Yoruba Proverbs II
Yoruba Proverbs II
Yoruba Proverbs II
The Yoruba people have different stories about their origin, but they all relate to the same
ancestor “Oduduwa”, one story has it that he migrated from what is known as Mecca
because of his belief in deities, which caused him to expelled from his abode, and then
came to settle in Ile-Ife and start a dynasty, which was further expanded by his seven sons.
Another school of thought has it that he was an ordinary Yoruba man who came to power
by overthrowing the existing ruling class.
The other story has it that Oduduwa (the father of the Yoruba) was sent by God from
heaven to create the earth and the Human race. He descended from Heaven accompanied by
his lieutenants and landed at Ile-Ife, where he proceeded with his mission. The chain with
which he landed onto earth is still said to exist in the shrine; though it is said to be hidden
from profane eyes.
According to this account, Ile-Ife is not only the cradle of the Yoruba people but also of
mankind. He descended with a handful of sand and a cock in his hands, he spread the sand
over the earth, which was covered with water, and the cock spread the sand all over the
earth and created land. These set of Yorubas believe they had been occupying their
homeland since the time of creation.
The Yoruba people had their own form of religion before the advent of Christianity and
Islam, they believed in their own deities, which changed with each geographical location.
There are many deities such as Sango (god of thunder), Ogun (god of iron), Soponna (god
of smallpox), Yemoja and so many other gods. These are believed to be intermediaries
between God (Olodumare) and man.
The Yoruba people take their culture seriously; greetings form an important part of daily
life. While greetings are exchanged, it is important for the people to smile; and when asked
about the wellbeing of someone, time is given to respond as this is considered to be polite.
The Yorubas greet their elders with a lot of respect, the boys prostrate to greet their elders,
while their female counterparts greet by kneeling on one or two knees depending on the
tribe.
These people also have a very rich cultural background; there are different forms of dance,
arts, music, dressing and philosophy. Proverbs and adages form an important part of
everyday language, and are used extensively in all forms of communication. Music is also
very important, and can be used as a form of communication. The talking drum is often as a
means of communicating in old times and is still used presently.
The Yoruba dressing is usually made up of brightly coloured dresses with hats and shoes
matching in colour. The females dress up mainly with a head tie known as “Gele”, and a
long wrapper with a short-armed top. The males normally wear a long-dress in the form of a
shirt almost touching the knees or even the ankles; a matching trouser often accompanies
this and a hat.
The Yoruba people occupy the states Lagos, Ondo, Oyo, Ogun, Osun, Ekiti, and some parts
of Kwara and Edo states respectively. They have a general language called “Yoruba”
(Yooba) which is the form that is taught in schools in the South-Western zone of Nigeria.
There are other dialects of the language from different places such as Ondo, Ijebu, Isale-
Eko, Oyo and Ekiti to mention a few.
Some of the most prominent works of the Yoruba people are in the field of art, where the
works that came out of there compete favourably with that of Ancient Greece and Rome.
The brilliant terracotta and bronze designs, most of these works date back to the Eleventh
century AD. Regardless of their origin, the Yoruba people of Nigeria have proved
themselves to be a people of a dynamic culture and tradition.
http://www.tigweb.org/youth-media/panorama/article.html?ContentID=1088
(good judgment, perceptiveness), and wisdom
2. A dẹ́bọ fún igúnnugún, ó ní òun kò rú; a dẹ́bọ fún àkàlà, ó ní òun kò rú; a
dẹ́bọ fún ẹyẹlé, ẹyẹlé gbẹ́bọ, ó rúbọ.
A sacrifice was prescribed for the vulture, but it refused to sacrifice; a sacrifice was
prescribed for the ground-hornbill, but it declined to sacrifice; a sacrifice was prescribed for
the pigeon, and it gathered the prescribed materials and made the sacrifice.
(The vulture and the ground-hornbill are unfortunate in comparison with the pigeon,
because they did not carry out the prescribed sacrifice.)
(If both hands cannot detain a dog, two fingers from a distance will not bring it to where it
escaped from.)
(Wherever one might be, one should respect the manners and habits of the place.)
(One should not save other’s at the cost of one’s own safety.)
(One does not settle a matter in the absence of the person most concerned.)
(Never engage in a project for which you lack the requisite skills.)
A kì í fi ara ẹni ṣe oògun alọ̀ kúnná.
One does not use oneself as an ingredient in a medicine requiring that the ingredients be
pulverized.
One does not leave cloth in a bundle while bargaining over it.
Compare A kì í fi iná . . .
One does not smear blood (from a woman’s deflowering) on a Muslim charm; a de-virgined
woman does not give birth to a “female” child.
(One must not do the forbidden if one does not expect trouble.) [2]
One does not brush off antelope meat with squirrel meat.
A kì í fi idà pa ìgbín.
(Service to the worthy should be performed with decorum, not with insult.)
Compare A kì í fi ejò . . .
A kì í fi ìtìjú kárùn.
One does not tease a warrior by saying there is a war (or an invasion.)
One does not hide something in one’s hand and yet swear [that one knows nothing about it].
(It is foolish to tempt fate; the dishonest exposes himself/herself to the possibility of
discovery.)
One does not hide the farm from the pawned worker.
(It does not make sense to prevent a servant one has hired from doing what one hired him to
do.)
One does not position the commander of the army at the rear of the column.
One does not leave the person one has a quarrel with and face his lackey.
One does not rely on money to contest a chieftaincy reserved for the strong.
A kì í fi ọlá jẹ iyọ̀ .
One does not show the throat the way to the stomach.
One does not show the squirrel the way to the river.
One does not grab hold of a person who has pulled a knife.
One does not carry elephant meat on one’s head and dig cricket holes with one’s big toe.
(If one is blessed with plenty, one should not keep chasing after trifles.)
One does not sit by a river and argue whether the soap will foam or will not foam.
(Where the claim can be put to the test, verbal argument is foolish.)
One does not throw a toad away and inquire after its young.
One does not carve a tall statue without resting its hand on something.
One should not expect flight from the flightless chicken; one should not expect striding
from a chameleon.
One does not deliver a verdict after hearing only one side.
(Do not presume to know better than those most intimately involved.)
A kì í kọ ọmọ-ọ́ bí ká sọ ọ́ ní Èwolódé?
One does not so resent having a child that one names it What-is-this-that-has-happened?
One does not chase two rats and avoid coming up with nothing.
One does not have children at one’s rear and yet refuse food.
(No amount of anger or distress should keep one from looking after one’s dependents.)
One does not acknowledge the husband for one’s child and also acknowledge her illicit
lover.
A kì í mú ìbọn tetere.
One does not opt to work on the farm and also opt to go argue one’s case and avoid
neglecting one or the other.
One does not take a child destined for poverty to Ìlọ́ rọ̀ .
One does not devote oneself to the home and devote oneself to the farm and not wind up
neglecting one of them.
One does not have a thousand cowries (or six pence) at home and go chasing abroad for a
thousand cowries.
(Only the promise of a greater fortune should tempt one to neglect what one already has.)
One does not kill the imbecile within one’s home, because of the day when the one from
outside might visit one.
(One should cultivate one’s own madness; one might need it to combat others’ madness.)
One does not kill the vulture; one does not eat the vulture; one does not offer the vulture as
a sacrifice to one’s head.
A kì í pé kí òṣìkà ṣe é ká wò ó.
One does not suffer the reputation of being a thief and yet go seeking to dance with kids
(baby goats).
(It is foolish to behave in ways that will confirm people’s evil opinion of one.)
One does not send a shirker to go see what the morning looks like outside.
(Never rely on the advice of people who have a vested interest in the matter being
considered.)
A kì í re nísun lọ dà síbú.
One does not collect water from a spring to dump in the deep.
One does not see chickens about and throw one’s corn to the dog.
(Always direct help where it will be appreciated and where it will do some good.)
A kì í rí àjẹkù orò.
One does not see a bàtá drum on the ground and use one’s mouth to mimic its sound.
(Too much talk about a problem is useless when a practical solution has presented itself.
One should not make a person’s case for him or her when the person is present.)
One does not find helpers willing to help with one’s load and yet sprout a hump on one’s
back “from carrying too heavy a load”.
One does not see the look on a leopard’s face and then taunt the leopard.
One does not run from the herald of the masquerader and collide with the masquerader
himself.
One does not walk one’s secret lover across a river; the causes of huge disasters are usually
insignificant in themselves.
(If one is engaged in a dangerous venture, one should not also cast discretion to the wind.)
One does not tell an Ọ̀ yọ́ person that his knife is sharp, for only then will he say he has not
even honed it yet.
One cannot be asleep and also be able to vouch for one’s anus.
One does not flaunt one’s ability to make a fist in the face of a leper’s child.
One does not drool in jest in the presence of the child of an epileptic.
One does not engage in two trades without having one consumed by goats.
Compare A kì í mú oko mú ẹjọ́ kí ọ̀kan má yẹ̀, and A kì í múlé móko kọ́kan má yẹ̀.
One does not wait until the heat of the battle to start looking for palm-leaf midrib.
One does not count the fingers of a person who has only nine in his/her presence.
(One must be discreet in speaking about other people’s flaws and deformities.)
One should not be too embarrassed to eat a jackal with one’s host; as he helps himself, one
also helps oneself.
(Never be too bashful to adopt the ways of the people among whom you find yourself.) [7]
One should not look for a white-clad person in the stall of palm-oil sellers.
(One should know the likely places to look for whatever one seeks.)
One does not wallow in poverty and yet kill an elephant for public distribution.
(One should not complain that other people are doing what one is also doing.)
One does not praise a child in his presence; only backsliding results.
(Children should not be praised too highly; they should always be made aware that they can
be even better.)
We kneel and sacrifice a ram, and the bàtá drummer shows reluctance to take his leave.
Does he wish to inherit a wife?
(One should always know when to take one’s leave.) [8]
One chases conspiracy away, as though one would have it disappear into the bush.
One spreads a mat with the right hand while removing one’s pants with the left hand; yet
the woman complains that one is not helping her quest for a child.
À ńgba òròmọ adìẹ lọ́ wọ́ ikú, ó ní wọn ò jẹ́ kí òun jẹ̀ láàtàn.
One struggles to save the chick from certain death, and it complains that one is preventing it
from foraging at the dump.
One curses a child that ìrókò will kill him, and he glances at his rear; does the curse take
effect immediately?
(The child obviously does not know that the fact that he does not die immediately in no way
invalidates the curse.)
The invalid is asked to say, “Tó,” and he complains that he cannot keep saying, “Tó, tò, tó.”
(He has expended more effort in his refusal than he would have in complying.) [11]
A ní kọ́ mọ má kùú, o ní kò jọ bàbá kò jọ ìyá.
We strive to keep a child from dying, and you say he resembles neither the father nor the
mother.
“We are driven by envy of them” is a bad case to make; a quarrel spawned by jealousy is
not easy to settle.
(Quarrels whose causes cannot be openly admitted will not readily end.)
À ńkì í, à ńsà á, ó ní òun ò mọ ẹni tó kú; a ní, “Alákàá ẹgbàá, a-biṣu-wọ̀ rọ̀ -wọ̀ rọ̀ -lóko, a-
bàgbàdo-tàkì-tàkì-lẹ́gàn”; ó ní, “Ọlọ́dẹ ló kú, tàbí ìnájà?”
We recite someone’s praise names, we intone his attributes, and a person says he does not
know who died; we say, “He of the two hundred granaries, he whose yams are plentiful on
the farm, he whose corn is abundant in the fields,” and the person asks, “Is the dead person
a hunter, or a trader?”
(A person for whom everything must be spelled out, a person who cannot make deductions
from the most obvious hints, is daft indeed.)
À ńkì í, à ńsà á, ó ní òun ò mọ ẹni tó kú; ó ńgbọ́, “Ikú mẹ́rù, Ọ̀ pàgá, a-biṣu-ú-ta-bí-òdòdó, a-
lábà-ọkà, a-roko-fẹ́yẹ-jẹ”; ó ní, “Àgbẹ̀ ló kú, tàbí ọ̀nájà?”
We recite someone’s praise names, we intone his attributes, and a person says he does not
know who died; he hears, “Death takes a renowned man, a titled man, whose yams spread
like petals, who possesses barns of corn, whose fields are a bounty for birds,” and he asks,
“Is the dead man a farmer or a trader?”
À ńsọ̀rọ̀ elégédé, obìnrín ḿbèrè ohun tí à ńsọ, a ní ọ̀ rọ̀ ọkùnrin ni; bí a bá kó elégédé jọ, ta
ni yó sè é?
We are discussing pumpkins, a woman asks what we are discussing, and we respond that it
is men’s talk; after we have gathered the pumpkins, who will cook them?
(The woman, certainly. There is no point in excluding her from a matter that will eventually
involve her anyway.)
One can tell by looking, and one can tell by taste; a soap seller does not lick her fingers.
(Soap is recognizable as soap, and anyone who has ever tasted it knows that one does not
lick fingers caked with soap. Each trade has its don’ts.)
We sell guinea-corn, and with the copper coins we redeem the old man.
We sell guinea-corn, and with the guinea-corn money we buy guinea corn.
(This variant of the previous entry suggests that for all one’s efforts and exertions one has
not significantly altered one’s circumstances.)
(One should heed the advice of trusted friends and advisers.) [14]
Plans do not automatically bear fruit; only the faint-hearted do not make plans.
(While plans may never bear fruit, people should still make them.)
Attempts result in achievement; it is faint-heartedness that keeps one from making an effort.
Nursing mother, make the herbal decoction in good time; the day is waning.
A nursing mother does not venture away from home without a cup.
(One uses every ruse available to one in the interest of one’s well-being.)
Àbọ̀ ṣẹ́ kì í ṣe iṣẹ́ òòjọ́ ; iṣẹ́-ẹ baba ẹni ní ńgbani lọ́ jọ́ gan-an.
Spare-time work is no profession; it is an assignment from one’s father that takes all of
one’s day.
A leper must not wait for a bearer of abrasive leaves (eépín [16] ).
Adẹ́tẹ̀-ẹ́ ní òún sẹ́ ọ̀ràn kan de àwọn ará ilé òun; ó ní bí òún bá lọ sídàálẹ̀, wọn ò jẹ́ fi kàn-ìn-
kàn-ìn òun wẹ̀.
The leper says that he trusts his relatives on a certain matter; he says when he goes on a
journey, they would not dare use his sponge to wash themselves.
(People have a knack for skirting dangerous or distasteful situations.)
The chicken sees the snuff seller and enfolds its wings.
(When one sees potential danger approaching, one should take precautions.) [19]
(One should use only tools proper to the task in hand.) [20]
Could the small gourd save itself, before we put charms into it?
(A person who has a pressing problem has no time for socializing.) [22]
A-fasẹ́-gbèjò ńtan ara-a rẹ̀ jẹ.
The wind is making life difficult for the seller of liquid corn starch; corn flour seller, you
had better watch out!
(When those better situated than one are defeated, one must be prepared for tough times.)
Àfẹ́ẹ̀rí kan ò ju ká rí igbó ńlá bọ́ sí lọ; ẹbọ kan ò ju ọ̀pọ̀ èèyàn lọ; “Òrìṣá gbé mi lé àtète” kan
ò ju orí ẹṣin lọ.
There is no disappearing trick better than the availability of a dense forest to disappear into;
there is no sacrifice more efficacious than having many people on one’s side; there is no
“The gods have elevated me” that is higher than the back of a horse.
(Practical and realistic moves are more reliable than mysterious expectations.)
A sheep does not wake in the morning and droop its mouth.
(One should not dawdle in the morning.)
(Do not advertize your acts of kindness, or pointedly await acknowledgment of them.)
À-gbà-bọ́ ò di tẹni.
The maize plant is not a human being; who ever saw children on the back of elephant grass?
It is completely and securely that a mother (bearing her child on her back) supports the
child with a strip of cloth.
An elder shows a smooth belly to the world; but what he will do is known to him.
Òfé, dweller-in-the-corridor, forward as oódẹ́ a sacrifice was prescribed for òfé, but he did
not offer it; agánrán went ahead and offered the sacrifice; in the end òfé became a citizen of
Ọyọ, while agánrán became a dweller in the bush; and people thought òfé was foolish.
(Never second guess people who are better informed than you are.) [26]
Àgbìgbò, rọra fò, ọdẹ́ ti dé sóko; àgbìgbò tí ò bá rọra fò á bọ́ sápò ọdẹ.
Àgbìgbò, fly warily, for the hunter has arrived in the forest; any àgbìgbò that does not fly
warily will wind up in the hunter’s bag.
(Propitious events can drastically change a person’s fortunes for the better.) [28]
It is with full voice volume that one recites divination verses for the deaf.
(Some things and some people are immune to some types of danger; one should not attempt
the impossible.)
Tortoise has entered into a narrow-necked pot; now, getting out is a problem.
(One should consider the possible consequences of one’s actions before one acts.)
Àìgbọ́ n ni yó pa Iṣikan; a ní ìyáa rẹ̀-ẹ́ kú, ó ní nígbàtí òún gbọ́, ṣe ni òún ńdárò; bíyàá ẹní bá
kú àárò là ńdá?
Foolishness will be the death of Iṣikań he is told that his mother has died, and he says that
when he heard the news he sorely lamented the tragedy; if one’s mother dies is it
lamentation that is called for?
Àì-gbọ́n-léwe ni à-dàgbà-di-wèrè.
(The man turns out just as the child was; the grown person acquires his traits in childhood.)
It is ineptitude-in-setting-it-down that makes the wine a spoil for the eégún (i.e., that causes
the wine to be spilled).
(To qualify to live in society, one must learn the social graces.) [31]
(Failure to take account of people’s possible influence on one’s affairs incites their anger.
As long as one assumes humility, people will let one be.) [32]
One should rather commend the dog; the cat does not kill meat for one to eat.
It is a dog in whose speed one has faith that one sics at a hare.
The person who eats large helpings does not care that there is a famine.
(A person who does not keep his eyes peeled for developments is ever behind times.)
The elephant is not among the ranks of animals one lies in ambush for.
(The wise person puts some distance between himself and an elephant, or a formidable
adversary.)
Àjàpá ní kò sí oun tó dà bí oun tí a mọ̀ ọ́ṣe; ó ní bí òún bá ńrìn lóko ẹ̀pà, ọ̀kọ̀ọ̀ kan a máa bọ́
sóun lẹ́nu.
Tortoise says there is nothing quite like what one knows how to do; it says when it walks
through a peanut farm, peanuts keep popping one by one into its mouth.
(When one does what one is a true expert at doing, it seems like performing magic.) [33]
Tortoise says that since the day it learned the trick of saying yes its neck has ceased to
shrink.
(One who says yes to every request avoids a great many arguments.) [34]
See Ẹlẹ́dẹ̀ẹ́ ní ọjọ́ tí òún ti jágbọ́ nọn hùn . . ., and Ẹrùu òo kì í wọni lọ́ rùn.
The tortoise struts on the farm, the senseless person says it resembles a duck.
Àjẹ́gbà ni ti kọ̀ǹkọ̀ .
Àjẹ́kù là ńmayo.
(How one lives will show how well off one is.)
(One takes care of one’s needs before one disposes of the excess.)
The task one takes on waking in the morning does not flounder.
(The task to which one gives the highest priority does not suffer.)
The journey is never so pleasant that the parrot does not return to Ìwó.
(The sojourner should never allow the pleasantness of his/her sojourn to obliterate thoughts
of returning home.) [35]
The journey is never so pleasant that the traveler does not return home.
Àko hit the ground and cried out with its whole body.
The palm-wine tapper of Ijaye: instead of looking to his own affairs says Agboroode has
been destroyed by invaders.
(The wise person learns from others’ misfortunes instead of gawking at them.)
Aláàjàá gbé e sókè, o ní, “Kó ṣẹ!”; o mọ̀ bí ibi lówí tàbí ire?
The wielder of the incantation rattle lifts it, and you respond, “May it be so!”; do you know
if he has invoked good or evil?
(One should be certain about what is happening before one intervenes or becomes
involved.)
Alákatam̀pòó ṣe bí ọ̀bọ ò gbọ́n; ọ̀bọ́ gbọ́n; tinú ọ̀bọ lọ̀ bọ́ ńṣe.
The person with the cross-bow thinks that the monkey is not clever; the monkey is clever,
but it is following its own strategy.
(It matters nothing if one is derided, as long as one knows what one is doing and why.)
Alákìísà ní ńtọ́ jú abẹ́rẹ́ tòun tòwú.
It is the owner of rags who makes sure that needle and thread are available.
When the spider wants to engage an enemy, it spins its web around it.
(The attentive person can detect signs of hostility before it occurs. Also, one makes good
preparations before embarking on a venture.)
The spider has woven its web in the sauce-pan; the spoon takes a holiday.
(In the absence of the proper tools, one cannot fault the laborer for being idle.)
Aláàárù kì í ru ẹṣin.
The woodcock has but one statement: “Ó dilé” (meaning “Time to head for home”) is the
cry of the touraco.
(One should know when the time is ripe to head for home.)
(It is a person who will bring disaster on others who behaves like the wayward foot that
drags weeds into town.)
The person who knew the way last year does not necessarily know the way this year.
(The person whose knowledge does not grow with the times soon becomes ignorant.)
Amọ̀ rànbini Ọ̀ yọ́ , bí o bá gbé kete lérí, wọn a ní oko lò ńlọ tàbí odò.
(If the answer is plain to see, one does not ask the question.)
A wastrel does not know that what is plentiful can be used up.
(A person who has no part in paying for a thing is seldom careful in using it.)
A-pẹ́-ẹ́-jẹ kì í jẹ ìbàjẹ́.
A person who waits patiently for a long time before eating will not eat unwholesome food.
It is in furtherance of one’s own fortune that one calls the name Temidire.
(Leave nothing to waste, for one can always find some use for the smallest remnant.) [39]
(When one has found success, one does not persist in grubbing.)
One cannot be so much at ease, or so much in pain, that one cannot wake early to consult
the oracle.
(Whatever one’s condition, one does what one must do.) [40]
The Ààrẹ summons you and you consult the oracle; what if the oracle says all will be well
and the Ààrẹ decrees otherwise?
(One’s best course is to ignore detractors and insulters; all they have is their mouths.)
The person who walks casually is the one who will bear a title home; the person who runs
fast has no title to show for his efforts.
The old person who incurs debt, he says how much of it will he be around to pay?
(A person whose days are numbered can afford to freely take on long-term obligations.)
A-sáré-lówó ḿbẹ lọ́nà ogun; A-pọ̀ṣẹ̀ṣẹ̀ ḿbẹ lọ́nà èrò; Bó-pẹ́-títí-ng-ó-là ḿbẹ lábà, ó ńjẹ
ẹ̀sun iṣu.
(Wealth comes to those who exert themselves, not to those who wait for it to find them.)
Asínwín ní òun ó ti iná bọlé; wọ́ n ní kó má ti iná bọlé; ó ní òun ó sáà ti iná bọlé; wọ́n ní bó
bá tiná bọlé àwọn ó sọ ọ́ si; ó ní ìyẹn kẹ̀ ìkan.
The imbecile said he would torch the house; he was asked not to torch the house; he said he
certainly would torch the house; he was told that if he torched the house he would be
thrown in it; he said, “That casts the matter in a different light.”
Roughhousing keeps the young of the cane rat from learning wisdom.
A-ṣe-kó-súni, ẹrú-u Ségbá; ó fọ́ akèrègbè tán ó lọ sóde Ọ̀ yọ́ lọ gba onísé wá; bẹ́ẹ̀ni ẹgbàá
lowó onísé.
He-who-frustrates-one, Segba’s slave; he broke a gourd and went to Ọ̀ yọ́ town to hire a
calabash stitcher; and a stitcher’s fee is six pence.
One taste of wine and the belt snaps; what would happen in the event of drunkenness?
Aṣòroójà bí ìjà ọjà; onítìjú ò níí sá; ẹni tí ńnà án ò níí dáwọ́ dúró.
Difficult-to-fight as the fight of the market place; the self-conscious person will not run, and
the person beating him up will not stop.
(Too much concern with appearances exposes one to occasional inconveniences.)
See A rí i lójú, . . .
Cloth fashioned from the bark of the ìrókò tree cannot be wrapped around one’s body.
(The vulture may lack feathers, but it does not borrow from other birds.)
A-sọ́-ẹ̀hìnkùlé ba araa rẹ̀ nínú jẹ́; ohun tó wuni là ńṣe nílé ẹni.
(One should not attempt difficult tasks without the proper resources.)
Atipo does not recognize beans, he says, “Father, I saw white leaves on the farm.”
(Ignorance is a curse.)
(The person who has endured since yesterday takes precedence over the person who has
endured all day.)
(One would be wise to avoid adversaries confident enough to show their hands beforehand.)
Previous-instruction enables a child to understand coded speech; a child does not naturally
understand codes.
(One might not put oneself out for others, but one will for oneself.)
The hawk in the sky eyes the snail-shell slyly; what will it do with a snail.
(One should not waste one’s time on a task one cannot master.)
The Colobus monkey is wily, but so is Ogungbẹ́ as Ogungbẹ crouches, so the monkey
tiptoes.
Àyàn ò gbẹdùn.
Dry smoked fish is delicious, but what is one to eat before the fish is smoked?
(While one must look to the future, one must also take care of the present.)
The world is not a thing to exchange threats with; it can inflict disaster on one.
The world does not deserve to be trusted; if you have a store of wisdom, keep it in you.
(People of the world are not reliable; whatever wisdom one wishes to pass on one should
reserve for one’s own use.)
(The obligated person holds back, while the helper risks his all.)
Baálẹ̀ àgbẹ̀-ẹ́ ní òun ò ní nǹkan-án tà lọ́run, kí owó ọkà òún ṣáà ti pé.
The chief of farmers says he has nothing to go to heaven to sell; all he cares about is fair
payment for his corn.
(If one does not ask for too much, one will not have to die to get it.)
Bí a bá bá aṣiwèrè gbé, a ó gba odì ọlọgbọ́ n; bí a bá bá ewé iyá ṣọ̀ tẹ̀, a ó ṣẹ ẹlẹ́kọ.
If one lives with a maniac one incurs the enmity of the wise; if one shuns iyá leaves one
offends the corn-gruel seller.
(If one keeps bad company one alienates good people; if one shuns a person one shuns that
person’s friends.)
(If both sides in a dispute deserve blame, one should apportion it accordingly.)
If one whips a child with the right hand, one embraces it with the left.
(A child deserving punishment yet deserves love.)
After a joke one gives way to laughter; after satiation one gives way to sleep.
As one warns the thief, one should also warn the owner of the wayside yams.
(However accommodating one is, one should never take leave of one’s good judgement.)
If one is sent on an errand like a slave, one carries it out like a freeborn.
(The well-bred person removes the flaws in a message sent through him, or a task given him
to perform.)
Bí a bá rántí ọjọ́ kan ìbálé, ká rántí ọjọ́ kan ìkúnlẹ̀ abiyamọ, ká rántí kan abẹ́ tí ńtani lára.
If one remembers the day of (the loss of) virginity, one should also remember the day of a
woman’s delivery, and one should remember the vagina that smarts.
(As one takes one’s pleasures, one should be mindful of the pains that make them possible.)
Bí a bá rí èké, à ṣebíèèyàn rere ni; à sọ̀rọ̀ ságbọ̀ n a jò.
When one sees a devious person one mistakes him for a good person; one talks into a basket
and it leaks.
(It is easy to mistake a bad person for a good person, and to place one’s trust in that person.)
Although one has seen the morning, what about night time?
(Nobody should be judged until he or she has reached the end of his or her days.)
When one is done discussing a matter one laughs, when one is satiated sleep claims one.
(When a matter has been taken care of, one turns one’s attention in the appropriate
direction.)
If one has committed a great offense, one frees oneself by swearing (innocence).
If one sells a member of one’s household cheap, one will not be able to buy him back at a
great value.
(Once one has besmirched the name of a person one is close to, one cannot later wipe it
clean.)
Bí a kò bá gbé ọ̀pọ̀ lọ́ sọ sínú omi gbígbóná, ká tún gbé e sọ sí tútù, kì í mọ èyí tó sàn.
If one does not throw a toad into hot water, and then throw it into cold water, it does not
know which is better.
(It takes a change in circumstances to make one appreciate one’s good fortune.)
If we cannot find a vulture we may not offer a sacrifice; if we cannot find a ground hornbill
we may not carry out a ritual.
If one does not eat oil because of yams, one will eat yams because of oil.
(If one does not perform a duty because one likes it, one performs it because it is the right
thing to do.)
If one has never had a child, has one not seen chicks flocking after chickens?
(Children are no novelty that any person does not know about.)
If one does not send a message to the market, the market does not send a message to one at
home.
(When the time comes, one puts an end to whatever one is doing.) [49]
If night does not fall, the house bat does not fly.
If the arms cannot encompass the silk-cotton tree, they may encompass its root.
(If one is no match for the father, one may be more than a match for the child.)
After the person with smooth cheeks has stated his or her case, he or she should remember
that the person with blemished cheeks will have something to say.
(The person who looks good owing to the efforts of his or her subordinates should
remember that they also deserve some credit.)
If trees fall atop one another, one removes the topmost one first.
When the squirrel has eaten, when the squirrel has drunk, the squirrel looks at the setting
sun.
If the town is split into two, one does the will of the heavenly king.
(If there is a division in one’s group, one takes the side God would favor.)
If a task does not delay one, one does not drag it out.
Bí kò bá tíì rẹ ìjà, a kì í là á.
If a fight is not yet spent, one does not intervene to end it.
(If one is tripped by a protruding object one should not eat a wart-hog’s head; if one eats a
wart-hog’s head, one should not go to a gathering of cudgels; if one goes to a gathering of
cudgels, one should know one’s place and act accordingly.
(If unforseen circumstances force one to engage in risky behavior, one should be that much
more careful.)
Bí nǹkán bá tán nílẹ̀, ọmọ ẹbọ a bọ́ síjó, àwọn tó wà níbẹ̀ a múra àti lọ.
At the conclusion of a ceremony the acolyte commences to dance, and the onlookers
prepare to make their exit.
“If you break I will retie you”; there will be a knot in it.
If you do not understand Ègùn, do you not recognize signs that someone is speaking?
(One may not understand what a person says, but one will be able to tell that the person is
speaking.)
Bí o máa ṣe aya Olúgbọ́n ṣe aya Olúgbọ́n; bí o máa ṣe aya Arẹsà ṣe aya Arẹsà, kí o yéé
pákọ̀ kọ̀ lẹ́gbẹ̀ẹ́ ògiri; ẹni tí yó ṣe aya Olúfẹ̀ a kógbá wálé.
If you will be a wife to the Olúgbọ́n be a wife to him; if you will be a wife to the Arẹsà be a
wife to him, and stop sneaking around hugging walls; a person who would be the wife of
the Olúfẹ̀ must gather her affairs into the house.
(Once one has chosen a course, one should commit oneself completely to it.) [51]
(Unless one has tasted some adversity, one does not appreciate one’s good fortune.)
Bí ojú bá mọ́ , olówò a gbówò; ọ̀ rànwú a gbé kẹ́kẹ́; ajagun a gbé apata; àgbẹ̀ a jí tòun tòrúkọ́ ;
ọmọ ọdẹ a jí tapó tọrán; ajíwẹṣẹ a bá odò omi lọ.
When day breaks, the trader takes up his trade; the cotton spinner picks up the spindle; the
warrior grabs his shield; the farmer gets up with his hoe; the son of the hunter arises with
his quiver and his bows; he-who-wakes-and-washes-with-soap makes his way to the river.
When the eyes come upon a matter, they must look hard and well.
If a youth’s eyes do not witness a story, they should be good for hearsay.
(If one does not witness something, one learns from those who did.)
When the camwood powder seller grinds the powder, she tests it on her own body.
If the gods take a person with a protruding back, the humpback should make ready.
Bí òwe bí òwe là ńlùlù ògìdìgbó; olọgbọ́n ní ńjó o; ọ̀ mọ̀ ràn ní ńsìí mọ̀ ọ́.
Like proverbs, like proverbs one plays the ògìdìgbó music; [52] only the wise can dance to
it, and only the knowledgeable know it.
If the filthy person does not know profit, he should know his capital.
If a man sees a snake, and a woman kills it, what matters is that the snake does not escape.
Once God has revealed one’s enemy to one, he can no longer kill one.
Bí ọlọgbọ́n bá ńfi wèrè se iṣu, ọ̀ mọ̀ ràn a máa fi gègé yàn án.
If a wise person is cooking yams in an insane way, a knowing person picks them with
stakes.
(If a person tries to mislead one, one finds one’s own direction.)
Bí ọmọ́ bá jágbọ́ n-ọn kíké, ìyá-a rẹ̀ a jágbọ́ n-ọn rírẹ̀ ẹ́.
If a child learns the trick of crying, the mother learns the trick of consoling him or her.
If a child learns the trick of dying, his mother should learn the trick of burying.
(One should learn to meet wiles with wiles.)
(When one accomplishes one’s goals, one feels like celebrating; also, one should show
one’s appreciation to one’s benefactor.)
If a child is an adept ayò player, one defeats him with single seeds.
(A precocious child may be almost as accomplished as an adult, but will not be quite as
accomplished.)
When a youth falls he looks ahead; when an elder falls he looks behind.
(The youth is mindful of what his superiors think of him, while the elder is mindful of what
the young think of him.)
If a youth has never seen another person’s father’s farm, he says no body’s father’s farm is
as large as his father’s.
(Until one has seen other people’s great accomplishments, one is overly impressed by one’s
own.)
If a child refuses yesterday’s pounded yams, it is stories one treats the child to.
(A person who boycotts a meal or some entitlement simply deprives him/herself of some
benefits.)
(If one keeps at it long enough, one will find the solution for any problem.)
(If one cannot do as one would, one does what one can.)
(When a problem arises, one must consult those who can solve it.) [54]
“Give me one yam” does not precede “Greetings to you on the farm.”
(One does not ask a favor of, or transact any business with any person without first
exchanging pleasantries with the person.)
(Whatever needs to be done again must not have been done well the first time.)
(Only by taking great care of them does one keep one’s possessions in good shape.)
It is bit by bit that the nose of the pig enters the fence.
Stop and say hello to the wicked; if you do not say hello to the wicked, the wicked will find
problems for you.
I am hungry and the soap seller hawks her wares; when I have not washed my inside, how
can I wash my outside?
(One must order one’s priorities sensibly.)
The Ijeṣa person is not hungry and he rejects corn-loaf prepared by an Ọ̀ yọ́ person; when
hunger gripped the son of Obokun (an apellation for Ijeṣa people) he ate ori(the Ọ̀ yọ́ name
for corn-loaf.)
The muslim is not hungry and he vows he will not eat a red Colobus monkey; hunger
gripped Suleiman and he ate a monkey.
(One should speak to others in a manner that befits one, and that will facilitate one’s
business with them.)
Eégún tí yó gbeni là ńdáṣọ fún; òrìṣà tí yó gbeni là ńsìn; bi igí bá gbè mí mà kó obì mà bọ
igi.
It is the masquerader that succors one that one makes shrouds for; it is the god that succors
one that one worships; if a tree succors me, I will take kolanuts and worship the tree.
(One should confine one’s efforts to profitable ventures, and one’s service to appreciative
people.)
The masquerader that will perform like Lébé must become like Lébé; the one that will
sumersault like Olúfolé (meaning “Great-One-Jumps-A-House”) must perform his feat in
the open spaces.
(One must prepare oneself and gather one’s resources before one attempts momentous
tasks.) [56]
Ejò-ó rí ihò tó há ó kó wọ̀ ọ́; ìyá-a rẹ̀-ẹ́ lọ́ wọ́ àti fà á yọ?
A snake sees a tight hole and crawls into it; has its mother hands to pull it out?
(One had better be certain that one would be able to extricate oneself before one ventures
into tight spots.)
The seller of steamed ground beans does not hawk her wares on a farm.
(One wastes one’s time attempting to sell things to those who produce them.)
How much does a hen cost that one would contract to raise chicks for the owner?
(A person who wants exclusive rights to a woman (or anything) will look for a long time
and in vain.)
(People who are too finicky will pay in effort and delay for their habits.)
Epo ló ṣeé jẹṣu; àkàsọ̀ ló ṣeé gun àká; obìnrín dùn-ún bá sùn ju ọkùnrin lọ.
It is palm oil that goes best with yams; it is a ladder that is best for climbing granaries; a
woman is more pleasant to make love to than a man. [58]
(Certain things are fit for certain purposes; not anything will do anytime.)
Epo lojú ọbẹ̀.
(One should be particularly attentive to that one ingredient or thing whose absence mars the
entire project.) [59]
A wayfarer does not know the location of the rest stop and yet have his neck crushed from
the weight of a heavy load.
Intention is the eldest, contemplation is the next, and plan of action is the third.
(First there is the goal, next a contemplation of it, and finally a plan for attaining it.)
(To) what turned out favorably for those going ahead, you coming behind, pay close
attention.
(Learn from the examples of others.)
One can only remonstrate with a wicked person to urge him or her to improve his or her
town.
(Gentle pleas are the only likely means of getting contrary people to do what is right.)
A little sacrifice, a little medicine, is what keeps the one who does not die alive.
(One should not place all of one’s faith in a single solution to a problem.)
It is a sacrifice on behalf of only one person that demands only one person as offering.
The teasing involves pounded yams; the corn-loaf is unwrapped, and the father of the
household asks, “Did someone call me?”
(A person who wants something badly will not let a little teasing put him or her off taking
it.)
The teasing involves pounded yam; even if you throw me on the ground I will eat with you.
(No amount of teasing will stop me from doing what I have in mind.)
One does not upon failing to find suitable company in this world go looking in heaven.
(If one cannot find what one wants, one should learn to do without it.)
One may complain about a person who courts one’s wife, but one does not complain about
a person who courts one’s daughter.
(The same disaster does not befall one more than once; after the first time one learns to
avoid it.)
Ẹlẹ́dẹ̀ẹ́ ní ọjọ́ tí òún ti jágbọ́ n-ọn hùn, ọjọ́ náà ni ọ̀ rọ̀ ò ti nìun lára mọ́ .
The pig says since the day it learned to reply to every statement with a grunt it has not got
into any trouble.
This is a variant of Àjàpá ní ọjọ́ tí òún ti jágbọ́ nọn òo . . . and Ẹrùu òo kì í wọni lọ́rùn.
The person with complaints selects the most pressing ones to press.
One does not complain that a corpse one will have to bury stinks.
(One should not run down a person or thing that will eventually devolve to one’s care.)
Ẹni a pé kó wáá wo kọ̀bì: ó ní kí nìyí kọ́bi-kọ̀bi?
The person invited to take a look at the palace stateroom: he exclaims, “What a maze of
apartments!”
(One should not waste one’s breath expressing the obvious.) [60]
The person people have gathered to watch should not himself or herself be a spectator.
Ẹni a wí fún ko gbọ́; ẹni a fọ̀ fún kó gbà; èyí tí ò gbọ́ yó filẹ̀ bora.
Whoever people speak to should listen; whoever people instruct should accept instruction;
the one who does not listen will be covered by the earth.
People killed by folly are innumerable; people killed by wisdom are few.
Whoever sees mucus in the nose of the king is the one who cleans it.
(If one does not grab opportunities when they present themselves, one is in for a difficult
life.) [61]
It is someone wiser than one who consults the oracle for one.
(If one pursues two or more objectives at once one is liable to achieve neither.)
(Whoever acts without cause will have to justify his action by manufacturing some cause.)
Whoever offers a sacrifice to a deity must also offer a sacrifice to humans in order for the
sacrifice to be efficacious.
(One can please the gods and yet run afoul of humans.)
The person on whose head a coconut is broken will not share in eating it.
(Whoever takes foolhardy risks in pursuit of an end seldom lives to enjoy it.)
One pays attention to the person with whom one is bargaining, not to the commotion of the
market place.
(One should keep one’s mind on one’s business and leave extraneous matters aside.)
Ẹni tí a wífún kó gbọ́ ; ẹni tí kò gbọ́, tara-a rẹ̀ ni yó dà.
Let the person one advises heed one; the heedless person places himself at risk.
(Those who refuse instruction lay the foundation for their own ruin.)
It is the person with a thorn in his foot who limps to the person with a needle.
(The person in need of help should make some effort in his own behalf, and not expect his
helper to make all the necessary effort.)
It is a person who does not know how to carry out instructions that is forced to repeat his or
her efforts.
(One saves time and effort by doing things right the first time.)
Only a person who does not know the king trifles with the king.
It is the incorrigible fighter who has to remain on his or her knees until nightfall.
(The person who cannot stay out of a fight will spend his or her time incessantly stating
cases.) [62]
The person who will worship Ògun will keep his or her market purchases separate from
those of others.
(If one’s priorities are incompatible with those of others, one parts company with them.)
Ẹni tí yó fò yó bẹ̀rẹ̀.
Whoever wishes to eat steaming corn pap will play with the child of the seller.
(One must ingratiate oneself with the person from whom one expects a favor.)
The person who wishes to eat free corn pap will play with the seller’s child.
Ẹni tí yó ṣòwò àlè, ẹní-i rẹ̀ ní ńká; ẹni tí yó ṣòwò-o Ṣàngó, ààjà-a rẹ̀ ní ńrà.
Whoever chooses concubinage as a practice must provide herself with a sleeping mat;
whoever chooses Ṣàngò’s trade (one to do with metal) must purchase his magical rattle.
(One prepares oneself according to what is proper for one’s chosen trade.)
The person who will lend one money and will not keep pestering one for repayment: one
can tell from the tone of his or her voice.
(The future will look kindly on those who look well to the future.)
Ẹni tó bá fi ojù àná wòkú, ẹbọra a bọ́ ọ láṣọ.
Whoever looks at the dead with yesterday’s eyes will be stripped naked by the spirits.
(One behaves towards people according to the heights they have attained, not according to
the way they used to be.) [63]
If one must eat a toad one should eat one with eggs.
Whoever will smite a secret-cult priest had better smite an important one; for a lowly one
twelve hundred cowries in fines, and for an important one twelve hundred cowries.
(If the penalty for a small offence is the same as that for a grievous one, one might as well
throw all caution to the wind.)
(To succeed against an adversary, or with a person one desires, one must suit one’s
approach to the other’s ways.)
It is a person who has prior knowledge of the facts of a matter that can foil a devious
person’s attempts to skirt them.
If one must use a tree-climbing rope and it breaks, one must pause to repair it.
(One must make the time to attend to chores that must be performed.)
(One should remember those who have caused one injury, and remember to show them no
favor.) [64]
Ẹni tó bá rántí ọjọ́ ní ńṣe ọmọ òkú pẹ̀lẹ́; ta ní jẹ́ ṣe ọmọ eégún lóore?
Those who gratefully remember past favors extend compassion to the survivors of the
deceased; who would rather show compassion to the child of a masquerader?
(When a good person dies, his or her survivors inherit the good will of those who remember
him or her well.)
Whoever announces that the legs of the masquerader are showing is the one who goes in
search of a needle.
Whoever hires a pawn for only sixpence will join the pawn in grinding pepper.
The person who remains prone has perfected the charm for wrestling.
Whoever plays around with his or her black hair will serve others with his or her white hair.
(If one wastes one’s youth, one spends one’s old age struggling for a living.)
Whoever paid his or her own money for a horse will not let it be sacrificed for a good-luck
charm.
The dandy who does not know how to extend greetings to people is no different from a
boor.
Ẹni tó máa tẹ́ òkú ọ̀pọ̀ lọ́, yó nìí ilé ògbóni tirẹ̀ lọ́ tọ̀.
Whoever wishes to lay a dead toad in state will have to build his own cult shrine separately.
(Whoever wishes to do the absurd should not expect the cooperation or approval of others.)
If a person offers to lend one a dress, one should consider what he or she has on.
(One should be discriminating about those from whom one will accept favors.)
It is someone who knows the duiker intimately who can recite its praise, “spindle-legged
duiker.”
(Only those deeply involved in a profession are versed in its jargon.) [67]
(Whoever joins the imbecile in his or her games is himself or herself an imbecile.)
The person who kills the donkey will carry a heavy burden.
(Whoever is careless with his/her resources will pay dearly in the future.)
(Whoever deliberately provokes trouble should be prepared for a difficult time.) [68]
Whoever goes to Ibadan and does not visit Oluyọle’s house merely went wood gathering.
(Whoever misses the principal sight of any place might as well not have visited the place at
all.). [69]
The person who makes a sacrifice but does not follow the prescribed taboos is just like
someone who throws away the money for the sacrifice.
(A person who knows of the remedy but does not apply it is as badly off as the person who
does not know the remedy at all.)
Whoever because of cold weather uses the pestle as kindling to warm him/herself must not
expect to eat pounded yams.
A mouth that will not stay shut, lips that will not stay closed, are what bring trouble to the
cheeks.
(The words that the mouth and lips allow to escape usually bring the slap to the cheek; a
person who cannot keep his/her mouth shut often lands in trouble.)
(Saying one agrees, even when one does not, spares one a great deal of headache.
The ridiculing of the person with gonorrhea does not belong with the eunuch.
The bird of the forest does not know how to fly in the grassland.
(When one is in a strange environment, one becomes a dunce.)
(One needs little encouragement to do what one is determined to do anyway; being forced
to do what one wishes to do anyway is no punishment.)
(One should leave those who have injured one to God’s judgement and punishment.)
“Gba ọmọ fún mi kí nrèdí”; bí ìdí ò bá ṣe-é re ká gbọ́ mọ fọ́ lọ́ mọ.
“Hold my child for me so I may wiggle my buttocks”; if one cannot wiggle one’s buttocks
one should return the child to its mother.
(One should not place oneself in difficulty in order to help others out of difficulty.) [70]
Gbogbo ẹranko ìgbẹ́ pé, wọn ní àwọn ó fi ìkokò ṣe aṣípa; nígbà tó gbọ́ inú ẹ̀-ẹ́ dùn; ṣùgbọ́n
nígbà tó ṣe ó bú sẹ́kún; wọ́ n ní kí ló dé? Ó ní bóyá wọ́ n lè tún ọ̀ ràn náà rò kí wọ́ n ní kì í ṣe
bẹ́ẹ̀ mọ́ .
All the animals of the forest assembled and decided to make Hyena their secretary; Hyena
was happy, but a short while later it burst into tears. Asked what the matter was, it said
perhaps they might reconsider and reverse themselves.
(Some people can be relied upon to find the sad aspect of the most fortunate event.) This is
a variant of the proverb with Tortoise as the named character.
Asking “directions” keeps one from losing one’s way; the person who refuses to ask is
responsible for his/her own difficulties.
(One should not be too obstinate or too proud to seek help when one needs it.)
One’s home is a legitimate place to buy things on credit; what is bad is avoiding payment.
(There is nothing wrong in seeking favors from those close to one; what is bad is not
returning favors.)
One does not throw rocks at the place where one has one’s palm-oil stored.
(One should always protect one’s base or where one’s best interests lie.)
Where one began one’s climb, there one effects one’s descent.
(One must not shift the problems originating in one context to another, unrelated context.)
Ibi tí a ti ńjẹun bí ikun bí ikun, a kì í sọ̀ rọ̀ bíi kẹ̀lẹ̀bẹ̀ bíi kẹ̀lẹ̀bẹ̀ níbẹ̀.
Where one is eating food like mucus, one should not bring up matters like phlegm.
(One must be careful not to bring up matters that are too sensitive for present company.)
One should live according to the customs and fashions of the place one finds oneself in; if
one lands in the city of lepers, one should make a fist, i.e., conceal one’s fingers.
It is precisely where you will eventually have to sleep that you have laid down your child to
sleep.
(Said of a person deceiving himself or herself, in the futile hope that a transparent ruse will
work to his/her advantage.)
Ibi tí òjò-ó ti ńpa igún bọ̀ -ọ́ jìnnà; ta ní rán igún níṣẹ́?
The vulture has endured the drenching rain from a great distance, but who sent the vulture
on an errand?
(If one’s choices land one in difficulty, one should not blame others.)
Wherever the rain catches up with the day, there it drenches it.
Wherever the yọ̀nmọ̀ntì (food made from benniseed) seller falls, there she has sold all her
wares.
As the bees hum and the small calabash containing charms hums, the intestine does not
keep silent.
(No matter what other people’s preoccupations are, one should not ignore one’s own
problems.) [72]
Igún ṣoore ó pá lórí, àkàlà-á ṣoore ó yọ gẹ̀gẹ̀; nítorí ọjọ́ mìíràn kẹni ó má ṣe oore bẹ́ẹ̀ mọ́ .
The vulture did others a favor and became bald in return; the hornbill did others a favor and
developed a goiter in return; in the future, one should not do those kinds of favor. [73]
It is a calabash that one cuts decorative patterns on; one does not cut patterns on china
plates.
(What is appropriate treatment for one thing may be inappropriate for another.)
Ìgbà òjò ńlọ, ìgbà ẹ̀rùn ńlọ, a ní ká dí isà eku kó le; ìgbà wo la óò tó wá peku náà?
The rainy season passes, the dry season passes, and the suggestion is that the rat’s burrow
be sealed up tight; when will the time be ripe to kill the rat?
(One must do what needs to be done while there is still time, rather than resort to
transparent temporizing ruses.)
(People must not be slaves of time but use time to their own advantage.)
(One does what one has to do when it is convenient for one to do it.)
(One places one’s confidence only in those of the same mind with one.) [74]
(However disadvantaged one might be, one could still thrive if one took life easy.)
Had the snail been careless in its foraging it would not “have grown large enough to” be
worth twenty cowries.
The snail never embarks on a dyeing trade, and the spotted grass-mouse never digs for àràn.
(One should stick to habits that are proper for one.) [75]
A street fight is the death of a bashful person; warring is the death of a strong man.
(One should not rather court danger or disaster simply to avoid losing face.)
It is dance that strips one of one’s cloth; it is a fight that takes off one’s shirt.
(Different situations call for different responses.)
An abandoned well kills a horse and we rejoice; it will in time kill a human being.
(One should take other people’s misfortunes as a reminder that one also is not immune to
such misfortunes.)
It is in the home of a person who has food that one sets one’s chest like a trap.
(People usually position themselves where they imagine there is something to gain.)
(One should maintain one’s place and not, for example, go out of the house to receive a
visitor.)
One does not string decorative beads all around one’s waist.
One enters the porch first before one enters the house.
Ìlọ-ọ́ ya, oníbodè Atàdí; wọ́ n kó o nílé, wọ́n gbà á lóbìnrin, ọ̀pẹ̀lẹ̀ tó ní òun ó fi wádìí ọ̀ ràn,
ajá gbé e, ọmọ ẹ̀ tó lé ajá láti gba ọ̀pẹ̀lẹ̀, ó yí sí kàǹga; oníbodè Atàdí wá dáhùn ó ní, “Ìlọ-ọ́
yá.”
It is time to get out of here, the gatekeeper of Atadi; his home was burglarized, his wife was
taken from him, the divining string he was going to use to investigate matters was snatched
by a dog, his son who ran after the dog to retrieve the divining string fell into a well; the
gatekeeper of Atadi then spoke up and said, “It is time to get out of here.”
(When a place becomes too hot for a person, he/she should know it is time to get out.)
The fire of the stinging tragia plant does not burn a person twice.
(An ignorant person will ruin whatever venture he/she embarks on with his/her ignorance.)
The whip used on the senior wife is resting on the rafters waiting for the new wife.
(One should not assume that the misfortune that befell those who went before one will pass
one over.)
The fate that has befallen the goat, the sheep should bear in mind.
Whether the yams are large or not, it is one by one that one extracts them from the heap.
(There is no task that is so small or insignificant that it does not deserve care and attention.)
The lemon plant that grows in the bush and does not support itself against something will be
uprooted by the forest breeze.
(A weak person who has no support will fall victim to puny forces.)
The way a wise person looks at things is different from the way an imbecile does.
(A wise person considers matter in a more rational way than an imbecile does.)
Ìyàwó mi ò sunwọ̀ ; nítorí ọmọ ni mo ṣe fẹ́ ẹ; ẹni mélòó la ó wìí fún tán?
“My wife is not good looking, but I married her for the sake of children”; to how many
people will one give that explanation?
(One should not embark on the endless and futile task of justifying one’s decisions to
people.)
The junior wife has said what will be her last; she said the senior wife’s mouth is as white
as the new yam.
“Unroof your house and I will help you re-roof it” usually gives one only one bundle of
thatching grass.
Busily wagging tail, busily wagging tail, a goat enters a bachelor’s house busily wagging its
tail; what does a bachelor have to eat whose left-over the goat can have?
(One wastes one’s time expecting some largesse from a destitute person.)
Instead of permitting defeat by a child in a game, an elder should resort to elderly wiles.
(An elder should protect his face and standing by all means available.)
Whatever keeps one from being deaf to certain things keeps one from being happy.
(One should learn to turn a deaf ear to certain things for the sake of one’s peace of mind.)
Kì í ṣe gbogbo ẹni tí ńṣe “Ẹni Ọlọ́ rún bùn ó bùn mi” là ńfún ní nǹkan.
It is not to every person who says “Whoever has received some bounty from God should
give to me” that one gives alms.
What is there to wear in a pair of trousers bought at three for three hundred cowries, or three
a penny?
(Much ado about a worthless thing.)
What would a cap be doing atop the ògógó mushroom? Pepper will remove it.
(Superfluous adornments make no sense when one goes to battle or engages in strenuous
work.)
What is the cloth-selling woman have to sell that she carries a whip in her hand?
Kékeré egbò ní ngba ewé iyá; àgbà egbò ní ńgba ẹ̀gbẹ̀sì; tilé-wà-tọ̀ nà-wá egbò ní ńgba ìgàn
aṣọ.
A small sore calls for the balsam tree leaf; a big sore takes an ẹ̀gbẹ̀sì leaf; a huge ulcer calls
for a whole bolt of cloth.
Bit by bit the rat consumes the leather; gently gently the ant sloughs its skin.
There is no yam-flower meal seller who will advertise her ware as fluffy; the àdàlú seller
alone speaks the truth.
There is no snuff seller who will advertise her ware as awful; they all say they are selling
honey.
Compare Kò sí alámàlà . . .
There is nobody who does not know the trick of putting meat in the mouth and making it
disappear.
Was it the lump that first got to the head, or the head that first got to the lump?
Very loud is the way one consults Ifá for a deaf person.
(One should match one’s actions to the circumstances; or one should err on the side of
repetitiousness when one cautions an obstinate person.)
“Kubẹrẹ, let us go to the bush where small snails are picked.” He said the last such trip he
went on, he has not returned from it.
(When one has not recovered from the consequences of a venture, one is not ready to
embark on another one.)
Lójú òpè, bí-i kọ́ lọgbọ́n dàbí ọ̀lẹ.
As far as the dunce is concerned, the wise person should rather be shiftless.
“Go on feeding” is what makes the cane rat fatter than the Tullberg’s rat.
“I will capture slaves and I will capture loot” is what one has in mind on departure for a
war; the third one comes upon one only along the way.
(Too often one is so preoccupied with the good aspects of a proposition that the bad aspects
sneak up on one.) [82]
The tender youth has sex for the first time ever, pulls out his penis prematurely, and says
“God be praised!”
Mójú-kúrò nilé ayé gbà; gbogbo ọ̀rọ̀ kọ́ ló ṣéé bínú sí.
Judicious forebearance is the wise approach to the world; not every matter deserve to be
angry at.
In a town that does not welcome pigeons, chickens will be very scarce there.
(Onerous things will not be countenanced where easy obligations are not.) [83]
Ní ìlú tí a ò ti fẹ́ ẹyẹlé, tí a ò fẹ́ adìẹ, irú ẹyẹ wo ní yóò jí wọn lójù orun?
In a town that does not tolerate pigeons and does not tolerate chickens, what sort of bird
will awaken them from sleep?
(A person who will not be pleased by anything will simply have to do without everything.)
(One should be smart enough to hide one’s ignorance about things one should know.) [85]
It is when the hands have not learned wisdom that the eyes ooze matter.
(A wise person will know how to manage and conceal his shortcomings.)
It is for the benefit of deaf people that rain clouds gather; it is for the benefit of the blind
that thunder rumbles.
(The wise person should be able to read portents and take precautions.)
It is on account of people that one has a right hand; one could do with only a left hand
otherwise.
(One must learn the grace that is appropriate for decent company.) [86]
It is so that one would have a means of lifting it that one carves breasts [handles] on the
mortar.
All one hears is noise without pattern, like that of Oguntolu’s bell.
You aspire to taking a chieftaincy title and you say you will not get into a fight.
(It is self-deceit to wish for something without being prepared for the struggle it demands.)
O fi awọ ẹkùn ṣẹbọ àìkú; ẹkùn ìbá má kùú ìwọ ìbá rawọ ẹ̀ ṣoògùn?
You use a leopard’s skin as an ingredient for medicine to hold off death; had the leopard not
died would you have had access to its hide for the medicine?
O jó nÍfọ́ n Ifọ́n tú, o jó lÓÉjìgbò Èjìgbó fàya bí aṣọ, o wá dé Ìlá Ọ̀ ràngún ò ńkàndí; gbogbo
ìlú òrìṣà ni wọ́n ní kí o máa bàjẹ́ kiri?
You danced at Ifon town and Ifon became desolate, you danced at Èjìgbò and Èjìgbò was
split asunder like a rag, now you came to Ìlà Ọ̀ ràngún and you commenced to wiggle your
buttocks; were you given a mission to ruin all towns associated with gods?
(A person who has the reputation for causing disasters should not be given freedom of
action anywhere.) [88]
You made no secret pact with minnows, and you entered into no covenant with the ìrókò
tree; yet when your needle dropped into the stream you proposed to retrieve it.
(Unless one has superhuman powers one should not attempt the impossible.)
You made no secret pact with the lagoon and you entered into no covenant with the ocean;
yet when your needle dropped into the stream you proposed to retrieve it.
(Unless one has extraordinary means one should not attempt the impossible.)
You made no secret pact with Ọya, and you made no covenant with Ògún, yet your neddle
dropped into the river and you proposed to find it.
(One should not embark on missions for which one has not made adequate preparations.)
[89]
You did not hit the giant at night time, but you hit him in daylight.
(One should court trouble only if and when one has some cover.)
You have no shoes on on the thorny path and yet you are running; do you have a cow’s
“hoof” power?
You have not captured a slave, but you are already saying you will sell him/her only to an
Àdò person.
(One should not use a commodity before one has it.) [90]
O ló-o fẹ́ jọba o ní o-ò nìí ṣÒgbóni, o-ò níí pẹ́ lóyè.
You propose to become a king but you refuse to join the Ògbóni society; you will not last
long on the throne.
(When two steps are required to accomplish a purpose, one should not take one and slight
the other.)
“It’s coming! It’s coming!” is what one says to frighten a child; after it has arrived it loses
all its terror.
(Looming problems often cause consternation out of all proportion to their real damaging
force.)
O ní kí ará ọ̀ run ṣe oore fún ọ; bẹ́ẹ̀ni o rí ẹni tí eégún ńlé, tó fá lọ́bẹ̀ lá.
You pray to the being from heaven to grant you a boon; yet you can see the person being
chased by the masquerader and whose stew the masquerader has consumed.
(One should not expect to receive better treatment from a person who is known to be
vicious to others.) [91]
Leaving the home he did not purchase dried meat; after arriving on the farm he says dried
meat is the indispensable thing to eat corn loaf with.
O rí etí adẹ́tẹ̀ o fi san okòó; kò nípọn tó ni, tàbí kò rẹ̀ dẹ̀dẹ̀ tọ́ ?
You see a leper’s ears and you value it at twenty cowries; does it lack sufficient thickness or
is it not red enough?
You see the footprint of an imbecile and you do not take soil from it to make a charm;
where will you find the footprint of a wise person?
(One should take advantage of the weak and vulnerable, because one will not be able to take
advantage of the strong.) [92]
O rojọ́ láàárọ̀ o ò jàre, ó dalẹ́ o ní kọ́ba dúró gbọ́ tẹnu ẹ; ohun tó o wí láàárọ̀ náà kọ́ lo máa
wí lálẹ́?
You state your case in the morning and you are not vindicated, and at nightfall you plead
with the king to delay a bit and listen to what you have to say; isn’t what you have to say in
the evening the same thing you said in the morning?
(Said of a person who has got himself/herself in a worse predicament from the one he/she
was fleeing from.)
(One learns to run from danger once one has recognized it for what it is.)
He woke up from sleep and spoke in scrambled language; he said, “Let us wake it in moos.”
You are on earth “alive” and I am on earth, and yet you ask me what heaven is like.
(Said of a person seeking information from someone in no better position to know than the
seeker.)
(Women seldom know until it is too late which home would best suit them.)
Òbò ò ṣé ṣe àlejò.
The parrot becomes fully initiated into the secrets, his tail feather becomes a non-initiate.
(The person being propped up achieves great glory, but his backer loses his standing.) [94]
Odó iyán ò jẹ́ gún ẹ̀lú; odó ẹ̀lú ò jẹ́ gúnyán; àtẹ tá-a fi ńpàtẹ ìlẹ̀kẹ̀, a ò jẹ́ fi pàtẹ ọ̀rúnlá.
The mortar used for pounding yams will not do for pounding indigo leaves; the mortar for
pounding indigo leaves will not do for yams; the tray on which beads are displayed for sale
will not do for displaying dried okro.
The òdú vegetable is not something the farmer does not know.
(An indication that a matter under discussion is not such a secret after all.)
(However abundantly one is blessed one should manage one’s resources wisely.)
An elder’s voice: if it does not yield yams ready for pounding (for food), it will yield yam
seedlings ready for planting.
That which one comes upon is nothing to compare to what one has always had.
(No new friend or find can be as valuable as that one has had for some time.)
(One should not go beyond one’s means simply to make a good impression on others.)
It is something one has never seen before that is taboo for the eyes.
(Whatever one has encountered before cannot be too much for one to accommodate.)
What one does in the home of one’s parents-in-law leaves no room for “I am bashful.”
(One must not be reticent in doing whatever one must do.) [95]
The same thing that keeps one from having more than one item of clothing also keeps that
one from blackening from dirt.
Whatever deprives one of one’s sight is the same thing that shows one the way.
It is what resembles a thing that one compares it with; peanut shells are most like the nest of
the rodent ẹ̀lírí.
If a thing that vows to decapitate one only knocks off one’s hat, one shounld be thankful.
(If the misfortune that befalls one turns out to be far milder than one expected, one should
give thanks.)
If whatever promised to make one a slave only makes one a pawn, one should accept one’s
fate.
(One should gratefully accept a fate that turns out more merciful than what could have
been.)
(One should attempt only feats that will cause one no headache.) [96]
Òjò òì dá a ní kò tó tàná.
It has not yet stopped raining and some observe that today’s rainfall is not as much as
yesterday’s.
(One should not arrive at conclusions until one has all the facts.)
The jealous woman does not snatch her head gear off; all she can do is threaten a fight.
One should not because of one’s suffering try honing one’s eyes on the ground.
(Desperation must never push one beyond the bounds of acceptable behavior.)
An elderly person does not become embarrassed under cover of darkness; the stalwart
squats nonchalantly.
(One can do whatever one pleased when no eyes are watching.) [99]
A masquerader is never so shamed that he cannot find his way to the secret grove.
(One cannot become so shamed abroad that one cannot return to the embrace of one’s
home.)
Ojú la fi ḿmọ àísí epo; ẹnu la fi ḿmọ àìsíyọ̀ ; ọbẹ̀ tí ò bá lépo nínú òkèèrè la ti ḿmọ̀ ọ́.
It is with the eyes that one tells the absence of palm-oil; it is with the mouth that one
determines the absence of salt; if a stew lacks oil, it is the eyes that will tell.
(In some matters the evidence of the eyes is enough to tell one all one needs to know.)
“The nearer hill kept one from seeing the farther one” is not a proverb one uses in one’s
parents-in-law’s home.
(There are some obligations one cannot sidestep with flippant excuses.)
(The penis at home never impresses the woman, unless she fucks one outside the home.)
One hardly ever appreciates what one has, until one has flirted with, and has been
disappointed by, alternatives.
Farms do not, by virtue of belonging to a father and his son, lack boundaries.
Oko mímọ́ ṣe-é ro; ọ̀nà mímọ́ dùn-ún tọ̀ ; gbogbo ìyàwó dùn-ún gbàbálé; aṣọ ìgbà-á ṣe-é yọ.
A clean farm is a pleasure to weed; a clean-swept path is a pleasure to trod; all new wives
are a pleasure to deflower; the new fashionable cloth of the season is a pleasure to wear.
Okotorobo-ó tùyẹ́ sílẹ̀ ọmọ titún ńgbe jó; ó ní ó rọ òun lọ́ rùn lòún tu ú?
Okotorobo, a bird, casts away a feather, and a young chick picks it up to dance with it; the
one who shed the feathers asks, would I have discarded it if it was not a nuisance.
(One should be careful before taking over things that others have rejected.)
Okotorobo the bird lays an egg, and the turtle dove stretches its neck to inspect the egg that
does not belong to it.
The thief who stole the king’s bugle could find nothing to steal.
(One should not waste one’s efforts chasing something one can never use.) [100]
Olóògùn ní ńṣe bí a-láigbọ́ -mọ̀ ràn; bí ogun ó bàá wọ̀ lú ọlọgbọ́n là ńfọ̀ rọ̀ lọ̀ .
The medicine man behaves like a person impervious to wise counsel; if war threatens a
town the person to consult for counsel is the sage.
The owner becomes a thief; “Take this and eat” becomes the owner.
(The tables are turned, such that the rightful owner is displaced by a usurper.)
The owner will not see what he owns and call it a fearful; abomination.
Olórìṣà tó da kiriyó: ọjọ́ tó gbọ́ dùrù orí ijó lẹsẹ̀-ẹ́ kán sí.
The idol worshipper who became a Christian; the day he first heard the organ play he lost
his legs dancing.
It is a worthless child that points the way to his father’s house with his left-hand fingers.
(Food is a good enough reason to cast one’s lot with another person’s.)
Olówó á wá; aláwìn á wá; ìlú tí à ńgbé la gbé ńgbàwìn; à-rà-àì-san ni ò súnwọ̀n.
Those who have money will come, and those who will buy on credit will come; it is in
one’s town that one buys on credit; failure to eventually pay up is what is bad.
(There is nothing bad about buying on credit, as long as one eventually pays.)
A rich person engages a dance band and you do not dance; when will you have the money
to hire your own band?
(Only a foolish person enters into a secret pact with a woman: the day a woman knows a
cult mystery is the day it is exploded.)
It is the fool that wears the Nupe masquerade; it is the wise person that collects the
monetary gifts.
It is the firewood seller who sets a low price for his wares.
(People take their cue from the owner of a thing in placing a value on it.)
It is the owner of the calabash who first called it a broken piece of gourd before the world
used it for scooping dirt.
(If one does not value what one has, other people will value it even less.)
(The debtor is desperate, because there is not much to a pigeon, and few people eat pigeons
anyway.)
The goitered person sets a low price on beads; the person with a blocked nose repays six
thousand cowries with alms.
The medicine man who is dissatisfied with a modest payment will wind up with nothing.
(One should not demand too much from people who are in dire straights.)
The squirrel’s head sits in a plate like a lump; if one counsels one’s child it should listen.
The head that is destined to eat a vulture cannot be saved; if a chicken is offered to it it will
refuse.
(The person destined to suffer will manage to succumb to the suffering even in spite of
efforts by others to save him/her.)
Orí tó kọ ẹrù, owó ní ńnáni.
A head that refuses “to carry” loads will cost its owner some money.
(It costs money to get others to do for one what one refuses to do for oneself.)
A song that is not difficult to lead is not difficult to follow; if the leader sings “haaaay,” one
responds “haaaah.”
(One expends on a task only the amount of effort commensurate with it.)
The god that says matters pertaining to Ògún are irrelevant will not find anything to eat
when he/she wishes.
An elder does not lose his yams to the sun without knowing where the event happened.
(A grown up person should know where he went wrong and make amends accordingly.)
The sun does not shine and cause displeasure in the farmer.
The moon appears and people say it is not straight; whoever can reach it let him go and
right it.
(It is pointless to complain about things one can do nothing about.)
The destitute person does not look to repairing his fortune; he says the partidge has been
captured in a war, for the hunter is merciless.
(Rather than deal with their own problems, people sometimes gloat over the troubles of
others.) [102]
(One does not endure adverse conditions when one is capable of the effort to escape them.)
[103]
(One should spare no expenses to take care of one’s children or one’s affairs.)
Money is what one uses to kindle the fire for money; if a thousand cowries grow from the
branches above, one uses two hundred cowries to pluck them.
It is with money that we secure pleasures; it is with wisdom that one secures a good life.
The cotton seed does not open and thus anger the farmer.
See Oòrùn kì í là . . .
The white man from Òkè Elérú; he collapses in front of Alọba’s compound; cudgels will
help him up.
(A person who becomes disabled where he is at his enemy’s mercy can expect rough
handling.)
The knife is destroying its own home, it says it is ruining the sheath.
(Said of people whose actions will hurt them more than they will hurt other people.)
The sort of stew the man of the house will not eat, the woman of the house should not cook.
The porch does not accommodate standing people; only the shade of the (ọdán) banyan tree
does.
(An invitation to repair to another place outside other people’s earshot to discuss
confidential matters.)
The cunning of the person who skimps on the measure of her corn meal is not as great as
that of the would-be purchaser who refuses to buy.
Ọgbọ́ n ju agbára.
Ọgbọ́ n kì í tán.
(Wisdom is indispensable.)
(A cunning person can get the better of people far more powerful than he.)
One learns wisdom from other people’s wisdom one person’s knowledge does not amount
to anything.
Other people’s wisdom saves the elder from being called a lunatic.
(The person who can learn from others will avoid a lot of embarrassment.)
The cunning that the tortoise has will always rank behind that of the snail.
The same cunning with which the toad killed the buffalo will show it how to eat the prey.
(If a person has proved himself capable of doing the impossible, one should not doubt that
he can accomplish another.)
Ọgbọọgbọ́ n làgbàlagbà-á fi ńsá fún ẹranlá.
(A grown person should know how to avoid disaster without losing face.)
The day the drum begins to beat the drummer is the day he should seek another
employment.
The day the person who did the hiring makes a sacrifice is the day the hired hand eats and
drinks.
The squirrel weeps for want of a stately garment; the garment the àjàò bird made last year,
what did it do with it? Was it not tree climbing it used the garment for?
Compare Ọ̀ kọ̀ ọ̀kan là ńyọ ẹsẹ̀ lábàtà. The following entry is a variant.
One at a time is how one removes one’s legs from a masquerade costume.
If the grindstone did not move, how did it get to Ìbarà? Is Ìbarà the home of grindstones?
The wise person grabs a fish by the head; the fool grabs it by the tail fin.
(The wise person knows better than a fool the best way to handle a situation.)
The wise person bites one like a mosquito; the mad person bites one like a gadfly.
(Cautiousness will get one to one’s goal far more successfully than brashness.)
(The deep meanings and nuances of an utterance are for the wise only to understand.)
Ọlọgbọ́n ńdẹ ihò, ọ̀ mọ̀ rànán dúró tì í; ọlọgbọ́ n ní “Háà, ó jáde!”Ọ̀ mọ̀ rán ní “Háà, mo kì
í!”Ọlọgbọ́ n ní “Kí lo kì?” Ọ̀ mọ̀ rán ní “Kí nìwọ náà-á ló jáde?”
The cunning man is watching a hole, and the knowledgeable person is standing by him; the
cunning man exclaims, “Ha, it has sprung out!” The knowledgeable person responds, “Ha, I
have grabbed it!” The cunning person asks, “What did you grab?” The knowledgeable
person asks in turn, “What did you say sprang out?”
The wise child will inherit glory; the idiot child will bring shame home with him.
Ọlọgbọ́n ọmọ ní ḿmú inú-u bàbá ẹ̀ dùn; aṣiwèrè ọmọ ní ḿba inú ìyá ẹ̀ jẹ́.
A wise child gladdens the heart of his father; an imbecile of a child saddens the heart of his
mother.
Ọlọ́ tọ̀ọ́ ní tòun ọ̀ tọ̀ ; ìyá ẹ̀-ẹ́ kú nílé, o gbé e lọ sin sóko.
Ọlọ́ tọ̀ says his ways are different; his mother dies at home and he takes her to the farm for
burial.
Ọmọ atiro tó ra bàtà fún bàbá ẹ̀, ọ̀ rọ̀ ló fẹ́ gbọ́.
The child of a cripple who bought shoes for his father is asking for a stern lecture.
One’s child may be beautiful, but one cannot make her one’s wife.
Ọmọ ẹni ẹlẹni ò jọ ọmọ ẹni; ọmọ eni ì-bá jiyán, ọmọ ẹni ẹlẹ́ni a jẹ̀kọ.
Other people’s children are not like one’s own; when one’s child eats pounded yams, other
people’s children will eat corn meal loaf.
(One always favors one’s own children over those of others.) [108]
One does not, after one’s child defecates, wipe the child’s anus with the abrasive elephant
grass.
(One does not deliberately injure those who look to one for protection.)
“My child did not have enough to eat,” we understand; “My child had enough to eat but had
no snuff to snort,” that we do not understand.
(People should care for their children, not spoil them with over-indulgence.)
Ọmọdé kékeré ò mọ ogun, ó ní kógun ó wá, ó ní bógún bá dé òun a kó síyàrá ìyá òun.
A small child does not know what war is like, hence, he says that war should break out, for
when it does he will go hide in his mother’s room.
(Ignorance often leads people to bite off much more than they can chew.)
A child does not know so much history and know so much hearsay that it knows the day of
its creation.
(However knowledgeable a youth might be, some deep knowledge would be beyond him.)
A child is never so careful about eating corn meal that it does not smear the meal on its
mouth.
A child does not have fire at home and therefore escape being burned by the fire abroad.
(Being secure and well respected in one’s home does not save one from vicissitudes outside
the home.)
A child knows snuff, but does not know how to grind and turn the tobacco.
Ọmọdé ní wọ́n ńjẹ igún, bàbá ẹ̀-ẹ́ ní wọn kì í jẹ ẹ́; ó ní ẹnìkán jẹ ẹ́ rí lójú òun; bàbá ẹ̀-ẹ́ ní ta
ni? Ó ní ẹni náà ò sí.
A child says that people do eat vultures, and its father says people do not; the child says
someone did eat a vulture in its presence; its father asks, who? The child says the person is
dead.
(The youth who attempts to challenge the wisdom of the elders will find himself tripped by
his own mouth.) [110]
A child does not know medicine and he therefore calls it vegetables; it does not recognize it
as what killed its father.
Child, keep your eyes on me; one keeps one’s eyes on the person who takes one visiting.
(Always pay attention to what your guide and instructor does and tells you to do.)
It is a small walking-stick that goes before the person who walks a path overhung with
foliage that is wet with morning dew.
(One uses the tools or weapons at one’s disposal to tackle the challenges that confront one.)
Ọpẹ́ ló yẹ ẹrú.
A person who is like the divining string: unless you throw him down he will not talk sense.
The toad tells the snake to follow it, for it does not fight except by the roadside.
(Weaklings always make sure that saviors are around before they get into a fight.)
Ọ̀ pọ̀ lọ́ ní òún lè sín ìlẹ̀kẹ̀; ta ní jẹ́ fi ìlẹ̀kẹ̀ ọ̀pọ̀ lọ́ sídìí ọmọ-ọ ẹ̀?
The toad boasts that it knows how to string beads; who, though, would put a toad’s beads
around his child’s waist?
The toad struts nonchalantly before the person cooking ẹ̀gúsí stew; the person cooking the
ẹ̀gúsí stew will never add it to the ingredients.
The toad does not know the way to the stream and turns matters into a jest.
(When one is stumped, one covers one’s embarrassment with laughter.)
(When problems become overwhelming one has no choice but to succumb to them.)
One problem serves as the basis for a law that will apply to another case.
A problem is not so formidable that one attacks it with a knife; one tackles it with the
mouth.
Words are the things with which to savor the delicious broth of words.
Ọ̀ rọ̀ rere ní ńyọ obì lápò; ọ̀rọ̀ búburú ní ńyọ ọfà lápó.
Good talk brings the kola-nut out of the pouch; provocative talk draws the arrow out of th
quiver.
(Romour mongers always distort the news they hear from reliable sources.)
A problem that is too complicated to resolve becomes the sole responsibility of the person
concerned; the world leaves him/her to his/her devices.
(People will help one only so far; in the end each person must confront his/her problems
alone.)
Ọsán gbé ojú ọrun le kókó; bó bá wọ odò, a di ọ̀-rọ̀ -pọ̀ jọ̀ -pọ̀ jọ̀ .
The bow-string is taut while it remains on the bow; dipped into the river it becomes very
soft indeed.
(One thrives on one’s home ground where conditions are ideal; in hostile territory one
becomes helpless.)
It is not yet noon time in heaven; whoever is anxious to get there may go ahead by
himself/herself.
(Simple-minded people do not know how to cover their tracks or get rid of the evidence.)
Ọ̀ wọ̀ -ọ kókó la fi ńwọ igi; ọ̀ wọ̀ òrìṣà la fi ńwọ àfín.
The regard one has for the knob is the one with which one clothes the tree; the regard one
has for the gods is the same that one invests the albino with.
(One extends the same regard one has for certain people to those associated with them.)
[114]
Press it well on the head; puff it out; the eyebrow is the limit for the cap.
(One may be free to use one’s possession as one pleases, but there are still some
conventions one must observe.)
(A person may seem without a purpose, but he or she is engaged in some thing known to
himself or herself.)
It is because one sees the vulture that one shoots arrows at it.
(If one does not make oneself available, one would not present a target for people’s
hostility.)
“Go with me to my in-laws’ home,” and he wore a garment made from rich hand-woven
material.
(Said of a person who attempts to steal other people’s glory when he/she is supposed to be
helping them.)
Spreading rumors into the ears of the subject of the rumor brings disgrace to one.
Ṣàngó ní òun ní ńkó ọkùnrin suuru bá jà; Èṣù ní bí-i tòun? Ṣàngó ní kí tÈṣù kúrò.
Ṣàngó says he gathers people around him to fight together; Èṣù asks if Ṣàngó includes
people like him, and Ṣàngó says Èṣù is the exception.
(No one wants to engage in any venture with an unpredictable trouble maker.)
Does “Give me some yam” go before “Hello there, you working man.”?
(It is bad form to ask people for favors before you say hello to them.)
Handcuffs are pretty, but the blacksmith does not fashion them for his own child.
(When trouble is being distributed, one always wishes to exempt one’s own people.)
Which of the Ààrẹ́’s slaves is a person of any account? We said we came looking for
Ìdaganna, and you ask, “Ìdakolo?”
(Said to indicate that one’s auditor is making nonsense out of the sense one is making. Also,
there is nothing to choose between two worthless things.)
Who would eat soap and wash clothes with fermented beans?
“Mine is not urgent.” which prevents the son of the blacksmith from owning a sword.
(The person who always yields to others will never get anywhere.)
One’s own thing is what impresses one; the ant has a child and names it The-one-who-rolls-
mightily-around.
One’s own is one’s own; when a man without a wife roasts yams he cuts a piece for his
child.
“Your condition is better; My condition is better,” is what gets two invalids into a fight.
The lazy person eats the products of his native wisdom; only a fool does not know what
devious way will be fruitful.
An imbecile makes an entertaining spectacle, but one would not want one as one’s child.
(One might be tolerant of simplicity or irresponsibility in other people, but not in one’s own
relatives.)
Madness differs from the singing of Islamic songs; the singing of Islamic songs is not
madness; fighting is different from playing.
Keep your eyes on my face, and keep your eyes on my cheeks; one keeps one’s eyes on the
person with whom one goes visiting.
“Wo ọmọ-ọ̀ mi dè mí”: ó ńlo kíjìpá mẹ́ta gbó; mélòó ni ọlọ́ mọ-ọ́ máa lò gbó?
“Look after the child for me”: she wears three durable hand-loom wrappers to tatters; how
many would the mother of the child herself wear out?
(The caretaker should not use up all his own resources for the benefit of his/her employer.)
The sanitary inspector does not inspect a wasp’s home without coming to grief.
Wọ́n ní, “Afọ́ jú, o ò tanná alẹ́.” Ó ní àtọ̀ sán àtòru, èwo lòún rí níbẹ?
People said, “Blind man, you did not light a lamp.” He asked, night or day, which one
would his eyes register?
(One should not waste one’s efforts in procuring things one cannot use.)
Wọ́n ní, “Afọ́ jú, ọmo-ọ̀ ẹ-ẹ́ pẹran.” Ó ní kò dá òun lójú, àfi bí òún bá tọ́ ọ wò.
They said to the blind man, “Blind man, you son has killed a game.” He responds that he
cannot believe them until he has tasted the meat.
An imbecile makes an entertaining spectacle, but one would not want one as one’s child.
(One might be tolerant of simplicity or irresponsibility in other people, but not in one’s own
relatives.)
Madness differs from the singing of Islamic songs; the singing of Islamic songs is not
madness; fighting is different from playing.
Keep your eyes on my face, and keep your eyes on my cheeks; one keeps one’s eyes on the
person with whom one goes visiting.
“Wo ọmọ-ọ̀ mi dè mí”: ó ńlo kíjìpá mẹ́ta gbó; mélòó ni ọlọ́ mọ-ọ́ máa lò gbó?
“Look after the child for me”: she wears three durable hand-loom wrappers to tatters; how
many would the mother of the child herself wear out?
(The caretaker should not use up all his own resources for the benefit of his/her employer.)
The sanitary inspector does not inspect a wasp’s home without coming to grief.
People said, “Blind man, you did not light a lamp.” He asked, night or day, which one
would his eyes register?
(One should not waste one’s efforts in procuring things one cannot use.)
Wọ́n ní, “Afọ́ jú, ọmo-ọ̀ ẹ-ẹ́ pẹran.” Ó ní kò dá òun lójú, àfi bí òún bá tọ́ ọ wò.
They said to the blind man, “Blind man, you son has killed a game.” He responds that he
cannot believe them until he has tasted the meat.