0186 MOM DSP 025 062 0030 Valvulas de Control 2
0186 MOM DSP 025 062 0030 Valvulas de Control 2
0186 MOM DSP 025 062 0030 Valvulas de Control 2
ABENGOA CHILE
Technical Specifications
Título
Document: 0186-MOM-DSP-025-062-0030
Supplier Code: DSP
Revision: 0
Date: 02.09.2015
Prepared by:
Reviewed by:
Approved by:
Signature
This Procedure is owned by UTE Abener Teyma CSP Atacama 1. Its total or partial reproduction by any means as well as its distribution to third
parties without the express written consent of UTE Abener Teyma CSP Atacama 1 is forbidden.
The original of this document is electronically signed and filed in the Document Management System UTE Abener Teyma CSP Atacama 1.
Document: 0186-MOM-DSP-025-062-0030
ABEINSA EPC
Revision: 0 Date: 02.09.2015
ABENGOA CHILE
Page: 2 of 2
Valvespecific documents
Position DN Class Mark Section
1 25/80 300/300 MAW10AC001; ISA: VZ-26213-01 1
1.2 25/25 300/300 LCE14AA001M01; ISA: HV-25201 2
28.07.2015
Plant CSP ATAKAMA 1 - 110MW
Position 1
Mark MAW10AC001; ISA: VZ-26213-01
Customer SKODA POWER a.s.
No. of order Contact no. NO1150672 dated 04.05.2015
No. of confirmation 15203070
Contents
1 Control Valve Data Sheet no. 15203070.10
2 Dimension sheet
3 Sectional drawing
Parts list
28.07.2015
Control Valve Data Sheet No. 15203070.10
created 19.05.2015 Erwin Dimmel / PT Phone / Fax: +49(0)5207/8903-1266 / -2266 V3 18.08.2015 page 1 of 2
Parts list
Sectional drawing S-305003
GB
Plant CSP ATAKAMA 1 - 110MW
Position 1
Mark KKS: MAW10AC001; ISA: VZ-26213-01
Customer SKODA POWER a.s.
No. of order Contact no. NO1150672 dated 04.05.2015
No. of confirmation 15203070.10
1/1 S-305003-15203070_10.xlsm
Plant CSP ATAKAMA 1 - 110MW
Position 1.2
Mark LCE14AA001M01; ISA: HV-25201
Customer SKODA POWER a.s.
No. of order Contact no. NO1150672 dated 04.05.2015
No. of confirmation 15203070
Contents
1 Control Valve Data Sheet no. 15203070.20
2 Dimension sheet
3 Sectional drawing
Parts list
28.07.2015
Control Valve Data Sheet no. 15203070.20
14A electric actuator: modulating actuator AUMA NORM SAR 07.2 (15Nm)
with AUMA MATIC AM 01.1
three-phase current 380 V - 50 Hz
rated positioning time ~28 sec/stroke (11rpm)
plug socket B1 (Tr.20 x 4 LH)
terminal plan:
MSP111700---A28E1, TPA00R1BB-1E1-000
15 medium: water
16 load conditions: G p1 p2 Dp t1 kv
(kg/h) (bar,abs) (bar,abs) (bar) (°C) (m³/h)
1 432,6 19,7 10,79 8,91 69,98 0,15
2 285,9 19,7 5,29 14,41 69,98 0,09
3 54,08 19,7 1,17 18,53 69,98 0,02
4 16,49 19,7 1,03 18,67 69,98 0,01
created 19.05.2015 Erwin Dimmel / PT Phone / Fax: +49(0)5207/8903-1266 / -2266 V3 18.08.2015 page 2 of 2
Parts list
Sectional drawing S-305487
GB
Plant CSP ATAKAMA 1 - 110MW
Position 1.2
Mark KKS: LCE14AA001M01; ISA: HV-25201
Customer SKODA POWER a.s.
No. of order Contact no. NO1150672 dated 04.05.2015
No. of confirmation 15203070.20
1/1 S-305487-15203070_20.xlsm
AUMA Riester GmbH & CoKG
Armaturen- und Maschinenantriebe
Aumastr. 1 ° D-79379 Müllheim
Tel +49 7631 809-0 ° Fax +49 7631 809-1250
www.auma.com ° email: [email protected]
Pos 1
Article SAR 07.2
DescriptionAUMA NORM modulating actuator
Product features
Order code Description
Mounted to 0
Valve attachment F10 F10 acc. to EN ISO 5210
Output drive B1-42 B1, bore 42mm, DIN6885.1
Output speed 11 11 rpm
Type of duty 1 S4 - 25% ED
Torque 15-30 setting range 15 - 30 Nm
max.modul.torque15 15 Nm
set to 15 Nm in sense of rotation CLOSE
set to 15 Nm in sense of rotation OPEN
Temperature N-40-60 -40*C - +60*C
version
Lubricant F15 ALVANIA 1029
Corrosion protect.KS-P1.001 powder coating, primer
coatingfinish coating
Colour A0001 AUMA silver-grey
Enclosure IP68 IP68 acc. to EN 60529
protect.
Handwheel 160 160mm, aluminium
Close direction RH clockwise closing
Mains voltage 380/50/3 380 V 50 Hz 3-ph AC
Insulation class F F, tropicalised
Motor protection 00 thermoswitch 140*C NC
Motor VD0R063-4-0,04 0,04 kW, 4-polig
Position transm. 40.4 EWG 4-wire-system
DI
RWG/IWG value 4-20 4-20 mA
Travel set to 5,0
Reduction 10.2 reduction gearing adjustable
gearing
Limit switching 300 1,5-500 t/stroke adjustable
Torque switches 6.2 tandem switches Ag (2 NC/2
NO)for each direction
Limit switches 8.2 tandem switches Ag (2 NC/2
NO)for each direction
Heater 22.5 24V in combination w.
AM/AC/VM heater resistance
5W
Blinker 24 blinker transmitter
Terminal plan 00R1BB-1E1-000
El. connection DI 18 SO plug for AM/AC mounting
Electr.connection S0-000 plug for mounting AM/SEM/AC
Mount.pos.pin A
car.
Name plate EN-AL English, aluminium
Inspect. accord. 01.03.200.01 inspect. record/decl.of compl.
Motor features
Order code Description
Article number : Z104.346
Type designation VD0R063-4-0,04
:
Type of current : 3ph-AC
Technical data sheet Page: 1 of 3
AUMA Riester GmbH & CoKG
Armaturen- und Maschinenantriebe
Aumastr. 1 ° D-79379 Müllheim
Tel +49 7631 809-0 ° Fax +49 7631 809-1250
www.auma.com ° email: [email protected]
Pos 2
Article AM 01.1
DescriptionAUMA MATIC
Product features
Order code Description
Mounted to 1:SAR 07.2
Size SA(R)07.2-10.2
Mounting position A
Temperature N-40-70 -40*C - +70*C
version
Terminal plan 00R1BB-1E1-000
Supply voltage 3X380V/50-60HZ
Power supply : 49.2000P transformer, customer output:
24V DC
Motor-power B10.04 thyristor for power class B1/ B2
max: max. 500 V
Motor protection 54.01 thermoswitch
Controls 41.10 positioner
Input voltage 47.01 nominal value E1:4-20mA
Input signals 43.03 fail of signal E1:fail as is
Output signals 45.00 feedback E2: internal feedback
Version logic 1 Europa
Seating CLOSED 1 Limit switch
Seating OPEN 1 limit switch
Default signal 1 torque in collective fault signal
Blinker version 1 internal
Self locking 1 with
LOCAL
Self locking DIST.0 without
Control logic 48.11 seating:CLOSE-limit/OPEN-limit
Selector switch 51.02-0 LOCAL-OFF-REMOTE, 2 levels
Control elements 52.08 push buttons
OPEN-STOP-CLOSE lights
OPEN: Green,
Mount.pos.local A standard SA(R)(ExC) SQ(R)
cde
Heater/blinker 53.15 heater:internal supply
Enclosure : IP68 EN60529, after mounting to
SA/SAR/SG
Corrosion protect.KS
Technical data sheet Page: 2 of 3
AUMA Riester GmbH & CoKG
Armaturen- und Maschinenantriebe
Aumastr. 1 ° D-79379 Müllheim
Tel +49 7631 809-0 ° Fax +49 7631 809-1250
www.auma.com ° email: [email protected]
MS01/MS02
13327697
20521/15
Holter Regelarmaturen GmbH & Co. KG
Heizungs-, Lüftungs-, Klimaarmaturen - Industrie- und Kraftwerksarmaturen
General
Operating Instructions
Valves
Business Unit
Power Technology
Contents
5 Commissioning ..................................................................................... 14
6 Maintenance .......................................................................................... 15
7 Error search list .................................................................................... 16
8 Certificate Modul H1 ............................................................................. 19
3 / 19
1 General Information
1 General Information
The regulations, guidelines and notes referred to in these operating instructions apply to the European
Union. Operators outside the EU are responsible for the observation of the rules as a practical basis for the
handling of the fittings and have to adapt these to the regional / national regulations applicable for the
installation site.
For any additional information, or if you should encounter any special problems which are not dealt with
sufficiently in these operating instructions, please contact the supplier / manufacturer directly.
4 / 19
1 General Information
Classification Type
1 Combined control valve 73
Single-seat control valve 2 Jammed seat 01, 05, 16, 88, 89
131 (3-flange) 3 No jammed seat 01, 05, 12, 16
cast iron 4 Three way valve 02, 06, 13
5 Open-Close multistage valve 68
1 Combined control valve 72
Single-seat control valve 2 Jammed seat 07
132 (4-flange) 3 No jammed seat 07
cast iron 4 Three way valve 08
5 Open-Close multistage valve 68
1 Combined control valve 74
2 Jammed seat 05, 16, 80, 81
Single-seat control valve 3 No jammed seat 05, 16, 30, 32, 36
133
wrought iron 4 Three way valve 87
5 Open-Close multistage valve 68
6 Open-Close protection valve 90
Steam conditioning valve 1 With Lechler nozzle 09, 39, 91
161 (3-flange) 2 With injection pipe 09, 39
cast iron 3 With integrated atomizer 84
Steam conditioning valve 1 With Lechler nozzle 10
162 (4-flange)
2 With injection pipe 10
cast iron
1 With Lechler nozzle 39, 82, 83
Steam conditioning valve
163 2 With injection pipe 39, 82, 83
wrought iron
3 With integrated atomizer 82, 83, 84
Multistage water pressure 1 Multi-stage control valve 64
171 control valve 2 Perforated plug / perforated cage 86
wrought iron 3 Parabolic plug / perforated plug 20, 22
1 Desuperheater 58
2 Injection lance 67
172 Cooler 3 Injection plate 63
4 Venturi desuperheater 85
5 Steam supported desuperheater 62
179 Special 1 Two seat valve 57
Table 1: Summary of classification with type
5 / 19
1 General Information
Hazard: Signifies that there is a danger of death, severe bodily injury or considerable damage
to property if adequate measures are not taken.
Attention: Signifies that there is a threat of damage to property or the environment through non-
compliance.
Note: Signifies the hint of a possible advantage when recommendations are followed.
Hazard:
The valves are pressurized and hot during operation.
Non-compliance with warning signs could result in death, severe injury or damage to
property.
Only competent personnel (see 1.5.3) must be allowed to work on the valves.
These persons must have thorough knowledge of all warnings, the installation and the repair
measures pointed out in these operating instructions.
The faultless and safe operation of the valves requires professional shipping, storage, installation
and mounting as well as careful, safety-conscious operation and maintenance.
The notes above and the warnings below do not take into consideration any additional regional, local or in-
house regulations of companies and might have to be supplemented by the operator at his own
responsibility.
6 / 19
1 General Information
1.6 Warranty
For the extent and duration of any warranties please see "terms and conditions of delivery" supplied by the
manufacturer. At any time the latest version at the date of delivery will apply.
No liabilities will be accepted for damages to valves which are the result of one or more of the following
causes:
Ignorance of or non-compliance with these and the type specific operating instructions.
Insufficiently qualified installation, operating or maintenance personnel.
Common wear and tear.
Faulty or careless treatment of the valves.
Chemical, electrochemical and / or electrical influences.
In addition to this the manufacturer will not accept any liability for:
Non-compliance with regulations for the safety of labour, prevention of accidents, EU and any other
safety regulations.
Improper changes or reconstructions of the valves without prior consent by the manufacturer.
Faulty mounting, faulty commissioning or improper operation.
Unsuitable or improper application, any other use than the use intended as well as the use under other
than the agreed application conditions.
Any violations against the restrictions above are, in the case of injury to persons or damage to property,
entirely at the operator’s risk.
The PN / Class identification in accordance with EN 1092 / EN 1759 sets the minimum and maximum
pressure/temperature limits for the body material.
If the valve has no definite PN or class identification the permissible maximum temperature (TS) and
maximum pressure (PS) are stated as a pair of variates.
7 / 19
1 General Information
8 / 19
1 General Information
If in addition to this the customer has stated outlay values for pressure and temperature, or if no other values
exist, the formula below would be relevant:
PT = 1.5 * PS/t * Rp0.2 / Rp0.2/t
If the generated test pressure deviates from the previously stated, the body will additionally show the
generated test pressure (PT).
1.9 Accessories
Possible accessories might be:
Electrical linear actuator
Pneumatic linear actuator
Multiturn actuators with yoke fitting (threaded bush A or tip jack B1)
Manual adjustment
Positioner
Positioner feedback
Limit switch
Filter regulator
3/2-directional solenoid valve
3/2-directional pneumatic valve
Interlock valve
Booster
For instructions on installation and control please refer to the respective operating instructions of the
accessory.
9 / 19
2 Transport, Storage and Handling
Please observe the following rules when transporting or storing the valves:
Store the valves in a dry place until installation.
The transport and storage temperature should be kept between –20 °C und +65 °C.
Protect the valves against force (impact, shock, vibrations etc.), especially around the valve spindle.
Any damages to corrosion protection (paintwork, oiled surfaces etc.) are to be remedied immediately.
Do not store more than 6 months.
The drain plugs fitted in the interior of the valves for the protection of the flanges must not be removed
before reaching the installation site.
For valves over 25 kg make sure that mounting rings for chain hoists are fitted at an adequate height above
the installation site. It would be even better if sliding rails or swivel arms with a hoist were available at the
installation site.
You can find examples of handling the valves in the type specific operating instructions.
Hazard
The eyes at the actuators attachment should only be used for lifting the actuator off the valves. They
must not be used as hoisting eyes for the entire valves.
10 / 19
3 Intended use
3 Intended use
Compare the operating data shown on the data sheet with the operating data of the system. If there is a
difference contact the manufacturer before commissioning the system.
The valves must only be used within the prestated pressure and temperature range shown on the data sheet
(the pressure and the temperature range is also shown on the body or nameplate; see also chapter 1.7).
Any other use than the intended use described above as well as the operation outside than the permissible
pressure or temperature conditions, will be classified as different to the intended use. The risk for persons
and devices as well as other property will be the sole responsibility of the operator.
If the valve will use in hazardous areas contact the manufacturer if this not clear before.
The use intended also includes the compliance with regulations for the prevention of accidents and EU
regulations as well as safety-conscious working practices during any measures described in these operating
instructions while observing generally accepted rules of engineering.
Hazard
These state-of-the-art valves will be operative for the use intended and for operation in accordance
with the agreed, and the data stated on the nameplate. Operatibility might be impaired and result in
hazards to persons and property if:
installation, setting and / or commissioning is not professionally carried out in accordance with
these operating instructions.
the valve is operated at pressures and temperatures outside the values shown on the
nameplate.
the valve is operated under environmental conditions with higher or lower than usual values
(atmospheric temperature, air humidity, dampness etc.).
unsuitable or faulty accessories or spare parts are used.
Only use original accessories and spare parts!
11 / 19
4 Installing the valve in the system
Hazard
Safe operation of the valve requires proper installation and commissioning by competent persons in
accordance with the warnings of these operating instructions.
Special attention needs to be paid to general installation and safety regulations for heating,
ventilation, air condition and pipe systems as well as the proper use of tools, welding devices and
personal as well as other safety equipment.
Non-compliance might result in death, severe physical injury or substantial damage to
property!
Hazard! Valves are pressurized! Improper dismantling of the valve operating gear or
valve might result in a health hazard!
12 / 19
4 Installing the valve in the system
In addition to this check the following before installing the valve:
Do nominal and operating data shown on the nameplate match the operating data of the system?
Non-concordance of the fittings can lead to considerable damage until to death, which the manufacturer
is not responsible for.
Is there enough space for installation or disassembly (chain hoists for installation etc.) at the installation
site?
Has the pipeline been rinsed and cleaned before installation? If this is not the case the manufacturer will
not be liable for any resulting damages.
Does the distance between the pipe ends correspond to the valve construction length?
If the optimal installation position of the valve, i.e. with vertically placed valve spindle, is not given, please
contact the manufacturer to discuss possible measures to be taken with respect to actuation forces.
Is the pipeline set up in a way that mechanical stresses (e. g. forces and torques from pipeline expansion
during operation, vibrations etc.) during installation and operation will not affect the valve body? (possible
availability of compensators).
Upstream and downstream of the valve a straight pipeline of 5 x DN is necessary. For an ideal regulation
we recommend 10 x DN
Does the piping allow the continuous draining of condensate to avoid water hammer.
Note: A straight pipe or damping section with length approx. 10 x DN before and after the valve
will warranty control performance.
Note: To carry out installations during operation of the valve, fit leak proof fittings and a bypass at
an appropriate distance before and after the valve. The valved-off section of pipe must be drained.
Once the valve has been installed in the pipeline, this will be followed by the installation and connection of
the actuator and accessories (if supplied separately). For this, please see operating instructions of actuator
or accessories.
If the fitting is welded on, the weld joints must be checked by using a spot check method, as these joints are
designed with a welding joint factor of 0.85. If it is not possible to check these, consult the manufacturer /
supplier.
Valves and pipelines operated at high (> 50 °C) or low (< 0°C) temperatures must be safeguarded against
touch with insulation, and appropriate warnings have to be attached to point out the hazards caused by
touch. The insulation will also absorb sounds.
13 / 19
5 Commissioning
5 Commissioning
Hazard! Before commissioning a new system, after alterations and repairs check that:
all installation and mounting work has been finished properly!
safe operation of the valve without hazards to persons or devices or the system is ensured!
additional warnings stated in the operating instructions of the driving mechanism and the
accessories are observed!
Hazard! Any handling between the yoke fitting / supports (of the operating assembly) is
prohibited during operation due to health hazard!
The system is exposed to extreme stresses during commissioning. The pipeline and valve will be exposed to
varying pressures and temperatures.
Make sure that the valve interior is neither exposed to excess differential pressure nor to any medium
rendered impure by scale, welding residue, sand etc.
Depending on the period of storage, the stem packing will have lost elasticity and might be sticking to the
gliding surfaces.
Change the gasket of the cover if it is leaking. Contact the manufacturer to inform about to do this.
14 / 19
6 Maintenance
6 Maintenance
HORA valves are almost maintenance-free. A condition for reliable operation is proper commissioning.
To ensure faultless operation we recommend the inspection of all bolted connections for tight fit, followed by
tightening, as necessary, approximately 6 month after commissioning, followed by annual inspections
thereafter.
The valve were design with a allowance for metal wastage of 1mm. If the allowance greater than 1 mm
contact the manufacturer.
The stem packing needs to be checked regularly and tightened or replaced - as necessary – as described in
the error search list.
The spindle nut of valves with multiturn actuators must be inspected (at least every 3 months) for sufficient
lubrication and greased, as necessary.
Lubricant change is recommended after the following operating periods:
The stem/nut set is greased by HORA using the lubricator KLÜBERPLEX BE 31-502 by KLÜBER/
LUBRICATION. If different but comparable lubrication is used (e. g.: Oest EP by Oest) the set has to be
cleaned thoroughly before lubrication as to exclude mixing, and possible reaction, of the two different
lubricants.
Attention: The manufacturer will not accept any liability for consequential damage caused by the use of
different or mixed lubricants.
For topping up and changing of lubricants see details in the operating instructions of the yoke fitting or the
actuator. Both are available from the supplier / manufacturer.
15 / 19
7 Errror search list
Hazard!
Before starting any work take the following steps:
Disconnect the lift drive and other electrical components and safeguard against
unintentional reclosing!
Work properly in accordance with EU safety regulations as well as the warnings and
notes shown in these operating instructions.
Lock the pipeline on both sides of the valve (valving-off of inlet/outlet of pipe section).
Depressurize the pipe section (even if only dismantling the actuator).
Allow the valve to cool down to room temperature.
Seek information e. g. on the safety data sheet (EU directive 91/155/EWG) about the pipe
content and in all cases of hazardous material (EU directive 67/548/EWG) empty the pipe
section. Observe regulations on personal safety equipment stated on the safety data
sheet.
Wipe up leakages, e. g. on the valve stem immediately and / or collect substantial
amounts or residue of medium in a suitable container.
Dispose of medium residue in accordance with EU directive 75/442/EWG.
1.4 Stem packing screwed on Loosen stem packing until valve can be
too tightly. used again.
16 / 19
7 Errror search list
Stem does not move 3.1 Pneumatic drive: Air inlet Read required air inlet pressure on
across entire lifting pressure too low nameplate and adjust
area (0 to 100% lifting)
3.2 Pneumatic drive with Put hand wheel to off-position (see
manual adjustment: Hand operating instructions: Actuator)
wheel wrongly set
Leakage of valve seat 4.1 Damaged seal edges of Inform supplier / manufacturer
too great valve seat or control cone
17 / 19
7 Errror search list
No signal from limit 8.1 Power supply from limit Check power supply (connection, fuses,
switch switch interrupted voltage)
8.2 Displaced limit switch Adjust limit switch, for distance to limit
switch see type sheet
Should the above stated measures fail to produce a satisfactory solution inform the supplier / manufacturer.
18 / 19
8 Certificate Modul H1
8 Certificate Modul H1
19 / 19
Holter Regelarmaturen GmbH & Co. KG
Válvulas para sistemas de calefacción, ventilación, climatización -
Válvulas para la industria y para centrales eléctricas
Instrucciones
de servicio generales
para válvulas
en el sector de
Power Technology
Índice
5 Puesta en servicio.................................................................................. 14
6 Instrucciones de mantenimiento .......................................................... 15
7 Lista de búsqueda de averías ............................................................... 16
8 Certificado Módulo H1 ........................................................................... 19
3 / 20
1 Información general
1 Información general
Las disposiciones, directrices y notas indicadas en este manual de instrucciones son válidas en el ámbito de
la Comunidad Europea. Los propietarios fuera de la CE deben tomar bajo propia responsabilidad las reglas
especificadas como base práctica para una manipulación segura y adaptar su ejecución a las disposiciones
regionales/nacionales válidas en el lugar de montaje.
4 / 20
1 Información general
Clasificación Tipo
1 Válvula reguladora combinada 73
Válvulas reguladoras de
2 Versión enchufada 01, 05, 16, 88, 89
un asiento
131 3 Versión no enchufable 01, 05, 12, 16
(3 bridas)
4 Válvula de tres vías 02, 06, 13
Carcasa de metal fundido
5 Abrir-Cerrar en varias etapas 68
1 Válvula reguladora combinada 72
Válvulas reguladoras de
2 Versión enchufada 07
un asiento
132 3 Versión no enchufable 07
(4 bridas)
4 Válvula de tres vías 08
Carcasa de metal fundido
5 Abrir-Cerrar en varias etapas 68
1 Válvula reguladora combinada 74
2 Versión enchufada 05, 16, 80, 81
Válvulas reguladoras de
3 Versión no enchufable 05, 16, 30, 32, 36
133 un asiento
4 Válvula de tres vías 87
(soldado)
5 Abrir-cerrar en varias etapas 68
6 Abrir-cerrar válvula de seguridad 90
Válvulas transformadoras 1 Tobera Lechler 09, 39, 91
161 de vapor (3 bridas) 2 Tubo de inyección 09, 39
Carcasa de metal fundido 3 Cabezal de vapor propulsor 84
Válvulas transformadoras 1 Tobera Lechler 10
162 de vapor (4 bridas) Tubo de inyección
2 10
Carcasa de metal fundido
1 Tobera Lechler 39, 82, 83
Válvula transformadora de
163 2 Tubo de inyección 39, 82, 83
vapor (soldado)
3 Cabezal de vapor propulsor 82, 83, 84
1 Válvula en cascada 64
En varias etapas
Cono perforado / sistema de
171 Válvulas reductoras de 2 86
boquilla perforada
agua (soldado)
3 Cono perforado / parabólico 20, 22
1 Refrigerador inyector 58
2 Lanza inyectora / portatobera 67
172 Refrigerador 3 Diafragma de inyección 63
4 Venturi 85
5 Vapor propulsor 62
179 Especial 1 Válvula de asiento doble 57
Tabla 1: Vista de conjunto de la clasificación con los tipos
5 / 20
1 Información general
Peligro: Significa que pueden producirse la muerte, graves daños corporales o importantes
daños técnicos, si no se actúa con las medidas de cuidado necesarias.
Atención: Significa que si no se respetan las notas pueden darse daños materiales o producirse
emisiones nocivas al medio ambiente.
Peligro
Durante el servicio la válvula se encuentra bajo presión y a temperatura.
Si no se respetan las señales de advertencia pueden producirse la muerte, graves daños
personales o daños materiales.
Sólo al personal cualificado (véase 1.5.3) le está permitida la realización de trabajos en estas
válvulas.
Este personal debe conocer exhaustivamente todas las señales de alerta, la instalación y las
medidas de puesta a punto según este manual de instrucciones.
Para lograr un funcionamiento seguro y libre de averías de las válvulas es imprescindible proceder a
un transporte correcto y a un almacenamiento, una instalación y un montaje adecuados, así como a
una puesta en marcha y a un mantenimiento esmerados y seguros.
• ¡Las observaciones anteriores y las advertencias que a continuación se indican no contemplan otras
eventuales disposiciones de seguridad regionales, locales o internas las cuales, dado el caso, deben
aplicarse por parte y responsabilidad del propietario!
6 / 20
1 Información general
1.6 Garantía
El alcance y período de una garantía se encuentran indicados en las "Condiciones generales de suministro"
del fabricante. Es importante considerar la versión más actual en el momento del suministro.
Entre otros, no se dará garantía sobre daños en las válvulas ocasionados por una o varias de las razones
siguientes:
También queda excluida la garantía y responsabilidad por parte del fabricante en el caso de:
• No observación de las disposiciones de seguridad laboral, de protección contra accidentes,
disposiciones CE y/u otras disposiciones de seguridad.
• Modificaciones inadecuadas o sin previa autorización por parte del fabricante o desmontajes de las
válvulas.
• Un montaje erróneo, una puesta en servicio equivocada o un uso no autorizado.
• Una aplicación inadecuada o inexperta, un uso contrario a su finalidad así como una aplicación diferente
a la acordada.
¡El riesgo en caso de violación de alguna de las limitaciones arriba indicadas, en caso de daños a personas
o cosas, queda bajo responsabilidad única del propietario!
La identificación de presión nominal (PN) / de categoría define, en relación con el material de caja, el límite
mínimo y máximo de presión/temperatura según EN 1092 / EN 1759.
En caso de que una caja no cuente con ninguna identificación de presión nominal o categoría, se encuentra
indicada la temperatura (TS) máxima admisible (TS) y la presión (PS) máxima admisible (PS) a modo de
valor doble.
7 / 20
1 Información general
8 / 20
1 Información general
En el caso de que el cliente indique adicionalmente los valores para la presión de proyecto y la temperatura,
o sólo existan estos valores, debe calcularse con la fórmula siguiente:
• PT = 1,5 * PS/t * Rp0,2 / Rp0,2/t
En el caso de que la presión de prueba resultante difiera de la anteriormente indicada, la caja se indica
adicionalmente con la presión de prueba (PT) resultante.
1.9 Accesorios
Los accesorios más usuales son:
• Accionamientos de empuje eléctricos
• Accionamientos neumáticos
• Accionamientos de giro con un marco (manguito con rosca interior A o hembrilla B1)
• Regulación manual
• Regulador de posición
• Respondedor de posición
• Interruptor de fin de carrera
• Reductor de filtro de ventilación
• Válvulas electromagnéticas 3/2 vías
• Válvulas neumáticas 3/2 vías
• Válvula de bloqueo
• Bomba booster
9 / 20
2 Transporte, almacenamiento y manipulación
Durante el transporte y el almacenamiento temporal deben tenerse en cuenta los puntos siguientes:
• La válvula debe almacenarse totalmente seca hasta su montaje.
• La temperatura de transporte y de almacenamiento debe encontrarse entre –20 °C y +65 °C.
• La válvula debe protegerse contra violencia externa (golpes, descargas eléctricas, vibraciones, etc.),
especialmente en la zona del husillo de la válvula.
• Deben eliminarse de inmediato cualquier daño de la protección anticorrosión (pintura, superficies
aceitosas, etc.).
• Debe evitarse un almacenamiento temporal superior a 6 meses.
• Los tapones incorporados para proteger las bridas y espacios interiores de la válvula no deben
extraerse hasta encontrarse en el lugar de ubicación.
En el caso de válvulas con un peso superior a 25 kg, sobre la posición de montaje a una altura suficiente
deberán estar disponibles anillos de montaje para aparejos de cadena. Y mejor aún si existen sobre la
posición de montaje carriles de rodadura o brazos pivotantes con aparejo de cadena.
Peligro
Los ojetes en los accionamientos están destinados únicamente a la retirada del accionamiento de la
valvulería. No deben ser utilizados para levantar toda la armadura.
10 / 20
3 Uso según su finalidad
Los valores característicos de la instalación se pueden comparar con la ficha de datos. Las divergencias de
los valores característicos de la instalación y de la ficha de datos se deben aclarar con el fabricante antes de
iniciar el funcionamiento.
La valvulería se puede utilizar sólo en las gamas de temperatura y de presión autorizadas en la ficha de
datos (las gamas de presión y de temperatura están también indicadas en la carcasa o en la placa de
características, ver para este fin también cap. 1.7).
Cualquier utilización que difiera del uso según su finalidad arriba indicado, al igual que un servicio fuera de
los límites de presión y temperatura admisibles se considerará como uso contrario a su finalidad. ¡El riesgo
ante personas y el aparato, así como otros bienes materiales queda bajo responsabilidad única del
propietario!
Al utilizar la valvularía en atmósfera con riesgo de explosión, hay que consultar con el fabricante, si no ya
hecho durante el pedido.
Como uso según su finalidad también se considera el respeto de las directrices de protección contra
accidentes y EN, así como un modo de trabajo seguro en todas las medidas descritas en este manual de
instrucciones, teniendo en consideración las reglas técnicas convencionales.
Peligro
Las válvulas se corresponden con el nivel de la técnica actual y tienen un buen funcionamiento
siguiendo un uso según su finalidad así como un servicio con las características técnicas acordadas
y especificadas en la placa de características. La capacidad de funcionamiento puede verse
perjudicada, con peligro para personas y cosas, si:
• no se cumple con un montaje, un ajuste y/o una puesta en servicio de forma adecuada según
las directrices de este manual de instrucciones
• se encuentran los datos de servicio fuera de los valores especificados en la placa de
características
• las condiciones ambientales (temperatura atmosférica, humedad del aire, humedad, etc.) se
encuentran extremadamente por encima/por debajo de los valores convencionales
• se utilizan accesorios o piezas de recambio inadecuados o defectuosos
¡Utilizar sólo accesorios y piezas de recambio originales!
11 / 20
4 Montaje de la válvula en la instalación
Peligro
Para un funcionamiento seguro de la válvula es condición indispensable que sea montada y puesta
en servicio por personal cualificado de forma adecuada siguiendo las advertencias de este manual
de instrucciones.
Es tan importante tener en cuenta las disposiciones de ajuste y de seguridad para la construcción
de tuberías de calefacción, ventilación y climatización como el uso adecuado de herramientas,
máquina de soldar y el equipamiento personal y especial de protección.
¡La no observancia puede causar la muerte, graves daños corporales o importantes daños
materiales!
Para eliminar del sistema de canalización cualquier batidura, restos de soldadura y otras impurezas, por
regla general antes de la puesta en servicio de prueba se decapa y aclara la instalación.
Debe tenerse en cuenta:
• A ser posible, se debería reemplazar la válvula por una pieza intermedia durante el proceso de
decapado o de aclarado.
• Si no es posible, el cliente/técnico deberá comprobar la resistencia al decapado del material de la
válvula. Ponemos a disposición, por si es necesario, un dibujo seccional con lista de piezas y datos de
los materiales para la válvula.
• Durante el proceso de limpieza, la válvula debe encontrarse en la máxima posición de apertura y nunca
deberá utilizarse para procesos de regulación.
Para procesos de regulación se dispone de accesorios especiales según indicaciones detalladas del
modo de limpieza listos para su suministro.
• Debido al proceso de decapado y de aclarado existe el peligro de que cuerpos extraños y/o presiones
diferenciales excesivas puedan dañar las piezas interiores de la válvula. Además, con el tiempo, los
restos ácidos en las empaquetaduras entre las guías y las cavidades huecas pueden ocasionar daños.
Como consecuencia del decapado y aclarado puede darse una parada forzosa de la instalación, lo que
representa un alto coste económico. Debido a ello, todas las válvulas (para asegurar en interés del
propietario un funcionamiento sin complicaciones), una vez transcurrido el modo de prueba, deben
a) abrirse y controlar cualquier posible desperfecto (véase Manual de montaje separado)
b) siempre que sea necesario, ponerse a punto y cambiar las piezas (véase Manual de montaje
separado)
c) montarse de forma adecuada y cambiar las empaquetaduras de las válvulas decapadas (véase
Manual de montaje separado)
Peligro! ¡Las válvulas son aparatos a presión! ¡La apertura inadecuada del
accionamiento o de la válvula puede poner en peligro su salud!
12 / 20
4 Montaje de la válvula en la instalación
Además, antes del montaje de las válvulas debe comprobarse:
• la concordancia de los datos nominales / datos de funcionamiento indicados en la placa de
características con los datos de servicio de la instalación
• La falta de concordancia en las valvulerías puede causar daños considerables hasta la muerte por lo
cual el fabricante no asume la responsabilidad
• el espacio suficiente (aparejo de cadena para montaje, etc.) en la posición de montaje a fin de poder
realizar los trabajos de montaje y desmontaje sin problemas
• si se ha aclarado y limpiado la canalización antes del montaje. ¡Si no se ha realizado este proceso, el
fabricante no se hace responsable de cualquier daño de ello resultante!
• si la distancia de los extremos de tubo concuerda con la longitud de montaje de la válvula
• si el lugar de ubicación escogido de la válvula no cuenta con un husillo de válvula vertical, entonces,
siempre y cuando no se haya indicado con anterioridad en el momento de realizar el pedido, deberá
ponerse en contacto con el fabricante a fin de proceder a posibles medidas adicionales para acordar el
sostén de las fuerzas motrices
si el tendido de la canalización se encuentra de manera que la carga mecánica (p. ej. fuerzas y momentos
de las dilataciones de tuberías en servicio, vibraciones, etc.), durante el montaje y el servicio, no afecte a la
caja de la válvula (posibilidad de compensadores prevista)
Antes y después de la válvula es necesario un tramo recto de tubería de 5 x DN. Para un reglaje óptimo
recomendamos 10 x DN
• si la canalización se encuentra tendida de manera que el condensado producido se evacue de forma
permanente, a fin de evitar un choque de agua
• Nota: Un tramo recto de tubo o de amortiguación, de una longitud = 10 x DN, delante y detrás de
la válvula, garantiza la regulación.
• Nota: Para poder realizar montajes en las válvulas durante el servicio, se recomienda instalar, a
su debida distancia, delante y detrás de la válvula dispositivos de cierre herméticos y un conducto de
derivación. El tramo de tubo cerrado debe servir para el desagüe.
4.2 Montaje de la válvula
Durante el montaje de la válvula debe tenerse en cuenta:
• que la tapa de protección se extraiga directamente antes del montaje
• que la flecha de corriente de encima de la caja se corresponda con la dirección de corriente de la
canalización. ¡Una dirección inversa de corriente puede perjudicar el buen funcionamiento!
• que las canalizaciones se cierren libres de tensión, sin descentramiento angular, de centros o
longitudinal
• que para la válvula unida por bridas sólo se utilizan juntas, tornillos y tuercas adecuadas (no incluidas
en el material de suministro)
• que en las válvulas de soldadura se apliquen las directrices válidas sobre técnicas de soldadura. La
polaridad no debe fijarse a la válvula, ya que pueden dañarse importantes piezas de deslizamiento
debido a la continuidad de corriente. Tras la soldadura es imprescindible realizar otra cuidadosa
limpieza de la canalización. La válvula debe abrirse de forma adecuada y los cuerpos extraños
acumulados deben eliminarse (véase Manual de montaje separado)
• que las toberas de desagüe, si existen, estén conectadas de forma adecuada y que el condensado se
purgue de forma continua
• que todos los demás conductos de conexión de la válvula estén colocados de forma correcta
Si la válvula se encuentra incorporada en la canalización, se realiza su montaje y conexión al suministrar por
separado el accionamiento y los accesorios. Cabe seguir el manual de instrucciones del accionamiento o de
los accesorios.
Si la valvulería se encuentra soldada, los puntos de soldadura tendrán que ser comprobados por muestreo
aleatorio, ya que la concepción de dichos puntos se efectuó con un factor de costura soldada de 0,85. Si no
es posible realizar un control, se debe consultar al proveedor / fabricante.
Las válvulas y canalizaciones utilizadas a altas (> 50°C) o bajas (< 0°C) temperaturas deben protegerse
mediante aislamiento de cualquier movimiento, y debe advertirse con la oportuna señalización de aviso
sobre el peligro por movimiento. El aislamiento también debe servir para amortiguar los ruidos.
13 / 20
5 Puesta en servicio
5 Puesta en servicio
Peligro! Antes de cualquier puesta en servicio de una instalación nueva tras cambios o
reparaciones debe:
• ¡haberse concluido correctamente todos los trabajos de montaje!
• ¡haberse asegurado el funcionamiento de la válvula sin peligro para personas, aparatos o de la
instalación misma!
• ¡haberse observado las advertencias adicionales de los manuales de instrucciones del
accionamiento y de las piezas montables!
En la puesta en servicio interviene en la instalación un desgaste extremo. Las canalizaciones y las válvulas
se ven expuestas a diferentes presiones y temperaturas.
Debe prestarse atención a que las piezas interiores de las válvulas no se vean expuestas a una presión
diferencial excesiva, ni a batidura, restos de soldadura, arena, etc. o un medio impuro.
Según el tiempo de almacenamiento las juntas de husillo pierden elasticidad y pueden pegarse a las
superficies deslizantes.
En caso de fugas en los sellos de la tapa, hay que sustituir los sellos y/o las empaquetaduras. Para esto hay
que consultarse con el fabricante / el proveedor.
14 / 20
6 Instrucciones de mantenimiento
6 Instrucciones de mantenimiento
Las válvulas HORA son casi libres de mantenimiento. La condición indispensable para un funcionamiento
fiable es la correcta puesta en servicio.
Para garantizar la disponibilidad de aplicación recomendamos comprobar, unos 6 meses tras la puesta en
servicio y luego una vez al año, que todas las atornilladuras estén firmemente apretadas y si es necesario
reapretarlas.
Las valvulerías son construídas para un factor de reducción de 1 mm. Por esta razón hay que medir la
reducción del espesor de la pared mediante corrosión o erosión. Si es más que 1 mm, se debe consultar al
proveedor / fabricante.
En caso de válvulas con accionamientos de giro eléctricos, las tuercas del husillo deben comprobarse que
estén suficientemente engrasadas con una periodicidad regular (como mínimo cada 3 meses) y dado el
caso volverse a lubricar.
Se recomienda un cambio de engrase tras los siguientes períodos de servicio:
Tras la lubricación y el cambio de aceite deben seguirse las indicaciones incluidas en el manual de
instrucciones del marco de válvula o del accionamiento. El manual debe solicitarse al
suministrador/fabricante.
15 / 20
7 Lista de búsqueda de averías
Peligro!
Antes de iniciar cualquier trabajo asegurarse de que:
• ¡el accionamiento de elevación y otras piezas eléctricas se encuentren libres de tensión y
asegurarlos contra puesta en marcha involuntaria!
• todos los trabajos se realicen de forma adecuada y segura según las disposiciones CE y
las señales de alerta y notas de este manual de instrucciones
• las canalizaciones a ambos lados de la válvula estén bloqueadas (cerrar la entrada y
salida en la sección de conducto)
• la sección de conducto esté libre de presión (incluso cuando sólo se desmonte el
accionamiento)
• la válvula se refrigere más o menos a temperatura ambiente
• se vacíe la sección de conducto de cualquier material peligroso (directriz CE 67/548/CEE)
tras informarse p.ej. mediante la hoja de datos de seguridad (directriz CE 91/155/CEE)
sobre el contenido del conducto. Observe el equipo de protección personal que se prevé
en la hoja de datos de seguridad
• friegue las fugas, p.ej. en el husillo de la válvula de inmediato y/o recoja las grandes
cantidades o restos en recipientes adecuados.
• Elimine los restos de modo adecuado según la norma CE 75/442/CEE
16 / 20
7 Lista de búsqueda de averías
17 / 20
7 Lista de búsqueda de averías
No hay señal del 8.1 • Alimentación eléctrica del • Comprobar la entrada de corriente
interruptor de fin de interruptor de fin de carrera (conexión, fusibles, tensión).
carrera estropeada
8.2 • interruptor de fin de carrera • Ajustar el interruptor de fin de carrera,
cambiado en la hoja de características del
interruptor de fin de carrera se
encuentra indicado el intervalo de
interrupción
18 / 20
8 Certificado Módulo H1
8 Certificado Módulo H1
19 / 20
8 Certificado Módulo H1
20 / 20
Inspection- and maintenance steps at control valves
valve seat
sealing surface inspection regarding 121 / 242 / 363 •
erosion or damages caused by
solenoid particles
valve stem
inspection of guide surface 121 / 242 / 363 •
inspection of the sealing surface 121 / 242 / 363 •
inspection of stem thread 121 / 242 / 363 •
inspection of stem shaft in the 121 / 242 / 363 •
packing ring area
screw connection
inspection of correct connection 121 / 242 / 363 •
created 19.05.2015 Erwin Dimmel / PT Phone / Fax: +49(0)5207/8903-1266 / -2266 V3 18.08.2015 page 1 of 2
Holter Regelarmaturen GmbH & Co. KG
Heizungs-, Lüftungs-, Klimaarmaturen - Industrie- und Kraftwerksarmaturen
Operating Instructions
Valve-Type
01 / 05 / 07 / 16
7 Handling ....................................................................................................8
2/8
1 Address of Manufacturer
Any regulations, guidelines, norms etc. stated in these operating instructions correspond to the state of
information during preparation and are not subject to alteration services. It is the responsibility of the
operator to ensure that the latest version is used at all times.
The company reserves the right to carry out technical alterations and improvements in connection with any
technical data, statements and images in these operating instructions at any time. Claims for alterations or
improvements on already delivered valves will be excluded.
Copyrights for these operating instructions as well as any rights referring to the possible grant of a patent, or
utility-patented articles, shall remain the property of the manufacturer.
3 Comments on Valve-Type
This operating instruction only apply with the “General Operating Instructions Valves Business Unit Power
Technology”.
This operating instructions only apply to the valves type 01, 05, 07 and 16.
Please check that type designation and nameplate of valves match before any measures are taken,
especially when ordering any accessories or spare parts!
3/8
5 Use and specifications
Possible means of actuation are pneumatic and electric linear activator attachments which cause an axial
shift of the cone. Also suitable are multiturn actuators which transform the slewing motion into axial motion
and manual adjustments.
Valves of the line of products described here are used for the regulation or controling of substance currents
consisting of gas, steam or liquids. This is achieved in single stage or several stage models. These models
can be unloaded or loaded. Typical types of seats are the screwed seat (Figure 1a), the screwed seat with
perforated cage (Figure 1b), the screwed seat with armoured thread (Figure 1c), the jammed seat (Figure
1d), the direct armoured seat (Figure 2a), the welded seat (Figure 2b), the screwed and welded seat (Figure
2c) and the pressed seat (Figure 2d).
a b c d
Figure 1: Changeable seats
a b c d
Figure 2: Not changeable seats
4/8
6 Sectional drawings
The sectional drawings below show examples of the basic construction of valves.
5/8
6.2 Example Valve-Type 07
6/8
6.3 Example Valve-Type 16
7/8
7 Handling
a b c
Figure 6: Hoisting of valves for installation in pipeline
Hazard
The eyes at the activator attachment should only be used for lifting the activator off the valves. They
must not be used as hoisting eyes for the entire valves.
8/8
Holter Regelarmaturen GmbH & Co. KG
Válvulas para sistemas de calefacción, ventilación, climatización -
Válvulas para la industria y para centrales eléctricas
Manual de instrucciones
Tipos de válvula
01 / 05 / 07 / 16
7 Manejo .......................................................................................................8
2/8
1 Direcciones de contacto del fabricante
Las disposiciones, directrices, normas, etc. explícitas en este manual de instrucciones corresponden al nivel
de información existente durante su preparación y no está sujeto a actualizaciones. Queda bajo
responsabilidad del propietario el uso de la última edición válida.
Queda reservado el derecho a cualquier modificación o mejora técnica de todos los datos, especificaciones
y figuras de este manual. Queda excluida cualquier reclamación de modificaciones o mejoras referentes a
válvulas ya suministradas.
¡El copyright de este manual de instrucciones así como todos los derechos para el caso de una concesión
de patente o de un registro de modelos de utilidad quedan en posesión del fabricante!
Estas instrucciones de servicio valen sólo en conjunto con las „Instrucciones de servicio generales del
sector Power Technology“.
Vale sólo para los tipos de válvula 01, 05, 07 y 16.
¡Antes de emprender con todas las medidas, debe prestarse atención a que concuerden las designaciones
de tipo indicadas más arriba con la placa de características de la válvula, especialmente en caso de pedidos
de accesorios y de piezas de recambio!
3/8
5 Utilización y posibilidades de realización
En las secuencias de los procesos, las valvulerías modifican el flujo de las corrientes de material.
La válvula se compone de la válvula en sí y del accionamiento, que se encarga de modificar la posición del
cuerpo de estrangulamiento (cono) en relación al asiento independientemente de la señal de control.
Las válvulas de la gama aquí descrita sirven para la regulación o el control de corrientes de materiales
gaseosos, vaporosos o líquidos. Existen modelos de un nivel o de varios niveles. Estos modelos pueden
ser descompensados o compensados. Las formas típicas del asiento son el asiento roscado (fig. 1a), el
asiento roscado con la boquilla perforada (fig. 1b), el asiento roscado con rosca blindada (fig. 1c), el
asiento enchufable (fig. 1d), el asiento blindado directo (fig. 2a), el asiento soldado (fig. 2b), el asiento
enroscado y soldado (fig. 2c) y el asiento sobre-laminado (fig. 2d).
a b c d
Figura 1: Asientos cambiables
a b c d
Figura 2: Asientos no cambiables
4/8
6 Dibujos seccionales
Los dibujos seccionales presentados a continuación son ejemplos de los principales montajes de las
válvulas.
6/8
6.3 Vista en corte ejemplar válvula tipo 16
7/8
7 Manejo
a b c
Figura 6: Elevar la válvula para el montaje en la canalización
Peligro
Los ojetes en los accionamientos están destinados únicamente a la retirada del accionamiento de la
valvulería. No deben ser utilizados para levantar toda la armadura.
8/8
Control Valve Data Sheet no. 15203070.20
14A electric actuator: modulating actuator AUMA NORM SAR 07.2 (15Nm)
with AUMA MATIC AM 01.1
three-phase current 380 V - 50 Hz
rated positioning time ~28 sec/stroke (11rpm)
plug socket B1 (Tr.20 x 4 LH)
terminal plan:
MSP111700---A28E1, TPA00R1BB-1E1-000
15 medium: water
16 load conditions: G p1 p2 Dp t1 kv
(kg/h) (bar,abs) (bar,abs) (bar) (°C) (m³/h)
1 432,6 19,7 10,79 8,91 69,98 0,15
2 285,9 19,7 5,29 14,41 69,98 0,09
3 54,08 19,7 1,17 18,53 69,98 0,02
4 16,49 19,7 1,03 18,67 69,98 0,01
created 19.05.2015 Erwin Dimmel / PT Phone / Fax: +49(0)5207/8903-1266 / -2266 V3 18.08.2015 page 2 of 2
Holter Regelarmaturen GmbH & Co. KG
Heizungs-, Lüftungs-, Klimaarmaturen - Industrie- und Kraftwerksarmaturen
Operating Instructions
Valve-Type
63 / 67 / 85
2/7
1 Address of Manufacturer
Any regulations, guidelines, norms etc. stated in these operating instructions correspond to the state of
information during preparation and are not subject to alteration services. It is the responsibility of the
operator to ensure that the latest version is used at all times.
The company reserves the right to carry out technical alterations and improvements in connection with any
technical data, statements and images in these operating instructions at any time. Claims for alterations or
improvements on already delivered valves will be excluded.
Copyrights for these operating instructions as well as any rights referring to the possible grant of a patent, or
utility-patented articles, shall remain the property of the manufacturer.
3 Comments on Valve-Type
This operating instruction only apply with the “General Operating Instructions Valves Business Unit Power
Technology”.
This operating instructions only apply to the valves type 63, 67 and 85.
Please check that type designation and nameplate of valves match before any measures are taken,
especially when ordering any accessories or spare parts!
3/7
5 Use and specifications
This desuperheaters are used in stem pipes to reduce the steam temperature. They inject the water over
constant nozzles. The mass of the water is regulate by a water valve before the desuperheater.
The injection plate (Type 63) is normal clamp between to pipe-flanges. The steam guide over the perforated
disk around the nozzle.
The injection lance (Type 67) is a small pipe with nozzles on it. The injection lance is put across the hole
steam pipe (more nozzles) or only across to half of the steam pipe (only one nozzle).
The Venturi desuperheater (Type 85) consist of an body with insert injection lance. The body is formed like a
Venturi-Nozzle. Hereby results a optimal mixing of cooling water and steam.
6 Sectional drawings
The sectional drawings below show examples of the basic construction of valves.
The nozzle is fixed with one welded point. If is necessary the nozzle can changed.
4/7
6.2 Example Desuperheater-Type 67
5/7
6.3 Example Desuperheater-Type 85
6/7
Figure 4: Venturi desuperheater 1724-85
7/7
Holter Regelarmaturen GmbH & Co. KG
Heizungs-, Lüftungs-, Klimaarmaturen - Industrie- und Kraftwerksarmaturen
Instrucciones de servicio
Tipos de válvulas
63 / 67 / 85
2/7
1 Dirección de contacto del fabricante
Las prescripciones, directrices, normas y demás, indicadas en este manual de usuario están establecidas
según el estado de información en el momento de la realización de este y no están sometidas a un servicio
de modificación. Siempre deben ser utilizadas por el utilizador bajo su responsabilidad en su última versión
válida.
Se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas y mejoras en todos los datos, indicaciones y
representaciones gráficas contenidos en estas instrucciones. Se excluye el derecho a modificar o corregir
valvulería ya haya sido suministrada.
¡El derecho de autor de este manual de usuario así como todos los derechos en el caso de que sea
concedida una patente o que sea registrada un modelo protegido corresponden al fabricante!
Estas instrucciones de servicio valen sólo en conjunto con las „Instrucciones de servicio generales del
sector Power Technology“.
Vale sólo para los tipos de válvula 63, 67 y 85.
¡Se debe prestar atención a la concordancia de las denominaciones de los distintos tipos citados mas arriba
con la placa de tipo de valvulería antes de tomar cualquier medida y especialmente al realizar un pedido de
accesorios o de repuestos!
3/7
5 Utilización y posibilidades de realización
Los refrigeradores aquí citados son montados en tubos de vapor. Refrigeran el vapor mediante inyección de
agua a través de toberas con sección constante. La cantidad de agua inyectada es ajustada mediante una
válvula reguladora antepuesta.
El diafragma de inyección (tipo 63) es normalmente embridado entre dos palometas en la tubería de vapor.
La corriente de vapor es dirigida sobre un cuadro de huecos a la vuelta de la(s) tobera(s) de inyección.
La lanza de inyección (tipo 67) consiste en un tubo con varias toberas de inyección. Este tubo es guiado a
través de toda la tubería de vapor. La portatobera (tipo 67) está sólo enchufada en la tubería de vapor y
normalmente posee sólo una tobera de inyección.
El refrigerador Venturi (tipo 85) consiste en un cuerpo de de carcasa con portatobera enchufado. El cuerpo
de carcasa es realizado de manera que la corriente de vapor es estancada y destensada en una tobera
Venturi. Con esto se produce una mezcla óptima entre vapor y agua refrigeradora y así una evaporación
más rápida del agua.
6 Vistas en corte
Lo mostrado en las siguientes vistas en corte son ejemplos del montaje básico de los refrigeradores.
La tobera de inyección está sólo pegada al diafragma de inyección, de modo que en caso de necesidad se
la puede cambiar facilmente.
4/7
6.2 Vista en corte ejemplar refrigerador tipo 67
5/7
6.3 Vista en corte ejemplar refrigerador tipo 85
6/7
Fig. 4: Refrigerador Venturi 1724-85
7/7
Multi-turn actuators
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
with actuator controls
AUMA MATIC AM 01.1/AM 02.1
Reference documents:
Reference documents can be downloaded from the Internet (www.auma.com) or ordered directly from AUMA
(refer to <Addresses>).
2
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Table of contents
3
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Table of contents AM 01.1/AM 02.1
4
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Safety instructions
1. Safety instructions
1.1. Basic information on safety
Standards/directives AUMA products are designed and manufactured in compliance with recognised
standards and directives. This is certified in a Declaration of Incorporation and an
EC Declaration of Conformity.
The end user or the contractor must ensure that all legal requirements, directives,
guidelines, national regulations and recommendations with respect to assembly,
electrical connection, commissioning and operation are met at the place of installation.
Safety instructions/warn- All personnel working with this device must be familiar with the safety and warning
ings instructions in this manual and observe the instructions given. Safety instructions
and warning signs on the device must be observed to avoid personal injury or property
damage.
Qualification of staff Assembly, electrical connection, commissioning, operation, and maintenance must
be carried out exclusively by suitably qualified personnel having been authorised by
the end user or contractor of the plant only.
Prior to working on this product, the staff must have thoroughly read and understood
these instructions and, furthermore, know and observe officially recognised rules
regarding occupational health and safety.
Commissioning Prior to commissioning, it is important to check that all settings meet the requirements
of the application. Incorrect settings might present a danger to the application, e.g.
cause damage to the valve or the installation. The manufacturer will not be held
liable for any consequential damage. Such risk lies entirely with the user.
Maintenance To ensure safe device operation, the maintenance instructions included in this manual
must be observed.
Any device modification requires prior consent of the manufacturer.
1.2. Range of application
AUMA multi-turn actuators are designed for the operation of industrial valves, e.g.
globe valves, gate valves, butterfly valves, and ball valves.
Other applications require explicit (written) confirmation by the manufacturer.
5
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Safety instructions AM 01.1/AM 02.1
● Escalators
● Continuous duty
● Buried service
● Permanent submersion (observe enclosure protection)
● Potentially explosive areas, with the exception of zone 22
● Radiation exposed areas in nuclear power plants
No liability can be assumed for inappropriate or unintended use.
Observance of these operation instructions is considered as part of the device's
designated use.
Information These operation instructions are only valid for the "clockwise closing" standard
version, i.e. driven shaft turns clockwise to close the valve.
1.3. Applications in Ex zone 22 (option)
Actuators of the indicated series basically meet the requirements for applications in
dust hazardous locations of ZONE 22 in compliance with the ATEX directive 94/9/EC.
The actuators are designed to meet enclosure protection IP68 and fulfil the
requirements of EN 50281-1-1:1998 section 6 - Electrical apparatus for use in
presence of combustible dust, requirements for category 3 electrical equipment -
protected by enclosures.
To comply with all requirements of EN 50281-1-1:1998, it is imperative that the
following points are observed:
● In compliance with the ATEX directive 94/9/EC, the actuators must be equipped
with an additional identification – II3D IP6X T150 °C.
● The maximum surface temperature of the actuators, based on an ambient
temperature of +40 °C in accordance with EN 50281-1-1 section 10.4, is +150
°C. In accordance with section 10.4, an increased dust deposit on the equipment
was not considered for the determination of the maximum surface temperature.
● The correct connection of the thermoswitches or the PTC thermistors as well
as fulfilling the requirements of the duty type and the technical data are pre-
requisites for compliance with the maximum surface temperature of devices.
● The connection plug may only be plugged in or pulled out when device is dis-
connected from the mains.
● The cable glands used also have to meet the requirements of category II3 D
and must at least comply with enclosure protection IP67.
● The actuators must be connected by means of an external ground connection
(accessory part) to the potential compensation or integrated into an earthed
piping system.
● The threaded plug (part no. 511.0) or the stem protection tube with protective
cap (part nos. 568.1 and 568.2) for sealing the hollow shaft must imperatively
be mounted to guarantee tightness and therefore the combustible dust hazard
protection.
● As a general rule, the requirements of EN 50281-1-1 must be respected in dust
hazardous locations. During commissioning, service, and maintenance, special
care as well as qualified and trained personnel are required for the safe operation
of actuators.
1.4. Warnings and notes
6
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Safety instructions
Information The term Information preceding the text indicates important notes and information.
7
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Identification AM 01.1/AM 02.1
2. Identification
2.1. Name plate
Each device component (actuator, controls, motor) is equipped with a name plate.
Figure 1: Arrangement of name plates
8
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Identification
Commission number An order-relevant commission number (order number) is assigned to each device.
This commission number can be used to directly download the wiring diagram (in
German and English language), inspection records and further information regarding
the device from the Internet: http://www.auma.com. For some details, the customer
number might be required.
Control
24 V DC = Control via parallel interface at 24 V DC control voltage.
115 V AC = Control via parallel interface at 115 V AC control voltage.
0/4 – 20 mA = Control via parallel interface via analogue input 0/4 – 20 mA.
2.2. Short description
9
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Transport, storage and packaging AM 01.1/AM 02.1
Hovering load!
Risk of death or serious injury.
→ Do NOT stand below hovering load.
→ Attach ropes or hooks for the purpose of lifting by hoist only to housing and NOT
to handwheel.
→ Actuators mounted on valves: Attach ropes or hooks for the purpose of lifting
by hoist to valve and NOT to actuator.
→ Actuators mounted to gearboxes: Attach ropes or hooks for the purpose of lifting
by hoist only to the gearbox using eyebolts and NOT to the actuator.
→ Actuators mounted to controls: Attach ropes or hooks for the purpose of lifting
by hoist only to the actuator and NOT to the controls.
3.2. Storage
Long-term storage If the device must be stored for a long period (more than 6 months) the following
points must be observed in addition:
1. Prior to storage:
Protect uncoated surfaces, in particular the output drive parts and mounting
surface, with long-term corrosion protection agent.
2. At an interval of approx. 6 months:
Check for corrosion. If first signs of corrosion show, apply new corrosion protec-
tion.
3.3. Packaging
Our products are protected by special packaging for transport when leaving the
factory. The packaging consists of environmentally friendly materials which can easily
be separated and recycled. We use the following packaging materials: wood,
cardboard, paper, and PE foil. For the disposal of the packaging material, we
recommend recycling and collection centres.
10
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Assembly
4. Assembly
AUMA actuators and actuator controls can be operated without restriction in any
mounting position.
Figure 4: Handwheel
[1] Spacer
[2] Input shaft
[3] Handwheel
[4] Circlip
11
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Assembly AM 01.1/AM 02.1
4.3.1.1. Multi-turn actuator (with output drive types B1 – B4 or E): mount to valve/gearbox
12
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Assembly
✔ This working step is only required if stem nut is supplied unbored or with pilot
bore.
Figure 6: Design of output drive type A
13
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Assembly AM 01.1/AM 02.1
4.3.2.2. Multi-turn actuator (with output drive type A): mount to valve
1. If the output drive type A is already mounted to the multi-turn actuator: Loosen
screws [3] and remove output drive type A [2].
2. Check if the flange of output drive type A matches the valve flange [4].
3. Apply a small quantity of grease to the valve stem [1].
4. Place output drive type A on valve stem and turn until it is flush on the valve
flange.
5. Turn output drive type A until alignment of the fixing holes.
6. Screw in fastening screws [5], however do not completely tighten.
7. Fit multi-turn actuator on the valve stem so that the stem nut dogs engage into
the output drive sleeve.
➥ The flanges are flush with each other if properly engaged.
8. Adjust multi-turn actuator until alignment of the fixing holes.
9. Fasten multi-turn actuator with screws [3].
10. Fasten screws [3] crosswise with a torque according to table.
11. Turn multi-turn actuator with handwheel in direction OPEN until valve flange
and output drive A are firmly placed together.
12. Tighten fastening screws [5] between valve and output drive type A crosswise
applying a torque according to table.
14
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Assembly
The mounting position of the local controls is selected according to the order. If, after
mounting the actuator to the valve or the gearbox on site, the local controls are in
an unfavourable position, the mounting position can be changed at a later date. Four
mounting positions are possible.
Figure 9: Mounting positions A and B
15
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Assembly AM 01.1/AM 02.1
Hazardous voltage!
Risk of electric shock.
→ Disconnect device from the mains before opening.
16
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Electrical connection
5. Electrical connection
5.1. Basic information
Wiring diagram/terminal
The pertaining wiring diagram/terminal plan (in German and English language) is
plan attached to the device in a weather-proof bag, together with these operation
instructions. It can also be obtained from AUMA (state commission no., refer to name
plate) or downloaded directly from the Internet (www.auma.com).
Protection on site
For short-circuit protection and for disconnecting the actuator from the mains, fuses
and disconnect switches have to be provided by the customer.
The current values for respective sizing is derived from the current consumption of
the motor (refer to electrical data sheet) plus the current consumption of the controls.
If controls are mounted separately from actuator (controls on wall bracket): Consider
length and cross section of connecting cable when defining the protection required.
Power supply for the
If the controls (electronics) are supplied externally with 24 V DC, the power supply
controls (electronics) is smoothed via an internal 1,000 µF capacitor). When selecting a power supply,
care must be taken to consider the capacitor inrush current upon powering the unit
up.
Safety standards All externally connected devices shall comply with the relevant safety standards.
Cable installation in ac-
Signal and bus cables are susceptible to interference.
cordance with EMC
Motor cables are interference sources.
● Lay cables being susceptible to interference or sources of interference at the
highest possible distance from each other.
● The interference immunity of signal and bus cables increases if the cables are
laid close to the earth potential.
● If possible, avoid laying long cables and make sure that they are installed in
areas being subject to low interference.
17
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Electrical connection AM 01.1/AM 02.1
● Avoid long parallel paths with cables being either susceptible to interference or
interference sources.
● For the connection of remote position transmitters, screened cables must be
used.
Type of current, mains Type of current, mains voltage and mains frequency must match the data on the
voltage and mains fre- motor name plate.
quency
Figure 11: Motor name plate (example)
● Power terminals (U1, V1, W1, U2, V2, W2): max. 6 mm² flexible/10 mm² solid
●
PE connection : max. 6 mm² flexible/10 mm² solid
● Control contacts (1 to 50): max. 2.5 mm²
18
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Electrical connection
[1] Cover
[2] Screws for cover
[3] O-ring
[4] Screws for socket carrier
[5] Socket carrier
[6] Cable entry
[7] Blanking plug
[8] Cable gland (not included in delivery)
Hazardous voltage!
Risk of electric shock.
→ Disconnect device from the mains before opening.
4. Seal unused cable entries [6] with suitable blanking plugs [7].
5. Insert the cables into the cable glands [8].
5.2.2. Cable connection
19
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Electrical connection AM 01.1/AM 02.1
Information Some actuators are equipped with an additional motor heater. The motor heater
minimises condensation within the motor and improves the start-up behaviour for
extremely low temperatures.
20
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Electrical connection
[1] Cover
[2] Screws for cover
[3] O-ring
[4] Screws for socket carrier
[5] Socket carrier
[6] Cable entry
[7] Blanking plug
[8] Cable gland (not included in delivery)
1. Insert the socket carrier [5] into the cover [1] and fasten with screws [4].
2. Clean sealing faces of cover [1] and housing.
3. Check whether O-ring [3] is in good condition, replace if damaged.
4. Apply a thin film of non-acidic grease (e.g. petroleum jelly) to the O-ring and
insert it correctly.
5. Fit cover [1] and fasten screws [2] evenly crosswise.
6. Fasten cable glands [8] applying the specified torque to ensure the required
enclosure protection.
5.3. Accessories for electrical connection
— Option —
5.3.1. Controls mounted to wall bracket
The wall bracket allows separate mounting of controls and actuator.
Application ● If the actuator cannot be accessed safely.
● If the actuator is subjected to high temperatures.
● In case of heavy vibration of the valve.
21
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Electrical connection AM 01.1/AM 02.1
22
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Electrical connection
The open terminal compartment can be closed using a protective cover (not
illustrated).
5.3.4. Double sealed intermediate frame
When removing the electrical connection or due to leaky cable glands, ingress of
dust and water into the housing may occur. This is prevented effectively by inserting
the double sealed intermediate frame [2] between the plug/socket connector [1] and
the housing of the device. The enclosure protection of the device (IP68) will not be
affected, even if the electrical connection [1] is removed.
Figure 18: Electrical connection with double sealed intermediate frame
23
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Operation AM 01.1/AM 02.1
6. Operation
✔ Perform all commissioning settings and the test run prior to motor operation.
24
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Operation
➥ The actuator can now be operated using the push buttons [1 – 3]:
- Run actuator in direction OPEN: Press push button [1] .
- Stop actuator: Press push button [2] Stop.
- Run actuator in direction CLOSE: Press push button [3] .
Information The OPEN - CLOSE operation commands can be given either in push-to-run operation
mode or in self-retaining mode. In self-retaining mode, the actuator runs to the defined
end position after pressing the button, unless another command has been received
beforehand.
➥ Now, it is possible to operate the actuator via remote control, via operation
commands (OPEN, STOP, CLOSE) or analogue setpoints (e.g. 0 – 20 mA).
25
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Operation AM 01.1/AM 02.1
Information For actuators equipped with positioner, it is possible to optionally select between
open-close duty (REMOTE OPEN-CLOSE) and modulating duty (REMOTE
SETPOINT). Selection is made via REMOTE MANUAL input, e.g. based on a 24 V
DC signal (refer to wiring diagram).
26
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Indications
7. Indications
7.1. Indication lights
The colours of the 3 indication lights on the local controls and the assignment of the
signals are specified in the order.
Figure 21: Local controls with indication lights (default signalling)
Collective fault signal The collective fault signal (red indication light) will be activated if one of the following
events occurs (default configuration):
● Torque fault: The set torque was exceeded before reaching an end position.
(This signal can be activated/deactivated via a switch in the controls.)
● Thermal fault: Motor protection has tripped, i.e. the motor is overheated.
● Phase failure: One phase is missing (3-ph AC motors only).
● PTC tripping device: Test complete
Running indication If the actuator is equipped with a blinker transmitter (wiring diagram designation:
S5), indication lights [1] and [3] can be used as running indication. The running
indication can be activated/deactivated via a switch in the controls. If the running
indication is active, the respective indication light blinks during operation.
7.2. Mechanical position indicator/running indication
— Option —
Mechanical position indicator:
● Continuously indicates the valve position
(For complete travel from OPEN to CLOSED or vice versa, the indicator disc
[2] rotates by approximately 180° to 230°.)
● Indicates whether the actuator is running (running indication)
● Indicates that the end positions are reached (via indicator mark [3])
27
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Indications AM 01.1/AM 02.1
[1] Cover
[2] Indicator disc
[3] Mark
[4] Symbol for position OPEN
[5] Symbol for position CLOSED
28
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Signals
8. Signals
8.1. Feedback signals via output contacts (binary)
The output contacts can be used to indicate operation modes of the actuator or the
controls as binary signals.
The signals are assigned according to the order. Example:
Output contact open = end position CLOSED not reached
Output contact closed = end position CLOSED reached
29
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Commissioning (basic settings) AM 01.1/AM 02.1
The switch compartment must be opened to perform the following settings (options).
30
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Commissioning (basic settings)
1. Loosen screws [2] and remove cover [1] from the switch compartment.
31
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Commissioning (basic settings) AM 01.1/AM 02.1
Black section:
[1] Setting spindle: End position CLOSED
[2] Pointer: End position CLOSED
[3] Mark: End position CLOSED is set
White section:
[4] Setting spindle: End position OPEN
[5] Pointer: End position OPEN
[6] Mark: End position OPEN is set
32
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Commissioning (basic settings)
Black section:
[1] Setting spindle: Running direction CLOSE
[2] Pointer: Running direction CLOSE
[3] Mark: Intermediate position CLOSED is set
White section:
[4] Setting spindle: Running direction OPEN
[5] Pointer: Running direction OPEN
[6] Mark: Intermediate position OPEN is set
Information After 177 turns (control unit for 1 – 500 turns/stroke) or 1,769 turns (control unit for
1 – 5,000 turns/stroke), the intermediate switches release the contact.
9.5.1. Running direction CLOSE (black section): set
33
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Commissioning (basic settings) AM 01.1/AM 02.1
6. If you override the tripping point inadvertently (ratchet click is heard after the
pointer has snapped): Continue turning the setting spindle in the same direction
and repeat setting process.
9.5.2. Running direction OPEN (white section): set
34
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Commissioning (basic settings)
35
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Commissioning (basic settings) AM 01.1/AM 02.1
➥ If the PTC tripping device is working properly, the tripping of the motor protection
is signalled via the red indication light "collective fault signal" on the local con-
trols.
2. Turn selector switch to position Reset.
Information Due to the ratio of the reduction gearing the complete resistance range/stroke is not
always passed. Therefore, external adjustment (setting potentiometer) must be
provided.
[1] Potentiometer
36
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Commissioning (basic settings)
37
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Commissioning (basic settings) AM 01.1/AM 02.1
Information If the maximum value cannot be reached, the selection of the reduction gearing must
be checked. (The max. possible turns/stroke are indicated on the order-related
technical data sheet for the actuator.)
38
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Commissioning (basic settings)
3. Apply a thin film of non-acidic grease (e.g. petroleum jelly) to the O-ring and
insert it correctly.
39
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Commissioning – controls settings AM 01.1/AM 02.1
Hazardous voltage!
Risk of electric shock.
→ Disconnect device from the mains before opening.
The type of seating can be set via two DIP switches on the logic board.
Limit seating
The limit switching is set in such a way that the actuator switches off at the desired
switching points. The torque switching acts as overload protection for the valve.
Torque seating
The torque switching is set to the desired tripping torque. After reaching the tripping
torque, the actuator is turned off.
40
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Commissioning – controls settings
The limit seating is used to signal that the limit switching will trip shortly before
reaching the set tripping torque. If this is not the case, either the indication light on
the local controls or the alarm contact K9 (collective fault signal) will signal a fault.
→ Set type of seating for end positions via DIP switches [S1] and [S3].
Figure 30: DIP switches on logic board
41
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Commissioning – controls settings AM 01.1/AM 02.1
Information If the controls are equipped with a positioner, switches 1 and 2 (operation commands
from remote) must be in position OFF (push-to-run operation).
➥ Switch 6 in lower position (position ON): The signal "Torque fault in collective
fault signal" is activated.
➥ Switch 6 in upper position (position OFF): The signal "Torque fault in collective
fault signal" is deactivated.
10.6. Positioner
— (Option) —
42
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Commissioning – controls settings
→ Prior to positioner setting, set limit and torque switching as well as potentiometer
or electronic position transmitter.
10.6.1. Input ranges (signal type) for setpoint and actual value
The input range (signal type) for setpoint E1 and actual value E2 is set in the factory
and marked with a label on the cover plate of the positioner.
The type of signal can be modified at a later date exclusively for versions with setpoint
E1 ≠ 0/4 – 20 mA and split-range version. For these versions, the positioner board
is equipped with an additional contact.
Figure 34: Version with additional switch on the positioner board
0–5V
0 – 10 V
0 – 5 V2)
Information When changing the setting, a new label [5] indicating the set signal type must be
provided. Furthermore, the wiring diagram indicated on the name plate of the actuator
controls also changes.
10.6.2. Behaviour on loss of signal (actuator reaction)
In case of a loss of signal of setpoint E1 or actual value E2, the reaction of the actuator
can be programmed via switch [S2-7]. The complete selection range, however, is
only available for signals 4 – 20 mA.
43
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Commissioning – controls settings AM 01.1/AM 02.1
Fail close
Fail open
0 – 20 mA 4 – 20 mA
0 – 20 mA 0 – 20 mA
0–5V 0–5V
0 – 10 V
Fail close 0 – 20 mA 4 – 20 mA
0–5V
Fail as is 0 – 20 mA 4 – 20 mA
0 – 10 V
Fail open 4 – 20 mA 0 – 20 mA
0–5V
44
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Commissioning – controls settings
End position CLOSED 1. Set selector switch to position Local control (LOCAL).
2. Move valve to end position CLOSED.
3. Connect lower setpoint to customer connection XK (terminals 2/3). The lower
setpoint (0 V, 0 mA or 4 mA) is indicated on the label [5].
4. If the red LED [V10] E1/E2 <4 mA is illuminated:
4.1 Verify polarity of setpoint E1.
4.2 Check whether external load is connected to customer connection XK
(terminals 23/24) (observe max. load RB), or
4.3 Connect terminals 23/24 across customer connection XK (terminals 23/24).
5. Measure setpoint E1: Connect measuring device for 0 – 5 V to measuring points
[MP3/MP4].
➥ For a setpoint E1 of 0 V or 0 mA, the voltmeter shows 0 V.
➥ For a setpoint E1 of 4 mA, the voltmeter shows 1 V.
6. If measured value is not correct: Correct setpoint E1.
7. Measure actual value E2: Connect measuring device for 0 – 5 V to measuring
points [MP1/MP2].
➥ For an actual value E2 of 0 mA, the voltmeter shows 0 V.
➥ For an actual value E2 of 4 mA, the voltmeter shows 1 V.
8. If measured value is not correct: Re-set potentiometer or electronic position
transmitter and perform adjustment once again, starting from step 1.
45
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Commissioning – controls settings AM 01.1/AM 02.1
[P3] Potentiometer 0
[P4] Potentiometer max
[V27] Yellow LED: End position CLOSED reached
[V28] Green LED: End position OPEN reached
➥ The setting is correct if the yellow LED [V27] is switched on when reaching end
position CLOSED.
End position OPEN 10. Move valve to end position OPEN.
11. Measure actual value E2 (measuring points [MP1/MP2]):
➥ For an actual value E2 of 20 mA, the voltmeter shows 5 V.
12. If measured value is not correct: Re-set potentiometer or electronic position
transmitter and perform adjustment once again, starting from step 1.
13. Set maximum setpoint E1 (5 V or 20 mA, refer to label [5]).
14. Measure setpoint E1 (measuring points [MP3/MP4]):
➥ For a setpoint E1 of 5 V or 20 mA, the voltmeter shows 5 V.
15. If measured value is not correct: Verify setpoint E1.
16. Adjust positioner using potentiometer max [P4].
16.1 If both LEDs are OFF or the yellow LED [V27] is illuminated: Turn poten-
tiometer max [P4] slightly counterclockwise until the green LED [V28] is
illuminated.
16.2 If the green LED [V28] is illuminated: Turn potentiometer max [P4] clock-
wise until the green LED [V28] goes out. Then turn potentiometer 0 [P3]
slightly counterclockwise until the green LED [V28] is illuminated again.
➥ The setting is correct if the green LED [V28] is switched on when
reaching end position OPEN.
Dead band The dead band determines the sensitivity between switch-on point and switch-off
point. The smaller the dead band, the higher the sensitivity of the positioner.
46
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Commissioning – controls settings
Dead time The dead time prevents the operation to a new setpoint within a pre-determined time
(0.5 to 10 seconds). The number of starts can be reduced by setting the dead time
to a sufficiently high value.
Figure 38: Sensitivity setting
Dead band setting 1. Set selector switch to position Remote control (REMOTE).
2. Connect setpoint E1 to customer connection XK (terminals 2/3).
3. Set dead band using potentiometer Δ E [P9]:
→ Reduce dead band (increase sensitivity): Turn potentiometer counter-
clockwise.
→ Increase dead band (reduce sensitivity): Turn potentiometer clockwise.
Fine tuning Information: Fine tuning is only useful for output speeds <16 rpm. For 1-phase
AC motors, fine tuning is not possible.
4. Reduce dead band further by up to 0.25 % (increase sensitivity): Turn poten-
tiometer sens [P7] counterclockwise.
Dead time setting 5. Set dead time using potentiometer t-off [P10]:
→ Reduce dead time: Turn potentiometer t-off [P10] counterclockwise.
→ Increase dead time: Turn potentiometer t-off [P10] clockwise.
10.7. EMERGENCY command (EMERGENCY - OPEN/EMERGENCY - CLOSE)
— (Option) —
The EMERGENCY input (refer to wiring diagram) has to be connected to the control
voltage using an NC contact (closed circuit principle). In the event of an EMERGENCY
command (removal of the signal = NC contact is operated), the actuator runs to the
preset end position:
● EMERGENCY - CLOSE input: Actuator runs to end position CLOSED.
● EMERGENCY - OPEN input: Actuator runs to end position OPEN.
The EMERGENCY command is effective in all three selector switch positions (LOCAL,
OFF, REMOTE).
47
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Commissioning – controls settings AM 01.1/AM 02.1
Disable EMERGENCY Figure 39: Interface board for available option EMERGENCY - OPEN/EMERGENCY
command - CLOSE
48
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Corrective action
Switch check
The red test buttons [1] and [2] are used for manual operation of the switches:
1. Turn test button [1] in direction of the TSC arrow: Torque switch CLOSED trips.
The red indication light (fault) on the local controls is illuminated.
2. Press push button OPEN to reset the fault (indication light) by operating the
device in the opposite direction.
3. Turn test button [2] in direction of the TSO arrow: Torque switch OPEN trips.
4. Press push button CLOSE to reset the fault (indication light) by operating the
device in the opposite direction.
If the actuator is equipped with a DUO limit switching (option), the intermediate
position switches (LSA and LSB) will be operated at the same time as the torque
switches.
1. Turn test button [1] in direction of the LSC arrow: Limit switch CLOSED trips.
2. Turn test button [2] in direction of the LSO arrow: Limit switch OPEN trips.
11.2. Fuses
11.2.1. Fuses within the actuator controls
Hazardous voltage!
Risk of electric shock.
→ Disconnect device from the mains before opening.
49
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Corrective action AM 01.1/AM 02.1
F3 Internal 24 V DC supply
Information Only replace fuses with fuses of the same type and value.
50
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Corrective action
The actuator can be controlled again once the motor has cooled down (red indication
light goes out).
Version with thermoswitch and additional thermal overload relay within the
controls (option)
The operation may only be resumed once the fault signal (red indication light) has
been reset. The fault signal is reset via the overload relay integrated in the actuator
controls. Therefore the controls have to be opened at the cover and the relay held
down. The relay is located on the contactors.
Version with PTC thermistor (option)
The operation may only be resumed once the fault signal (red indication light) has
been reset. The fault signal is reset via selector switch position Reset of the local
controls.
Figure 41: Selector switch on local controls
51
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Servicing and maintenance AM 01.1/AM 02.1
AUMA
AUMA offer extensive service such as servicing and maintenance as well as customer
Service & Support product training. For the relevant contact addresses, please refer to <Addresses>
in this document or to the Internet (www.auma.com).
52
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Servicing and maintenance
53
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Technical data AM 01.1/AM 02.1
54
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Technical data
Sensor system
Indication for manual operation Indication whether manual operation is active/not active via switch (1 change-over contact)
(option)
1) For nominal voltage and 40 °C ambient temperature and an average load with running torque or modulating torque according to separate
technical data. The type of duty must not be exceeded.
Power supply, mains frequency For mains voltage and mains frequency, refer to name plates at the controls and the motor
Permissible variation of the mains voltage: ±10 %
Permissible variation of the mains frequency: ±5 %
Option: Permissible variation of the mains voltage: –10 %
Current consumption Motor current consumption: Refer to motor name plate
Current consumption of the controls depending on the mains voltage:
100 to 120 V AC = max. 575 mA
208 to 240 V AC = max. 275 mA
380 to 500 V AC = max. 160 mA
External supply of the electron- 24 V DC +20 % / –15 %
ics (option) Current consumption: Basic version approx. 200 mA, with options up to 500 mA
Rated power The controls are conceived for the rated motor power, refer to motor name plate
Overvoltage category Category III according to IEC 60364-4–443
55
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Technical data AM 01.1/AM 02.1
Switchgear1) 2) Standard:
Reversing contactors (mechanically and electrically interlocked) for motor power up to power
class A1
Options:
● Reversing contactors (mechanically and electrically interlocked) for motor power up to
power classes A2 or A3
● Thyristor unit for mains voltage up to 500 V AC (recommended for modulating actuators)
for AUMA power classes B1, B2 and B3
Auxiliary voltage output Standard:
24 V DC ±5 %, max. 50 mA for supply of the control inputs, galvanically isolated from internal
voltage supply
Option:
115 V AC ±10 %, max. 30 mA for supply of the control inputs3), galvanically isolated from
internal voltage supply
Control Standard:
Control inputs 24 V DC, OPEN - STOP - CLOSE (via opto-isolator, one common), current
consumption: approx. 10 mA per input, observe minimum pulse duration for modulating ac-
tuators
Option:
Control inputs 115 V AC, OPEN - STOP - CLOSE - EMERGENCY (via opto-isolator, one
common), current consumption: approx. 15 mA input
Additional enable inputs for directions OPEN and CLOSE
Status signals Standard:
5 output contacts with gold-plated contacts:
● 4 potential-free NO contacts with one common, max. 250 V AC, 0.5 A (resistive load)
- Default configuration: End position OPEN, end position CLOSED, selector switch
REMOTE, selector switch LOCAL
● 1 potential-free change-over contacts, max. 250 V AC, 0.5 A (resistive load)
- Default configuration: Collective fault signal (torque fault, phase failure, motor protection
tripped)
Options:
● Signals in combination with positioner:
- End position OPEN, end position CLOSED (requires tandem switch within actuator),
nd
selector switch REMOTE, selector switch REMOTE, selector switch LOCAL via 2
level selector switch
● 1 potential-free change-over contact, max. 250 V AC, 0.5 A (resistive load)
- Default configuration: Collective fault signal (torque fault, phase failure, motor protection
tripped)
Position feedback signal (option) Galvanically isolated analogue output E2 = 0/4 – 20 mA (load max. 300 Ω)
Local controls Standard:
● Selector switch LOCAL - OFF - REMOTE (lockable in all three positions)
● Push buttons OPEN, STOP, CLOSE
● 3 indication lights:
- End position CLOSED (yellow), collective fault signal (red), end position OPEN (green)
Options:
● Special colours for the 3 indication lights
● Protection cover, lockable
● Protection cover with indicator glass, lockable
56
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Technical data
Functions Standard:
● Switch-off mode adjustable
- Limit or torque seating for end position OPEN and end position CLOSED
● Overload protection against excessive torques over the whole travel
● Excessive torque (torque fault) can be excluded from collective fault signal.
● Phase failure monitoring with automatic phase correction
● Push-to-run operation or self-retaining in REMOTE
● Push-to-run operation or self-retaining in LOCAL
● Running indication via blinker transmitter signal of actuator (option) can be activated or
deactivated
Options:
● Positioner
- Position setpoint via analogue input E1 = 0/4 – 20 mA
- Galvanic isolation for position setpoint (0/4 – 20 mA) and position feedback (0/4 – 20
mA)
- Adjustable behaviour on loss of signal
- Adjustable sensitivity (dead band) and pause time
● Positioner for Split Range operation
Motor protection evaluation Standard:
Monitoring of the motor temperature in combination with thermoswitches in the actuator
motor
Options:
● Additional thermal overload relay in the controls in combination with thermoswitches
within the actuator
● PTC tripping device in combination with PTC thermistors in the actuator motor
Electrical connection Standard:
AUMA plug/socket connector (S) with screw-type connection and M-threads
Options:
● Pg-threads, NPT-threads, G-threads, special threads
● Gold-plated control contacts (pins and sockets)
● Parking frame for wall mounting of the disconnected plug
● Protection cover for plug compartment (when plug is removed)
Wiring diagram Refer to name plate
1) The reversing contactors are designed for a lifetime of 2 million starts.
2) For the assignment of AUMA power classes, please refer to electrical data on actuator.
3) Not possible in combination with PTC tripping device
57
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Technical data AM 01.1/AM 02.1
58
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Spare parts
59
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Spare parts AM 01.1/AM 02.1
Information: Please state type and commission no. of the device (see name plate) when ordering spare parts.
Only original AUMA spare parts should be used. Failure to use original spare parts voids the warranty and exempts
AUMA from any liability. Delivered spare parts may slightly vary from the representation.
No. Designation Type No. Designation Type
001.0 Housing Sub-assembly 553.0 Mechanical position indicator Sub-assembly
002.0 Bearing flange Sub-assembly 554.0 Socket carrier with motor cable har- Sub-assembly
ness
003.0 Hollow shaft with worm wheel Sub-assembly 556.0 Potentiometer for position transmitter Sub-assembly
005.0 Drive shaft Sub-assembly 556.1 Potentiometer without slip clutch Sub-assembly
005.1 Motor coupling on output drive shaft 557.0 Heater Sub-assembly
005.3 Manual drive coupling 558.0 Blinker transmitter including pins at Sub-assembly
wires (without impulse disc and insula-
tion plate)
009.0 Planetary gear for manual drive Sub-assembly 559.0-1 Control unit with torque switching Sub-assembly
heads and switches
017.0 Torque lever Sub-assembly 559.0-2 Control unit with magnetic limit and Sub-assembly
torque transmitter (MWG) for Non-
intrusive version in combination with
AUMATIC integral controls
018.0 Gear segment 560.0-1 Switch stack for direction OPEN Sub-assembly
019.0 Crown wheel 560.0-2 Switch stack for direction CLOSE Sub-assembly
022.0 Drive pinion II for torque switching Sub-assembly 560.1 Switch for limit/torque switching Sub-assembly
023.0 Output drive wheel for limit switching Sub-assembly 560.2 Switch case
024.0 Drive wheel for limit switching Sub-assembly 566.0 Position transmitter RWG Sub-assembly
025.0 Locking plate Sub-assembly 566.1 Potentiometer for RWG without slip Sub-assembly
clutch
058.0 Wire for protective earth (pin) Sub-assembly 566.2 Electronic board RWG Sub-assembly
070.0 Motor (VD motor incl. no. 079.0) Sub-assembly 566.3 Wire harness for RWG Sub-assembly
079.0 Planetary gear for motor drive Sub-assembly 567.1 Slip clutch for potentiometer/RWG Sub-assembly
(SA/SAR 07.2 — 16.2 for VD motor)
155.0 Reduction gearing Sub-assembly 568.1 Stem protection tube (without cap)
500.0 Cover for switch compartment Sub-assembly 568.2 Cap for stem protection tube
501.0 Socket carrier (complete with sockets) Sub-assembly 568.3 V-seal
502.0 Pin carrier without pins Sub-assembly 574.1 Radial seal output drive A for ISO
flange
503.0 Socket for controls Sub-assembly 575.1 Stem nut type A
504.0 Socket for motor Sub-assembly 583.0 Motor coupling on motor shaft Sub-assembly
505.0 Pin for controls Sub-assembly 583.1 Pin for motor coupling
506.0 Pin for motor Sub-assembly 584.0 Retaining spring for motor coupling Sub-assembly
507.0 Plug cover Sub-assembly S1 Seal kit, small Set
511.0 Threaded plug Sub-assembly S2 Seal kit, large Set
514.0 Output drive form A (without stem nut) Sub-assembly
514.1 Axial needle roller bearing Sub-assembly
516.0 Output drive D Sub-assembly
535.1 Snap ring
539.0 Screw plug Sub-assembly
542.0 Handwheel with ball handle Sub-assembly
549.0 Output drive B1/B3/B4/C Sub-assembly
549.1 Output drive sleeve B1/B3/B4/C
60
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Spare parts
61
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Spare parts AM 01.1/AM 02.1
Information: Please state type and commission no. of the device (see name plate) when ordering spare parts.
Only original AUMA spare parts should be used. Failure to use original spare parts voids the warranty and exempts
AUMA from any liability. Delivered spare parts may slightly vary from the representation.
No. Designation Type
001.0 Housing
002.0 Local controls Sub-assembly
002.5 Selector switch Sub-assembly
003.0 Local controls board Sub-assembly
003.1 Primary fuse
003.2 Fuse cover
004.0 Carrier for contactors
006.0 Power supply including mounting plate Sub-assembly
006.1 Secondary fuse F3
006.2 Secondary fuse F4
008.0 Interface board Sub-assembly
008.1 Interface board
008.2 Cover plate for interface board
009.0 Logic board Sub-assembly
013.0 Adapter board
500.0 Cover Sub-assembly
501.0 Socket carrier (complete with sockets) Sub-assembly
502.0 Pin carrier without pins Sub-assembly
503.0 Socket for controls Sub-assembly
504.0 Socket for motor Sub-assembly
505.0 Pin for controls Sub-assembly
506.0 Pin for motor Sub-assembly
507.0 Plug cover Sub-assembly
508.0 Switchgear Sub-assembly
509.1 Padlock
S Seal kit Set
62
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Certificates
15. Certificates
15.1. Declaration of Incorporation and EC Declaration of Conformity
63
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Index AM 01.1/AM 02.1
I
Index Identification 8
Indication lights 27
A Indications 27
Accessories (electrical con- 21 Indicator disc 27 , 38
nection) Input ranges 43
Accessories for assembly 15 Inspection record 9
Actual value 43 Intermediate frame 23
Actuator operation from re- 25 Intermediate positions 33
mote
Ambient temperature 58 L
Analogue signals 29 Limit seating 40
Applications 5 Limit switching 32 , 35
Assembly 11 Local control 24
Local controls 24
B Loss of signal 43
Behaviour on loss of signal 43 Low temperature version 30
Blinker transmitter: activ- 42 Lubrication 52
ate/deactivate
M
C Mains frequency 18
Cable set 21 Mains voltage 18
Certificates 63 Maintenance 5 , 52 , 52
Collective fault signal 27 , 29 Manual operation 24
Commission number 9 Mechanical position indicator 27 , 38
Commissioning 5 Motor heater 20
Commissioning – controls 40 Motor operation 24
Connecting cable 21
Control 9 N
Corrective action 49 Name plate 8 , 18
Corrosion protection 10 , 57
Cross sections 18 O
Current consumption 17 Operation 5 , 24
Order number 9
D Output drive type A 12
DUO limit switching 33 Output drive types B, B1, B2, 11
Dead band 46 B3, B4, and E
Dead time 47
Declaration of Incorporation 63 P
Direction of rotation 34 PTC tripping device 36
Directives 5 Packaging 10
Disposal 53 Parking frame 22
Double sealed 23 Position indicator 38
Position transmitter RWG 37
E Positioner 43
EC Declaration of Conformity 63 Positioner adjustment 45
EMC 17 Positioner sensitivity 46
EMERGENCY command 47 Potentiometer 36
Earth connection 23 Power supply 17 , 18
Electrical connection 17 Protection cover 22
Electronic position transmitter 37 Protection on site 17
Enclosure protection 57 Protective measures 5
Push-to-run operation: set 41
F
Fuses 49 Q
Qualification of staff 5
H
Handwheel 11
Heat-up time 30
64
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Index
R
RWG 37
Range of application 5
Recycling 53
Remote actuator operation 25
Running indication 27 , 27
Running indication: activ- 42
ate/deactivate
S
Safety instructions 5
Safety instructions/warnings 5
Self-retaining: set 41
Service 52
Service conditions 57
Servicing 52
Setpoint 43
Short-circuit protection 17
Signal type 43
Signals 29
Signals (analogue) 29
Spare parts 59
Standards 5
Stem nut 13
Stem protection tube 15
Storage 10
Support 52
Switch check 49
T
Technical data 54
Technical data for switches 55
Terminal plan 17
Test run 34
Torque fault signal: activ- 42
ate/deactivate
Torque seating 40
Torque switching 31
Transport 10
Type and size 8
Type of current 18
Type of seating: set 40
V
Valve stem 15
W
Wall bracket 21
Wiring diagram 9 , 17
65
AUMA worldwide
66
AUMA worldwide
AUMA South Africa (Pty) Ltd. AUMA Actuators Middle East AUMA Malaysia Office
ZA 1560 Springs BH 152 68 Salmabad MY 70300 Seremban, Negeri Sembilan
Tel +27 11 3632880 Tel +97 3 17896585 Tel +606 633 1988
[email protected] [email protected] [email protected]
America Mikuni (B) Sdn. Bhd. Mustafa Sultan Science & Industry Co LLC
BN KA1189 Kuala Belait OM Ruwi
AUMA Argentina Rep.Office Tel + 673 3331269 / 3331272 Tel +968 24 636036
AR Buenos Aires [email protected] [email protected]
Tel +54 11 4737 9026
[email protected] AUMA Actuators (Tianjin) Co., Ltd. Beijing FLOWTORK TECHNOLOGIES
Branch CORPORATION
AUMA Automação do Brazil ltda. CN 100020 Beijing PH 1550 Mandaluyong City
BR Sao Paulo Tel +86 10 8225 3933 Tel +63 2 532 4058
Tel +55 11 4612-3477 [email protected] [email protected]
[email protected] cn.auma.com
M & C Group of Companies
TROY-ONTOR Inc. PERFECT CONTROLS Ltd. PK 54000 Cavalry Ground, Lahore Cantt
CA L4N 8X1 Barrie, Ontario HK Tsuen Wan, Kowloon Tel +92 42 3665 0542, +92 42 3668 0118
Tel +1 705 721-8246 Tel +852 2493 7726 [email protected]
[email protected] [email protected] www.mcss.com.pk
AUMA Chile Representative Office PT. Carakamas Inti Alam Petrogulf W.L.L
CL 9500414 Buin ID 11460 Jakarta QA Doha
Tel +56 2 821 4108 Tel +62 215607952-55 Tel +974 44350151
[email protected] [email protected] [email protected]
Ferrostaal de Colombia Ltda. AUMA INDIA PRIVATE LIMITED. AUMA Saudi Arabia Support Office
CO Bogotá D.C. IN 560 058 Bangalore SA 31952 Al Khobar
Tel +57 1 401 1300 Tel +91 80 2839 4656 Tel + 966 5 5359 6025
[email protected] [email protected] [email protected]
www.ferrostaal.com www.auma.co.in
AUMA ACTUATORS (Singapore) Pte Ltd.
Transcontinental Trading Overseas SA. ITG - Iranians Torque Generator SG 569551 Singapore
CU Ciudad Habana IR 13998-34411 Teheran Tel +65 6 4818750
Tel +53 7 208 9603 / 208 7729 +982144545654 [email protected]
[email protected] [email protected] www.auma.com.sg
AUMA Región Andina & Centroamérica Trans-Jordan Electro Mechanical Supplies NETWORK ENGINEERING
EC Quito JO 11133 Amman SY Homs
Tel +593 2 245 4614 Tel +962 - 6 - 5332020 +963 31 231 571
[email protected] [email protected] [email protected]
www.auma.com
AUMA JAPAN Co., Ltd. Sunny Valves and Intertrade Corp. Ltd.
Corsusa International S.A.C. JP 211-0016 Kawasaki-shi, Kanagawa TH 10120 Yannawa, Bangkok
PE Miraflores - Lima Tel +81-(0)44-863-8371 Tel +66 2 2400656
Tel +511444-1200 / 0044 / 2321 [email protected] [email protected]
[email protected] www.auma.co.jp www.sunnyvalves.co.th
www.corsusa.com
DW Controls Co., Ltd. Top Advance Enterprises Ltd.
Control Technologies Limited KR 153-702 Gasan-dong, GeumChun-Gu,, TW Jhonghe City, Taipei Hsien (235)
TT Marabella, Trinidad, W.I. Seoul Tel +886 2 2225 1718
Tel + 1 868 658 1744/5011 Tel +82 2 2624 3400 [email protected]
www.ctltech.com [email protected] www.auma-taiwan.com.tw
www.actuatorbank.com
AUMA ACTUATORS INC. AUMA Vietnam Hanoi RO
US PA 15317 Canonsburg Al-Arfaj Engineering Co WLL VN Hanoi
Tel +1 724-743-AUMA (2862) KW 22004 Salmiyah +84 4 37822115
[email protected] Tel +965-24817448 [email protected]
www.auma-usa.com [email protected]
www.arfajengg.com Australia
Suplibarca
VE Maracaibo, Estado, Zulia TOO “Armaturny Center” BARRON GJM Pty. Ltd.
Tel +58 261 7 555 667 KZ 060005 Atyrau AU NSW 1570 Artarmon
[email protected] Tel +7 7122 454 602 Tel +61 2 8437 4300
[email protected] [email protected]
Asia www.barron.com.au
Network Engineering
AUMA Actuators UAE Support Office LB 4501 7401 JBEIL, Beirut
AE 287 Abu Dhabi Tel +961 9 944080
Tel +971 26338688 [email protected]
[email protected] www.networkenglb.com
67
AUMA Riester GmbH & Co. KG
P.O.Box 1362
DE 79373 Muellheim
Tel +49 7631 809 - 0
Fax +49 7631 809 - 1250
[email protected]
www.auma.com
Y004.903/003/en/3.13
Documentos de referencia:
La documentación de referencia está disponible en Internet: www.auma.com o se puede pedir directamente a
AUMA (véanse <Direcciones>).
Índice Página
1. Instrucciones de seguridad................................................................................................... 5
1.1. Instrucciones básicas de seguridad 5
1.2. Rango de aplicación 5
1.3. Campo de aplicación en zona Ex 22 (opcional) 6
1.4. Avisos y advertencias 6
1.5. Indicaciones y símbolos 7
2. Identificación.......................................................................................................................... 8
2.1. Placa de características 8
2.2. Descripción breve 9
3. Transporte, almacenamiento y embalaje............................................................................. 10
3.1. Transporte 10
3.2. Almacenamiento 10
3.3. Embalaje 10
4. Montaje.................................................................................................................................... 11
4.1. Posición de montaje 11
4.2. Montar el volante 11
4.3. Montar el actuador en la válvula/reductor 11
4.3.1 Acoplamientos tipo B, B1 – B4 y E 11
4.3.1.1 Montaje del actuador multivueltas (con acoplamientos tipo B1 – B4 ó E) en válvula/re- 12
ductor
4.3.2 Tipo de acoplamiento A 12
4.3.2.1 Mecanización de la tuerca de roce 13
4.3.2.2 Montaje del actuador multivueltas (con acoplamiento tipo A) en la válvula 14
4.4. Accesorios de montaje 15
4.4.1 Tubo de protección para válvulas de husillo ascendente 15
4.5. Posiciones de montaje de los mandos locales 15
4.5.1 Cambiar las posiciones de montaje 16
5. Conexión eléctrica................................................................................................................. 17
5.1. Notas generales 17
5.2. Conexión con conector múltiple AUMA 18
5.2.1 Abrir el recinto de terminales 19
5.2.2 Conexión de los cables 19
5.2.3 Cerrar el recinto de terminales 21
2
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Índice
3
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Índice AM 01.1/AM 02.1
4
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Instrucciones de seguridad
1. Instrucciones de seguridad
1.1 Instrucciones básicas de seguridad
Normas/Directivas Los productos de AUMA se construyen y fabrican bajo observancia de las normas
y directivas reconocidas. Ello viene certificado mediante una Declaración de
Incorporación y una Declaración de Conformidad de la CE.
El usuario de la instalación y el constructor de la misma deberán observar todos los
requisitos legales, directivas, disposiciones, reglamentos nacionales y
recomendaciones en lo tocante a montaje, instalación eléctrica, puesta en servicio
y funcionamiento en el lugar de instalación.
Instrucciones de seguri- Las personas que trabajen con este equipo deben familiarizarse con las instrucciones
dad/Avisos de seguridad y las indicaciones de aviso de estas instrucciones y deben observarlas.
Las instrucciones de seguridad y las indicaciones de aviso en el producto se deben
observar para evitar daños personales y materiales.
Puesta en servicio Antes de proceder a la puesta en servicio es importante comprobar si todos los
ajustes coinciden con los requisitos de la aplicación. Un ajuste incorrecto puede
suponer peligros relacionados con la aplicación, como p. ej., el deterioro de la válvula
o de la instalación. El fabricante no se hará responsable de los posibles daños
resultantes de ello. Ese riesgo será asumido completamente por el usuario.
Mantenimiento Las instrucciones de mantenimiento aquí descritas deben ser observadas para poder
garantizar un funcionamiento seguro del aparato.
Los cambios en el aparato sólo están permitidos previo consentimiento del fabricante.
1.2 Rango de aplicación
Los actuadores multivueltas AUMA están diseñados para la maniobra de válvulas
industriales, p.ej., válvulas de globo, compuerta, mariposa, bola, etc.
Otras aplicaciones precisan de la autorización expresa (por escrito) del fabricante.
5
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Instrucciones de seguridad AM 01.1/AM 02.1
Los actuadores de la serie que se indica aquí son adecuados para el uso en zonas
polvorientas con peligro de explosión de la zona 22 según la directiva ATEX 94/9/CE.
Los actuadores tienen grado de protección ambiental IP 68 y cumplen las
disposiciones de la EN 50281-1-1:1998 Párrafo 6 – Medios eléctricos para el uso
en entornos cargados de polvo inflamable, requisitos para medios eléctricos de la
categoría 3 – Protección mediante carcasa.
Para cumplir todos los requisitos de la EN 50281-1-1: 1998, es imprescindible
observar lo siguiente:
● Según la directiva ATEX 94/9/CE, los actuadores deben disponer de una
identificación adicional – II3D IP6X T150 °C.
● La temperatura máxima de la superficie de los actuadores referida a una tem-
peratura ambiente de +40 °C según EN 50281-1-1 sec. 10.4 es de +150 °C.
Conforme a la sec. 10.4, no se ha tenido en cuenta una elevada sedimentación
de polvo sobre el medio de operación a la hora de determinar la temperatura
máx. de la superficie.
● La correcta conexión de los termostatos o de los termistores, así como la ob-
servancia del modo de operación y de los datos técnicos son condición para
el mantenimiento de la temperatura máxima de la superficie de los aparatos.
● El conector se debe enchufar o desenchufar sólo en ausencia de tensión.
● Los prensaestopas utilizados deben cumplir también los requisitos de la cate-
goría II3D y tener como mínimo grado de protección ambiental IP 67.
● Los actuadores deben conectarse mediante una toma de tierra externa (acce-
sorio) a la conexión equipotencial o deben conectarse a un sistema de tuberías
con puesta a tierra.
● Es imprescindible montar el tapón roscado (pieza n° 511.0) o el tubo de protec-
ción del husillo con tapa (pieza n° 568.1 y 568.2) de sellado del eje hueco para
asegurar la estanqueidad y, así, proteger contra la explosión.
● De forma general, en las zonas polvorientas con peligro de explosión se deben
observar los requisitos de la EN 50281-1-1. La correspondiente obligación de
diligencia y un personal formado para la puesta en servicio, los trabajos de
servicio y de mantenimiento son condición para que el actuador funcione de
forma segura.
1.4 Avisos y advertencias
6
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Instrucciones de seguridad
7
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Identificación AM 01.1/AM 02.1
2. Identificación
2.1 Placa de características
Cada componente del aparato (actuador, control, motor) tiene una placa de
características.
Figura 1: Disposición de las placas de características
8
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Identificación
Numero de comisión A cada aparato se le asigna un numero de comisión (número de pedido). Con este
número se pueden descargar diagramas de cableado (en alemán y en inglés),
protocolos de inspección y otras informaciones del aparato del Internet bajo
http://www.auma.com. Para acceder a algunas informaciones, es necesario
introducir un número de cliente.
Control
24 V DC = Control mediante interface paralelo con tensión de mando 24 V DC .
115 V AC = Control mediante interface paralelo con tensión de mando 115 V AC.
0/4 – 20 mA = Control mediante interface paralelo vía entrada analógica 0/4 -20
mA.
2.2 Descripción breve
9
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Transporte, almacenamiento y embalaje AM 01.1/AM 02.1
¡Carga en suspensión!
Peligro de muerte o de graves lesiones.
→ NO permanezca bajo cargas en suspensión.
→ Fije el elevador a la carcasa, no al volante.
→ En caso de actuadores montados en una válvula: fije el elevador a la válvula,
NO al actuador.
→ En caso de actuadores montados con un reductor: fije el elevador al reductor
con ayuda de orejetas, NO lo fije al actuador.
→ En caso de actuadores con un control: fije el elevador al actuador y NO al
control.
3.2 Almacenamiento
10
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Montaje
4. Montaje
Figura 4: Volante
[1] Distanciador
[2] Eje de entrada
[3] Volante
[4] Circlip
11
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Montaje AM 01.1/AM 02.1
12
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Montaje
✔ Este paso de trabajo sólo es necesario con tuercas de roce en bruto o con orificio
piloto.
Figura 6: Estructura del acoplamiento tipo A
13
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Montaje AM 01.1/AM 02.1
14
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Montaje
15
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Montaje AM 01.1/AM 02.1
¡Tensión peligrosa!
Posibilidad de descarga eléctrica.
→ Antes de abrir, desconecte la tensión.
16
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Conexión eléctrica
5. Conexión eléctrica
5.1 Notas generales
Diagrama de cablea-
El diagrama de cableado/esquema eléctrico aplicable (en alemán y en inglés) se
do/Esquema eléctrico encuentra dentro de una bolsa impermeable junto con estas instrucciones de servicio
en el dispositivo. Éste se puede obtener también de AUMA indicando el número de
comisión (véase la placa de características) o descargar directamente de Internet
(http://www.auma.com).
Protección por parte del
Para proteger contra cortocircuito y para desconectar el actuador del suministro
cliente eléctrico, son necesarios fusibles y seccionadores del cliente.
Si el control se monta separado del actuador (control sobre soporte mural): Tenga
en cuenta la longitud y la sección transversal del cable de conexión a la hora de
dimensionar la protección.
Tensión de alimentación
Si el control se alimenta de forma externa (sistema electrónico) con 24 V DC, la
del control (sistema tensión de alimentación se filtra con un condensador interno de 1000 µF. A la hora
electrónico) de dimensionar la tensión de alimentación, se debe asegurar que este condensador
se cargue después de conectar.
Estándares de seguridad Todos los dispositivos conectados de forma externa deben cumplir los estándares
de seguridad aplicables.
Tendido de cables con
Los cables de señal y de bus son sensibles a las interferencias.
compatibilidad electro-
magnética Los cables de fuerza son fuente de interferencias.
17
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Conexión eléctrica AM 01.1/AM 02.1
● Terminales de fuerza (U1, V1, W1, U2, V2, W2): máx. 6 mm² flexible/10 mm²
rígido
●
Conexión del conductor de toma de tierra : máx. 6 mm² flexible/10 mm² rígido
● Contactos de mando (1 a 50): máx. 2,5 mm²
18
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Conexión eléctrica
[1] Tapa
[2] Tornillos de la tapa
[3] Junta tórica
[4] Tornillos del conector hembra
[5] Conector hembra
[6] Entrada de cable
[7] Tapón
[8] Prensaestopas (no incluido en el volumen de suministro)
¡Tensión peligrosa!
Posibilidad de descarga eléctrica.
→ Antes de abrir, desconecte la tensión.
4. Selle las entradas de cables no utilizadas [6] con tapones adecuados [7].
5. Introduzca los cables en los prensaestopas [8].
5.2.2 Conexión de los cables
19
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Conexión eléctrica AM 01.1/AM 02.1
Información Algunos actuadores llevan adicionalmente una calefacción para el motor. La cale-
facción del motor evita la formación de agua de condensación y mejora el compor-
tamiento de arranque a temperaturas extremadamente bajas.
20
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Conexión eléctrica
[1] Tapa
[2] Tornillos de la tapa
[3] Junta tórica
[4] Tornillos del conector hembra
[5] Conector hembra
[6] Entrada de cable
[7] Tapón
[8] Prensaestopas (no incluido en el volumen de suministro)
1. Coloque el conector hembra [5] en la tapa [1] y fíjelo con tornillos [4].
2. Limpie las superficies de contacto de la tapa [1] y de la carcasa.
3. Compruebe que la junta tórica [3] no está dañada, en caso de estarlo, sustitúyala
por una nueva.
4. Aplique una fina capa de grasa no ácida (p. ej., vaselina) a la junta tórica.
5. Coloque la tapa [1] y apriete uniformemente los tornillos [2] en diagonal.
6. Apriete los prensaestopas [8] al par prescrito para garantizar el grado de pro-
tección ambiental correspondiente.
5.3 Accesorios para la conexión eléctrica
— Opción —
5.3.1 Control en soporte mural
El soporte mural permite montar el control separado del actuador.
Aplicación ● Si el montaje del actuador lo hace inaccesible.
● Si las temperaturas en el actuador son altas.
● Si la válvula presenta fuertes vibraciones.
21
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Conexión eléctrica AM 01.1/AM 02.1
22
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Conexión eléctrica
El recinto de terminales abierto se puede cerrar con una tapa protectora (sin
ilustración).
5.3.4 Bastidor intermedio de doble sellado
Cuando se retira la conexión eléctrica o si los prensaestopas presentan falta de
estanqueidad, puede penetrar polvo y humedad en el interior de la carcasa. El
montaje del bastidor intermedio de doble sellado (2) entre la conexión eléctrica (1)
y la carcasa del aparato lo evita de forma efectiva. El grado de protección ambiental
del aparato (IP 68) se mantiene también cuando se ha retirado la conexión eléctrica
[1].
Figura 18: Conexión eléctrica con bastidor intermedio de doble sellado
23
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Operación AM 01.1/AM 02.1
6. Operación
1. Pulse el botón.
✔ Antes de poner en marcha el motor, realice todos los ajustes de puesta en servicio
y la maniobra de prueba.
24
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Operación
Es posible que las superficies estén calientes debido a, p. ej., elevadas tempe-
raturas ambiente o por fuerte radiación solar.
Peligro de sufrir quemaduras
→ Compruebe la temperatura de la superficie y lleve guantes de protección de
ser necesario.
25
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Operación AM 01.1/AM 02.1
Información En los actuadores con posicionador es posible una conmutación entre Servicio todo-
nada (MODO REMOTO) y Servicio de regulación (MODO SETPOINT). La conmu-
tación se realiza mediante la entrada REMOTO MANUAL/REMOTE MANUAL, p.
ej., mediante una señal de 24 V DC (véase el diagrama de cableado).
26
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Indicadores
7. Indicadores
7.1 Lámparas indicadoras
Los colores de las 3 lámparas indicadoras en los mandos locales y la asignación
de las señales depende del pedido.
Figura 25: Mandos locales con lámparas indicadoras (señalización estándar)
Señal colectiva de fallo La señal colectiva de fallo (roja) se activa en las situaciones siguientes (configuración
estándar):
● Fallo de par: El par ajustado se ha sobrepasado antes de llegar a la posición
final. (Esta señal se puede activar/desactivar con un switch en el control)
● Fallo térmico: La protección del motor se ha activado; hay un sobrecalentamien-
to en el motor.
● Pérdida de fase: Se ha perdido una fase (sólo en motores de corriente trifásica).
● Dispositivo de disparo PTC: Comprobación finalizada
Indicador de marcha Si en el actuador hay montado un intermitente (nombre en el diagrama de cableado:
S5), se pueden utilizar las lámparas indicadoras [1] y [3] como indicador de marcha.
La función de indicador de marcha se puede activar/desactivar con un switch en el
control. Cuando el indicador de marcha está activado, las lámparas indicadoras
correspondientes parpadean durante la maniobra del actuador.
7.2 Indicador mecánico de posición/marcha
— Opción —
El indicador mecánico de posición:
● muestra continuamente la posición de la válvula
(El disco indicador [2] gira al atravesar el recorrido de operación de ABIERTO
a CERRADO o viceversa aprox. 180° a 230°).
● indica si el actuador está en marcha (indicador de marcha)
● indica que se han alcanzado las posiciones finales (mediante la marca [3])
27
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Indicadores AM 01.1/AM 02.1
[1] Tapa
[2] Disco indicador
[3] Marca
[4] Símbolo para posición ABRIR
[5] Símbolo para posición CERRAR
28
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Señales
8. Señales
8.1 Señales mediante contacto de salida (binarias)
Con los contactos de salida se pueden emitir estados de funcionamiento del actuador
o del control en forma de señales binarias.
La configuración de las señales se ha establecido en función del pedido. Ejemplo:
Contacto abierto = Posición final CERRADO no alcanzada
Contacto cerrado = Posición final CERRADO alcanzada
29
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Puesta en servicio (ajustes básicos) AM 01.1/AM 02.1
30
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Puesta en servicio (ajustes básicos)
1. Afloje los tornillos [2] y retire la tapa [1] del recinto de interruptores.
Figura 29:
31
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Puesta en servicio (ajustes básicos) AM 01.1/AM 02.1
Sector negro:
[1] Tornillo de ajuste: Posición CERRADO
[2] Indicador: Posición CERRADO
[3] Punto: Posición final CERRADO ajustada
Sector blanco:
[4] Tornillo de ajuste: Posición ABIERTO
[5] Indicador: Posición ABIERTO
[6] Punto: Posición final ABIERTO ajustada
32
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Puesta en servicio (ajustes básicos)
Sector negro:
[1] Tornillo de ajuste: Sentido CERRAR
[2] Indicador: Sentido CERRAR
[3] Punto: Posición intermedia CERRADO ajustado
Sector blanco:
[4] Tornillo de ajuste: Sentido de marcha ABRIR
[5] Indicador: Sentido de marcha ABRIR
[6] Punto: Posición intermedia ABIERTO ajustado
33
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Puesta en servicio (ajustes básicos) AM 01.1/AM 02.1
Información Los interruptores de posición intermedia liberan de nuevo el contacto tras 177
vueltas (unidad de mando para 1 – 500 vueltas/carrera) o tras 1.769 vueltas (unidad
de mando para 1 – 5.000 vueltas/carrera).
9.5.1 Ajuste del sentido de marcha CERRAR (sector negro)
34
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Puesta en servicio (ajustes básicos)
35
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Puesta en servicio (ajustes básicos) AM 01.1/AM 02.1
Información Debido a la graduación del engranaje reductor, no siempre se opera todo el rango
de resistencia/carrera. Por ello se debe prever una posibilidad de compensación
externa (potenciómetro de ajuste).
36
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Puesta en servicio (ajustes básicos)
37
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Puesta en servicio (ajustes básicos) AM 01.1/AM 02.1
38
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Puesta en servicio (ajustes básicos)
39
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Puesta en servicio – Ajustes en el control AM 01.1/AM 02.1
¡Tensión peligrosa!
Posibilidad de descarga eléctrica.
→ Antes de abrir, desconecte la tensión.
40
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Puesta en servicio – Ajustes en el control
Desconexión por limita- El limitador de par se ajusta al par de desconexión que se desee. Cuando se alcanza
dor de par el par de desconexión, el actuador se desconecta.
El final de carrera sirve como señalización y se debe ajustar de modo que se active
poco antes de que se alcance el par de desconexión ajustado. Si no es éste el
caso, se emite una señal de fallo mediante las lámparas indicadoras de los mandos
locales o mediante el relé de fallo K9 (señal colectiva de fallo).
41
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Puesta en servicio – Ajustes en el control AM 01.1/AM 02.1
42
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Puesta en servicio – Ajustes en el control
➥ Switch 6 bajado (posición ON): fallo de par en la señal colectiva de fallo activado
➥ Switch 6 arriba (posición OFF): fallo de par en la señal colectiva de fallo desac-
tivado
10.6 Posicionador
— (Opción) —
→ Antes de iniciar el ajuste del posicionador, se deben ajustar los finales de carrera
y los limitadores de par, así como el potenciómetro o el transmisor electrónico
de posición.
43
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Puesta en servicio – Ajustes en el control AM 01.1/AM 02.1
0–5V
0 – 10 V
0 – 5 V2)
Información Si se realiza un cambio en el ajuste, se debe colocar una nueva etiqueta [5] con el
tipo de señal ajustado. También cambia el diagrama de cableado indicado en la
placa de características del control del actuador
10.6.2 Comportamiento operativo en caso de pérdida de señal (reacción del actuador)
Si se produce una pérdida de la señal del setpoint E1 o del valor real E2, la reacción
del actuador puede ser programada con el interruptor [S2-7]. El rango completo de
opciones solamente está disponible para señales 4 - 20 mA.
Son posibles las siguientes reacciones:
Fail as is: El actuador se detiene inmediatamente y permanece en esa posición.
Fail close: El actuador lleva la válvula a la posición final CERRADO.
Fail open: El actuador lleva la válvula a la posición final ABIERTO.
Figura 51: Switch [S2-7] en la pletina del posicionador
44
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Puesta en servicio – Ajustes en el control
Fail close
Fail open
0 – 20 mA 4 – 20 mA
0 – 20 mA 0 – 20 mA
0–5V 0–5V
0 – 10 V
Fail close 0 – 20 mA 4 – 20 mA
0–5V
Fail as is 0 – 20 mA 4 – 20 mA
0 – 10 V
Fail open 4 – 20 mA 0 – 20 mA
0–5V
45
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Puesta en servicio – Ajustes en el control AM 01.1/AM 02.1
46
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Puesta en servicio – Ajustes en el control
[P3] Potenciómetro 0
[P4] Potenciómetro máx
[V27] LED amarillo: Posición final CERRADO alcanzada
[V28] LED verde: Posición final ABIERTO alcanzada
47
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Puesta en servicio – Ajustes en el control AM 01.1/AM 02.1
Banda muerta La banda muerta determina la distancia de conmutación entre el punto de conexión
y el punto de desconexión. Cuanto menor es la banda muerta, mayor es la
sensibilidad de posicionador.
Valor estándar: 2,5 %
Rango de ajuste: 0,5 % a 2,5 % (del valor nominal máximo E1)
Tiempo muerto El tiempo muerto evita, dentro del intervalo ajustado (0,5 a 10 segundos), la
realización de una maniobra a una nueva posición nominal. Ajustando el tiempo
muerto a un valor lo bastante grande, se puede reducir el número de arrancadas.
Figura 54: Ajuste de la sensibilidad
48
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Puesta en servicio – Ajustes en el control
Cancelar la orden de Figura 55: Pletina de interface con la opción EMERGENCIA – ABRIR/EMERGEN-
EMERGENCIA CIA - CERRAR
49
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Puesta en servicio – Ajustes en el control AM 01.1/AM 02.1
3. Aplique una fina capa de grasa no ácida (p. ej., vaselina) a la junta tórica.
50
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Solución de fallos
Comprobar el interruptor
Los interruptores se pueden accionar manualmente mediante los botones de prueba
[1] y [2]:
51
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Solución de fallos AM 01.1/AM 02.1
¡Tensión peligrosa!
Posibilidad de descarga eléctrica.
→ Antes de abrir, desconecte la tensión.
F3 Alimentación interna 24 V DC
Información Los fusibles sólo se deben sustituir por fusibles del mismo tipo y con el mismo valor.
52
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Solución de fallos
Una vez enfriado el motor (la lámpara roja se apaga), puede volver a accionarse el
actuador.
Modelo con termostatos y relé de sobrecarga térmica adicional en el control
(opcional)
53
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Mantenimiento y reparaciones AM 01.1/AM 02.1
AUMA
AUMA ofrece amplias prestaciones de servicio, como reparación y mantenimiento,
Service & Support o también cursillos para los clientes. Las direcciones de contacto se pueden encontrar
en este documento en la sección <Direcciones> y en Internet (www.auma.com) .
Las siguientes medidas son necesarias para que el producto funcione de forma
segura durante la operación.
6 meses después de la puesta en servicio y, después, anualmente
● Control visual:
Compruebe la fijación y la estanqueidad de entradas de cables, prensaestopas,
tapones, etc.
Mantenga los pares indicados por el fabricante.
● Compruebe si los tornillos de fijación entre el actuador y la válvula/reductor
están bien apretados. En caso necesario, apriete los tornillos con los pares in-
dicados en el capítulo <Montaje>.
● En caso de operación poco frecuente: realice una maniobra de prueba.
● En aparatos con tipo de acoplamiento A: con ayuda de una bomba de engrase,
inyecte grasa multiuso EP de litio saponificado en base a aceite mineral a través
del engrasador.
● La lubricación del husillo de la válvula se debe realizar por separado.
Figura 60: Tipo de acoplamiento A
54
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Mantenimiento y reparaciones
12.2 Mantenimiento
55
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Datos técnicos AM 01.1/AM 02.1
56
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Datos técnicos
57
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Datos técnicos AM 01.1/AM 02.1
Tensión de alimentación, fre- Véase la placa de características para tensión de alimentación y frecuencia de red.
cuencia de red Tolerancia admisible de la tensión de red: ±10 %
Tolerancia admisible de la frecuencia de red: ±5 %
Opción: Tolerancia admisible de la tensión de red: –10 %
Consumo de corriente Consumo de corriente del motor: Véase la placa de características del motor
Consumo de corriente del control en función de la tensión de red:
100 a 120 V AC = máx. 575 mA
208 a 240 V AC = máx. 275 mA
380 a 500 V AC = máx. 160 mA
Alimentación externa del siste- 24 V DC +20 % / –15 %
ma eléctrico (opcional) Consumo de corriente: Modelo básico aprox. 200 mA, con opciones, hasta 500 mA
Potencia nominal El control se ha dimensionado para la potencia nominal del motor, véase la placa de carac-
terísticas del motor
Categoría de sobretensión Categoría III según IEC 60364-4-443
Dispositivo de maniobra del Estándar:
motor1) 2) Contactor-inversor (con enclavamiento mecánico y eléctrico) para clase de potencia A1 de
AUMA
Opciones:
● Contactor-inversor (con enclavamiento mecánico y eléctrico) para clase de potencia A2
ó A3 de AUMA
● Unidad de tiristores para tensiones de red de hasta 500 V AC (recomendado para actua-
dores de regulación) para las clases de potencia B1, B2 y B3 de AUMA
Salida de tensión auxiliar Estándar:
24 V DC ±5 %, máx. 50 mA para alimentación de las entradas de mando, aislada galvánica-
mente de la alimentación interna.
Opción:
115 V AC ±10 %, máx. 30 mA para alimentación de las entradas de mando.3), aislada gal-
vánicamente de la alimentación interna
Control Estándar:
Entradas de control 24 V DC ABRIR - PARAR – CERRAR (vía optoaislador, con potencial
de referencia común), aprox. 10 mA por entrada, observar duración mínima de impulso para
actuadores con regulación
Opción:
Entradas de control 115 V AC ABRIR - PARAR – CERRAR (vía optoaislador, con potencial
de referencia común), aprox. 15 mA por entrada
Entradas de habilitación adicionales para los sentidos ABRIR y CERRAR
Señales de estado Estándar:
5 contactos de salida con contactos recubiertos de oro:
● 4 contactos NO libres de potencial con un común, máx. 250 V AC, 0,5 A (carga resistiva)
- Configuración estándar: Posición final ABIERTO, posición final CERRADO, selector
REMOTO, selector LOCAL
● 1 contacto conmutado libre de potencial, máx. 250 V AC, 0,5 A (carga resistiva)
- Configuración estándar: Señal colectiva de fallo (fallo de par, pérdida de fase, protec-
ción del motor actuada)
Opciones:
● Señales en combinación con posicionador:
- Posición final ABIERTO, posición final CERRADO (requiere interruptores tándem en
actuador), selector REMOTO, selector LOCAL vía selector con 2º nivel.
● 1 contacto conmutado libre de potencial, máx. 250 V AC, 0,5 A (carga resistiva)
- Configuración estándar: Señal colectiva de fallo (fallo de par, pérdida de fase, protec-
ción del motor actuada)
Señal de posición (opción) Salida analógica aislada galvánicamente E2 = 0/4 – 20 mA (carga máx. 300 Ω).
58
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Datos técnicos
59
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Datos técnicos AM 01.1/AM 02.1
60
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Lista de piezas de repuesto
61
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Lista de piezas de repuesto AM 01.1/AM 02.1
Información:Con cada pedido de piezas de repuesto, especificar el tipo de aparato y nuestro número de comisión
(ver placa de características). Sólo se deben utilizar piezas originales de AUMA. El uso de otras piezas de repuesto
supone la pérdida de los derechos de garantía y de reclamaciones de responsabilidad. Las piezas de repuesto
que se suministren pueden tener un aspecto distinto al representado aquí.
N° Denominación Tipo N° Denominación Tipo
001.0 Carcasa Sub-conj. 539.0 Tapón roscado Sub-conj.
002.0 Brida Sub-conj. 542.0 Volante con maneta Sub-conj.
003.0 Eje hueco con corona Sub-conj. 549.0 Acoplamiento tipo B1/B3/B4/C Sub-conj.
005.0 Eje motriz Sub-conj. 549.1 Casquillo B1/B3/B4/C
005.1 Embrague motor con eje motriz 553.0 Indicador mecánico de posición Sub-conj.
005.3 Embrague mando manual 554.0 Conector hembra con haz de cables Sub-conj.
motor
009.0 Planetario para mando manual Sub-conj. 556.0 Potenciómetro para transmisor de posi- Sub-conj.
ción
017.0 Palanca limitador de par Sub-conj. 556.1 Potenciómetro sin piñón Sub-conj.
018.0 Segmento dentado 557.0 Calefacción Sub-conj.
019.0 Corona de transmisión 558.0 Intermitente, con terminales incluidos Sub-conj.
(sin disco de impulso ni placa aislante)
022.0 Piñón II para limitador de par Sub-conj. 559.0-1 Unidad de mandos con discos de par e Sub-conj.
interruptores
023.0 Rueda de transmisión final de carrera Sub-conj. 559.0-2 Unidad de mando con transmisor ma- Sub-conj.
gnético de carrera y par (MWG), para
versión no intrusiva en combinación con
control integrado AUMATIC
024.0 Piñón final de carrera Sub-conj. 560.0-1 Bloque de interruptores sentido ABRIR Sub-conj.
025.0 Placa de retención Sub-conj. 560.0-2 Bloque de interruptores sentido CER- Sub-conj.
RAR
058.0 Cable de tierra (pin) Sub-conj. 560.1 Interruptor carrera o par Sub-conj.
070.0 Motor (motor VD incluye 079.0) Sub-conj. 560.2 Cassete para interruptores
079.0 Planetario motor (SA/SAR 07.2 – 16.2 Sub-conj. 566.0 Transmisor de posición RWG Sub-conj.
para motor VD)
155.0 Engranaje reductor Sub-conj. 566.1 Potenciómetro para RWG sin piñón Sub-conj.
500.0 Tapa recinto interruptores Sub-conj. 566.2 Tarjeta electrónica RWG Sub-conj.
501.0 Conector hembra completo con termina- Sub-conj. 566.3 Cables para RWG Sub-conj.
les
502.0 Conector macho sin terminales Sub-conj. 567.1 Piñón para potenciómetro/RWG Sub-conj.
503.0 Terminal hembra mando Sub-conj. 568.1 Tubo de protección de husillo (sin tapón)
504.0 Terminal hembra motor Sub-conj. 568.2 Tapón del tubo de protección
505.0 Terminal macho mando Sub-conj. 568.3 Junta en V
506.0 Terminal macho motor Sub-conj. 574.1 Junta radial acopl. tipo A para brida ISO
507.0 Tapa conector Sub-conj. 575.1 Tuerca de roce A
511.0 Tapón roscado Sub-conj. 583.0 Embrague motor en eje motor Sub-conj.
514.0 Acoplamiento tipo A (sin tuerca de roce) Sub-conj. 583.1 Pin para embrague motor
514.1 Juego rodamientos Sub-conj. 584.0 Muelle de retención para embrague Sub-conj.
motor
516.0 Acoplamiento tipo D S1 Juego de juntas, pequeño Juego
535.1 Anillo elástico S2 Juego de juntas, grande Juego
62
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Lista de piezas de repuesto
63
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Lista de piezas de repuesto AM 01.1/AM 02.1
Información: Con cada pedido de piezas de repuesto, especifique el tipo de aparato y nuestro número de comisión
(véase placa de características). Sólo se deben utilizar piezas originales de AUMA. El uso de otras piezas de
repuesto supone la pérdida de los derechos de garantía y de reclamaciones de responsabilidad. Las piezas de
repuesto que se suministren pueden tener un aspecto distinto al representado aquí.
N° Nombre Tipo
001.0 Carcasa
002.0 Mando local Sub-conj.
002.5 Selector Sub-conj.
003.0 Pletina mandos local Sub-conj.
003.1 Fusible primario
003.2 Cubierta de protección de fusibles
004.0 Soporte contactores
006.0 Fuente de alimentación con placa de montaje Sub-conj.
006.1 Fusible secundario F3
006.2 Fusible secundario F4
008.0 Pletina interface Sub-conj.
008.1 Pletina interface
008.2 Cubierta pletina interface
009.0 Pletina lógica Sub-conj.
013.0 Pletina de adaptación Sub-conj.
500.0 Tapa Sub-conj.
501.0 Conector hembra cpl. (con terminales) Sub-conj.
502.0 Conector macho sin terminales Sub-conj.
503.0 Terminal hembra mando Sub-conj.
504.0 Terminal hembra motor Sub-conj.
505.0 Terminal macho mando Sub-conj.
506.0 Terminal macho motor Sub-conj.
507.0 Tapa conector Sub-conj.
508.0 Dispositivo de maniobra del motor Sub-conj.
509.1 Candado
S Juego de juntas Juego
64
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Certificados
15. Certificados
15.1 Declaración de Incorporación y Declaración de Conformidad de la CE
65
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1
66
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1
67
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
Índice alfabético AM 01.1/AM 02.1
E
Índice alfabético Embalaje 10
Entradas de cables 21
A Esquema eléctrico 17
Accesorios (conexión eléctri- 21
ca) F
Accesorios de montaje 15 Final de carrera 32
Acoplamientos tipo B, B1, B2, 11 Finales de carrera 36
B3, B4 y E Finales de carrera DUO 33
Ajustar el tipo de desconexión 40 Frecuencia de red 18
Ajuste de auto-retención 41
Ajuste de contacto mantenido 41 G
Ajuste del posicionador 45 Grado de protección ambien- 60
Ajuste del potenciómetro 36 tal
Almacenamiento 10
H
Áreas de entrada 43
Husillo de válvula 15
B
I
Banda muerta 48
Identificación 8
Bastidor intermedio 23
Indicador de marcha 27 , 27
C Indicador de posición 38
CEM 17 Indicador mecánico de posi- 27 , 38
Calefacción del motor 20 ción
Campo de aplicación 5 Indicadores 27
Comportamiento operativo en 44 Instrucciones de seguridad 5
caso de pérdida de señal Instrucciones de seguri- 5
Comprobar el interruptor 51 dad/Avisos
Condiciones de servicio 60
J
Conectar/Desconectar el indi- 42
Juego de cables 21
cador de marcha
Conectar/Desconectar el inter- 42 L
mitente Limitadores de par 31
Conectar/Desconectar la 42 Lista de piezas de repuesto 61
señal de fallo de par Lubricación 55
Conexión a la red 18 Lámparas indicadoras 27
Conexión eléctrica 17
Consumo de corriente 17 M
Control 9 Mandos locales 24
Cualificación del personal 5 Maniobra de prueba 34
Mantenimiento 5 , 54 , 55
D Marco 22
Datos técnicos 56 Medidas de seguridad 5
Datos técnicos del interruptor 57 Modelo de baja temperatura 30
Declaración de Conformidad 65 Montaje 11
de la CE
Declaración de Incorporación 65 N
Desconexión por final de car- 40 Normas 5
rera Número de comisión 9
Desconexión por limitador de 41 Número de pedido 9
par
Diagrama de cableado 9 , 17 O
Directivas 5 Operación 5 , 24
Disco indicador 27 , 38 Operación local 24
Disposición 55 Operación manual 24
Dispositivo de disparo de los 36 Operación motorizada 24
termistores Operación remota del actua- 25 , 25
Doble sellado 23 dor
Orden de EMERGENCIA 48
68
SA 07.2 – SA 16.2/SAR 07.2 – SAR 16.2
AM 01.1/AM 02.1 Índice alfabético
P
Placa de características 8 , 18
Posicionador 43
Posiciones intermedias 33
Protección anti-corrosión 10 , 60
Protección contra cortocircui- 17
to
Protección por parte del clien- 17
te
Protocolo de inspección 9
Puesta en servicio 5
Puesta en servicio - Control 40
Pérdida de señal 44
R
RWG 37
Rango de aplicación 5
Reciclado 55
Reparaciones 54
S
Secciones transversales de 18
conexión
Sensibilidad del posicionador 48
Sentido de giro 34
Service 54
Setpoint 43
Señal colectiva de fallo 27 , 29
Señales 29
Señales (analógicas) 29
Señales analógicas 29
Solución de fallos 51
Soporte mural 21
Support 54
T
Tapa protectora 22
Temperatura ambiente 60
Tensión de alimentación 17
Tensión de red 18
Tiempo de precalentamiento 30
Tiempo muerto 48
Tipo de acoplamiento A 12
Tipo de corriente 18
Tipo de señal 43
Tipo y tamaño 8
Toma de tierra 23
Transmisor electrónico de 37
posición
Transmisor electrónico de 37
posición RWG
Transporte 10
Tubo de protección de husillo 15
Tuerca de roce 13
V
Valor real 43
Volante 11
69
AUMA – en todo el mundo
70
AUMA – en todo el mundo
Asia Australia
AUMA Actuators (Tianjin) Co., Ltd. BARRON GJM Pty. Ltd.
CN 300457 Tianjin AU NSW 1570 Artarmon
Tel +86 22 6625 1310 Tel +61 294361088
Fax +86 22 6625 1320 Fax +61 294393413
[email protected] [email protected]
www.auma-china.com www.barron.com.au
71
AUMA Riester GmbH & Co. KG
P.O.Box 1362
D 79373 Muellheim
Tel +49 7631 809 - 0
Fax +49 7631 809 - 1250
[email protected]
www.auma.com
Y004.903/007/es/1.13
Operating Instructions
Contents
6 Repairs ....................................................................................................13
6.1 Disassembling the yoke fitting .......................................................................... 13
6.2 Assembling the yoke fitting ............................................................................... 14
6.3 Error search list................................................................................................... 15
7 Sectional drawings.................................................................................17
2 / 17
1 General Information
1 General Information
Any regulations, guidelines, norms etc. stated in these operating instructions correspond to the latest
information as available during preparation and are not subject to alteration services. It is the responsibility
of the operator to ensure that the latest version is used at any time.
The company reserves the right to carry out technical alterations and improvements in connection with any
technical data, statements and images in these operating instructions at any time. Claims for alterations or
improvements on already delivered yoke fittings will be excluded.
Copyrights for these operating instructions as well as any rights referring to the possible grant of a patent, or
utility-patented articles, shall remain the property of the manufacturer.
These operating instructions only apply to HORA yoke fittings with tip jack B1. In addition to this they only
apply in connection with the operating instructions of HORA valves on which this yoke fitting is mounted.
The regulations, guidelines and notes referred to in these operating instructions apply to the European
Union. Operators outside the EU are responsible for the observation of the rules as a practical basis for the
handling of fittings and have to adapt these to the regional / national regulations applicable for the assembly
site.
For any additional information, or if you should encounter any special problems which are not dealt with
sufficiently in these operating instructions, please contact the supplier / manufacturer directly.
3 / 17
1 General Information
Hazard: signifies that there is a life hazard, hazard of severe physical injury or considerable
damage to property if adequate measures are not taken.
Attention: signifies that there is a threat of damage to property or the environment through non-
compliance.
) Note: signifies the hint of a possible advantage when recommendations are followed.
Hazard
Valves are pressurized and hot during operation.
Non-compliance of warning signs could result in death, severe injury or damage to property.
Only competent personnel (see 1.4.3) must be allowed to work on or near the yoke fittings.
These persons must have thorough knowledge of all warnings and the installation and repair
measures pointed out in these operating instructions.
The faultless and safe operation of the yoke fittings requires professional shipping, storage,
assembly and mounting as well as careful, safety-conscious operation and maintenance.
The notes above and the warnings below do not take into consideration any additional regional, local or
in-house regulations of companies and might have to be supplemented by the operator at his own
responsibility.
4 / 17
1 General Information
1.5 Warranty
For the extent and duration of any warranty please see the "terms and conditions of delivery" supplied by the
manufacturer. At any time the latest version at the date of delivery will apply.
No liabilities will be accepted for damages to yoke fittings which are the result of one or more of the following
causes:
Ignorance of or non-compliance with these operating instructions.
Insufficiently qualified installation, operating or maintenance personnel.
Natural wear.
Faulty or careless treatment of the yoke fittings.
Chemical, electrochemical and / or electrical influences.
In addition to this the manufacturer will not accept any liability for:
Non-compliance with regulations for the safety of labour, prevention of accidents, EU and other
safety regulations.
Improper changes or reconstructions of the yoke fitting without prior consent by the manufacturer.
Faulty mounting, faulty commissioning or improper operation.
Unsuitable or improper application, any other than the use intended as well as the use under other than the
agreed application conditions.
Any violations against the restrictions above are, in the case of injury to persons or damage to property,
entirely at the operator’s risk.
5 / 17
2 Transport, Storage and Handling
Please observe the following rules when transporting or storing the yoke fittings:
Store the yoke fitting in a dry place until assembly.
The transport and storage temperature should be kept between -10°C und +90°C.
Protect the yoke fittings against force (impact, shock, vibration etc.).
Any damages to corrosion protection (paintwork, oiled surfaces etc.) are to be remedied immediately.
Do not store more than 6 months.
If the yoke fitting is supplied mounted on a valve, or below valve operating gear, please see also the
transport, storage and handling conditions of the valve and / or the valve operating gear.
For yoke fittings over 25 kg (see 3.3 Limitations on use) make sure that mounting rings for chain hoists are
fitted at an adequate height above the assembly site. It would be even better if sliding rails or swivel arms
with a hoist were available at the assembly site.
If the yoke fitting is mounted together with valve operating gear onto a valve, the chain hoists for the
installation of the subassembly are to be attached to the valve.
6 / 17
4 Coupling the yoke fitting
The last page of the operating instructions is designed as a fold-up page. It shows sectional drawings of the
yoke fittings. The positions of the sectional drawings will be referred to in the rest of the text.
The rotating motion of the tip jack (actuation) is transferred by the feather key (21) and the spindle nut (5) to
the trapezoidal spindle (12) and the valve spindle (31).
The valve spindle/trapezoidal spindle (12) is safeguarded against distortion so that a lifting motion is carried
out when the driving action of the spindle nut (5) is in operation. This task is fulfilled causing little friction due
to the effect of the distortion guard and the guide roller (16) which rolls down inside an oblong hole in the
base (1).
The axial stress of the spindle nut (5) is absorbed by the axial deep groove ball bearings (7).
The axial deep groove ball bearing (7), the guide bush (6) and the spindle nut (5) are lubricated via a
lubricating nipple (20) with lubricant. The saucer spring (9) absorbs the longitudinal expansion of the spindle
during the warm running of valves. In addition to this it also provides an absorbing effect during the closing of
the valve.
The yoke fittings are of almost identical design. Geometrical dimensions and the arrangement of the layers
of saucer springs (9) in the yoke fitting present the only differences. Image 2 shows the arrangement in
layers of the saucer springs in the yoke fittings with a trapezoidal thread > Tr.32x6-LH.
7 / 17
4 Coupling the yoke fitting
The yoke fittings are designed for an ambient temperature range of -10°C to +90°C. The limitation of
temperature is determined by the material of the radial packing rings and the lubricant.
Table 2 shows the limitations on use for standard yoke fittings Trapezoidal threads not corresponding to
HORA standards are detailed on the enclosed specification sheet or order sheet.
Table 2: Limitations on use for yoke fittings with standard trapezoidal threads
8 / 17
4 Coupling the yoke fitting
For hexagon bolts, locking screws and hexagon nuts see tightening torques in table 3.
If the valve is in an oblique assembly position the yoke fitting is to be mounted in such a way that the
maximum section modulus is achieved with the position of the ribs. (see image 3)
If the tilt is more than 30° from a vertical position it is advisable to support the actuator weight. This applies
especially if vibrations are expected on the pipeline.
In order to absorb the actuator weight from above, 2 bolts (3) of the base / yoke fitting connection can be laid
on as eye bolts. This facilitates the attachment of a traction rope. If an attachment from above is not
possible, the yoke fitting should be supported at the flange connection base / yoke fitting (1/2).
Hazard!
Before starting any work check the following:
Disconnect the lift drive and other electrical components and safeguard against unintentional
re-closing!
Work properly in accordance with DIN VDE safety regulations as well as the warnings and
notes shown in these operating instructions.
Depressurize the pipe section (even if only dismantling the driving mechanism).
Allow the valve to cool down to room temperature.
9 / 17
4 Coupling the yoke fitting
For assembly it is best if the valve spindle is positioned vertically. However, the assembly can be carried out
in any position.
Before mounting the yoke fitting lubricate the guide between the base (1) and the valve (30) completely,
using "Gleitmo 165" or another lubricant of a similar quality.
Before assembly loosen the hexagon bolts (19) and remove the coupling pieces (13 and 14) from the
trapezoidal spindle (12). Push the entire yoke fitting over the centering of the valve (30) and evenly tighten
crosswise using the hexagon bolts (28). Should you be dealing with an oblique assembly position, pay
attention to the positioning of the ribs. Unscrew the trapezoidal spindle (12) until it is surface-mounted with
the valve spindle (31). Mount the coupling pieces (13 and 14) over the spindle ends (12 and 31) and tighten,
using the hexagon bolts (19). Make sure that the distortion guide (15) is placed in the slit of the base (1).
HORA yoke fittings can be combined with multiturn actuators that comprise a connecting flange in
accordance with DIN EN ISO 5210 for tip jack B 1. The size of the connecting flange depends on the spindle
thread and is listed in table 2.
Screw the locking screws (22) into the actuator (32). Fit the feather key (21) into the spindle nut (5). Now
slide the actuator over the spindle nut (5). Using the hexagon nuts (23), fasten the actuator (32) crosswise
onto the yoke fitting (2).
For disassembly use reverse order. Secure the actuator before loosening the hexagon nuts (23) to prevent it
from falling off.
10 / 17
5 Commissioning and maintenance
Hazard! The handling between the base during operation is prohibited due to risk of
injury. If necessary, fit a safety guard!
5.1 Commissioning
Attention: The set torque (transverse force) has to be tuned to the valve! If the multiturn actuators have been
supplied by a control device company, setting will be carried out during the trial run. Only alter settings in
agreement with the control device manufacturer.
The setting of the stroke can be achieved by limiting the length of stroke or by a torque limit stop. For this
the limit stop for the stop position must be placed in the valve or the actuator. For the setting of the stroke
limitation or for torque settings see also the operating instructions for the actuator. In addition to this observe
the maximum torques set for each trapezoidal thread in table 2.
The maximum transverse force required has to be converted into torque before setting the control switch for
the torque on the actuator. For conversion factor (f) see table 2.
Check the lifting direction (i. e. the rotation direction of the multiturn actuator) during the trial run. For this put
the yoke fitting into neutral position by using the manual control on the actuator. Switch on the actuator
briefly in direction of OPEN. If the lifting direction proves to be wrong switch off immediately. Then alter the
rotation direction in accordance with the operating instruction of the actuator.
Now move to the end positions CLOSE and OPEN electronically and check the cut-off.
5.2 Maintenance
HORA valves are almost maintenance-free. A condition for reliable operation is proper commissioning.
The yoke fittings are filled with lubricant at the factory. The lubricant used is KLÜBERPLEX BE 31-502 by
KLÜBER/LUBRICATION. If another lubricant of at least the same quality is used, the yoke fitting will have to
be thoroughly cleaned beforehand in order to avoid mixing or a possible reaction of the two different
lubricants. We recommend Oest EP by Oest as an alternative lubricant. Attention: The company will not
be liable for damages resulting from the use, or mixing, of different lubricants.
11 / 17
5 Commissioning and maintenance
Lubricant change is recommended after 3 years.
The adding of lubricant is only necessary if there is a visible loss of lubricant and can be achieved in
assembled state using a lubricating nipple. Using the lubrication press and the lubricating nipple (20)
squeeze in lubricant until it starts escaping between the trapezoidal spindle (12) and the spindle nut (5).
For a lubrication change dismantle the yoke fitting as described in chapter 6.1 Disassembling the yoke fitting.
Any parts that have come into contact with the lubricant have to be degreased and checked for operatibility.
The assembly is carried out as described in chapter 6.2 Assembling of yoke fitting. The new lubricant is
added in the same way as described for adding of lubricant.
12 / 17
6 Repairs
6 Repairs
Hazard!
Before starting any work check the following:
Disconnect the lift drive and other electrical components and safeguard against unintentional
re-closing!
Work properly in accordance with DIN VDE safety regulations as well as the warnings and
notes shown in these operating instructions.
Depressurize the pipe section.
Allow the valve to cool down to room temperature.
First secure the actuator (32) against falling. Remove the hexagon nuts (23) from the locking screws (22). Lift
the actuator (32) off the yoke fitting. Remove the feather key (21) from the spindle nut (5).
Unscrew the hexagon nuts (4) off the hexagon bolts (3). Now you can lift the yoke fitting (2) and the saucer
spring (9) upwards over the spindle nut (5). If the radial packing ring (11 or 10) needs replacing press or pull
it out of the yoke fitting (2). Otherwise leave it inside the yoke fitting (2).
Loosen the hexagon bolts (19) and remove the coupling pieces (13 and 14). If the guide roller (16) needs
replacing, remove the circlip (18) and pull off the guide roller (16) from the distortion guard (15).
Pull the spindle nut (5) upwards and out together with the spacer disk (8), the axial deep groove ball bearing
(7) and the trapezoidal spindle from the base (1). Pull the axial deep groove ball bearing (7) and the spacer
disk (8) off the spindle nut (5) and unscrew the trapezoidal spindle (12).
If no lubrication change or replacement of the radial packing ring (10) is intended, the yoke fitting need not
be disassembled any further.
Otherwise pull out upwards the guide bush (6) together with the axial deep groove ball bearing (7) from the
base (1). Press the radial packing ring (10) upwards and out and unscrew the lubricating nipple (20).
13 / 17
6 Repairs
Before assembling the yoke fitting, clean all parts and check for damages. If necessary, replace parts with
original spare parts. If a lubricant change is carried out remove any residues from all parts that come into
contact with lubricant.
) Note: If the trapezoidal spindle (12) or the spindle nut (5) needs replacing, it is recommended to replace
both parts. Otherwise increased wear might be caused by minor measurement deviations (wear through
abrasion) on the old part.
Screw the lubricating nipple (20), if it was removed, back into the base (1). Push the radial packing ring (10)
evenly into the base (1) so that the opening faces upwards. Insert the guide bush (6) and the lower axial
deep groove ball bearing (7) into the base (1).
Cover the trapezoidal spindle (12) thinly with lubricant and then screw in the spindle nut (5) until it projects by
approximately 10 mm. Insert the spindle nut (5) together with the trapezoidal spindle (12) from above into
the base (1). Push the second axial deep groove ball bearing (7), the spacer disk (8) and the saucer
spring(s) (9) from above over the spindle nut (5). (for this pay attention to the layering shown in image 1 or
image 2).
If necessary, press the radial packing ring (10 or 11) evenly into the yoke fitting (2) so that the opening is
facing downwards. Now push the pre-assembled yoke fitting (2) cautiously (destruction of radial packing ring
possible) over the spindle nut (5).
If required, push the guide roller (16) onto the distortion guard (15) and secure by using the circlip (18).
Unscrew the trapezoidal spindle (12) until it is surface-mounted with the valve spindle (31). Mount the
coupling pieces (13 and 14) over the spindle ends (12 and 31) and tighten, using the hexagon bolts (19).
Make sure that the distortion guide (15) is placed in the slit of the base (1).
Add lubricant on the yoke fitting as described in 5.2. Maintenance. Now mount the actuator as described in
4.2 Coupling the yoke fitting to the actuator.
14 / 17
6 Repairs
1.2 Radial packing ring (10/11) Insert new radial packing rings (10/11)
defective or left out
Bent spindle 2.1 Torque of actuator set too highly Inform supplier / manufacturer
Too much 3.1 Bolted connection (3 and 4) not Tighten bolted connection (3 and 4; for torque
dead travel tight enough see table 3)
during
controlling 3.2 Saucer spring(s) (9) wrongly Correct saucer spring position
inserted
3.3 Spindle nut (5) and / or trapezoidal Replace spindle nut (5) and trapezoidal spindle
spindle (12) worn out (12)
Spindle nut 4.1 Re-greasing not carried out Replace spindle nut (5) and trapezoidal spindle
and / or (12) and observe notes on lubrication
trapezoidal
spindle Replace spindle nut (5) and trapezoidal spindle
extremely 4.2 Wrong lubricant used (12) and observe notes on lubrication
worn
Replace spindle nut (5) and trapezoidal spindle
(12) and observe notes on lubrication
4.3 Lubricants have been mixed
Replace spindle nut (5) and trapezoidal spindle
(12) and observe notes on lubrication
15 / 17
6 Repairs
Should the above stated measures fail to produce a satisfactory solution inform the supplier / manufacturer.
16 / 17
7 Sectional drawings
7 Sectional drawings
17 / 17
Holter Regelarmaturen GmbH & Co. KG
Válvulas para sistemas de calefacción, ventilación, climatización -
Válvulas para la industria y para centrales eléctricas
Manual de instrucciones
Índice
6 Reparación ..............................................................................................13
6.1 Desmontaje del marco de válvula...................................................................... 13
6.2 Montaje del marco de válvula ............................................................................ 14
6.3 Lista de búsqueda de averías ............................................................................ 15
2 / 17
1 Información general
1 Información general
Las disposiciones, directrices, normas, etc. explícitas en este manual de instrucciones corresponden al nivel
de información existente durante su preparación y no están sujetas a actualizaciones. Queda bajo
responsabilidad del propietario el uso de la última edición válida.
Queda reservado el derecho a cualquier modificación o mejora técnica de todos los datos, especificaciones
y figuras de este manual. Queda excluida cualquier reclamación de modificaciones o mejoras referentes a
los marcos de válvula ya suministrados.
¡El copyright de este manual de instrucciones, así como todos los derechos para el caso de una concesión
de patente o de un registro de modelos de utilidad, quedan en posesión del fabricante!
Este manual de instrucciones sólo será válido para los marcos de válvula con la hembrilla B1. Además, sólo
tiene validez conjuntamente con el manual de instrucciones de la válvula de Hora en que está montado el
marco de válvula.
Las disposiciones, directrices y notas indicadas en este manual de instrucciones son válidas en el ámbito de
la Comunidad Europea. Los propietarios fuera de la CE deben tomar bajo propia responsabilidad las reglas
especificadas como base práctica para una manipulación segura y adaptar su ejecución a las disposiciones
regionales/nacionales válidas en el lugar de montaje.
Si se desea más información o aparecen problemas no tratados suficientemente en el manual de
instrucciones, solicitar la información necesaria directamente al proveedor/fabricante.
3 / 17
1 Información general
Peligro: Significa que pueden producirse la muerte, graves daños corporales o importantes
daños técnicos, si no se actúa con las medidas de cuidado necesarias.
Atención: Significa que si no se respetan las notas pueden darse daños materiales o producirse
emisiones nocivas al medio ambiente.
) Nota: Significa un aviso sobre una posible ventaja si se respeta la recomendación.
Peligro
Durante el servicio, la válvula se encuentra bajo presión y a temperatura.
Si no se respetan las señales de advertencia pueden producirse la muerte, graves daños
personales o daños materiales.
Sólo el personal cualificado (véase 1.4.3) podrá realizar trabajos en estos marcos de válvula o en su
proximidad.
Este personal debe conocer exhaustivamente todas las señales de alerta, la instalación y las
medidas de puesta a punto según este manual de instrucciones.
Para lograr un funcionamiento seguro y libre de averías de los marcos de válvula es imprescindible
proceder a un transporte correcto y a un almacenamiento, una instalación y un montaje adecuados,
así como a una puesta en marcha y a un mantenimiento esmerados y seguros.
• ¡Las observaciones anteriores y las advertencias que a continuación se indican no contemplan otras
eventuales disposiciones de seguridad regionales, locales o internas las cuales, dado el caso, deben
aplicarse por parte y responsabilidad del propietario!
4 / 17
1 Información general
1.5 Garantía
El alcance y período de una garantía se encuentran indicados en las "Condiciones generales de suministro"
del fabricante. Es importante considerar la versión más actual en el momento del suministro.
Entre otros, no se dará garantía sobre daños en los marcos de válvula ocasionados por una o varias de las
razones siguientes:
• Desconocimiento o no observación de este manual de instrucciones.
• Personal de montaje, puesta en servicio y/o mantenimiento insuficientemente cualificado.
• Desgaste natural.
• Manipulación errónea o negligente de los marcos de válvula.
• Influencias químicas, electroquímicas y/o eléctricas.
También queda excluida la garantía y responsabilidad por parte del fabricante en el caso de:
• No observación de las disposiciones de seguridad laboral, de protección contra accidentes,
disposiciones CE y/u otras disposiciones de seguridad.
• Modificaciones inadecuadas o sin previa autorización por parte del fabricante o desmontajes de los
marcos de válvula.
• Un montaje erróneo, una puesta en servicio equivocada y un uso no autorizado.
• Una aplicación inadecuada o inexperta, un uso contrario a su finalidad así como una aplicación diferente
a la acordada.
¡El riesgo en caso de violación de alguna de las limitaciones arriba indicadas, en caso de daños a personas
o cosas, queda bajo responsabilidad única del propietario!
5 / 17
2 Transporte, almacenamiento y manipulación
Durante el transporte y el almacenamiento temporal deben tenerse en cuenta los puntos siguientes:
• El marco de válvula debe almacenarse totalmente seco hasta su montaje.
• La temperatura de transporte y de almacenamiento debe encontrarse entre –10 °C y +90 °C.
• El marco de válvula debe protegerse contra efectos de violencia externa (golpes, empujes, vibraciones
etc.).
• Deben eliminarse de inmediato cualquier daño de la protección anticorrosión (pintura, superficies
aceitosas, etc.).
• Debe evitarse un almacenamiento temporal superior a 6 meses.
• En caso de que el marco de válvula ya esté montado en una válvula o por debajo de un accionamiento,
también deben respetarse las condiciones de transporte, almacenamiento y manipulación de la válvula
y/o del accionamiento.
En el caso de marcos de válvula con un peso superior a 25 kg (véase 3.3 Límites de aplicación) debe
asegurarse de que sobre la posición de montaje existan, a una altura suficiente, anillos de montaje para
aparejos de cadena. Y mejor aún si existen sobre la posición de montaje carriles de rodadura o brazos
pivotantes con aparejo de cadena.
En caso de marcos de válvula montados, eventualmente con un accionamiento, en una válvula, los aparejos
de cadena deben fijarse en la válvula, para el montaje de la unidad de montaje.
6 / 17
3 Descripción, características técnicas
La última página del manual de instrucciones está diseñada como página desplegable. En ella se
encuentran los dibujos seccionales de los marcos de válvula. A continuación se especifican las posiciones
de los dibujos seccionales.
El diseño de los marcos de válvula es casi idéntico. Sólo se distinguen por las dimensiones geométricas y
en la disposición por capas de los resortes de disco (9) en el marco de válvula. Figura 2 muestra la
disposición por capas de los resortes de disco en el caso de los marcos de válvula con una roscadura
trapezoidal superior a Tr.32x6-LH.
7 / 17
3 Descripción, características técnicas
Los marcos de válvula están diseñados para una temperatura ambiente de –10°C a +90°C. La limitación de
la temperatura se debe al material de los anillos retén y al lubricante.
En la tabla 2 se relacionan los marcos de válvula estándares con sus limitaciones de aplicación. Roscas
trapezoidales que no corresponden al estándar HORA se indican en la hoja de especificaciones adjunta o la
hoja de pedido con sus limitaciones de aplicación.
Rosca de husillo Tr 20x4-LH 20x4-LH 26x5-LH 32x6-LH 40x7-LH 52x8-LH
Diámetro recomendado del
[mm] 16 22 26 32 45 55
husillo de válvula (d)
Par giratorio normalizado en
funcionamiento de [Nm] 15 30 60 120 200 400
regulación (TR)
Fuerza propulsora max.
[kN] 7,3 14,5 22,6 37,0 50,1 79,3
correspondiente (Fs)
Longitud de pliegue (Lk1)
[mm] 298 298 304 308 423 423
estándar hasta to<400°C.
Longitud de pliegue (Lk2)
4631) No hay No hay No hay
con caballete intermedio [mm] 463 469 estándar estándar estándar
TRmax=19,1Nm
to>400°C .
Longitud de pliegue max.
[mm] 520 370 518 603 849 1218
(Lkmax.)
Par giratorio normalizado en
funcionamiento de [Nm] 20 40 80 175 350 700
regulación (TR)
Fuerza propulsora max.
[kN] 9,7 19,4 30,2 54 87,7 138,9
correspondiente (Fs)
Longitud de pliegue (Lk1)
estándar hasta [mm] 298 298 304 308 423 423
toVálvula<400°C
Longitud de pliegue (Lk2)
4631) 4651) 4691) No hay No hay No hay
con caballete intermedio [mm] estándar estándar estándar
TRmax=19,1Nm TRmax=19,1Nm TRmax=73,2Nm
toVentil >400°C .
Longitud de pliegue max. 452
[mm] 320 448 499 641 920
(Lkmax.)
Factor de conversión [-] 2,06 2,06 2,65 3,24 3,99 5,04
Carrera max. [mm] 100 100 100 100 150 150
Brida de conexión según
DIN EN ISO 5210 para [-] F10 F10 F10 F14 F14 F16
accionamento
Altura (H) del calzo del
[mm] 459 459 459 490 655 700
caballete sin pie intermedio
Altura (H) del calzo del No hay No hay No hay
[mm] 619 619 619 estándar estándar estándar
caballete con pie intermedio
Diámetro max. (D) del calzo
[mm] 180 180 180 210 320 320
del caballete
Peso aprox. sin pie
[kg] 24 24 24 45 105 130
intermedio
Peso aprox. con pie No hay No hay No hay
[kg] 34 34 34 estándar estándar estándar
intermedio
Tabla 2: Límites de aplicación para marcos de válvula con rosca trapezoidal estánda
8 / 17
4 Acoplamiento del marco de válvula
Para tornillos hexagonales, espárragos y tuercas hexagonales son válidos los pares de apriete según la
tabla 3.
Con una posición de montaje inclinada de la válvula, el marco de válvula debe montarse de tal forma que la
posición de las nervaduras consiguen el momento de resistencia máximo (véase figura 3).
¡Peligro!
Antes de iniciar cualquier trabajo debe asegurarse que:
• ¡el accionamiento de elevación y las demás piezas de montaje eléctricas se desconecten
de la red y se protejan contra nueva puesta en marcha accidental!
• todos los trabajos se realicen de forma adecuada y segura según las disposiciones DIN
VDE y las señales de alerta y notas de este manual de instrucciones.
• la sección de conducto esté libre de presión (incluso cuando sólo se desmonte el
accionamiento).
• la válvula se refrigere más o menos a temperatura ambiente.
9 / 17
4 Acoplamiento del marco de válvula
El montaje resulta más fácil con el husillo de válvula señalando verticalmente hacia arriba, pero el montaje
también puede realizarse con cualquier otra posición.
Antes del montaje del marco de válvula debe lubricar toda la superficie de la guía entre el pie (1) y la válvula
(30) con el lubricante "Gleitmo 165“ o un producto de la misma calidad.
Para el montaje deben aflojarse los tornillos hexagonales (19) y quitarse las abrazaderas de unión (13 y 14)
del husillo trapezoidal (12). Debe desplazarse el marco de válvula completo por el centraje de la válvula (30)
y fijarse de forma cruzada y regular, mediante los tornillos hexagonales (28). Con la posición de montaje
inclinada, debe observarse la posición de la nervadura. Sacar el husillo trapezoidal (12) girándolo hasta que
se encuentre sobre el husillo de válvula (31). Montar las abrazaderas de unión (13 y 14) sobre los extremos
de husillo (12 y 31) y apretar los tornillos hexagonales (19). Debe asegurarse que el sistema antigiro (15) se
encuentre en la ranura del pie (1).
Los marcos de válvula HORA pueden combinarse con accionamientos de giro que dispongan de una brida
de unión según DIN EN ISO 5210 para hembrillas B1. El tamaño de la brida de unión depende de la rosca
de husillo y se detalla en la tabla 2.
En el accionamiento (32) deben atornillar los espárragos (22). El muelle de ajuste (21) debe introducirse en
la tuerca de husillo (5). Ahora debe desplazarse el accionamiento sobre la tuerca de husillo (5). El
accionamiento (32) debe fijarse en el marco (2) uniformemente de forma cruzada mediante los tornillos
hexagonales (23).
Para el desmontaje deben realizarse los pasos de forma inversa. Antes de soltar la tuerca hexagonal (23), el
accionamiento debe asegurarse contra caída.
10 / 17
5 Puesta en servicio y mantenimiento
Atención: ¡El par de apriete (fuerza de empuje) ajustado debe corresponder a la válvula! En caso de
accionamientos de giro suministrados por una empresa de válvulas, el ajuste se realiza durante el servicio
de prueba. ¡Realizar sólo modificaciones con el consentimiento del fabricante de válvulas!
El ajuste de la elevación puede realizarse mediante la limitación de distancia o la desconexión del par de
apriete. Para ello, el tope para las posiciones finales debe encontrarse en la válvula o en el accionamiento.
Para el ajuste de la limitación de elevación o el ajuste del par de apriete, véase también los manuales del
accionamiento. Además, deben respetarse los pares de apriete máximos para la rosca trapezoidal concreta
según tabla 2.
La máxima fuerza de empuje requerida debe convertirse en par de apriete, antes del ajuste de la conexión
par en el accionamiento de giro. El factor de conversión (f) se indica en tabla 2.
En el ciclo de prueba debe verificarse la dirección de elevación (es decir el sentido de marcha del
accionamiento de giro). Para ello, el marco de válvula debe posicionarse, mediante la regulación manual en
el accionamiento en posición central. Conectar el accionamiento en dirección AUF/ON (abierto). En caso de
dirección de elevación incorrecta, desconectar inmediatamente. A continuación, cambiar la dirección de giro
según el manual de instrucciones del accionamiento.
Conectar de forma electrónica las posiciones finales ZU/OFF (cerrado) y AUF/ON (abierto) y verificar la
desconexión.
Los marcos de válvula HORA son casi libres de mantenimiento. La condición indispensable para un
funcionamiento fiable es la correcta puesta en servicio.
En la fábrica, los marcos de válvula se llenan con un lubricante. Se utiliza el lubricante KLÜBERPLEX BE
31-502 de la empresa KLÜBER/LUBRICATION. Si se utiliza otro lubricante como mínimo de la misma
categoría debe limpiarse exhaustivamente el marco de válvula antes de proceder a la lubricación, a fin de
que quede excluida la posibilidad de formar una mezcla y evitar una posible reacción de los dos lubricantes.
Como alternativa de lubricante se recomienda Oest EP de la empresa Oest. Atención: Al utilizar otros
lubricantes o mezclas de distintos lubricantes, el fabricante no se hace responsable de posibles
daños de ello resultantes.
11 / 17
5 Puesta en servicio y mantenimiento
Se recomienda un cambio de engrase tras los 3 años.
La lubricación posterior sólo es necesaria en caso de pérdidas de lubricante visibles y puede realizarse, en
estado montado, mediante el racor de engrase. Añadir, mediante la pistola de engrase y a través del racor
de engrase (20), tanto lubricante, hasta que salga entre el husillo trapezoidal (12) y la tuerca de husillo (5).
Para el cambio de lubricante debe desmontarse el marco de válvula como se describe en el capítulo 6.1
Desmontaje del marco de válvula. Todas las piezas que estaban en contacto con el lubricante deben
limpiarse bien y someterse a una prueba de funcionamiento. El montaje se realiza según el capítulo 6.2
Montaje del marco de válvula. Para aplicar el nuevo lubricante deben seguirse las instrucciones para la
lubricación posterior.
12 / 17
6 Reparación
6 Reparación
¡Peligro!
Antes de iniciar cualquier trabajo debe asegurarse que:
• ¡el accionamiento de elevación y las demás piezas de montaje eléctricas se desconecten
de la red y se protejan contra nueva puesta en marcha accidental!
• todos los trabajos se realicen de forma adecuada y segura según las disposiciones DIN
VDE y las señales de alerta y notas de este manual de instrucciones
• elimine la presión de esta sección de conducto
• la válvula se refrigere más o menos a temperatura ambiente
Primero se asegura el accionamiento (32) contra caída. Se desatornillan las tuercas hexagonales (23) de los
espárragos (22). El accionamiento (32) se quita del marco de válvula. Sacar el muelle de ajuste (21) de la
tuerca de husillo (5).
Desatornillar las tuercas hexagonales (4) de los tornillos hexagonales (3). Ahora podrá extraer el marco (2) y
el/los resorte/s de disco (9) hacia arriba por encima de la tuerca de husillo (5). En caso de desear renovar el
anillo retén (11 ó 10), se debe sacar del marco, apretándolo o tirando de él. En caso contrario puede
quedarse en el marco (2).
Deben aflojarse los tornillos hexagonales (19) y quitarse las abrazaderas de unión (13 y 14). En caso de
desear cambiar el rodillo guía (16), se debe eliminar el anillo de seguridad (18) y sacar el rodillo guía (16)
del sistema antigiro (15).
La tuerca de husillo (5) debe sacarse, hacia arriba, del pie (1) y junto con la arandela distanciadora (8), el
rodamiento rígido de bola axial (7) y el husillo trapezoidal (12). El rodamiento rígido de bola axial (7) y el
anillo distanciador (8) deben extraerse de la tuerca de husillo (5) y debe desatornillarse el husillo trapezoidal
(12).
Si no se realiza ninguna lubricación y tampoco se desea cambiar el anillo retén, no es necesario seguir el
desmontaje del marco.
En caso contrario debe sacarse hacia arriba el casquillo guía (6) con el anillo retén inferior (7) del pie (1). El
anillo retén (10) debe expulsarse apretándolo hacia arriba y debe desatornillarse el racor de engrase (20).
13 / 17
6 Reparación
Antes del montaje del marco de válvula, todas las piezas deben limpiarse y comprobarse posibles daños.
Dado el caso, las piezas deben cambiarse mediante piezas originales nuevas. En caso de realizar un
cambio de lubricante, todas las piezas que estaban en contacto con el antiguo lubricante deben limpiarse.
) Nota: En caso de tener que cambiar el husillo trapezoidal (12) o la tuerca de husillo (5), se recomienda
cambiar ambas piezas. En caso contrario, debido a pequeñas diferencias dimensionales (desgaste de la
pieza antigua), el desgaste por fricción puede ocurrir más rápido en la pieza nueva.
El racor de engrase (20) debe volver a montarse en el pie (1) en caso de haberlo desmontado. El anillo
retén (10) debe introducirse en el pie (1) uniformemente quedando la apertura hacia arriba. Debe colocarse
en el pie (1), el casquillo guía (6) y el rodamiento rígido de bola axial (7).
El husillo trapezoidal (12) debe cubrirse con una fina capa de lubricante y enroscarse en la tuerca de husillo
(5) hasta que sobresalga, en el interior, unos 10 mm. A continuación, debe introducirse la tuerca de husillo
(5) con el husillo trapezoidal (12), desde arriba en el pie (1). Desde arriba debe desplazarse el segundo
rodamiento rígido de bola axial (7), la arandela distanciadora (8) y el resorte de disco (9) sobre la tuerca de
husillo (5) (respetar la disposición por capas según figura 1 ó 2).
En caso necesario se debe apretar, en el marco (2), el anillo retén (10 ó 11) de modo que la apertura quede
hacia abajo. Se debe desplazar cautelosamente (peligro de destrucción del anillo retén) el marco (2)
montado de esta forma.
En caso necesario, el casquillo de guía (16) debe desplazarse sobre el sistema antigiro (15) y asegurarse
con el anillo de seguridad (18). Sacar el husillo trapezoidal (12) girándolo hasta que se encuentre sobre el
husillo de válvula (31). Montar las abrazaderas de unión (13 y 14) sobre los extremos de husillo (12 y 31) y
apretar los tornillos hexagonales (19). Debe asegurarse que el sistema antigiro (15) se encuentre en la
ranura del pie (1).
Debe realizarse una lubricación posterior del marco según se describe en el capítulo 5.2 Mantenimiento. A
continuación, debe montarse el accionamiento según se describe en el capítulo 4.2 Acoplamiento del marco
de válvula al accionamiento.
14 / 17
6 Reparación
1.2 • Anillo retén (10 / 11) defectuoso • Colocar anillos retenes nuevos (10 / 11)
o no introducido
Husillo 2.1 • Par del accionamiento ajustado • Ponerse en contacto con el suministrador/
torcido demasiado alto fabricante
3.3 • Tuerca de husillo (5) y/o husillo • Cambiar la tuerca de husillo (5) y el husillo
trapezoidal desgastados (12) trapezoidal (12)
3.4 • Rodamiento rígido de bola Axial • Cambiar el rodamiento rígido de bola axial
(7) desgastado (7)
4.4
• Lubricante demasiado viejo • Cambiar la tuerca de husillo (5) y el husillo
trapezoidal (12) y respetar las instrucciones
de lubricación
15 / 17
6 Reparación
Si las medidas arriba indicadas no solucionan el problema, ponerse en contacto con el suministrador /
fabricante.
16 / 17
7 Dibujo seccional
7 Dibujos seccionales
17 / 17