Jewish Gen Passover Companion 2023
Jewish Gen Passover Companion 2023
Jewish Gen Passover Companion 2023
PASSOVER COMPANION
5783 | תשפ״ג
About JewishGen
JewishGen is an affiliate of New York’s Museum of Jewish
Heritage – A Living Memorial to the Holocaust. JewishGen serves
as the global home for Jewish genealogy. Featuring unparalleled
access to 30+ million records, it offers unique search tools, along
with opportunities for researchers to connect with others who
share similar interests.
Susan E. King, z”l Avraham Groll Bruce C. Ratner Jack Kliger E. Randol Peter S.
Founder Executive Director Chair Schoenberg Kalikow
Volunteer Leadership
Communications JOWBR
Richard L. Phil Goldfarb Jessica Gayle Justman Stephen Jones Nolan Altman Eric Feinstein
Baum Lead Feinstein Social Media Moderator Director Associate Director
Newsletter Editor Moderator Moderator Coordinator
Jay Nusholtz Marian Price Iris Folkson Karen Leon Susana Sam Eneman
Director Coordinator, Support Desk Volunteer Leistner Bloch Director
Gary Sandler
LostNFound Coordinator Director
Director
Press
Joel Alpert Jessica Feinstein Rachel Kolokoff Susan (Irit) Nina Schwartz Jonathan
Director of Managing Hopper Oher-Rosin Graphic Wind
JewishGen Press Editor Cover Designer Publications Designer Layout
Manager
Peter & Mary Kalikow Holocaust Research Division: USA
Jewish Genealogy Center Database
Susan
Nolan Ellen Lauscher
Karen Franklin Altman Kowitt Projects
Consulting Director Director Director Coordinator
Nancy Holden Wendy Starr Jay Filan Larry Fagan Marion Werle Marjorie Geiser
Director of Education Instructor Instructor Instructor Instructor Instructor
Barbara Krasner Amy Mitchell Susan Rand- Barbara Rice April Stone
Instructor Instructor Lakritz Instructor Instructor
Instructor
Alex Calzareth Arlene Beare Marion Werle Paul Cheifitz Vivian Kahn Eric Bloch
Director Co-Director Co-Director Co-Director Director Project Coordinator
Lance Allan Ira Bass David Mink Ellen Irv Osterer Jane S. Gabin Carol Green
Ackerfeld Translation Project Garshick Graphic Translation Ungar
Director Project Coordinator Editor Designer Editor Translator
Coordinator
Sondra S. Genia Philip S. Stefanie Brigit Young Tom Merolla Michael Palmer
Ettlinger Hollander Shapiro Holzman Project Project Project
Photo Extractions Transcriber Editor Indexer Coordinator Coordinator Coordinator
Erica S. Deborah Max G. Heffler Bruce Drake Max Wald Debra Judy Petersen
Goldman- H. Long Yizkor Book Facebook Project Michlewitz Transcriber
Brodie Project HTMLer & Curator of Coordinator Project
Article Editor Coordinator Necrology Yizkor book Coordinator
Indexing excerpts
Manager
Yefim Kogan Alan Levitt Alan Levine Sheli Fain Emilia Alexeeva Phyllis
Director Moderator Translator Translator Translator Kramer, z”l
Director of
Communications
Nancy
Siegel, z”l
Director of
Terry Lasky Harvey Jeffrey Wexler Ala Gamulka Roberta Communications
Translator/ Kabaker Project Translator Jaffer
Photographer Project Coordinator Project Bob Wascou, z”l
Coordinator Coordinator Romania
RD Project
Coordinator
8 Introduction
Rabbi Efraim Sokolower, who wrote an introduction to the Yizkor Book of Chorzele,
Poland (see the Passover related excerpt on page 21), described the pain of not being
able to visit the graves of family murdered during the Holocaust. And how, decades
later, the memory of the Shoah, and the destruction of so many communities, was
slowly being forgotten. In his words:
The terrible tragedy of the murder of six million Jews – men, women,
and children – no longer makes an impression in the world. People
have already become accustomed to these words, and their meaning
has turned into a mere linguistic expression.
We hope that this Passover Companion, which contains Passover related Yizkor book
excerpts, will likewise help ensure that the memory of those murdered during the
Holocaust will not be forgotten, and that we will strengthen our sense of identity and
what it means to be part of the Jewish people.
Thank you to the many volunteers who have made this Passover Companion
possible, specifically: Lance Ackerfeld who oversees the Yizkor Book Translation
project, Joel Alpert who oversees the JewishGen Press, Bruce Drake who drafted the
article introductions, and to Richie Baum and Gayle Justman for proofreading.
In the “The Bread of Our Affliction,” from the town’s Yizkor book, Passover
becomes a tragic milestone in the darkening lives of the Jewish people as
many faced death in the gas chambers of Chelmno, about 20 miles away.
The chapter includes testimonies recalling what was once a joyous holiday:
“Sit, sit, make yourself comfortable and listen, since this is the last Seder
in town, and the second under such circumstances. We will not sing here
anymore, even though we haven’t been singing for a long time.”
It was the last Seder with her parents for one of the contributors to the
chapter. She remembers a child bursting into tears when he asked the
question, “Why is this night different from all other nights?” and crying
out “Chelmno.” Another had suffered through all the horrors of the time –
hunger, forced labor, beatings and degradation – and wrote of the last Seder
she experienced in Przedecz. Her little brother said to her, “I don’t want to
die.” And every Passover after that, she heard his voice.
(Translator’s Note: the next few paragraphs were of Poznan. We were sent to three farms which
told by Tuvtshe Yakubovitch.) One hundred were converted into labor camps; Gnojno,
girls and one boy, Avromek Zikhlinsky, were Lojewo (in Yiddish, Layove) and Tuczno. I
in the first transport in 1940, recalled Tuvtshe was with my sister Hella. We brought with
Yakubovitch. We had been assembled via a us bedding, clothing and underwear. We
list from the Jewish council. They said we worked hard from dawn until dusk. The local
were going to pick potatoes and beets in Volksdeutsche (people whose language and
the fields. It was around the time of Sukkos culture had German origins, but who did not
(Translator’s note: October). They divided us hold German citizenship) guarded us and liked
into three groups once we arrived in the region to beat and whip us to show their importance
2 17
15
1
5
7 8
6
4 9 10
11
16
12 13
14
everything, just as it is supposed to be. Rushke, With these words, Rushke (Shoshana)
don’t leave me behind. Everything so beautiful. Yakhimovitch began her description, her
Traditions, customs, clean without chometz. description of the last Seder she experienced
Kosher. Without memories, without bitter in Pshaytch (Przedecz) in 1942. I was sent to
thoughts, without parents, without graves for Gnojno, a hamlet not far from Inowroclaw
a brother and sister, how can this happen, how (Inovrotslav). A ranch. From the autumn of
can we understand this? 1940, I began to work there in the field picking
In 1942, the German opened the Skalat Camp where the forced
work ranged from hard labor in a quarry for those who were stronger
and healthier, to maintenance tasks such as carrying water, chopping
wood, sweeping, hauling garbage, cleaning privies and peeling
potatoes in the kitchen for people broken in body and spirit.
This was the setting for “The Passover Seder in Camp,” a chapter
from Skalat’s Yizkor book. It tells a story that is similar to that in other
Yizkor books, about the ways Jews found to celebrate the holiday in
the harsh conditions of the Nazi camps. “Someone suddenly said:
‘Jews, let’s prepare a Seder. Isn’t this the first Seder night?’” And so
they did.
It happened after the Pre-Passover ‘action’ dear friend. Although their emotions had long
in 1943. All the clothes of the victims had since been dulled, a bloodied garment could
been brought to camp for sorting, baling and have a shocking effect on the strained nerves of
transporting to Germany. The camp Jews an inmate. Who could say whether tomorrow or
experienced terrible moments in the course of the next day, some other Jew would be sorting
this work. Often someone would recognize his his blood-soaked clothes?
child’s dress, or the clothes of a brother, father or
The familiar melodies rise: Avodim Hoyino Thus the camp inmates celebrated the night of
(we were slaves)...times gone by...once there was the first Seder.
a conspiracy in B’nai Brak... quiet!...quieter!..
They will hear us! The singing grows softer and
The chapter starts with the matzo baking that began after Purim
and describes all the rituals that followed: the cleaning of the
houses, the search for leaven, and all the preparations for the
Seder. And then the Seder itself, which was celebrated much as it
still is today.
When Adar comes, joy increases. When Purim dough. Twelve women wearing white aprons
ended, matzo baking would start. We would that covered their entire body stood face to face
bake at the home of Rachel-Leah, who brought on both sides of the table that was supported by
us milk every morning. The kneading woman stilts. They would roll the dough until it was
[kneterke] sat in a room. She kneaded the thin and round. The dough would be given to
At home I found out that they brought a new Father was a scholar, but he nevertheless
coat from Feivel-Berl. I was fortunate, for he reviewed the laws, even though he knew them
was the best tailor, and he would sew for me. At well, to ensure that no error would be made,
Father’s order, they would make it wider, so it Heaven forbid, in any of the minutiae of the
would also fit me five years hence. I went to the Seder.
synagogue with the new coat and hat, and felt
We would wait impatiently. We were very
like a scarecrow in the fields.
hungry. The weakness penetrated to the
We filled the cups of wine. Father recited The Seder continued until after midnight. We
Kiddush out loud, and we recited it after him. drank the four cups in accordance with the law.
The youngest present asked the four questions. We ate the afikoman (a custom that turned into
Every word was a question. When he finished, a law because it was a custom). Wearily but with
we all broke out in unison in the recitation of excitement, we recited Chad Gadya.
“We were slaves.” Only someone who has read
Throughout the festival we played with nuts: nis
books about those who were captive or sold as
and druit, or seven gribelech, three next to three
slaves could understand, “and today we are free”
and one on top. We tossed a nut from afar. If it
in its unique sense.
fell on top, we would take everything. If it feel
We recited the haggadah, and stopped to listen on one of the three, we would only take that. I
to explanations and commentary, until we always lost my nuts.
finally reached the meal. The first course was
The same Seder took place on the second night.
a hardboiled egg in salt water. We ate with an
However the additional soul was somewhat
appetite. However, I suddenly got a stomach
diminished, it did not tolerate repetition.
ache. The pain grew worse, and I writhed.
However, I had to continue on.
PROGRAM COST
$3,099 USD of which $1,375 USD is eligible for tax-deductions for those eligible for charitable contributions.
Reserve your space with a $1,000 deposit. A Note: Cost is per-person, double occupancy with an option for a
single supplement. Airfare is not included.
I N PA RT N E R S H I P W I T H
Following the Holocaust, the idea of remembrance and learning took on an urgent
and crucial importance. Survivors of the Holocaust sought out other surviving
residents of their former towns to memorialize and document the names and way of
life of those who were ruthlessly murdered by the Nazis.
Sadly, the languages used to document these crucial histories and links to our
past, Yiddish and Hebrew, are no longer commonly understood by a significant
percentage of Jews today. It is our hope that the translation of these books into
English (and other languages) will assist the countless Jewish family researchers who
are so desperately seeking to forge a connection with their heritage.
Thank you to Lance Ackerfeld for overseeing the Yizkor Book Translation project,
and Joel Alpert for overseeing the JewishGen Press.
At the end of each week, we have been been distributing “A Window into our Treasured
Past” emails, which feature timely excerpts from Yizkor books in JewishGen’s archive. In
choosing the weekly excerpts, JewishGen volunteer Bruce Drake tries to balance selections
that recall the suffering of the Holocaust with chapters that paint pictures of what daily
life was like in the communities of Europe, such as market days, how Jews made their
living, the joys and sadnesses of every day life and portraits of memorable characters.
Bruce has also overseen the completed translation of the Kover Yizkorbook and created
Kehilalinks sites for Kovel and Wojnilow, now known as Voynilov in Ukraine. He spent
most of his career in journalism at the New York Daily News, NPR and Congressional
Quarterly, and until recently, was a senior editor at the Pew Research Center.
Scan to register at
mjhnyc.org/mishpachah-
festival/
www.JewishGen.org