6826
6826
6826
6826
A
2
1 B 3
1 2
3
4
1
3 4
5
B
6 7
5 6
A 8
7 8
2
B
9
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual. ❏ Leia o manual de instruções.
❏ Lire le mode d’emploi. ❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen. ❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni. ❏ Les bruksanvisingen.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing. ❏ Katso käyttöohjeita.
❏ Lea el manual de instrucciones. ❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
3
ENGLISH
Explanation of general view
4
Operation (Fig. 7) MAINTENANCE
Fit the screw on the point of the bit and place the point of
CAUTION:
the screw on the surface of the workpiece to be fastened.
Always be sure that the tool is switched off and
Apply presssure to the tool and start it. Withdraw the tool
unplugged before carrying out any work on the tool.
as soon as the clutch cuts in. Then release the trigger.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
CAUTION:
nance or adjustment should be carried out by a Makita
• When fitting the screw onto the point of the bit, be care-
Authorized Service Center.
ful not to push in on the screw. If the screw is pushed
in, the clutch will engage and the screw will rotate sud-
denly. This could damage a workpeice or cause an ACCESSORIES
injury. CAUTION:
• Make sure that the bit is inserted straight in the screw • These accessories or attachments are recommended
head, or the screw and/or bit may be damaged. for use with your Makita tool specified in this manual.
Hook (Fig. 8 & 9) The use of any other accessories or attachments might
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. present a risk of injury to persons. Only use accessory
When using the hook, pull it out in “A” direction and then or attachment for its stated purpose.
push it in “B” direction to secure in place. When not using If you need any assistance for more details regarding
the hook, return it back to its initial position by following these accessories, ask your local Makita service center.
the above procedures in reverse. • Phillips insert bit 1-25, 2-25 and 3-25
• Magnetic bit holder 6.35-60
• Magnetic socket bit
• Locator
• Plastic carrying case
5
FRANÇAIS
Descriptif
6
Inverseur (Fig. 6) ENTRETIEN
ATTENTION : ATTENTION:
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre Avant toute intervention, assurez-vous que le contact soit
l’outil en marche. coupé et l’outil débranché.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil soit com- Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. tués par le Centre d’Entretien Makita.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Déplacez le levier d’inverseur sur le ACCESSOIRES
côté “A” pour obtenir une rotation vers la droite, et sur le
côté “B” pour obtenir une rotation vers la gauche. ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
Pour visser (Fig. 7) recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
Placez la vis à l’extrémité de l’embout et appliquez la spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
pointe de la vis contre la surface de la pièce à visser. autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de
Exercez une pression sur l’outil et appuyez sur la blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
gachette. Retirez l’outil dès que la vis est complètement fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
enfoncée. Puis, relâchez la gâchette.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
ATTENTION : accessoires, veuillez contacter le centre de service
• Quand vous fixez la vis sur la pointe de l’embout, faites après-vente Makita le plus près.
attention de ne pas enfoncer la vis. Si la vis s’enfonce,
• Embout d’insertion Phillips 1-25, 2-25 et 3-25
l’embrayage s’engagera et la vis se mettra brusque-
• Porte-embout magnétique 6,35-60
ment à tourner, ce qui pourrait endommager la pièce
• Embout à douille magnétique
ou provoquer des blessures.
• Positionneur
• Vérifiez que l’embout soit inséré le plus droit possible
• Mallette de transport en plastique
sur la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout pourraient
être endommagés.
Clip d’accrochage (Fig. 8 et 9)
Le clip d’accrochage est pratique pour accrocher tempo-
rairement l’outil. Pour utiliser le clip d’accrochage, sortez-
le en le tirant dans le sens “A”, puis poussez-le dans le
sens “B” pour le fixer en position.
Quand vous ne vous servez pas du clip d’accrochage,
ramenez-le à sa position initiale en procédant dans
l’ordre inverse des explications ci-dessus.
7
DEUTSCH
Übersicht
8
Drehrichtungsumschalter (Abb. 6) WARTUNG
VORSICHT: VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
Schraubvorgang beginnen. sich der Schalter in der ,,OFF-Position” befindet und der
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Netzstecker gezogen ist.
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschine
die Maschine beschädigt werden. zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf A, für oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
Linkslauf auf B. wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Betrieb (Abb. 7)
Die Schraube in das Einsatzwerkzeug einsetzen. Mit
Druck auf die Maschine die Verschraubung durchführen. ZUBEHÖR
Den Schraubvorgang beenden, sobald die Kupplung VORSICHT:
ausrastet. Dann den Elektronikschalter loslassen.
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
VORSICHT: für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
• Die Schraube beim Einsetzen in das Einsatzwerkzeug nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
nicht andrücken, da die Gefahr besteht, dass die Kupp- anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
lung einrastet und die Schraube sich dreht. Verletzun- Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
gen oder Beschädigungen der Werkstückoberfläche teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
könnten verursacht werden. Zweck.
• Das Einsatzwerkzeug senkrecht in den Schraubenkopf
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
setzen, um eine Beschädigung von Schraubenkopf und
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Einsatzwerkzeug zu vermeiden. Vermeiden Sie unnöti-
Kundendienststelle.
ges Ein- und Auskuppeln.
• Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz 1-25, 2-25 und
Gürtelclip (Abb. 8 und 9) 3-25
Der Gürtelclip ist praktisch, um die Maschine vorüberge- • Magnetischer Bit-Halter 6,35-60
hend aufzuhängen. Den Gürtelclip zur Benutzung in • Steckschlüsseleinsatz (magnetisch)
Richtung “A” herausziehen und dann zur Sicherung in • Führungshülse
Richtung “B” schieben. Wenn der Gürtelclip nicht benutzt • Transportkoffer
wird, ist er durch Umkehren des obigen Verfahrens in
seine Ausgangsstellung zurückzustellen.
9
ITALIANO
Visione generale
10
Azionamento dell’interruttore di inversione MANUTENZIONE
(Fig. 6) ATTENZIONE:
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima del tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
funzionamento. rente.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
l’utensile si è fermato completamente. Il cambiamento riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
di direzione della rotazione prima dell’arresto completo essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
potrebbe danneggiare l’utensile. rizzato.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione
per cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva ACCESSORI
dell’interruttore di inversione sul lato “A” per la rotazione
in senso orario, oppure sul lato “B” per la rotazione in ATTENZIONE:
senso antiorario. • Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
Funzionamento (Fig. 7) accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
Mettere la vite sulla punta e mettere la punta della vite soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
sulla superficie del pezzo da lavorare da fissare. Eserci- lizzo.
tare una pressione sull’utensile e avviarlo. Ritirare l’uten-
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
sile non appena la frizione si innesta. Rilasciare poi il Assistenza Makita locale.
grilletto.
• Punta di inserimento a croce 1-25, 2-25 e 3-25
ATTENZIONE:
• Portapunta magnetico 6,35-60
• Quando si mette la vite sull’estremità della punta, fare • Punta esagonale magnetica
attenzione a non spingerla dentro. Se si spinge dentro • Posizionatore
la vite, la frizione si innesta e la vite comincia improvvi-
• Custodia di trasporto di plastica
samente a girare. Ciò potrebbe danneggiare il pezzo
da lavorare o causare ferite.
• Accertarsi che la punta sia inserita diritta nella testa
della vite, perché altrimenti la vite e/o la punta potreb-
bero danneggiarsi.
Gancio (Fig. 8 e 9)
Il gancio è comodo per appandervi temporaneamente
l’utensile. Per usarlo, estrarlo nella direzione “A” e spin-
gerlo poi nella direzione “B” per fissarlo in posizione.
Quando non si usa il gancio, rimetterlo nella sua posi-
zione iniziale con il procedimento opposto.
11
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
12
Bediening van de omkeerschakelaar (Fig. 6) ONDERHOUD
LET OP: LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens de machine Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
te gebruiken. stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat de machine houd aan de machine uit te voeren.
volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairich-
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
ting verandert voordat de machine is gestopt, kan de nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
machine beschadiging oplopen. uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
Deze machine is voorzien van een omkeerschakelaar
voor het veranderen van de draairichting. Zet de omkeer-
schakelaarknop naar de “A” zijde voor linkse draairich-
ACCESSOIRES
ting of naar de “B” zijde voor rechtse draairichting. LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
Bediening (Fig. 7) voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
Plaats de schroef op de punt van de bit en plaats de punt gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
van de schroef op het te bevestigen werkstuk. Oefen andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
druk uit op de machine en start deze. Trek de machine persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
terug zodra de koppeling ingrijpt. Laat daarna de trek- soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
schakelaar los. ceerde doel.
LET OP: Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
• Wanneer u de schroef op de punt van de bit aanbrengt, dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
moet u ervoor zorgen dat u de schroef niet naar binnen centrum.
drukt. Als de schroef naar binnen wordt gedrukt, kan
de koppeling worden ingeschakeld zodat de schroef • Phillips insteekbit 1-25, 2-25 en 3-25
plotseling begint te draaien. Dit kan beschadiging van • Magnetische bithouder 6,35-60
het werkstuk of verwonding veroorzaken. • Magnetische dopbit
• Zorg ervoor dat de bit recht in de schroefkop zit, aange- • Locator
zien de schroef en/of bit anders beschadigd kunnen • Plastic draagtas
raken.
Haak (Fig. 8 en 9)
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op te
hangen. Om de haak te gebruiken, trekt u deze naar bui-
ten in de “A” richting en dan duwt u deze in de “B” rich-
ting om hem vast te zetten.
Wanneer u de haak niet gebruikt, volgt u de boven-
staande procedure in omgekeerde volgorde om de haak
naar zijn oorspronkelijke positie terug te brengen.
13
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES INTRUCCIONES
Modelo 6826 PARA EL FUNCIONAMIENTO
Capacidades
Tornillo autotaladrante ........................................ 6 mm Ajuste de la profundidad
Velocidad en vacío (min-1) ............................... 0 – 2.500 La profundidad puede ajustarse girando el manguito de
Longitud total ..................................................... 282 mm enclavamiento. Gírelo en la dirección “A” para menos
Peso neto ............................................................. 1,5 kg profundidad y en la dirección “B” para más profundidad.
Una vuelta completa del manguito de enclavamiento
• Debido a un programa continuo de investigación y equivale a 1,5 mm de cambio en la profundidad. (Fig. 1)
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje- Ajuste el manguito de enclavamiento de manera que la
tas a cambios sin previo aviso. distancia entre la punta del ubicador y la cabeza del tor-
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de nillo sea de aproximadamente 1 mm como se muestra en
país a país. la Fig. 2. Atornille un tornillo de prueba en el material
que está trabajando o en una pieza del mismo material.
Uso previsto
Si la profundidad no es aún la adecuada para el tornillo,
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en
siga ajustando hasta obtener la profundidad adecuada.
madera, metal y plástico.
(Fig. 2)
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una Extracción o instalación de la punta (Fig. 3 y 4)
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi- Importante:
cada en la placa de características, y sólo puede funcio- Cerciórese siempre de que la herramienta esté apagada
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de y desenchufada antes de extraer o de instalar la punta.
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en Para retirar la llave de vaso magnética, primeramente
enchufes hembra sin conductor de tierra. saque el ubicador del manguito de bloqueo. A continua-
ción saque la llave de vaso magnética.
Sugerencias de seguridad Para instalar la llave de vaso magnética, introdúzcala en
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de la herramienta a tope. Después instale el ubicador
seguridad incluidas. empujándolo firmemente de nuevo contra el manguito de
bloqueo.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Accionamiento del interruptor (Fig. 5)
1. Cuando realice tareas en las que las herramien-
tas de corte puedan entrar en contacto con PRECAUCIÓN:
cableado oculto o con su propio cable, sujete la Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
herramienta por las superficies de asimiento ais- para ver si el gatillo interruptor se acciona correctamente
ladas. El contacto con un cable con corriente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
hará que la corriente circule por las partes metá- Para poner en funcionamiento la herramienta, presione
licas expuestas de la herramienta y podrá elec- simplemente el gatillo. La velocidad de la herramienta
trocutar al operario. aumenta incrementando la presión ejercida en el gatillo.
2. Asegúrese de que el piso bajo sus pies sea Suelte el gatillo para detener la herramienta.
firme. Asegúrese de que no haua nadie debajo Para una operación continua, presione el gatillo y luego
cuando utilice la herramienta en posiciones empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta
altas. cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el
3. Sostenga firmemente la herramienta. gatillo completamente y suéltelo.
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira- NOTA:
torias. Incluso con el interruptor activado y el motor en marcha,
5. No toque la punta ni la pieza de trabajo inmedia- el implemento no girará hasta que usted encaje la punta
tamente después de la operación, porque pue- del implemento en la cabeza del tornillo y aplique pre-
den estar muy calientes y podrían producirle sión hacia delante para accionar el embrague.
quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
14
Accionamiento del interruptor inversor (Fig. 6) MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
la operación. nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
• Emplee el interruptor inversor sólo cuando la herra- ración en ella.
mienta esté completamente parada. Si se cambia la
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
dirección de rotación mientras la herramienta está reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
girando puede estropearse al herramienta. realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cam- Makita.
biar la dirección de rotación. Mueva la palanca del inte-
rruptor inversor hacia el lado “A” para rotación hacia la ACCESORIOS
derecha o hacia el lado “B” para rotación hacia la
izquierda. PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
Operación (Fig. 7) dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
Coloque el tornillo en la punta de la punta y coloque la cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
punta del tornillo sobre la superficie de la pieza de tra- acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
bajo que baya a fijar. Aplique presión en la herramienta y personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
póngala en marcha. Retire la máquina tan pronto como solamente para su fin establecido.
el embrague corte. Luego suelte el gatillo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
PRECAUCIÓN: ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
• Cuando vaya a sujetar el tornillo en el extremo de la Makita local.
punta, tenga cuidado de no empujar para dentro el tor-
• Punta de atornillar Phillips 1-25, 2-25 y 3-25
nillo. Si empuja para dentro el tornillo, el embrague se
• Portapunta magnético 6,35-60
activará y el tornillo girará de repentinamente. Esto
• Punta de cabeza hueca magnética
podría dañar la pieza de trabajo o causar heridas.
• Ubicador
• Cerciórese de que la punta esté insertada en línea
• Maletín de plástico para el transporte
recta en la cabeza del tornillo, o el tornillo y/o la punta
podrán dañarse.
Gancho (Fig. 8 y 9)
El gancho resulta conveniente para colgar temporal-
mente la herramienta. Cuando utilice el gancho, sáquelo
tirando de él en la dirección de A y después métalo en la
dirección de B para sujetarlo en posición.
Cuando no utilice el gancho, devuélvalo a la posición ori-
ginal siguiendo el procedimiento de arriba a la inversa.
15
PORTUGUÊS
Explicação geral
16
Comutador de inversão (Fig. 6) MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre o sentido de rotação antes da opera- Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
ção. e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
• Só utilize o comutador de inversão quando a ferra- inspecção e manutenção.
menta estiver completamente parada. Se mudar o sen-
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
tidor de rotação antes da a ferramenta parar, poderá duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
danificá-la. ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência ofi-
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para cial MAKITA.
mudar o sentido de rotação. Mova a alavanca do comu-
tador de inversão para o lado A para rotação à direita ou ACESSÓRIOS
para o lado B para rotação à esquerda.
PRECAUÇÃO:
Operação (Fig. 7) • Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
Instale o parafuso no bit e coloque a ponta do parafuso dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada
sobre a superfície em que vai aparafusar. Exerça pres- neste manual. A utilização de qualquer outro acessó-
são na ferramenta e ligue-a. Retire a ferramenta logo rios ou acoplamento poderá ser perigosa para o opera-
que o parafuso esteja introduzido. Solte o gatilho. dor. Os acessórios ou acoplamentos devem ser
PRECAUÇÃO: utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
• Quando colocar o parafuso no bit, tenha cuidado em a que se diestinam.
não exercer demasiada pressão. Se o fizer poderá pro- No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre
vocar o início involuntário do aparafusamento, danifi- estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cando a superfície de trabalho e causando ferimentos. cia local da Makita.
• Certifique-se de que o bit está bem colocado na
• Broca de encaixe Phillips 1-25, 2-25 e 3-25
cabeça do parafuso, caso contrário poderá danificar o
• Porta-brocas magnético 6,35-60
parafuso e/ou o bit.
• Broca de contacto magnética
Gancho (Fig. 8 e 9) • Regulador de profundidade
O gancho é conveniente para pendurar temporariamente • Caixa plástica para transporte
a ferramenta. Quando utiliza o gancho, puxe-o na direc-
ção “A” e em seguida empurre-o na direcção “B” para o
prender no lugar.
Quando não utiliza o gancho, volte a colocá-lo na posi-
ção inicial seguindo inversamente o procedimento
acima.
17
DANSK
Illustrationsoversigt
18
Krog (Fig. 8 og 9)
Denne krog er nyttig, når maskinen midlertidigt skal
hænges væk. Når krogen skal anvendes, trækkes den ud
i “A” retningen, hvorefter den skubbes i “B” retningen for
at låse den på plads.
Når krogen ikke anvendes, sættes den tilbage i dens
oprindelige stilling ved at udføre ovenstående procedure i
omvendt orden.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
• Phillips isætningsbit 1-25, 2-25 og 3-25
• Magnetisk bitholder 6,35-60
• Magnetisk topbit
• Førekappe
• Transportkuffert
19
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
20
Drift (Fig. 7) UNDERHÅLL
Placera skruven på bitset och sätt an skruvspetsen mot
FÖRSIKTIGHET:
arbetsstyckets yta. Tryck på maskinen och starta den.
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-
Dra undan maskinen så snart frikopplingen slår till. Släpp
taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
sedan strömställaren.
utförs på maskinen.
FÖRSIKTIGHET:
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
• Var försiktig så att du inte trycker mot skruven när skru- bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
ven passas in i bitsets spets. Om skruven trycks in slår utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
kopplingen in och skruven börjar plötsligt rotera. Detta
kan förstöra arbetsstycket eller orsaka en person-
skada. TILLBEHÖR
• Se till att bitset är isatt rakt i skruvhuvudet för att förhin- FÖRSIKTIGHET:
dra att skruven och/eller bitset skadas. • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
användas tillsammans med den Makita-maskin som
Krok (Fig. 8 och 9)
anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbe-
Kroken är praktisk att använda för att tillfälligt hänga upp
hör eller tillsatser används kan det uppstå risk för per-
maskinen. Dra ut kroken i riktning “A” när den ska använ-
sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna
das, och tryck den sedan i riktning “B” för att låsa den i
för de syften de är avsedda för.
läge.
Återför kroken i dess ursprungliga läge när den inte Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
används, genom att följa ovanstående procedur i hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
omvänd ordning. • Isticks korsmejsel 1-25, 2-25 och 3-25
• Magnetisk verktygshållare 6,35-60
• Magnetisk mutterhylsa
• Djupanslag
• Bärväska i plast
21
NORSK
Forklaring til generell oversikt
22
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på verktøyet må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-
res av et autorisert Makita-serviceverksted.
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL:
• Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din
Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen.
Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan
øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet
tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet
for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette
ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om
hjelp.
• Phillips bits 1-25, 2-25 og 3-25
• Magnetisk bitsholder 6,35-60
• Magnetisk muffebits
• Dybdestopper
• Bærevæske av plast
23
SUOMI
Yleisselostus
24
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 6) HUOLTO
VARO: VARO:
• Varmista aina pyörimissuunta ennen koneen käynnistä- Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
mistä. että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-
ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan vaihta-
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
minen ennen kuin kone on pysähtynyt saattaa vahin- taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
goittaa konetta.
Tämä kone on varustettu suunnanvaihtokytkimellä, jolla LISÄVARUSTEET
voidaan vaihtaa koneen pyörimissuuntaa. Siirä suunnan-
vaihtokytkin A-puolelle, kun haluat koneen pyörivän myö- VARO:
täpäivään ja B-puolelle, kun haluat sen pyörivän • Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-
vastapäivään. väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
Koneen käyttäminen (Kuva 7) käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
Sovita ruuvi terän kärjelle ja aseta ruuvi kiinnitetttävän lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
työkappaleen pinnalle. Paina konetta ja käynnista se. mukaisesti.
Vedä konetta taaksepäin heti, kun kytkin katkaisse
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa-
vedon. Vapauta sitten liipaisin.
vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan
VARO: huoltoon.
• Kun asetat ruuvin terän kärkeen, varo työntämästä ruu-
• Ristipääterä 1-25, 2-25 ja 3-25
via sisään. Jos ruuvi työnnetään sisään, kytkin toimii ja
• Magneettinen teränpidin 6,35-60
ruuvi pyörii äkillisesti. Tämä voi vahingoittaa työkappa-
• Magneettinen hylsypää
letta tai aiheuttaa loukkaantumisen.
• Syvyysrajoitin
• Varmista, että terä työnnetään suoraan ruuvin kantaan.
• Muovinen kantokotelo
Muutoin ruuvi ja/tai terä saattaa vahingoittua.
Koukku (Kuvat 8 ja 9)
Koukku on kätevä silloin, kun haluat ripustaa koneen tila-
päisesti. Kun käytät koukkua, vedä se ulos suuntaan “A”
ja lukitse sitten paikalleen työntämällä sisään suuntaan
“B”.
Kun et käytä koukkua, palauta se takaisin alkuperäiseen
asentoonsa tekemällä yllämainitut toimet päinvastai-
sessa järjestyksessä.
25
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης\
26
Λειτουργία διακ*πτη αντιστροφής (Εικ. 6) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε
τη λειτουργία. πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
• Χρησιµοποιείτε το µοχλ αντιστροφής µνο αφού Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
το µηχάνηµα σταµατήσει πλήρως. Αλλαγή της
προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
διεύθυνσης περιστροφής πριν το µηχάνηµα συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει βλάβη στο εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
µηχάνηµα.
Μάκιτα.
Αυτ το µηχάνηµα έχει ένα διακπτη αντιστροφής
για να αλλάζει τη διεύθυνση περιστροφής. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Μετακινείστε το µοχλ διακπτη αντιστροφής στην ΠΡΟΣΟΧΗ:
πλευρά “Α” για δεξιστροφη περιστροφή ή στην • Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
πλευρά “Β” για αριστερστροφη περιστροφή. για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
Λειτουργία (Εικ. 7) οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων
Εφαρµστε τη βίδα στην άκρη της αιχµής και
µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε
τοποθετήστε την άκρη της βίδας στην επιφάνεια
άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή
του αντικειµένου που πρκειται να στερέωσετε.
προσαρτήµατα µνο για την χρήση που
Εφαρµστε πίεση στο µηχάνηµα και ξεκινήστε το.
προορίζονται.
Τραβήχτε το µηχάνηµα µλις ο συµπλέκτης
εµπλακεί. Μετά αφήστε τη σκανδάλη. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα
ΠΡΟΣΟΧΗ: εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
• Οταν εφαρµζετε τη βίδα στην άκρη της αιχµής, εξυπηρέτησης Μάκιτα.
προσέξετε να µην σπρώξετε προς τα µέσα την
βίδα. Αν η βίδα σπρωχτεί προς τα µέσα, ο • Αιχµή εισαγωγής Phillips 1-25, 2-25 και 3-25
συµπλέκτης θα εµπλακεί και η βίδα θα • Μαγνητική θήκη αιχµής 6,35-60
περιστραφεί ξαφνικά. Αυτ τραυµατισµ. • Μαγνητική κοίλη αιχµή
• Σιγουρευτείτε τι η αιχµή έχει εισαχθεί ίσια µέσα • Εντοπιστής
στη κεφαλή της βίδας, διαφορετικά η βίδα και/ή η • Πλαστική θήκη µεταφοράς
αιχµή µπορεί να πάθει (ουν) ζηµιά.
Γάντζος (Εικ. 8 και 9)
Ο γάντζος είναι βολικς για προσωριν κρέµασµα
του µηχανήµατος. Οταν χρησιµοποιείτε τον γάντζο,
τραβήξτε τον έξω προς την κατεύθυνση “Α” και
έπειτα πείστε τον µέσα προς την κατεύθυνση “Β”
για να τον ασφαλίσετε. Οταν δεν χρησιµοποιείτε τον
γάντζο, επιστρέψτε τον στην αρχική του θέση
ακολουθώντας την παραπάνω διαδικασία
αντίστροφα.
27
ENH101-4
ENGLISH ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
We declare under our sole responsibility that this product CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
is in compliance with the following standards of standard- Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
ized documents, questo prodotto è conforme agli standard di documenti
EN60745, EN55014, EN61000 standardizzati seguenti:
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, EN60745, EN55014, EN61000
89/336/EEC and 98/37/EC. secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE.
FRANÇAISE NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
produit est conforme aux normes des documents stan- woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
dardisés suivants, normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000 EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/CEE et 98/37/EG. 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
DEUTSCH ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor- Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven producto cumple con las siguientes normas de docu-
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den fol- mentos normalizados,
genden Normen von Normendokumenten übereinstim- EN60745, EN55014, EN61000
men: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
EN60745, EN55014, EN61000. 89/336/EEC y 98/37/CE.
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
28
ENH101-4
PORTUGUÊS NORSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Declaramos sob inteira responsabilidade que este Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-
produto obedece às seguintes normas de documentos ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
normalizados, erte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000 EN60745, EN55014, EN61000,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC,
98/37/CE do Conselho. 89/336/EEC og 98/37/EC.
DANSK SUOMI
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm- on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-
sættende dokumenter, dien mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000 EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja
89/336/EEC og 98/37/EC. 98/37/EC mukaisesti.
SVENSKA ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna ∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
produkt överensstämmer med följande standardiseringar το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
för standardiserade dokument, πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000 EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου,
och 98/37/EC. 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής
29
ENG003-2
ENGLISH ITALIANO
For European countries only Modello per l’Europa soltanto
Noise and Vibration Rumore e vibrazione
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A). Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
Uncertainty is 3 dB (A). di 81 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A). L’incertezza è di 3 dB (A).
– Wear ear protection. – Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
The typical weighted root mean square acceleration 85 dB (A).
value is not more than 2.5 m/s2. – Indossare i paraorecchi. –
These values have been obtained according to Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2
EN60745. 2,5 m/s .
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
FRANÇAISE NEDERLANDS
DEUTSCH ESPAÑOL
30
ENG003-2
PORTUGUÊS NORSK
Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa
Ruído e vibração Støy og vibrasjon
O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A). Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 81 dB (A).
A incerteza é de 3 db (A). Usikkerheten er på 3 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
85 dB (A). – Benytt hørselvern. –
– Utilize protectores para os ouvidos – Den typiske vektede effektive akselerasjonsverdi over-
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. skrider ikke 2,5 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745. Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
DANSK SUOMI
SVENSKA ΕΛΛΗΝΙΚΑ
31
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884370B938