga que todos los
circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente
desenergizados, probados, puestos a tierra y etiquetados. Preste
particular atención al diseño del sistema de alimentación. Tome en
consideración todas las fuentes de alimentación, incluyendo la
posibilidad de retroalimentación.
Desmontaje
Siga estos pasos al sustituir el interruptor en vacío:
Figura 12: Desmontaje del interruptor en
vacío 1. Retire el contactor del controlador de motores de media tensión
Motorpact. Siga las instrucciones en “Contactor” de la
“B” (tornillo M8) “Sección 6—Funcionamiento,” en el boletín de instrucciones
correspondiente al producto Motorpact: # 46032-700-01 para los
Collarín
conductor gabinetes modelo 1 y no. 46032-700-06 para los gabinetes de uso
Terminal general.
superior 2. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
Interruptor 3. Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado
en vacío
para confirmar la desenergización del equipo.
ESPAÑOL
Montaje
1. Retire la tuerca conductora del interruptor en vacío que va a sustituir e
Figura 13: Montaje del interruptor en vacío instálela en el interruptor en vacío nuevo. Vea la figura 13.
2. Coloque el collarín conductor en la parte superior del interruptor en
vacío (terminal fija) y ensamble el interruptor.
3. Incline el interruptor en vacío hacia dentro por su parte superior
haciendo presión hacia abajo en la brida de aislamiento y alinee su
perno con el eje móvil del interruptor en vacío.
Tuerca 0,5 – 1,0 mm 4. Sostenga el interruptor en vacío e instale el tornillo “B”, asegurándose
conductora (0,02 – 0,04 pulg) de que el collarín conductor esté alrededor del tornillo (vea la figura 12).
Apriete el tornillo en 11,5 Nm (102 lbs-pulg).
5. Gire la brida de aislamiento en sentido contrario de las manecillas del
reloj, cinco o seis vueltas, hasta encajarla dentro del inserto de 8 mm
situado en la parte inferior del interruptor en vacío.
ESPAÑOL
desgaste
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
(incluido) • Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado
Tuerca para confirmar la desenergización del equipo.
conductora
41,5 mm (1,63 pulg) • Desconecte todas las fuentes de alimentación. Suponga que todos los
“A” (tuerca
M8) circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente
desenergizados, probados, puestos a tierra y etiquetados. Preste
particular atención al diseño del sistema de alimentación. Tome en
Brida de consideración todas las fuentes de alimentación, incluyendo la
aislamiento
posibilidad de retroalimentación.
Comprobación del
funcionamiento PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las
prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su
Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
ESPAÑOL
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las
ESPAÑOL
prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su
Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.
• El personal calificado a cargo de la realización de diagnóstico de
problemas quienes energizarán los conductores eléctricos deben
cumplir con la norma 70E del NFPA que trata sobre los requisitos de
seguridad eléctrica para el personal en el sitio de trabajo, así como la
norma 29 CFR Parte 1910, Sub-parte S de OSHA que también trata
sobre la seguridad eléctrica.
Indicación
La bobina de La bobina de
El contactor no El Fuente del problema Solución
El contactor no disparo se cierre se
abre (tipo enclavamiento
cierra calienta calienta
enganche) no engancha
demasiado demasiado
El suministro de alimentación es Aumente la tensión en un mínimo
muy bajo. del 90% del valor nominal.
Terminales conectadas
incorrectamente.
Conéctelas correctamente
Sección 9—Glosario
Bloque de terminales Conexiones de carga Mecanismo de enganche
Una base de aislamiento equipada con Agrupamientos de contactos que Un mecanismo que engancha
terminales para conectar el alambrado conectan al contactor a la barra del mecánicamente la armadura o
de control. lado de carga. contactos mientras están o no en
funcionamiento hasta que son
restablecidos manual o eléctricamente.
Bobina de cierre Conexiones de línea
Una bobina utilizada en el electroimán Agrupamientos de contactos que
ESPAÑOL
Unidad de control
que suministra alimentación para cerrar conectan al contactor a la barra del
el dispositivo. lado de línea. Una tarjeta de circuitos que controla las
bobinas de funcionamiento.
Contactor
Bobina de disparo
Un dispositivo que establece e
Una bobina utilizada en el electroimán
interrumpe repetidamente un circuito de
que suministra alimentación para abrir
alimentación eléctrica.
el dispositivo.
Contactor enganchado
Circuito auxiliar
Un contactor que se mantiene cerrado
Todas las partes conductoras de un
a través de un mecanismo de
dispositivo de conmutación que se
enganche el cual puede ser abierto al
utilizan en un circuito diferente al
soltar el mecanismo. No es necesaria
circuito principal y a los circuitos de
alimentación de control para que el
control del dispositivo. Algunos circuitos
contactor permanezca cerrado.
auxiliares realizan funciones
adicionales; por ejemplo, señalización o
interbloqueo, y como tales, pueden ser Contactor en vacío
parte de un circuito de control de otro
Un contactor en el que los contactos
dispositivo de conmutación.
principales se abren y cierran dentro de
un envolvente completamente vaciado.
Circuito de control
Todas las partes conductoras Contactor magnético
(diferentes a las del circuito principal) de
Un contactor que se activa a través
un dispositivo de conmutación incluidas
de electroimanes.
en un circuito que se utiliza para las
funciones de cierre y/o apertura.
Deslizamiento en la compresión de
los resortes
Circuito principal
La cantidad de deslizamiento en la
Todas las partes conductoras de un
compresión de los resortes cuando se
dispositivo de conmutación en el
juntas los contactos.
circuito que lo cierran o abren.
Interruptor auxiliar
Cojinete
Un interruptor que se hace funcionar
Un miembro o ensamble fijo de
mecánicamente a través de un
miembros fijos en el que un eje se
dispositivo principal de señalización,
soporta y puede girar.
interbloqueo u otra función.
ESPAÑOL
Directives d'utilisation
46032-700-02D
04/2011
À conserver pour usage ultérieur.
FRANÇAIS
FRANÇAIS
™
Catégories de dangers et Lisez soigneusement ces directives et examinez l’appareillage afin de vous
symboles spéciaux familiariser avec lui avant son installation, son fonctionnement ou son
entretien. Les messages spéciaux qui suivent peuvent apparaître dans ce
document ou sur l’appareillage. Ils vous avertissent de dangers potentiels
ou attirent votre attention sur des renseignements pouvant éclaircir ou
simplifier une procédure.
L’ajout de l’un ou l’autre des symboles à une étiquette de sécurité “ Danger ”
ou “ Avertissement ” vous indique qu’un danger électrique existe et qu’il
pourra y avoir des blessures corporelles si les directives ne sont pas suivies.
Ceci est le symbole d’une alerte de sécurité. Il sert à vous avertir d’un
danger potentiel de blessures corporelles. Respectez toutes les consignes
de sécurité accompagnant ce symbole pour éviter toute situation potentielle
de blessure ou de mort.
DANGER
DANGER indique une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
FRANÇAIS
ATTENTION
ATTENTION indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
ATTENTION
ATTENTION, utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, indique une
situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner
des dommages matériels.
Veuillez noter Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation, l’utilisation, l’entretien
et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n’assume
aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de
l’utilisation de cette documentation.
Avis FCC Cet appareil a subi des essais et a été reconnu conforme aux limites des
appareils numériques de classe A, selon le paragraphe 15 de la
réglementation FCC (Commission fédérale des communications des É.-U.).
Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles lorsqu’un appareil est employé dans un milieu
commercial. Cet appareil produit, utilise et peut rayonner de l’énergie
radiofréquence et, s’il n’est pas installé ou utilisé conformément au mode
d’emploi, il peut provoquer des interférences nuisibles aux communications
radio. Le fonctionnement de cet appareil dans une zone résidentielle est
susceptible de provoquer des interférences nuisibles, auquel cas
l’utilisateur devra corriger les interférences à ses propres frais. Cet appareil
numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
46032-700-02D Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A
04/2011 Table des matières
FRANÇAIS
Section 1—Introduction
FRANÇAIS
• les contrôleurs à tension réduite à démarrage en douceur (RVSS).
Ce contacteur est également utilisé comme contacteur de démarrage (S) et
de marche (R) pour les contrôleurs à tension réduite avec réacteurs
primaires (RVPR), RVSS et RVAT.
Un mécanisme d’accrochage mécanique peut être ajouté à un contacteur
de base pour verrouiller le contacteur en position fermée. Un système de
déclenchement électrique est optionnel. Le contacteur à accrochage
mécanique est principalement utilisé pour les circuits d'alimentation des
transformateurs, les mécanismes de transfert et les applications dans
lesquelles il est préférable pour le contacteur de rester fermé pendant une
chute ou perte de tension.
Borniers de
contrôle et unité
d'entraînement
Bobines
de Raccordements Raccordements
fermeture du côté charge du côté ligne
Interrupteur
auxiliaire
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Seul un personnel qualifié familier avec les équipements moyenne
tension doit exécuter le travail décrit dans ces directives. Le personnel
doit connaître les risques encourus à travailler sur ou à proximité des
circuits à moyenne tension.
• N'entreprenez ce travail qu'après avoir lu et compris toutes les
explications contenues dans ces directives.
• Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler.
• Utilisez un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour s'assurer que l’alimentation est coupée.
• Avant d'effectuer des inspections visuelles, des essais ou des
procédures d'entretien sur cet appareil, déconnectez toutes les sources
FRANÇAIS
d'alimentation. Présumez que tous les circuits sont sous tension tant
qu'ils n’ont pas été complètement mis hors tension, vérifiés, mis à la
terre et étiquetés. Faites particulièrement attention à l’agencement du
système d'alimentation. Considérez toutes les sources d'alimentation, y
compris la possibilité de rétro-alimentation.
• Traitez cet appareil avec soin et installez-le, utilisez-le et entretenez-le
correctement pour assurer son bon fonctionnement. Le non respect des
exigences fondamentales d'installation et d'entretien peut entraîner des
blessures, ainsi que des dommages à l'équipement électrique ou
autres biens.
• N'apportez aucune modification à l'appareil et n'utilisez pas le système
avec les interverrouillages retirés. Adressez-vous à votre représentant
local de Schneider Electric pour toutes directives complémentaires si
l'appareil ne fonctionne pas comme décrit dans ce manuel.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous les outils et
objets laissés à l'intérieur de l'appareil.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de
mettre l'appareil sous tension.
• Les explications données dans ces directives présument que le client a
pris ces mesures avant d'effectuer un entretien ou des essais.
Directives d'application • Lorsque l'interrupteur sous vide a atteint sa fin de vie de commutation de
250 000 manœuvres, le remplacer (voir « Remplacement » à la page 19).
La commutation par l’interrupteur sous vide de courants de surcharge et
de défaut peut diminuer considérablement sa durée de vie électrique.
Mesurer régulièrement l'usure des contacts des interrupteurs sous vide
pour déterminer quand ceux-ci doivent être remplacés.
• Les conditions de température et d'humidité peuvent entraîner une
condensation quand le contacteur est désactivé. Utiliser un appareil de
chauffage pour maintenir la température au-dessus du point de rosée et
éviter la condensation. Utiliser un appareil de chauffage de taille adéquate
pour le compartiment dans lequel le contacteur est installé. Toujours
équiper le contacteur d'un fusible de protection de l'alimentation.
• Pendant l'installation, protéger le contacteur de la poussière et de la
chute de débris.
• Ne pas toucher la surface de l'interrupteur sous vide avec des mains
sales. Cela endommagerait le fini au silicone sur l'interrupteur. Nettoyer
l'interrupteur à l'aide d'un nettoyant anti-cheminement tel que de
l'alcool dénaturé.
FRANÇAIS
Conditions Les contacteurs sous vide MotorpactMC 200, 400 et 450 A sont fabriqués
conformément aux normes UL (Underwriters Laboratories) 347, IEC 60470
et NEMA ICS 3. Le tableau 1 indique les conditions normales de service des
contacteurs sous vide 200, 400 et 450 A.
Vibrations 20 Hz — 1 G ou moins
Si le contacteur doit être utilisé dans des conditions autres que celles spécifiées
au tableau 1, consulter votre représentant local de Schneider Electric.
Le tableau 2 est basé sur des données de charge générales et une
application standard d'un contacteur de 450 A. Des limitations inférieures
s'appliquent aux contacteurs d'intensité nominale de 200 A et 400 A pour
des applications spéciales, telles que des applications à des altitudes
supérieures à 2 012 m (6 600 pi).
Valeurs nominales Le tableau 3 indique les valeurs nominales des contacteurs sous vide
200/400/450 A.
Manutention Les contacteurs sous vide doivent être manipulés avec soin. Les maintenir
en position verticale et les déplacer à l'aide d'un équipement adéquat, tel
qu'un chariot élévateur.
Entreposage Entreposer le contacteur dans un endroit sec, non poussiéreux avec une
FRANÇAIS
température ambiante entre -40 °C et +55 °C. Ne pas entreposer l'appareil
à l'extérieur ou dans des conditions indésirables. Si le contacteur n'est pas
protégé, de la corrosion, de la rouille et la détérioration de l'isolation peuvent
se produire.
Section 5—Fonctionnement
• 125 Vcc
• 250 Vcc
Activé
Interrupteur DIP
1 2 3 4 5 6
Désactivé
Raccordement de Les figures qui suivent illustrent les raccordements internes d’un contacteur
maintenu magnétiquement (normalement mis sous tension) (figure 4) et
l'alimentation de contrôle d’un contacteur à accrochage mécanique (figure 5).
8
de l'unité d’entraînement doivent être modifiés
pour correspondre à la tension de contrôle de
7
l'application. Voir la figure 5 à la page 12 pour la 52 52
6
CC CC
configuration de l'unité d’entraînement.
5
Cavalier ou
4
REMARQUE : Les bornes 3 et 4 ont un courant contacts de
relais
nominal de 4,8 A cc max. Un fil de connexion
3
(calibre 14 AWG ou plus gros) peut être utilisé à
2
Alimentation
la place d'un relais sur les bornes 3 et 4. Pour un
1
fonctionnement de 300 ms, voir les figures 5 et 6 Bobines de
fermeture
à la page 12. Bornier de contrôle
(L'unité d’entraînement y est attachée)
FRANÇAIS
Contact de l'interrupteur auxiliaire du contacteur
REMARQUE : Les raccordements sont les
mêmes pour 100 V et 200 V. Seuls les réglages 11 21
de l'unité d’entraînement doivent être modifiés
Alimentation
pour correspondre à la tension de contrôle de de
8
52 52 52
4
Contacts de CC CC TC
relais
3
2
Alimentation
1
Bobines de Bobine de
fermeture déclenchement
Bornier de contrôle
(L'unité d’entraînement y est attachée)
Contacts ou fil de
connexion
4
1 Tempo. Alim.
5
2
CC
Onduleur
6
Commutation
Câblage du circuit de Les figures suivantes illustrent les contacteurs sous vide Motorpact
FRANÇAIS
Arrêt
CR Emplacements optionnels
Interrupteur Fonctionnement de 300 ms
de commande
à distance Arrêt
Marche Marche
Fonctionnement
3 1 Contacteur sous vide
CR de 30 ms
Local
CR 16 15 14 13 12 11
100 à 125 V ca/cc
200 à 250 V ca/cc
À distance
Interverrouillage
4
au démarrage
5
Interverrouillage 26 25 24 23 22 21
à l'arrêt Unité
d’entraînement
52 52
CC CC
2E (surcharge)
6
Relais de
CR
contrôle
2
Figure 7 : Schéma de circuit de fonctionnement standard pour un contacteur à accrochage mécanique utilisant un
déclencheur shunt
Interrupteur de commande à
Arrêt Arrêt 2E
Marche Marche distance
Local
Interverrouillage 11 12 13 14 15
au démarrage
4
16
cc
Ouverture retardée
21 22 23 24 25
Unité
d’entraînement
52 52 52
26
CC CC TC
FRANÇAIS
Remarque :
CR Relais de 6
= aimant
contrôle
2 7
Figure 8 : Schéma de circuit de fonctionnement standard pour un contacteur à accrochage mécanique utilisant un
dispositif de déclenchement à condensateurs
Marche Marche
Interrupteur de commande à distance 2E
Arrêt Arrêt
Local
À
distance CR
3 1 Contacteur sous vide
Interverrouillage 11 12 13 14 15
au démarrage
CTD
4
16
ca
5 P
N
Ouverture retardée
21 22 23 24 25
Unité
d’entraînement 52 52 52
26
CC CC TC Remarque :
= aimant
FRANÇAIS
Relais de 6
CR contrôle 7
Section 6—Entretien
Inspection
FRANÇAIS
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou
des blessures graves.
La vie utile des pièces électriques (interrupteur sous vide, interrupteur auxiliaire) est de 250 000 manœuvres. Effectuer une
inspection de toutes les pièces indiquées au tableau 6 une fois par an ou à toutes les 20 000 manœuvres. Faire des inspections
plus fréquentes si nécessaire, en fonction de l'application et de l'environnement de la commande de moteurs.
Lubrifiant pour connecteur Vérifier l’interaction entre les connecteurs du contacteur et la barre-bus. Si
les connecteurs et la barre-bus sont en bon état, lubrifier les connecteurs
avec du Mobilgrease® 28 rouge à l’aide d’une petite brosse. Voir la figure 9.
REMARQUE : Si les connecteurs ou la barre-bus montrent des signes de
décoloration, de surchauffe ou des dommages physiques, contacter votre
représentant local Schneider Electric.
Mobil
MobilgreaseR 28
FRANÇAIS
Interrupteur sous vide
Inspection
Figure 10 : Interrupteur sous vide
DANGER
Bride supérieure
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
Bride inférieure
• Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler.
Arbre • Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Déconnectez toutes les sources d'alimentation. Présumez que tous les
circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été complètement mis
Indicateur hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés. Faites particulièrement
d'usure
(fourni)
attention à l’agencement du système d'alimentation. Considérez toutes
les sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-alimentation.
2,7 mm ( 0,11 po)
minimum Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou
Bride isolante
des blessures graves.
ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
Ne touchez pas la surface en céramique. Les huiles de la peau peuvent
abîmer le vernis au silicone.
Figure 11 : Compression des ressorts de Tableau 7 : Écart entre les contacts de l'interrupteur sous vide et de
surcourse des interrupteurs l'interrupteur auxiliaire et compression des ressorts de
sous vide surcourse
Compression
Usure
Pièce Écart des ressorts de
acceptable
surcourse
Contacteur maintenu
magnétiquement 2,5 mm
4 à 4,2 mm 2 mm (0,079 po)
Interrupteur (normalement mis sous (0,098 po)
(0,158 à 0,165
sous vide tension)
po)
Contacteur à 2,3 mm 1,8 mm
accrochage mécanique (0,091 po) (0,071 po)
FRANÇAIS
Normalement ouvert
(N.O.) 4 ± 0,4 mm
3 ± 0,3 mm
(0,157±0,016
Normalement fermé (0,118±0,012 po)
Mesure de la po)
Interrupteur (N.F.)
surcourse Non applicable
auxiliaire
N.F. retardé (pour le
2,5 ± 0,3 mm
contacteur à 4,5 ± 0,5 mm
(0,098±0,012
accrochage seulement, (0,177±0,020 po)
Indicateur po)
contacts 16–26)
d'usure
(fourni) Les valeurs contenues dans ce tableau sont pour des contacteurs à l'état neuf.
ATTENTION
RISQUE DE GÉNÉRATION DE RAYONS X
N'utilisez pas d'appareils d'essai de tenue diélectrique cc non filtrés
redressés à simple alternance. L'utilisation de tels dispositifs augmente
considérablement la chance de génération de rayons X.
6. Vérifier le vide. Appliquer 10 kVca (14 kVcc) entre les bornes de ligne et
de charge pendant une minute. S'il ne se produit aucune rupture de
tension, continuer à utiliser l'interrupteur sous vide. S'il se produit une
rupture de tension, remplacer l'interrupteur sous vide par un neuf (voir
« Remplacement » à la page 19).
FRANÇAIS
Si l'interrupteur a perdu son vide, le remplacer (voir
« Remplacement » à la page 19).
Remplacement
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Déconnectez toutes les sources d'alimentation. Présumez que tous les
circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été complètement mis
hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés. Faites particulièrement
attention à l’agencement du système d'alimentation. Considérez toutes
les sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-alimentation.
Retrait
Suivre ces points pour remplacer l'interrupteur sous vide :
Figure 12 : Retrait de l'interrupteur sous
vide 1. Retirer le contacteur de la commande de moteurs à moyenne tension
Motorpact. Suivre les directives contenues dans la partie « Contacteur »
« B » (boulon M8)
de la Section 6—Fonctionnement, des directives d'utilisation
appropriées de Motorpact : no 46032-700-01 pour les armoires
Bague modèle 1, et no 46032-700-06 pour les armoires Motorpact NEMA
conductrice
actuelles.
Borne
supérieure 2. Couper l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
Interrupteur 3. Utiliser un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale
sous vide appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
4. Retirer le contacteur de la commande en le soulevant manuellement de
l'assemblage des rails du contacteur.
Écrou
conducteur
Conducteur 5. Tenir la bride isolante d'une main et desserrer l'écrou « A » (sous le
flexible conducteur flexible) à l'aide d'une clé de 13 mm. Voir la figure 12.
«A»
(écrou M8) 6. Tourner la bride isolante à la main dans le sens horaire jusqu'à ce
qu'elle se dégage de l'arbre mobile de l'interrupteur sous vide.
Bride isolante 7. Tenir l'interrupteur sous vide d'une main et desserrer et retirer le boulon
« B » (au-dessus de l'interrupteur) à l'aide d’une douille de 13 mm et
cliquet. Voir la figure 12.
FRANÇAIS
Retrait
8. Appuyer d’une main vers le bas sur la bride isolante et tirer l’interrupteur
sous vide vers soi par le bas pour le retirer.
9. Retirer la bague conductrice et la mettre de côté pour un usage ultérieur.
Montage
1. Retirer l'écrou conducteur de l'interrupteur sous vide qui est remplacé et
Figure 13 : Montage de l'interrupteur sous le fixer sur l'interrupteur sous vide neuf. Voir la figure 13.
vide
2. Placer la bague conductrice sur la partie supérieure de l'interrupteur
sous vide (borne fixe) et assembler l'interrupteur sous vide.
3. Incliner l’interrupteur sous vide vers l‘intérieur par le haut tout en
appuyant vers le bas sur la bride isolante et aligner le goujon de la bride
isolante avec l’arbre mobile de l’interrupteur sous vide.
4. Tenir l’interrupteur sous vide et installer le boulon « B », en s’assurant
Écrou que la bague conductrice entoure le boulon (voir la figure 12). Serrer le
0,5 à 1,0 mm
conducteur
(0,02 – 0,04 po)
boulon au couple de serrage de 11,5 N•m (102 lb-po).
5. Tourner la bride isolante dans le sens anti-horaire, cinq ou six tours,
dans la pièce encastrée de 8 mm au bas de l’interrupteur sous vide.
FRANÇAIS
1. Fermer le contacteur en appliquant une tension de contrôle entre les
bornes 1 et 2 de l'unité d’entraînement, et placer un cavalier ou fermer
un contact entre les bornes 3 et 4. Vérifier si l'armature est attirée par le
noyau des bobines.
2. Tourner la bride isolante jusqu'à ce que l'écart soit de 41,5 mm (1,63 po)
(voir la figure 14).
3. Le réglage étant fait, tenir la bride isolante immobile et serrer l'écrou « A ».
Contrôle de fonctionnement
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Déconnectez toutes les sources d'alimentation. Présumez que tous les
circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été complètement mis
hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés. Faites particulièrement
attention à l’agencement du système d'alimentation. Considérez toutes
les sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-alimentation.
Section 7—Dépannage
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de
cet appareil.
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Les personnes qualifiées pour effectuer des diagnostics ou un
dépannage qui exigent la mise sous tension de conducteurs électriques
doivent se conformer à la norme NFPA 70 E sur les exigences de
sécurité électrique pour le lieu de travail des employés et aux normes
OSHA relatives à l'électricité, 29 CFR partie 1910 sous-partie S.
FRANÇAIS
Tableau 8 : Tableau de dépannage des contacteurs sous vide 200/400/450 A
Symptôme
Source de
Le contacteur ne La bobine de La bobine de Solution
Le contacteur ne Le verrou ne difficulté/problème
s'ouvre pas (type à déclenchement fermeture a
se ferme pas s'engage pas
accrochage a surchauffé surchauffé
Augmenter la tension à un minimum
l l l L'alimentation de contrôle est basse.
de 90 % de la valeur nominale.
l l l l l Tension de contrôle incorrecte. Appliquer la tension correcte.
Mauvais fonctionnement du circuit Vérifier le schéma des
l l
de contrôle. raccordements.
Raccordement desserré ou
l l l Effectuer un raccordement correct.
incorrect.
Mauvais fonctionnement des
l l contacts de l'interrupteur de Nettoyer ou remplacer le dispositif.
contrôle.
l l l Raccordement incorrect des bornes. Raccorder correctement.
Corriger la cause du défaut et
l l Fusible(s) d'alimentation fondu(s).
remplacer le ou les fusibles.
Rechercher la cause et reconnecter
l l Bobine déconnectée.
la bobine.
L'unité d’entraînement ne fonctionne
l l Remplacer l'unité d’entraînement
pas correctement.
Mettre la bobine de fermeture sous
Le mécanisme d’accrochage ne
l l l tension et vérifier le crochet du
fonctionne pas correctement.
verrou.
Lubrifier le mécanisme
l l Le mécanisme s'est bloqué.
d’accrochage.
Régler l'écart des contacts
Réglage incorrect des contacts normalement fermés (N.F.) retardé à
l
auxiliaires. 2,5 mm± 0,3 mm (0,098±0,012 po)
après raccordement.
Mauvais fonctionnement des Nettoyer ou remplacer le bloc de
l
contacts auxiliaires. contacts auxiliaires.
L'assemblage du bras
Contacter votre représentant local
l l d'interverrouillage du contacteur
de Schneider Electric.
accroche ou se coince.
Bobine de déclenchement (24 Vcc) PC18601P015 Comprise dans le kit à accrochage mécanique
Bobine de déclenchement (48 Vcc) PC18600P999 Comprise dans le kit à accrochage mécanique
Unité d’entraînement (carte de circuits imprimés) PC18601P016 AAF00962
Kit de conducteurs shunt PC18601P101SQ AAF00964
Ressort d’ouverture PC18601P121 AAF00968
Kit de ressort de contact PC18601P128 AAF00966
Indicateur d'usure PC18601P115 AAF00965
Connecteurs de ligne/charge 46032-243-01 AAF00903
Kits à accrochage mécanique
125 Vcc 3Z9G0119G001 AAF00351
250 Vcc 3Z9G0119G002 AAF00348
24 Vcc 3Z9G0119G003 AAF00346
32 Vcc 3Z9G0119G004 AAF00347
48 Vcc 3Z9G0119G005 AAF00350
Contacteurs
200 A
Le numéro de pièce du contacteur de base est AAF00571. Consulter l’usine et les
400 A
plans pour modifier un contacteur spécifique.
450 A
Section 9—Glossaire
Bobine de fermeture
Circuit principal Coussinet
Une bobine utilisée dans l'électroaimant
qui fournit la force pour la fermeture du Toutes les pièces conductrices d'un Un élément fixe ou assemblage
dispositif. dispositif de commutation, comprises d'éléments fixes dans lequel un arbre
dans le circuit conçu pour le fermer est engagé et peut tourner.
ou l’ouvrir.
Bobine de déclenchement
Interrupteur auxiliaire
Une bobine utilisée dans
Compression du ressort de
l'électroaimant, qui fournit la force Un interrupteur manœuvré
surcourse
d'ouverture du dispositif. mécaniquement par le dispositif
Valeur de la compression d'un ressort principal pour signalisation,
de surcourse après que les contacts interverrouillage ou à d'autres fins.
Bornier
touchent.
Une base isolante munie de bornes pour
Contacteur Mécanisme d’accrochage
le raccordement du câblage de contrôle.
Un dispositif permettant d'établir et Un mécanisme dans lequel l'armature
d'interrompre un circuit d'alimentation ou les contacts peuvent être
Circuit auxiliaire
électrique de façon répétée. mécaniquement verrouillés en position
FRANÇAIS
Toutes les pièces conductrices d'un de fonctionnement ou de non
dispositif de commutation destinées à fonctionnement jusqu'à leur
Contacteur à accrochage mécanique
être incorporées dans un circuit autre réarmement manuel ou électrique.
que le circuit principal et les circuits de Un contacteur qui est maintenu fermé
contrôle du dispositif. Certains circuits par un mécanisme d’accrochage
Raccordements de charge
auxiliaires remplissent des fonctions jusqu'à ce que ce mécanisme soit
supplémentaires telles que signalisation libéré. Une alimentation de contrôle Groupes de contacts qui raccordent le
ou interverrouillage et, dans ce cas, n'est pas nécessaire pour que le contacteur à la barre côté charge.
peuvent faire partie du circuit de contacteur reste fermé.
Raccordements de ligne
contrôle d'un autre dispositif de
commutation. Groupes de contacts qui raccordent le
Contacteur magnétique
contacteur à la barre côté ligne.
Un contacteur actionné par des moyens
Circuit de contrôle
électromagnétiques.
Unité d’entraînement
Toutes les pièces conductrices (autres
que le circuit principal) d'un dispositif de Une carte de circuits imprimés qui
Contacteur sous vide
commutation, qui sont comprises dans contrôle les bobines de fonctionnement.
un circuit utilisé pour la manœuvre de Un contacteur dans lequel les contacts
fermeture ou d'ouverture, ou les deux, principaux s'ouvrent et se ferment dans
du dispositif. une enveloppe hautement évacuée.
FRANÇAIS
Electrical equipment should be installed, Solamente el personal especializado deberá instalar, Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation,
operated, serviced, and maintained only by hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel
qualified personnel. No responsibility is assumed al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume électrique. Schneider Electric n’assume aucune
by Schneider Electric for any consequences responsabilidad alguna por las consecuencias responsabilité des conséquences éventuelles
arising out of the use of this material. emergentes de la utilización de este material. découlant de l’utilisation de cette documentation.
Square D™ and Schneider Electric™ are Square D™ y Schneider Electric™ son marcas Square D™ et Schneider Electric™ sont marques
trademarks or registered trademarks of comerciales o marcas registradas de Schneider commerciales ou marques déposées de Schneider
Schneider Electric. Other trademarks used Electric. Cualquier otra marca comercial utilizada en Electric. Toutes autres marques commerciales utilisées
herein are the property of their respective este documento pertenece a sus respectivos dans ce document sont la propriété de leurs
owners. propietarios. propriétaires respectifs.
Importado en México por:
Schneider Electric USA, Inc. Schneider Electric México, S.A. de C.V. Schneider Electric Canada, Inc.
330 Weakley Road Calz. J. Rojo Gómez 1121-A 5985 McLaughlin Road
Smyrna, TN 37167 USA Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F. Mississauga On, L5R 1B8
1-888-SquareD (1-888-778-2733) Tel. 55-5804-5000 Tel:1-800-565-6699
www.schneider-electric.us www.schneider-electric.com.mx www.schneider-electric.ca
46032-700-02D, 04/2011 46032-700-02D, 04/2011 46032-700-02D, 04/2011
Replaces 46032-700-02C, 04/2008 Reemplaza 46032-700-02C, 04/2008 Remplace 46032-700-02C, 04/2008
© 2003—2011 Schneider Electric © 2003—2011 Schneider Electric © 2003—2011 Schneider Electric
All Rights Reserved Reservados todos los derechos Tous droits réservés