Motorpact 200-400-450 A Vacuum-1

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 84

Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors

Class 8198
Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
Clase 8198
Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A
Classe 8198

Instruction Bulletin
Boletín de instrucciones
Directives d'utilisation
46032-700-02D
03/2011
Retain for Future Use. /
Conservar para uso futuro. /
À conserver pour usage ultérieur.


Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors
Class 8198

ENGLISH
Instruction Bulletin
46032-700-02D
04/2011
Retain for future use.


Hazard Categories and Special Read these instructions carefully and look at the equipment to become
Symbols familiar with the device before trying to install, operate, service or maintain
ENGLISH

it. The following special messages may appear throughout this bulletin or on
the equipment to warn of potential hazards or to call attention to information
that clarifies or simplifies a procedure.
The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label
indicates that an electrical hazard exists which will result in personal injury if
the instructions are not followed.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid
possible injury or death.

DANGER
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.

WARNING
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, can result in death or serious injury.

CAUTION
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, can result in minor or moderate injury.

CAUTION
CAUTION, used without the safety alert symbol, indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, can result in property damage.

Provides additional information to clarify or simplify a procedure.

Please Note Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and


maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by
Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this
material.
46032-700-02D Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors
04/2011 Table of Contents

Table of Contents

ENGLISH
Section 1: Introduction ...................................................................................................................... 5
Section 2: Safety Precautions ...................................................................................................................... 6
Section 3: Application Information ...................................................................................................................... 7
Application Guidelines ................................................................................ 7
Conditions ................................................................................................... 7
Ratings ........................................................................................................ 8

Section 4: Receiving, Handling, and Storage ..................................................................................................................... 9


Receiving .................................................................................................... 9
Handling ...................................................................................................... 9
Storage ....................................................................................................... 9

Section 5: Operation .................................................................................................................... 10


Controls ..................................................................................................... 10
Connecting the Control Power Supply ...................................................... 11
Wiring the Standard Operation Circuit ...................................................... 12

Section 6: Maintenance .................................................................................................................... 14


Inspection .................................................................................................. 14
Connector Grease ..................................................................................... 16
Vacuum Interrupter ................................................................................... 16
Inspection ............................................................................................ 16
Replacement ....................................................................................... 18
Removing ...................................................................................... 18
Mounting........................................................................................ 19
Adjusting the Main Contact Gap.................................................... 19
Operation Check ....................................................................................... 20

Section 7: Troubleshooting .................................................................................................................... 21


Section 8: Replacement Parts .................................................................................................................... 22
Section 9: Glossary .................................................................................................................... 23

© 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved 3


Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors 46032-700-02D
Lists of Figures and Tables 04/2011

List of Figures
Figure 1: Motorpact 200/400/450 A Vacuum Contactor ........................ 5
ENGLISH

Figure 2: Control Voltage Selection for Closing Coils ......................... 10


Figure 3: Magnetically Held Contactor Connections ........................... 11
Figure 4: Mechanically Latched Contactor Connections ..................... 11
Figure 5: Internal Configuration of the Drive Unit ................................ 12
Figure 6: Standard Operation Circuit Diagram for the Magnetically
Held Contactor ..................................................................... 12
Figure 7: Standard Operation Circuit Diagram for the Mechanically
Latched Contactor Using Shunt Trip .................................... 13
Figure 8: Standard Operation Circuit Diagram for the Mechanically
Latched Contactor Using Capacitor Trip Device .................. 13
Figure 9: Lubricating Connectors ........................................................ 16
Figure 10: Vacuum Interrupter .............................................................. 16
Figure 11: Vacuum Interrupter Wipe Spring Compression ................... 17
Figure 12: Removing the Vacuum Interrupter ....................................... 18
Figure 13: Mounting the Vacuum Interrupter ........................................ 19
Figure 14: Adjusting the Main Contact Gap of the Vacuum Interrupter 19

List of Tables Table 1: Normal Service Conditions .................................................... 7


Table 2: General Application and Load Data....................................... 7
Table 3: Motorpact 200/400/450 A Vacuum Contactor Ratings .......... 8
Table 4: Motorpact (Latched Type Only) 200/400/450 A Vacuum
Contactor Ratings .................................................................. 8
Table 5: Tightening Torque Values.................................................... 14
Table 6: Inspection Items................................................................... 14
Table 7: Vacuum Interrupter and Auxiliary Switch Contact Gap and
Wipe Spring Compression ................................................... 16
Table 8: 200/400/450 A Vacuum Contactor Troubleshooting Chart .. 21
Table 9: Replacement Parts .............................................................. 22

4 © 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved


46032-700-02D Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors
04/2011 Section 1—Introduction

Section 1—Introduction

ENGLISH
This bulletin contains receiving and handling, operation, and maintenance
instructions for Motorpact™ 200, 400, and 450 A vacuum contactors used
with 14.75 in. (375 mm), 20 in. (508 mm), or 29.5 in. (750 mm) wide
Motorpact medium voltage motor controllers.

The Motorpact contactor uses three vacuum interrupters with a high


Refer to the applicable Motorpact medium interrupting capability. See the ratings in Table 2 on page 7 and Tables 3
voltage motor controllers bulletin for and 4 on page 8.
instructions pertaining to the main
controller section: The contactor is a three-pole device rated 7.2 kV maximum, 60 kV BIL, with
an interrupting rating of 5000 A symmetrical. This basic contactor contains
• Bulletin no. 46032-700-01 for Model 1 three vacuum interrupters, a DC operating coil with a rectifier circuit, and
enclosures auxiliary contacts. This contactor is used as the main (42M) contactor on:
• Bulletin no. 46032-700-06 for current
NEMA Motorpact™ enclosures • full voltage non-reversing (FVNR) controllers,

• Bulletin no. 46032-700-09 for IEC • full voltage reversing (FVR) controllers,
Motorpact enclosures • reduced voltage autotransformer (RVAT) controllers, and
• reduced voltage soft start (RVSS).
The contactor is also used as the start (S) and run (R) contactor on reduced
voltage primary reactor (RVPR), RVSS, and RVAT controllers.
A mechanical latching mechanism may be added to a basic contactor to
lock the contactor closed. An electrical release is optional. The mechanically
latched contactor is used primarily for transformer feeder circuits, transfer
schemes, and applications where it is desirable for the contactor to remain
closed during voltage dip or loss.

Figure 1: Motorpact 200/400/450 A Vacuum Contactor

Control terminal
blocks with
drive unit

Closing
coils Load Line
connections connections

Auxiliary
switch

Side View Rear View

© 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved 5


Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors 46032-700-02D
Section 2—Safety Precautions 04/2011

Section 2—Safety Precautions


ENGLISH

DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Only qualified personnel familiar with medium voltage equipment are to
perform work described in this set of instructions. Workers must
understand the hazards involved in working with or near medium
voltage circuits.
• Perform such work only after reading and understanding all of the
instructions contained in this bulletin.
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E.
• Turn off all power before working on or inside the equipment.
• Use a properly rated voltage sensing device to confirm that the power is off.
• Before performing visual inspections, tests, or maintenance on the
equipment, disconnect all sources of electric power. Assume that all
circuits are live until they have been completely de-energized, tested,
grounded, and tagged. Pay particular attention to the design of the
power system. Consider all sources of power, including the possibility of
backfeeding.
• Handle this equipment carefully and install, operate, and maintain it
correctly in order for it to function properly. Neglecting fundamental
installation and maintenance requirements may lead to personal injury,
as well as damage to electrical equipment or other property.
• Do not make any modifications to the equipment or operate the system
with the interlocks removed. Contact your local Schneider Electric
representative for additional instruction if the equipment does not
function as described in this manual.
• Carefully inspect your work area and remove any tools and objects left
inside the equipment.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
• All instructions in this manual are written with the assumption that the
customer has taken these measures before performing maintenance or
testing.

Failure to follow this instruction will result in death or serious injury.

6 © 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved


46032-700-02D Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors
04/2011 Section 3—Application Information

Section 3—Application Information

ENGLISH
Application Guidelines • When the vacuum interrupter reaches its switching life of 250,000
operations, replace the interrupter (see “Replacement” on page 18).
Vacuum interrupter switching of overload and fault currents can
significantly diminish electrical switching life. Regularly measure vacuum
interrupter contact tip wear to determine when vacuum interrupters need
to be replaced.
• Temperature and humidity conditions can lead to condensation when the
contactor is de-energized. Use a space heater to keep the temperature
above the dew point and prevent condensation. Use a heater that is
adequately sized for the compartment in which the contactor is installed.
Always apply the contactor with a protective power fuse.
• During installation, protect the contactor from dust and falling debris.
• Do not touch the surface of the vacuum interrupter with soiled hands. This
will damage the silicon finish on the interrupter. Clean the interrupter with
a non-tracking cleaner such as denatured rubbing alcohol.

Conditions Motorpact™ 200, 400, and 450 A vacuum contactors are manufactured in
accordance with Underwriters Laboratories (UL) 347, IEC 60470, and
NEMA ICS 3. Table 1 lists the normal service conditions for 200, 400, and
450 A vacuum contactors.

Table 1: Normal Service Conditions


Less than 6600 ft (2012 m)
Altitude Above 6600 ft (2012 m), consult the factory
23 °F (-5 °C) min. to 104 °F (+40 °C) max.
Ambient temperature Average over a period of 24 hours does not
exceed 90 °F (32 °C).

Relative humidity 45% min. to 85% max.

Vibration 20 Hz — 1 G or less

Shock 30 G

43 lbs. (19.5 kg)


Weight Latched type 44 lbs. (20 kg)

If the contactor will be used in conditions other than those specified in Table 1,
contact your local Schneider Electric representative.
Table 2 is based on general load data and standard application of a 450 A
contactor. Lower limitations apply for 200 A and 400 A contactor ratings on
special applications, such as applications above 6600 ft (2012 m) elevations.

Table 2: General Application and Load Data

System 0.8 PF Ind/Syn 1.0 PF Syn 3-Phase 3-Phase


Voltage Motor Motor Transformer Capacitor
2.2–2.5 kV 1750 hp 2000 hp 1500 kVA 1500 kvar
3.0–3.3 kV 2250 hp 2500 hp 2000 kVA 2000 kvar
4.0–5.0 kV 3000 hp 3500 hp 3000 kVA 2000 kvar
6.0–6.6 kV 4500 hp 5000 hp 4000 kVA 2000 kvar

© 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved 7


Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors 46032-700-02D
Section 3—Application Information 04/2011

Ratings Table 3 lists ratings for the 200/400/450 A vacuum contactor.


ENGLISH

Table 3: Motorpact 200/400/450 A Vacuum Contactor Ratings


Rated voltage 7200 V
Rated operational current 200/400/450 A
Class E1 kA 5.0
Class E2 kA 50
Overcurrent strength (peak value) 85 kA
Interrupting capacity 5000 A rms symmetrical @ 7200 V max.
Permissible switching frequency 1200/hour
Mechanical life 2,500,000 operations
Electrical life 250,000 operations
Impulse withstand 60 kV
Dielectric strength 22 kV for 1 minute
Closing time 80 ms or less
Opening time 25 ms or less
Opening time (delayed)1 approximately 300 ms
Arcing time 10 ms or less
Pick-up voltage AC or DC  85% rated (hot)—70% rated (cold)
Drop-out voltage AC or DC  50% rated (hot)—40% rated (cold)
Rated control voltage AC 115/120 or 230/240 V, 50/60 Hz
Rated control voltage DC 120/125 or 240/250 V
Coil circuit inrush 670 VA AC (700 W DC)
Coil circuit holding 85 VA AC (85 W DC)
Auxiliary contact arrangement 3 normally open (N.O.) — 3 normally closed (N.C.)
Auxiliary contact current 10 A continuous (NEMA Class A600)
Auxiliary contact voltage 48 V (min.) – 600 V (max.)
Auxiliary contact AC 720 VA (P.F.0. 35)
Auxiliary contact DC 60 W (L/R 150 ms)

1 With terminals 3 and 4 jumpered.

Ratings for the latched vacuum contactor are the same as in Table 3 except
for the ratings listed in Table 4.

Table 4: Motorpact (Latched Type Only) 200/400/450 A Vacuum


Contactor Ratings
Permissible switching frequency 300/hour
Mechanical life 250,000 operations
Minimum tripping voltage 40–60% of coil rating DC (cold)
Tripping current 4.8 A DC max.

8 © 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved


46032-700-02D Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors
04/2011 Section 4—Receiving, Handling, and Storage

Section 4—Receiving, Handling, and Storage

ENGLISH
Receiving Check the packing list against the equipment received to ensure the order
and shipments are complete. Make claims for shortages or other errors in
writing within 30 days after receipt of shipment. Failure to do so constitutes
unqualified acceptance and a waiver of all such claims to the purchaser.
Inspect the equipment for damage. If you find or suspect damage,
immediately file a claim with the carrier and notify your representative.

Handling Vacuum contactors should be handled with care. Keep them in an upright
position and move them with suitable equipment, such as a forklift.

Storage Store the contactor in a dry area that is free of dust with an ambient
temperature between -40 °F (-40 °C) and +131 °F (+55 °C). Do not store the
equipment outdoors or in adverse conditions. If the contactor is unprotected,
corrosion, rust, and insulation deterioration will occur.

© 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved 9


Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors 46032-700-02D
Section 5—Operation 04/2011

Section 5—Operation
ENGLISH

Controls The drive unit for the closing coil assembly is installed in a cavity in the
molded frame housing. Operate the closing circuit by applying either AC or
DC control power to the drive unit. The optional latch trip circuit uses DC
control power as standard. If operating a latched contactor using AC control
power, Schneider Electric recommends using a capacitor trip device.
The standard control voltage is preset at the factory to 120 Vac. To operate
at other ratings, see the table in Figure 2 below.
The following trip coil voltages are available for a latched type contactor:
• 24 Vdc
• 32 Vdc
• 48 Vdc
• 125 Vdc
• 250 Vdc

Figure 2: Control Voltage Selection for Closing Coils

On

Dip switch

1 2 3 4 5 6
Off

Voltage Switch Number


AC/DC 1 2 3 4 5 6
100–110 On On Off Off Off Off
115–120 Off Off On On Off Off
125 Off Off Off Off On Off
200–220 On On Off Off Off On
230–240 Off Off On On Off On
250 Off Off Off Off On On
Drive unit card

10 © 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved


46032-700-02D Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors
04/2011 Section 5—Operation

Connecting the Control Power The following figures show the internal connections of the magnetically held
Supply (normally energized) contactor (Figure 3) and the mechanically latched

ENGLISH
contactor (Figure 4).

Figure 3: Magnetically Held Contactor Connections

NOTE: Connections are the same for 100 V and


200 V classes. Only the drive unit settings should

8
be changed to match the application control
voltage. See Figure 5 on page 12 for drive unit

7
configuration. 52 52

6
CC CC

5
NOTE: Terminals 3 and 4 are rated for 4.8 A DC
Jumper or

4
max. A wire jumper (14 AWG or larger) can be relay contacts
used instead of a relay on terminals 3 and 4. For

3
300 ms operation, see Figures 5 and 6 on

2
Power supply
page 12.

1
Closing coils

Control terminal block


(Drive unit is attached)

Figure 4: Mechanically Latched Contactor Connections


Contactor auxiliary switch contact
NOTE: Connections are the same for 100 V and
200 V classes. Only the drive unit settings should 11 21
be changed to match the application control
Trip power
voltage. See Figure 5 on page 12 for drive unit supply
8

configuration.
7
6
5

52 52 52
4

Relay contacts CC CC TC
3
2

Power supply
1

Closing coils Trip coil

Control terminal block


(Drive unit is attached)

© 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved 11


Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors 46032-700-02D
Section 5—Operation 04/2011

Figure 5: Internal Configuration of the Drive Unit


ENGLISH

Contacts or jumper wire

4
1 Timer Power

5
2
CC
Oscillator

6
Switching

Wiring the Standard Operation The following figures illustrate Motorpact 200/400/450 A vacuum contactors
Circuit and their auxiliary circuits (control and monitoring). Figure 6 shows the
standard operation circuit diagram of the magnetically held (normally
energized) contactor. Figures 7 and 8 show the standard operation circuit
diagram of the mechanically latched contactor.

Figure 6: Standard Operation Circuit Diagram for the Magnetically Held Contactor

Off
CR Optional locations
Remote 300 ms operation
operation
switch Off

On On
Vacuum Contactor
3 1
Local CR 30 ms operation

CR 16 15 14 13 12 11
100–125 V AC/DC
200–250 V AC/DC

Remote

Start interlock
Drive 4
unit
5
Stop 26 25 24 23 22 21
interlock

52 52
CC CC

2E (Overload)
6

Control relay CR
2

12 © 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved


46032-700-02D Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors
04/2011 Section 5—Operation

Figure 7: Standard Operation Circuit Diagram for the Mechanically Latched Contactor Using Shunt Trip

ENGLISH
Remote operation switch
Off Off 2E
On On

Local

Remote
CR Vacuum contactor
3 1

Start 11 12 13 14 15
interlock

4
16
DC

Drive 5
unit
Delayed opening
21 22 23 24 25

52 52 52
26
CC CC TC

Note:
CR Control relay 6
= magnet

2 7

Figure 8: Standard Operation Circuit Diagram for the Mechanically Latched Contactor Using Capacitor Trip Device

On On
Remote operation switch
Off 2E
Off
Local

Remote
CR
3 1 Vacuum contactor

Start 11 12 13 14 15
interlock
CTD
AC

4
16
Drive P
5
unit N
Delayed opening
21 22 23 24 25

52 52 52
26
CC CC TC Note:
= magnet

CR Control relay 6
7

© 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved 13


Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors 46032-700-02D
Section 6—Maintenance 04/2011

Section 6—Maintenance
ENGLISH

Inspection

Table 5: Tightening Torque Values


DANGER
Nominal Diameter
Tightening Torque HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
of Screws
M4 13–17 lb-in(1.47–1.92 Nm) • Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
M5 26–34 lb-in (2.94–3.84 Nm) electrical work practices. See NFPA 70E.
M6 43–56 lb-in (4.86–6.33 Nm) • This equipment must only be installed and serviced by qualified
M8 108–133 lb-in (12.21–14.98 Nm) electrical personnel.
M10 216–276 lb-in (24.43–31.21 Nm) • Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
M12 384–492 lb-in (43.42–55.64 Nm) the equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that
power is off.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on the power to
this equipment.
Failure to follow this instruction will result in death or serious injury.

The life expectancy of the electrical parts (vacuum interrupter and auxiliary
switch) is 250,000 operations. Perform an inspection on all the parts listed in
Table 6 once a year, or every 20,000 operations. More frequent inspections
may be necessary, depending on the application and environment in which
the motor controller is used.

Table 6: Inspection Items

Check Point Item Inspection Method Criteria Recommended Action


Check to make sure all bolts, nuts, Tighten if loose. See Table 5 for
Bolts, nuts, and screws Use of a screwdriver or wrench
and screws are tight. tightening torque specifications.
Interior Visual Check for dust and foreign matter. Wipe with a clean, dry cloth.
Check for rust, discoloration, wear, Wipe with a clean, dry cloth. Replace if
Electromagnets Visual
or loose mountings. discolored.
If discoloration is present (coils are
brown or black), replace the coils. If
Check for discoloration or burned
Operating mechanism Closing coil Visual
parts.
parts are burned or overheating,
contact your local Schneider Electric
representative.
Wipe with a clean, dry cloth. Lubricate if
Check for rust, deformation,
Spring Visual necessary. Replace if deformed,
discoloration, or damage.
damaged, or discolored.
Check to make sure moving parts
Operation Visual or touch operate smoothly and are properly Apply a small amount of lubrication.
lubricated.

14 © 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved


46032-700-02D Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors
04/2011 Section 6—Maintenance

Table 6: Inspection Items (continued)

Check Point Item Inspection Method Criteria Recommended Action

ENGLISH
Check the cause and repair. Tighten
Terminals and movable Visual, use of a screwdriver Make sure there is no discoloration connections to the contactor. See
conductors or wrench or loose fasteners. Table 5 for tightening torque
specifications.
Check to make sure all bolts, nuts, See Table 5 for tightening torque
Bolts, nuts, and screws Use of a screwdriver or wrench
and screws are tight. specifications.
If you cannot insert the .04 in.
See Figure 11 on page 17. (1 mm) wear gauge, the vacuum
Determine the electrode wear by interrupter has reached the end of
the service life. If the contacts show excessive wear,
Main circuit measuring the dimension
Vacuum contacts replace the vacuum interrupter (see
between the lever and washer in See Table 7 on page 17 for “Replacement” on page 18).
the closed (ON) state. This allowable contact wear values for
dimension is called the “wipe.” magnetically held and mechanically
latched contactors.
If there is voltage breakdown, replace
Check the vacuum level by following the procedures outlined in
Vacuum level the vacuum interrupter (see
“Inspection” on page 16.
“Replacement” on page 18).
Vacuum interrupter Make sure there is no dust on the
Visual Wipe with a clean, dry cloth.
surface surface of the interrupter.
If there is dust or foreign matter, wipe
Insulating frame and Make sure there is no dust, foreign with a clean, dry cloth. If there is
Visual
flanges matter, or equipment damage. damage, contact your local Schneider
Electric representative.
Check for dust.
Wipe with a clean, dry cloth.
Push in the white nylon actuator to
verify that there is remaining auxiliary
shaft travel of approximately .09–.10
in. (2.3–2.5 mm).
Visual, manual. Check contact
wear and wipe spring Check for any burnt or worn
Auxiliary switch Replace burnt or worn contacts.
compression. See Table 7 on contacts.
page 17. Correct the switch if it is mounted at an
Check the mounting of the auxiliary
incline or if the mounting plate is loose.
Control circuits switch.
Replace the auxiliary switch if wear is
Make sure the contact wear and
excessive. See Table 5 on page 14 for
wipe spring compression values are
tightening torque specifications.
in the allowable wear range.
Check for overheating and Replace the drive unit if either of these
Drive unit Visual
discoloration. are present, or the unit is damaged.
Connect and repair any disconnected
Wiring Visual, use of a screwdriver Check for discoloration and tightness. wiring. Tighten loose wiring. Replace if
discolored.
Measure the dielectric strength
between phases and between
If breakdown occurs, contact your local
Dielectric strength Main circuit circuits and ground. Apply Must pass with no breakdown.
Schneider Electric representative.
15 kVac or 21 KVdc for one
minute.
If it is not functioning properly, check
Perform open/close operation to
Open/Close operation Electric operation test and repair. If necessary, replace parts
make sure it is working properly.
affecting the operation.
Make sure the holding latch
Lubricate the rotating parts with a gear
Latch mechanism Visual, use of a wrench engages. Check the condition of the
lubricant such as red Mobilgrease® 28.
roller, making sure it is smooth.

© 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved 15


Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors 46032-700-02D
Section 6—Maintenance 04/2011

Connector Grease Check the interaction between the contactor connectors and bus. If the
connectors and the bus are in good condition, lubricate the connectors with
ENGLISH

red Mobilgrease® 28 using a small brush. See Figure 9.


NOTE: If the connectors or bus have discoloration, other signs of excessive
heating, or physical damage, please contact your local Schneider Electric
representative.

Figure 9: Lubricating Connectors

Mobil
MobilgreaseR 28

Vacuum Interrupter

Inspection

Figure 10: Vacuum Interrupter


DANGER
Upper flange
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified
electrical personnel.
Lower flange • Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
Shaft the equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that
power is off.
• Disconnect all sources of electric power. Assume that all circuits are live
Wear until they have been completely de-energized, tested, grounded, and
gauge
(supplied) tagged. Pay particular attention to the design of the power system.
Consider all sources of power, including the possibility of backfeeding.
0.11 in. (2.7 mm)
minimum Failure to follow this instruction will result in death or serious injury.
Insulating flange

16 © 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved


46032-700-02D Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors
04/2011 Section 6—Maintenance

CAUTION

ENGLISH
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
Do not touch the ceramic surface. Skin oils may harm the silicon varnish.
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.

Figure 11: Vacuum Interrupter Wipe Spring Table 7: Vacuum Interrupter and Auxiliary Switch Contact Gap and
Compression Wipe Spring Compression

Wipe Spring Allowable


Part Gap
Compression Wear
Magnetically held
0.098 in.
(normally energized) 0.079 in. (2 mm)
Vacuum 0.158–0.165 in. (2.5 mm)
contactor
interrupter (4–4.2 mm)
Mechanically latched 0.091 in. 0.071 in.
contactor (2.3 mm) (1.8 mm)
Normally open (N.O.) 0.157±0.016 in. 0.118±0.012 in.
Normally closed (N.C.) (4±0.4 mm) (3±0.3 mm)
Auxiliary
Not applicable
switch Delayed N.C. (for
0.098±0.012 in. 0.177±0.020 in.
latched type contactor
(2.5±0.3 mm) (4.5±0.5 mm)
Wipe only, contacts 16–26)
measurement NOTE: Values contained in this table are for contactors in new condition.

Wear
gauge
(supplied)
1. To withdraw the contactor from the Motorpact medium voltage motor
controller, follow the instructions contained in the following instruction
bulletins:
— 46032-700-01 for NEMA Motorpact™ Model 1 enclosures
— 46032-700-06 for current NEMA Motorpact enclosures
— 46032-700-09 for IEC Motorpact enclosures
2. Remove the contactor from the controller by manually lifting it from the
contactor rail assembly.
3. Close the contactor by applying control power across drive unit terminals
1 and 2, and either placing a jumper or closing a contact across
terminals 3 and 4.
4. Check the upper and lower flanges and the interrupter shaft for
contamination or corrosion. If they are contaminated, use a clean cloth
and denatured alcohol to clean the interrupter. If they are corroded,
replace the interrupter (see “Replacement” on page 18).
5. Check the main contacts for wear by using the wear gauge located in
the pouch on the contactor.
If you can insert the wear gauge (see Figure 10 on page 16), the main
contacts are still suitable for continued use. If you cannot insert the wear
gauge, replace the vacuum interrupter (see “Replacement” on page 18).

CAUTION
HAZARD OF X-RAY GENERATION
Do not use unfiltered, half-wave rectified dc hi-pot test units. Use of such
devices greatly increases the chance of x-ray generation.
Failure to follow this instruction can result in x-ray exposure.

© 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved 17


Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors 46032-700-02D
Section 6—Maintenance 04/2011

6. Check the vacuum. Apply 10 kVac (14 kVdc) between the line and load
terminals for one minute. If there is no voltage breakdown, continue to
use the vacuum interrupter. If there is voltage breakdown, replace the
ENGLISH

vacuum interrupter with a new one (see “Replacement” on page 18).

To confirm vacuum loss, remove the interrupter (see


“Removing” on page 18). Push down on the insulating flange,
located below the vacuum interrupter. If you can easily move
the interrupter shaft, the interrupter has lost vacuum.
If the interrupter has lost vacuum, replace the vacuum
interrupter (see “Replacement” on page 18).

Replacement
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified
electrical personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
the equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that
power is off.
• Disconnect all sources of electric power. Assume that all circuits are live
until they have been completely de-energized, tested, grounded, and
tagged. Pay particular attention to the design of the power system.
Consider all sources of power, including the possibility of backfeeding.

Failure to follow this instruction will result in death or serious injury.

Removing
Follow these steps to replace the vacuum interrupter:
Figure 12: Removing the Vacuum
Interrupter 1. Withdraw the contactor from the Motorpact medium voltage motor
controller. Follow the instructions contained in the “Contactor” portion of
“B” (M8 bolt) “Section 6—Operation” in bulletin no. 46032-700-01 for NEMA
Motorpact™ Model 1 enclosures or bulletin no. 46032-700-06 for current
Conductive
collar NEMA Motorpact enclosures.
Upper terminal 2. Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
the equipment.
Vacuum 3. Use a properly rated voltage-sensing device to verify the power is off.
interrupter
4. Remove the contactor from the controller by manually lifting it from the
contactor rail assembly.
5. Hold the insulating flange with one hand and loosen nut “A” (below the
Conductive nut Flexible flexible conductor) with a 13 mm wrench. See Figure 12.
conductor
“A” (M8 nut) 6. Turn the insulating flange clockwise by hand until it comes off the
movable shaft of the vacuum interrupter.
7. Hold the vacuum interrupter in one hand, and loosen and remove bolt
Insulating flange “B” (above the interrupter) with a 13 mm socket and ratchet. See
Figure 12.
Remove 8. Push down on the insulating flange and pull the vacuum interrupter
forward at the bottom to remove it.
9. Remove the conductive collar and keep it for later use.

18 © 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved


46032-700-02D Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors
04/2011 Section 6—Maintenance

Mounting
1. Remove the conductive nut from the vacuum interrupter being replaced

ENGLISH
Figure 13: Mounting the Vacuum Interrupter and attach it to the new vacuum interrupter. See Figure 13.
2. Place the conductive collar on the upper part of the vacuum interrupter
(stationary terminal) and assemble the vacuum interrupter.
3. Tilt the vacuum interrupter inward at the top while pushing down on the
insulating flange, and align the insulating flange stud with the movable
shaft of the vacuum interrupter.
Conductive 4. Hold the vacuum interrupter and install bolt “B,” making sure the
nut 0.02 – 0.04 in.
(0.5 – 1.0 mm) conductive collar is around this bolt (see Figure 12). Torque the bolt to
102 lb-in (11.5 N•m).
5. Turn the insulating flange counter-clockwise five or six revolutions into
the 8 mm insert at the bottom of the vacuum interrupter.

Adjusting the Main Contact Gap

Figure 14: Adjusting the Main Contact Gap


of the Vacuum Interrupter DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified
electrical personnel.
Vacuum
interrupter • Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
the equipment.
Wear gauge
(supplied) • Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that
power is off.
Conductive • Disconnect all sources of electric power. Assume that all circuits are live
nut
1.63 in. (41.5 mm) until they have been completely de-energized, tested, grounded, and
“A” (M8 nut)
tagged. Pay particular attention to the design of the power system.
Consider all sources of power, including the possibility of backfeeding.

Insulating Failure to follow this instruction will result in death or serious injury.
flange
1. Close the contactor by applying control power across drive unit terminals
1 and 2, and either placing a jumper or closing a contact across
terminals 3 and 4. Verify that the armature is attracted to the coil cores.
2. Turn the insulating flange until the gap is 1.63 in. (41.5 mm) (see
Figure 14).
3. With the adjustment made, hold the insulating flange still and secure
nut “A.” See Figure 14.

Arrange the vacuum interrupter so that the movable conductor


is straight and flat. Make sure the conductive nut does not
rotate.

4. Turn off the control circuit power supply.


5. Operate the vacuum interrupter manually to confirm that the interrupters
close simultaneously.

© 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved 19


Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors 46032-700-02D
Section 6—Maintenance 04/2011

Operation Check
DANGER
ENGLISH

HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH


• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E.
• This equipment must only be installed and serviced by qualified
electrical personnel.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside
the equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that
power is off.
• Disconnect all sources of electric power. Assume that all circuits are live
until they have been completely de-energized, tested, grounded, and
tagged. Pay particular attention to the design of the power system.
Consider all sources of power, including the possibility of backfeeding.

Failure to follow this instruction will result in death or serious injury.

1. Close the contactor by applying control power across drive unit terminals
1 and 2, and either placing a jumper or closing a contact across
terminals 3 and 4.
2. In a no-load condition, electrically operate the contactor through twenty
(20) operations to confirm that it is operating properly.

20 © 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved


46032-700-02D Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors
04/2011 Section 7—Troubleshooting

Section 7—Troubleshooting

ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• This equipment must only be installed and serviced only by qualified
electrical personnel.
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E.
• Qualified persons performing diagnostics or troubleshooting that
require electrical conductors to be energized must comply with
NFPA 70E.

Failure to follow this instruction will result in death or serious injury.

Table 8: 200/400/450 A Vacuum Contactor Troubleshooting Chart

Symptom
Source of Trouble/Problem Solution
Contactor Does Contactor Does Not Trip Coil Closing Coil Latch Does
Not Close Open (Latch Type) Overheated Overheated Not Engage
Increase the voltage to a minimum
   Control power supply is low.
of 90% of the rating.

     Incorrect control voltage. Apply the proper rating.

  Control circuit malfunction. Check connection diagram.

   Loose or improper connection. Make a proper connection.

  Control switch contact malfunction. Clean or replace the device.

   Incorrect terminal connection. Connect correctly.


Remove the cause of the fault and
  Blown power supply fuse(s).
replace the fuse(s).
Survey the cause and reconnect the
  Disconnected coil.
coil.

  Drive unit not operating properly. Replace the drive unit.


Latch mechanism not functioning Energize the closing coil and check
   properly. the latch hook.
Lubricate the corresponding portion
  Mechanism jammed.
of the latch mechanism.
Adjust the delayed N.C. contact gap
 Incorrect auxiliary adjustment. to 0.098±0.012 in. (2.5 mm ± 0.3 mm)
when connected.
Clean or replace the auxiliary
 Auxiliary contact malfunction.
contact block.
Contactor interlock arm assembly Contact your local Schneider
  hanging or binding. Electric representative.

© 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved 21


Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors 46032-700-02D
Section 8—Replacement Parts 04/2011

Section 8—Replacement Parts


ENGLISH

When ordering renewal or spare parts, include as much information as


possible. In many cases, the part number of a new part can be obtained by
identifying the old part. Always include the description of the part. Specify
the rating, vertical section, and factory order number of the equipment in
which the part is used.

Table 9: Replacement Parts

Description Part Number Catalog Number


Auxiliary contact block (magnetically held) (standard) PC18601P012 AAF00967
Auxiliary contact block (latched) PR00620P70 Included in latched kit
Vacuum interrupter bottle PC18601P007 AAF00961
Closing coil kit (120/240 Vac) PC18601P020 AAF00963
Trip coil (125 Vdc standard) PC18601P003 Included in latched kit
Trip coil (250 Vdc) PC18601P004 Included in latched kit
Trip coil (24 Vdc) PC18601P015 Included in latched kit
Trip coil (48 Vdc) PC18600P999 Included in latched kit
Drive unit (printed circuit board) PC18601P016 AAF00962
Shunt lead kit PC18601P101SQ AAF00964
Opening spring PC18601P121 AAF00968
Contact spring kit PC18601P128 AAF00966
Wear gauge PC18601P115 AAF00965
Line/load connector 46032-243-01 AAF00903
Latched Kits
125 Vdc 3Z9G0119G001 AAF00351
250 Vdc 3Z9G0119G002 AAF00348
24 Vdc 3Z9G0119G003 AAF00346
32 Vdc 3Z9G0119G004 AAF00347
48 Vdc 3Z9G0119G005 AAF00350
Contactors
200 A The basic contactor part number is
AAF00571. Consult the factory and job
400 A
drawings for modifications to your specific
450 A contactor.

22 © 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved


46032-700-02D Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors
04/2011 Glossary

Section 9—Glossary

ENGLISH
Auxiliary Circuit Latched Contactor Vacuum Contactor
All the conductive parts of a switching A contactor that is held closed by a A contactor in which the main contacts
device which are intended to be latching mechanism until the latching open and close within a highly
included in a circuit other than the main mechanism is released. Control power evacuated envelope.
circuit and the control circuits of the is not required for the contactor to
device. Some auxiliary circuits fulfill remain closed.
supplementary functions such as Wipe Spring Compression
signalling or interlocking, and, as such,
Latch Mechanism Amount the wipe spring compresses
may be part of the control circuit of
after the contacts meet.
another switching device. A mechanism in which the armature or
contacts may be latched mechanically in
the operated or non-operated position
Auxiliary Switch
until reset manually or electrically.
A switch mechanically operated by the
main device for signaling, interlocking,
Line Connections
or other purposes.
Contact clusters that connect the
contactor to line side bus.
Bearing
A stationary member or assembly of Load Connections
stationary members in which a shaft is
Contact clusters that connect the
supported and may rotate.
contactor to load side bus.

Closing Coil
Magnetic Contactor
A coil used in the electromagnet that
A contactor actuated by
supplies power for closing the device.
electromagnetic means.

Contactor
Main Circuit
A device for repeatedly establishing
All the conductive parts of a switching
and interrupting an electric power
device included in the circuit which it is
circuit.
designed to close or open.

Control Circuit
Terminal Block
All the conductive parts (other than the
An insulating base equipped with
main circuit) of a switching device which
terminals for connecting control wiring.
are included in a circuit used for the
closing operation or opening operation,
or both, of the device. Trip Coil
A coil used in the electromagnet that
Drive Unit supplies power for opening the device.
A circuit card that controls the operating
coils.

© 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved 23


Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors
Instruction Bulletin
ENGLISH

Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified
personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of
the use of this material.
Schneider Electric USA, Inc. Square D™ and Schneider Electric™ are trademarks or registered trademarks of Schneider Electric.
330 Weakley Road Other trademarks used herein are the property of their respective owners.
Smyrna, TN 37167 USA
1-888-SquareD 46032-700-02D 04/2011
(1-888-778-2733) Replaces 46032-700-02C, 04/2008
www.schneider-electric.us © 2003—2011 Schneider Electric All Rights Reserved
Contactores en vacío
Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
Clase 8198

Boletín de instrucciones
46032-700-02D

ESPAÑOL
04/2011
Conservar para uso futuro.


Categorías de peligros y símbolos Asegúrese de leer detenidamente estas instrucciones y realice una
especiales inspección visual del equipo para familiarizarse con él antes de instalarlo,
hacerlo funcionar o prestarle servicio de mantenimiento. Los siguientes
mensajes especiales pueden aparecer en este boletín o en el equipo para
advertirle sobre peligros potenciales o llamar su atención sobre cierta
información que clarifica o simplifica un procedimiento.
La adición de cualquiera de los dos símbolos a una etiqueta de seguridad
de “Peligro” o “Advertencia” indica que existe un peligro eléctrico que
causará lesiones si no se siguen las instrucciones.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para avisar sobre
peligros potenciales de lesiones. Respete todos los mensajes de seguridad
ESPAÑOL

con este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.

PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
causará la muerte o lesiones serias.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, puede causar la muerte o lesiones serias.

PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, puede causar lesiones menores o moderadas.

PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN, cuando se usa sin el símbolo de alerta de seguridad,
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
causar daños a la propiedad.

NOTA: Proporciona información adicional para clarificar o simplificar un


procedimiento.

Observe que Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y


prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric
no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la
utilización de este material.

Aviso FCC El equipo ha sido probado y cumple con los límites establecidos para los
dispositivos digitales Clase A , según la sección 15 de las normas de la FCC
(Comisión federal de comunicaciones de los EUA). Estos límites han sido
establecidos para proporcionar la protección adecuada contra interferencias
que puedan dañar el equipo cuando éste se utiliza en un entorno comercial.
Este equipo genera, utiliza y puede radiar energía de radiofrecuencia y, si no
se instala y utiliza siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones,
puede provocar interferencias que afecten a las radiocomunicaciones. Si se
utiliza en una zona residencial, las interferencias podrían causar daños. En tal
caso, el usuario es el responsable de corregir dichas interferencias por su
propia cuenta y riesgo.
46032-700-02D Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
04/2011 Contenido

Contenido
Sección 1: Introducción ...................................................................................................................... 6

Sección 2: Precauciones de seguridad ...................................................................................................................... 7

Sección 3: Información de uso ...................................................................................................................... 8

Guías sobre su uso ..................................................................................... 8


Condiciones ................................................................................................ 8
Valores nominales ...................................................................................... 9

Sección 4: Recibo, manejo y almacenamiento .................................................................................................................. 10

ESPAÑOL
Recibo ....................................................................................................... 10
Manejo ...................................................................................................... 10
Almacenamiento ....................................................................................... 10

Sección 5: Funcionamiento .................................................................................................................... 11

Controles ................................................................................................... 11
Conexión de la fuente de alimentación de control .................................... 12
Alambrado del circuito de funcionamiento estándar ................................. 13

Sección 6: Servicio de mantenimiento .................................................................................................................... 15

Inspección ................................................................................................. 15
Interruptor en vacío ................................................................................... 17
Inspección ........................................................................................... 17
Sustitución ........................................................................................... 19
Desmontaje ................................................................................... 20
Montaje.......................................................................................... 20
Ajuste del espacio del contacto principal....................................... 21
Comprobación del funcionamiento ........................................................... 22

Sección 7: Diagnóstico de problemas .................................................................................................................... 23

Sección 8: Piezas de repuesto .................................................................................................................... 24

Sección 9: Glosario .................................................................................................................... 25

© 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos 3


Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A 46032-700-02D
Contenido 04/2011
ESPAÑOL

4 © 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos


46032-700-02D Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
04/2011 Lista de figuras, Lista de tablas

Lista de figuras Figura 1: Contactor en vacío Motorpact de 200/400/450 A .................. 6


Figura 2: Selección de la tensión de control para las bobinas
de cierre .............................................................................. 11
Figura 3: Conexiones del contactor magnéticamente sostenido ........ 12
Figura 4: Conexiones del contactor mecánicamente enganchado ..... 12
Figura 5: Configuración interna de la unidad de control ..................... 12
Figura 6: Diagrama del circuito de funcionamiento estándar para el
contactor magnéticamente sostenido .................................. 13
Figura 7: Diagrama del circuito de funcionamiento estándar para el
contactor mecánicamente enganchado utilizando disparo
en derivación ....................................................................... 14
Figura 8: Diagrama del circuito de funcionamiento estándar para el

ESPAÑOL
contactor mecánicamente enganchado utilizando un
dispositivo de disparo en el capacitor ................................. 14
Figura 9: Cómo lubricar los conectores ............................................. 17
Figura 10: Interruptor en vacío ............................................................ 17
Figura 11: Deslizamiento en la compresión de los resortes
del interruptor en vacío ........................................................ 18
Figura 12: Desmontaje del interruptor en vacío .................................. 20
Figura 13: Montaje del interruptor en vacío ......................................... 20
Figura 14: Ajuste del espacio del contacto principal del interruptor en
vacío .................................................................................... 21

Lista de tablas
Tabla 1: Condiciones normales de servicio......................................... 8
Tabla 2: Aplicación general y datos de carga ..................................... 9
Tabla 3: Valores nominales del contactor en vacío Motorpact de
200/400/450 A ....................................................................... 9
Tabla 4: Valores nominales del contactor en vacío Motorpact de
200/400/450 A (modelo enganchado solamente) ................. 9
Tabla 5: Valores de par de apriete .................................................... 15
Tabla 6: Piezas que necesitan ser inspeccionadas .......................... 15
Tabla 7: Espacio entre los contactos del interruptor en vacío y el
interruptor auxiliar y desplazamiento en la compresión de
los resortes.......................................................................... 18
Tabla 8: Gráfica de diagnóstico de problemas de los contactores
en vacío de 200/400/450 A ................................................. 23
Tabla 9: Piezas de repuesto.............................................................. 24

© 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos 5


Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A 46032-700-02D
Sección 1—Introducción 04/2011

Sección 1—Introducción

Este boletín contiene las instrucciones para la recepción, el manejo, el


funcionamiento y los servicios de mantenimiento de los contactores en
vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A que se utilizan con los
controladores de motor Motorpact de media tensión de 375 mm
(14,75 pulg), 508 mm (20 pulg) o 750 mm (29,5 pulg) de ancho.

El contactor Motorpact utiliza tres interruptores en vacío con una alta


Consulte el boletín de instrucciones
capacidad de interrupción. Consulte las tablas 2, 3 y 4 en la página 9 para
correspondiente de los controladores de
ESPAÑOL

obtener los valores nominales.


motor Motorpact de media tensión para
obtener información sobre el El contactor es un dispositivo de tres polos de 7,2 kV como máximo, 60 kV
controlador principal. BIL, con un valor nominal de interrupción de 5 000 A simétricos. Este
contactor básico contiene tres interruptores en vacío, una bobina de
• Boletín no. 46032-700-01 para el
funcionamiento de a (c.d.) con un circuito rectificador y contactos auxiliares.
equipo en gabinetes modelo 1
Este contactor se utiliza como el contactor principal (42M) en:
• Boletín no. 46032-700-06 para los
gabinetes NEMA Motorpact™ • controladores no reversibles a plena tensión (FVNR),
actuales • controladores reversibles a plena tensión (FVR),
• Boletín no. 46032-700-09 para los • controladores a tensión reducida con autotransformadores (RVAT), y
gabinetes IEC Motorpact • controladores de arranque suave a tensión reducida (RVSS).
El contactor se usa también como el contactor de arranque (S) y marcha
(R) en controladores con reactor primario a tensión reducida (RVPR),
RVSS y RVAT.
Es posible agregar un mecanismo de enganche mecánico a un contactor
básico para bloquear el contactor en posición cerrada. Opcionalmente, se
encuentran disponible un desenganche eléctrico. El contactor con enganche
mecánico se utiliza principalmente en los circuitos alimentadores de
transformadores, disposiciones de transferencia y aplicaciones que requieran
que el contactor permanezca cerrado durante bajadas o pérdidas de tensión.

Figura 1: Contactor en vacío Motorpact de 200/400/450 A

Bloques de
terminales de
control con
unidad de
control
Bobinas
de cierre Conexiones Conexiones
de carga de línea

Interruptor
auxiliar

Vista lateral Vista desde atrás

6 © 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos


46032-700-02D Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
04/2011 Sección 2—Precauciones de seguridad

Sección 2—Precauciones de seguridad

PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las
prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su
Compañía, consulte la norma 70E de NFPA.

ESPAÑOL
• Solamente el personal especializado, familiarizado con el equipo de
media tensión, deberá realizar el trabajo descrito en este conjunto de
instrucciones. Estos técnicos deberán entender los riesgos
involucrados al trabajar con y cerca de circuitos de media tensión.
• Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones de este boletín
antes de realizar cualquier trabajo en este equipo.
• Desconecte (O) el equipo antes de efectuar cualquier trabajo dentro o
fuera de él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado
para confirmar la desenergización del equipo.
• Antes de realizar una inspección visual, pruebas o servicios de
mantenimiento al equipo, desconecte todas las fuentes de alimentación
eléctrica. Suponga que todos los circuitos están “vivos” hasta que
hayan sido completamente desenergizados, probados, puestos a tierra
y etiquetados. Preste particular atención al diseño del sistema de
alimentación. Tome en consideración todas las fuentes de
alimentación, incluyendo la posibilidad de retroalimentación.
• Maneje el equipo con cuidado; instale, haga funcionar y realice
servicios de mantenimiento adecuadamente para que funcione de
manera correcta. El incumplimiento de los requisitos fundamentales de
instalación y servicios de mantenimiento puede causar lesiones
personales así como daño al equipo eléctrico u otros bienes.
• No realice modificaciones al equipo ni lo haga funcionar cuando estén
retirados los interbloqueos. Póngase en contacto con su representante
local de Schneider Electric para obtener instrucciones adicionales si el
equipo no funciona como se describe en este manual.
• Inspeccione detenidamente su área de trabajo y retire las herramientas
u objetos que hayan quedado dentro del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas, las cubiertas y los
frentes antes de energizar este equipo.
• Todas las instrucciones de este manual fueron escritas suponiendo que
el cliente ha adoptado estas medidas de precaución antes de prestar
servicios de mantenimiento o realizar una prueba.

El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o


lesiones serias.

© 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos 7


Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A 46032-700-02D
Sección 3—Información de uso 04/2011

Sección 3—Información de uso

Guías sobre su uso • Cuando el interruptor en vacío llega a 250 000 operaciones, o sea su
vida útil de conmutación, sustituya el interruptor (consulte “Sustitución”
en la página 19). La conmutación de sobrecarga y corrientes de fallas
del interruptor en vacío puede disminuir significativamente la vida
eléctrica de conmutación. En intervalos regulares, mida el desgaste de
las puntas de los contactos del interruptor en vacío para determinar
cuando es necesario sustituir los interruptores.
Al desenergizar el contactor, condiciones de temperatura y humedad
ESPAÑOL


pueden crear condensación. Utilice un calentador del aire ambiente
para mantener la temperatura por encima del punto de condensación.
Utilice un calefactor de tamaño adecuado para el compartimiento en
que está instalado el contactor. Siempre proporcione un fusible de
alimentación protector en el contactor.
• Durante la instalación, proteja el contactor del polvo y materiales
extraños que pudiesen caer dentro de él.
• No toque la superficie del interruptor en vacío con las manos sucias; ya
que esto dañará el acabado de silicio. Limpie el interruptor con un
limpiador que no deje marcas como por ejemplo alcohol desnaturalizado.

Condiciones Los contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A se fabrican de


acuerdo con la norma 347 de Underwriters Laboratories (UL), la norma
60470 de IEC y la norma ICS 3 de NEMA. La tabla 1 presenta una lista de
condiciones normales de servicio para los contactores en vacío de 200, 400
y 450 A.

Tabla 1: Condiciones normales de servicio


Por debajo de 2 012 m (6 600 pies)
Altitud Por encima de 2 012 m (6 600 pies), consulte con la fábrica
23° F (-5° C) mín. +40° C (104° F) máx.
Temperatura ambiente Promedio durante un período de 24 horas sin exceder 32° C (90° F).

Humedad relativa 45% mín. a 85% máx.

Vibración 20 Hz — 1 G o menos

Sacudida 30 G

19,5 kg (43 lbs)


Peso Modelo con enganche 20 kg (44 lbs)

Si el contactor se va a utilizar en condiciones diferentes a las especificadas


en la tabla 1, póngase en contacto con su representante local de Schneider
Electric.
La tabla 2 en la página 9 se basa en datos de carga generales y aplicaciones
normales de un contactor de 450 A. Se requieren limitaciones inferiores de
valores nominales para los contactores de 200 A y 400 A en aplicaciones
especiales, como por ejemplo aquella en altitudes por encima de 2 012 m
(6 600 pies).

8 © 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos


46032-700-02D Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
04/2011 Sección 3—Información de uso

Tabla 2: Aplicación general y datos de carga

Tensión del FP de 0,8 FP de 1,0 Transformador Capacitor de 3


sistema Motor Ind/Sín Motor Sín de 3 fases fases
2,2–2,5 kV 1 750 hp 2 000 hp 1 500 kVA 1 500 kvar
3,0–3,3 kV 2 250 hp 2 500 hp 2 000 kVA 2 000 kvar
4,0–5,0 kV 3 000 hp 3 500 hp 3 000 kVA 2 000 kvar
6,0–6,6 kV 4 500 hp 5 000 hp 4 000 kVA 2 000 kvar

Valores nominales La tabla 3 presenta una lista de valores nominales para el contactor en
vacío de 200/400/450 A.

ESPAÑOL
Tabla 3: Valores nominales del contactor en vacío Motorpact de
200/400/450 A
Tensión nominal 7 200 V
Corriente nominal de funcionamiento 200/400/450 A
Clase E1 kA 5.0
Clase E2 kA 50
Potencia de sobrecorriente (valor máximo) 85 kA
Capacidad interruptiva 5 000 A simétricos rcm @ 7 200 V máx.
Frecuencia de conmutación permitida 1 200/hora
Vida útil mecánica 2 500 000 operaciones
Vida útil eléctrica 250 000 operaciones
Aguante a impulsos 60 kV
Rigidez dieléctrica 22 kV por 1 minuto
Tiempo de cierre 80 ms o menos
Tiempo de apertura 25 ms o menos
Tiempo de apertura (con demora)1 aproximadamente 300 ms
Tiempo para la formación de arcos 10 ms o menos
≥ 85% del valor nominal (en caliente)—70% del
Tensión de activación ~ (c.a.) o a (c.d.)
valor nominal (en frío)
≤ 50% del valor nominal (en caliente)—40% del
Tensión de desactivación ~ (c.a.) o a (c.d.)
valor nominal (en frío)
Tensión nominal de control de ~ (c.a.) 115/120 ó 230/240 V 50/60 Hz
Tensión nominal de control de a (c.d.) 120/125 ó 240/250 V
Irrupción en el circuito de la bobina 670 VA ~ (c.a.) [700 W a (c.d.)]
Sostén en el circuito de la bobina 85 VA ~ (c.a.) [85 W a (c.d.)]
Arreglo de los contactos auxiliares 3 N.A. — 3 N.C.
Corriente de los contactos auxiliares 10 A continuos (NEMA clase A600)
Tensión de los contactos auxiliares 48 V (mín.) – 600 V (máx.)
Contacto auxiliar de ~ (c.a.) 720 VA (FP: 0,35)
Contacto auxiliar de a (c.d.) 60 W (L/R 150 ms)
1 Terminales 3 y 4 conectadas en puente.

Los valores nominales para el contactor en vacío enganchado son los


mismos que los que figuran en la tabla 3 con las excepciones enumeradas
en la tabla 4.

Tabla 4: Valores nominales del contactor en vacío Motorpact de


200/400/450 A (modelo enganchado solamente)
Frecuencia de conmutación permitida 300/hora
Vida útil mecánica 250 000 operaciones
40–60% del valor nominal de la bobina de a (c.d.)
Tensión mínima de disparo
(en frío)
Corriente de disparo 4,8 a (c.d.) máx.

© 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos 9


Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A 46032-700-02D
Sección 4—Recibo, manejo y almacenamiento 04/2011

Sección 4—Recibo, manejo y almacenamiento

Recibo Al recibir el equipo, revise la lista de embalaje y compárela con el equipo


recibido para asegurarse de que no haya faltantes según la orden de
compra y el envío. Cualquier reclamación de faltantes u otros errores se
deberá presentar por escrito a Square D dentro de los 30 días de haber
recibido el equipo. El incumplimiento de dicho aviso descalificará la
aceptación y constituirá la renuncia de dichas reclamaciones por parte del
comprador.
ESPAÑOL

Realice una inspección visual al equipo para ver si encuentra daños. Si


encuentra algún daño o tiene alguna sospecha de daño, de inmediato
presente una reclamación a la compañía de transportes y notifique a su
representante local de ventas.

Manejo Maneje con cuidado los contactores en vacío. Manténgalos en posición


vertical y desplácelos con equipo adecuado, como por ejemplo un
montacargas.

Almacenamiento Almacene el contactor en un lugar seco sin polvo con una temperatura
ambiente entre -40 °C y +55 °C. No almacene el equipo en la intemperie ni
lo deje expuesto a condiciones desfavorables. Si no se protege el
contactor, se producirá corrosión, oxidación y se deteriorará el aislamiento.

10 © 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos


46032-700-02D Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
04/2011 Sección 5—Funcionamiento

Sección 5—Funcionamiento

Controles La unidad de control del ensamble de la bobina de cierre está instalada en


una cavidad en la caja con marco moldeada. Aplique alimentación de
control de ~ (c.a.) o a (c.d.) a la unidad de control para hacer funcionar el
circuito de control. El circuito de disparo de enganche opcional utiliza
alimentación de control de a (c.d.). Si va a hacer funcionar un contactor
enganchado utilizando alimentación de control de ~ (c.a.), Schneider
Electric recomienda utilizar un dispositivo de disparo en el capacitor.

ESPAÑOL
La tensión de control estándar ha sido preajustada en la fábrica en
120 V~ (c.a.). Para otros valores nominales, consulte la tabla en la figura 2.
Se encuentran disponibles las siguientes tensiones para la bobina de
disparo en un contactor enganchado:
• 24 V a (c.d.)
• 32 V a (c.d.)
• 48 V a (c.d.)
• 125 V a (c.d.)
• 250 V a (c.d.)

Figura 2: Selección de la tensión de control para las bobinas de cierre

Cerrado

Interruptor DIP

Abierto
1 2 3 4 5 6

Tensión Número de interruptor


~ (c.a.) /
a (c.d.) 1 2 3 4 5 6
100–110 Cerrado Cerrado Abierto Abierto Abierto Abierto
115–120 Abierto Abierto Cerrado Cerrado Abierto Abierto
125 Abierto Abierto Abierto Abierto Cerrado Abierto
200–220 Cerrado Cerrado Abierto Abierto Abierto Cerrado
230–240 Abierto Abierto Cerrado Cerrado Abierto Cerrado
250 Abierto Abierto Abierto Abierto Cerrado Cerrado
Tarjeta de la
unidad de control

© 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos 11


Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A 46032-700-02D
Sección 5—Funcionamiento 04/2011

Conexión de la fuente de Las siguientes figuras muestran las conexiones internas del contactor
alimentación de control magnéticamente sostenido, normalmente energizado, (figura 4), y el
contactor mecánicamente enganchado (figura 5).

Figura 3: Conexiones del contactor magnéticamente sostenido

NOTA: Las conexiones son las mismas para


100 V y 200 V. Sólo los ajustes de la unidad de

8
control deberán cambiarse para que correspondan
con la tensión de control de la aplicación. Vea la

7
figura 5 en la página 12 para conocer la 52 52

6
Conexión en CC CC
configuración de la unidad.

5
ESPAÑOL

puente o
contactos del

4
NOTA: Las terminales 3 y 4 son de 4,8 A a (c.d.) relevador
como máx. Es posible utilizar un cable de

3
conexión en puente (de 14 AWG o mayor calibre)

2
Fuente de
en lugar de un relevador en estas terminales. alimentación

1
Para un funcionamiento de 300 ms, vea las Bobinas de cierre
figuras 5 y 6 en la página 13. Bloque de terminales de control
(unidad de control instalada)

Figura 4: Conexiones del contactor mecánicamente enganchado


Contacto del interruptor auxiliar del contactor
NOTA: Las conexiones son las mismas para
100 V y 200 V. Sólo los ajustes de la unidad de 11 21
control deberán cambiarse para que
Fuente de
correspondan con la tensión de control de la alimentación
8

aplicación. Vea la figura 5 en la página 12 para del disparo


7

conocer la configuración de la unidad.


6
5

52 52 52
Contactos del
4

CC CC TC
relevador
3
2

Fuente de
alimentación
1

Bobinas de cierre Bobina de


disparo
Bloque de terminales de control
(unidad de control instalada)

Figura 5: Configuración interna de la unidad de control

Contactos o cable de
conexión en puente

4
1 Tempo. Alim.

5
2
CC
Oscilador

6
Conmutación

12 © 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos


46032-700-02D Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
04/2011 Sección 5—Funcionamiento

Alambrado del circuito de Las siguientes figuras ilustran los contactores en vacío Motorpact de
funcionamiento estándar 200/400/450 A y sus circuitos auxiliares (control y supervisión). La figura 6
muestra el diagrama del circuito de funcionamiento estándar del contactor
magnéticamente sostenido (normalmente energizado). Las figuras 7 y 8
muestran el diagrama del circuito de funcionamiento estándar del contactor
mecánicamente enganchado.

Figura 6: Diagrama del circuito de funcionamiento estándar para el contactor magnéticamente sostenido

Abierto
CR Ubicaciones opcionales
Interruptor de Funcionamiento de 300 ms

ESPAÑOL
funcionamiento
remoto Abierto

Cerrado Cerrado
Funcionamiento Contactor en vacío
3 1
Local CR de 30 ms
200–250 V ~(c.a.)/ a (c.d.)
100–125 V ~(c.a.)/ a (c.d.)

CR 16 15 14 13 12 11
Remoto

Interbloqueo Unidad
4
de arranque de
control 5
Interbloqueo 26 25 24 23 22 21
de paro

52 52
CC CC

2E (sobrecarga)
6

Relevador de CR
control
2

© 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos 13


Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A 46032-700-02D
Sección 5—Funcionamiento 04/2011

Figura 7: Diagrama del circuito de funcionamiento estándar para el contactor mecánicamente enganchado utilizando
disparo en derivación

Interruptor de funcionamiento remoto


Abierto 2E
Cerrado Cerrado Abierto

Local

Remoto
CR Contactor en vacío
3 1
ESPAÑOL

Interbloqueo 11 12 13 14 15
de arranque

4
a (c.d.)

16 Unidad
de 5
control
Apertura con
retardo 21 22 23 24 25

52 52 52
26
CC CC TC

Nota:
6
CR Relevador de = imán
control
2 7

Figura 8: Diagrama del circuito de funcionamiento estándar para el contactor mecánicamente enganchado utilizando
un dispositivo de disparo en el capacitor

Cerrado Cerrado
Interruptor de funcionamiento remoto
Abierto 2E
Abierto
Local

Remoto
CR
3 1 Contactor en vacío

Interbloqueo 11 12 13 14 15
de arranque
~ (c.a.)

CTD

4
16 Unidad P
de 5
N
control
Apertura con
retardo 21 22 23 24 25

52 52 52
26
CC CC TC Nota:
= imán

6
CR Relevador de 7
control
2

14 © 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos


46032-700-02D Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
04/2011 Sección 6—Servicio de mantenimiento

Sección 6—Servicio de mantenimiento

Inspección

Tabla 5: Valores de par de apriete


PELIGRO
Diámetro de
Par de apriete PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
los tornillos
POR ARQUEO
M4 1,47–1,92 Nm (13–17 lbs-pulg)
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las

ESPAÑOL
M5 2,94-3,84 Nm (26–34 lbs-pulg)
M6 4,86-6,33 Nm (43–56 lbs-pulg)
prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su
Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.
M8 12,21-14,98 Nm (108–132 lbs-pulg)
M10 24,43-31,21 Nm (216–276 lbs-pulg) • Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
M12 43,42-55,64 Nm (384–492 lbs-pulg)
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera
de él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado
para confirmar la desenergización del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes
de energizar este equipo.

El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o


lesiones serias.

La vida útil de las piezas eléctricas (interruptor en vacío, interruptor auxiliar) es de 250 000 operaciones. Realice una inspección
visual a todas las piezas que figuran en la tabla 6 una vez al año o cada 20 000 operaciones. Tal vez sea necesario realizar
inspecciones más frecuentemente, depende de la aplicación y el entorno del controlador de motores.

Tabla 6: Piezas que necesitan ser inspeccionadas

Punto de
Pieza Método de inspección Criterio Acción recomendada
verificación
Tornillos y Utilice un desatornillador o Asegúrese de que estén bien apretados Apriételos si están sueltos. Consulte la tabla 5 para
tuercas llave de tuercas estos herrajes. obtener los valores de par de apriete.
Asegúrese de que no haya polvo ni
Interior Visual Limpie con un paño limpio y seco.
materiales extraños.
Revise para ver si encuentra oxidación, Limpie con un paño limpio y seco. Sustitúyalos si
Electroimanes Visual
desgaste o si se han aflojado. encuentra decoloración.
Si hay decoloración (las bobinas tienen un color
Mecanismo de café o negro), sustituya las bobinas. Si hay piezas
Bobina de Revise para ver si encuentra decoloración o
funcionamiento Visual quemadas o que se han calentado excesivamente,
cierre piezas quemadas.
póngase en contacto con su representante local de
ventas.
Limpie con un paño limpio y seco. Lubrique, si es
Revise para ver si encuentra oxidación,
Resorte Visual necesario. Sustitúyalos si están deformados,
deformación, decoloración o daños.
dañados o decolorados.
Revise y asegúrese de que las piezas
Funcionamiento Visual o de toque móviles funcionen correctamente y que estén Aplique una pequeña cantidad de lubricante.
bien lubricadas.

© 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos 15


Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A 46032-700-02D
Sección 6—Servicio de mantenimiento 04/2011

Tabla 6: Piezas que necesitan ser inspeccionadas (continuación)

Punto de
Pieza Método de inspección Criterio Acción recomendada
verificación
Terminales y Visual, utilice un Localice y elimine la causa del problema. Apriete las
Asegúrese de que no haya decoloración ni
conductores desatornillador o llave de conexiones del contactor. Consulte la tabla 5 para
que estén sueltos los sujetadores.
móviles tuercas obtener los valores de par de apriete.
Tornillos y Utilice un desatornillador o Asegúrese de que estén bien apretados Consulte la tabla 5 para obtener los valores de par
tuercas llave de tuercas estos herrajes. de apriete.
Si no puede insertar el medidor de desgaste
Consulte la figura 11 en la de 1 mm (0,4 pulg), esto es una indicación de
página 18. Determine el que el interruptor en vacío ha alcanzado el fin
desgaste de los electrodos de su vida útil. Si los contactos muestran desgaste excesivo,
Contactos en midiendo la distancia entre
Consulte la tabla 7 en la página 18 para sustituya el interruptor en vacío (consulte
Circuito principal vacío la palanca y la roldana en
ESPAÑOL

estado cerrado (I). Esta conocer los valores de desgaste permitidos “Sustitución” en la página 19).
distancia se conoce como de los contactos en los contactores
el “deslizamiento”. magnéticamente sostenidos y enganchados
mecánicamente.
Si hay una descarga disruptiva, sustituya el
Revise el nivel de vacío siguiendo los procedimientos descritos en
Nivel de vacío interruptor en vacío (consulte “Sustitución” en la
“Inspección” en la página 17.
página 19).
Superficie del
Asegúrese de que no haya polvo en la
interruptor en Visual Limpie con un paño limpio y seco.
superficie del interruptor.
vacío
Si hay polvo o material extraño, limpie con un paño
Marco aislante y Asegúrese de que no haya polvo, material
Visual limpio y seco. Si el equipo esta dañado, póngase en
bridas extraño ni daño al equipo.
contacto con su representante local de ventas.
Revise para ver si encuentra polvo. Limpie con un paño limpio y seco.
Presione el accionador blanco de nylon y
verifique que quede un recorrido en el eje
auxiliar de aproximadamente 2,3–2,5 mm
Visual, manual. Revise el (0,09 à 0,10 pulg).
Sustituya los contactos quemados o desgastados.
desgaste de los contactos y
Revise para ver si encuentra contactos
Interruptor el deslizamiento en la
quemados o desgastados.
auxiliar compresión de los resortes. Corrija el interruptor si está montado en una
Consulte la tabla 7 en la Revise el montaje del interruptor auxiliar. pendiente o si la placa de montaje está suelta.
Circuitos de página 18. Sustituya el interruptor auxiliar si está muy
control Asegúrese de que los valores de desgaste desgastado. Consulte la tabla 5 en la página 15
de los contactos y el deslizamiento en la para obtener los valores de par de apriete.
compresión de los resortes estén dentro de
la gama de desgaste permitida.
Unidad de Revise para ver si encuentra Sustituya la unidad de control si existe cualquiera de
Visual
control sobrecalentamiento y decoloración. estas condiciones o si está dañada.
Repare y conecte los cables que estén
Visual, utilice un Revise para ver si encuentra decoloración y
Alambrado desconectados. Apriete los cables sueltos. Sustituya
desatornillador si están muy tensos los cables.
los cables que tengan decoloración.
Mida la rigidez dieléctrica
entre las fases y entre los
Si se produce una descarga disruptiva, póngase en
Rigidez Circuito circuitos y tierra. Aplique
Debe pasar sin descarga disruptiva. contacto con su representante local de Schneider
dieléctrica principal tensión de 15 kV~ (c.a.) o
Electric.
21 kV a (c.d.) durante 1
minuto.
Si hay un malfuncionamiento, revise los
Realice una operación de apertura/cierre y
Funcionamiento de Prueba del funcionamiento componentes y realice las reparaciones
asegúrese de que todo funciona
apertura/cierre eléctrico correspondientes. Si es necesario, sustituya las
correctamente.
piezas causantes del malfuncionamiento.
Asegúrese de que el mecanismo de sostén
Visual, utilice una llave de Lubrique las piezas giratorias con un lubricante de
Mecanismo de enganche enganche. Revise la condición del rodillo,
tuercas engranaje; por ejemplo grasa roja Mobilgrease® 28.
asegúrese de que funcione uniformemente.

16 © 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos


46032-700-02D Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
04/2011 Sección 6—Servicio de mantenimiento

Grasa para el conector Compruebe la interacción entre los conectores del contactor y la barra. Si
los conectores y la barra están en buenas condiciones, lubrique los
conectores con grasa roja Mobilgrease® 28 empleando un cepillo pequeño.
Consulte la figura 9.
NOTA: Si los conectores o la barra están decolorados, hay indicación de
calor excesivo o daño físico, póngase en contacto con su representante
local de Schneider Electric.

Figura 9: Cómo lubricar los conectores

ESPAÑOL
Mobil
MobilgreaseR 28

Interruptor en vacío

Inspección

Figura 10: Interruptor en vacío


PELIGRO
Brida superior
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las
prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su
Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
Brida inferior
Eje
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado
para confirmar la desenergización del equipo.
Medidor • Desconecte todas las fuentes de alimentación. Suponga que todos los
de
desgaste circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente
(incluido) desenergizados, probados, puestos a tierra y etiquetados. Preste
2,7 mm particular atención al diseño del sistema de alimentación. Tome en
( 0,11 pulg) mínimo consideración todas las fuentes de alimentación, incluyendo la
Brida de posibilidad de retroalimentación.
aislamiento
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o
lesiones serias.

© 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos 17


Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A 46032-700-02D
Sección 6—Servicio de mantenimiento 04/2011

PRECAUCIÓN
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
No toque la superficie de cerámica. Los aceites de piel pueden dañar el
barniz de silicio.

El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.

Figura 11: Deslizamiento en la compresión Tabla 7: Espacio entre los contactos del interruptor en vacío y el
de los resortes del interruptor interruptor auxiliar y desplazamiento en la compresión de
en vacío
ESPAÑOL

los resortes

Desplazamiento
Desgaste
Pieza Espacio en la compresión
permitido
de los resortes
Contactor magnéticamente
2,5 mm 2 mm
sostenido (normalmente 4–4,2 mm
Interruptor energizado) (0,098 pulg) (0,079 pulg)
(0,158–0,165
en vacío
Contactor mecánicamente pulg) 2,3 mm 1,8 mm
enganchado (0,091 pulg) (1,8 pulg)
Normalmente abierto (N.A.) 4±0,4 mm
3±0,3 mm
(0,157±0,016
Normalmente cerrado (N.C.) (0,118±0,012 pulg)
pulg)
Interruptor
N.C. con retardo (para el No aplicable
Distancia del auxiliar 2,5±0,3 mm
deslizamiento contactor enganchado 4,5±0,5 mm
(0,098±0,012
solamente, contactos (0,177±0,020 pulg)
pulg)
16 a 26)
Medidor de Los valores de esta tabla corresponden a los contactores en buenas condiciones.
desgaste
(incluido) 1. Para retirar el contactor del controlador de motores Motorpact de media
tensión, siga las instrucciones contenidas en los siguientes boletines de
instrucciones:
— 46032-700-01 para los gabinetes NEMA Motorpact™ modelo 1
— 46032-700-06 para los gabinetes NEMA Motorpact actuales
— 46032-700-09 para los gabinetes IEC Motorpact
2. Retire el contactor del controlador levantándolo manualmente por el
ensamble del riel del contactor.
3. Cierre el contactor aplicando alimentación de control en las terminales 1
y 2 de la unidad de control y, alternativamente, colocando una conexión
en puente o cerrando un contacto en las terminales 3 y 4.
4. Revise las bridas superior e inferior y el eje del interruptor para ver si
encuentra contaminación o corrosión. Si encuentra contaminación,
utilice un trapo limpio y alcohol desnaturalizado para limpiar el
interruptor. Si hay corrosión, sustituya el interruptor (consulte
“Sustitución” en la página 19).
5. Revise los contactos principales para ver si están desgastados, utilice el
medidor de desgaste ubicado en la bolsa en el contactor.
Si es posible insertar el medidor de desgaste (vea la figura 10 en la
página 17), esto es una indicación de que los contactos están en buen
estado y; por lo tanto, todavía pueden utilizarse. Si no es posible
insertar el medidor de desgaste, sustituya el interruptor en vacío
(consulte “Sustitución” en la página 19).

18 © 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos


46032-700-02D Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
04/2011 Sección 6—Servicio de mantenimiento

PRECAUCIÓN
PELIGRO DEBIDO A LA GENERACIÓN DE RAYOS X
No utilice unidades de prueba de rigidez dieléctrica, de media onda
rectificada con a (c.d.) y sin filtro. La utilización de dichos dispositivos
aumenta la probabilidad de generación de rayos X.

El incumplimiento de esta instrucción puede causar exposición a


rayos X.

6. Revise el vacío. Aplique tensión de 10 kV~ (c.a.) 14 kV a (c.d.) entre las

ESPAÑOL
terminales de línea y carga durante un minuto. Si no hay una descarga
disruptiva, continúe usando el interruptor en vacío. Si hay una descarga
disruptiva, sustituya el interruptor en vacío (consulte “Sustitución” en la
página 19).
Para confirmar la pérdida de vacío, retire el interruptor
(consulte “Desmontaje” en la página 20). Presione hacia
abajo la brida de aislamiento ubicada debajo del interruptor en
vacío. Si es posible desplazar fácilmente el eje del interruptor,
entonces se ha perdido vacío.
Si se ha perdido vacío, sustituya el interruptor (consulte
“Sustitución” en la página 19).

Sustitución
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las
prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su
Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado
para confirmar la desenergización del equipo.
• Desconecte todas las fuentes de alimentación. Suponga que todos los
circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente
desenergizados, probados, puestos a tierra y etiquetados. Preste
particular atención al diseño del sistema de alimentación. Tome en
consideración todas las fuentes de alimentación, incluyendo la
posibilidad de retroalimentación.

El incumplimiento de estas instrucciones podrán causar la muerte o


lesiones serias.

© 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos 19


Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A 46032-700-02D
Sección 6—Servicio de mantenimiento 04/2011

Desmontaje
Siga estos pasos al sustituir el interruptor en vacío:
Figura 12: Desmontaje del interruptor en
vacío 1. Retire el contactor del controlador de motores de media tensión
Motorpact. Siga las instrucciones en “Contactor” de la
“B” (tornillo M8) “Sección 6—Funcionamiento,” en el boletín de instrucciones
correspondiente al producto Motorpact: # 46032-700-01 para los
Collarín
conductor gabinetes modelo 1 y no. 46032-700-06 para los gabinetes de uso
Terminal general.
superior 2. Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
Interruptor 3. Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado
en vacío
para confirmar la desenergización del equipo.
ESPAÑOL

4. Retire el contactor del controlador levantándolo manualmente por el


ensamble del riel del contactor.
Tuerca
conductora
Conductor 5. Sostenga la brida de aislamiento con una mano; con una llave de
flexible
“A” (tuerca tuercas de 13 mm afloje la tuerca “A” (situada debajo del conductor
M8) flexible). Vea la figura 12.
6. Con la mano, gire la brida de aislamiento en sentido de las manecillas
Brida de del reloj hasta sacarla del eje móvil del interruptor en vacío.
aislamiento
7. Sostenga el interruptor en vacío con una mano; con una llave con
cabeza hueca y trinquete de 13 mm, afloje y retire el tornillo “B” (situado
Desmontar girando
en el sentido encima del interruptor). Vea la figura 12.
indicado
8. Con una mano, haga presión hacia abajo en la brida de aislamiento y
jale el interruptor en vacío hacia delante para sacarlo por abajo.
9. Retire el collarín conductor y consérvelo para uso futuro.

Montaje
1. Retire la tuerca conductora del interruptor en vacío que va a sustituir e
Figura 13: Montaje del interruptor en vacío instálela en el interruptor en vacío nuevo. Vea la figura 13.
2. Coloque el collarín conductor en la parte superior del interruptor en
vacío (terminal fija) y ensamble el interruptor.
3. Incline el interruptor en vacío hacia dentro por su parte superior
haciendo presión hacia abajo en la brida de aislamiento y alinee su
perno con el eje móvil del interruptor en vacío.
Tuerca 0,5 – 1,0 mm 4. Sostenga el interruptor en vacío e instale el tornillo “B”, asegurándose
conductora (0,02 – 0,04 pulg) de que el collarín conductor esté alrededor del tornillo (vea la figura 12).
Apriete el tornillo en 11,5 Nm (102 lbs-pulg).
5. Gire la brida de aislamiento en sentido contrario de las manecillas del
reloj, cinco o seis vueltas, hasta encajarla dentro del inserto de 8 mm
situado en la parte inferior del interruptor en vacío.

20 © 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos


46032-700-02D Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
04/2011 Sección 6—Servicio de mantenimiento

Ajuste del espacio del contacto principal

Figura 14: Ajuste del espacio del contacto


principal del interruptor en vacío PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las
prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su
Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.
Interruptor
en vacío • Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
Medidor de

ESPAÑOL
desgaste
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
(incluido) • Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado
Tuerca para confirmar la desenergización del equipo.
conductora
41,5 mm (1,63 pulg) • Desconecte todas las fuentes de alimentación. Suponga que todos los
“A” (tuerca
M8) circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente
desenergizados, probados, puestos a tierra y etiquetados. Preste
particular atención al diseño del sistema de alimentación. Tome en
Brida de consideración todas las fuentes de alimentación, incluyendo la
aislamiento
posibilidad de retroalimentación.

El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o


lesiones serias.

1. Cierre el contactor aplicando alimentación de control en las terminales 1


y 2 de la unidad de control y, alternativamente, colocando una conexión
en puente o cerrando un contacto en las terminales 3 y 4. Verifique que
la armadura sea atraída por los núcleos de la bobina.
2. Gire la brida de aislamiento hasta que quede un espacio de 41,5 mm
(1,63 pulg), vea la figura 14.
3. Una vez realizado este ajuste, sostenga la brida de aislamiento sin moverla
y apriete la tuerca “A”.

Arregle el interruptor en vacío de manera que el conductor


móvil esté en posición recta y plana. Asegúrese de que la
tuerca conductora no gire.
4. Desconecte la fuente de alimentación del circuito de control.
5. Manualmente, haga funcionar el interruptor en vacío para confirmar el
cierre simultáneo de los interruptores.

© 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos 21


Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A 46032-700-02D
Sección 6—Servicio de mantenimiento 04/2011

Comprobación del
funcionamiento PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las
prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su
Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo en él.
ESPAÑOL

• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado


para confirmar la desenergización del equipo.
• Desconecte todas las fuentes de alimentación. Suponga que todos los
circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente
desenergizados, probados, puestos a tierra y etiquetados. Preste
particular atención al diseño del sistema de alimentación. Tome en
consideración todas las fuentes de alimentación, incluyendo la
posibilidad de retroalimentación.

El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o


lesiones serias.

1. Cierre el contactor aplicando alimentación de control en las terminales 1


y 2 de la unidad de control y, alternativamente, colocando una conexión
en puente o cerrando un contacto en las terminales 3 y 4.
2. Durante una condición sin carga, eléctricamente haga funcionar el
contactor veinte (20) operaciones para confirmar que esté funcionando
correctamente.

22 © 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos


46032-700-02D Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
04/2011 Sección 7—Diagnóstico de problemas

Sección 7—Diagnóstico de problemas

PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO
POR ARQUEO
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar
servicio de mantenimiento a este equipo.
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las

ESPAÑOL
prácticas de seguridad en trabajos eléctricos establecidas por su
Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.
• El personal calificado a cargo de la realización de diagnóstico de
problemas quienes energizarán los conductores eléctricos deben
cumplir con la norma 70E del NFPA que trata sobre los requisitos de
seguridad eléctrica para el personal en el sitio de trabajo, así como la
norma 29 CFR Parte 1910, Sub-parte S de OSHA que también trata
sobre la seguridad eléctrica.

El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o


lesiones serias.

Tabla 8: Gráfica de diagnóstico de problemas de los contactores en vacío de 200/400/450 A

Indicación
La bobina de La bobina de
El contactor no El Fuente del problema Solución
El contactor no disparo se cierre se
abre (tipo enclavamiento
cierra calienta calienta
enganche) no engancha
demasiado demasiado
El suministro de alimentación es Aumente la tensión en un mínimo
   muy bajo. del 90% del valor nominal.

     Tensión de control incorrecta. Aplique la tensión correcta.


El circuito de control funciona Revise las conexiones (consulte el
  incorrectamente. diagrama de alambrado).

   Conexión suelta o incorrecta. Realice las conexiones correctas.


El contacto del interruptor de control
  funciona incorrectamente.
Limpie o sustituya el dispositivo.

Terminales conectadas
   incorrectamente.
Conéctelas correctamente

Se han quemado los fusibles de la Elimine la causa de la falla y


  fuente de alimentación. sustituya los fusibles.
Estudie la causa de la falla y vuelva
  Bobina desconectada.
a conectar la bobina.
La unidad de control no funciona
  como es debido.
Sustituya la unidad de control.

El mecanismo de enganche no Energice la bobina de cierre y


   funciona correctamente. revise el gancho del enclavamiento.
Lubrique el mecanismo de
  Se traba el mecanismo.
enganche.
Ajuste el espacio entre los
contactos normalmente cerrados
Ajuste incorrecto del contacto
 auxiliar.
(N.C.) con retardo en (2,5 mm
± 0,3 mm (0,098 ±0,012 pulg) al
conectarlos.
Los contactos auxiliares no Límpielos o sustituya el bloque de
 funcionan como es debido. contactos auxiliares.
Póngase en contacto con su
El ensamble del brazo del entrelace
  del contactor cuelga u obstruye.
representante local de Schneider
Electric.

© 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos 23


Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A 46032-700-02D
Sección 8—Piezas de repuesto 04/2011

Sección 8—Piezas de repuesto

Al solicitar piezas nuevas o de repuesto, incluya toda la información posible.


En muchos casos, el número de pieza de una pieza nueva se puede
obtener identificando la pieza antigua. Incluya siempre la descripción de la
pieza. Especifique el valor nominal, la sección vertical y el número de pieza
de fábrica del equipo en que se usa esta pieza.

Tabla 9: Piezas de repuesto


ESPAÑOL

Descripción Número de pieza No. de catálogo


Bloque de contactos auxiliares (magnéticamente
PC18601P012 AAF00967
sostenidos) – estándar
Incluido en el kit para el contactor
Bloque de contactos auxiliares (enganchado) PR00620P70
enganchado
Botella del interruptor en vacío PC18601P007 AAF00961
Kit de bobina de cierre [120/240 V~ (c.a.)] PC18601P020 AAF00963
Incluida en el kit para el contactor
Bobina de disparo [125 V a (c.d.)] PC18601P003
enganchado
Incluida en el kit para el contactor
Bobina de disparo [250 V a (c.d.)] PC18601P004
enganchado
Incluida en el kit para el contactor
Bobina de disparo [24 V a (c.d.)] PC18601P015
enganchado
Incluida en el kit para el contactor
Bobina de disparo [48 V a (c.d.)] PC18600P999
enganchado
Unidad de control (tarjeta de circuito impreso) PC18601P016 AAF00962
Kit de conductor en derivación PC18601P101SQ AAF00964
Resorte de apertura PC18601P121 AAF00968
Kit de resorte de contacto PC18601P128 AAF00966
Medidor de desgaste PC18601P115 AAF00965
Conector de línea/carga 46032-243-01 AAF00903
Kits para el contactor enganchado
125 V a (c.d.) 3Z9G0119G001 AAF00351
250 V a (c.d.) 3Z9G0119G002 AAF00348
24 V a (c.d.) 3Z9G0119G003 AAF00346
32 V a (c.d.) 3Z9G0119G004 AAF00347
48 V a (c.d.) 3Z9G0119G005 AAF00350
Contactores
200 A
El número de pieza del contactor básico es AAF00571. Consulte con la
400 A fábrica y los dibujos de la obra al realizar modificaciones a su contactor
específico.
450 A

24 © 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos


46032-700-02D Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
04/2011 Glosario

Sección 9—Glosario
Bloque de terminales Conexiones de carga Mecanismo de enganche
Una base de aislamiento equipada con Agrupamientos de contactos que Un mecanismo que engancha
terminales para conectar el alambrado conectan al contactor a la barra del mecánicamente la armadura o
de control. lado de carga. contactos mientras están o no en
funcionamiento hasta que son
restablecidos manual o eléctricamente.
Bobina de cierre Conexiones de línea
Una bobina utilizada en el electroimán Agrupamientos de contactos que

ESPAÑOL
Unidad de control
que suministra alimentación para cerrar conectan al contactor a la barra del
el dispositivo. lado de línea. Una tarjeta de circuitos que controla las
bobinas de funcionamiento.
Contactor
Bobina de disparo
Un dispositivo que establece e
Una bobina utilizada en el electroimán
interrumpe repetidamente un circuito de
que suministra alimentación para abrir
alimentación eléctrica.
el dispositivo.

Contactor enganchado
Circuito auxiliar
Un contactor que se mantiene cerrado
Todas las partes conductoras de un
a través de un mecanismo de
dispositivo de conmutación que se
enganche el cual puede ser abierto al
utilizan en un circuito diferente al
soltar el mecanismo. No es necesaria
circuito principal y a los circuitos de
alimentación de control para que el
control del dispositivo. Algunos circuitos
contactor permanezca cerrado.
auxiliares realizan funciones
adicionales; por ejemplo, señalización o
interbloqueo, y como tales, pueden ser Contactor en vacío
parte de un circuito de control de otro
Un contactor en el que los contactos
dispositivo de conmutación.
principales se abren y cierran dentro de
un envolvente completamente vaciado.
Circuito de control
Todas las partes conductoras Contactor magnético
(diferentes a las del circuito principal) de
Un contactor que se activa a través
un dispositivo de conmutación incluidas
de electroimanes.
en un circuito que se utiliza para las
funciones de cierre y/o apertura.
Deslizamiento en la compresión de
los resortes
Circuito principal
La cantidad de deslizamiento en la
Todas las partes conductoras de un
compresión de los resortes cuando se
dispositivo de conmutación en el
juntas los contactos.
circuito que lo cierran o abren.

Interruptor auxiliar
Cojinete
Un interruptor que se hace funcionar
Un miembro o ensamble fijo de
mecánicamente a través de un
miembros fijos en el que un eje se
dispositivo principal de señalización,
soporta y puede girar.
interbloqueo u otra función.

© 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los 25


Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A 46032-700-02D
Sección 9—Glosario 04/2011
ESPAÑOL

26 © 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos


46032-700-02D Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
04/2011 Sección 9—Glosario

ESPAÑOL

© 2003–2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos 27


Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
Boletín de instrucciones
ESPAÑOL

Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios de


mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las
consecuencias emergentes de la utilización de este material.
Importado en México por: Square D™ y Schneider Electric™ son marcas comerciales o marcas registradas de Schneider
Schneider Electric México, S.A. de C.V. Electric. Cualquier otra marca comercial utilizada en este documento pertenece a sus respectivos
Calz. J. Rojo Gómez 1121-A propietarios.
Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F. 46032-700-02D 04/2011
Tel. 55-5804-5000 Reemplaza 46032-700-02C, 04/2008
www.schneider-electric.com.mx © 2003—2011 Schneider Electric Reservados todos los derechos
Contacteurs sous vide MotorpactMC
200/400/450 A
Classe 8198

Directives d'utilisation
46032-700-02D
04/2011
À conserver pour usage ultérieur.

FRANÇAIS
FRANÇAIS


Catégories de dangers et Lisez soigneusement ces directives et examinez l’appareillage afin de vous
symboles spéciaux familiariser avec lui avant son installation, son fonctionnement ou son
entretien. Les messages spéciaux qui suivent peuvent apparaître dans ce
document ou sur l’appareillage. Ils vous avertissent de dangers potentiels
ou attirent votre attention sur des renseignements pouvant éclaircir ou
simplifier une procédure.
L’ajout de l’un ou l’autre des symboles à une étiquette de sécurité “ Danger ”
ou “ Avertissement ” vous indique qu’un danger électrique existe et qu’il
pourra y avoir des blessures corporelles si les directives ne sont pas suivies.
Ceci est le symbole d’une alerte de sécurité. Il sert à vous avertir d’un
danger potentiel de blessures corporelles. Respectez toutes les consignes
de sécurité accompagnant ce symbole pour éviter toute situation potentielle
de blessure ou de mort.

DANGER
DANGER indique une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT
FRANÇAIS

AVERTISSEMENT indique une situation de danger potentiel qui, si elle


n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.

ATTENTION
ATTENTION indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées.

ATTENTION
ATTENTION, utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, indique une
situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner
des dommages matériels.

REMARQUE : Fournit des renseignements complémentaires pour clarifier


ou simplifier une procédure.

Veuillez noter Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation, l’utilisation, l’entretien
et la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n’assume
aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de
l’utilisation de cette documentation.

Avis FCC Cet appareil a subi des essais et a été reconnu conforme aux limites des
appareils numériques de classe A, selon le paragraphe 15 de la
réglementation FCC (Commission fédérale des communications des É.-U.).
Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles lorsqu’un appareil est employé dans un milieu
commercial. Cet appareil produit, utilise et peut rayonner de l’énergie
radiofréquence et, s’il n’est pas installé ou utilisé conformément au mode
d’emploi, il peut provoquer des interférences nuisibles aux communications
radio. Le fonctionnement de cet appareil dans une zone résidentielle est
susceptible de provoquer des interférences nuisibles, auquel cas
l’utilisateur devra corriger les interférences à ses propres frais. Cet appareil
numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
46032-700-02D Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A
04/2011 Table des matières

Table des matières

Section 1: Introduction ...................................................................................................................... 5


Section 2: Mesures de sécurité ...................................................................................................................... 6
Section 3: Informations d'application ...................................................................................................................... 7
Section 4: Réception, manutention et entreposage ......................................................................................................... 9
Section 5: Fonctionnement .................................................................................................................... 10
Section 6: Entretien .................................................................................................................... 15
Inspection ............................................................................................ 17
Remplacement .................................................................................... 19
Retrait ............................................................................................ 20
Montage......................................................................................... 20
Réglage de l'écart des contacts principaux ................................... 21

Section 7: Dépannage .................................................................................................................... 23


Section 8: Pièces de rechange .................................................................................................................... 24
Section 9: Glossaire .................................................................................................................... 25

FRANÇAIS

© 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés 3


Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A 46032-700-02D
Liste de figures, Liste de 04/2011

Liste de figures Figure 1 : Contacteur sous vide Motorpact 200/400/450 A .................... 5


Figure 2 : Sélection de la tension de contrôle pour les bobines de
fermeture ............................................................................. 10
Figure 3 : Raccordements d’un contacteur maintenu
magnétiquement .................................................................. 11
Figure 4 : Raccordements d’un contacteur à accrochage mécanique . 11
Figure 5 : Configuration interne de l'unité d’entraînement ................... 12
Figure 6 : Schéma de circuit de fonctionnement standard pour un
contacteur maintenu magnétiquement ................................ 12
Figure 7 : Schéma de circuit de fonctionnement standard pour un
contacteur à accrochage mécanique utilisant un
déclencheur shunt ............................................................... 13
Figure 8 : Schéma de circuit de fonctionnement standard pour un
contacteur à accrochage mécanique utilisant un dispositif
de déclenchement à condensateurs .................................... 14
Figure 9 : Lubrification des connecteurs .............................................. 17
Figure 10 : Interrupteur sous vide .......................................................... 17
Figure 11 : Compression des ressorts de surcourse des interrupteurs
sous vide .............................................................................. 18
Figure 12 : Retrait de l'interrupteur sous vide ........................................ 20
Figure 13 : Montage de l'interrupteur sous vide ..................................... 20
Figure 14 : Réglage de l'écart des contacts principaux de l'interrupteur
FRANÇAIS

sous vide .............................................................................. 21

Liste des tableaux Tableau 1 : Conditions normales de service............................................. 7


Tableau 2 : Application générale et données de charge .......................... 7
Tableau 3 : Valeurs nominales des contacteurs sous vide Motorpact
200/400/450 A ....................................................................... 8
Tableau 4 : Valeurs nominales des contacteurs sous vide Motorpact
(à accrochage seulement) 200/400/450 A............................. 8
Tableau 5 : Valeurs des couples de serrage .......................................... 15
Tableau 6 : Articles sujets à l'inspection................................................. 15
Tableau 7 : Écart entre les contacts de l'interrupteur sous vide et
de l'interrupteur auxiliaire et compression des ressorts de
surcourse ............................................................................. 18
Tableau 8 : Tableau de dépannage des contacteurs sous vide
200/400/450 A ..................................................................... 23
Tableau 9 : Pièces de rechange ............................................................. 24

4 © 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés


46032-700-02D Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A
04/2011 Section 1—Introduction

Section 1—Introduction

Ce bulletin contient les directives de réception et de manutention, de


fonctionnement et d'entretien pour les contacteurs sous vide MotorpactMC
200, 400 et 450 A utilisés avec les commandes de moteurs Motorpact à
moyenne tension d'une largeur de 375 mm (14,75 po), 508 mm (20 po) ou
750 mm (29,5 po).

Le contacteur Motorpact utilise trois interrupteurs sous vide à haute


Consulter les directives d'utilisation
capacité d'interruption. Voir le tableau 2 à la page 7 et les tableaux 3 et 4 à
s'appliquant aux commandes de
la page 8 pour obtenir les valeurs nominales.
moteurs Motorpact à moyenne tension
pour obtenir les directives relatives à la Le contacteur est un dispositif tripolaire d'une valeur nominale maximale de
section du contrôleur principal : 7,2 kV, 60 kV BIL, avec une interruption nominale symétrique de 5 000 A.
Ce contacteur de base contient trois interrupteurs sous vide, une bobine de
• no 46032-700-01 pour les armoires
fonctionnement cc avec un circuit redresseur et des contacts auxiliaires. Ce
modèle 1
contacteur est utilisé comme contacteur principal (42M) pour :
• nº 46032-700-06 pour les coffrets
NEMA MotorpactMC actuels • les contrôleurs à pleine tension non inverseur (FVNR),
• nº 46032-700-09 pour les coffrets • les contrôleurs à pleine tension inverseur (FVR),
IEC Motorpact • les contrôleurs à tension réduite à auto-transformateur (RVAT), et

FRANÇAIS
• les contrôleurs à tension réduite à démarrage en douceur (RVSS).
Ce contacteur est également utilisé comme contacteur de démarrage (S) et
de marche (R) pour les contrôleurs à tension réduite avec réacteurs
primaires (RVPR), RVSS et RVAT.
Un mécanisme d’accrochage mécanique peut être ajouté à un contacteur
de base pour verrouiller le contacteur en position fermée. Un système de
déclenchement électrique est optionnel. Le contacteur à accrochage
mécanique est principalement utilisé pour les circuits d'alimentation des
transformateurs, les mécanismes de transfert et les applications dans
lesquelles il est préférable pour le contacteur de rester fermé pendant une
chute ou perte de tension.

Figure 1 : Contacteur sous vide Motorpact 200/400/450 A

Borniers de
contrôle et unité
d'entraînement

Bobines
de Raccordements Raccordements
fermeture du côté charge du côté ligne

Interrupteur
auxiliaire

Vue latérale Vue arrière

© 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés 5


Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A 46032-700-02D
Section 2—Mesures de sécurité 04/2011

Section 2—Mesures de sécurité

DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Seul un personnel qualifié familier avec les équipements moyenne
tension doit exécuter le travail décrit dans ces directives. Le personnel
doit connaître les risques encourus à travailler sur ou à proximité des
circuits à moyenne tension.
• N'entreprenez ce travail qu'après avoir lu et compris toutes les
explications contenues dans ces directives.
• Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler.
• Utilisez un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour s'assurer que l’alimentation est coupée.
• Avant d'effectuer des inspections visuelles, des essais ou des
procédures d'entretien sur cet appareil, déconnectez toutes les sources
FRANÇAIS

d'alimentation. Présumez que tous les circuits sont sous tension tant
qu'ils n’ont pas été complètement mis hors tension, vérifiés, mis à la
terre et étiquetés. Faites particulièrement attention à l’agencement du
système d'alimentation. Considérez toutes les sources d'alimentation, y
compris la possibilité de rétro-alimentation.
• Traitez cet appareil avec soin et installez-le, utilisez-le et entretenez-le
correctement pour assurer son bon fonctionnement. Le non respect des
exigences fondamentales d'installation et d'entretien peut entraîner des
blessures, ainsi que des dommages à l'équipement électrique ou
autres biens.
• N'apportez aucune modification à l'appareil et n'utilisez pas le système
avec les interverrouillages retirés. Adressez-vous à votre représentant
local de Schneider Electric pour toutes directives complémentaires si
l'appareil ne fonctionne pas comme décrit dans ce manuel.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous les outils et
objets laissés à l'intérieur de l'appareil.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de
mettre l'appareil sous tension.
• Les explications données dans ces directives présument que le client a
pris ces mesures avant d'effectuer un entretien ou des essais.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou


des blessures graves.

6 © 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés


46032-700-02D Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A
04/2011 Section 3—Informations d'application

Section 3—Informations d'application

Directives d'application • Lorsque l'interrupteur sous vide a atteint sa fin de vie de commutation de
250 000 manœuvres, le remplacer (voir « Remplacement » à la page 19).
La commutation par l’interrupteur sous vide de courants de surcharge et
de défaut peut diminuer considérablement sa durée de vie électrique.
Mesurer régulièrement l'usure des contacts des interrupteurs sous vide
pour déterminer quand ceux-ci doivent être remplacés.
• Les conditions de température et d'humidité peuvent entraîner une
condensation quand le contacteur est désactivé. Utiliser un appareil de
chauffage pour maintenir la température au-dessus du point de rosée et
éviter la condensation. Utiliser un appareil de chauffage de taille adéquate
pour le compartiment dans lequel le contacteur est installé. Toujours
équiper le contacteur d'un fusible de protection de l'alimentation.
• Pendant l'installation, protéger le contacteur de la poussière et de la
chute de débris.
• Ne pas toucher la surface de l'interrupteur sous vide avec des mains
sales. Cela endommagerait le fini au silicone sur l'interrupteur. Nettoyer
l'interrupteur à l'aide d'un nettoyant anti-cheminement tel que de
l'alcool dénaturé.

FRANÇAIS
Conditions Les contacteurs sous vide MotorpactMC 200, 400 et 450 A sont fabriqués
conformément aux normes UL (Underwriters Laboratories) 347, IEC 60470
et NEMA ICS 3. Le tableau 1 indique les conditions normales de service des
contacteurs sous vide 200, 400 et 450 A.

Tableau 1 : Conditions normales de service


Moins de 2 012 m (6 600 pi)
Altitude Au-dessus de 2 012 m (6 600 pi), consulter l'usine

Température -5 °C (23 °F) min. à +40 °C (104 °F) max.


La moyenne sur une période de 24 heures ne doit pas dépasser 32 °C
ambiante (90 °F).

Humidité relative 45 % min. à 85 % max.

Vibrations 20 Hz — 1 G ou moins

Tenue aux chocs 30 G

Poids 19,5 kg (43 lb); Type à accrochage, 20 kg (44 lb)

Si le contacteur doit être utilisé dans des conditions autres que celles spécifiées
au tableau 1, consulter votre représentant local de Schneider Electric.
Le tableau 2 est basé sur des données de charge générales et une
application standard d'un contacteur de 450 A. Des limitations inférieures
s'appliquent aux contacteurs d'intensité nominale de 200 A et 400 A pour
des applications spéciales, telles que des applications à des altitudes
supérieures à 2 012 m (6 600 pi).

Tableau 2 : Application générale et données de charge

Tension du Moteur ind./sync., Moteur sync., Transformateur Condensateur


système FP 0,8 FP 1,0 triphasé triphasé
2,2 à 2,5 kV 1 750 HP 2 000 HP 1 500 kVA 1 500 kvar
3,0 à 3,3 kV 2 250 HP 2 500 HP 2 000 kVA 2 000 kvar
4,0 à 5,0 kV 3 000 HP 3 500 HP 3 000 kVA 2 000 kvar
6,0 à 6,6 kV 4 500 HP 5 000 HP 4 000 kVA 2 000 kvar

© 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés 7


Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A 46032-700-02D
Section 3—Informations d'application 04/2011

Valeurs nominales Le tableau 3 indique les valeurs nominales des contacteurs sous vide
200/400/450 A.

Tableau 3 : Valeurs nominales des contacteurs sous vide Motorpact


200/400/450 A
Tension nominale 7 200 V
Courant nominal de fonctionnement 200/400/450 A
Classe E1 kA 5.0
Classe E2 kA 50
Résistance à la surintensité (valeur de crête) 85 kA
Valeur nominale de capacité d'interruption 5 000 A efficaces symétriques à 7 200 V max.
Fréquence de commutation admissible 1 200/heure
Durée de vie mécanique 2 500 000 manœuvres
Durée de vie électrique 250 000 manœuvres
Tension de choc 60 kV
Rigidité diélectrique 22 kV pour 1 minute
Temps de fermeture 80 ms ou moins
Temps d'ouverture 25 ms ou moins
Temps d'ouverture (retardé)1 Environ 300 ms
Temps de formation d'arc 10 ms ou moins
FRANÇAIS

≥ 85 % de la valeur nominale (à chaud)—70 %


Tension d'enclenchement ca ou cc
de la valeur nominale (à froid)
≤ 50 % de la valeur nominale (à chaud)—40 %
Tension de retombée ca ou cc
de la valeur nominale (à froid)
Tension nominale de contrôle ca 115/120 ou 230/240 V, 50/60 Hz
Tension nominale de contrôle cc 120/125 ou 240/250 V
Appel du circuit de bobine 670 VA ca (700 W cc)
Maintien du circuit de bobine 85 VA ca (85 W cc)
Disposition des contacts auxiliaires 3 N.O. — 3 N.F.
Courant des contacts auxiliaires 10 A continu (NEMA Classe A600)
Tension des contacts auxiliaires 48 V (min.) – 600 V (max.)
Contact auxiliaire ca 720 VA (F.P. 0,35)
Contact auxiliaire cc 60 W (L/R 150 ms)

1 Bornes 3 et 4 reliées par cavalier.

Les valeurs nominales du contacteur sous vide à accrochage sont les


mêmes que celles indiquées au tableau 3 exception faite des valeurs
nominales figurant au tableau 4.

Tableau 4 : Valeurs nominales des contacteurs sous vide Motorpact


(à accrochage seulement) 200/400/450 A
Fréquence de commutation admissible 300/heure
Durée de vie mécanique 250 000 manœuvres
40–60 % de la valeur nominale de la bobine cc
Tension de déclenchement minimale
(à froid)
Courant de déclenchement 4,8 A cc max.

8 © 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés


46032-700-02D Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A
04/2011 Section 4—Réception, manutention et entreposage

Section 4—Réception, manutention et entreposage

Réception Comparer le bordereau d'expédition et l'appareil reçu afin de s'assurer que


la commande et l'expédition sont complètes. Les réclamations pour
éléments manquants ou autres erreurs sont à envoyer par écrit dans les
30 jours suivants la réception. Ne pas faire de réclamation écrite constitue
une acceptation sans réserve et une renonciation à de telles réclamations
par l'acheteur.
Vérifier si l'appareil est en bon état. En cas de découverte ou de soupçon de
dommages, remplir immédiatement une réclamation à remettre au
transporteur et en informer votre agent local.

Manutention Les contacteurs sous vide doivent être manipulés avec soin. Les maintenir
en position verticale et les déplacer à l'aide d'un équipement adéquat, tel
qu'un chariot élévateur.

Entreposage Entreposer le contacteur dans un endroit sec, non poussiéreux avec une

FRANÇAIS
température ambiante entre -40 °C et +55 °C. Ne pas entreposer l'appareil
à l'extérieur ou dans des conditions indésirables. Si le contacteur n'est pas
protégé, de la corrosion, de la rouille et la détérioration de l'isolation peuvent
se produire.

© 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés 9


Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A 46032-700-02D
Section 5—Fonctionnement 04/2011

Section 5—Fonctionnement

Contrôles L'unité d’entraînement pour l'assemblage de la bobine de fermeture est


installée dans une cavité de l'enveloppe moulée du châssis. Le
fonctionnement du circuit de fermeture est assuré par l'application d'une
alimentation de contrôle ca ou cc à cette unité d'entraînement. Le circuit de
déclenchement de l’accrochage optionnel utilise en standard une
alimentation de contrôle cc. En cas de fonctionnement d'un contacteur à
accrochage à l'aide d'une alimentation de contrôle ca, Schneider Electric
recommande d'utiliser un dispositif de déclenchement à condensateurs.
La tension de contrôle standard est préréglée à l'usine à 120 Vca. Pour
fonctionner à d'autres valeurs nominales, voir le tableau dans la figure 2
dessous.
Les tensions de bobine de déclenchement suivantes sont disponibles pour
les contacteurs à accrochage :
• 24 Vcc
• 32 Vcc
• 48 Vcc
FRANÇAIS

• 125 Vcc
• 250 Vcc

Figure 2 : Sélection de la tension de contrôle pour les bobines de fermeture

Activé

Interrupteur DIP

1 2 3 4 5 6
Désactivé

Tension Numéro de l'interrupteur


ca/cc 1 2 3 4 5 6
100 à 110 Activé Activé Désactivé Désactivé Désactivé Désactivé
115 à 120 Désactivé Désactivé Activé Activé Désactivé Désactivé
125 Désactivé Désactivé Désactivé Désactivé Activé Désactivé
200 à 220 Activé Activé Désactivé Désactivé Désactivé Activé
230 à 240 Désactivé Désactivé Activé Activé Désactivé Activé
250 Désactivé Désactivé Désactivé Désactivé Activé Activé
Carte de l'unité
d’entraînement

10 © 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés


46032-700-02D Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A
04/2011 Section 5—Fonctionnement

Raccordement de Les figures qui suivent illustrent les raccordements internes d’un contacteur
maintenu magnétiquement (normalement mis sous tension) (figure 4) et
l'alimentation de contrôle d’un contacteur à accrochage mécanique (figure 5).

Figure 3 : Raccordements d’un contacteur maintenu magnétiquement

REMARQUE : Les raccordements sont les


mêmes pour 100 V et 200 V. Seuls les réglages

8
de l'unité d’entraînement doivent être modifiés
pour correspondre à la tension de contrôle de

7
l'application. Voir la figure 5 à la page 12 pour la 52 52

6
CC CC
configuration de l'unité d’entraînement.

5
Cavalier ou

4
REMARQUE : Les bornes 3 et 4 ont un courant contacts de
relais
nominal de 4,8 A cc max. Un fil de connexion

3
(calibre 14 AWG ou plus gros) peut être utilisé à

2
Alimentation
la place d'un relais sur les bornes 3 et 4. Pour un

1
fonctionnement de 300 ms, voir les figures 5 et 6 Bobines de
fermeture
à la page 12. Bornier de contrôle
(L'unité d’entraînement y est attachée)

Figure 4 : Raccordements d’un contacteur à accrochage mécanique

FRANÇAIS
Contact de l'interrupteur auxiliaire du contacteur
REMARQUE : Les raccordements sont les
mêmes pour 100 V et 200 V. Seuls les réglages 11 21
de l'unité d’entraînement doivent être modifiés
Alimentation
pour correspondre à la tension de contrôle de de
8

l'application. Voir la figure 5 à la page 12 pour la déclenchement


7

configuration de l'unité d’entraînement.


6
5

52 52 52
4

Contacts de CC CC TC
relais
3
2

Alimentation
1

Bobines de Bobine de
fermeture déclenchement
Bornier de contrôle
(L'unité d’entraînement y est attachée)

© 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés 11


Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A 46032-700-02D
Section 5—Fonctionnement 04/2011

Figure 5 : Configuration interne de l'unité d’entraînement

Contacts ou fil de
connexion

4
1 Tempo. Alim.

5
2
CC
Onduleur

6
Commutation

Câblage du circuit de Les figures suivantes illustrent les contacteurs sous vide Motorpact
FRANÇAIS

200/400/450 A et leurs circuits auxiliaires (contrôle et surveillance). La


fonctionnement standard figure 6 représente le schéma du circuit de fonctionnement standard d’un
contacteur maintenu magnétiquement (normalement mis sous tension). Les
figures 7 et 8 représentent le schéma du circuit de fonctionnement standard
d’un contacteur à accrochage mécanique.

Figure 6 : Schéma de circuit de fonctionnement standard pour un contacteur maintenu magnétiquement

Arrêt
CR Emplacements optionnels
Interrupteur Fonctionnement de 300 ms
de commande
à distance Arrêt

Marche Marche
Fonctionnement
3 1 Contacteur sous vide
CR de 30 ms
Local
CR 16 15 14 13 12 11
100 à 125 V ca/cc
200 à 250 V ca/cc

À distance

Interverrouillage
4
au démarrage
5
Interverrouillage 26 25 24 23 22 21
à l'arrêt Unité
d’entraînement
52 52
CC CC

2E (surcharge)
6

Relais de
CR
contrôle
2

12 © 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés


46032-700-02D Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A
04/2011 Section 5—Fonctionnement

Figure 7 : Schéma de circuit de fonctionnement standard pour un contacteur à accrochage mécanique utilisant un
déclencheur shunt

Interrupteur de commande à
Arrêt Arrêt 2E
Marche Marche distance

Local

À distance CR Contacteur sous vide


3 1

Interverrouillage 11 12 13 14 15
au démarrage

4
16
cc

Ouverture retardée
21 22 23 24 25
Unité
d’entraînement
52 52 52
26
CC CC TC

FRANÇAIS
Remarque :
CR Relais de 6
= aimant
contrôle
2 7

© 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés 13


Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A 46032-700-02D
Section 5—Fonctionnement 04/2011

Figure 8 : Schéma de circuit de fonctionnement standard pour un contacteur à accrochage mécanique utilisant un
dispositif de déclenchement à condensateurs

Marche Marche
Interrupteur de commande à distance 2E
Arrêt Arrêt
Local

À
distance CR
3 1 Contacteur sous vide

Interverrouillage 11 12 13 14 15
au démarrage

CTD
4
16
ca

5 P
N
Ouverture retardée
21 22 23 24 25
Unité
d’entraînement 52 52 52
26
CC CC TC Remarque :
= aimant
FRANÇAIS

Relais de 6
CR contrôle 7

14 © 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés


46032-700-02D Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A
04/2011 Section 6—Entretien

Section 6—Entretien

Inspection

Tableau 5 : Valeurs des couples de serrage


DANGER
Diamètre nominal
Couple de serrage RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
des vis
M4 1,47 à 1,92 Nm (13 à 17 lb-po) • Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et
M5 2,94 à 3,84 Nm (26 à 34 lb-po) observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
M6 4,86 à 6,33 Nm (43 à 56 lb-po) • Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
M8 12,21 à 14,98 Nm (108 à 132 lb-po) appareil.
M10 24,43 à 31,21 Nm (216 à 276 lb-po) • Coupez toutes les alimentations de l'appareil avant d'y travailler.
M12 43,42 à 55,64 Nm (384 à 492 lb-po) • Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de
mettre l'appareil sous tension.

FRANÇAIS
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou
des blessures graves.

La vie utile des pièces électriques (interrupteur sous vide, interrupteur auxiliaire) est de 250 000 manœuvres. Effectuer une
inspection de toutes les pièces indiquées au tableau 6 une fois par an ou à toutes les 20 000 manœuvres. Faire des inspections
plus fréquentes si nécessaire, en fonction de l'application et de l'environnement de la commande de moteurs.

Tableau 6 : Articles sujets à l'inspection

Point de contrôle Article Méthode d'inspection Critères Action recommandée


Boulons, écrous Emploi de tournevis ou de Vérifier afin de s'assurer que tous les Les resserrer si ils/elles sont desserré(e)s. Voir le
et vis clés boulons, écrous et vis sont serrés. tableau 5 pour les valeurs de couple de serrage.
Vérifier s'il y a de la poussière et des
Intérieur Visuelle Essuyer avec un linge propre et sec.
corps étrangers.
Vérifier s'il y a de la corrosion, de la
Essuyer avec un linge propre et sec. Remplacer
Électroaimants Visuelle décoloration, de l'usure ou des
en cas de décoloration.
montages desserrés.

Mécanisme de En présence de décoloration (les bobines sont


fonctionnement Bobine de Vérifier s'il y a de la décoloration ou marron ou noires), remplacer les bobines. Si des
Visuelle
fermeture des pièces brûlées. pièces sont brûlées ou surchauffent, contacter le
représentant des ventes local.
Vérifier s'il y a de la corrosion, des Essuyer avec un linge propre et sec. Lubrifier si
Ressort Visuelle déformations, des décolorations ou nécessaire. Remplacer si déformé, endommagé
des dommages. ou décoloré.
Vérifier pour s'assurer que les pièces
Fonctionnement Visuelle ou au toucher mobiles fonctionnent en douceur et Appliquer une petite quantité de lubrifiant.
sont correctement lubrifiées.

© 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés 15


Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A 46032-700-02D
Section 6—Entretien 04/2011

Tableau 6 : Articles sujets à l'inspection (suite)

Point de contrôle Article Méthode d'inspection Critères Action recommandée


Bornes et Vérifier la cause et réparer. Serrer les
Visuelle, utiliser un tournevis S'assurer qu'il n'y a ni décoloration ni
conducteurs raccordements au contacteur. Voir le tableau 5
ou une clé attaches desserrées.
mobiles pour les valeurs de couple de serrage.
Boulons, écrous Emploi de tournevis ou de Vérifier pour s'assurer que tous les Voir le tableau 5 pour les valeurs de couple de
et vis clés boulons, écrous et vis sont serrés. serrage.
Si vous ne pouvez pas insérer
Voir la figure 11 à la page 18. l'indicateur d'usure de 1 mm (0,4 po),
Déterminer l'usure des l'interrupteur sous vide a atteint la fin
électrodes en mesurant la de sa vie utile. Si les contacts montrent une usure excessive,
Contacts sous
distance entre le levier et la Voir le tableau 7 à la page 18 pour les remplacer l'interrupteur sous vide (voir
Circuit principal vide
rondelle en état fermé valeurs acceptables d'usure des « Remplacement » à la page 19).
(ACTIVÉ). Cette distance est contacts pour les contacteurs
appelée « surcourse ». maintenus magnétiquement et à
accrochage mécanique.
S'il se produit une rupture de tension, remplacer
Vérifier le niveau de vide en suivant les procédures décrites dans
Niveau de vide l'interrupteur sous vide (voir « Remplacement » à
« Inspection » à la page 17.
la page 19).
Surface de
S'assurer qu'il n'y a pas de poussière
l'interrupteur Visuelle Essuyer avec un linge propre et sec.
sur la surface de l'interrupteur.
sous vide
En présence de poussière ou de corps étrangers,
S'assurer qu'il n'y a ni poussière, ni
Châssis et supports essuyer avec un linge propre et sec. En présence
Visuelle corps étrangers, ni dommages
de fixation isolants de dommage, contacter le représentant des
matériels.
ventes local.
FRANÇAIS

Vérifier s'il y a de la poussière. Essuyer avec un linge propre et sec.


Appuyer sur l'actionneur en nylon
blanc pour s'assurer qu'il subsiste une
course pour l'arbre auxiliaire d'environ
Visuelle, manuelle. Vérifier 2,3 à 2,5 mm (0,09 à 0,10 po).
l'usure des contacts et la Vérifier s'il y a des contacts brûlés ou Remplacer les contacts brûlés ou usés.
Interrupteur
compression des ressorts de usés.
auxiliaire
surcourse. Voir le tableau 7 à
Vérifier le montage de l'interrupteur Corriger l'interrupteur s'il est monté de façon
la page 18.
auxiliaire. inclinée ou si la plaque de montage est lâche.
Circuits de contrôle
S'assurer que les valeurs d'usure des Remplacer l'interrupteur auxiliaire si l'usure est
contacts et que la compression des excessive. Voir le tableau 5 à la page 15 pour les
ressorts de surcourse sont dans la valeurs de couple de serrage.
gamme d'usure acceptable.
Unité Vérifier s'il y a surchauffe et Remplacer l'unité d’entraînement dans l'un ou
Visuelle
d’entraînement décoloration. l'autre cas, ou si l'unité est endommagée.
Raccorder et réparer tout câblage déconnecté.
Vérifier le serrage et s'il y a des
Câblage Visuelle, utiliser un tournevis Serrer tous câblage desserré. Remplacer en cas
décolorations.
de décoloration.
Mesurer la rigidité diélectrique
entre les phases et entre les
Il ne doit pas avoir de rupture du Si une rupture se produit, contacter votre
Rigidité diélectrique Circuit principal circuits et la terre. Appliquer
diélectrique. représentant local de Schneider Electric.
15 kVca ou 21 kVcc pendant
1 minute.
Effectuer une manœuvre En cas de mauvais fonctionnement, vérifier et
Manœuvre Essai de manœuvre
d'ouverture/fermeture pour s'assurer réparer. Si nécessaire, remplacer les pièces
d'ouverture/fermeture électrique
du bon fonctionnement. affectant la manœuvre.
S'assurer que le verrou de maintien Lubrifier les pièces tournantes avec un lubrifiant
Mécanisme
Visuelle, utiliser une clé s'engage. Vérifier la condition du galet, pour engrenages comme la graisse Mobilgrease®
d’accrochage
pour s'assurer qu'il est lisse. 28 rouge.

16 © 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés


46032-700-02D Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A
04/2011 Section 6—Entretien

Lubrifiant pour connecteur Vérifier l’interaction entre les connecteurs du contacteur et la barre-bus. Si
les connecteurs et la barre-bus sont en bon état, lubrifier les connecteurs
avec du Mobilgrease® 28 rouge à l’aide d’une petite brosse. Voir la figure 9.
REMARQUE : Si les connecteurs ou la barre-bus montrent des signes de
décoloration, de surchauffe ou des dommages physiques, contacter votre
représentant local Schneider Electric.

Figure 9 : Lubrification des connecteurs

Mobil
MobilgreaseR 28

FRANÇAIS
Interrupteur sous vide

Inspection
Figure 10 : Interrupteur sous vide
DANGER
Bride supérieure
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
Bride inférieure
• Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler.
Arbre • Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Déconnectez toutes les sources d'alimentation. Présumez que tous les
circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été complètement mis
Indicateur hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés. Faites particulièrement
d'usure
(fourni)
attention à l’agencement du système d'alimentation. Considérez toutes
les sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-alimentation.
2,7 mm ( 0,11 po)
minimum Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou
Bride isolante
des blessures graves.

© 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés 17


Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A 46032-700-02D
Section 6—Entretien 04/2011

ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
Ne touchez pas la surface en céramique. Les huiles de la peau peuvent
abîmer le vernis au silicone.

Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner des


dommages matériels.

Figure 11 : Compression des ressorts de Tableau 7 : Écart entre les contacts de l'interrupteur sous vide et de
surcourse des interrupteurs l'interrupteur auxiliaire et compression des ressorts de
sous vide surcourse

Compression
Usure
Pièce Écart des ressorts de
acceptable
surcourse
Contacteur maintenu
magnétiquement 2,5 mm
4 à 4,2 mm 2 mm (0,079 po)
Interrupteur (normalement mis sous (0,098 po)
(0,158 à 0,165
sous vide tension)
po)
Contacteur à 2,3 mm 1,8 mm
accrochage mécanique (0,091 po) (0,071 po)
FRANÇAIS

Normalement ouvert
(N.O.) 4 ± 0,4 mm
3 ± 0,3 mm
(0,157±0,016
Normalement fermé (0,118±0,012 po)
Mesure de la po)
Interrupteur (N.F.)
surcourse Non applicable
auxiliaire
N.F. retardé (pour le
2,5 ± 0,3 mm
contacteur à 4,5 ± 0,5 mm
(0,098±0,012
accrochage seulement, (0,177±0,020 po)
Indicateur po)
contacts 16–26)
d'usure
(fourni) Les valeurs contenues dans ce tableau sont pour des contacteurs à l'état neuf.

1. Pour retirer le contacteur de la commande de moteur à moyenne


tension Motorpact, suivre les directives contenues dans les directives
d’utilisation suivantes :
— 46032-700-01 pour les coffrets NEMA MotorpactMC modèle 1
— 46032-700-06 pour les coffrets NEMA Motorpact actuels
— 46032-700-09 pour les coffrets IEC Motorpact
2. Retirer le contacteur de la commande en le soulevant manuellement de
l'assemblage des rails du contacteur.
3. Fermer le contacteur en connectant une alimentation aux bornes 1 et 2
de l'unité d’entraînement et en plaçant un cavalier ou en fermant un
contact entre les bornes 3 et 4.
4. Vérifier les brides supérieure et inférieure et l'arbre de l'interrupteur afin
de s'assurer de l'absence de toute contamination ou corrosion. S'ils sont
contaminés, utiliser un linge propre et de l'alcool dénaturé pour nettoyer
l'interrupteur. S'ils sont corrodés, remplacer l'interrupteur (voir
« Remplacement » à la page 19).
5. Vérifier l'usure des contacts principaux en utilisant l'indicateur d'usure
situé dans la poche sur le contacteur.
Si l'indicateur d'usure peut être inséré (voir la figure 10 à la page 17), les
contacts principaux peuvent continuer d'être utilisés. Si l'insertion de
l'indicateur d'usure n'est pas possible, remplacer l'interrupteur sous vide
(voir « Remplacement » à la page 19).

18 © 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés


46032-700-02D Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A
04/2011 Section 6—Entretien

ATTENTION
RISQUE DE GÉNÉRATION DE RAYONS X
N'utilisez pas d'appareils d'essai de tenue diélectrique cc non filtrés
redressés à simple alternance. L'utilisation de tels dispositifs augmente
considérablement la chance de génération de rayons X.

Si cette directive n'est pas respectée, cela peut entraîner une


exposition aux rayons X.

6. Vérifier le vide. Appliquer 10 kVca (14 kVcc) entre les bornes de ligne et
de charge pendant une minute. S'il ne se produit aucune rupture de
tension, continuer à utiliser l'interrupteur sous vide. S'il se produit une
rupture de tension, remplacer l'interrupteur sous vide par un neuf (voir
« Remplacement » à la page 19).

Pour confirmer une perte de vide, retirer l'interrupteur (voir


« Retrait » à la page 20). Pousser vers le bas la bride isolante
située sous l'interrupteur sous vide. Si l'arbre de l'interrupteur
peut être facilement déplacé, l'interrupteur a subi une perte de
vide.

FRANÇAIS
Si l'interrupteur a perdu son vide, le remplacer (voir
« Remplacement » à la page 19).

Remplacement
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Déconnectez toutes les sources d'alimentation. Présumez que tous les
circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été complètement mis
hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés. Faites particulièrement
attention à l’agencement du système d'alimentation. Considérez toutes
les sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-alimentation.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou


des blessures graves.

© 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés 19


Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A 46032-700-02D
Section 6—Entretien 04/2011

Retrait
Suivre ces points pour remplacer l'interrupteur sous vide :
Figure 12 : Retrait de l'interrupteur sous
vide 1. Retirer le contacteur de la commande de moteurs à moyenne tension
Motorpact. Suivre les directives contenues dans la partie « Contacteur »
« B » (boulon M8)
de la Section 6—Fonctionnement, des directives d'utilisation
appropriées de Motorpact : no 46032-700-01 pour les armoires
Bague modèle 1, et no 46032-700-06 pour les armoires Motorpact NEMA
conductrice
actuelles.
Borne
supérieure 2. Couper l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
Interrupteur 3. Utiliser un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale
sous vide appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
4. Retirer le contacteur de la commande en le soulevant manuellement de
l'assemblage des rails du contacteur.
Écrou
conducteur
Conducteur 5. Tenir la bride isolante d'une main et desserrer l'écrou « A » (sous le
flexible conducteur flexible) à l'aide d'une clé de 13 mm. Voir la figure 12.
«A»
(écrou M8) 6. Tourner la bride isolante à la main dans le sens horaire jusqu'à ce
qu'elle se dégage de l'arbre mobile de l'interrupteur sous vide.
Bride isolante 7. Tenir l'interrupteur sous vide d'une main et desserrer et retirer le boulon
« B » (au-dessus de l'interrupteur) à l'aide d’une douille de 13 mm et
cliquet. Voir la figure 12.
FRANÇAIS

Retrait
8. Appuyer d’une main vers le bas sur la bride isolante et tirer l’interrupteur
sous vide vers soi par le bas pour le retirer.
9. Retirer la bague conductrice et la mettre de côté pour un usage ultérieur.

Montage
1. Retirer l'écrou conducteur de l'interrupteur sous vide qui est remplacé et
Figure 13 : Montage de l'interrupteur sous le fixer sur l'interrupteur sous vide neuf. Voir la figure 13.
vide
2. Placer la bague conductrice sur la partie supérieure de l'interrupteur
sous vide (borne fixe) et assembler l'interrupteur sous vide.
3. Incliner l’interrupteur sous vide vers l‘intérieur par le haut tout en
appuyant vers le bas sur la bride isolante et aligner le goujon de la bride
isolante avec l’arbre mobile de l’interrupteur sous vide.
4. Tenir l’interrupteur sous vide et installer le boulon « B », en s’assurant
Écrou que la bague conductrice entoure le boulon (voir la figure 12). Serrer le
0,5 à 1,0 mm
conducteur
(0,02 – 0,04 po)
boulon au couple de serrage de 11,5 N•m (102 lb-po).
5. Tourner la bride isolante dans le sens anti-horaire, cinq ou six tours,
dans la pièce encastrée de 8 mm au bas de l’interrupteur sous vide.

20 © 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés


46032-700-02D Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A
04/2011 Section 6—Entretien

Réglage de l'écart des contacts principaux

Figure 14 : Réglage de l'écart des contacts


principaux de l'interrupteur sous DANGER
vide RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
Interrupteur • Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler.
sous vide
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
Indicateur appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
d'usure • Déconnectez toutes les sources d'alimentation. Présumez que tous les
(fourni)
Écrou
circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été complètement mis
conducteur hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés. Faites particulièrement
41,5 mm (1,63 po) attention à l’agencement du système d'alimentation. Considérez toutes
«A»
(écrou M8) les sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-alimentation.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou


Bide des blessures graves.
isolante

FRANÇAIS
1. Fermer le contacteur en appliquant une tension de contrôle entre les
bornes 1 et 2 de l'unité d’entraînement, et placer un cavalier ou fermer
un contact entre les bornes 3 et 4. Vérifier si l'armature est attirée par le
noyau des bobines.
2. Tourner la bride isolante jusqu'à ce que l'écart soit de 41,5 mm (1,63 po)
(voir la figure 14).
3. Le réglage étant fait, tenir la bride isolante immobile et serrer l'écrou « A ».

Arranger l'interrupteur sous vide de sorte que le conducteur


mobile soit droit et à plat. S'assurer que l'écrou conducteur ne
tourne pas.
4. Couper l'alimentation du circuit de contrôle.
5. Manœuvrer l'interrupteur sous vide manuellement pour confirmer que
les interrupteurs se ferment simultanément.

© 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés 21


Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A 46032-700-02D
Section 6—Entretien 04/2011

Contrôle de fonctionnement
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet
appareil.
• Coupez l'alimentation de cet appareil avant d'y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Déconnectez toutes les sources d'alimentation. Présumez que tous les
circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été complètement mis
hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés. Faites particulièrement
attention à l’agencement du système d'alimentation. Considérez toutes
les sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-alimentation.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou


des blessures graves.

1. Fermer le contacteur en appliquant une alimentation entre les bornes 1


FRANÇAIS

et 2 de l'unité d’entraînement et placer un cavalier ou fermer un contact


entre les bornes 3 et 4.
2. Le contacteur n'étant pas connecté à une charge, manœuvrer
électriquement le contacteur vingt (20) fois pour confirmer son bon
fonctionnement.

22 © 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés


46032-700-02D Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A
04/2011 Section 7—Dépannage

Section 7—Dépannage

DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de
cet appareil.
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et
observez les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E.
• Les personnes qualifiées pour effectuer des diagnostics ou un
dépannage qui exigent la mise sous tension de conducteurs électriques
doivent se conformer à la norme NFPA 70 E sur les exigences de
sécurité électrique pour le lieu de travail des employés et aux normes
OSHA relatives à l'électricité, 29 CFR partie 1910 sous-partie S.

Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou


des blessures graves.

FRANÇAIS
Tableau 8 : Tableau de dépannage des contacteurs sous vide 200/400/450 A

Symptôme
Source de
Le contacteur ne La bobine de La bobine de Solution
Le contacteur ne Le verrou ne difficulté/problème
s'ouvre pas (type à déclenchement fermeture a
se ferme pas s'engage pas
accrochage a surchauffé surchauffé
Augmenter la tension à un minimum
l l l L'alimentation de contrôle est basse.
de 90 % de la valeur nominale.
l l l l l Tension de contrôle incorrecte. Appliquer la tension correcte.
Mauvais fonctionnement du circuit Vérifier le schéma des
l l
de contrôle. raccordements.
Raccordement desserré ou
l l l Effectuer un raccordement correct.
incorrect.
Mauvais fonctionnement des
l l contacts de l'interrupteur de Nettoyer ou remplacer le dispositif.
contrôle.
l l l Raccordement incorrect des bornes. Raccorder correctement.
Corriger la cause du défaut et
l l Fusible(s) d'alimentation fondu(s).
remplacer le ou les fusibles.
Rechercher la cause et reconnecter
l l Bobine déconnectée.
la bobine.
L'unité d’entraînement ne fonctionne
l l Remplacer l'unité d’entraînement
pas correctement.
Mettre la bobine de fermeture sous
Le mécanisme d’accrochage ne
l l l tension et vérifier le crochet du
fonctionne pas correctement.
verrou.
Lubrifier le mécanisme
l l Le mécanisme s'est bloqué.
d’accrochage.
Régler l'écart des contacts
Réglage incorrect des contacts normalement fermés (N.F.) retardé à
l
auxiliaires. 2,5 mm± 0,3 mm (0,098±0,012 po)
après raccordement.
Mauvais fonctionnement des Nettoyer ou remplacer le bloc de
l
contacts auxiliaires. contacts auxiliaires.
L'assemblage du bras
Contacter votre représentant local
l l d'interverrouillage du contacteur
de Schneider Electric.
accroche ou se coince.

© 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés 23


Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A 46032-700-02D
Section 8—Pièces de rechange 04/2011

Section 8—Pièces de rechange

Lors d'une commande de pièces de rechange ou détachées, inclure autant


de renseignements que possible. Dans de nombreux cas, le numéro d'une
pièce neuve peut être obtenu par l'identification de la pièce ancienne.
Toujours inclure la description de la pièce. Spécifier la valeur nominale, la
section verticale et le numéro de commande usine de l'appareil auquel la
pièce est destinée.

Tableau 9 : Pièces de rechange

Description Numéro de pièce No de catalogue


Bloc de contacts auxiliaires (maintenus magnétiquement)
PC18601P012 AAF00967
(standard)
Bloc de contacts auxiliaires (à accrochage) PR00620P70 Compris dans le kit à accrochage mécanique
Bouteille interrupteur sous vide PC18601P007 AAF00961
Kit de bobine de fermeture (120/240 Vca) PC18601P020 AAF00963
Bobine de déclenchement (125 Vcc standard) PC18601P003 Comprise dans le kit à accrochage mécanique
Bobine de déclenchement (250 Vcc) PC18601P004 Comprise dans le kit à accrochage mécanique
FRANÇAIS

Bobine de déclenchement (24 Vcc) PC18601P015 Comprise dans le kit à accrochage mécanique
Bobine de déclenchement (48 Vcc) PC18600P999 Comprise dans le kit à accrochage mécanique
Unité d’entraînement (carte de circuits imprimés) PC18601P016 AAF00962
Kit de conducteurs shunt PC18601P101SQ AAF00964
Ressort d’ouverture PC18601P121 AAF00968
Kit de ressort de contact PC18601P128 AAF00966
Indicateur d'usure PC18601P115 AAF00965
Connecteurs de ligne/charge 46032-243-01 AAF00903
Kits à accrochage mécanique
125 Vcc 3Z9G0119G001 AAF00351
250 Vcc 3Z9G0119G002 AAF00348
24 Vcc 3Z9G0119G003 AAF00346
32 Vcc 3Z9G0119G004 AAF00347
48 Vcc 3Z9G0119G005 AAF00350
Contacteurs
200 A
Le numéro de pièce du contacteur de base est AAF00571. Consulter l’usine et les
400 A
plans pour modifier un contacteur spécifique.
450 A

24 © 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés


46032-700-02D Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A
04/2011 Section 9—Glossaire

Section 9—Glossaire

Bobine de fermeture
Circuit principal Coussinet
Une bobine utilisée dans l'électroaimant
qui fournit la force pour la fermeture du Toutes les pièces conductrices d'un Un élément fixe ou assemblage
dispositif. dispositif de commutation, comprises d'éléments fixes dans lequel un arbre
dans le circuit conçu pour le fermer est engagé et peut tourner.
ou l’ouvrir.
Bobine de déclenchement
Interrupteur auxiliaire
Une bobine utilisée dans
Compression du ressort de
l'électroaimant, qui fournit la force Un interrupteur manœuvré
surcourse
d'ouverture du dispositif. mécaniquement par le dispositif
Valeur de la compression d'un ressort principal pour signalisation,
de surcourse après que les contacts interverrouillage ou à d'autres fins.
Bornier
touchent.
Une base isolante munie de bornes pour
Contacteur Mécanisme d’accrochage
le raccordement du câblage de contrôle.
Un dispositif permettant d'établir et Un mécanisme dans lequel l'armature
d'interrompre un circuit d'alimentation ou les contacts peuvent être
Circuit auxiliaire
électrique de façon répétée. mécaniquement verrouillés en position

FRANÇAIS
Toutes les pièces conductrices d'un de fonctionnement ou de non
dispositif de commutation destinées à fonctionnement jusqu'à leur
Contacteur à accrochage mécanique
être incorporées dans un circuit autre réarmement manuel ou électrique.
que le circuit principal et les circuits de Un contacteur qui est maintenu fermé
contrôle du dispositif. Certains circuits par un mécanisme d’accrochage
Raccordements de charge
auxiliaires remplissent des fonctions jusqu'à ce que ce mécanisme soit
supplémentaires telles que signalisation libéré. Une alimentation de contrôle Groupes de contacts qui raccordent le
ou interverrouillage et, dans ce cas, n'est pas nécessaire pour que le contacteur à la barre côté charge.
peuvent faire partie du circuit de contacteur reste fermé.
Raccordements de ligne
contrôle d'un autre dispositif de
commutation. Groupes de contacts qui raccordent le
Contacteur magnétique
contacteur à la barre côté ligne.
Un contacteur actionné par des moyens
Circuit de contrôle
électromagnétiques.
Unité d’entraînement
Toutes les pièces conductrices (autres
que le circuit principal) d'un dispositif de Une carte de circuits imprimés qui
Contacteur sous vide
commutation, qui sont comprises dans contrôle les bobines de fonctionnement.
un circuit utilisé pour la manœuvre de Un contacteur dans lequel les contacts
fermeture ou d'ouverture, ou les deux, principaux s'ouvrent et se ferment dans
du dispositif. une enveloppe hautement évacuée.

© 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés 25


Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A 46032-700-02D
Section 9—Glossaire 04/2011
FRANÇAIS

26 © 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés


46032-700-02D Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A
04/2011 Section 9—Glossaire

FRANÇAIS

© 2003–2011 Schneider Electric Tous droits réservés 27


Contacteurs sous vide MotorpactMC200/400/450 A
Directives d’utilisation
FRANÇAIS

Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation, l’utilisation, l’entretien et la maintenance du


matériel électrique. Schneider Electric n’assume aucune responsabilité des conséquences
éventuelles découlant de l’utilisation de cette documentation.
Square DMC et Schneider ElectricMC sont marques commerciales ou marques déposées de
Schneider Electric Canada, Inc. Schneider Electric. Toutes autres marques commerciales utilisées dans ce document sont la
5985 McLaughlin Road propriété de leurs propriétaires respectifs.
Mississauga On, L5R 1B8 46032-700-02D 04/2011
Tel:1-800-565-6699 Remplace 46032-700-02C, 04/2008
www.schneider-electric.ca © 2003—2011 Schneider Electric Tous droits réservés
Motorpact™ 200/400/450 A Vacuum Contactors
Contactores en vacío Motorpact™ de 200, 400 y 450 A
Contacteurs sous vide MotorpactMC 200/400/450 A

Electrical equipment should be installed, Solamente el personal especializado deberá instalar, Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation,
operated, serviced, and maintained only by hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento l’utilisation, l’entretien et la maintenance du matériel
qualified personnel. No responsibility is assumed al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume électrique. Schneider Electric n’assume aucune
by Schneider Electric for any consequences responsabilidad alguna por las consecuencias responsabilité des conséquences éventuelles
arising out of the use of this material. emergentes de la utilización de este material. découlant de l’utilisation de cette documentation.
Square D™ and Schneider Electric™ are Square D™ y Schneider Electric™ son marcas Square D™ et Schneider Electric™ sont marques
trademarks or registered trademarks of comerciales o marcas registradas de Schneider commerciales ou marques déposées de Schneider
Schneider Electric. Other trademarks used Electric. Cualquier otra marca comercial utilizada en Electric. Toutes autres marques commerciales utilisées
herein are the property of their respective este documento pertenece a sus respectivos dans ce document sont la propriété de leurs
owners. propietarios. propriétaires respectifs.
Importado en México por:
Schneider Electric USA, Inc. Schneider Electric México, S.A. de C.V. Schneider Electric Canada, Inc.
330 Weakley Road Calz. J. Rojo Gómez 1121-A 5985 McLaughlin Road
Smyrna, TN 37167 USA Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F. Mississauga On, L5R 1B8
1-888-SquareD (1-888-778-2733) Tel. 55-5804-5000 Tel:1-800-565-6699
www.schneider-electric.us www.schneider-electric.com.mx www.schneider-electric.ca
46032-700-02D, 04/2011 46032-700-02D, 04/2011 46032-700-02D, 04/2011
Replaces 46032-700-02C, 04/2008 Reemplaza 46032-700-02C, 04/2008 Remplace 46032-700-02C, 04/2008
© 2003—2011 Schneider Electric © 2003—2011 Schneider Electric © 2003—2011 Schneider Electric
All Rights Reserved Reservados todos los derechos Tous droits réservés

You might also like