Middle English Period Halac Sy
Middle English Period Halac Sy
Middle English Period Halac Sy
Derek Pearsall characterises the difference between Old and Middle English verse in a
way that is characteristic of most of the literature of the two periods:
“The dominance of the classical (Germanic) tradition in Old English verse is almost
monolithic, and one searches painfully for scraps of other influences; … its resistance to
alien forms such as rhyme is remarkable. Early Middle English verse, by contrast is
amorphous: not the product of a single coherent tradition with a systematic style and
diction and a standardised language, but a series of fragmentary and imperfect responses
to a multitude of European influences, in a language thrown open to the winds of change.
Anglo-Saxon England had its contacts with the continent, but England is now part of the
continent, and not a very important part.” (Old English and Middle English Poetry,
London: Routledge, 1977. p.85)
2. New topics like love, new genres like the romance and lyric poetry, and new verse
forms appeared in literary works in English. Besides a loosened up version of the
Old English kind of alliterative line appearing in poems of what is called the
alliterative revival (e.g. Sir Gawain and the Green Knight) a new, European kind
of versification system, based on the regular alternation of stressed and unstressed
syllables, metrical feet (iambs, trochees, etc.), and ornamental rhyme was
introduced.
3. Whereas in the later Old English period, the time when most now extant
manuscripts were copied, the royal court and administration functioned in
English, in the later Middle Ages there was no such standardizing force active in
the language. As a result documents preserve the local dialect in which they were
composed or copied. This means that there is no standard use of forms, spelling,
etc. in Middle English, which makes reading them less easy. We find reading
Chaucer less demanding than e.g. reading Sir Gawain and the Green Knight or
Pearl, because Modern English developed from the southern dialect, which
Chaucer used, and the other two works were written in the dialect of the North-
West Midlands.
Knighthood is a very wide term, difficult to define also because of its long history from
the beginning of the second millennium throughout the Middle Ages – not going into the
details of how it survived to our days in customs of politeness e.g. with women, and
ideals like honour, and the modern knightly orders like the Maltese Order, which is active
wherever people are in need.
A medieval knight practically is a soldier, who fights in armour, with a sword and lance,
on horseback, unlike his Anglo-Saxon ancestor, who fought on foot. He has to be rich
enough to purchase such expensive gear, or has to have proved himself in battle to obtain
the necessary gear for fighting from his lord. Any knight could create another knight by
virtue of his own knighthood if he thought the other person has proved himself worthy.
The ceremonies of knighthood have much in common in their symbolism with church
liturgy.
The duty of a knight as vassal was to give homage and fealty to his lord. For this he
received protection and fief. Being a lord himself, he gave protection and justice to his
peasants for which he received food and labour.
4
Knighthood, chivalry on the other hand developed as a set of ideals of the knightly class,
to be followed by everyone who wished to be a true knight. The most important aspects
of it were prowess – courage in battle, loyalty to one’s lord, largesse – generosity to ones
in need, like the poor, and one’s companions, measure – avoiding excess in everything,
e.g. eating and drinking, but also love!, franchise – sincerity, acting without self-interest,
defence of the lord and all those in need, like ladies, faith – firm belief and service of
God. Although medieval sources use different terms for these virtues and duties, they all
mean more or less the same. The sum of them all is trowthe.
By the 14th century knights on the battlefield were outmoded, but their ideals survived
both in literature, especially the romances, and life. In later romances all the problems of
following the ideal were discussed until in works like Don Quixote by Cervantes the
superficialities, the nostalgia are mocked at. However, the he modern idea of a
“gentleman” is indebted in many ways to medieval chivalric ideals.
‘COURTLY LOVE’
The French scholar, Gaston Paris coined the term ‘courtly love’ (amour courtois) in 1883
to identify a distinctive medieval mode of love. C. S. Lewis’s influential study, The
Allegory of Love argued that medieval literature depicted ‘love of a highly specialized
sort, whose characteristics may be enumerated as Humility, Courtesy, Adultery, and the
Religion of Love (p. 2.). Since especially his insistence on adultery is problematic in
English literature most of all, critics nowadays rather use the contemporary term fin’
amors, and mean by it a set of courtly conventions, and don’t exclude the possibility of
marriage for courtly lovers.
Fin’ amors (refined love) is an elaborate code of behaviour and expressing emotions,
forerunner of romantic love and ‘courtship’, surviving in diluted form until the pink love
stories in the popular literature of today. The tradition is said to have started among the
troubadours in southern France in the early 12th c., and was cultivated first in French,
then in all other European literatures.
The origins of the idea of refined love are obscure: social circumstances, influence of
Arab poetry, Ovid: Ars Amatoria and Remedia Amoris misunderstood in a moral way.
The courtly lover is noble of heart, impartial, liberal, generous and well educated. He is
skilled in fighting, hunting, and witty conversation. He hates vulgarity, cupidity, avarice,
or a desire for gain. He must be in love, as love multiplies his good qualities, and do
whatever his lady wants him to. Joi is love, desire, pleasure, suffering, anguish and
5
exaltation. Love should not be satisfied rapidly or easily. Discretion and secrecy are
basic. Amorous relation is modelled on the feudal relationship of lord and retainer: the
lady is of higher standing, self-interest on her, authority on his part excluded.
CHRÉTIEN DE TROYES (fl. 2nd half of 12th c.) - who elaborated and amplified the
Arthurian stories, had the greatest influence on English courtly poetry (Erec and Enide,
Cliges, Yvain and Lancelot, Perceval).
Lyric Poetry
No lyric poetry proper was written in the Anglo-Saxon period, neither remained any
intact in Anglo-Norman. Apart from some early pieces (e.g. St. Godric’s Hymn,
both religious and secular lyric pieces appear from c. 1250 on. What we can read
now are popular pieces, almost no courtly pieces have come down to us.
SECULAR LYRIC
English lyric poetry is frank, outspoken, looking forward to marriage, much unlike
French. Usual love themes are: the description of the lady, sorrows of love, the
wandering lover meets love adventures, even the lady might complain.
Sumer is icumen in - Perspice, christicola - religious and lay texts applied to the same
tune.
Now blossoms the spray
Not long ago I met a clerk
RELIGIOUS LYRIC
Written to Christ or the Virgin Mary (they might be treated as the lover or the
beloved lady), or about the Nativity, the Passion of Christ, of sin and death, etc.
They might be in a monologue or a dialogue form.
CAROLS -probably songs accompanying a ring dance, (later) written for Christmas or
the Epiphany, or other festive occasions like the Agincourt Carol written after the
English victory over the French at Agincourt – 1415.
6
Most lyrics are anonymous, exist in a variety of texts, many were accompanied by music.
One of the poems in the pair The heart of a Man can hardly know is a secular one, the
other religious. They share much of the same vocabulary, but express contrasting ideas,
fleeting earthly love for a woman opposed to the everlasting love of God. Another well-
known meditative religious piece is Mother Stand Firm Beneath the Rood!, in which
Mary in pain at the foot of the cross and Christ on the cross introduce the reader to the
story of the redemption.
Romances
Romance during the Middle Ages has become a wide umbrella term, which originally
only meant that the work was in one of the vernacular languages (in Romance: Old
French, Spanish, Provencal, etc.), for the entertainment of those who did not understand
Latin. It may have been in verse, and usually later, in prose. The genre was cultivated all
over Europe. The early examples composed in England were in Norman-French, almost
all the English ones are late – from after 1250 and much later-, and have French originals
(Sir Gawain and the Green Knight is a spectacular exception – although late, no French
ancestor is known). At this time the genre passed its prime, it was a deteriorating genre.
This is what Chaucer demonstrated in his Tale of Sir Topaz in the Canterbury Tales.
“The general character of the medieval romance is that it is, first, the narrative of the life
of an idealized warrior aristocracy, in which prowess in feats of arms and dedication to
the service of women are the principal subjects. Such narratives may or may not be
edifying: since this is the Middle Ages, and England, they usually are. But this is not an
essential condition of their existence. What is essential is the function of such narratives
as demonstrations of an ideal code of conduct in operation. The demonstration may be in
the form of a quest, a battle, a love affair, but what it will always contain is a test and
proof of the code. The values by which the characters of romance live are exposed to
some threat, some conflict, often itself of a fantastic or ritualized kind, and are shown
always to triumph.” (D. Pearsall: The Canterbury Tales, p. 114)
7
“What then is romance? Cesare Segre remarks that ‘the link between love and chivalric
exploits involves a true ‘constitutive model’ for most medieval romances.’ … ‘Segre
further argues for the centrality to romance of what he calls ‘ the author – character
dialectic’: an author-narrator may seek to identify with his characters, but he may also
mark a critical distance from them. In other words there is often a plurality of
perspectives in romance which explains why so many critics see irony as an important
feature of the genre.” …”a clerical narrator offers an ironic perspective on his chivalric
hero.” (Simon Gaunt: “Romance and other genres,” in: The Cambridge Companion to
Medieval Romance, ed. R. L. Krueger, p. 46-47)
A romance is a ‘secular narrative with a hero, designed for entertainment’ (D. Pearsall).
Well-known heroes and topics of romances are either borrowed from classical antiquity,
like Alexander the Great, the siege of Thebes or the Trojan war, or come from the early
history of France: Charlemagne, Roland, or England: King Horn. The most widely
cultivated ones, however, are about king Arthur and the knights of the Round Table:
Lancelot, Gawain, Perceval, Galahad, etc. These stories originate from Britain, but the
tradition was broken for about a hundred years, during which the stories developed and
became very successful on the Continent, especially in France. With the Norman-French
influence they returned to England.
1. CELTIC TRADITION:
Except for four books no Welsh literary sources exist, in Irish sources Arthur does
not occur, only some similar motives.
2. ENGLISH CHRONICLES:
Celticists say that most of the stories, which later appear in romances of
international fame (those of Chrétien de Troyes), are based on folk tales.
Inventionists are of the opinion that the romance stories were rather invented by
Chrétien de Troyes.
ARTHUR - leader of Celtic resistance to Germanic invaders of the British Isles in 6th
century, there is no mention of him in contemporary records, like:
Gildas: (De Excidio et Conquestu Britanniae, A.D. 545) - mentions the battle of Mount
Badon, but the British leader is not Arthur, but Ambrosius Aurelianus.
8
Later sources:
Nennius: (Historia Britonum, c. 800) - calls Arthur ‘leader of the Celts’ in one paragraph,
who won in twelve battles and killed 960 enemies single-handed.
Wace: (Roman de Brut, 1155) - 15.000!-line poem, the story of the Round Table is
mentioned.
Layamon: (Brut, c. 1205) - Arthur appears first in an English poem - twice the length of
Wace’s - written by a country priest in Worcestershire. Although half the lines can be
scanned by the Old English standards, they also have ornamental rhymes. The sources are
Bede, Wace and the tradition. It is quite slow going with alterations and additions of the
poet (e.g. the story of the Round Table), who uses very few French words. There are
good descriptions of indoor and outdoor scenes.
In about 200 years after the Norman Conquest poems emerge in metre similar to the
Old English alliterative line, with some differences: the line has becomes the unit of
thought instead of the half-line, alliteration is rather decorative, not so-much of
structural importance any more. This metre was popular in the North and West.
Chaucer finds it rough and uncultivated, calls it ‘rum-ram-ruf’ in the Parson’s
Prologue in the Canterbury Tales, but a number of poets with Northern
connections, like the Gawain poet and Langland in Piers Plowman used it very
successfully.
Written in the dialect of the North-West Midlands, that’s why it looks much stranger to
the modern reader than Chaucer, who wrote in the London dialect, the author is
unknown.
Verse form: the flow of traditional unrhymed alliterative lines is broken up by short
metrical rhymed lines – the bob and wheel – at irregular intervals, creating a loose stanza-
like structure. The composition is intricate, the use of rhetoric and style highly polished.
Other genres
DREAM VISION
This is a conventional medieval literary genre in which the narrator falls asleep usually in
agreeable rural surroundings often on a May morning, then meets either real people or
personified abstractions and is involved in various activities often to be interpreted
allegorically. The medieval approach to dreams widely differed from the 20 th century’s
and Freud’s psychological one. Dreams and their study then were far more intimately
connected with both the physiological and the metaphysical. Dreams could be a reflex of
the body to e.g. overeating, or the imbalance of the humours, but could also arise by the
influence of supernatural forces, benign or malign, demons or God. The genre gave
greater freedom for the poet in using his imagination, and thus in conveying his message.
The dreamer learns something in the dream that he could not have learnt otherwise. After
waking up the narrator shares this knowledge with the reader. The dream setting gives the
opportunity to the poet to reach beyond the realistic world, put the burden of decision, as
to the meaning, on the reader, thus giving him the responsibility of the interpretation, and
remain ambiguous. In a dream practically anything can happen that would not occur in
real life. The literary tradition goes back to antiquity, prophetic dreams are important in
the Bible, and Macrobius’s, the early 5 th c. author’s commentary on Cicero’s Somnium
10
Scipionis was especially popular in the Middle Ages. Probably the best-known poem in
this genre is Dante’s Divine Comedy. Boethius’s The Consolation of Philosophy
(translated into English by King Alfred, Chaucer and Queen Elizabeth I) is a dream
vision, too.
Pearl
In a vision the dreamer, a father laments the loss of his ‘pearl,’ his two-year-old daughter.
He finds himself at the river of death, in a paradise-like landscape. He is instructed by his
daughter, who is now grown up, and is a bride of Christ, about grief and salvation. Across
the river, that he cannot yet swim, he sees the Heavenly Jerusalem of the Apocalypse. At
the end of the poem he has to go on living, resigned to the will of God.
The poem is more than an elegy, its consolation is in contrasting the temporal and
transcendental views of human existence. It works through intricate metaphoric and
dramatic techniques. The central image of the pearl goes through several metamorphoses:
it is a precious possession, it is the daughter, and the symbol of the purity of the
bridehood with the Lamb. The immutability of the pearl is contrasted with the passing
beauty of the rose.
The emotional drama unfolds when first the dreamer is delighted to meet his beloved
‘pearl,’ but soon he is frustrated, because she reprimands him because of his earthly
thinking instead of being compassionate. Then she preaches him about the Labourers in
the Vineyard (Matthew 20). It is difficult for him to accept that he cannot yet join his
daughter in heaven, and must struggle on when he wakes up.
The poem consists of 101 carefully composed stanzas in which the last lines always echo
the first one of the next stanza, often using the same word in a different sense. The
stanzas are grouped in fives by these repetitions, which is a technical device, but is subtly
related to the expression of the intellectual and imaginative ideas of the poem.
BRETON LAY
An epic genre, shorter than the romance, it is short enough for one recitation. Its topic is
usually love, supernatural Celtic elements often appear in it.
The earliest Breton lays to survive in writing are probably The Lais of Marie de France,
thought to have been composed in the 1170s by Marie de France, a French poet living in
England in the late 12th and early 13th century. From descriptions in Marie's lais, and in
several anonymous Old French lais of the 13th century, we know of earlier lais of Celtic
origin, perhaps more lyrical in style, sung by Breton minstrels.
Sir Orfeo
11
Preserved in the Auchinleck MS in the National Library of Scotland, the poem is a
medieval version of the Orpheus myth, whose distant sources go back to Greece, to the
6th c. B.C. The immediate source of this version is probably French, and Celtic legends.
In Virgil’s Latin version, probably best known, Eurydice is bitten by a snake and is taken
to Hades. Orpheus, son of the muse of epic poetry, Calliope, leads her out, but looks
back, and loses her. “Looking back” in later Christian versions, like King Alfred’s
translation of Boethius, represents temptation and sin, but the number of different
meanings given to the events and persons of this myth is endless.
Celtic and folk-tale elements enrich this version, which was composed in the 13 th c., e.g.
the strange Otherworld, the loss and regain of the wife, the exile and return of the hero.
In the medieval version, set in England, Queen Heurodis is not killed, but abducted by a
demonic kind of fairy king. King Orfeo, renouncing his kingdom, lives in the wood for
ten years. He spies the queen in a hunting party, and follows her to the underworld. He
frees her in the guise of a begging minstrel, who attracts the goodwill of the king by his
song. There is no taboo of looking back, they return to England much like Odysseus to
Ithaca.
Critics notoriously cannot agree about the meaning and symbolism of not only the
different versions of the myth, but this poem, either. This is probably the reason, why it
has been so popular in different ages and places. The Middle English poet made it into a
minstrel’s poem, glorifying his own profession, and the power of music. The form is
rhyming iambic tetrameter, a very frequent in romances.
Sir Launfal
Composed in the South-East of England by Thomas Chestre, at the end of the 14 th
century, of whom nothing is known, this Breton lay combines the Arthurian story with
folk motifs.
Launfal is not in favour in King Arthur’s court at the distribution of gifts because of
Queen Guinevere. He leaves, and loses his property because of his generosity towards his
men. When in despair, that he cannot take part in a tournament, the fairy queen Triamour
calls him to herself, restores him to his standing with her gifts, and becomes his lady on
condition of secrecy. Nobody may know about their relationship. Upon return to the court
of King Arthur, he is tempted by the too promiscuous Guinevere. He betrays his secret
love, but is rescued by the fairy queen, and is taken away with her from the court.
Several versions of the story are known in English and French, it is interesting to look at
the differences in the details, which manipulate the ultimate meaning. Sir Launfal is
written in the other very popular romance meter, the tail-rhyme stanza. A rhymed four-
beat couplet is followed by a three-beat line, which has a different rhyme. This tail line
carries the same rhyme throughout the stanza, which in this poem is divided into half.
Cultural context: The 14th c. was a cultural Golden Age within the Middle Ages. This
was a final eloquent expression of the medieval world-view, a great synthesis: a
flowering of literature: the Gawain poet, Langland, the Wyclifite Bible, John Gower,
Chaucer.
Historical events: Black Death, the captivity of the papacy at Avignon, the Great
Schism, the Hundred Years War (1337-1453) – parallel to the cultural achievements, in
other fields of life there was no peace, the medieval world was shaking, soon coming to
an end.
Chaucer’s life
He was of gentile status, a versatile ‘civil servant’ depending for his living on his
annuities, an early professional. He was a page in the court of the Countess of Ulster. He
was re-appointed under three kings, which shows that he was doing his job well. He held
the positions of controller of the customs in the port of London, overseer of the king’s
construction works, etc. He was sent on diplomatic missions to France and Italy, was
captured during the war in France, and was ransomed by the king. During this eventful
life he learnt French and Italian, was educated in the Latin classics, met many kinds of
people. He never followed any political extremes (like his friend, Thomas Usk executed
by the Merciless Parliament for his affiliation to Richard II). His works very rarely
contain any reference to historical events, like e.g. the Peasant Revolt of 1381, which had
a great impact on the political and economic life of the age.
Literary patronage did not have a major role in his life, although he wrote several works
to console, compliment or please superiors (e.g. The Book of the Duchess written upon
the death of Blanche of Lancaster, first wife of John of Gaunt). He pictures himself with
irony as a bookworm, returning home after work to his writing, a funny, pot belly little
man, who, as documents prove, was once fined for rape. His independent income enabled
him to write what he wanted, to experiment with genres, produce the greatest
achievement in medieval English poetry.
In the envoy of a free translation of ballades by the French poet Otes de Granson,
Chaucer complains about the poor tool the English language was for a poet, who wished
to follow the French example. He says it is a great penance to try to make rhymes in
English. Still, he decided to write only in English, and managed to improve the quality of
that tool, making the language flexible and versatile by introducing new words, new
meanings. The games he plays with meanings can only be appreciated in Middle English,
13
they rarely lend themselves to translation. And even if the scholar manages to retrieve
some, much remains lost, because we are lacking the references.
Chaucer’s audience
People may have enjoyed Chaucer’s work both by reading them, if they belonged to the
growing circle, who could read in the 14 th century, or by listening to them when
somebody was reading them out aloud. References to both kinds can be found in the
works. His fictionalized audiences, like the pilgrims in The Canterbury Tales, are socially
mixed. His immediate audience were most probably of Chaucer’s social standing, but
King Henry V also possessed a copy of Troilus and Criseyde, and the frontispiece of a
15th c. manuscript is depicting Chaucer reading the same poem to King Richard II and his
court.
Chaucer is not a very topical poet, neither is he historical, but profoundly social,
conservative and modern at the same time.
Chaucer’s works
Translations: The Romaunt of the Rose (Roman de la Rose by Guillaume de Lorris and
Jean de Meun) - basic book of the courtly tradition - very influential 13th c. courtly love
poem, a dream vision.
Original works:
DREAM VISIONS:
Medieval tragedy
In a medieval tragedy the hero first is taken up by the Wheel of Fortune to great
prosperity, but soon is dropped from the height by the same. Happiness is pictured as
temporary in this world, especially if it was guided by blind desire, but the medieval
author shows, – not very convincingly for the modern reader – that there is a way out of
the wretchedness towards heaven. Troilus dies at the end of the poem, but looks down
upon his dead body and comments laughingly on the woe of those “who wept his death
so busily.”
Sources:
15
Chaucer’s work is based on earlier medieval Troy books, French, by Benoit de Ste Maure
(12th c.), Latin, by Guido delle Colonne (13th c.), and most of all Italian: Boccaccio’s
early work: Il Filostrato.
Chaucer re-worked, amplified Boccaccio’s story. C. S. Lewis considers this process
medievalization, amplification being based on rhetoric, doctrine and sentence, which are
added, the courtly love element elaborated. R. L. Kittredge on the other hand sees it as
Trojanization.
Chaucer uses a double perspective, medieval and ancient at the same time. Christian and
worldly/pagan concepts of love are built together.
An ironic reading is possible, where critical distance, and a tolerant frame of mind of the
narrator draws together various perspectives. There is a symmetrical structure in five
books in which parts of the poem ‘speak to each other’. The history of Troy becomes
corporate analogue of Troilus’ story. Pagan and Christian details live parallel, the
unfamiliar pagan world is made to look like 14th c. England
Dramatic style: courtly (Troilus), realistic (Pandarus), mixed (Criseyde - ambiguous: she
is neither a calculating woman nor a seduced innocent)
The poem is in the Rhyme Royal stanza form, with five-foot lines in seven line stanzas
with an ababbcc rhyme scheme, which Chaucer maintained for over 8000 lines.
3. This is the Book of Life. Pilgrimage is a metaphor for life, in which we start from
this sinful world, the inn in London, and journey towards the heavenly world,
Civitas Dei, the celestial Jerusalem, represented by the cathedral of Canterbury.
On the way we do different things, see a lot of sin and virtue acted out, like it is in
the tales. As life has no end, generations of people follow each other, the Tales are
also unfinished, but in the middle. The end is known, but the ways to it cannot be
numbered.
4. This is a drama on the road. People, who would normally not meet in Chaucer’s
day, are brought together on the occasion of the pilgrimage, and they listen to
each other’s stories, quarrel and argue between the tales and with the tales, like
and hate each other. Thus they show the dynamism of medieval life.
Various interpretations are possible, because the characters and stories are very lively,
with lots of colourful detail, moving the fantasy, easy to imagine. Still, it would be a
mistake to say that either the stories or the characters are realistic. They just give such an
impression to the modern reader, who is nor familiar with medieval rhetoric. Details do
mean something, they are not just listed to make the picture interesting.
The original pattern described in the General Prologue remained unfulfilled although the
beginning and end of the book are complete. Chaucer may also have changed his mind.
29 pilgrims were to tell 2x2 tales, all together. Instead we have 24 tales of 21 pilgrims,
two from Chaucer. One is fragmentary (Cook), three are interrupted (Squire, Sir Topaz,
Monk), one is told by the Canon’s Yeoman, joining the company later. Seven pilgrims do
not tell tales (Yeoman, Plowman, 5 Guildsmen). 10 fragments are arranged in basically
two different ways according to the order of the two main manuscript traditions
(Ellesmere, Hengwrt). The frame is basically fictional, so many people riding along a
narrow road could never hear each other. Still Chaucer makes it easy to accept with the
detailed descriptions and the lively dramatic links.
Pathos works with extremes, terror, grief, and joy. The author’s aim is to produce
extreme emotions, to evoke pity and compassion. Pathetic heroes are passive victims,
who face undeserved suffering, they don’t even have the ability to fight back. Characters
are motivated by a single virtue, and are flat.
No – tales: The Tale of Melibee, long prose about the futility of revenge
Canon’s Yeoman’s - extended occupational portrait
Parson’s – a sermon about the seven deadly sins - no narrative element
Narrators - Chaucer the pilgrim and all others represent limited points of view, there is
no precise psychological correspondence between portraits in the General Prologue and
tales given to them.
- two ‘confessions’: Pardoner, Wife of Bath
STYLE
Compulsory readings:
Either Sir Orfeo, or Sir Launfal (Modern English versions on the net), or Sir Gawain and
the Green Knight (Marie Boroff's translation in the Norton Anthology)
Pearl (Brian Stone's translation in Medieval English Verse, Penguin Classics, or any other
verse translation [J.R.R. Tolkien or Marie Boroff])
Geoffrey Chaucer: The Canterbury Tales (Nevil Coghill's translation in the Penguin
Classics edition)
General Prologue
The Miller's Tale
The Pardoner's Prologue and Tale
The Wife of Bath's Prologue and Tale
The Nun's Priest's Tale
The Franklin's Tale
The Parson's Prologue and Chaucer's Retractions
Recommended: