Weir Minerals México: Azteca Procesos, S.A. DE C.V
Weir Minerals México: Azteca Procesos, S.A. DE C.V
Weir Minerals México: Azteca Procesos, S.A. DE C.V
Excellent
Minerals
Solutions
MAXIMUM CONCURRENT LOADS AND MOMENTS ON FLANGES
My Intake Flange
Z Fz 43500 N Axial Load along Z-Z axis into or out of the pump through A
X
Fxy 21750 N Force in the X-Y plane. Any direction through A.
B
Z
X Mz 4850 Nm About Z-Z axis through A. Torsional moment on flange.
Mxz
Mxy 9700 Nm About any axis in X-Y plane through A.
Mxy Discharge Flange
Y
Fy 12000 N Axial load along Y-Y axis into or out of the pump through B
X
A Fxz 6000 N Force in the X-Z plane. Any direction through B.
X My 1100 Nm About Y-Y axis through B. Torsional moment on flange.
Y Mz Mxz 2200 Nm About any axis in X-Z plane through B.
DRAWING NOTES
Intake To Warman Standard
A Flange Inner Diameter Ø254
Outer Diameter Ø502
8 Holes Ø29 Through
445 P.C.D. Off Centres
E Maximum Dimension
F Metal Lined
G Rubber Lined
H Shaft Adjustment
Contract Note
CONTRACT REFERENCE: 219369 / 001
© Weir Minerals Europe Limited. 2006 . Weir Minerals Europe Limited. is the owner of the copyright subsisting in this Title
CONTRACT drawing and these designs, specifications and instructions. They must not be used, reproduced or copied in whole or in part, 10/8F-AH RUBBER LINED BARESHAFT PUMP
DISCHARGE in any form or by any means, nor may the information there in contained, which is confidential to Weir Minerals Europe Customer
POSITION A Limited be disclosed to any person, without the prior written consent of Weir Minerals Europe Limited. The drawing has WEIR MINERALS MEXICO
been delivered and received on the express conditions that it may be used only for the specific purpose for which it has been Date Drawing No Issue
provided, may not be used in any way which may injure or cause loss directly or indirectly to Weir Minerals Europe Limited. WEIR MINERALS EUROPE LIMITED
Pump drawn in
position A or any related corporation and will be returned to Weir Minerals Europe Limited. immediately on completion of the task for
which it has been provided, or on demand.
OFFICE OF ORIGIN: TODMORDEN 11/30/2012 WP54960-1 0
V1.08-English-GBR-SOW-1016
Motores trifásicos
Motores tipo GP100 (uso general carcasa en
fundición gris, NEMA Premium)
Los motores GP100 de uso general están Estator – Fabricado con laminaciones de Rodamientos – Son sobredimensionados,
disponibles en dos opciones – con nuestro acero con grado eléctrico Premium y alam prelubricados en tamaños 143T – 256T. Son
exclusivo diseño de rotor con fundicion de bre magneto de cobre para así reducir per equipados en lado de accionamiento y la
cobre que excede los niveles de eficiencia didas y elevar la eficiencia. El diseño único del ventilador con sellos tipo V-Ring.
de NEMA Premium® o con rotor de fun en el paquete de laminaciones del estator
dicion de aluminio que cumple con los disminuye la densidad de flujo e incrementa Lubricación – Grasa a base de poliurea
niveles de eficiencia requeridos por NEMA la capacidad de enfriamiento. Una mayor especialmente formulada para altas tempe
Premium®. Con cualquiera de estas dos sección transversal en los conductores per raturas es utilizada para proporcionar hasta
opciones, estos motores reducen significa mite reducir la resistencia y disminuye per cuatro veces la vida de lubricación de otras
tivamente costos de operación y a través didas en el estator. grasas.
de los ahorros en el consumo de energía
se pagan a si mismos en un corto lapso de Aislamiento – Motores provistos con un sis Su construcción en aluminio con dimensio
tiempo. Estos motores son ideales para tema de aislamiento para uso con inversor nes mayores a los estándares industriales,
aplicaciones en equipos de manejo de Clase F no higroscópico con elevación de provista de un corte diagonal y permite la
materiales, bombas, ventiladores, compre temperatura NEMA Clase B que proporciona rotación en intervalos de 90º para facilitar y
sores y aplicaciones generales en la indus un margen extra respecto a la vida térmica agilizar su conexión. Dispositivo de puesta a
tria. de los devanados. El sistema de barnizado tierra incluido dentro de la caja de conexio
utilizado asegura una máxima penetración nes y terminales clara y permanentemente
Especificaciones técnicas en los devanados obteniendo protección marcadas.
contra la humedad, corrosión y sobrecargas
• 1 a 20 HP eléctricas. Este sistema de aislamiento cum Resistencia a la corrosión – Construcción en
• Factor de servicio de 1.15, a 40ºC ple o excede con lo requerido por la norma fundicion gris, ventilador de polipropileno,
ambiente NEMA MG1-2006, parte 31. torniilleria galvanizada, pintura esmalte
• 2, 4, 6 y 8 polos epoxica y placa de datos de acero inoxida
• Trifásicos, 60 Hz, 208-230/460 V Ventilación – Un ventilador bi – direccio ble resistente a la corrosión.
• Cumplen o exceden con estándares de nal antichispas es colocado en la flecha
eficiencia NEMA Premium® del motor. Su diseño reduce pérdidas y Modificable y personalizado – Todos los
• Aislamiento clase F, elevación de ruido, mejora el flujo de aire obteniendo motores Siemens cuentan con una amplia
temperatura Clase B @1.0 F.S. una optima ventilación. Suministrados con variedad de modificaciones que hacen
• Diseño NEMA B, servicio continuo capuchón metálico en todos los tamaños de posible cumplir con el motor especifico que
• Disponible en armazones desde 143T hasta armazón. usted necesita.
256T
14
Motores tipo GP100 (uso general carcasa en 1
fundición gris, NEMA Premium)
• Totalmente cerrados con ventilacion
exterior
• Montaje: Horizontal con patas (F-1)
• Aislamiento clase F
• Diseño NEMA B según Norma MG-1
• 33°C temp. ambiente a una altitud de
2300 msnm
• 40°C temp. ambiente a una altitud de
1000 msnm
• Factor de servicio: 1.15
• Rotor de fundición de aluminio
Tabla de selección
Potencia en HP RPM Voltaje Armazón GP100 Uso General Corriente Eficiencia Peso
Catálogo Spiridon Nominal A Nominal % Kg
15
Dimensiones
Motores tipo GP10 estándar, brida C y brida D
Dimensiones en pulgadas
Armazón S R ES C E 2F BA N-W O P AB U
143T 0,188 0,771 1,41 12,74 2,75 4 2,25 2,25 7,5 8,2 6,9 0,875
145T 0,188 0,771 1,41 13,89 2,75 5 2,25 2,25 7,5 8,2 6,9 0,875
182T 0,25 0,986 1,82 15,19 3,75 4,5 2,75 2,75 9,2 8,78 7,8 1,125
184T 0,25 0,986 1,82 16,2 3,75 5,5 2,75 2,75 9,2 8,78 7,8 1,125
213T 0,312 1,201 2,44 18,56 8.5/2 5,5 3,5 3,38 10,67 10,32 9,45 1,375
215T 0,312 1,201 2,44 20,05 8.5/2 7 3,5 3,4 10,67 10,32 9,45 1,375
254T 0,375 1,416 2,91 23,79 5,00 8,25 4,25 3,96 12,75 12,33 9,45 1,625
256T 0,375 1,416 2,91 25,54 5,00 10 4,25 4 12,75 12,33 9,45 1,625
284T 0,5 1,59 3,25 27,4 6 9,5 4,75 4,63 14,27 14,42 12,69 1,875
286T 0,5 1,59 3,25 28,9 5,50 11 4,75 4,63 14,27 14,42 12,69 1,875
284TS 0,375 1,42 1,88 26 5,50 9,5 4,75 3,25 14,27 14,42 12,69 1,625
286TS 0,375 1,42 1,88 27,5 5,50 11 4,75 3,25 14,27 14,42 12,69 1,625
324T 0,5 1,85 3,88 32 6,25 10,5 5,25 5,25 15,9 15,88 13,62 2,125
326T 0,5 1,85 3,88 32 6,25 12 5,25 5,25 15,9 15,88 13,62 2,125
324TS 0,5 1,59 2 30 6,25 10,5 5,25 3,75 15,9 15,88 13,62 1,875
326TS 0,5 1,59 2 30 6,25 12 5,25 3,75 15,9 15,88 13,62 1,875
364T 0,625 2,02 4,25 34,2 7,00 11,25 5,88 5,88 17,81 17,71 16,93 2,375
365T 0,625 2,02 4,25 34,2 7,00 12,25 5,88 5,88 17,81 17,71 16,93 2,375
364TS 0,5 1,59 2 32,1 7,00 11,25 5,88 3,75 17,81 17,71 16,93 1,875
365TS 0,5 1,59 2 32,1 7,00 12,25 5,88 3,75 17,81 17,71 16,93 1,875
404T 0,75 2,45 5,63 39,5 8,00 12,25 6,62 7,25 19,6 19,56 17,68 2,875
405T 0,75 2,45 5,63 39,5 8,00 13,75 6,62 7,25 19,6 19,56 17,68 2,875
404TS 0,5 1,85 2,75 36,5 8,00 12,25 6,62 4,25 19,6 19,56 17,68 2,125
405TS 0,5 1,85 2,75 36,5 8,00 13,75 6,62 4,25 19,6 19,56 17,68 2,125
444T 0,875 2,88 6,88 45,6 9,00 14,5 7,5 8,5 21,8 21,75 19,63 3,375
445T 0,875 2,88 6,88 45,6 9,00 16,5 7,5 8,5 21,8 21,75 19,63 3,375
444TS 0,625 2,02 3 41,8 9,00 14,5 7,5 4,75 21,8 21,75 19,63 2,375
445TS 0,625 2,02 3 41,8 9,00 16,5 7,5 4,75 21,8 21,75 19,63 2,375
447T 0,875 2,88 6,88 49,1 9,00 20 7,5 8,5 21,8 21,75 19,63 3,375
447TS 0,625 2,02 3 45,4 9,00 20 7,5 4,75 21,8 21,75 19,63 2,375
449T 0.875' 2,88 6,88 54,1 9,00 25 7,5 8,5 21,8 21,75 22 3,375
449TS 0,625 2,02 3 50,3 9,00 25 7,5 4,75 21,8 21,75 22 2,375
36
BOMBA WARMAN
Indice
MANUAL DE INSTALACION
Y MANTENIMIENTO
BOMBA WARMAN DE PULPAS
10 / 8 F-AH
CIERRE CENTRIFUGO
RECUBIERTA DE CAUCHO (M. IMP & EXP)
NOTA:
Este manual está diseñado para una gama de productos particulares.
Se pueda dispona de más ejemplares, aunque se realizará un cobro nominal por cada ejemplar extra para cubrir gastos de
administración y de imprenta. Debido a la politica de mejoras continuas de la empresa. Algunos recambios puede ser diferentes de las piezas
oroginales instaladas. Toda la información que ofrece este manual está basada en la última información disponible. Pero queda reservado el
derecho de introducción de modificaciones que puedan afectar esta información
0398 WP475
Introducción
Introducción Página 1
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA
Para garantizar el funcionamiento prolongado y libre de averías de una bomba Warman, deberá seguir fielmente
las instrucciones que contiene este manual.
Todas las bombas Warman incluyen una placa de características adherida a la base. El número de serie de la
bomba y el código de identificación están impresos en la placa.
a b c d
Diámetro Diámetro Tamaño De Tipo De Zona
Aspiración De Descarga La Carcasa Húmeda
b) El diámetro impulsión se dá en pulgadas y se expresa por un número, tal como 6. Generalmente, el diámetro de
impulsión es menor que el de aspiración; sin embargo, en ciertas bombas ambos son iguales.
Ejemplos:
8/6 E/AH 8” Diámetro de aspiración
6” Diámetro impulsión
E Tarmaño bastidor
AH Servicios ultrapesados
Este manual destaca las zonas peligrosas durante el montaje. Estas también deberán tenerse en cuenta durante
el desmontaje. Lea este manual y, para una total seguridad, tenga en cuenta las zonas de peligro.
En este manual se enfatiza especialmente el uso de elementos de ayuda para el montaje. Cada sección se detalla
minuciosamente que explican la correcta utilización de dichos elementos. Las razones de este énfasis son dos:
una, facilitar el mantenimiento; dos, por seguridad. Los encargados del servicio deberán tener siempre
conocimiento del tamaño de la bomba que van a manejar. Algunas fundiciones son pesadas, y en algunos casos
superan los 1000Kg.
0604 WP1.01
Introducción Página 2
IMPORTANTE:
Mientras que este manual explica detalladamente la instalación, la puesta en marcha, la detección de averías y el
montaje de las bombas Warman, no se describe sin embargo el desmontaje de la bomba. Dicho desmontaje nunca
ha presentado problemas desde el punto de vista técnico, aunque hay que tener en cuenta algunas indicaciones.
ADVERTENCIAS:
Las siguientes indicaciones proporcionan información importante sobre seguridad y son comunes para todas las
bombas Warman. Algunas indicaciones se repiten a lo largo de este manual.
0604 WP1.01
Instalación y Puesta en Marcha
Instalación y Puesta en Marcha Página 3
Bancadas:
Antes de salir de fábrica, cada bomba y su unidad de accionamiento se montan en una bancada común que, a su
vez, se apoya en una bancada nivelada. Las bombas y accionamientos que comparten la misma bancada tiene sus
ejes alineados mientras el conjunto está montado en la bancada.
Una cimentación desnivelada en el sitio de montaje, como plataformas de hormigón, pueden deformar la bancada.
Parta mitigar la deformación la superficie de la cimentación deberá nivelarse según se describe en “Nivelación de
bancada común”.
Cimentaciones:
Para obtener un servico eficaz de bombeo es imprescindible instalar la bomba sobre cimentaciones de hormigón
diseñadas para que absorban las cargan del motor y de la bomba, y cualquier vibración.
Durante la preparación del bloque de cimentacion, deberán dejarse en el hormigón los agujeros necesarios para
acomodar los pernos de fijación de la bomba. Ver plano de disposición general para los centros de cimentación.
La superficie del bloque deberá ser rugosa para trabar le lechada final.
La profundidad de las cimentaciones estará diseñada de acuerdo con la naturaleza del terreno.
Cuando se monta una bancada de bomba directamente en un bastidor de acero, éste deberá estar diseñado con
suficiente resistencia para soportar las tensiones normales de la operación de bombeo, y asegurar que no hay
deformación de la carcasa al instalar la bomba y su bancada.
Soportarlo con unos calces de hierro o acero colocados a intervalos frecuentes entre el fondo de la bancada y la
superfice de la cimentación. Se requieren suficientes piezas para soportar la bancada sin producir deformación.
Además, debe colocarse una pieza como minimo a cada lado de cada perno de fijación. Comprobar la nivelación
de la bancada y ajustar dentro de 0,05 mm. en 254 mm. Esto se consigue calando el escote con piezas de calce.
Asegurarse que cada pieza de calce está soportando a la bancada.
Cuando la lechada ha fraguado, apretar con suavida, pero con firmeza, los pernos de fijación. Debe tenerse cuidado
de no deformar la bancada o aflojar los pernos de fijación de la lechada por un apriete excsivo.
Comprobar la alineación de la bomba con su unidad de accionamiento.- Ver Sección WP2 ‘ALINEACION’
Una vez que la nivelación de la bancada y la alineción son satisfactorias, proceder con la lechada final de acabado
y con la terminación de la plataforma de hormigón.
0604 WP2.01
Instalación y Puesta en marcha
General:
En una transmisión por correas la alineación de los ejes de la bomba y del motor debe realizarse con precisión.
Bomba Motor
Trans.
Correas
Regla
Correcto
Trans.
Correas
Regla
Incorrecto
Trans.
Correas
Regla
Incorrecto
Fig. 1 Alineacion De Correas
Alineación:
Antes de montar la transmisión por correas, asegurarse que se cumplen los siguientes detalles. Limpiar de aceite
y grasa las poleas. Eliminar cualquier óxido o rebaba de los canales. Reducir la distancia entre centros elevando el
motor hacia la bomba mediante los pernos de calce suministrados, hasta que puedan colocarse las correas en las
ranuras, sin forzarlas. Utilizar una buena regla a lo largo de las caras de las poleas del motor y de la bomba. Es
importante alinear las dos poleas a una tolerancia que no permita el paso de luz, o a un minimo. Ver Fig. 1, arriba.
Tensado:
Un tensado adecuado de las correas asegura una vida larga, tanto para ellas como para los rodamientos de rodillos.
Durante el tensado de correas, girar el accionamiento a fin de igualar la tensión. Sin un tensado correcto no es
posible conseguir los altos rendimientos que se exige a una transmisión moderna por correas. Para comprobar la
tensión correcta, ver Fig. 2 y proceder como sigue:
Deflexión de 16mm
EN por metro de diatanica
TR
E
EJ entre ejes.
ES
(M
)
ZA
ER
FU
0604 WP2.02
Instalación y Puesta en marcha Página 5
Una transmisión por correas nueva tiene que tensarse según el valor más alto indicado (1.25 x setting forces), para
perimitir la caida normal de tensión que se va a producir durante el periodo de rodaje.
Después de 30 minutos de rodaje, volver a comprobar la tensión y reajustar al valor más alto.
Fuerzas de tensado:
Baja tensión:
Una tensión baja en las correas de transmisión puede producir vibraciones que acarren daños de la cañonera, asi
como una pérdida de eficacia de la transmisíon. Una tensíon baja también ocasiona que las correas patinen, y
sobrecalentamientos produciendo fatiga en las correas y, en consecuencia, acortando su duración.
Sobretensión
Un exceso de tensión en las correas puede acortar su duración. Además, se sobrecalentarán los rodamientos por
excesiva fuerza radial en los elementos de rodadura, lo que conducirá a un fallo prematuro de los rodamientos.
Ajuste:
Después de 30 minutos de rodaje, volver a comprobar la tensión y reajustar al valor más alto. Posteriormente habrá
que comprobar la transmisión durante los periodos regulares de mantenimiento.
0604 WP2.02
Instalación y Puesta en marcha
General:
En accionamientos de acoplamiento directo, una mala alineación causa una vibración innecesaria y desgasta los
rodamientos. Deben evitarse los acoplamientos rigidos. No utilizar sin consultar con Weir Warman Limited.
Las siguientes instrucciones resumen las práticas de trabajo recomendadas en la norma BS3170 1972 (Apéndice)
para comprobar la alineación de ejes. Este método es independiente del acoplamiento inclinadas o por la
excentricidad del diámetro externo del acoplamiento.
Antes de comenzar la alineación hacer girar cada eje independientemente para comprobar que el eje y los
rodamientos giran sin que exista fricción indebida, y que el eje respeta su juego con una tolerancia de 0,04 mm, o
menos, midiendo con un comparador.
Los acoplamientos deben ir acoplados sueltos y cada mitad debe ser capaz de moverse respecto a la otra, o las
lecturas del comparador serán incorrectas. Cuando haya pasadores o resortes que impidan un acoplamiento suelto,
deberán retirase, hacer una raya por las dos mitades de los acoplamientos y tomar las lecturas únicamente cuando
estén alineados los dos. En acoplamientos de bordes serrados asegurarse que al girarlos los palpadores no entran
en una ranura y se dañan.
Nota: Puede efectuarse una alineación provisionalcon la unidad en frio; sin embargo, si la temperatura de trabajo
produce una elevación del eje de una de las máquinas respecto a la otra, deberá realinearse cuando cada una haya
alcanzado su temperatura correcta de funcionamiento.
0604 WP2.03
Instalación y Puesta en marcha Página 7
Comparador
Semiacopl.
Eje
Tirante
Amarre
(Acopl.
Flojo)
PARALELISMO DE EJES (ALIN. ANGULAR)
Comparador
Semiacopl.
Eje
Tirante
(Acopl.
INTERSECCION DE EJES (ALIN. RADIAL EJE)
Flojo)
Tolerancias:
Los límites de precisión dentro de los cuales se pueden hacer ajustes no pueden definirse específicamente por las
diferencias en tamaño y velocidad de las unidades. Se sugieren las siguientes variaciones como tolerables al com-
probar alineación.
Acoplamientos semirígidos
1) Alineación angular
Acoplamientos hasta 300 mm Ø....0.05 mm
Acoplamientos de + 300 mm Ø.....0.07 mm
2) Alineación radial
No exceder de 0.1 mm con indicator micrométrico (es decir: 0.05 mm excentric.)
Acoplamientos flexibles
Consultar la información del fabricante.
0604 WP2.03
Instalación y Puesta en marcha
INSTALACION DE TUBERIAS
Tuberias:
No debe existir ninguna tensión sobre la carcasa de la bomba como resultado del peso de las tuberías, o
por un mal ajuste de las tuberías instaladas. La experiencia demuestra que tales tensiones pueden afectar
seriamente al alineamiento de la unidad de bombeo. Todas las tuberías unidas a la bomba deben ser del
tamaño correcto y han de estar completamente soportadas. Las caras de acoplamiento de las bridas de la
tubería deben cuadrar y tener todos los agujeros de los pernos en linea. Nunca debe utilizarse excesiva
fuerza al unir la tubería a la bomba porque pueden dañarse la carcasa y las bridas.
En las tuberías de aspiración e impulsión es conveniente colocar un carrete de desmontaje (con preferencia, flexible
en la aspiración) Los carretes de desmontaje de ambas tuberias deben tener suficiente longitud para poder quitar
la carcasa y facilitar el acceso cuando se sustituyan piezas desgastadas.
Condiciones de la aspiración:
Debe instalarse un aislamiento adecuado en la tubería de aspiracíon, lo más próximo posible a la bomba.
No se recomienda una disposición de tubería de aspiración común para dos o más bombas que funcionen en
aspiración. Si no se puede evitar de aire, como las empaquetaduras de las válvulas, deberá sellarse con agua y
deberán montarse válvulas de aislamiento en los puntos adecuados.
El Ø de la tubería de aspiración depende de su longitud, y no guarda relación fija con el Ø del ramal de aspiración
de la bomba. El tamaño de la tubería debe ser tal que la velocidad se mantenga a un mínimo, pero por encima de
la velocidad critica de sedimentación de las partículas sólidas, para reducir is pérdidas por fricción, por ejemplo, una
tubería de aspiración larga (o una con numerosos codos) por la que pasa una determinada cantidad de líquido
deberá tener mayor Ø que una tubería corta por la que pasa la misma cantidad de líquido.
Para evitar la formación de bolasa de aire, la instalación de la tubería de aspiración debe hacerse según las
siguientes condiciones:
a) Con el menor número posible de codos.
b) Completamente esanca al aire.
c) Cónica en la parte inferior (Ver Fig. 5)
Condiciones de la impulsión
Debe instalarse un aislamiento adecuado en la tubería de impulsión, lo más próximo posible a la bomba.
IMPORTANTE: PROCURAR NO SOBREAPRETAR LOS PERNOS DE LAS BRIDAS PARA EVITAR DAÑAR
LOS ANILLOS DE JUNTA.
0604 WP2.04
Instalación y Puesta en marcha Página
La Fig. 5 muestra cómo están comprimidos los Anillos de Junta Warman entre el forro de la bomba y la brida de la
tubería. Por tanto, es esencial fabricar bridas de las tuberías de aspiración e impulsión con el mismo diámetro de
agujero que la bomba.
IMPULSION
ANILLO JUNTA
BRIDA TUBERIA
FORRO BOMBA
ANILLO JUNTA
FORRO BOMBA
ASPIRACION
BRIDA TUBERIA
0604 WP2.04
Instalación y Puesta en marcha
Antes de poner en servico cualquir bomba durante la puesta en marcha inicial, o secundaria después de
tareas de maintenimiento, deberán limpiarse con agua todas las tuberiás asociadas a la bomba. Luego
seguir el siguente proceso:
Arrancar el motor, comprobar la rotación y corregir en caso de necesidad para que la rotación del eje de la bomba
sea la indicada por una flecha en la carcasa o en la cañonera.
Volver a colocar las correas. Al tensarlas, mantener la alineación del eje. Ver Sección WP2. ‘ALINEACION’.
Volver a conectar el acoplamiento del eje.
Ver Sección WP6. ‘MONTAJE DE LA BOMBA’Comprobar que se dispone de agua de sellado en cantidad sufi-
ciente y la presión del agua de cierre debe ser aproximadamente 5 psi (0,35 kg/cm2) por encima de la preción de
impulsión de la bomba. Debe disponerse de los siguientes caudales en la toma de la empaquetadura:
CAUDAL:
Aflojar el prensa y ajustarlo para que haya un pequeño caudal a lo largo del eje. Tener en cuenta que las bombas
salen de fábrica con el prensa prieto para minimizar las vibraciones del eje durante el transporte. Por tanto, es
necesario aflojar los pernos del prensa antes de arrancar la bomba.
El agua de cierre debe estar conectada durante todas las operaciones, incluyendo arranque y funcionamiento de
la bomba.
Comprobación del cierre del eje: Cierre Centrifugo
En bombas de cierre centrifugo con anillo expulsor metálico, lubricar la cámara estática de cierre. Se recomiendan
2 vueltas completas del engrasador.
Para bombas con cierre mecánico referirse a las instrucciones del fabricante del cierre.
0604 WP2.05
Instalación y Puesta en marcha Página 11
0604 WP2.05
Instalación y Puesta en marcha
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
El procedimiento normal, siempre que sea posible, es dejar functionar las bombas con agua durante un
corto período de tiempo antes de introducir sólidos o pulpa en el sistema.
Comprobar y disponer todas las señales de alarma, sistemas de enclavamiento y cualquier otro dispositivo de
protección incorporado al sistema de bombeo.
Abir todas las válvulas auxiliares de entrada y salida que van a los sistemas de enfriamiento.
Aseguarse que se dispone de suficiente fluido en la tubería de aspiración, para cebar la bomba satisfactoriamente.
AVISO: LAS BOMBAS EQUIPADAS CON CIERRE MECANICO DEBEN TENER LA CAMARA DE CIERRE
VENTILADA PARA ASEGURA QUE NO QUEDA ATRAPADO AIRE EN LA PROXIMIDAD DE LAS CARAS DEL
CIERRE.
UN FUNCIONAMIENTO EN SECO PRODUCIRA UN DAÑO SERIO DE LAS CARAS DE CIERRE.
Asegurarse de que la válvula de impulsión está abierta aproximadamente un 10%. esto reduce la carga sobre el
retén del eje.
ARRANQUE DE LA BOMBA
Cuando todos los procedimientos de comprobación anteriores sean satisfactorios, accionar el pulsador
“ARRANQUE DE BOMBA” (START PUMP), situado en el panel de control y llevar la bomba a su velocidad de
operación.
0604 WP2.06
Instalación y Puesta en marcha
COMPROBACIONES DE FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO:
Cuando la bomba haya alcanzado su velocidad de funcionamiento total, realizar las siguientes comprobaciones:
Si la bomba no genera la altura de impulsión prevista, parar inmediatamente, tratar de aviguar la causa, corregir el
problema y recebar la bomba antes de volver a arrancar. Ver Sección WP3 ‘CUADRO DE LOCALIZACIÓN DE
FALLOS’.
Si las comprobaciones anteriores son satisfactorias, abrir lentamente la válvula de impulsión para poner en carga
gradualmente a la bomba.
Pueden producirse sobrecargas cuando la bomba está descargando en un sistema vacío cuando la altura de
impulsión es menor temporalmente y la capacidad sobrepasa a la capacidad de diseño. Esto puede prevenirse con
una regulación cuidadosa de la válvula de impulsión.
Asegurarse que los rodamientos no están sobrecalentados. La temperatura idónea de funcionamiento de los
rodamientos está entre 40°C y 60°C.
Sin embargo, esta cifra puede aumentarse ligeramente siempre que la lectura sea constante. Una indicación
constante de 70°C es satisfactoria, mientras que una lectura de 70°C y aún subiendo deberán ser investigadas sus
causas.
A baja presión (funcionamiento de una etapa) se requiere muy poca fuga, y es posible funcionar con muy poca agua
fluyendo del prensa.
A alta presión (funcionamiento multietapa) la fuga tiene que ser suficiente para que el prensa se mantenga frío. Un
goteo de agua puede ser suficiente.
Nota: Es normal que el agua que fuga del prensa esté más caliente que la de alimentación, ya que está sacando
el calor generado por fricción el el prensa.
No es esencial parar una bomba por calentamiento del prensa, salvo que se produzca vapor o humo.
Cuando se produce un calentamiento inicial del prensa, normalmente sólo es necesario parar la bomba durante un
cierto tiempo para que el prensa se enfríe. Esto puede ser preciso hacerlo varias veces hasta que la empaquetadura
se acople correctamente.
Al arrancar, es preferible tener un exceso de fuga a que ésta sea insuficiente.
Durante las 8 primeras horas de funcionamiento hay que ajustar los pernos del prensa para obtener la fuga óptima.
Un funcionamiento a alta presión puede precicar un período de tiempo más largo antes de conseguir la
fuga óptima.
Se recomienda apretar 1/4 de vuelta cada hora las tuercas del casquillo del prensa para conseguir la mayor
duración de la empaquetadura.
0604 WP2.07
Instalación y Puesta en marcha Página 14
Weir Warman Limited puede suministrar todo tipo de empaquetadura recomendada, en anillos individuales
preparados, cortados a medida y moldeados al tamaño correcto para cada tipo de bomba.
0604 WP2.07
Instalación y Puesta en marcha
FALLOS DE FUNCTIONAMIENTO
ARRANQUE
Cebado:
Si la bomba no ceba, la causa puede ser alguno de los siguientes fallos:
(c) Conexión del agua de sellado del prensa a la caja del prensa está bloqueada
FUNCIONAMIENTO
Pueden producirse sobrecargas cuando la bomba está descargando en un sistema vacío cuando la altura de
impulsión es menor temporalmente y la capacidad sobrepasa a la capacidad de diseño. Esto puede prevenirse con
una regulación cuidadosa de la válvula de impulsión.
Esta obstrucción puede no ser suficiente para detener el funcionamiento completamente, pero provocará una
reducción de la capacidad de la bomba. También provocará una caída de la presión de impulsión aumentando la
lectura de vacio en la aspiración de la bomba. También pueden producirse vibraciones y un funcionamiento duro
de la bomba a causa de la alta aspiración inducida, provocando cavitación en la bomba.
Rodete bloqueado:
Los rodetes permiten el paso de ciertos tamaños de partículas. Si se introduce un tamaño mayor, puede alojarse
en el ojo del rodete dificultando la salida de producto de la bomba. Estos tipos de obstrucción provocarán por lo
general una caída de la tensión del motor y una caída de las lecturas de presión de la impulsión y del vacío de
aspiración. Puede haber vibración en la bomba debido a efectos de desequilibrado.
0604 WP2.08
Instalación y puesta en marcha
PROCEDIMIENTO DE PARADA
Siempre que sea posible, el procedimiento normal es el de dejar functionar a las bombas sólo con agua
durante un corto período de tiempo, para asegurar la limpieza del sistema antes de parar.
PARADA
Cerrar la válvula de impulsión para reducir la carga de la unidad de accionamiento.
El agua de sellado del prensa debe estar conectado durante todas las operaciones, incluida la de parada y
retroceso.
Cerrar todas las válvulas auxiliares de entrada y salida a los sistemas de enfriamiento.
Una vez que se han aislado todos los sisternas auxiliares, es aconsejable cerrar la válvula de aislamiento de
entrada.
PARADA DE EMERGENCIA
Accionar el pulsador “PARADA DE BOMBA” (STOP PUMP).
0604 WP2.09
Mantenimiento Rutinario
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Las bombas Warman son de construcción robusta, y cuando se montan e instalan correctamente ofrecen un
servicio sin problemas, dueradero, con mínimo mantenimiento. Sin embargo, unas observaciones regulares por
parte del operarion reducirán al minimo el riesgo de costosas paradas.
Weir Warman Limited puede suministrar todo tipode empaquetadura recomendada en anillos
individualespreparados, cortados a medida y moldeados al tamaño correcto de cada tipo de bomba.
Weir Warman Limited puede suministrar todo tipo de empaquetadura recomendada en anillos individuales
preparados, cortados a medida y moldeados al tamaño correcto de cada tipo de bomba.
Debido al degaste, la holgura aumenta ocasionando la caída de eficacia de la bomba. Para conseguir el mejor
rendimiento es preciso parar la bomba ocasionalmente y ajustar la holgura delantera del rodete. Ver Sección WP6
‘AJUSTE DE LA HOLGURA DEL RODETE’.
Antes de volver a arrancar, comprobar que el rodete gira con libertad y que los pernos de amarre del alojamiento
de los rodamientos están prietos.
Rodamientos:
El personal de mantenimiento debe abrir el alojamiento de los rodamientos en intervalos regulares (no más allá de
cada 12 meses) para inspecionar los rodamientos, lubricante y determinar en cada ocasión la acción requerida y
cuándo debe volverse a inspeccionar.
Bombas en Reserva
Si las bombas en reserva están paradas durante largos períodos de tiempo, es aconsejable girar los ejes a mano
un cuarto de vuelta una vez a la semana. Así se producirán cargas estáticas y vibraciones externas en todo los
rodamientos. Como alternativa, poner en functionamiento todas las bombas en intervalos semanales.
0604 WP3.01
Mantenimiento Rutinario
LUBRICANTES
(a) Rodamientos
Cantidades iniciales de grasa que se recomienda utilizar en cada rodamiento:
Bastidor Gramos/rodam.
A 20
B 30
C 50
D 100
E 200
F 500
G 1150
Extr. accion. Extr. húmedo
H 1100 2300
Se recomienda que la grassa de lubricación utilizada para rodamientos tenga las siguientes catacterísticas:
Jabón de base de litio en aceite mineral con inhibidor de oxidación, que prevenga la corrosión y con un agente
químco E.P.
N.L.G.I.N° Consistencia 2
Temp. fusión, ISO2176, °C 177
Penetración IP, elaborado, ISO2137 265-295
PRELLENADO ANTES DE ENVIAE CON:
FUCHS RENOLIT EP2
Jabón de base de calcio en aceite mineral con inhibidor de oxidación, que prevenga la corrosión.
N.L.G.L.N° Consistencia 4
Temp. fusión, ISO2176, °C 90.5
Penetración IP, elaborado, ISO2137 175-205
Se recomienda que antes usar cualquiera de las alternativas recomendadas, se drene el alojamiento
correspondiente antes de llenar con grasa nueva.
0604 WP3.02
Mantenimiento Rutinario
LUBRICACION PERIODICA
Lubricar la cámara estática de cirre. Se recomiendan 2 vueltas completas del engrasador para que la grasa forme
un cierre adecuando en los anillos de empaquetadura.
El personal de mantenimiento debe abrir el alojamiento de los rodamientos en intervalos regulares (no más allá de
cada 12 meses) para inspeccionar los rodamientos, lubricante y determinar en cada ocasión la acción requerida y
cuándo debe volverse a inspeccionar.
Para mejorar las propiedades de cierre del laberinto en el extremo de accionamiento del conjunto de rodamientos,
la tapa lleva una boquilla de engrase y un agujerio taladrado radialmente, que permiten forzar la entrada de grasa
en el espacio entre los anillos de pistón.
La grasa forma una barrera presurizada entre los 2 anillos de pistón. La pequeña cantidad de grasa que entra en
los rodamientos ayuda a su lubricación, y la grasa que escapa hacia afuera, junto con el efecto centrifugo que
produce la bomba al girar, mantendrán el labertino purgado de suciedad y humedad.
Una entrada menor de contaminantes en el conjunto de rodamientos producirá una mayor duración de los mismos
y, en consecuencia, un considerable ahorro en costos. Por tanto, una atención cuidadosa del purgado del laberinto
es punto esencial de mantenimiento.
A fin de mantener el sellado del laberinto, inyectar grasa en cada boquilla de engrase de la tapa.
Para sellado del laberinto utilizar el mismo tipo de grasa empleado para lubricación de los rodamientos.
Los intervalos de engrase recomendados se basan en unas condiciones normales de purgado de grase del
laberinto, están tabuladas a continuación y deben considerarse sólo como una guia. Unas condiciones de
atmósfera muy suica o húmeda demandarán que se incremente la recomendación hasta un nivel que evite la
endrada de contaminantes en el conjunto de rodamientos. El color y estado de la grasa purgada pueden servir de
guia para modificar los intervalos de engrase.
Functionamiento Functionamiento Functionamiento
Continuo (24 h/d) 16 h/d 8 h/d
LABERINTO EXTREMO 4 emboladas (*) 4 emboladas (*) 4 emboladas (*)
ACCIONAMIENTO cada 120 h semanales semanales
0604 WP3.03B
Mantenimiento Rutinario Página 20
Las boquillas de engrase de la tapa pueden sustituirse por un alimentador automático de grasa de 1 mes de
capacidad.
Si se utiliza un alimentador automático de grasa, debe inspeccionarse regularmente de modo que pueda sustituirse
antes de que se vacíe completamente.
0604 WP3.03B
Descarga Bomba Excesiva Fugas de Vibración y Sobrecalent
Fallo Presión Vida corta Poca vida Depósito
FALLOS SINTOMAS impulsión se potencia caja ruidos de la o agarre de
impulsión insuficiente empaquet rodamientos rebosa
reducia desceba requerida estanca bomba bomba
Bomba no ceba
Bomba o tubo admisión no compl. llenos de liquido
Altura de succión excesiva
Insuficiente margen entre presión entrada y p. vapor
Exceso de aire o gas en el líquido
Bolsas de aire en la linea de aspiración
Fuegas de aire dentro de la linea de aspiración
Aire en la bomba através de la caja estanca
Alcachofa de aspiración demasiado pequeña
Alcachofa de aspiración parcialmente cegada
FALLOS DE ASPIRACIÓN
Tubo aspiración poco sumergido
Aspiración bloqueada
Ø tubo aspiración pequeño o longitud excesiva
Velocidad demasiado baja
Velocidad demasiado alta
Sentido de giro erroneo
Manométrica total mayor que diseño
Manométrica total menor que diseño
Densidad del líquido distinta a diseño
Viscosidad del líquido diferente a diseño
Funcionamiento a capacidad muy baja
Aire atrapado en la bomba. Depósito precisa tabiques
FALLOS MECANICOS
Excesivo empuje por fallo mecánico dentro de la bomba
Exceso lubricante en rodamientos, alta temperatura
Falta de lubricación
Instalación no adecuada de los rodamientos
Suciedad en los rodamientos
Oxidación en rodamientos por entrada de agua
Expulsor desgastato o bloqueado
Excesiva holgura en fondo caja estanca, fuerza empaquet
= FALLOS PROBABLES
Conjunto de la Cañonere
RODAMIENTOS
Los rodamientos y el eje deben mantenerse siempre limpios. Para colocar los rodamientos en posición utilizar
unicamente botadores de acero dulce. NO deben utilizarse botadores de latón o cobre.
Antes de montar los rodamientos untar con aceite de lubricatión ligero las zonas del eje donde van los rodamientos.
Weir Warman Limired y las compañias afines recomiendan el uso de un calentador de inducción para contraer los
rodamientos en el eje. La temperatura del calentador debería ser de 100°C.
Las compañias que no tengan un calentador de inducción, pueden seguir el siguiente proceso.
Precalentar ambos rodamientos por inmersión en aceite limpio a unos 100°C. Asegurarse que los rodamientos no
tocan el fondo del recipiente.
Calentar el rodamiento. Después de calentarlo deslizarlo a lo largo del eje hasta que quede prieto contra el
retenedor, con la cara de mayor diámetro mirando hacia el retenedor. Al enfriarse, el rodamiento se contraerá sobre
el eje.
Después de enfriar comprobar que el retenedor no gira, ya que cualquier movimiento que tenga indica que el
rodamiento no está prieto contra el retenedor. Esto hay que corregirlo antes de proseguir, y se logra golpeando
suavemente el rodamiento con un botador de acero dulce.
Calentar el rodamiento. Después de calentarlo deslizarlo a lo largo del eje hasta que quede prieto contra el
retenedor, con la cara de mayor diámetro mirando hacia el retendor. Al enfriarse, el rodamiento se contraerá sobre
el eje.
Después de enfriar comprobar que el retenedor no gira, ya que cualquier movimiento que tenga indica que el
rodamiento no está prieto contra el retenedor. Esto hay que corregirlo antes de proseguir, y se logra golpeando
suavemente el rodamiento con un botador de acero dulce.
Cono Rodamiento
Eje
Extremo
Rodete
Extremo
Accionamiento
Retenedor De
Grasa
0604 WP4.110
Conjunto de la Cañonere
COJINETES
Inspeccione el diámetro interior del alojamiento de los cojinetes para ver si está limpio y comprobar si hay marcas
de arañazos radiales.
Aplique aceite lubricante limpio al diámetro interior de cada extremo del alojamiento de los cojinetes.
Retire la cuña más gruesa del juego de cuñas. Consulte la Sección WP4 ‘CÓDIGOS DE COLOR PARA JUEGOS
DE CUÑAS DE COJINETES’. Coloque la cubierta final y la cuña más gruesa contra el alojamiento. Inserte los
tornillos de montaje de la cubierta final y apriételos de forma homogénea para fijar la cubierta final.
La cubierta final estará apoyada ahora contra la cazoleta de cojinetes en la posición correcta.
Gire lentamente el eje a mano mientras aprieta aún más los tornillos de montaje del extremo de tracción.
CUÑA MÁS GRUESA
CUBIERTA FINAL
ALOJAMIENTO DE
COJINETES
TORNILLO DE MONTAJE
EXTREMO DE TRACCIÓN
CAZOLETA DE COJINETE
CUBIERTA FINAL
0604 WP4.120MU
Conjunto de la Cañonera
Conjunto de la Cañonera Página 24
Los conjuntos de rodamientos E, F, G esterán verticales, descansando sobre una placa plana a través de la
cual pueda pasar el eje.
2. Colocar un soporte de montaje y un comparador en la tapa del extremo del rodete, y posicionar el palpador
contra el extremo del eje.
3. Para los conjunto de rodamientos A, B, C, D girar el eje y empujarlo enérgicamente varias veces hacia
adelante y hacia atrás.
Para los conjuntos de rodamientos E, F, G girar el eje y subirlo y bajarlo varias veces.
Esto indicará el movimiento de holgura longitudinal total. Compararlo con la “TABLA DE HOLGURAS
LONGITUDINALES PERMISIBLES”.
4. En este momento la holgura estará fuera del valor permitido. Quitar del extremo del accionamiento las
galgas que se precise para obtener la holgura longitudinal permitida.
5. Una vez quitadas las galgas volver a colocar la tapa y apretar los tornillos.
6. Después de reajustar con galgas la holgura longitudinal, hay que merdirla nuevamente con el comparador y
comparala con la “TABLA DE HOLGURAS LONGITUDINALS PERMISIBLES” hasta que sea correcta.
Colour Espesor
mm pulgadas
Azul Marino 0.051 0.002
Verde 0.075 0.003
Marrón 0.127 0.005
Transparante 0.152 0.006
Azul del pavo real 0.178 0.007
Negro/Blanco 0.254 0.010
Rojo 0.381 0.015
Amarillo 0.508 0.020
Gris 0.635 0.025
0604 WP4.130
Conjunto de la Cañonera
Lubricación:
Ver Sección WP3, donde se indican las grasas recomendadas y sus cantidades iniciales.
Untar a mano con grasa cada rodamiento mientras se gira el eje. Para facilitar la operación quitar sucesivamente
cada tapa con sus galgas.
Untar los anillos de pistón con grasa ligera y montar dos anillos en las ranuras de cada laberinto, posicionar
diametralmente opuestos los escotes de los anillos.
Montar el retén V en cada tapa, con la cara plana hacia la tapa. Será necesario estirar el retén para conseguirlo.
Asegurarse que la cara plana del retén está bien colocada contra la tapa. Será necesario estirar el retén para
conseguirlo.
Asegurarse que la cara plana del retén está bien colocada contra la tapa. Ver Sección WP3 “CONJUNTO DE
CIERRE DEL LABERINTO”.
Deslizar un laberinto por cada extremo del eje y empujarlos dentro de las tapas.
Utilizar una llave C (ayuda de montaje) para apretar la tuerca de blocaje del laberinto del extremo del accionamiento
y fijar el montaje.
NOTA: La tuerca de blocaje del laberinto se enrosca en sentido contrario a las agujas del reloj, mirando al conjunto
desde el extremo del accionamiento.
NOTA: Algunas de las bombas mayores llevan un collarín de afloje del rodete. Unir el collarín partido con sus
tornillos de cabeza hueca y apretar con firmeza. Montar el collarín de afloje y la junta tórica en el laberinto (la cara
plana hacia afuera hacia la rosca del rodete).
Anillo De Piston
Reten V
Boquilla Engrase
Extremo Accionamiento
Laberinto
Extremo Rodete
0604 WP4.140
Montaje de la carcasa y de la bancada
Colocar los tornillos de ajuste en la bancada, y blocarlos en posición con arandela y tuerca en el interior.
Colocar dos tuercas adicionales con dos arandelas en medio, dejar las tuercas flojas y lo más alejadas posible.
Usar una grasa de aplicación general para la superfice mecanizada de la bancada que soporta la cañonera; esto
ayudará al ajuste del rodete durante el reglaje final.
Bajar la cañonera sobre la bancada, casandro las superficies mecanizadas de la cañonera con las de la bancada.
Comprobar que el tetón de la cañonera está montado sobre el tornillo de ajuste entre las dos arandelas.
Montar los tornillos de amarre de la bancada, desde abajo, colocar la arandela de blocaje en cada tornillo con la
cara convexa hacia arriba, y enroscar las tuercas.
Apretar a fondo los pernos de amarre en el lado “A” de la bancada, dejando en esta etapa los pernos de amarre del
lado”B” apretados a mano.
Montage de la Carcasa
Colocar los espárragos de la carcasa, o los pernos, según corresponda. Colocar las tuercas y apretar a fondo.
Lado “A”
Bancada
Tornillo de Ajuste
0604 WP5.110
Montaje de la bomba
Anillo expulsor
Poner en posición el casquillo del eje en el extremo a través del anillo de cuello.
Llenar la ranura del anillo linterna con el grado correcto de lubricante. Ver Sección WP3 “LUBRICANTES”.
Insertar anillos de emaquetadura en el agujero hasta que la cámara esté llena. Alternar las uniones de los anillos
de empaquetadura y presionar con firmeza cada uno de ellos en su sitio.
Montar las dos mitades del prensa. Insertar los tornillos de amarre del prensa y apretar a fondo.
Insertar los tornillos del prensa y apretar las tuercas lo suficiente para mantener el casquillo del eje en posición.
Poner en posición el casquillo del eje en el extremo a través del anillo de cuello.
Montar las dos mitades del prensa. Insertar los tornillos de amarre del prensa y apretar a fondo.
Insertar los tornillos del prensa y apretar las tuercas lo suficiente para mantener el casquillo del eje en posición.
Cuello
Pernos de anclaje para cuello
Anillo de Émbolo
Anillo de Linterna
Anillo Expeller
0604 WP6.110
Montaje de la bomba
Anillo Expeller:
Untar la parte expuesta del eje con una películ afina de grasa ligera.
Montar la junta tórica del casquillo del eje sobre el eje y subirla al laberinto.
Insertar en la carcasa el conjunto del anillo expulsor completo con el casquillo del eje.
Con anillos expulsores de elastómero, los espárragos deben estar en un plano horizontal.
Montar el adaptador del recipiente de engrase, junto con el recipiente, en la zona roscada que hay detrás del anillo
expulsor.
Quitar el recipiente y llenarlo con el grado correcto de lubricante. Ver Sección WP3 “LUBRICANTES”. Enroscar a
tope el recipiente. Recargarlo con grassa y girarlo 2 vueltas completas.
Montar en el eje la junta tórica del casquillo del eje y empujarla a la cajera que hay en el extremo del casquillo del
eje.
Montar el expulsor en el eje y empujarlo dentro del anillo del expulsor hasta que haga un contacto firme colocarla
en la ranura del expulsor.
Montar la junta tórica de sellado del rodete y colocarla en la ranura del expulsor.
Nota: Con anillos expulsores metálicos, limpiar el borde o la ranura del anillo expulsor y colocar el anillo de cierre.
Es aconsejable fijarlo con un adhesivo de impacto.
Junta Torica
Anillo Cierre
(si procede.- ver nota)
Expulsor
0604 WP6.142
Montaje de la Bomba
Montaje de la Bomba Página 29
Untar con glicerina (jabón líquido) el exterior de la cara del forro de carcasa.
Acoplar la llave del eje (ayuda de montaje) como se muestra en la figura, y comprobar que los pernos de amarre
del lado ”B” de la bancada están lo suficientemente prietos como para aguantar horizontalmente a la cañonera.
Engrasar la rosca interior del rodete utilizando una grasa de usos generals.
Con la ayunda de un polipasto, levantar el rodete hasta el eje y enroscar el eje en sentido de las agujas del reloj.
Asegurarse que no están dañadas las juntas tóricas del eje y que están completamente protegidas por el casquillo.
Retirar el polipasto.
Colocar una barra entre los álabes del rodete y mantener el eje con la llave de eje. Apretar el rodete.
Quitar la barra.
Girar varias veces el eje para comparabar que el casquillo del eje está totalmente apretado.
Rodete
Lado “A”
Esparrago Forro
Nota: Cuando lleva postizo, poner el postizo del forro de la carcasa en el suelo, con la cara de la brida hacia arriba
y colocar el postizo en el diámetro cónico, asegurándose que el retén de labio está adecuadamente colocado en la
cara de fuera. Untar con glicerina el diámetro cónico antes del montaje.
0604 WP6.170
Montaje de la Bomba
Montaje de la Bomba Página 30
Colocar los pernos de amarre en la carcasa del lado eje, y asegurarlos con tuercas.
Untar con glicerina (jabón líquido) el exterior de la cara del forro de la carcasa de aspiración.
Soportar la carcasa, con su brida de aspiración hacia abajo, aprox. 100mm sobre el nivel del suelo.
Montar el forro en la carcasa del lado de aspiración. Presionar el forro hasta que esté bien prieto contra la carcasa.
Si es preciso, asegurarse que el forro ha asentado correctamente golpeando a su posición con un mazo de cuero.
Untar con glicerina (jabón líquido) el exterior de la cara del cuello de aspiración.
Colocar el cuello de aspiración en el forro de la carcasa de aspiración. Insertar un pequeño hierro de bandajes entre
las caras inclinadas de las dos piezas. Desplazarlo alrededor hasta que el cuello de aspiración encaje en el forro
de la carcasa, asegurando que el cierre de labio está adecuadamente colocado sobre su cara exterior.
El procedimiento anterior es adecuado para elastómeros flexibles. Por el contrario, los elastómeros duros requieren
un precalentado gradual, bien en un cuarto caliente o artificialmente, con aire caliente. Así se consigue que el
elastómero tenga la flexibilidad suficiente para su montaje.
Nota: En ciertas bombas se han retirado las chavetas, y en estos casos el cuello de aspiración se mantiene en su
posición con espárragos y tuercas.
Subir la carcasa completa con su forro, y colocarla en los pernos de amarre, ya montados en la carcasa del lado eje.
Enroscar las tuercas del lado de la carcasa de aspiración para colocarla en su posición.
Asegurarse que la cara de la carcasa de aspiración toca justamente la cara plana del perno de la carcasa de
aspiración. Si las tuercas empiezan a apretar bien antes de completar el montaje, comprobar que no hay un plegado
interno de los forros en la carcasa de aspiración.
Comprobar que todas las tuercas de blocaje del inserto de forro y chavetas del cuello de aspiración están
apretadas.
Comprobar que el rodete gira. Para cualquier indicio de agarre ver Sección WP6 “AJUSTE DE LA HOLGURA
FRONTAL DEL RODETE”.
Chaveta
Cuello Succion
Carcasa Aspiración
Forro Carcasa
Aspiración
Perno Carcasa Aspiración Tuerca
0604 WP6.193
Montaje de la Bomba
Montaje de la Bomba Página 31
Mientras se gira el eje lentamente, usar el tornillo de ajuste que hay debajo de la cañonera para moverla adelante
hasta que el rodete toque justamente el forro delantero.
Usando las tuercas de ajuste, aflojar la tuerca transera 1/6 de vuelta, mover luego hacia atrás la cañonera mediante
la tucera delantra, hata que la orejeta toque la tuerca trasera.
Girar el eje para comprobar que hay holgura en el rodete; si se produce roce, repitir el ajuste como se ha indicado.
Forro Delantero
Forro Trasero
Ayuda de Montaje
Lado “B”
Lado “A”
Llave de Eje
0604 WP6.200
Piezas de Repuesto y Servicio
Piezas de Repuesto y Servicio Página 32
PIEZAS DE REPUESTO
Las piezas de repuesto para una bomba Warman, los forros de carcasa, rodetes, rodamientos, casquillos del eje,
retenes y piezas de cierre del eje.
Dependiendo de la vida esperada de cada pieza, el usuario debe tener en su almacén un determinado
número de piezas para asegurar la máxima utilización de la bomba.
En instalaciones grandes, es usual mantener en elmacén una cañonera por cada 4 bombas del mismo tamaño en
servicio. Esto permite un cambio rápido del conjunto de rodamientos de cualquier bomba.
Generalmente, esta operación se realiza cuando se sustituyen piezas de desgaste. La cañonera retirada puede
inspeccionarse en taller, repararse si es preciso y tenerlo listo para la próxima bomba.
Alternativamente puede enviarse la cañonera a Weir Warman Limited para revisión y reparación en uno de
sus tallers.
De esta forma se previene cualquier avería y las bombas se mantienen en condición óptima con un mínimo de
parada.
Se añden letras y números adicionales a un determinado número básico para identificar una pieza determinada de
una bomba especíca, y el material en que se fabrica.
Ejemplo: F10147A05
F - Tamaño de bastidor
10 - Diámetro de impulsión
147 - N° básico de rodete
A05 - Código de material para alto Cr.
En ciertas bombas se omiten algunas de las letras y números, si esta información no es precisa.
Ejemplo: D009
D - Tamaño de bastidor
009 - N° básico de rotamientos
En toda la correspondencia con Weir Warman Limited o sus representantes, y especialmente cuando se piden
piezas de repuesto, es aconsejable utilizar los nombres corrector, así como los números completos de piezas. para
evitar malos entendimiendos y suministros erróneos. En caso de duda deberá indicarse el n° de serie de la bomba.
Este número se encuentra en la placa colocada en la base de la bomba.
En la hoja WP7.02 hay una lista de números básicos comunes y códigos de materiales.
SERVICO
Weir Warman Limited está en posición única de ofrecer el mejor servico de bombas Warman, a precios sin
competencia.
Nuestro interés es ofrecer el producto y el servico de apoyo con el menor costo posible para el usuario.
En nuestro centro de fabricación de Todmorden podemos ofrecer la experiencia y habilidad ganadas durante más
de 50 años de fabricación de bombas para pulpas.
0604 WP7.01
Piezas de Repuesto y Servicio Página 33
Sin embargo, el nivel de servico más común que utilizan nuestro usuarios es la revisión en taller. El mejor sitio para
enviar a reparer su bomba Warman, es donde se fabricó. Disponemos de montadores experimentados, todo el
herramental y equipo necesario y las piezas de repuesto originales Warman, listos para reparar su bomba en el
menor tiempo posible.
En muchos de los tamaños de bombas más normales podemos ofrecer un servicio de intercambio de unidades. Sin
embargo, si se desea utilizar este servicio es conveniente tratar sus necesidades específicas con nuestro Dpto. de
Servicio en Todmorden.
Hemos establecido contratos de mantenimiento con un número de usuarios que no disponen de equipo de
mantenimiento local para trabajos rutinarios. Esta opción debe tratarse con nuestro Dpto. de Servicio en
Todmorden.
El uso de las posibilidades de servico de Weir Warman Limited da la seguridad de que su bomba Warman está
totalmente garantizada, e incorpora las últimas modificaciones.
0604 WP7.01
Piezas de Repuesto y Servicio
Piezas de Repuesto y Servicio Página 34
NUMEROS BASICOS
Cada pieza Warman tiene un nombre y un número básico de 3 dígitos. Las piezas con el mismo nombre,
independientemente del tamaño o material, tienen el mismo número básico.
Hay más de 300 números básicos diferentes, la mayoría de los cuales no se refieren a piezas de desgaste. La
siguiente lista da los nombres y números básicos correctos de las piezas que pueden precisarse como repuestos.
0604 WP7.02
Piezas de Repuesto y Servicio Página 35
Nota: bajo solicitud Warman dispone de listas específicas de repuestos para bombas Warman concretas.
CODIGOS DE MATERIALES:
Todas las piezas que se fabrican con materiales standard de Warman, tiene un código de material, así como las
piezas que pueden suministrase en varios materiales.
Todos lo códigos de materiales de Warman tiene una letra seguida de 2 dígitos. Algunos de los códigos más
comunes y de sus materiales correspondientes, son los siguientes:
0604 WP7.02
Bareshaft (Sling around base) Diagrama de Levantamiento
a
ling
Eslinga suave
s
la e
e de
t Conexión de
Ajus
Conexión de estrangulamiento
estrangulamiento
Instrucciones de Seguridad
1. La ilustración de arriba muestra un método seguro de levantar la bomba. Sin embargo, el
levantamiento de la bomba debe realizarse por una persona competente que esté familiarizada con
la legislación y las prácticas de seguridad de la eslinga. Esta persona debe poder seleccionar el
equipo de levantamiento apropiado y luego aplicarlo sin peligro.
4. La longitud de la eslinga puede requerir ajuste para lograr un levantamiento del nivel.
5. Use una conexión de estrangulamiento donde se indique para evitar que la bomba gire durante el
levantamiento.
6. Donde se indique, deberá usarse una eslinga para proteger la bomba contra daños.
7. Las bombas con el extremo final mojado más bajo o más alto que la parte inferior de la
base, requerirán que se coloque una cuña debajo del extremo mojado para evitar que se
vuelquen antes de que se aseguren a sus bases.
8. Los puntos de levantamiento en las piezas del componente de la bomba individual son para el
levantamiento de esa pieza solamente y no están diseñados para tomar todo el peso de la bomba.
LD009-SPA WP8