Instrucciones Gpe
Instrucciones Gpe
Instrucciones Gpe
GPE Series
Global Electric Pumps
L2461 Rev. C 11/03
Index:
English: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Français: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Deutsch: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-18
Italiano: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-24
Español: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-30
Nederlands: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-36
Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37-42
Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43-48
Svenska: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-54
Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac
web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized
GPS30-50
Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and DANGER: To avoid personal injury keep hands and
replacement costs resulting from damage in shipment. feet away from cylinder and workpiece during
operation.
SAFETY FIRST WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never
attempt to lift a load weighing more than the capacity of
2.0 SAFETY ISSUES
the cylinder. Overloading causes equipment failure and
Read all instructions, warnings and cautions carefully. possible personal injury. The cylinders are designed for a max.
Follow all safety precautions to avoid personal injury or pressure of 10,000 psi (700 bar). Do not connect a jack or cylinder
property damage during system operation. Enerpac to a pump with a higher pressure rating.
cannot be responsible for damage or injury resulting
from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product Never set the relief valve to a higher pressure than the
and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the maximum rated pressure of the pump. Higher settings
safety precautions and operations. If you have never been trained on may result in equipment damage and/or personal injury.
high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service WARNING: The system operating pressure must not
center for a free Enerpac Hydraulic safety course. exceed the pressure rating of the lowest rated
Failure to comply with the following cautions and warnings could component in the system. Install pressure gauges in the
cause equipment damage and personal injury. system to monitor operating pressure. It is your window
to what is happening in the system.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction of CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp
equipment or other property. bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a
bent or kinked hose will cause severe back-pressure.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading
procedures or practices to avoid personal injury. to premature hose failure.
A DANGER is only used when your action or lack of action may
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact
cause serious injury or even death.
may cause internal damage to hose wire strands.
Applying pressure to a damaged hose may cause it to
®
surface that can support the load. Where applicable, operation. Keep hands clear of moving parts and
use a cylinder base for added stability. Do not weld or pressurized hoses.
otherwise modify the cylinder to attach a base or other support.
WARNING: These pumps have factory adjusted relief
Avoid situations where loads are not directly centered valves, which must not be repaired or adjusted
on the cylinder plunger. Off-center loads produce except by an Authorized Enerpac Service Center.
considerable strain on cylinders and plungers. In
CAUTION: To prevent damage to pump electric
addition, the load may slip or fall, causing potentially
motor, check specifications. Use of incorrect power
dangerous results.
source will damage the motor.
Distribute the load evenly across the entire saddle
surface. Always use a saddle to protect the plunger.
3.0 SPECIFICATIONS
3.1 Performance Chart
▼ PERFORMANCE CHART
Hushh Operation Output Flow Rate Pressure Rating Type of Pump Motor Size Relief Valve Sound
Pump Adjustment Level
GPE- in 3/min (l/min) psi (bar) Range
Series 1st stage 2nd stage 1st stage 2nd stage 1st stage 2nd stage hp (kW) RPM psi (bar) (dBA)
Single-stage – 40 (0,66) – 10,000 (700) – 3x Rad. pist. 1.0 (0,75) 1725 800-10,000
2
Two-stage 380 (6,2) 40 (0,66) 800 (55) 10,000 (700) gerotor 3x Rad. pist. 1.0 (0,75) 1725 (55-700)
70-79
3 Single-stage – 60 (0,98) – 10,000 (700) – 3x Rad. pist. 1.5 (1,12) 1725 800-10,000
Two-stage 640 (10,5) 60 (0,98) 800 (55) 10,000 (700) gerotor 3x Rad. pist. 1.5 (1,12) 1725 (55-700)
5 Single-stage – 120 (2,0) – 10,000 (700) – 3x Rad. pist. 3.0 (2,24) 1725 800-10,000
Two-stage 640 (10,5) 120 (2,0) 800 (55) 10,000 (700) gerotor 3x Rad. pist. 3.0 (2,24) 1725 (55-700)
Output flow rate at 60 Hz., output flow at 50 Hz. will be 5/6 this rate.
▼ FLOW CHARTS
2 Series
800 (13,1)
Flow - in.3/min (l/min)
600 (9,8)
400 (6,5)
200 (3,3)
0 (0)
.........................
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
(0) (139) (276) (413) (551) (700)
Figure 1a Figure 1b
2
2.5 Gal. 5, 10 Gal. (20 L, 40 L)
(10 L) in. (mm)
in. (mm)
Figure 1c
4.0 INSTALLATION
Install the pump to ensure that air flow around the motor and
pump is unobstructed. Keep the motor clean to ensure maximum
cooling during operation.
3
Pendant
4.7 Hydraulic Connections
Thread hose(s) into outlet port(s) of the valve. Apply 11⁄2 wraps of
Teflon tape or other suitable sealant to the hydraulic hose fitting,
Valve Solenoid A
leaving the first complete thread free of tape or sealant as shown
Power
Incoming Power Leads
On/Off in Figure 7.
Valve Solenoid B Use L1 & L2 for
Power
For 2-way valve connect to front port.
single phase.
L2 in the Motor
neutral.
Starter For 3-way valve connect to port "A".
Pressure Switch Use T1 & T2 for
single phase.
Motor
For 4-way valve connect advance to port "A:, retract to port "B".
T2 in the neutral.
Motor Leads For Dump and Dump-Hold valves connect to port "A".
Heat Exchanger
Secondary
Primary
Figure 7
Oil Level / Temperature
Switch If a remote valve is used, connect the tank line to the return-to-
tank port on top of the reservoir (see Figure 8).
Figure 4, Wiring Diagram
Figure 8
5.0 OPERATION
1. Check the oil level of pump and add oil if necessary.
Figure 5 2. Make sure the shipping plug has been removed and the
4.6 Fluid Level breather cap is installed.
Check the oil level of the pump prior to start-up, and add oil, if 3. The control valve must be in the neutral or retract position.
necessary, by removing the breather cap. The reservoir is full when 4. The ON-OFF switch is located on the electrical enclosure for
the oil level reaches the top mark of the sight glass bolt. (Fig. 6). most models. For GPEM models, the switch may be located
on the motor.
5.1 Valve Operation
VM-2 (See Fig. 9)
Tank is full when oil 2
4
VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (See Fig. 10) 3. Tighten the setscrew.
1. Advance 4. Run the pump to verify the pressure settings.
2. Retract Pressure switch pumps are supplied with a pressure gauge and
3. Neutral with a manual valve for advancing and retracting the cylinder(s).
3 - In Use
5.3 Relief Valve Adjustment
A
Hushh® Pumps are equipped with one user adjustable relief
B
Figure 11
Foot Switch (See Fig. 12) 5. Shift the valve to the neutral position, allowing the system
pressure to return to 0 psi.
1. Advance
6. Recheck the final pressure setting by shifting the valve and
2. Retract
pressurizing the system.
7. Tighten the locking wing nut when the desired pressure is set.
6.0 MAINTENANCE
Frequently inspect all system components for leaks or damage.
Repair or replace damaged components.
5
1. Unscrew the 10 bolts holding the coverplate to the reservoir 7.0 TROUBLESHOOTING (see Trouble-shooting
and lift the pump unit out of the reservoir. Be careful not to Guide)
damage the filter screen.
Only qualified hydraulic technicians should service the pump or
2. Pour all oil out of the reservoir.
system components. A system failure may or may not be the result
3. Thoroughly clean the reservoir with a suitable cleaning agent. of a pump malfunction. To determine the cause of the problem, the
4. Remove the pick-up filter for cleaning. Clean the screen with complete system must be included in any diagnostic procedure.
solvent and a soft brush. Reinstall the filter.
The following information is intended to be used only as an aid in
5. Reassemble the pump and reservoir, installing a new determining if a problem exists. For repair service, contact your
reservoir gasket. local Authorized Enerpac Service Center.
6. Fill the reservoir with clean Enerpac hydraulic oil. The
reservoir is full when oil level is at the top mark (full mark) of
the sight gauge.
6.3 Changing the (optional) Filter Element
A return line filter may be ordered as an accessory to the pump.
The filter element should be replaced every 250 hours, or more
frequently in dirty environments. The filter manifold is equipped
with a 25 psi (1,7 bar) bypass to prevent over pressure rupture if
filter plugging occurs. Filter element replacement part number is
PF-25.
Trouble-shooting Guide
Problem Possible Cause
Pump will not start No power or wrong voltage
Motor stalls under load Low voltage
Electric valve will not operate No power or wrong voltage
Valve out of adjustment
Pump fails to build pressure External system leak
Internal leak in pump
Internal leak in valve
Internal leak in system component
Pump builds less than full pressure Relief valve set too low
External system leak
Internal leak in pump
Internal leak in valve
Internal leak in system component
Pump builds full pressure, but load does not move Load greater than cylinder capacity at full pressure
Flow to cylinder blocked
Cylinder drifts back on its own External system leak
Internal leak in a system component
Single-acting cylinder will not return Valve malfunction
Cylinder return spring broken
Return flow restricted or blocked
No load on a "load return" cylinder
Double-acting cylinder will not return Valve malfunction
Return flow restricted or blocked
6
Fiche d’instructions
7
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression. IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement
L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut être réparé par un technicien hydraulique qualifié.
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures Pour toute réparation, contacter le centre de réparation
graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la
immédiatement un médecin. garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les
uniquement dans un système couplé. Ne jamais pièces usées ou endommagées par des pièces
utiliser un vérin en présence de raccords déconnectés. ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité
La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses standard se casseront et provoqueront des blessures et des
composants, qui peuvent causer des blessures graves. dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour
s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
AVERTISSMENT : S'assurer de la stabilité de
l'ensemble avant de lever une charge. Le vérin doit ATTENTION : N'utilisez pas de pompe électrique en
®
être placé sur une surface plane capable de supporter atmosphère explosive. Respectez toutes les
la charge. Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin réglementations électriques. L'installation ainsi que
pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérin toutes modifications doivent obligatoirement être effectuées
de quelque façon que ce soit pour y fixer une base ou un autre par un technicien qualifié.
dispositif de support.
ATTENTION : Démarrez la pompe avec le distributeur
Éviter les situations où les charges ne sont pas en position neutre pour éviter tout mouvement
directement centrées sur le piston du vérin. Les accidentel du vérin. Tenez vos mains éloignées des
charges décentrées imposent un effort considérable pièces en mouvement et des flexibles sous pression.
au vérins et pistons. En outre, la charge risque de glisser ou
ATTENTION : Ces pompes sont équipées de vannes
de tomber, ce qui crée un potentiel de danger.
réglées en usine ; celles-ci ne sont réparables ou
Répartir la charge uniformément sur toute la surface réglables que par un centre de service agréé Enerpac.
d'appui. Toujours utiliser un coussinet d'appui si des
ATTENTION : Pour éviter d'endommager le moteur
accessoires non filetés sont utilisés.
électrique de la pompe, vérifiez ses caractéristiques.
Une alimentation électrique incorrecte provoquera
des dommages au moteur.
3.0 CARACTÉRISTIQUES
3.1 Performances
▼ PERFORMANCES
Série Fonctionne- Débit Pression Type de pompe Taille de moteur Robinet de Niveau
GPE ment tarage de bruit
Pompes l/min (in 3/min) bar (psi) pression
Hushh 1 étage
er
2 étage
e
1 étage
er
2e étage 1er étage 2e étage kW (hp) RPM bar (psi) (dBA)
Série monoétagée – 0,66 (40) – 700 (10,000) – 3x pist. radiaux 0,75 (1.0) 1725 55-700
2
Série biétagé 6,2 (380) 0,66 (40) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x pist. radiaux 0,75 (1.0) 1725 (800-10,000)
70-79
3 Série monoétagée – 0,98 (60) – 700 (10,000) – 3x pist. radiaux 1,12 (1.5) 1725 55-700
Série biétagé 10,5 (640) 0,98 (60) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x pist. radiaux 1,12 (1.5) 1725 (800-10,000)
5 Série monoétagée – 2,0 (120) – 700 (10,000) – 3x pist. radiaux 2,24 (3.0) 1725 55-700
Série biétagé 10,5 (640) 2,0 (120) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x pist. radiaux 2,24 (3.0) 1725 (800-10,000)
Débit à 60Hz., Débit à 50 Hz. Sera au prorata 5/6
Figure 1a Figure 1b
8
2.5 Gal. 5, 10 Gal. (20 L, 40 L)
(5 L, 10 L) in. (mm)
in. (mm)
Figure 1c
4.0 INSTALLATION
Posez la pompe de façon à assurer un débit d'air sans
obstruction autour du moteur et de la pompe. Veillez à la propreté
du moteur pour assurer un refroidissement maximal lors du
fonctionnement.
4.4 Accessoires
9
Interrupteurs suspendu 4.7 Raccords hydrauliques
Montez le ou les flexibles dans le ou les orifices de sortie du
distributeur. Enroulez un tour et demi de ruban Téflon ou d'un
Câbles Interrupteur produit d'étanchéité approprié sur le raccord du flexible, en
Solénoïde vanne A
d'alimentation entrante Marche/ veillant à laisser le premier filet sans ruban ou produit
Arrêt
Utilisez L1 & L2
d'étanchéité (reportez-vous à la figure 7).
Solénoïde vanne B pour le Alimentation
monophasé.
L2 in the neutre.
Moetur Pour la vanne à 2 voies, raccorder à l’orifice avant.
Starter
Manocontact Use T1 & T2 for Pour la vanne à 3 voies, raccorder à l’orifice « A ».
monophasé.
T2 in the neutre. Moteur Pour la vanne à 4 voies, rétracter à l’orifice « B ».
Moteur Leads
Pour les vannes de décharge et de décharge-maintien, raccorder
à l’orifice « A ».
Échangeur
thermique
Secondaire
Primaire
Figure 7
Contact de
niveau/température d'huile Dans le cas d'utilisation d'un distributeur à distance, raccordez le
retour du réservoir à l'orifice de retour situé sur le dessus du
réservoir (reportez-vous à la figure 8).
Figure 4, Schéma de câblage
Figure 8
5.0 FONCTIONNEMENT
1. Vérifiez le niveau d'huile dans la pompe et rajoutez-en si
Figure 5 nécessaire.
4.6 Niveau d'huile 2. Assurez-vous que le bouchon de transport a bien été
remplacé par le bouchon du reniflard a été installé.
Vérifiez le niveau d'huile de la pompe avant son démarrage et
3. La soupape de commande doit obligatoirement être en
ajoutez-en, si nécessaire, en enlevant le bouchon du reniflard. Le
position neutre ou rentrée.
réservoir est plein quand le niveau est sur la marque haute du
regard (Fig.6) 4. L'interrupteur MARCHE/ARRËT est situé sur le boîtier
électrique pour la plupart des modèles. Pour les modèles
GPEM, l'interrupteur peut se situer sur le moteur.
5.1 Fonctionnement du distributeur
Le reservoir plein quand VM-2 (reportez-vous à la figure 9)
le niveau arrive la.
1. Avance 2
2. Retour
1
Figure 6
IMPORTANT : Ajoutez de l'huile quand tous les composants du Réservoir Pression
système sont complètement rentrés, sinon le système devrait
récupérer plus d'huile que le réservoir ne peut en contenir.
Figure 9
10
VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (reportez-vous à la figure 10) 4. Faites tourner la pompe pour vérifier les réglages de
1. Avance pression.
2. Retour Les pompes à manocontact sont livrées avec un manomètre et un
3. Neutre distributeur manuel piloter l'avance et le retour du ou des vérins.
3 - In Use
5.3 Réglage du clapet de décharge
B A
Les pompes Hushh® sont équipées d'un clapet de décharge
réglable par l'utilisateur (reportez-vous à (B), figure 13). Il se règle
comme suit:
2 1 1. Desserrez l'écrou papillon de blocage.
2. Installez un manomètre sur la pompe.
3 3. Démarrez la pompe et attendre que l'huile se réchauffe.
4. Actionnez le distributeur et montez en pression dans le
Figure 10 système. Tournez la poignée dans le sens des aiguilles d'une
montre pour faire monter la pression et en sens inverse pour
Controle remoto da válvula de descarga (um botão, figura 11) la faire baisser.
Figure 11
6.0 MAINTENANCE
Inspectez fréquemment le système pour vérifier l'absence de
Figure 12 fuites ou de détériorations. Réparez ou remplacez tous les
composants endommagés.
5.2 Pompes à manocontacts (En option)
6.1 Vérification du niveau de fluide
Ces pompes s'arrêtent quand une pression préréglée est atteinte
et se remettent en fonctionnement en cas de perte de pression. Vérifiez le niveau d'huile de la pompe avant son démarrage ;
Pour le réglage á la pression souhaité, procédez comme suit: rajoutez-en, si nécessaire, en enlevant el bouchon du reniflard.
Assurez-vous que les vérins sont complètement rentrés avant de
1. Desserrez la vis de blocage à l'aide d'une clef Allen N° 10.
rajouter de l'huile dans le réservoir.
2. À l'aide d'un tournevis, tournez la vis de réglage (dans le
sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression
de déclenchement et en sens inverse pour la diminuer).
3. Resserrez la vis de blocage.
11
6.2 Vidange et nettoyage du réservoir d'huile 6.3 Remplacement de l'élément filtrant (en option)
Vidangez et nettoyez le réservoir toutes les 250 heures, voir plus Un filtre sur le retour est disponible en option pour la pompe.
souvent s'il est utilisé en ambiance polluée. L'élément filtrant doit être remplacé toutes les 250 heures, voire
plus souvent s'il fonctionne en ambiance pollué. Le collecteur du
REMARQUE : Cette procédure nécessite la dépose de la
filtre est équipé d'une dérivation tarée à 25 psi (1,7 bar) destinée
pompe du réservoir. Travaillez sur un plan de travail propre et
à éviter une rupture par surpression en cas de colmatage du filtre.
mettez au rebut l'huile usagée. Référence de l'élément filtrant : PF-25.
1. Dévissez les 10 vis de fixation de la plaque de fermeture sur
le réservoir et soulevez la pompe pour la déposer. Veillez à
ne pas endommager la crépine d'aspiration.
7.0 DÉPANNAGE (reportez-vous au Guide de
2. Vidangez toute l'huile du réservoir.
dépannage)
3. Nettoyez soigneusement le réservoir à l'aide d'un produit de
nettoyage adapté. L'entretien d'une pompe ou de composants de circuit est réservé
4. Déposez la crépine d'aspiration pour la nettoyer. Nettoyez la à des techniciens hydrauliques qualifiés. Une défaillance de la
grille de la crépine à l'aide d'une brosse souple et d'un pompe n'est pas nécessairement à l'origine d'une défaillance du
solvant. Remontez la crépine. système. Pour déterminer la cause du problème, la procédure de
diagnostic doit obligatoirement englober la totalité du système.
5. Remontez la pompe et le réservoir, avec un joint de réservoir
neuf. Les renseignements ci-dessous sont destinés à faciliter la
6. Remplissez le réservoir avec de l'huile hydraulique Enerpac détermination d'un éventuel problème. Pour toute réparation,
propre Le réservoir est plein quand le niveau d'huile atteint le contactez le l'atelier après vente agréé ENERPAC de votre région.
repère supérieur (repère max) sur le niveau.
Guide de dépannage
Problème Cause possible
La pompe ne démarre pas Pas de tension ou tension incorrecte
Le moteur cale sous charge Tension insuffisante
le distributeur électrique ne fonctionne pas Pas de tension ou tension incorrecte
Réglage du distributeur hors tolérances
Pas de pression, avec la pompe en fonctionnement Fuite externe du système
Fuite interne dans la pompe
Fuite interne dans le distributeur
Fuite interne dans un composant du système
Pression insuffisante, avec la pompe en fonctionnement Clapet de décharge réglé trop bas
Fuite externe du système
Fuite interne dans la pompe
Fuite interne dans la vanne
Fuite interne dans un composant du système
La pression correcte s'établit, avec la pompe en La charge est supérieure à la capacité du vérin
fonctionnement, mais la charge ne bouge pas sous la pression maximale.
Débit bloqué sur le vérin
Le vérin recule de lui-même Fuite externe du système
Fuite interne dans un composant du système
Le vérin simple effet reste bloqué Défaillance du distributeur
Le ressort de rappel du vérin est cassé
Débit de retour partiellement ou totalement obstrué
Pas de charge sur un vérin à « retour sus charge »
Le vérin double effet ne rentre pas Défaillance de la vanne
Débit de retour partiellement ou totalement obstrué
12
Bedienungsanleitung
®
GPE SERIE GLOBALE ELECTROPUMPEN
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann
geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen. bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Schläuchen
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein
noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den
Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als
Tragegriff oder eine andere sichere Transportmethode
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals als ein
verwenden.
Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der
Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden. VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und
Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen weichen
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN STETS NUR
Füllungen und Dichtungen auf und bewirken
STARRE TEILE VERWENDEN. Zum Abstützen von Lasten
®
13
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-
Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen. Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur
Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur
Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
Zylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden. unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen Standardteile anderer Hersteller versagen und
Komponenten einen Sprungvollausfall erleiden, was schwere verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile
Verletzungen hervorrufen kann. werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen
Lasten standhalten.
WARNUNG: Sicherstellen, dass die anlage stabilisiert,
bevor eine last angehoben wird. Der Zylinder sollte WARNUNG: Betreiben Sie elektrische Pumpen nicht
®
auf einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest genug in explosionsgefährdeter Umgebung. Halten Sie alle
tbltist, um die Last abzustützen. Wenn möglich einen lokalen und nationalen Elektrovorschriften ein. Die
Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu Installation und Konfiguration muss durch einen
gewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder andere qualifizierten Elektriker erfolgen.
Änderungen am Zylinder vornehmen, um einen Zylinderfuß
WARNUNG: Starten Sie die Pumpe mit dem Ventil in
oder andere Abstützungen anzubringen.
Neutralstellung, um eine ungewollte Betätigung der
Situationen vermeiden, in denen die Lasten nicht Zylinder zu vermeiden. Halten Sie die Hände fern von
direkt über dem Kolben des Zylinders ausgerichtet beweglichen Teilen und druckbelasteten Schläuchen.
sind. Seitlich versetzte Lasten führen zu erheblicher
WARNUNG: Die Pumpen besitzen im Werk
Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last
voreingestellte Überdruckventile, die nur durch eine
ins Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichen
zugelassene Vertragswerkstatt von Enerpac repariert
Situationen führen kann.
oder eingestellt werden dürfen.
Die Last gleichmäßig über die gesamte Fläche des
VORSICHT: Prüfen Sie die Angaben und Daten auf
Druchstückes verteilen. Den Kolben immer mit einem
der Motorenplatte, um Beschädigungen am
Druckstück schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
Elektromotor der Pumpe zu vermeiden. Die
Gewinde benutzt werden.
Verwendung der falschen Stromversorgung führt zur
Beschädigung des Motors.
3.0 TECHNISCHE ANGABEN
3.1 Leistungsdiagramm
▼ LEISTUNGSDIAGRAMM
Hushh Betrieb Foerdervolumen Druckbereich Pumpenart Motor Bereich des Geraeus
Pump e (Nennleistung) Begrenzung- chpegel
der GPE- l/min (in 3/min) bar (psi) sventils
Serie erste Stufe zweite Stufe erste Stufe zweite Stufe erste Stufe zweite Stufe kW (hp) RPM bar (psi) (dBA)
Einstufig – 0,66 (40) – 700 (10,000) – 3x Rad. kolben. 0,75 (1.0) 1725 55-700
2
Zweistufig 6,2 (380) 0,66 (40) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x Rad. kolben. 0,75 (1.0) 1725 (800-10,000)
70-79
3 Einstufig – 0,98 (60) – 700 (10,000) – 3x Rad. kolben. 1,12 (1.5) 1725 55-700
Zweistufig 10,5 (640) 0,98 (60) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x Rad. kolben. 1,12 (1.5) 1725 (800-10,000)
5 Einstufig – 2,0 (120) – 700 (10,000) – 3x Rad. kolben. 2,24 (3.0) 1725 55-700
Zweistufig 10,5 (640) 2,0 (120) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x Rad. kolben. 2,24 (3.0) 1725 (800-10,000)
Foerdervolumen bei 60Hz, das Foerdervolumen bei 50 Hz betraegt 5/6 davon
▼ DIAGRAMME ZUM FOERDERVOLUMEN
Abbildung 1a Abbildung 1b
14
2.5 Gal. 5, 10 Gal. (20 L, 40 L)
(5 L, 10 L) in. (mm)
in. (mm)
Abbildung 1c
4.0 INSTALLATION
15
WICHTIG: Fügen Sie nur Öl hinzu, wenn die
Steckdosen
Systemkomponenten eingezogen sind, sonst enthält das System
mehr Öl, als der Hydraulikbehälter der Pumpe aufnehmen kann.
Magnet des
Ventils A Stromversorgungsklemmen Strom 4.7 Hydraulische Anschlüsse
EIN/AUS
Magnet des Verwenden Sie Verbinden Sie die Schläuche mit den Ausgängen des Ventils.
bei einer Phase Netz
Ventils B L1 und L2.
Motor EIN Wickeln Sie Teflonband oder ein anderes geeignetes Dichtmittel
L2 in
Neutralstellung. gestartet 11⁄2 mal um die Verschraubung des Hydraulikschlauches. Dabei
Druckschalter Verwenden Sie bei
einer Phase T1 Motor muss der erste Gewindegang vollständig frei von dem Dichtband
und T2.
T2 in
Neutralstellung Motorklemmen
oder Dichtmittel sein, wie in Abb. 7 dargestellt.
Bei Gebrauch eines 2-Wege Ventils verbinden Sie die
Wärmetauscher Schlauchleitung mit dem Anschluss an der Frontseite.
Bei Gebrauch eines 3-Wege Ventils verbinden Sie die
Schlauchleitung mit dem Anschluss “A”.
Sekundär
Abbildung 4, Verdrahtungsplan
Abbildung 7
Abbildung 5
4.6 Fluidstand
Prüfen Sie den Ölstand der Pumpe vor der Inbetriebnahme und
füllen Sie ggf. Öl nach. Dazu entfernen Sie den
Belueftungsstopfen am Hydraulikbehälter. Der Tank ist voll, wenn
der Oelstand die obere Markierung des Oelstands-Sichtglases
erreicht (Abb. 6).
Abbildung 8
Druck
Abbildung 12
Abbildung 11
Abbildung 13
17
5. Stellen Sie das Ventil auf Neutralstellung, damit der 2. Lassen Sie das gesamte Öl aus dem Hydraulikbehälter ab.
Systemdruck auf 0 PSI abfallen kann. 3. Reinigen Sie den Hydraulikbehälter gründlich mit einem
6. Kontrollieren Sie erneut die endgültige Druckeinstellung, geeigneten Reinigungsmittel.
indem Sie das Ventil betätigen und den Druckaufbau im 4. Entfernen Sie den Vorfilter und reinigen Sie diesen. Reinigen
System abwarten. Sie den Vorfilter mit einem Lösungsmittel und einer weichen
7. Ziehen Sie die Flügelmutter zur Arretierung fest, sobald der Bürste. Bauen Sie den Filter wieder ein.
gewünschte Druck eingestellt ist. 5. Montieren Sie die Pumpe und den Hydraulikbehälter und
legen Sie eine neue Behälterdichtung ein.
6.0 WARTUNG 6. Füllen Sie den Hydraulikbehälter mit sauberem Hydrauliköl
von Enerpac. Der Hydraulikbehälter ist voll, wenn der Ölstand
Kontrollieren Sie regelmäßig alle Systemteile auf Leckstellen oder die obere Markierung erreicht hat (Markierung „voll" im
Beschädigung. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Teile. Sichtglas).
6.1 Prüfen Sie den Ölstand 6.3 Wechsel des optionalen Filterelements
Prüfen Sie den Ölstand der Pumpe vor der Inbetriebnahme und Als Zubehör für die Pumpe kann ein Rücklauffilter bestellt
füllen Sie ggf. Öl nach. Dazu entfernen Sie den werden Das Filterelement sollte alle 250 Betriebsstunden oder
Belueftungsstopfen am Hydraulikbehälter. Vergewissern Sie sich bei Einsatz in verschmutzter Umgebung häufiger ersetzt werden.
stets, dass alle Zylinder vollständig eingefahren sind, bevor Sie Die Filtereinheit ist mit einem Bypassventil von 25 psi (1,7 bar)
Fluid im Hydraulikbehälter nachfüllen. ausgerüstet, um einen Druckschlag zu verhindern, wenn der
Filter verstopft ist. Die Ersatzteilnummer für das Filterelement ist
6.2 Wechseln Sie das Öl und reinigen Sie den PF-25.
Hydraulikbehälter
7.0 FEHLERSUCHE (siehe Hinweise zur Fehlersuche)
Entleeren und reinigen Sie den Hydraulikbehälter alle 250 h oder
öfter, falls er in Umgebungen mit starker Verschmutzung benutzt wird. Nur qualifizierte Hydrauliktechniker sollten die Pumpe oder
Systemteile reparieren. Ein Ausfall des Systems kann, muss aber
HINWEIS: Diese Maßnahme erfordert, dass Sie die Pumpe nicht Folge einer Fehlfunktion der Pumpe sein. Um die Ursache
von dem Hydraulikbehälter trennen. Arbeiten Sie auf einer des Problems zu ermitteln, muss bei der Fehlersuche das
sauberen Werkbank und entsorgen Sie das verbrauchte Öl komplette System untersucht werden.
ordnungsgemäß. Die folgenden Informationen sollten nur als Hilfe bei der
1. Lösen Sie die 10 Schrauben, welche die Abdeckplatte des Fehlersuche benutzt werden. Wenn Sie Unterstützung für die
Hydraulikbehälters halten, und heben Sie die Pumpeneinheit Reparatur benötigen, wenden Sie sich an ihre lokale
aus dem Hydraulikbehälter. Achten Sie darauf, den Vorfilter Vertragswerkstatt von Enerpac.
nicht zu beschädigen.
18
Foglio Istruzione
® CENTRALINE OLEODINAMICHE
UNIVERSALI SERIE GPE
SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 NORME SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le Precauzioni
ed Avvertenze che si devono osservare durante l’impiego cilindri sono stati progettati per operare ad una pressione di 700
delle attrezzature. Rispettare tutte le norme di sicurezza bar max. Non collegare mai i cilindri ad una pompa con pressione
per evitare infortuni alle persone e danni alle cose. L’ENERPAC non è nominale maggiore.
responsabile per infortuni e danni causati dal mancato rispetto delle
Norme di Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione impropria del prodotto MAI tarare la valvola regolatrice di pressione ad un valore
o dalla sua mancata manutenzione. In caso di dubbi sulla applicazione superiore a quello nominale della pompa. Una taratura
del prodotto o sulla Sicurezza, contattare l’ENERPAC. Se non si troppo alta può causare lesioni alle persone e danni alle
conoscono le Norme di Sicurezza per i Sistemi Oleodinamici ad Alta attrezzature.
Pressione contattare l’ENERPAC o i suoi Rappresentanti per un corso AVVERTENZA: La pressione max. di esercizio, in un
gratuito di addestramento sulla Sicurezza. circuito, non deve mai superare quella nominale del
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare componente a pressione più bassa. Per controllare la
infortuni alle persone e danni alle attrezzature. pressione in un circuito, montare un manometro .
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego o di PRECAUZIONE: Evitare di danneggiare il tubo flessibile.
manutenzione per evitare danni, anche irreparabili, dell’attrezzature e Evitare curve strette e serpentine dei tubi flessibili. Curve
delle cose circostanti. troppo strette causano strozzature nella tubazione che
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che richiede possono dar luogo a pericolose contropressioni le quali ne
l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle persone. compromettono la durata.
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata NON schiacciare i tubi flessibili. Lo schiacciamento od
azione può provocare gravi infortuni se non la morte. urto, con oggetti pesanti, possono danneggiare le
spirali metalliche interne di rinforzo. Pressurizzare un
®
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature tubo flessibile lesionato ne causa la rottura.
oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi
appropriati. IMPORTANTE: Non usare il tubo flessibile od il giunto
ruotante per sollevare le attrezzature. Servirsi delle
AVVERTENZA: Non sostare sotto ai carichi sorretti maniglie di trasporto o di altri mezzi più sicuri.
oleodinamicamente. Quando si impiega un cilindro ,
oleodinamico, per sollevare od abbassare un carico, PRECAUZIONE : Proteggere tutti i componenti
non deve mai essere utilizzato come sostegno oleodinamici da fonti di calore. Una temperatura
permanente. Dopo ogni operazione di sollevamento od elevata ammorbidisce le tenute, le guarnizioni ed il
abbassamento, assicurare il carico meccanicamente. tubo flessibile, dando origine a perdite d’olio. Per un corretto
funzionamento la temperatura dell’olio non deve superare i
AVVERTENZA: IMPIEGARE SUPPORTI SOLIDI PER IL 65 °C. Proteggere i tubi flessibili ed i cilindri dagli spruzzi di
SOSTEGNO DEI CARICHI. Scegliere blocchi in acciaio o saldatura.
®
19
AVVERTENZA: Prima di procedere al sollevamento di AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
®
un carico, assicurarsi della perfetta stabilità dei usurate o danneggiate con ricambi originali
Cilindri. I cilindri devono essere posizionati su una ENERPAC. Le parti usurate si potrebbero rompere,
superficie piana, in grado di sorreggere il carico. Dove causando lesioni alle persone e danni alle cose.
è possibile, impiegare la base d’appoggio per cilindri per
ATTENZIONE: Non impiegare le pompe con motore
aumentarne la stabilità. Non modificare in alcun modo i
elettrico in ambienti a rischio d’esplosione. Rispettare
cilindri per collegarli o saldarli a supporti speciali.
la Normativa Nazionale vigente in materia di
Evitare l’impiego dei cilindri quando il carico non è Antideflagranza. Le modifiche e l’installazione devono essere
centrato sul pistone. I carichi disassati generano effettuate da un elettricista qualificato.
dannose sollecitazioni per i cilindri , inoltre, il carico
ATTENZIONE: Prima di avviare la pompa assicurarsi
potrebbe slittare e cadere con conseguenze disastrose.
che la valvola direzionale sia in posizione di Neutro,
Far appoggiare il carico sull’intera superficie della questo previene la non desiderata attivazione del
testina del pistone. Usare sempre le testine per cilindro.
proteggere lo stelo.
ATTENZIONE: Queste centraline sono dotate di
valvole limitatrici di pressione tarate dal costruttore.
IMPORTANTE: La manutenzione delle attrezzature Per la loro riparazione o taratura rivolgersi
oleodinamiche deve essere affidata solo a tecnici esclusivamente ad un Cento Assistenza autorizzato ENERPAC.
qualificati. Per il servizio di assistenza tecnica, AVVERTENZA: Consultare le specifiche tecniche per
rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. evitare danni al motore elettrico. Un incorretta
Per salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio alimentazione danneggia il motore.
ENERPAC.
▼ TABELLA PORTATE
Figura 1a Figura 1b
20
Figura 3
Pulsantiera
Primario
in. (mm)
21
.
Figura 8
Figura 5
4.6 Indicatore di Livello 5.0 FUNZIONAMENTO
Prima di avviare la centralina controllare il livello dell’olio. Se 1. Controllare il livello dell ‘olio nel serbatoio, rabboccare se
necessario rabboccare dopo aver rimosso il tappo di sfiato. Il necessario.
serbatoio è pieno quando il livello dell’olio raggiunge il segno
2. Accertarsi che sia stato montato il tappo di sfiato.
superiore sull’indicatore di livello. (fig. 6).
3. La valvola direzionale deve essere nella posizione di "Neutro
o Scarico"
4. Nella maggior parte delle centraline gli interruttori di "Marcia
– Arresto" sono situati sul quadro elettrico. Per i modelli
Il serbatoio è pieno quando il GPEM, l ‘interruttore è montato sulla scatola di derivazione
livello dell’olio raggiunge il del motore
segno superiore sull’indicatore
di livello 5.1 Funzionamento delle Valvole
VM-2 (fig. 9) 2
1. Mandata
2. Ritiorno
Figura 6
IMPORTANTE: Procedere al rabbocco dell’olio soltanto
quando tutti i componenti sono completamente retratti, 1
altrimenti si avrà più olio di quanto il serbatoio ne possa
contenere.
Serbatoio Pressione
4.7 Collegamenti oleodinamici
Avvolgere sull ‘estremità filettata del tubo flessibile 1 giro e 1/2 di
nastro di Teflon, o altro prodotto idoneo per i collegamenti Figura 9
oleodinamici, avendo cura di lasciar libero il primo filetto, come
illustrato in fig. 7. Avvitare il tubo flessibile nella bocca di mandata VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (fig. 10)
della valvola. 1. Mandata
Per le valvole a due vie collegare alla bocca anteriore 2. Ritiorno
Per le valvole a tre vie collegare alla bocca “A” 3. Neutro 3 - In Use
Per le valvole a quattro vie collegare alla bocca “A”, il ritorno alla
bocca “B” B A
Per le valvole di scarico e tenuta collegare alla bocca “A”
2 1
Figura 10
Figura 7
22
Pulsantiere VSP3-24 e VSP4-24 (fig. 11) NOTA : Per una taratura precisa , una volta raggiunto il valore
1. P = Pressione desiderato diminuirlo, per poi riportarlo, lentamente, al valore
voluto.
2. R = Ritiorno
Figura 11
6.0 MANUTENZIONE
Controllare periodicamente tutti i componenti del circuito per
accertarne lo stato di efficienza. Riparare o sostituire
Figura 12 immediatamente le parti danneggiate.
6.1 Controllare il livello dell'Olio
5.2 Pompe con Pressostato (A richiesta) Prima di avviare la centralina controllare il livello dell ‘olio.
Queste centraline equipaggiate di pressostato, si arrestano Assicurarsi che tutti i cilindri, che si stanno impiegando, abbiano
quando la pressione raggiunge il valore di taratura e si riavviano, il pistone completamente rientrato. Se necessario rabboccare.
automaticamente, al calo di pressione. Per la taratura del 6.2 Sostituzione dell ‘olio e pulizia del Serbatoio
pressostato rispettare la seguente procedura:
Svuotare completamente il serbatoio dell ‘olio e pulirlo ogni 250
1. Allentare la vite di fermo con una chiave a Brugola da #10. ore di esercizio, più frequentemente se la centralina lavora in
2. Con un cacciavite ruotare la vite di regolazione, in senso ambienti sporchi.
Orario per aumentare la pressione, in senso Antiorario per
diminuirla. NOTA: Questa operazione richiede la rimozione della pompa
dal serbatoio. Lavorare su un banco pulito e per lo
3. Serrare la vite di arresto.
smaltimento dell ‘Olio usato rispettare la Normativa Vigente.
4. Avviare la centralina per verificare la taratura. Le centraline
con pressostato sono fornite complete di Manometro e 1. Rimuovere le 10 viti che fissano il coperchio del serbatoio,
Valvola Manuale per l’ azionamento del cilindro. sollevare la pompa completa compreso il motore. Attenzione
a non danneggiare il filtro di aspirazione dell ‘olio.
5.3 Valvola Limitatrice di Pressione
2. Vuotare completamente il serbatoio.
Le centraline Hushh® sono dotate di una valvola limitatrice di
3. Pulire accuratamente il serbatoio con un detergente idoneo.
pressione, regolabile (vedere (B), Fig. 13). Per la taratura
procedere nel seguente modo: 4. Rimuovere il filtro di aspirazione. Pulire la rete metallica con
un detergente o con un pennello. Rimontare il filtro.
1. Allentare il controdado a farfalla.
5. Montare una nuova guarnizione sul serbatoio e rimontare la
2. Collegare un manometro alla centralina. pompa.
3. Avviare la pompa per il riscaldamento dell ‘ olio. 6. Riempire il serbatoio con olio , idraulico ENERPAC, pulito. Il
4. Spostare la valvola manuale per pressurizzare il circuito. Per serbatoio sarà pieno quando l ‘olio raggiunge la tacca
aumentare la pressione ruotare il volantino in senso Orario, superiore dell ‘indicatore di livello ottico.
in senso Antiorario per diminuirla.
23
6.3 Sostituzione della cartuccia nei filtri in Linea
Su richiesta è possibile impiegare un filtro sulla linea di ritorno al
serbatoio. La cartuccia deve essere sostituita ogni 250 ore di
lavoro , più frequentemente per ambienti sporchi. Nel filtro è
prevista una valvola di by-pass da 1,7 bar che previene
contropressioni pericolose in caso di intasamento della
cartuccia. Il codice della cartuccia di ricambio è PFE-25.
24
Hoja de Instrucciones
®
SERIES GPE DE BOMBAS ELECTRICAS
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del equipo.
precauciones. Acate todas las precauciones de
Nunca intente levantar una carga que pese más de la
seguridad para evitar lesiones personales o daños a la
capacidad del cilindro. Las sobrecargas ocasionan fallas
propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC
del equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros están
no puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no
diseñados para resistir una presión máxima de 700 bar. No conecte
usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o
un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal de presión es
aplicación incorrecta del producto y/u operación del sistema.
mayor que el indicado.
Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las
precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha Nunca fije la válvula de seguridad a una presión más alta
sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a que el máximo valor nominal de presión de la bomba.
su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de Los ajustes más altos pueden resultar en daños al equipo
seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic. y/o lesiones personales.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias podría ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema no
causar daños al equipo y lesiones personales. debe sobrepasar el valor nominal de presión del
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y prácticas componente con el valor nominal más bajo en el sistema.
de operación o mantenimiento correctos para evitar daños o la Instale manómetros de presión en el sistema para vigilar la
destrucción de equipo u otra propiedad. presión de operación. Es su ventana a lo que está sucediendo en
el sistema.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de
procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica. Evite
personales. pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas
podría causar lesiones graves o incluso la muerte. puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
causarán daños internos la manguera, lo que ocasionará que ésta
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal falle prematuramente.
adecuado cuando opere equipo hidráulico.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas impacto directo puede causar daños internos a las
hebras de alambre de la manguera. Aplicar presión a
®
25
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a
y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la fin de proteger su garantía.
piel, consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente piezas gastadas o dañadas por piezas ENERPAC
en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los genuinas. Las piezas de clasificación estándar se
acopladores no están conectados. Si el cilindro se romperán, lo que causará lesiones personales y daños a la
sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente, propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajar
lo que causaría lesiones personales graves. debidamente y resistir altas cargas.
ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo sea antes de ATENCIÓN: No utilice bombas eléctricas en una
levantar la carga. El cilindro debe colocarse sobre una atmósfera explosiva. Cumpla todas las normas
®
superficie plana capaz de soportar la carga. De ser eléctricas locales y nacionales. Un electricista
necesario, utilice una base de cilindro para mayor cualificado debe realizar la instalación y cualquier
estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modo modificación.
alguno para fijarle una base u otro medio de soporte.
ATENCIÓN: Accione la bomba con la válvula en la
Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén posición neutral para prevenir el funcionamiento
directamente centradas sobre el émbolo del cilindro. accidental de los cilindros. Mantenga las manos
Las cargas descentradas producen un esfuerzo alejadas de las partes en movimiento y las mangueras
considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la presurizadas.
carga podria resbalar o caerse, creando situaciones
ATENCIÓN: Estas bombas tienen válvulas
potencialmente peligrosas.
reguladoras de presión instaladas en fábrica que no
Distribuya la carga uniformemente sobre la superficie han de ser reparadas o reajustadas salvo por un
total del asiento del cilindro. Siempre utilice un Centro de Servicio Técnico Autorizado de Enerpac.
asiento para proteger el émbolo cuando no se usen
CUIDADO: Para prevenir posibles daños al motor
accesorios roscados.
eléctrico de la bomba, compruebe las
IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en especificaciones. El uso de una fuente incorrecta de
sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al energía puede dañar el motor.
equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de
3.0 ESPECIFICACIONES
3.1 Cuadro de Características Técnicas
▼ DIAGRAMA DE CAUDAL
Figura 1a Figura 1b
26
2.5 Gal. 5, 10 Gal. (20 L, 40 L)
(5 L, 10 L) in. (mm)
in. (mm)
Figura 1c
4.0 INSTALACIÓN
Instale la bomba para garantizar que la circulación de aire
alrededor del motor y de la bomba no está obstruido. Mantenga
el motor limpio para garantizar la máxima refrigeración durante
el funcionamiento.
4.1 Montaje de la Válvula (Figura 2)
1. Retire la placa.
2. Coloque los anillos-0 y los soportes en el conector. Figura 3
3. Coloque el obturador, el montaje del conector y el montaje de
la válvula en la bomba. No dañe los anillos-0 mientras instala 4.3 Conexiones Eléctricas
el conector.
LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS, SOLO DEBERIA
HACERLAS UN ELECTRICISTA CUALIFICADO, Y EN
CUMPLIMIENTO CON LA NORMATIVA LOCAL Y NACIONAL.
1. Asegúrese que la fuente de energía se ha apagado.
2. El interruptor y la proteccion del circuito, para ser
suministradas por el cliente. La protección del circuito debe
ser el 115% de la capacidad del motor a plena carga.
3. Para mas información, referirse a la placa de la bomba, placa
del motor y esquema eléctrico dentro del armario electrico (si
fuera necesario).
4.4 Accesorios
El termopermutador, conmutador a presión, colgante, solenoides
(A) y (B) se suministran con conectores que se conectan en los
enchufes apropiados que se encuentran en la caja eléctrica (Figura
4). El conmutador de pedal se acopla al receptáculo colgante.
27
IMPORTANTE: Añada aceite sólo cuando los componentes
Colgantes
del sistema estén retraídos o el sistema contendrá más aceite
del que puede mantener el depósito de la bomba.
Conectadores de
Válvula Solenoide A
Alimentación Entrantes
Encendido/ 4.7 Conexiones Hidráulicas
Apagado
Use L1 y L2
Rosque la(s) manguera(s) en el(los) puerto(s) de salida de la
Válvula Solenoide B para monofase
L2 en la neutral. Motor
Potencia válvula Aplique 11/2 tiras de cinta de Teflón u otro obturador
Arrancado adecuado a la junta de la manguera hidráulica, dejando la primera
Conmutador a Use T1 y T2 para
trifase. rosca completa libre de cinta u obturador tal y como se muestra en
Presión T2 en la neutral. Motor
la Figura 7.
Conectores de Motor
Para la válvula de 2 vías conectar al orificio frontal
Termopermutador Para válvula de 3 vías conectar al orificio “A”.
Para válvula de 4 vías conectar a orificio “A”, retirar a orificio “B”.
Para válvulas basculantes y de fijación basculante conectar al
Secundario
orificio “A”.
Primario
Nivel de Aceite/Interruptor de
temperatura
Figura 7
Figura 5
4.6 Nivel de Aceite
Compruebe el nivel de aceite de la bomba antes del encendido,
y añada aceite, si es necesario, retirando la válvula de
respiración.El deposito se encuentra lleno cuado el nivel de
aceite alcanza la marca de arriba del tornillo del indicador de
cristal. (Fig 6)
Figura 8
5.0 FUNCIONAMIENTO
El depósito está lleno
cuando el nivel de aceite 1. Compruebe el nivel de aceite de la bomba y añada aceite si es
está aquí. necesario.
2. Asegúrese que el tapón de envío ha sido retirado y se ha
instalada la válvula de respiración.
3. La válvula de control debe estar en posición neutral o retraída.
4. El interruptor de encendido-apagado está situado en la caja
eléctrica en la mayor parte de los modelos. En los modelos
GPEM, el interruptor puede estar situado en el motor.
Figura 6
28
5.1 Funcionamiento de la Válvula Conmutadores de Pedal (Vea Fig. 12)
VM-2 (Vea la Fig. 9) 2 1. Avance
1. Avance 2. Retraído
2. Retraído
Figura 11
Figura 13
29
5. Maniobre la válvula en la posición neutral, permitiendo que la 4. Retire el filtro de recogida para su limpieza. Limpie la pantalla
presión del sistema vuelva a psi 0. con disolvente y un cepillo suave. Vuelva a colocar el filtro.
6. Compruebe el ajuste final de presión maniobrando la válvula 5. Vuelva a colocar la bomba y el depósito, instalando un nuevo
y presurizando el sistema. obturador en el depósito.
7. Ajuste la tuerca de palomilla del cierre cuando se haya 6. Llene el depósito con fluido hidráulico Enerpac limpio. El
establecido la presión deseada. depósito está lleno cuando el nivel de aceite llega a la marca
superior (marca de llenado) del calibrador de visión.
6.3 Cambio del Elemento de Filtro (opcional)
6.0 MANTENIMIENTO
Se puede pedir un filtro de línea de retroceso como accesorio de
Inspeccione con frecuencia todos los componentes del sistema en
la bomba. El elemento del filtro debería ser sustituido cada 250
busca de fugas o daños. Repare o sustituya los componentes
horas, o con mayor frecuencia en entornos de suciedad. El filtro
dañados.
de distribución está equipado con una derivación de psi 25 (1,7
6.1 Compruebe el Nivel de Aceite bar) para impedir la rotura por exceso de presión si se produce
Compruebe el nivel de aceite de la bomba antes del encendido, obturación del filtro. El número de parte de sustitución del
y añada aceite, si es necesario, retirando la válvula de elemento del filtro es PF-25.
respiración. Asegúrese siempre que los cilindros están
7.0 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (véase la Guía de
completamente retraídos antes de añadir fluido al depósito.
Resolución de Problemas)
6.2 Cambie el Aceite y Limpie el Depósito
Tan sólo técnicos hidráulicos cualificados deberían reparar la
Seque y limpie completamente el depósito cada 250 horas o con bomba o los componentes del sistema. Un fallo del sistema
mayor frecuencia en entornos con suciedad. puede o no ser consecuencia de un mal funcionamiento de la
NOTA: Este procedimiento exige retirar la bomba del depósito. bomba. Para determinar la causa del problema, se ha de incluir
Trabaje en una superficie limpia y deseche el aceite usado de el sistema completo en cualquier procedimiento de diagnóstico.
forma apropiada. La siguiente información ha de ser utilizada únicamente como
1. Destornille los 10 pasadores que sujetan la placa de cierre ayuda para determinar si existe un problema. Para el servicio de
del depósito y saque la unidad de la bomba fuera de reparaciones, póngase en contacto con el Centro de Servicio
depósito. Tenga precaución de no dañar la pantalla del filtro. Técnico Autorizado de ENERPAC de su área.
2. Tire todo el aceite del depósito.
3. Limpie minuciosamente el depósito con un agente de
limpieza adecuado.
30
Instructieblad
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de
machines overschrijden. Probeer nooit om een lading op
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en let
te heffen die meer weegt dan de capaciteit van de
op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoorzieningen om
cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine en mogelijk
persoonlijk letsel of schade aan eigendom te voorkomen
persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor een maximale
als het systeem in werking is. Enerpac kan niet
druk van 700 bar. Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten
verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg
die een hogere drukwaarde heeft.
van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of
onjuiste toepassing van het product of het systeem. Neem contact op Nooit de ontlastklep instellen op een hogere druk dan de
met Enerpac mocht u twijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen maximaal nominale druk van de pomp. Hogere
en werkingen. Als u nooit een opleiding in hogedruk hydraulische instellingen kunnen schade aan de machine en/of
veiligheid hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeel- of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus van Enerpac
Hydraulic. WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het systeem
mag de nominale drukwaarde van het onderdeel met de
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en laagste waarde in het systeem niet overschrijden.
voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk Installeer drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te
letsel veroorzaken. controleren. Op die manier weet u wat er in het systeem gebeurt.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen. Vermijd
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan,
ombuigen en knikken bij het aanbrengen van de
of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen.
hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom
procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te voorkomen. veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang kan
ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben. leiden.
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een
beschermende kleding bij het werken met hydraulische scherpe impact kan interne schade aan de draadvezels
van de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op een
®
machines.
slang die beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die hebben.
hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die wordt
gebruikt als een hefinrichting mag nooit worden gebruikt BELANGRIJK: Hydraulische machines niet bij de slangen
als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag is gebracht, of de wartelkoppelingen opheffen. Gebruik de
moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd. draaghandgreep of een ander middel om de machine
veilig te transporteren.
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE
MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN. Kies LET OP: Houd de hydraulische machine weg van
®
31
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel
aanraken. Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan door een bevoegd hydraulisch technicus van
het door de huid dringen wat ernstige letsel kan onderhoud worden voorzien. Voor reparaties dient u
veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd, contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC
onmiddellijk een arts raadplegen. servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel
ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders
enkel in een aangesloten systeem. Nooit een cilinder WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde
gebruiken met koppelingen die niet aangesloten zijn. onderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAC
Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken,
catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden.
kan veroorzaken. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies
passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
WAARSCHUWING: Zorg dat de apparatuur stabiel is
opgezet alvorens lasten te heffen. De cilinder dient op WAARSCHUWING: Gebruik elektrische pompen niet
®
een vlakke ondergrond geplaatst te worden die de last in explosiegevaarlijke omgevingen Houd u aan de
kan dragen. Gebruik waar mogelijk een ondersteuning plaatselijke en nationale regelgeving voor elektrische
voor de cilinder voor extra stabiliteit. De cilinder mag niet toepassingen. Installatie- en modificatiewerkzaamheden
gelast of op een andere manier aangepast worden voor het dienen te worden uitgevoerd door een erkende
bevestigen van een voetstuk of andere ondersteuning. elektromonteur.
Vermijd situaties, waarbij de last niet aangrijpt in het WAARSCHUWING: Start de pomp met de klep in de
hart van de cilinderplunjer. Niet-centrisch neutrale stand om ongewenste werking van de
aangrijpende lasten veroorzaken aanzienlijke cilinder te voorkomen. Houd uw handen uit de buurt
spanningen in de cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last van bewegende delen en drukslangen.
wegglijden of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
WAARSCHUWING: Deze pompen zijn voorzien van
Verdeel de last gelijkmatig over het gehele door de fabriek ingestelde ontlastkleppen die
zadelopperviak. Gebruik altijd een zadel om de plunjer uitsluitend mogen worden gerepareerd of afgesteld
te beschermen, wanneer geen hulpstukken met door een erkend Enerpac Service Center.
schroefdraad worden gebruikt.
LET OP: Controleer de specificaties op het
typeplaatje van de motor om schade aan de
elektromotor van de pomp te voorkomen. Het gebruik
3.0 SPECIFICATIES van een onjuist voltage zal de motor beschadigen.
3.1 Specifikaties
▼ SPECIFIKATIES
Hushh Olieopbrengst Olieopbrengst Pressure Rating Drukbereik Motorvermogen Instelbereik Geluids
Pompen van de niveau
GPE l/min (in 3/min) bar (psi) pompdrukklep
Serie 1ste trap 2de trap 1ste trap 2de trap 1ste trap 2de trap kW (hp) RPM bar (psi) (dBA)
Eéntraps – 0,66 (40) – 700 (10,000) – 3x Rad. plunjer 0,75 (1.0) 1725 55-700
2
Tweetraps 6,2 (380) 0,66 (40) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x Rad. plunjer 0,75 (1.0) 1725 (800-10,000)
70-79
3 Eéntraps – 0,98 (60) – 700 (10,000) – 3x Rad. plunjer 1,12 (1.5) 1725 55-700
Tweetraps 10,5 (640) 0,98 (60) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x Rad. plunjer 1,12 (1.5) 1725 (800-10,000)
5 Eéntraps – 2,0 (120) – 700 (10,000) – 3x Rad. plunjer 2,24 (3.0) 1725 55-700
Tweetraps 10,5 (640) 2,0 (120) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x Rad. plunjer 2,24 (3.0) 1725 (800-10,000)
Olieopbrengst bij 60 Hz. Bij 50 Hz is de olieopbrengst 5/6 van de waarde bij 60 Hz
▼ OPBRENGSTDIAGRAMMEN
Figuur 1a Figuur 1b
32
2.5 Gal. 5, 10 Gal. (20 L, 40 L)
(5 L, 10 L) in. (cm)
in. (cm)
Figuur 1c
4.0 INSTALLATIE
Installeer de pomp zodanig dat de luchtstroming rond de motor
en de pomp onbelemmerd is. Houd de motor schoon om
maximale koeling tijdens de bediening te kunnen garanderen.
4.1 Montage van de klep (Figuur 2)
1. Verwijder de plaat.
2. Plaats O-ringen en de ondersteuningen op het
verbindingsstuk.
3. Plaats de pakking en sluit de connector en de klep aan op de Figuur 3
pomp. Zorg dat u de O-ringen niet beschadigt bij het
aansluiten van de connector. 4.3 Elektrische aansluitingen
REKENING HOUDEND MET PLAATSELIJKE EN NATIONALE
REGELGEVING, MOGEN WERKZAAMHEDEN M.B.T.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UITSLUITEND DOOR EEN
ERKENDE ELEKTRICIEN WORDEN UITGEVOERD
1. Zorg dat de stroom is uitgeschakeld.
2. De uitschakeling en beveiliging van het elektrische circuit
dient door de gebruiker te worden geïnstalleerd. De
elektrische beveiliging dient afgesteld te worden op 115
procent van het maximale motorstroomverbruik.
3. Kijk op de pompnaamplaat, de motornaamplaat en het
elektrische schema, ingesloten bij de elektrische schakelkast
(indien gemonteerd).
4.4 Accessoires
De warmtewisselaar, de drukschakelaar, de bedieningseenheid,
de elektromagneten (A) en (B) worden geleverd met connectoren
die passen in de aansluitingen op de elektrische behuizing
(Figuur 4). Sluit de pluggen van de voetschakelaar aan op de
Figuur 2 bedieningseenheid.
4.2 Monteren van de pomp 4.5 Ontluchtingsdop (zie Fig. 5)
Voor het bevestigen van de pomp op een vast oppervlak worden Ten behoeve van het transport is in de vulopening aan de
vier bevestigingsblokken met M12 x 1.75 schroefdraad worden bovenzijde van het pompreservoir een plug (A) aangebracht.
meegeleverd. Zie Figuur 3 voor de montageafmetingen. Vervang de transportplug door de ontluchtingsdop (B).
33
Bedieningseenheid
4.7 Hydraulische aansluitingen
Schroef de slang(en) in de hiervoor bestemde poorten van de
klep. Breng 11⁄2 slagen Teflon of ander geschikt
Elektromagnetische
Stroomtoe afdichtingsmateriaal aan op de aansluiting van de hydraulische
Inkomende voer
klep A elektriciteitskabels
Aan/Uit
slang. Houd de eerste volledige schroefdraadwikkeling vrij van
Gebruik L1 & L2
Teflon of afdichtingsmateriaal zie Figuur 7.
Elektromagnetische voor enkelfase. Stroom
klep B L2 in de
neutraal.
Start- Voor 2-weg ventiel aansluiten aan de voorzijde.
motor
Drukschakelaar Gebruik T1 & T2 Voor 3-weg ventiel aansluiten aan poort A.
voor enkelfase.
Motor
T2 in de neutraal.
Voor 4-weg ventiel aansluiten: uitloop aan poort A, terugloop
Motorkabels (retour) aan poort B.
Voor ontlast- en ontlast-vasthoudventielen aansluiten aan poort A.
Warmtewisselaar
Secundair
Primair
Oliepeil/temperatuurschakelaar
Figuur 7
Figuur 8
5.0 BEDIENING
Figuur 5
1. Controleer het oliepeil van de pomp en vul indien nodig olie bij.
4.6 Vloeistofniveau 2. Zorg dat de transportplug is verwijderd en de ontluchtingsdop
Controleer het oliepeil van de pomp voordat u de pomp start en is geïnstalleerd.
vul indien nodig olie toe. Verwijder hiervoor eerst de 3. De regelklep dient in de neutraalstand te staan of te zijn
ontluchtingsdop. Verwijder hiervoor eerst de ontluchtingsdop. Het ingetrokken.
oliereservoir is vol zodra het olieniveau de bovenste streep van 4. De AAN-UIT schakelaar bevindt zich bij de meeste modellen
het oliepeilglas heeft bereikt. (Fig. 6). op de elektrische behuizing. Bij GPEM modellen kan de
schakelaar zich op de motor bevinden.
5.1 Klepbediening 2
34
VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (Zie Fig. 10) 4. Laat de pomp enkele malen draaien om de drukregeling te
1. Verplaatsen testen.
2. Intrekken Pompen met drukschakelaars worden geleverd met een
drukmeter en een klep voor handmatige bediening t.b.v. het
3. Neutraal 3 - In Use
verplaatsen en intrekken van de cilinder(s).
Figuur 11
35
OPMERKING: Voor deze procedure is het nodig dat u de 7.0 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN (zie schema
pomp uit het reservoir verwijdert. Werk op een schoon "Oplossen van problemen")
oppervlak en verwijder de afgewerkte olie volgens de
geldende milieueisen. Uitsluitend hiervoor opgeleide technici mogen werkzaamheden
verrichten aan de pomp of de systeemonderdelen. Een
1. Draai de 10 bouten van de afdekplaat van het pompreservoir systeemfout kan het gevolg zijn van een onjuiste pompwerking.
los en til de pomp eruit. Wees voorzichtig dat u het filterzeef Om de oorzaak van het probleem te achterhalen, dient het
niet beschadigt. complete systeem in een diagnoseprocedure te zijn opgenomen.
2. Tap de olie van het pompreservoir af. De volgende informatie is bedoeld als hulpmiddel bij het
3. Reinig het pompreservoir grondig met een hiervoor geschikt achterhalen van de oorzaak van een probleem. Neem voor
reinigingsmiddel. reparaties contact op met uw Enerpac dealer.
4. Verwijder het filter en reinig dit. Reinig de zeef met een
oplosmiddel en een zachte borstel. Plaats het filter opnieuw.
5. Plaats de pomp terug in het reservoir en breng een nieuwe
pakking aan.
6. Vul het pompreservoir met schone hydraulische olie van
Enerpac. Het pompreservoir is vol wanneer het oliepeil de
bovenste markering (Vol) van het kijkglas heeft bereikt.
6.3 Vervangen van het (optionele) filterelement
Een filter voor de retourleiding kan als toebehoren voor de pomp
worden besteld. Het filterelement dient elke 250 uur te worden
vervangen of eerder wanneer de pomp in vervuilde omgevingen
wordt gebruikt. De verzamelleiding van het filter is voorzien van
een 25 psi (1,7 bar) bypass om scheuren als gevolg van overdruk
te voorkomen. Het filterelement heeft het volgende
reserveonderdeelnummer: PF-25.
36
Folha de Instruções
37
ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros hidráulicos ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças
num sistema acoplado. Nunca use um cilindro com gastas ou danificadas por peças genuínas Enerpac.
engates não conectados. Caso o cilindro se torne Peças não genuínas podem quebrar, causando lesões
sman eps
extremamente sobrecarregado, os componentes podem pessoais ou danos à propriedade. As peças Enerpac são
falhar catastroficamente, causando severas lesões pessoais. projetadas para se encaixar adequadamente e sustentar
cargas pesadas.
ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A MONTAGEM
É ESTÁVEL ANTES DE LEVANTAR A CARGA. Os ADVERTÊNCIA: Não utilize bombas elétricas em
®
cilindros devem ser colocados em superfícies planas ambiente explosivo. Trabalhe sempre de acordo as
que podem apoiar a carga. Quando aplicável, use legislações local e nacional de instalação elétrica.
uma base de cilindro Enerpac para aumentar a estabilidade. Qualquer instalação ou modificação deve ser realizada por
Não faça soldas ou, de qualquer forma, modifique o cilindro um técnico em eletricidade qualificado.
para acrescentar uma base ou outro apoio.
ADVERTÊNCIA: Ligue sempre a bomba com a válvula
Evite situações em que as cargas não estão centradas na posição neutro para evitar operações indesejadas
na haste do cilindro. Cargas fora de centro podem do cilindro. Mantenha as mãos longe de peças móveis
causar deformações consideráveis nas hastes e nos e de mangueiras pressurizadas.
cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou cair,
ADVERTÊNCIA: Estas bombas possuem válvulas de
causando resultados potencialmente perigosos.
alívio pré-ajustadas de fábrica. Estas válvulas não
Distribua a carga uniformemente em toda a superfície podem ser consertadas ou ajustadas exceto por um
do assento. Use sempre um assento para proteger a Centro de Serviço Autorizado Enerpac.
haste.
PRECAUÇÃO: Antes de ligar o motor elétrico da
bomba, verifique sua voltagem e capacidade. O uso
IMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica, de voltagem incorreta causa danos ao motor.
devidamente qualificados, devem fazer a manutenção
de equipamentos hidráulicos. Para serviços de
manutenção, entre em contato com o Centro de Serviço
Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia,
use somente óleo Enerpac.
3.0 ESPECIFICAÇÕES
3.1 Tabela de Desempenho
▼ TABELA DE DESEMPENHO
Bombas Operação Vazão de Saída Pressão de trabalho Tipo de Bomba Tamanho do Faixa de Ajuste Nível de
Hushh Motor da Válvula de Ruído
Série pol /min (l/min)
3
bar (psi) Alívio
GPE 1º estágio 2º estágio 1º estágio 2º estágio 1º estágio 2º estágio kW (hp) RPM bar (psi) (dBA)
Um estágio – 0,66 (40) – 700 (10,000) – 3 x pistão radial 0,75 (1.0) 1725 55-700
2
Dois estágios 6,2 (380) 0,66 (40) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3 x pistão radial 0,75 (1.0) 1725 (800-10,000)
70-79
3 Um estágio – 0,98 (60) – 700 (10,000) – 3 x pistão radial 1,12 (1.5) 1725 55-700
Dois estágios 10,5 (640) 0,98 (60) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3 x pistão radial 1,12 (1.5) 1725 (800-10,000)
5 Um estágio – 2,0 (120) – 700 (10,000) – 3 x pistão radial. 2,24 (3.0) 1725 55-700
Dois estágios 10,5 (640) 2,0 (120) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3 x pistão radial 2,24 (3.0) 1725 (800-10,000)
Vazão de saída a 60 Hz., a vazão a 50 Hz. será de 5/6 deste valor
▼ TABELAS DE FLUXO
Figura 1a Figura 1b
38
2.5 Gal. 5, 10 Gal. (20 L, 40 L)
(5 L, 10 L) in. (cm)
in. (cm)
Figura 1c
4.0 INSTALAÇÃO
Ao instalar a bomba, verifique que o fluxo de ar ao redor do
motor e da bomba não está obstruído. Mantenha o motor limpo
para assegurar o resfriamento máximo durante a operação.
4.1 Montagem da Válvula (Figura 2)
1. Remova a placa.
2. Coloque os anéis tipo O-ring e as arruelas de apoio no
conector. Figura 3
3. Coloque a gaxeta, o conjunto de conectores e o conjunto de
válvulas na bomba. Não danifique os anéis tipo O-ring ao
4.3 Ligações Elétricas
instalar o conector. QUALQUER INSTALAÇÃO OU MODIFICAÇÃO DEVE SER
REALIZADA POR UM TÉCNICO EM ELETRICIDADE
QUALIFICADO. TRABALHE SEMPRE DE ACORDO COM AS
LEGISLAÇÕES LOCAL E NACIONAL DE INSTALAÇÃO
ELÉTRICA.
1. Antes de iniciar qualquer operação, certifique-se de que a
energia elétrica está desligada.
2. Os sistemas de desligamento e proteção de linha são
fornecidos pelo usuário. A proteção da linha será de 115% do
valor de amperagem do motor, na carga total.
3. Para maiores informações, consulte as plaquetas da bomba,
do motor e do esquema elétrico fixados na parte interna da
caixa de ligações elétricas (quando necessário).
4.4 Acessórios
O trocador de calor, o sensor de pressão, o controle remoto, os
solenóides (A) e (B) são fornecidos com conectores que se
engatam nas respectivas tomadas localizadas na caixa de
ligações elétricas. (Figura 4). A chave de pedal se conecta na
Figura 2 tomada de controle remoto.
4.2 Montagem da Bomba 4.5 Tampa do Respiro (Veja Figura 5)
Para montar a bomba em uma superfície fixa, são fornecidos Para o transporte, um plugue (A) é instalado na entrada de
quatro apoios rosqueados M12 x 1.75. Veja a Figura 3 para as abastecimento, na parte superior do reservatório. Substitua a
dimensões de montagem. tampa de transporte pela tampa de respiro (B).
39
Controle remoto 4.7 Conexões hidráulicas
Rosqueie a (s) mangueira (s) na (s) saída (s) da válvula. Aplique
1 e meia volta de fita Teflon ou outro selante apropriado no
Válvula Solenóide A Botão
terminal da mangueira hidráulica, deixando sempre o primeiro
Fios da entrada de força "On/Off" filete da rosca livre de fita ou selante, conforme demonstrado na
(Liga/Desliga)
Use L1 & L2 para
Figura 7.
Válvula Solenóide B monofásico. L2 é Entrada
usado no neutro. Partida de Força Para válvulas de 2 vias, faça a conexão na saída dianteira
do Motor
Sensor de Pressão Use T1 & T2 para
monofásico. T2 é Ligação Para válvulas de 3 vias, faça a conexão na saída "A"
usado no neutro. para o
Motor Para válvulas de 4 vias, faça a conexão na saída "A" e o retorno
Ligação para o Motor
na saída "B".
Trocador de Calor Para válvulas de descarga e de sustentação de carga, faça a
conexão na saída "A"
Secundário
Primário
Figura 8
1
Figura 6
Figura 11
Bomba não atinge a pressão máxima Válvula de alívio com ajuste abaixo do especificado
Vazamento externo no sistema
Vazamento interno na bomba
Vazamento interno na válvula
Vazamento interno em algum elemento do sistema
Bomba atinge a pressão máxima, mas a carga não se move Carga maior que a capacidade do cilindro na pressão total
Ligação para o cilindro bloqueada
42
®
11/03
GPS30-50
®
®
®
®
43
hp (kW) RPM
– 40 (0,66) – 10,000 (700) 1.0 (0,75) 1725 800-10,000
2
380 (6,2) 40 (0,66) 800 (55) 10,000 (700) 1.0 (0,75) 1725 (55-700)
70-79
3 – 60 (0,98) – 10,000 (700) 1.5 (1,12) 1725 800-10,000
640 (10,5) 60 (0,98) 800 (55) 10,000 (700) 1.5 (1,12) 1725 (55-700)
5 – 120 (2,0) – 10,000 (700) 3.0 (2,24) 1725 800-10,000
640 (10,5) 120 (2,0) 800 (55) 10,000 (700) 3.0 (2,24) 1725 (55-700)
A 8.75 (222) 13.75 (349)
B 6.50 (165) 12.25 (311)
C 19.88 (505) 19.88 (505)
D 18.72 (475) 18.72 (475)
E 1.13 (29) .75 (19)
F .58 (15) .58 (15)
45
2
46
3 - In Use
B A
2 1
47
48
Instruktionsblad
®
GPE-serier
SÄKERHETEN FÖRST
2.0 SÄKERHETSFRÅGOR
Läs noggrant igenom alla instruktioner, varningar och
GPS30-50
försiktighetsåtgärder. Följ alla säkerhetsåtgärder för att
undvika personskador eller skador på egendom under
systemdrift. Enerpac kan inte hållas ansvariga för skada
eller skador som uppkommit på grund av olämplig
produktanvändning, brist på underhåll eller felaktig produkt- och/eller
systemdrift. Kontakta Enerpac när osäkerhet uppstår gällande STÄLL ALDRIG in ventilen till ett högre tryck än det
säkerhetsåtgärder och -drift. Om du inte fått utbildning inom hydraulisk maximala tryck pumpen klarar av. En högre inställning
högtryckssäkerhet, kan du höra med ditt distributions- eller kan resultera i skador på utrustning och/eller
servicecenter för en gratis Enerpac hydraulisk säkerhetskurs. personskador.
Att inte följa de följande försiktighetsåtgärderna och varningarna kan
VARNING: Systemets driftstryck får inte överstiga det
orsaka skador på utrustning och människor.
trycket på den komponent som har lågst max. tryck, I
EN FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD används för att påvisa korrekta systemet. Installera tryckmätare i systemet för att
drifts- och underhållsprocedurer för att förhindra skador på utrustning övervaka driftstrycket. Det är så du kan se vad som händer i
eller annan egendom. systemet.
EN VARNING indikerar en möjlig fara som kräver korrekta procedurer IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Undvik att skada den
och rätt användning för att undvika personskador. hydrauliska slangen. Undvik snäva böjningar och öglor
EN RISK visas bara när dina handlingar eller icke utförda handlingar vid hantering av de hydrauliska slangarna. Användning
kan orsaka allvarliga skador eller till och med dödsfall. av böjda eller öglade slangar kan orsaka undertryck. Snäva
böjningar och öglor kan skada slangen invändigt vilket orsakar
VARNING: Använd lämplig personlig skyddsutrustning för tidig utslitning.
när hydraulisk utrustning används.
Släpp inte tunga saker på slangen. En hård stöt kan
orsaka invändiga skador på slangens vajerslingor. Att
VARNING: Befinn dig inte nära laster som hålls uppe
applicera tryck på en skadad slang kan göra att den
®
ut stål- och träblock som kan hålla lasten uppe. Använd utrustningen borta från brand och hetta. För mycket
aldrig en hydraulisk cylinder som ett mellanlägg i någon lyft- eller hetta kan göra att packningarna och ventilerna
pressanordning. skadas, vilket resulterar i vätskeläckor. Hetta skadar också
slangarna och packningarna. Utsätt inte utrustningen för
FARA: Håll händer och fötter borta från cylinder
temperaturer på 150 °F (65 °C) eller högre för en optimal
och arbetsyta vid drift för att undvika
personskador. prestanda. Skydda slangar och cylindrar från svetsstänk.
VARNING: Överskrid inte utrustningens FARA: Hantera inte slangar med under tryck. Olja
prestationsförmåga. Försök aldrig lyfta en last som väger som tar sig ut under tryck kan penetrera huden och
mer än cylindern klarar av. Överlastning orsakar fel i orsaka allvarliga skador. Uppsök läkare direkt om
utrustningen och möjliga personskador. Cylindrarna har tillverkats oljan sprutas in under huden.
för en maxvikt på 10,000 psi (700 bar). Försök inte koppla en jack
eller en cylinder till en pump som klarar ett högre tryck.
VARNING: Använd bara hydrauliska cylindrar i ett VARNING: Byt direkt ut utslitna eller skadade delar
kopplat system. Använd aldrig en cylinder med icke med äkta ENERPAC-delar. Standarddelar kan gå
fästa kopplingar. Om cylindern blir extremt sönder vilket orsakar personskador och
överbelastad kan komponenterna skadas vilket kan orsaka egendomsskador. ENERPAC-delar är tillverkade för att passa
allvarliga personskador. perfekt och motstå höga laster.
VARNING: SÄKERSTÄLL ATT UPPSTÄLLNINGARNA VARNING: Använd inte elektriska pumpar i en
ÄR STABILA INNAN LASTLYFTNING. Cylindrarna skall explosiv atmosfär. Följ alla lokala och nationella
®
placeras på en platt yta som kan hålla lasten. Använd elektriska regler. En behörig elektriker måste utföra
en cylinderbas för ökad stabilitet när så är tillämpligt. installationen och modifieringarna.
Svetsa inte eller på annat sätt modifiera cylindern för att fästa
VARNING: Starta pumpen med ventilen i neutralt
en bas eller annat stöd.
läge för att unvika felaktig cylinderdrift. Håll händerna
Undvik situationer när laster inte är direkt centrerade borta från rörliga delar och tryckslangar.
på cylinderkolvarna. Ocentrerade laster belastar
VARNING: Dessa pumpar har fabriksjusterade
cylindrarna och kolvarna avsevärt. Dessutom kan
ventiler vilka bara får repareras eller justeras av ett
lasten glida eller falla vilket orsakar möjliga farliga resultat.
behörigt Enerpacservicecenter.
Fördela lasten jämnt över hela lastytan. Använd alltid
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Kontrollera specificeringarna
lastfördelning för att skydda kolven.
till den elektriska motorn för att undvika skador.
Användning av en inkorrekt strömkälla kommer att
skada motorn.
VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får bara underhållas
av en behörig hydraulisk tekniker. Kontakta ett
behörigt ENERPAC servicecenter i ditt område vid
behov av reparationer. Använd bara ENERPAC-olja för att
skydda din garanti.
3.0 SPECIFIKATIONER
3.1 Prestandadiagram
▼ PRESTANDADIAGRAM
Hushh- Drift Flödestakt ut Trycktal Typ av pump Motorstorlek Justeringsom- Ljudnivå
pump, fång för
GPE- i 3/min (l/min) psi (bar) ventil i
serie Första nivån Andra nivån Första nivån Andra nivån Första nivån Andra nivån hp (kW) RPM psi (bar) (dBA)
Enkelnivå – 40 (0,66) – 10,000 (700) – 3x Rad. Kolv 1.0 (0,75) 1725 800-10,000
2
Dubbelnivå 380 (6,2) 40 (0,66) 800 (55) 10,000 (700) rotor 3x Rad. Kolv 1.0 (0,75) 1725 (55-700)
70-79
3 Enkelnivå – 60 (0,98) – 10,000 (700) – 3x Rad. Kolv 1.5 (1,12) 1725 800-10,000
Dubbelnivå 640 (10,5) 60 (0,98) 800 (55) 10,000 (700) rotor 3x Rad. Kolv 1.5 (1,12) 1725 (55-700)
5 Enkelnivå – 120 (2,0) – 10,000 (700) – 3x Rad. Kolv 3.0 (2,24) 1725 800-10,000
Dubbelnivå 640 (10,5) 120 (2,0) 800 (55) 10,000 (700) rotor 3x Rad. Kolv 3.0 (2,24) 1725 (55-700)
Flödestakt ut vid 60 Hz, flödestakt ut vid 50 Hz, kommer att vara 5/6 av denna takt.
▼ FLÖDESSCHEMAN
Bild 1a Bild 1b
50
5-serier
800 (13,1) 2.5 Gallons 5, 10 Gallons
(10 L) (20 L, 40 L)
i (mm) i (mm)
Flöde - i 3/min (l/min)
600 (9,8)
Bild 1c
3.2 Flödesscheman — vid 60 hz. (se bild 1)
4.0 INSTALLATION
Installera pumpen så att luftflödet runt motorn och pumpen
fungerar obehindrat. Håll motorn ren så att maximal kylning
uppstår vid drift.
51
Prisma
4.7 Hydrauliska kopplingar
Skruva in de gängade slangarna i ventilens utloppsport(ar). Fäst
1 1/2 varv Teflontejp eller annat lämpligt tätningsmedel till den
Ventilsolenoid A
hydrauliska slangkopplingen och lämna den första gängningen fri
Inkommande Ström
strömledning På/Av från tejp eller tätningsmedel som det visas på bild 7.
Ventilsolenoid B Använd L1 &
Ström-
På 2-vägs ventil anslut till främre port.
L2 för enkelfas.
L2 i den Motor- brytare
neutrala.
start
På 3-vägs ventil anslut till port “A”.
Tryckkontakt Använd L1 & L2
för enkelfas. T2 i
Motor
På 4-vägs ventil anslut till port “A”, retur till port “B”.På avlastnings-
den neutrala.
Motorledning
och avlastning-lasthållnings ventiler anslut till port ”A”.
Värmeväxlare
Sekundär
Primär
Bild 7
Bild 4, ledningsschema
Bild 8
5.0 DRIFT
1. Kontrollera pumpens oljenivå och häll på olja om så är
Bild 5 nödvändigt.
4.6 Vätskenivå 2. Se till att transportpluggen har tagits bort och ventilhylsan
installerats.
Kontrollera pumpens oljenivå innan start och häll på olja om det är
3. Kontrollventilen måste vara i neutralt eller återdraget läge.
nödvändigt genom att ta bort ventilhylsan. Behållaren är full när
oljenivån når den översta markeringen på riktglasbulten. (Bild 6). 4. AV/PÅ-knappen finns i elektronikbilagan på de flesta
modellerna. Kontakten kan finnas på motorn på GPEM-
modeller.
5.1 Ventildrift 2
Tank Tryck
Bild 6
VIKTIGT: Fyll bara på olja när alla systemkomponenter är helt Bild 9
infällda, annars kommer systemet att innehålla mer olja är
det rymmer.
52
VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (Se bild 10) 5.2 Tryckpumpar (Valfritt)
1. Höja Dessa pumpar stängs ner när ett förinställt tryck nås och startar
2. Dra tillbaka igen när trycket faller. Följ dessa steg för att ställa in önskat tryck:
3. Neutral 3 - In Use 1. Spänn loss fästskruven med en #10 Allen-skiftnyckel.
2. Använd en skruvmejsel och vrid justeringsskruven medurs
B A
för att höja och moturs för att sänka rörelsetrycket.
3. Spänn fästskruven.
4. Sätt igång pumpen för att säkerställa att tryckinställningarna
är korrekta.
2 1
Tryckpumparna levereras med en tryckmätare och med en
manuell ventil för att höja och sänka cylindern/cylindrarna.
3
5.3 Justering av tryckventil
Bild 10 Hushh® Pumparnaär utrustade med en justerbar tryckventil. (Se
(B), bild 13.) Den kan justeras på följande sätt:
VSP3-24 och VSP4-24 byglar (Se bild 11) 1. Lossa på låsmuttern.
1. P = Tryck 2. Installera en mätare på pumpen.
2. R = Dra tillbaka 3. Starta pumpen så att oljan börjar värmas.
4. Växla ventilen och bygg upp tryck i systemet. Vrid handtagen
moturs för att minska på trycket och medurs för att öka det.
NOTERA ATT: För att få rätt inställning måste trycket
minskas till en nivå under den slutliga inställningen och
sedan ökas sakta tills det når rätt inställning.
Bild 11
Bild 12
6.0 UNDERHÅLL
Kontrollera ofta alla systemkomponenter efter läckor eller skador.
Reparera eller byt ut skadade delar.
53
6.2 Byt olja och rengör behållaren 6.3 Byta ut filtret (valfritt)
Torka och rengör behållaren helt var 250:nde timme eller oftare Ett returfilter kan beställas som ett tillbehör till pumpen. Filtret
om den körs i smutsig miljö. måste bytas ut var 250:nde timme eller oftare i smutsiga miljöer.
Filterröret är utrustat med en 25 psi (1,7 bar) förbikoppling för att
NOTERA ATT: Denna procedur kräver att du tar bort pumpen
förhindra skador vid övertryck om filtret blockeras.
från behållaren. Arbeta på en ren arbetsbänk och häll av
Reservdelsnumret till filtret är PF-25.
använd olja på ett korrekt sätt.
1. Skruva loss de 10 bultarna som håller täckplattan till
behållaren och lyft ut pumpen från behållaren. Iaktta
7.0 FELSÖKNING (se Felsökningsguiden)
försiktighet så att du inte skadar filterskärmen.
2. Häll ut alla olja från behållaren. Bara behöriga hydrauliska tekniker får underhålla pumpen eller
3. Rengör behållaren grundligt med ett lämpligt rengöringsmedel. systemdelar. När systemet går sönder kan det vara på grund av att
pumpen lagt av. För att bestämma vad som orsakar problemet
4. Ta bort filtret och rengör det. Rengör skärmen med
måste hela systemet kontrolleras i diagnostiska procedurer.
lösningsmedel och en mjuk borste. Sätt tillbaka filtret.
5. Montera ihop pumpen och behållaren och sätt in en ny Följande information får bara användas som en hjälp för att se var
packning till behållaren. problemet finns. Kontakta ett behörigt ENERPAC servicecenter i
ditt område vid behov av reparationer.
6. Fyll behållaren med ren Enerpac hydraulisk olja. Behållaren
är full när oljenivån når den översta markeringen
(fullmarkering) på riktglasbulten.
Felsökningsguide
Problem Möjlig orsak
Pumpen vill inte starta Ingen ström eller fel voltantal
Motorn stannar vid belastning Lågt voltantal
Den elektriska ventilen fungerar inte Ingen ström eller fel voltantal
Ventilen går inte att justera
Pumpen bygger inte upp tryck Utvändig läcka i systemet
Invändig läcka i pumpen
Invändig läcka i ventilen
Invändig läcka i en systemkomponent
Pumpen bygger inte upp fullt tryck Tryckventilen är för lågt inställd
Utvändig läcka i systemet
Invändig läcka i pumpen
Invändig läcka i ventilen
Invändig läcka i en systemkomponent
Pumpen bygger upp fullt tryck, men lasten rör sig inte Lasten väger mer än cylindern klarar av vid fullt tryck
Flödet till cylindern är blockerad
Cylindern går tillbaka av sig själv Utvändig läcka i systemet
Invändig läcka i en systemkomponent
Enkelverkande cylinder vill inte återgå till normalläge Fel på ventilen
Cylinderns returfjäder är sönder
Återflödet är begränsat eller blockerat
Ingen last på en “lastretur”-cylinder
Dubbelverkande cylinder vill inte återgå till normalläge Fel på ventilen
Återflödet är begränsat eller blockerat
54
55
Enerpac Worldwide Locations ✦ e-mail: [email protected] ✦ internet: www.enerpac.com
Africa Actuant China Ltd. (Beijing) Italy Spain, Portugal
ENERPAC Middle East FZE 709A Xin No. 2 ENERPAC S.p.A. ENERPAC
P.O. Box 18004 Diyang Building Via Canova 4 C/San José Artesano 8
Jebel Ali, Dubai Dong San Huan North Rd. 20094 Corsico (Milano) Pol. Ind.
United Arab Emirates Beijing City, 100028 China Tel: +39 02 4861 111 28108 Alcobendas
Tel: +971 (0)4 8872686 Tel: +86 10 845 36166 Fax: +39 02 4860 1288 (Madrid) Spain
Fax: +971 (0)4 8872687 Fax: +86 10 845 36220 Japan Tel: +34 91 661 11 25
Australia Central and Eastern Europe Applied Power Japan Ltd. Fax: +34 91 661 47 89
ENERPAC, Applied Power Australia Ltd. ENERPAC B.V. 1-1-11, Shimomae Middle East, Turkey ,
Block V Unit 3, Regents Park Estate Storkstraat 25 Toda-shi Caspian Sea, Greece
391 Park Road, Regents Park NSW 2143 P.O. Box 269, 3900 AG Veenendaal Saitama Pref. ENERPAC Middle East FZE
(P.O. Box 261) Australia The Netherlands Japan 335-0016 P.O. Box 18004
Tel: +61 297 438 988 Tel: +31 318 535 936 Tel: +81 484 430 1055 Jebel Ali, Dubai
Fax: +61 297 438 648 Fax: +31 318 535 951 Fax: +81 484 430 1066 United Arab Emirates
Brazil France The Netherlands, Belgium, Luxembourg, Tel: +971 (0)4 8872686
Power Packer do Brasil Ltda. ACTUANT FRANCE S.A. Sweden, Denmark, Norway, Finland Fax: +971 (0)4 8872687
Rua dos Inocentes, 587 B.P. 200 ENERPAC B.V. United Kingdom, Ireland
04764-050 - Sao Paulo (SP) Parc d’Activités Storkstraat 25 ENERPAC Ltd., P.O. Box 33
Tel: +55 11 5687 2211 du Moulin de Massy P.O. Box 269, 3900 AG Veenendaal New Romney, TN28 8QF
Fax: +55 11 5686 5583 F-91882 Massy CEDEX The Netherlands United Kingdom
Toll Free in Brazil: (Paris) France Tel: +31 318 535 911 Tel: +44 01527 598 900
Tel: 000 817 200 6718 Tel: +33 1 601 368 68 Fax: +31 318 525 613 Fax: +44 01527 585 500
[email protected] Fax: +33 1 692 037 50 +31 318 535 848 USA, Latin America
Canada Germany, Austria, Switzerland, Russia Technical Inquiries Europe: and Caribbean
Actuant Canada Corporation and CIS (excl. Caspian Sea Countries) [email protected]
ENERPAC
6615 Ordan Drive, Unit 14-15 ENERPAC Applied Power GmbH Singapore P.O. Box 3241
Mississauga, Ontario L5T 1X2 P.O. Box 300113 Actuant Asia Pte. Ltd. 6100 N. Baker Road
Tel: +1 905 564 5749 D-40401 Düsseldorf 25 Serangoon North Ave. 5 Milwaukee, WI 53209 USA
Fax: +1 905 564 0305 Germany #03-01 Keppel Digihub Tel: +1 262 781 6600
Toll Free: Tel: +49 211 471 490 Singapore 554914 Fax: +1 262 783 9562
Tel: +1 800 268 4987 Fax: +49 211 471 49 28 Thomson Road User inquiries:
Fax: +1 800 461 2456 India P.O. Box 114 +1 800 433 2766
Technical Inquiries: ENERPAC Hydraulics (India) Pvt. Ltd. Singapore 915704 Distributor inquiries/orders:
[email protected] Plot No. A/571 Tel: +65 64 84 5108 +1 800 558 0530
China MIDC, TTC Industrial Area +65 64 84 3737 Technical Inquiries:
Actuant China Ltd. Mahape-400 701 Fax: +65 64 84 5669 [email protected]
1F, 269 Fute N. Road Navi Mumbai, India Technical Inquiries:
Waigaoqiao Free Trade Zone Tel: +91 22 2778 1472 [email protected]
Pudong New District Fax: +91 22 2778 1473 South Korea
Shanghai, 200 131 China Applied Power Korea Ltd.
Tel: +86 21 5866 9099 3Ba 717, Shihwa Industrial Complex,
Fax: +86 21 5866 7156 Jungwang-Dong, Shihung-Shi, Kyunggi-Do
Republic of Korea 429-450
Tel: +82 31 434 4506
Fax: +82 31 434 4507
All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them.
For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com
EMC0301051