Instrucciones Gpe

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 56

Instruction Sheet

GPE Series
Global Electric Pumps
L2461 Rev. C 11/03

Index:
English: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Français: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Deutsch: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-18
Italiano: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-24
Español: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-30
Nederlands: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-36
Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37-42
Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43-48
Svenska: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-54

Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac
web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized

GPS30-50
Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and DANGER: To avoid personal injury keep hands and
replacement costs resulting from damage in shipment. feet away from cylinder and workpiece during
operation.
SAFETY FIRST WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never
attempt to lift a load weighing more than the capacity of
2.0 SAFETY ISSUES
the cylinder. Overloading causes equipment failure and
Read all instructions, warnings and cautions carefully. possible personal injury. The cylinders are designed for a max.
Follow all safety precautions to avoid personal injury or pressure of 10,000 psi (700 bar). Do not connect a jack or cylinder
property damage during system operation. Enerpac to a pump with a higher pressure rating.
cannot be responsible for damage or injury resulting
from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product Never set the relief valve to a higher pressure than the
and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the maximum rated pressure of the pump. Higher settings
safety precautions and operations. If you have never been trained on may result in equipment damage and/or personal injury.
high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service WARNING: The system operating pressure must not
center for a free Enerpac Hydraulic safety course. exceed the pressure rating of the lowest rated
Failure to comply with the following cautions and warnings could component in the system. Install pressure gauges in the
cause equipment damage and personal injury. system to monitor operating pressure. It is your window
to what is happening in the system.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction of CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp
equipment or other property. bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a
bent or kinked hose will cause severe back-pressure.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading
procedures or practices to avoid personal injury. to premature hose failure.
A DANGER is only used when your action or lack of action may
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact
cause serious injury or even death.
may cause internal damage to hose wire strands.
Applying pressure to a damaged hose may cause it to
®

WARNING: Wear proper personal protective gear when


operating hydraulic equipment. rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or
A cylinder, when used as a load lifting device, should other means of safe transport.
never be used as a load holding device. After the load
has been raised or lowered, it must always be blocked CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
mechanically. flames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS. hose materials and packings. For optimum performance do not
Carefully select steel or wood blocks that are capable of expose equipment to temperatures of 150 °F (65 °C) or higher.
®

supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as a


®

Protect hoses and cylinders from weld spatter.


shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. WARNING: Immediately replace worn or damaged
Escaping oil under pressure can penetrate the skin, parts by genuine ENERPAC parts. Standard grade
causing serious injury. If oil is injected under the parts will break causing personal injury and property
skin, see a doctor immediately. damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and
withstand high loads.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled
system. Never use a cylinder with unconnected WARNING: Do not use electric pumps in an explosive
couplers. If the cylinder becomes extremely atmosphere. Adhere to all local and national
overloaded, components can fail catastrophically causing electrical codes. A qualified electrician must do
severe personal injury. installation and modification.
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE WARNING: Start the pump with the valve in the
LIFTING LOAD. Cylinders should be placed on a flat neutral position to prevent accidental cylinder
®

surface that can support the load. Where applicable, operation. Keep hands clear of moving parts and
use a cylinder base for added stability. Do not weld or pressurized hoses.
otherwise modify the cylinder to attach a base or other support.
WARNING: These pumps have factory adjusted relief
Avoid situations where loads are not directly centered valves, which must not be repaired or adjusted
on the cylinder plunger. Off-center loads produce except by an Authorized Enerpac Service Center.
considerable strain on cylinders and plungers. In
CAUTION: To prevent damage to pump electric
addition, the load may slip or fall, causing potentially
motor, check specifications. Use of incorrect power
dangerous results.
source will damage the motor.
Distribute the load evenly across the entire saddle
surface. Always use a saddle to protect the plunger.

IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be


serviced by a qualified hydraulic technician. For
repair service, contact the Authorized ENERPAC
Service Center in your area. To protect your warranty, use
only ENERPAC oil.

3.0 SPECIFICATIONS
3.1 Performance Chart
▼ PERFORMANCE CHART
Hushh Operation Output Flow Rate Pressure Rating Type of Pump Motor Size Relief Valve Sound
Pump Adjustment Level
GPE- in 3/min (l/min) psi (bar) Range
Series 1st stage 2nd stage 1st stage 2nd stage 1st stage 2nd stage hp (kW) RPM psi (bar) (dBA)
Single-stage – 40 (0,66) – 10,000 (700) – 3x Rad. pist. 1.0 (0,75) 1725 800-10,000
2
Two-stage 380 (6,2) 40 (0,66) 800 (55) 10,000 (700) gerotor 3x Rad. pist. 1.0 (0,75) 1725 (55-700)
70-79
3 Single-stage – 60 (0,98) – 10,000 (700) – 3x Rad. pist. 1.5 (1,12) 1725 800-10,000
Two-stage 640 (10,5) 60 (0,98) 800 (55) 10,000 (700) gerotor 3x Rad. pist. 1.5 (1,12) 1725 (55-700)
5 Single-stage – 120 (2,0) – 10,000 (700) – 3x Rad. pist. 3.0 (2,24) 1725 800-10,000
Two-stage 640 (10,5) 120 (2,0) 800 (55) 10,000 (700) gerotor 3x Rad. pist. 3.0 (2,24) 1725 (55-700)
Output flow rate at 60 Hz., output flow at 50 Hz. will be 5/6 this rate.

▼ FLOW CHARTS
2 Series
800 (13,1)
Flow - in.3/min (l/min)

600 (9,8)

400 (6,5)

200 (3,3)

0 (0)
.........................
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
(0) (139) (276) (413) (551) (700)

Pressure - psi (bar)


.... GPE-2 Series single stage
GPE-2 Series two stage

Figure 1a Figure 1b
2
2.5 Gal. 5, 10 Gal. (20 L, 40 L)
(10 L) in. (mm)
in. (mm)

A 8.75 (222) 13.75 (349)


B 6.50 (165) 12.25 (311)
C 19.88 (505) 19.88 (505)
D 18.72 (475) 18.72 (475)
E 1.13 (29) .75 (19)
F .58 (15) .58 (15)

Figure 1c

3.2 Flow Charts — at 60 hz. (see Figure 1)

4.0 INSTALLATION
Install the pump to ensure that air flow around the motor and
pump is unobstructed. Keep the motor clean to ensure maximum
cooling during operation.

4.1 Valve Mounting (Figure 2)


1. Remove the plate.
2. Put O-rings and back-ups on the connector. Figure 3
3. Attach the gasket, connector assembly, and valve assembly to
the pump. Do not damage the O-rings while installing the
connector. 4.3 Electrical Connections
ELECTRICAL CONNECTIONS SHOULD BE MADE ONLY BY A
QUALIFIED ELECTRICIAN, ADHERING TO ALL APPLICABLE
LOCAL AND NATIONAL CODES.
1. Make sure that all power has been turned off.
2. The disconnect and line circuit protection to be provided by
customer. Line circuit protection to be 115% of motor full load
current.
3. For more information, refer to pump name plate, motor name
plate, and electrical schematic attached to the inside of the
electrical enclosure (if applicable).
4.4 Accessories
The heat exchanger, pressure switch, pendant, solenoids (A) and
(B) are supplied with connectors that plug into the proper plug-ins
found on the electrical enclosure (Figure 4). The foot switch plugs
into the pendant receptacle.

4.5 Breather Cap (See Figure 5)


For shipping purposes, a plug (A) is installed in the fill port on the
top of the reservoir. Replace the shipping plug with the breather
Figure 2 cap (B).
4.2 Pump Mounting
Four M12 x 1.75 threaded pads are provided for mounting the
pump to a fixed surface. Refer to Figure 3 for mounting
dimensions.

3
Pendant
4.7 Hydraulic Connections
Thread hose(s) into outlet port(s) of the valve. Apply 11⁄2 wraps of
Teflon tape or other suitable sealant to the hydraulic hose fitting,
Valve Solenoid A
leaving the first complete thread free of tape or sealant as shown
Power
Incoming Power Leads
On/Off in Figure 7.
Valve Solenoid B Use L1 & L2 for
Power
For 2-way valve connect to front port.
single phase.
L2 in the Motor
neutral.
Starter For 3-way valve connect to port "A".
Pressure Switch Use T1 & T2 for
single phase.
Motor
For 4-way valve connect advance to port "A:, retract to port "B".
T2 in the neutral.

Motor Leads For Dump and Dump-Hold valves connect to port "A".

Heat Exchanger

Secondary

Primary

Figure 7
Oil Level / Temperature
Switch If a remote valve is used, connect the tank line to the return-to-
tank port on top of the reservoir (see Figure 8).
Figure 4, Wiring Diagram

Figure 8

5.0 OPERATION
1. Check the oil level of pump and add oil if necessary.
Figure 5 2. Make sure the shipping plug has been removed and the
4.6 Fluid Level breather cap is installed.
Check the oil level of the pump prior to start-up, and add oil, if 3. The control valve must be in the neutral or retract position.
necessary, by removing the breather cap. The reservoir is full when 4. The ON-OFF switch is located on the electrical enclosure for
the oil level reaches the top mark of the sight glass bolt. (Fig. 6). most models. For GPEM models, the switch may be located
on the motor.
5.1 Valve Operation
VM-2 (See Fig. 9)
Tank is full when oil 2

level is here. 1. Advance


2. Retract

Figure 6 Tank Pressure

IMPORTANT: Add oil only when all system components are


fully retracted, or the system will contain more oil than the Figure 9
reservoir can hold.

4
VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (See Fig. 10) 3. Tighten the setscrew.
1. Advance 4. Run the pump to verify the pressure settings.
2. Retract Pressure switch pumps are supplied with a pressure gauge and
3. Neutral with a manual valve for advancing and retracting the cylinder(s).
3 - In Use
5.3 Relief Valve Adjustment
A
Hushh® Pumps are equipped with one user adjustable relief
B

valve. (See (B), Figure 13.) It can be adjusted as follows:


1. Loosen the locking wing nut.
2 1 2. Install a gauge on the pump.
3. Start the pump to allow the oil to warm.
3 4. Shift the valve and build pressure in the system. Turn the
handle counter-clockwise to decrease pressure and
Figure 10 clockwise to increase pressure.
NOTE: To get the most accurate setting, decrease the
VSP3-24 and VSP4-24 Pendants (See Fig. 11) pressure to a point below the final setting and then slowly
1. P = Pressure increase the pressure until it reaches the final setting.
2. R = Retract

Figure 11

Dump Valve Pendant (single button, Figure 11)


The pump will run and the cylinder will advance when the
pendant button is pressed.
Releasing the button will stop the pump. The cylinder will retract Figure 13
automatically.

Foot Switch (See Fig. 12) 5. Shift the valve to the neutral position, allowing the system
pressure to return to 0 psi.
1. Advance
6. Recheck the final pressure setting by shifting the valve and
2. Retract
pressurizing the system.
7. Tighten the locking wing nut when the desired pressure is set.

6.0 MAINTENANCE
Frequently inspect all system components for leaks or damage.
Repair or replace damaged components.

6.1 Check Oil Level


Check the oil level of the pump prior to start-up, and add oil, if
Figure 12 necessary, by removing the breather cap. Always be sure
cylinders are fully retracted before adding fluid to the reservoir.
5.2 Pressure Switch Pumps (Optional) 6.2 Change Oil and Clean Reservoir
These pumps shut off when a preset pressure is reached and turn
Completely drain and clean the reservoir every 250 hours, or
on when pressure loss occurs. To set the desired pressure, follow
more frequently if used in dirty environments.
these steps:
1. Loosen the setscrew with a #10 Allen wrench. NOTE: This procedure requires that you remove the pump
from the reservoir. Work on a clean bench and dispose of
2. Using a screwdriver, turn the adjustment screw clockwise to
used oil properly.
raise and counterclockwise to lower the actuation pressure.

5
1. Unscrew the 10 bolts holding the coverplate to the reservoir 7.0 TROUBLESHOOTING (see Trouble-shooting
and lift the pump unit out of the reservoir. Be careful not to Guide)
damage the filter screen.
Only qualified hydraulic technicians should service the pump or
2. Pour all oil out of the reservoir.
system components. A system failure may or may not be the result
3. Thoroughly clean the reservoir with a suitable cleaning agent. of a pump malfunction. To determine the cause of the problem, the
4. Remove the pick-up filter for cleaning. Clean the screen with complete system must be included in any diagnostic procedure.
solvent and a soft brush. Reinstall the filter.
The following information is intended to be used only as an aid in
5. Reassemble the pump and reservoir, installing a new determining if a problem exists. For repair service, contact your
reservoir gasket. local Authorized Enerpac Service Center.
6. Fill the reservoir with clean Enerpac hydraulic oil. The
reservoir is full when oil level is at the top mark (full mark) of
the sight gauge.
6.3 Changing the (optional) Filter Element
A return line filter may be ordered as an accessory to the pump.
The filter element should be replaced every 250 hours, or more
frequently in dirty environments. The filter manifold is equipped
with a 25 psi (1,7 bar) bypass to prevent over pressure rupture if
filter plugging occurs. Filter element replacement part number is
PF-25.

Trouble-shooting Guide
Problem Possible Cause
Pump will not start No power or wrong voltage
Motor stalls under load Low voltage
Electric valve will not operate No power or wrong voltage
Valve out of adjustment
Pump fails to build pressure External system leak
Internal leak in pump
Internal leak in valve
Internal leak in system component
Pump builds less than full pressure Relief valve set too low
External system leak
Internal leak in pump
Internal leak in valve
Internal leak in system component
Pump builds full pressure, but load does not move Load greater than cylinder capacity at full pressure
Flow to cylinder blocked
Cylinder drifts back on its own External system leak
Internal leak in a system component
Single-acting cylinder will not return Valve malfunction
Cylinder return spring broken
Return flow restricted or blocked
No load on a "load return" cylinder
Double-acting cylinder will not return Valve malfunction
Return flow restricted or blocked

6
Fiche d’instructions

® SERIES GPE POMPES ELECTRIQUES

L2461 Rev. C 11/03


Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site
Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les
obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès
d'Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA
RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi
aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en
cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’il sont
abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable
des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages
en cours de transport.

LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !


2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises en AVERTISSEMENT: Ne pas dépasser les valeurs nominales
garde et tous les avertissements. Suivre toutes les du matériel. Ne jamais essayer de soulever une charge
précautions pour éviter d’encourir des blessures d’un poids supérieur à la capacité du vérin. Une surcharge
personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le entraînera la panne du matériel et risque de provoquer des
fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue blessures personnelles. Les vérins sont conçus pour une pression
responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation maximale de 700 bar. Ne pas connecter de cric ou de vérin à une
risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application pompe affichant une pression nominale supérieure.
incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression
précautions ou les applications, contacter Enerpac. En l’absence d’une supérieure à la pression nominale maximale de la pompe
formation aux mesures de sécurité à prendre en présence de liquides sous peine de provoquer des dégâts matériels et/ou des
sous haute pression, consulter un centre de distribution ou de blessures personnelles.
réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine
système ne doit pas dépasser la pression nominale du
de provoquer des dégâts matériels et des blessures personnelles.
composant du système affichant la plus petite valeur.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures Installer des manomètres dans le système pour surveiller la
d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se
l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts. passe dans le système.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise de ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux
mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure. hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un fort
négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles. retour de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront
par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection
personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique. Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un fort
impact risque de causer des dégâts intérieurs (torons
métalliques). L’application d’ une pression sur un tuyau
®

AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges soutenues endommagé risque d’entraîner sa rupture.


par un mécanisme hydraulique. Un vérin, lorsqu’il est
utilisé comme monte-charge, ne doit jamais servir de IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique en
support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser la
doit être bloquée par un moyen mécanique. poignée de transport ou procéder d’une autre manière
sûre.
AVERTISSEMENT : UTILISER SEULEMENT DES PIÈCES
RIGIDES POUR SOUTENIR LES CHARGES. Sélectionner ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart de
®

avec précaution des blocs d’acier ou de bois capables de


®

flammes et d’une source de chaleur. Une forte


supporter la charge. Ne jamais utiliser un vérin hydraulique température amollira les garnitures et les joints et
comme cale ou intercalaire d’appui pour les applications de provoquera par conséquent des fuites. La chaleur affaiblit
levage ou de pressage. également les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour une
performance maximale, ne pas exposer le matériel à une
DANGER : Pour écarter tout risque de blessure température supérieure ou égale à 65 °C (150 °F). Protéger tuyaux
personnelle, maintenir les mains et les pieds à et vérins de projections de soudure.
l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant
l’utilisation.

7
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression. IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement
L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut être réparé par un technicien hydraulique qualifié.
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures Pour toute réparation, contacter le centre de réparation
graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la
immédiatement un médecin. garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les
uniquement dans un système couplé. Ne jamais pièces usées ou endommagées par des pièces
utiliser un vérin en présence de raccords déconnectés. ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité
La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses standard se casseront et provoqueront des blessures et des
composants, qui peuvent causer des blessures graves. dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour
s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
AVERTISSMENT : S'assurer de la stabilité de
l'ensemble avant de lever une charge. Le vérin doit ATTENTION : N'utilisez pas de pompe électrique en
®

être placé sur une surface plane capable de supporter atmosphère explosive. Respectez toutes les
la charge. Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin réglementations électriques. L'installation ainsi que
pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérin toutes modifications doivent obligatoirement être effectuées
de quelque façon que ce soit pour y fixer une base ou un autre par un technicien qualifié.
dispositif de support.
ATTENTION : Démarrez la pompe avec le distributeur
Éviter les situations où les charges ne sont pas en position neutre pour éviter tout mouvement
directement centrées sur le piston du vérin. Les accidentel du vérin. Tenez vos mains éloignées des
charges décentrées imposent un effort considérable pièces en mouvement et des flexibles sous pression.
au vérins et pistons. En outre, la charge risque de glisser ou
ATTENTION : Ces pompes sont équipées de vannes
de tomber, ce qui crée un potentiel de danger.
réglées en usine ; celles-ci ne sont réparables ou
Répartir la charge uniformément sur toute la surface réglables que par un centre de service agréé Enerpac.
d'appui. Toujours utiliser un coussinet d'appui si des
ATTENTION : Pour éviter d'endommager le moteur
accessoires non filetés sont utilisés.
électrique de la pompe, vérifiez ses caractéristiques.
Une alimentation électrique incorrecte provoquera
des dommages au moteur.

3.0 CARACTÉRISTIQUES
3.1 Performances

▼ PERFORMANCES
Série Fonctionne- Débit Pression Type de pompe Taille de moteur Robinet de Niveau
GPE ment tarage de bruit
Pompes l/min (in 3/min) bar (psi) pression
Hushh 1 étage
er
2 étage
e
1 étage
er
2e étage 1er étage 2e étage kW (hp) RPM bar (psi) (dBA)
Série monoétagée – 0,66 (40) – 700 (10,000) – 3x pist. radiaux 0,75 (1.0) 1725 55-700
2
Série biétagé 6,2 (380) 0,66 (40) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x pist. radiaux 0,75 (1.0) 1725 (800-10,000)
70-79
3 Série monoétagée – 0,98 (60) – 700 (10,000) – 3x pist. radiaux 1,12 (1.5) 1725 55-700
Série biétagé 10,5 (640) 0,98 (60) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x pist. radiaux 1,12 (1.5) 1725 (800-10,000)
5 Série monoétagée – 2,0 (120) – 700 (10,000) – 3x pist. radiaux 2,24 (3.0) 1725 55-700
Série biétagé 10,5 (640) 2,0 (120) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x pist. radiaux 2,24 (3.0) 1725 (800-10,000)
Débit à 60Hz., Débit à 50 Hz. Sera au prorata 5/6

▼ COURBES DES DÉBITS

Figure 1a Figure 1b
8
2.5 Gal. 5, 10 Gal. (20 L, 40 L)
(5 L, 10 L) in. (mm)
in. (mm)

A 8.75 (222) 13.75 (349)


B 6.50 (165) 12.25 (311)
C 19.88 (505) 19.88 (505)
D 18.72 (475) 18.72 (475)
E 1.13 (29) .75 (19)
F .58 (15) .58 (15)

Figure 1c

3.2 Diagramme des débits - à 60 Hz (Figure 1)

4.0 INSTALLATION
Posez la pompe de façon à assurer un débit d'air sans
obstruction autour du moteur et de la pompe. Veillez à la propreté
du moteur pour assurer un refroidissement maximal lors du
fonctionnement.

4.1 Montage du destributeur (figure 2)


1. Déposez la plaque
2. Placez les joints toriques et d'appuis sur le connecteur.
Figure 3
3. Mettre le joint, le connecteur et le distributeur sur la pompe.
Veillez à ne pas endommager les joints toriques lors de
l'emboîement du connecteur. 4.3 Branchements électriques
LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES NE DOIVENT ÊTRE
EFFECTUÉS QUE PAR UN TECHNICIEN QUALIFIÉ EN
RESPECTANT TOUTES LES RÉGLEMENTATIONS EN
VIGUEUR.
1. Assurez-vous que l'alimentation est sur arrêt.
2. La protection de l’alimentation (fusibles, disjoncteur) doit être
fournie par le client. Le niveau de protection doit être égal à
115% de la puissance du moteur en pleine charge.
3. Pour plus d’informations, se référer aux plaques de la pompe,
du moteur et au schéma électrique inclus dans la
documentation jointe (si applicable).

4.4 Accessoires

L'échangeur thermique, le manocontact, la commande á


distance, les solénoïdes (A) et (B) sont livrés avec des
connecteurs qui se branchent dans les prises appropriées du
boîtier électrique (figure 4). La commande au pied se branche
dans la prise de la commande á distance.

Figure 2 4.5 Bouchon de reniflard (Voir Figure 5)


4.2 Montage de la pompe Pour le transport, un bouchon (A) est monté dans l'orifice de
remplissage sur le dessus du réservoir. Remplacez le bouchon de
Quatre trous filetés M12 x 1.25 sont prévus pour l'adaption de la
transport par le capuchon du reniflard (B).
pompe. Reportez-vous à la figure 3 pour les cotes de montage.

9
Interrupteurs suspendu 4.7 Raccords hydrauliques
Montez le ou les flexibles dans le ou les orifices de sortie du
distributeur. Enroulez un tour et demi de ruban Téflon ou d'un
Câbles Interrupteur produit d'étanchéité approprié sur le raccord du flexible, en
Solénoïde vanne A
d'alimentation entrante Marche/ veillant à laisser le premier filet sans ruban ou produit
Arrêt
Utilisez L1 & L2
d'étanchéité (reportez-vous à la figure 7).
Solénoïde vanne B pour le Alimentation
monophasé.
L2 in the neutre.
Moetur Pour la vanne à 2 voies, raccorder à l’orifice avant.
Starter
Manocontact Use T1 & T2 for Pour la vanne à 3 voies, raccorder à l’orifice « A ».
monophasé.
T2 in the neutre. Moteur Pour la vanne à 4 voies, rétracter à l’orifice « B ».
Moteur Leads
Pour les vannes de décharge et de décharge-maintien, raccorder
à l’orifice « A ».
Échangeur
thermique
Secondaire

Primaire

Figure 7
Contact de
niveau/température d'huile Dans le cas d'utilisation d'un distributeur à distance, raccordez le
retour du réservoir à l'orifice de retour situé sur le dessus du
réservoir (reportez-vous à la figure 8).
Figure 4, Schéma de câblage

Figure 8

5.0 FONCTIONNEMENT
1. Vérifiez le niveau d'huile dans la pompe et rajoutez-en si
Figure 5 nécessaire.
4.6 Niveau d'huile 2. Assurez-vous que le bouchon de transport a bien été
remplacé par le bouchon du reniflard a été installé.
Vérifiez le niveau d'huile de la pompe avant son démarrage et
3. La soupape de commande doit obligatoirement être en
ajoutez-en, si nécessaire, en enlevant le bouchon du reniflard. Le
position neutre ou rentrée.
réservoir est plein quand le niveau est sur la marque haute du
regard (Fig.6) 4. L'interrupteur MARCHE/ARRËT est situé sur le boîtier
électrique pour la plupart des modèles. Pour les modèles
GPEM, l'interrupteur peut se situer sur le moteur.
5.1 Fonctionnement du distributeur
Le reservoir plein quand VM-2 (reportez-vous à la figure 9)
le niveau arrive la.
1. Avance 2
2. Retour

1
Figure 6
IMPORTANT : Ajoutez de l'huile quand tous les composants du Réservoir Pression
système sont complètement rentrés, sinon le système devrait
récupérer plus d'huile que le réservoir ne peut en contenir.
Figure 9
10
VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (reportez-vous à la figure 10) 4. Faites tourner la pompe pour vérifier les réglages de
1. Avance pression.
2. Retour Les pompes à manocontact sont livrées avec un manomètre et un
3. Neutre distributeur manuel piloter l'avance et le retour du ou des vérins.
3 - In Use
5.3 Réglage du clapet de décharge
B A
Les pompes Hushh® sont équipées d'un clapet de décharge
réglable par l'utilisateur (reportez-vous à (B), figure 13). Il se règle
comme suit:
2 1 1. Desserrez l'écrou papillon de blocage.
2. Installez un manomètre sur la pompe.
3 3. Démarrez la pompe et attendre que l'huile se réchauffe.
4. Actionnez le distributeur et montez en pression dans le
Figure 10 système. Tournez la poignée dans le sens des aiguilles d'une
montre pour faire monter la pression et en sens inverse pour
Controle remoto da válvula de descarga (um botão, figura 11) la faire baisser.

1. P = Pression REMARQUE: Pour parvenir au réglage le plus précis, faites


chuter la pression jusqu'à une valeur inférieure à la valeur
2. R = Retour finale, puis augmentez la pression lentement jusqu'à
atteindre la valeur souhaitée.

Figure 11

Commande á distance avec retour automatique


(bouton unique, figure 11)
L'appui sur le bouton de la commande á distance démarre la
pompe et fait avancer le vérin.
La pompe s'arrête en relâchant le bouton. Le vérin rentre
automatiquement.
Figure 13
Commande au pied de VS3-24 et VS-24 (reportez-vous
à la figure 12) 5. Mettez le distributeur en position neutre, pour laisser la
1. Avance pression dans le système redescendre à 0 psi.
2. Retour 6. Re-vérifiez encore une fois la pression finale en actionnant le
distributeur et en mettant le système sous pression.
7. Serrez l'écrou papillon de blocage quand la pression désirée
est atteinte.

6.0 MAINTENANCE
Inspectez fréquemment le système pour vérifier l'absence de
Figure 12 fuites ou de détériorations. Réparez ou remplacez tous les
composants endommagés.
5.2 Pompes à manocontacts (En option)
6.1 Vérification du niveau de fluide
Ces pompes s'arrêtent quand une pression préréglée est atteinte
et se remettent en fonctionnement en cas de perte de pression. Vérifiez le niveau d'huile de la pompe avant son démarrage ;
Pour le réglage á la pression souhaité, procédez comme suit: rajoutez-en, si nécessaire, en enlevant el bouchon du reniflard.
Assurez-vous que les vérins sont complètement rentrés avant de
1. Desserrez la vis de blocage à l'aide d'une clef Allen N° 10.
rajouter de l'huile dans le réservoir.
2. À l'aide d'un tournevis, tournez la vis de réglage (dans le
sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression
de déclenchement et en sens inverse pour la diminuer).
3. Resserrez la vis de blocage.
11
6.2 Vidange et nettoyage du réservoir d'huile 6.3 Remplacement de l'élément filtrant (en option)
Vidangez et nettoyez le réservoir toutes les 250 heures, voir plus Un filtre sur le retour est disponible en option pour la pompe.
souvent s'il est utilisé en ambiance polluée. L'élément filtrant doit être remplacé toutes les 250 heures, voire
plus souvent s'il fonctionne en ambiance pollué. Le collecteur du
REMARQUE : Cette procédure nécessite la dépose de la
filtre est équipé d'une dérivation tarée à 25 psi (1,7 bar) destinée
pompe du réservoir. Travaillez sur un plan de travail propre et
à éviter une rupture par surpression en cas de colmatage du filtre.
mettez au rebut l'huile usagée. Référence de l'élément filtrant : PF-25.
1. Dévissez les 10 vis de fixation de la plaque de fermeture sur
le réservoir et soulevez la pompe pour la déposer. Veillez à
ne pas endommager la crépine d'aspiration.
7.0 DÉPANNAGE (reportez-vous au Guide de
2. Vidangez toute l'huile du réservoir.
dépannage)
3. Nettoyez soigneusement le réservoir à l'aide d'un produit de
nettoyage adapté. L'entretien d'une pompe ou de composants de circuit est réservé
4. Déposez la crépine d'aspiration pour la nettoyer. Nettoyez la à des techniciens hydrauliques qualifiés. Une défaillance de la
grille de la crépine à l'aide d'une brosse souple et d'un pompe n'est pas nécessairement à l'origine d'une défaillance du
solvant. Remontez la crépine. système. Pour déterminer la cause du problème, la procédure de
diagnostic doit obligatoirement englober la totalité du système.
5. Remontez la pompe et le réservoir, avec un joint de réservoir
neuf. Les renseignements ci-dessous sont destinés à faciliter la
6. Remplissez le réservoir avec de l'huile hydraulique Enerpac détermination d'un éventuel problème. Pour toute réparation,
propre Le réservoir est plein quand le niveau d'huile atteint le contactez le l'atelier après vente agréé ENERPAC de votre région.
repère supérieur (repère max) sur le niveau.

Guide de dépannage
Problème Cause possible
La pompe ne démarre pas Pas de tension ou tension incorrecte
Le moteur cale sous charge Tension insuffisante
le distributeur électrique ne fonctionne pas Pas de tension ou tension incorrecte
Réglage du distributeur hors tolérances
Pas de pression, avec la pompe en fonctionnement Fuite externe du système
Fuite interne dans la pompe
Fuite interne dans le distributeur
Fuite interne dans un composant du système
Pression insuffisante, avec la pompe en fonctionnement Clapet de décharge réglé trop bas
Fuite externe du système
Fuite interne dans la pompe
Fuite interne dans la vanne
Fuite interne dans un composant du système
La pression correcte s'établit, avec la pompe en La charge est supérieure à la capacité du vérin
fonctionnement, mais la charge ne bouge pas sous la pression maximale.
Débit bloqué sur le vérin
Le vérin recule de lui-même Fuite externe du système
Fuite interne dans un composant du système
Le vérin simple effet reste bloqué Défaillance du distributeur
Le ressort de rappel du vérin est cassé
Débit de retour partiellement ou totalement obstrué
Pas de charge sur un vérin à « retour sus charge »
Le vérin double effet ne rentre pas Défaillance de la vanne
Débit de retour partiellement ou totalement obstrué

12
Bedienungsanleitung

®
GPE SERIE GLOBALE ELECTROPUMPEN

L2461 Rev. C 11/03


Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac
Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen
authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac
Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden
solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das
Transportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmen
ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.

SICHERHEIT GEHT VOR


2.0 SICHERHEITSFRAGEN
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise nicht überschreiten. Keine Last zu heben versuchen, deren
sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle Gewicht das Hebevermögen des Zylinders übersteigt.
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder Überlasten verursachen Maschinenausfälle und können zu
Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck von
ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen 700 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit
fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-haltung einer höheren nominalen Druckleistung anschließen.
oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder
des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren Druck
Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte als den maximal zulässigen Druck der Pumpe einstellen.
an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Höhere Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder
Zusammenhang mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen Verletzungen führen.
haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den zulässigen
einen kostenlosen Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an. Nominaldruck der Systemkomponente mit der niedrigsten
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des
kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen. Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist
das Fenster zu den Abläufen im System.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße
Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch
Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche enge
Zerstörung zu vermeiden. Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen
durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den
kann. Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem
Ausfall.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine
bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen
schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann. lassen. Starke Erschütterungen können Schäden an
den im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen
®

WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann
geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen. bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Schläuchen
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein
noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den
Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als
Tragegriff oder eine andere sichere Transportmethode
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals als ein
verwenden.
Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der
Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden. VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und
Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen weichen
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN STETS NUR
Füllungen und Dichtungen auf und bewirken
STARRE TEILE VERWENDEN. Zum Abstützen von Lasten
®

Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die


sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder Holzblöcke
®

Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer


auswählen. Bei Hebe- oder Drückanwendungen keinesfalls einen
optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C
Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder –halter verwenden.
ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
während des Betriebs Hände und Füße von Zylinder
und Werkstück fernhalten.

13
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-
Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen. Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur
Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur
Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
Zylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden. unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen Standardteile anderer Hersteller versagen und
Komponenten einen Sprungvollausfall erleiden, was schwere verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile
Verletzungen hervorrufen kann. werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen
Lasten standhalten.
WARNUNG: Sicherstellen, dass die anlage stabilisiert,
bevor eine last angehoben wird. Der Zylinder sollte WARNUNG: Betreiben Sie elektrische Pumpen nicht
®

auf einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest genug in explosionsgefährdeter Umgebung. Halten Sie alle
tbltist, um die Last abzustützen. Wenn möglich einen lokalen und nationalen Elektrovorschriften ein. Die
Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu Installation und Konfiguration muss durch einen
gewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder andere qualifizierten Elektriker erfolgen.
Änderungen am Zylinder vornehmen, um einen Zylinderfuß
WARNUNG: Starten Sie die Pumpe mit dem Ventil in
oder andere Abstützungen anzubringen.
Neutralstellung, um eine ungewollte Betätigung der
Situationen vermeiden, in denen die Lasten nicht Zylinder zu vermeiden. Halten Sie die Hände fern von
direkt über dem Kolben des Zylinders ausgerichtet beweglichen Teilen und druckbelasteten Schläuchen.
sind. Seitlich versetzte Lasten führen zu erheblicher
WARNUNG: Die Pumpen besitzen im Werk
Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last
voreingestellte Überdruckventile, die nur durch eine
ins Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichen
zugelassene Vertragswerkstatt von Enerpac repariert
Situationen führen kann.
oder eingestellt werden dürfen.
Die Last gleichmäßig über die gesamte Fläche des
VORSICHT: Prüfen Sie die Angaben und Daten auf
Druchstückes verteilen. Den Kolben immer mit einem
der Motorenplatte, um Beschädigungen am
Druckstück schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
Elektromotor der Pumpe zu vermeiden. Die
Gewinde benutzt werden.
Verwendung der falschen Stromversorgung führt zur
Beschädigung des Motors.
3.0 TECHNISCHE ANGABEN
3.1 Leistungsdiagramm
▼ LEISTUNGSDIAGRAMM
Hushh Betrieb Foerdervolumen Druckbereich Pumpenart Motor Bereich des Geraeus
Pump e (Nennleistung) Begrenzung- chpegel
der GPE- l/min (in 3/min) bar (psi) sventils
Serie erste Stufe zweite Stufe erste Stufe zweite Stufe erste Stufe zweite Stufe kW (hp) RPM bar (psi) (dBA)
Einstufig – 0,66 (40) – 700 (10,000) – 3x Rad. kolben. 0,75 (1.0) 1725 55-700
2
Zweistufig 6,2 (380) 0,66 (40) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x Rad. kolben. 0,75 (1.0) 1725 (800-10,000)
70-79
3 Einstufig – 0,98 (60) – 700 (10,000) – 3x Rad. kolben. 1,12 (1.5) 1725 55-700
Zweistufig 10,5 (640) 0,98 (60) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x Rad. kolben. 1,12 (1.5) 1725 (800-10,000)
5 Einstufig – 2,0 (120) – 700 (10,000) – 3x Rad. kolben. 2,24 (3.0) 1725 55-700
Zweistufig 10,5 (640) 2,0 (120) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x Rad. kolben. 2,24 (3.0) 1725 (800-10,000)
Foerdervolumen bei 60Hz, das Foerdervolumen bei 50 Hz betraegt 5/6 davon
▼ DIAGRAMME ZUM FOERDERVOLUMEN

Abbildung 1a Abbildung 1b
14
2.5 Gal. 5, 10 Gal. (20 L, 40 L)
(5 L, 10 L) in. (mm)
in. (mm)

A 8.75 (222) 13.75 (349)


B 6.50 (165) 12.25 (311)
C 19.88 (505) 19.88 (505)
D 18.72 (475) 18.72 (475)
E 1.13 (29) .75 (19)
F .58 (15) .58 (15)

Abbildung 1c

3.2 Tabelle mit Durchflusswerten bei 60 Hz.


(Abbildung 1)

4.0 INSTALLATION

Montieren Sie die Pumpe so, dass die Luftzirkulation um Motor


und Pumpe nicht behindert wird. Halten Sie den Motor sauber,
damit während des Betriebs optimale Kühlung gesichert ist.

4.1 Montage des Ventils (Abbildung 2)


1. Bauen Sie die Platte ab.
2. Legen Sie die O-ringe und Stützringe in die Verschraubung Abbildung 3
ein.
3. Montieren Sie die Dichtung, die Verschraubung und die
Ventileinheit an der Pumpe. Beschädigen Sie bei der 4.3 Elektrische Anschlüsse
Montage der Verschraubung nicht die O-ringe. DIE ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE DÜRFEN NUR DURCH
EINEN QUALIFIZIERTEN ELEKTRIKER UNTER BEACHTUNG
ALLER GELTENDEN LOKALEN UND NATIONALEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ERFOLGEN.
1. Prüfen Sie, ob die Stromversorgung abgeschaltet ist.
2. Die elektrische Trennvorrichtung und Leitungsabsicherung ist
durch den Betreiber sicherzustellen. Die
Leitungsabsicherung sollte 115% des maximalen
Stromverbrauches des Motors betragen.
3. Weitere Informationen entnehmen Sie dem Typenschild der
Pumpe, dem Typenschild des Motors und dem Elektro-
Schaltplan, der sich auf der Innenseite des Deckels des
Elektroschaltkastens (soweit vorhanden) befindet.
4.4 Zubehör
Der Wärmetauscher, der Druckschalter, die Magneten (A) und
(B) werden mit Steckverbindern geliefert, die mit den
entsprechenden Steckern in dem Elektroschaltschrank
verbunden werden (Abbildung 4) Der Fußschalter wird mit der
entsprechenden Steckdose verbunden.

Abbildung 2 4.5 Belueftungsstopfen (s. Abbildung 5)


Für den Versand wird in der Füllöffnung an der Oberseite des
4.2 Montage der Pumpenplatte
Hydraulikbehälters ein Stopfen (A) montiert. Tauschen Sie den für
Zur Montage der Pumpe auf einer festen Oberfläche sind vier den Versand montierten Stopfen gegen den Belueftungsstopfen (B).
Fundamentschrauben M12 x 1.75 vorgesehen. Siehe Abbildung
3 für die Montageanordnung.

15
WICHTIG: Fügen Sie nur Öl hinzu, wenn die
Steckdosen
Systemkomponenten eingezogen sind, sonst enthält das System
mehr Öl, als der Hydraulikbehälter der Pumpe aufnehmen kann.

Magnet des
Ventils A Stromversorgungsklemmen Strom 4.7 Hydraulische Anschlüsse
EIN/AUS

Magnet des Verwenden Sie Verbinden Sie die Schläuche mit den Ausgängen des Ventils.
bei einer Phase Netz
Ventils B L1 und L2.
Motor EIN Wickeln Sie Teflonband oder ein anderes geeignetes Dichtmittel
L2 in
Neutralstellung. gestartet 11⁄2 mal um die Verschraubung des Hydraulikschlauches. Dabei
Druckschalter Verwenden Sie bei
einer Phase T1 Motor muss der erste Gewindegang vollständig frei von dem Dichtband
und T2.
T2 in
Neutralstellung Motorklemmen
oder Dichtmittel sein, wie in Abb. 7 dargestellt.
Bei Gebrauch eines 2-Wege Ventils verbinden Sie die
Wärmetauscher Schlauchleitung mit dem Anschluss an der Frontseite.
Bei Gebrauch eines 3-Wege Ventils verbinden Sie die
Schlauchleitung mit dem Anschluss “A”.
Sekundär

Bei Gebrauch eines 4-Wege Ventils verbinden Sie die


Primär

Schlauchleitung mit dem Anschluss “A” und den Ruecklauf mit


Anschluss “B”
Bei Gebrauch eines Ablass- oder Ablass-Halte-Ventils verbinden
Sie die Schlauchleitung mit dem Anschluss “A”.
Ölstand/Temperaturschalter

Abbildung 4, Verdrahtungsplan

Abbildung 7

Wenn ein ferngesteuertes Ventil verwendet wird, verbinden Sie die


Leckölleitung zum Hydraulikbehälter mit dem entsprechenden
Ablaufanschluss an der Oberseite des Hydraulikbehälters (s. Abb. 8).

Abbildung 5
4.6 Fluidstand
Prüfen Sie den Ölstand der Pumpe vor der Inbetriebnahme und
füllen Sie ggf. Öl nach. Dazu entfernen Sie den
Belueftungsstopfen am Hydraulikbehälter. Der Tank ist voll, wenn
der Oelstand die obere Markierung des Oelstands-Sichtglases
erreicht (Abb. 6).

Abbildung 8

Der Tank ist voll, wenn der 5.0 BETRIEB


Oelstand die obere
Markierung des Oelstands- 1. Überprüfen Sie den Ölstand der Pumpe und füllen Sie ggf.
Sichtglases erreicht. Öl auf.
2. Kontrollieren Sie, ob der für den Versand eingeschraubte
Stopfen entfernt und durch den Belueftungsstopfen am
Reservoir ersetzt wurde.
3. Das Steuerventil muss sich in Neutralstellung oder in
zurückgezogener Stellung befinden.
4. Der EIN/AUS-Schalter befindet sich bei den meisten
Abbildung 6 Modellen im Elektroschaltschrank. Bei den Modellen GPEM
befindet sich der Schalter am Motor.
16
5.1 Ventilfunktion Fußschalter (siehe Abb. 12)
VM-2 (siehe Abb. 9) 2 1. Ausfahren
1. Ausfahren 2. Zurückfahren
2. Zurückfahren

Druck
Abbildung 12

Hydraulikbehälter 5.2 Druckschalter der Pumpen (optional)


Abbildung 9 Diese Pumpen schalten ab, wenn der voreingestellte Druck
erreicht ist, und schalten wieder ein, sobald der Druck abfällt. Um
VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (siehe Abb. 10) den Solldruck einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Ausfahren 1. Lösen Sie die Stellschraube mit einem Imbusschlüssel Nr. 10.
2. Zurückfahren 2. Drehen Sie die Stellschraube mit einem Schraubenzieher
3. Neutral nach rechts, um den Stelldruck zu erhöhen bzw. nach links,
3 - In Use
um ihn zu verringern.
3. Ziehen Sie die Stellschraube wieder fest.
B A
4. Lassen Sie die Pumpe mehrere Male laufen, um die
Druckeinstellung zu überprüfen.
Die Druckschalter für die Pumpen werden mit einem Manometer
2 1 und einem Handventil zum Ausfahren bzw. Zurückfahren der
Zylinder geliefert.
3
5.3 Einstellung des Überdruckventils
Abbildung 10 Die HUSHH(R) - Pumpen sind mit einem vom Benutzer
einstellbaren Sicherheitsventil versehen (siehe (B), Abb. 13). Das
Ventil kann wie folgt eingestellt werden:
VSP3-24 und VSP4-24 Steckdosen (siehe Abb. 11)
1. Lösen Sie die Flügelmutter.
1. P = Druck
2. Montieren Sie ein Manometer an der Pumpe.
2. R = Zurückfahren
3. Starten Sie die Pumpe, damit sich das Öl erwärmen kann.
4. Betätigen Sie das Ventil und warten Sie den Druckaufbau im
System ab. Drehen Sie den Griff nach links, um den Druck zu
verringern, bzw. nach rechts, um den Druck zu erhöhen.
HINWEIS: Die exakteste Einstellung erreichen Sie, wenn Sie
den Druck bis auf einen Punkt unter der Endeinstellung
verringern und dann den Druck langsam erhöhen, bis die
Endeinstellung erreicht ist.

Abbildung 11

Druckentlastungsventil Steuerung (einzelner Taster,


siehe Abb. 11)
Die Pumpe läuft an und der Zylinder fährt aus, wenn der Taster
der Ventilsteuerung gedrückt wird.
Sobald der Taster losgelassen wird, stoppt die Pumpe. Der
Zylinder fährt automatisch zurück.

Abbildung 13

17
5. Stellen Sie das Ventil auf Neutralstellung, damit der 2. Lassen Sie das gesamte Öl aus dem Hydraulikbehälter ab.
Systemdruck auf 0 PSI abfallen kann. 3. Reinigen Sie den Hydraulikbehälter gründlich mit einem
6. Kontrollieren Sie erneut die endgültige Druckeinstellung, geeigneten Reinigungsmittel.
indem Sie das Ventil betätigen und den Druckaufbau im 4. Entfernen Sie den Vorfilter und reinigen Sie diesen. Reinigen
System abwarten. Sie den Vorfilter mit einem Lösungsmittel und einer weichen
7. Ziehen Sie die Flügelmutter zur Arretierung fest, sobald der Bürste. Bauen Sie den Filter wieder ein.
gewünschte Druck eingestellt ist. 5. Montieren Sie die Pumpe und den Hydraulikbehälter und
legen Sie eine neue Behälterdichtung ein.
6.0 WARTUNG 6. Füllen Sie den Hydraulikbehälter mit sauberem Hydrauliköl
von Enerpac. Der Hydraulikbehälter ist voll, wenn der Ölstand
Kontrollieren Sie regelmäßig alle Systemteile auf Leckstellen oder die obere Markierung erreicht hat (Markierung „voll" im
Beschädigung. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Teile. Sichtglas).
6.1 Prüfen Sie den Ölstand 6.3 Wechsel des optionalen Filterelements
Prüfen Sie den Ölstand der Pumpe vor der Inbetriebnahme und Als Zubehör für die Pumpe kann ein Rücklauffilter bestellt
füllen Sie ggf. Öl nach. Dazu entfernen Sie den werden Das Filterelement sollte alle 250 Betriebsstunden oder
Belueftungsstopfen am Hydraulikbehälter. Vergewissern Sie sich bei Einsatz in verschmutzter Umgebung häufiger ersetzt werden.
stets, dass alle Zylinder vollständig eingefahren sind, bevor Sie Die Filtereinheit ist mit einem Bypassventil von 25 psi (1,7 bar)
Fluid im Hydraulikbehälter nachfüllen. ausgerüstet, um einen Druckschlag zu verhindern, wenn der
Filter verstopft ist. Die Ersatzteilnummer für das Filterelement ist
6.2 Wechseln Sie das Öl und reinigen Sie den PF-25.
Hydraulikbehälter
7.0 FEHLERSUCHE (siehe Hinweise zur Fehlersuche)
Entleeren und reinigen Sie den Hydraulikbehälter alle 250 h oder
öfter, falls er in Umgebungen mit starker Verschmutzung benutzt wird. Nur qualifizierte Hydrauliktechniker sollten die Pumpe oder
Systemteile reparieren. Ein Ausfall des Systems kann, muss aber
HINWEIS: Diese Maßnahme erfordert, dass Sie die Pumpe nicht Folge einer Fehlfunktion der Pumpe sein. Um die Ursache
von dem Hydraulikbehälter trennen. Arbeiten Sie auf einer des Problems zu ermitteln, muss bei der Fehlersuche das
sauberen Werkbank und entsorgen Sie das verbrauchte Öl komplette System untersucht werden.
ordnungsgemäß. Die folgenden Informationen sollten nur als Hilfe bei der
1. Lösen Sie die 10 Schrauben, welche die Abdeckplatte des Fehlersuche benutzt werden. Wenn Sie Unterstützung für die
Hydraulikbehälters halten, und heben Sie die Pumpeneinheit Reparatur benötigen, wenden Sie sich an ihre lokale
aus dem Hydraulikbehälter. Achten Sie darauf, den Vorfilter Vertragswerkstatt von Enerpac.
nicht zu beschädigen.

Hinweise zur Fehlersuche


Problem Mögliche Ursache
Pumpe startet nicht Keine Stromversorgung oder falsche Spannung
Motor blockiert unter Last Niedrige Spannung
Magnetventil arbeitet nicht Keine Stromversorgung oder falsche Spannung
Falsche Einstellung des Ventils
Pumpe hält den Druck nicht Externe Leckstelle im System
Interne Leckage der Pumpe
Interne Leckage im Ventil
Interne Leckage in einer Komponente des Systems
Pumpe erreicht nicht den vollen Betriebsdruck Druckventil zu niedrig eingestellt
Externe Leckstelle im System
Interne Leckage der Pumpe
Interne Leckage im Ventil
Interne Leckage in einer Komponente des Systems
Pumpe erreicht den vollen Betriebsdruck, die Bei vollem Betriebsdruck ist die Last höher, als der Zylinder heben kann
Last bewegt sich jedoch nicht Durchfluss zum Zylinder blockiert
Zylinder hält nicht die eingestellte Position Externe Leckstelle im System
Interne Leckage in einer Komponente des Systems
Einfachwirkender Zylinder fährt nicht zurück Fehlfunktion des Ventils
Rückstellfeder des Zylinders gebrochen
Rücklaufleitung verstopft oder blockiert
Keine Last bei einem Zylinder, der unter Last selbständig einfährt
Doppeltwirkender Zylinder stellt sich nicht zurück Fehlfunktion des Ventils
Rücklaufleitung verstopft oder blockiert

18
Foglio Istruzione

® CENTRALINE OLEODINAMICHE
UNIVERSALI SERIE GPE

L2461 Rev. C 11/03


L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile
sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro
Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. ufficio commerciale.
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali
danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo al
trasportatore. I danni causati durante il trasporto non sono coperti dalla
garanzia. Il trasportatore è responsabile degli stessi e deve rispondere
di tutte le spese e costi per la rimessa in efficienza del materiale.

SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 NORME SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le Precauzioni
ed Avvertenze che si devono osservare durante l’impiego cilindri sono stati progettati per operare ad una pressione di 700
delle attrezzature. Rispettare tutte le norme di sicurezza bar max. Non collegare mai i cilindri ad una pompa con pressione
per evitare infortuni alle persone e danni alle cose. L’ENERPAC non è nominale maggiore.
responsabile per infortuni e danni causati dal mancato rispetto delle
Norme di Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione impropria del prodotto MAI tarare la valvola regolatrice di pressione ad un valore
o dalla sua mancata manutenzione. In caso di dubbi sulla applicazione superiore a quello nominale della pompa. Una taratura
del prodotto o sulla Sicurezza, contattare l’ENERPAC. Se non si troppo alta può causare lesioni alle persone e danni alle
conoscono le Norme di Sicurezza per i Sistemi Oleodinamici ad Alta attrezzature.
Pressione contattare l’ENERPAC o i suoi Rappresentanti per un corso AVVERTENZA: La pressione max. di esercizio, in un
gratuito di addestramento sulla Sicurezza. circuito, non deve mai superare quella nominale del
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare componente a pressione più bassa. Per controllare la
infortuni alle persone e danni alle attrezzature. pressione in un circuito, montare un manometro .
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego o di PRECAUZIONE: Evitare di danneggiare il tubo flessibile.
manutenzione per evitare danni, anche irreparabili, dell’attrezzature e Evitare curve strette e serpentine dei tubi flessibili. Curve
delle cose circostanti. troppo strette causano strozzature nella tubazione che
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che richiede possono dar luogo a pericolose contropressioni le quali ne
l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle persone. compromettono la durata.

PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata NON schiacciare i tubi flessibili. Lo schiacciamento od
azione può provocare gravi infortuni se non la morte. urto, con oggetti pesanti, possono danneggiare le
spirali metalliche interne di rinforzo. Pressurizzare un
®

AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature tubo flessibile lesionato ne causa la rottura.
oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi
appropriati. IMPORTANTE: Non usare il tubo flessibile od il giunto
ruotante per sollevare le attrezzature. Servirsi delle
AVVERTENZA: Non sostare sotto ai carichi sorretti maniglie di trasporto o di altri mezzi più sicuri.
oleodinamicamente. Quando si impiega un cilindro ,
oleodinamico, per sollevare od abbassare un carico, PRECAUZIONE : Proteggere tutti i componenti
non deve mai essere utilizzato come sostegno oleodinamici da fonti di calore. Una temperatura
permanente. Dopo ogni operazione di sollevamento od elevata ammorbidisce le tenute, le guarnizioni ed il
abbassamento, assicurare il carico meccanicamente. tubo flessibile, dando origine a perdite d’olio. Per un corretto
funzionamento la temperatura dell’olio non deve superare i
AVVERTENZA: IMPIEGARE SUPPORTI SOLIDI PER IL 65 °C. Proteggere i tubi flessibili ed i cilindri dagli spruzzi di
SOSTEGNO DEI CARICHI. Scegliere blocchi in acciaio o saldatura.
®

legno idonei a sostenere il carico. Non usare mai il


cilindro oleodinamico come cuneo o spessore nelle operazioni di PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto
sollevamento o pressatura. pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la
pelle causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato
PERICOLO: Per evitare lesioni personali, tenere sotto pelle, consultare immediatamente un Medico.
mani e piedi lontano dai cilindri oleodinamici
durante il loro impiego. AVVERTENZA: Impiegare i cilindri solo con innesti
collegati. Non usare MAI i cilindri con gli innesti
AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominale scollegati. Sovraccarichi incontrollati sui cilindri possono
dell'attrezzatura. Non tentare mai di sollevareun carico causare guasti gravissimi e lesioni alle persone.
superiore alla capacità del cilindro. I sovraccarichi
possono causare danni all’ attrezzatura ed infortuni alle persone. I

19
AVVERTENZA: Prima di procedere al sollevamento di AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
®

un carico, assicurarsi della perfetta stabilità dei usurate o danneggiate con ricambi originali
Cilindri. I cilindri devono essere posizionati su una ENERPAC. Le parti usurate si potrebbero rompere,
superficie piana, in grado di sorreggere il carico. Dove causando lesioni alle persone e danni alle cose.
è possibile, impiegare la base d’appoggio per cilindri per
ATTENZIONE: Non impiegare le pompe con motore
aumentarne la stabilità. Non modificare in alcun modo i
elettrico in ambienti a rischio d’esplosione. Rispettare
cilindri per collegarli o saldarli a supporti speciali.
la Normativa Nazionale vigente in materia di
Evitare l’impiego dei cilindri quando il carico non è Antideflagranza. Le modifiche e l’installazione devono essere
centrato sul pistone. I carichi disassati generano effettuate da un elettricista qualificato.
dannose sollecitazioni per i cilindri , inoltre, il carico
ATTENZIONE: Prima di avviare la pompa assicurarsi
potrebbe slittare e cadere con conseguenze disastrose.
che la valvola direzionale sia in posizione di Neutro,
Far appoggiare il carico sull’intera superficie della questo previene la non desiderata attivazione del
testina del pistone. Usare sempre le testine per cilindro.
proteggere lo stelo.
ATTENZIONE: Queste centraline sono dotate di
valvole limitatrici di pressione tarate dal costruttore.
IMPORTANTE: La manutenzione delle attrezzature Per la loro riparazione o taratura rivolgersi
oleodinamiche deve essere affidata solo a tecnici esclusivamente ad un Cento Assistenza autorizzato ENERPAC.
qualificati. Per il servizio di assistenza tecnica, AVVERTENZA: Consultare le specifiche tecniche per
rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. evitare danni al motore elettrico. Un incorretta
Per salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio alimentazione danneggia il motore.
ENERPAC.

3.0 SPECIFICHE TECNICHE


3.1 Tabella delle prestazioni

▼ TABELLA DELLE PRESTAZIONI


Centralina Funzionamento Portata Pressione Nominale Tipo di Pompa Potenza Motore Campo di Rumoro
Hushh Regolazione sità
Serie l/min(in3/min) bar (psi) Valvola
GPE (dBA)
1° Stadio 2° Stadio 1° Stadio 2° Stadio 1° Stadio 2° Stadio kW (hp) RPM bar (psi)
Singolo stadio – 0,66 (40) – 700 (10,000) – 3x pist.radiali 0,75 (1.0) 1725 55-700
2
Duppio stadio 6,2 (380) 0,66 (40) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x pist.radiali 0,75 (1.0) 1725 (800-10,000) 70-79
3 Singolo stadio – 0,98 (60) – 700 (10,000) – 3x pist.radiali 1,12 (1.5) 1725 55-700
Duppio stadio 10,5 (640) 0,98 (60) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x pist.radiali 1,12 (1.5) 1725 (800-10,000)
5 Singolo stadio – 2,0 (120) – 700 (10,000) – 3x pist.radiali 2,24 (3.0) 1725 55-700
Duppio stadio 10,5 (640) 2,0 (120) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x pist.radiali 2,24 (3.0) 1725 (800-10,000)

Portata a 60 Hz., la portata a 50 Hz. è ridotta a 5/6.

▼ TABELLA PORTATE

Figura 1a Figura 1b

20
Figura 3

Figura 1c 4.3 Collegamenti elettrici


I COLLEGANENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI
3.2 Diagrammi di portata a 60Hz. (Fig. 1) ESCUSIVAMENTE DA UN ELETTRICISTA QUALIFICATO IN
OTTEMPERANZA ALLE VIGENTI NORMATIVE NAZIONALI E
COMUNITARIE.
4.0 INSTALLAZIONE
1. Assicurarsi di aver tolto l’energia elettrica.
Installare la centralina assicurando a un flusso d’aria attorno al
2. Le protezioni sulla linea elettrica sono a carico del cliente.
motore e accertarsi che la pompa non sia ostruita. Mantenere il
Devono prevedere come sicurezza il 115% dell’assorbimento
motore pulito per assicurare il massimo raffreddamento durante
del motore a regime
il funzionamento.
3. Per ulteriori informazioni controllate la piastrina di
4.1 Montaggio Valvola (Fig. 2) riconoscimento della centralina, la piastrina del motore e gli
schemi elettrici inclusi nella cassetta elettrica(se applicabile).
1. Rimuovere la piastra.
4.4 Accessori
2. Montare gli O rings e gli antiestrusione sul connettore.
3. Posizionare la guarnizione di base, montare il connettore, Lo scambiatore di calore , la pulsantiera, i pressostati, i solenoidi
posizionare e fissare la valvola. Evitare di danneggiare gli O ( A e B ), sono forniti completi di connettori per essere collegati
ring durante il montaggio. alle rispettive prese presenti sul quadro elettrico (Fig. 4). La
pedaliera deve essere collegata alla presa della pulsantiera.

4.5 Tappo di sfiato (vedere fig. 5)


Per motivi di trasporto la bocca per il riempimento del serbatoio ,
situata sul coperchio, viene tappata con il tappo (A). Sostituire il
tappo (B) con quello di sfiato in dotazione.

Pulsantiera

Solenoide A Ingresso Interruttore


ON/OFF
Usare L1 e L2 per
Solenoide B la monofase. Alimentazione
L2 neutro Starter
Motore
Figura 2 Pressostato Usare T1 e T2 per
la monofase. Motore
T2 neutro
4.2 Montaggio della Centralina Collegamento Motore

Per fissare la centralina ,vengono fornite 4 piastrine filettate M-12


x 1.75. Nella figura 3 sono riportate le dimensioni per la foratura. Scambiatore di
calore

2.5 Gal. 5, 10 Gal. (20 L, 40 L)


(5 L, 10 L) in. (mm)
Secondario

Primario

in. (mm)

A 8.75 (222) 13.75 (349)


B 6.50 (165) 12.25 (311)
C 19.88 (505) 19.88 (505)
Livello /Termostato olio
D 18.72 (475) 18.72 (475)
E 1.13 (29) .75 (19)
Figura 4, Quadro Elettrico
F .58 (15) .58 (15)

21
.
Figura 8
Figura 5
4.6 Indicatore di Livello 5.0 FUNZIONAMENTO
Prima di avviare la centralina controllare il livello dell’olio. Se 1. Controllare il livello dell ‘olio nel serbatoio, rabboccare se
necessario rabboccare dopo aver rimosso il tappo di sfiato. Il necessario.
serbatoio è pieno quando il livello dell’olio raggiunge il segno
2. Accertarsi che sia stato montato il tappo di sfiato.
superiore sull’indicatore di livello. (fig. 6).
3. La valvola direzionale deve essere nella posizione di "Neutro
o Scarico"
4. Nella maggior parte delle centraline gli interruttori di "Marcia
– Arresto" sono situati sul quadro elettrico. Per i modelli
Il serbatoio è pieno quando il GPEM, l ‘interruttore è montato sulla scatola di derivazione
livello dell’olio raggiunge il del motore
segno superiore sull’indicatore
di livello 5.1 Funzionamento delle Valvole
VM-2 (fig. 9) 2

1. Mandata
2. Ritiorno

Figura 6
IMPORTANTE: Procedere al rabbocco dell’olio soltanto
quando tutti i componenti sono completamente retratti, 1
altrimenti si avrà più olio di quanto il serbatoio ne possa
contenere.
Serbatoio Pressione
4.7 Collegamenti oleodinamici
Avvolgere sull ‘estremità filettata del tubo flessibile 1 giro e 1/2 di
nastro di Teflon, o altro prodotto idoneo per i collegamenti Figura 9
oleodinamici, avendo cura di lasciar libero il primo filetto, come
illustrato in fig. 7. Avvitare il tubo flessibile nella bocca di mandata VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (fig. 10)
della valvola. 1. Mandata
Per le valvole a due vie collegare alla bocca anteriore 2. Ritiorno
Per le valvole a tre vie collegare alla bocca “A” 3. Neutro 3 - In Use
Per le valvole a quattro vie collegare alla bocca “A”, il ritorno alla
bocca “B” B A
Per le valvole di scarico e tenuta collegare alla bocca “A”

2 1

Figura 10

Figura 7

Se si utilizza una valvola in linea , collegare il tubo di scarico nella


apposita bocca predisposta sul coperchio del serbatoio. (fig. 8)

22
Pulsantiere VSP3-24 e VSP4-24 (fig. 11) NOTA : Per una taratura precisa , una volta raggiunto il valore
1. P = Pressione desiderato diminuirlo, per poi riportarlo, lentamente, al valore
voluto.
2. R = Ritiorno

Figura 11

Pulsantiera Valvola di Scarico (pulsante singolo, fig. 11)


Premendo il pulsante, la centralina entra in funzione ed il pistone
avanza.
Rilasciando il pulsante, la centralina si arresta ed il pistone
rientra. Figura 13
Pedaliere (fig. 12)
1. Mandata 5. Portare la valvola manuale in posizione di scarico , per
2. Ritiorno depressurizzare il circuito, a 0 bar.
6. Verificare la taratura della valvola limitatrice mandando
nuovamente in pressione il circuito.
7. Bloccare il controdado a farfalla.

6.0 MANUTENZIONE
Controllare periodicamente tutti i componenti del circuito per
accertarne lo stato di efficienza. Riparare o sostituire
Figura 12 immediatamente le parti danneggiate.
6.1 Controllare il livello dell'Olio
5.2 Pompe con Pressostato (A richiesta) Prima di avviare la centralina controllare il livello dell ‘olio.
Queste centraline equipaggiate di pressostato, si arrestano Assicurarsi che tutti i cilindri, che si stanno impiegando, abbiano
quando la pressione raggiunge il valore di taratura e si riavviano, il pistone completamente rientrato. Se necessario rabboccare.
automaticamente, al calo di pressione. Per la taratura del 6.2 Sostituzione dell ‘olio e pulizia del Serbatoio
pressostato rispettare la seguente procedura:
Svuotare completamente il serbatoio dell ‘olio e pulirlo ogni 250
1. Allentare la vite di fermo con una chiave a Brugola da #10. ore di esercizio, più frequentemente se la centralina lavora in
2. Con un cacciavite ruotare la vite di regolazione, in senso ambienti sporchi.
Orario per aumentare la pressione, in senso Antiorario per
diminuirla. NOTA: Questa operazione richiede la rimozione della pompa
dal serbatoio. Lavorare su un banco pulito e per lo
3. Serrare la vite di arresto.
smaltimento dell ‘Olio usato rispettare la Normativa Vigente.
4. Avviare la centralina per verificare la taratura. Le centraline
con pressostato sono fornite complete di Manometro e 1. Rimuovere le 10 viti che fissano il coperchio del serbatoio,
Valvola Manuale per l’ azionamento del cilindro. sollevare la pompa completa compreso il motore. Attenzione
a non danneggiare il filtro di aspirazione dell ‘olio.
5.3 Valvola Limitatrice di Pressione
2. Vuotare completamente il serbatoio.
Le centraline Hushh® sono dotate di una valvola limitatrice di
3. Pulire accuratamente il serbatoio con un detergente idoneo.
pressione, regolabile (vedere (B), Fig. 13). Per la taratura
procedere nel seguente modo: 4. Rimuovere il filtro di aspirazione. Pulire la rete metallica con
un detergente o con un pennello. Rimontare il filtro.
1. Allentare il controdado a farfalla.
5. Montare una nuova guarnizione sul serbatoio e rimontare la
2. Collegare un manometro alla centralina. pompa.
3. Avviare la pompa per il riscaldamento dell ‘ olio. 6. Riempire il serbatoio con olio , idraulico ENERPAC, pulito. Il
4. Spostare la valvola manuale per pressurizzare il circuito. Per serbatoio sarà pieno quando l ‘olio raggiunge la tacca
aumentare la pressione ruotare il volantino in senso Orario, superiore dell ‘indicatore di livello ottico.
in senso Antiorario per diminuirla.

23
6.3 Sostituzione della cartuccia nei filtri in Linea
Su richiesta è possibile impiegare un filtro sulla linea di ritorno al
serbatoio. La cartuccia deve essere sostituita ogni 250 ore di
lavoro , più frequentemente per ambienti sporchi. Nel filtro è
prevista una valvola di by-pass da 1,7 bar che previene
contropressioni pericolose in caso di intasamento della
cartuccia. Il codice della cartuccia di ricambio è PFE-25.

7.0 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO (CONSULTARE


LA DIAGNOSI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO)
Solo tecnici qualificati possono intervenire per le riparazioni di
centraline e dei componenti oleodinamici. Il mal funzionamento di
un impianto non dipende esclusivamente dal guasto della
centralina. Per individuare l’ origine del problema bisogna
analizzare tutto il circuito.
Le seguenti informazioni forniscono una valida traccia per
individuare il guasto,contattare il più vicino Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato ENERPAC.

Diagnosi Anomalie di Funzionamento


Problema Possibile Causa
La pompa non va in moto Mancanza di Tensione o Tensione sbagliata.
Sotto carico il motore si siede Tensione troppo bassa
L ‘elettrovalvola non funziona Mancanza di Tensione o Tensione sbagliata.
Valvola fuori taratura
La pompa non va in pressione Perdita d ‘olio nel circuito
Trafilamento alla pompa
Trafilamento interno della valvola
Trafilamento interno di un componente il circuito
La pompa non raggiunge la massima pressione La taratura della valvola limitatrice è troppo bassa
Perdita d ‘olio nel circuito
Trafilamento alla pompa
Trafilamento interno della valvola
Trafilamento interno di un componente il circuito
La pompa va in pressione ma il carico non si sposta Il carico è superiore alla forza nominale del cilindro
Alimentazione al cilindro bloccata
Il cilindro rientra da solo Perdita d ‘olio nel circuito
Trafilamento interno di un componente il circuito
Cilindro a Semplice Effetto, il pistone non rientra Valvola guasto
La molla di richiamo del pistone è rotta o sganciata
Linea dell ‘olio bloccata o ostruita
Mancanza di carico sul pistone, per cilindri con ritorno a gravità
Cilindro a doppio Effetto, il pistone non rientra Valvola guasto
La linea di ritorno è ostruita o bloccata.

24
Hoja de Instrucciones

®
SERIES GPE DE BOMBAS ELECTRICAS

L2461 Rev. C 11/03


Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la
página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su
centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano.

1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN


Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay
daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños por
envío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresa de
transportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos de
reparaciones o reemplazo que resulten por daños de envío.

SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del equipo.
precauciones. Acate todas las precauciones de
Nunca intente levantar una carga que pese más de la
seguridad para evitar lesiones personales o daños a la
capacidad del cilindro. Las sobrecargas ocasionan fallas
propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC
del equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros están
no puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no
diseñados para resistir una presión máxima de 700 bar. No conecte
usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o
un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal de presión es
aplicación incorrecta del producto y/u operación del sistema.
mayor que el indicado.
Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las
precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha Nunca fije la válvula de seguridad a una presión más alta
sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a que el máximo valor nominal de presión de la bomba.
su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de Los ajustes más altos pueden resultar en daños al equipo
seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic. y/o lesiones personales.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias podría ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema no
causar daños al equipo y lesiones personales. debe sobrepasar el valor nominal de presión del
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y prácticas componente con el valor nominal más bajo en el sistema.
de operación o mantenimiento correctos para evitar daños o la Instale manómetros de presión en el sistema para vigilar la
destrucción de equipo u otra propiedad. presión de operación. Es su ventana a lo que está sucediendo en
el sistema.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de
procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica. Evite
personales. pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas
podría causar lesiones graves o incluso la muerte. puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
causarán daños internos la manguera, lo que ocasionará que ésta
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal falle prematuramente.
adecuado cuando opere equipo hidráulico.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas impacto directo puede causar daños internos a las
hebras de alambre de la manguera. Aplicar presión a
®

soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un cilindro


se utiliza como dispositivo para levantar carga, nunca una manguera dañada puede ocasionar que
debería usarse como dispositivo para sostener carga. Después de se quiebre.
que la carga haya sido levantada o descendida, debe bloquearse
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por
siempre en forma mecánica.
las mangueras o acopladores giratorios. Use el mango de
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA transporte u otros medios para transportarla con
SOSTENER CARGAS. Seleccione cuidadosamente seguridad.
®

bloques de acero o de madera capaces de soportar la


PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico alejado
carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza o separador en
de las llamas y el calor. El calor en exceso ablandará las
aplicaciones de levantamiento o presión.
juntas y sellos, lo que resultará en fugas de líquidos.
PELIGRO: Para evitar lesiones personales, Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera y juntas.
mantenga las manos y los pies alejados del cilindro Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el equipo a
y pieza de trabajo durante la operación. temperaturas de 65°C (150°F) o mayores. Proteja las mangueras y
cilindros de salpicaduras de soldadura.

25
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a
y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la fin de proteger su garantía.
piel, consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente piezas gastadas o dañadas por piezas ENERPAC
en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los genuinas. Las piezas de clasificación estándar se
acopladores no están conectados. Si el cilindro se romperán, lo que causará lesiones personales y daños a la
sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente, propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajar
lo que causaría lesiones personales graves. debidamente y resistir altas cargas.
ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo sea antes de ATENCIÓN: No utilice bombas eléctricas en una
levantar la carga. El cilindro debe colocarse sobre una atmósfera explosiva. Cumpla todas las normas
®

superficie plana capaz de soportar la carga. De ser eléctricas locales y nacionales. Un electricista
necesario, utilice una base de cilindro para mayor cualificado debe realizar la instalación y cualquier
estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modo modificación.
alguno para fijarle una base u otro medio de soporte.
ATENCIÓN: Accione la bomba con la válvula en la
Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén posición neutral para prevenir el funcionamiento
directamente centradas sobre el émbolo del cilindro. accidental de los cilindros. Mantenga las manos
Las cargas descentradas producen un esfuerzo alejadas de las partes en movimiento y las mangueras
considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la presurizadas.
carga podria resbalar o caerse, creando situaciones
ATENCIÓN: Estas bombas tienen válvulas
potencialmente peligrosas.
reguladoras de presión instaladas en fábrica que no
Distribuya la carga uniformemente sobre la superficie han de ser reparadas o reajustadas salvo por un
total del asiento del cilindro. Siempre utilice un Centro de Servicio Técnico Autorizado de Enerpac.
asiento para proteger el émbolo cuando no se usen
CUIDADO: Para prevenir posibles daños al motor
accesorios roscados.
eléctrico de la bomba, compruebe las
IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en especificaciones. El uso de una fuente incorrecta de
sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al energía puede dañar el motor.
equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de

3.0 ESPECIFICACIONES
3.1 Cuadro de Características Técnicas

▼ CUADRO DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Bombas Funcion- Rango de Caudales Rango de Presiones Tipo de Bomba Tamaño de Motor Ajuste de la Nivel de
eléctrica amiento Suministrados válvula de Ruido
s Serie l/min (in 3/min) bar (psi) seguridad
GPE a
1 etapa 2a etapa 1a etapa 2a etapa 1a etapa 2a etapa kW (hp) RPM bar (psi) (dBA)
Una etapa – 0,66 (40) – 700 (10,000) – 3x Pist. rad. 0,75 (1.0) 1725 55-700
2
Dos etapa 6,2 (380) 0,66 (40) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x Pist. rad. 0,75 (1.0) 1725 (800-10,000)
70-79
3 Una etapa – 0,98 (60) – 700 (10,000) – 3x Pist. rad. 1,12 (1.5) 1725 55-700
Dos etapa 10,5 (640) 0,98 (60) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x Pist. rad. 1,12 (1.5) 1725 (800-10,000)
5 Una etapa – 2,0 (120) – 700 (10,000) – 3x Pist. rad. 2,24 (3.0) 1725 55-700
Dos etapa 10,5 (640) 2,0 (120) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x Pist. rad. 2,24 (3.0) 1725 (800-10,000)
El caudal suministrado por la bomba a 50 Hz serán los 5/6 del caudalsuministrado a 60 Hz.

▼ DIAGRAMA DE CAUDAL

Figura 1a Figura 1b

26
2.5 Gal. 5, 10 Gal. (20 L, 40 L)
(5 L, 10 L) in. (mm)
in. (mm)

A 8.75 (222) 13.75 (349)


B 6.50 (165) 12.25 (311)
C 19.88 (5,5) 19.88 (505)
D 18.72 (475) 18.72 (475)
E 1.13 (29) .75 (19)
F .58 (15) .58 (15)

Figura 1c

3.2 Tablas de circulación - a 60 hz. Figura 1

4.0 INSTALACIÓN
Instale la bomba para garantizar que la circulación de aire
alrededor del motor y de la bomba no está obstruido. Mantenga
el motor limpio para garantizar la máxima refrigeración durante
el funcionamiento.
4.1 Montaje de la Válvula (Figura 2)
1. Retire la placa.
2. Coloque los anillos-0 y los soportes en el conector. Figura 3
3. Coloque el obturador, el montaje del conector y el montaje de
la válvula en la bomba. No dañe los anillos-0 mientras instala 4.3 Conexiones Eléctricas
el conector.
LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS, SOLO DEBERIA
HACERLAS UN ELECTRICISTA CUALIFICADO, Y EN
CUMPLIMIENTO CON LA NORMATIVA LOCAL Y NACIONAL.
1. Asegúrese que la fuente de energía se ha apagado.
2. El interruptor y la proteccion del circuito, para ser
suministradas por el cliente. La protección del circuito debe
ser el 115% de la capacidad del motor a plena carga.
3. Para mas información, referirse a la placa de la bomba, placa
del motor y esquema eléctrico dentro del armario electrico (si
fuera necesario).

4.4 Accesorios
El termopermutador, conmutador a presión, colgante, solenoides
(A) y (B) se suministran con conectores que se conectan en los
enchufes apropiados que se encuentran en la caja eléctrica (Figura
4). El conmutador de pedal se acopla al receptáculo colgante.

4.5 Válvula de Respiración (Figura 5)


A efectos de envío, se instala un tapón (A) en el puerto de llenado
en la parte superior del depósito. Sustituya el tapón de envío por
Figura 2 la válvula de respiración (B).
4.2 Montaje de la Bomba
Se suministran cuatro soportes de rosca para montar la bomba
en una superficie fija. Consulte la Figura 3 para las dimensiones
del montaje.

27
IMPORTANTE: Añada aceite sólo cuando los componentes
Colgantes
del sistema estén retraídos o el sistema contendrá más aceite
del que puede mantener el depósito de la bomba.

Conectadores de
Válvula Solenoide A
Alimentación Entrantes
Encendido/ 4.7 Conexiones Hidráulicas
Apagado

Use L1 y L2
Rosque la(s) manguera(s) en el(los) puerto(s) de salida de la
Válvula Solenoide B para monofase
L2 en la neutral. Motor
Potencia válvula Aplique 11/2 tiras de cinta de Teflón u otro obturador
Arrancado adecuado a la junta de la manguera hidráulica, dejando la primera
Conmutador a Use T1 y T2 para
trifase. rosca completa libre de cinta u obturador tal y como se muestra en
Presión T2 en la neutral. Motor
la Figura 7.
Conectores de Motor
Para la válvula de 2 vías conectar al orificio frontal
Termopermutador Para válvula de 3 vías conectar al orificio “A”.
Para válvula de 4 vías conectar a orificio “A”, retirar a orificio “B”.
Para válvulas basculantes y de fijación basculante conectar al
Secundario

orificio “A”.
Primario

Nivel de Aceite/Interruptor de
temperatura

Figura 4, Diagrama de Cableado

Figura 7

Si se utiliza una válvula remota, conecte la línea del depósito al


puerto de retorno al depósito en la parte alta del receptáculo
(véase la Figura 8).

Figura 5
4.6 Nivel de Aceite
Compruebe el nivel de aceite de la bomba antes del encendido,
y añada aceite, si es necesario, retirando la válvula de
respiración.El deposito se encuentra lleno cuado el nivel de
aceite alcanza la marca de arriba del tornillo del indicador de
cristal. (Fig 6)
Figura 8

5.0 FUNCIONAMIENTO
El depósito está lleno
cuando el nivel de aceite 1. Compruebe el nivel de aceite de la bomba y añada aceite si es
está aquí. necesario.
2. Asegúrese que el tapón de envío ha sido retirado y se ha
instalada la válvula de respiración.
3. La válvula de control debe estar en posición neutral o retraída.
4. El interruptor de encendido-apagado está situado en la caja
eléctrica en la mayor parte de los modelos. En los modelos
GPEM, el interruptor puede estar situado en el motor.

Figura 6
28
5.1 Funcionamiento de la Válvula Conmutadores de Pedal (Vea Fig. 12)
VM-2 (Vea la Fig. 9) 2 1. Avance
1. Avance 2. Retraído
2. Retraído

Depósito Presión Figura 12

5.2 Bombas de Conmutador a Presión (optional)


Figura 9
Estas bombas se cierran cuando se alcanza la presión
preestablecida y se abren cuando se produce pérdida de
presión. Para fijar la presión deseada, siga estos pasos:
VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (Vea la Fig. 10)
1. Afloje el tornillo de presión con una llave Allen del 10.
1. Avance
2. Con la ayuda de un destornillador, gire el tornillo de ajuste en
2. Retraído el sentido de las agujas del reloj para aumentar y contrario a
3. Neutral 3 - In Use las agujas del reloj para disminuir la presión.
3. Apriete el tornillo de presión.
B A 4. Haga funcionar la bomba varias veces para comprobar el
ajuste de la presión.
Las bombas de conmutador a presión se suministran con un
calibrador de presión y una válvula manual para hacer avanzar y
2 1 retraerse el(los) cilindro(s).
5.3 Ajuste de la Válvula Reguladora de Presión
3
Las Bombas Hushh(r) están equipadas con una válvula
Figura 10 reguladora de presión ajustable por el usuario (Vea (B), Figura
13. Puede ajustarse de la siguiente manera:
1. Afloje la tuerca de palomilla del cierre.
Colgantes VSP3-24 and VSP4-24 (Vea la Fig. 11)
2. Instale un calibrador en la bomba.
1. P = Presión
3. Accione la bomba para permitir que se caliente el aceite.
2. R = Retraído
4. Maniobre la válvula y mantenga presión en el sistema. Gire
la palanca en el sentido contrario a las agujas del reloj para
disminuir la presión y en el sentido de las agujas del reloj
para incrementar la presión.
NOTA: Para obtener el ajuste más preciso, disminuya la presión
hasta un punto por debajo del ajuste final y entonces aumente
lentamente la presión hasta que alcance el ajuste final.

Figura 11

Colgante de Válvula de Descarga (botón único, Figura 11)


La bomba funcionará y el cilindro avanzará cuando el botón del
colgante esté presionado.
Al soltar el botón, la bomba dejará de funcionar. El cilindro se
retraerá automáticamente.

Figura 13

29
5. Maniobre la válvula en la posición neutral, permitiendo que la 4. Retire el filtro de recogida para su limpieza. Limpie la pantalla
presión del sistema vuelva a psi 0. con disolvente y un cepillo suave. Vuelva a colocar el filtro.
6. Compruebe el ajuste final de presión maniobrando la válvula 5. Vuelva a colocar la bomba y el depósito, instalando un nuevo
y presurizando el sistema. obturador en el depósito.
7. Ajuste la tuerca de palomilla del cierre cuando se haya 6. Llene el depósito con fluido hidráulico Enerpac limpio. El
establecido la presión deseada. depósito está lleno cuando el nivel de aceite llega a la marca
superior (marca de llenado) del calibrador de visión.
6.3 Cambio del Elemento de Filtro (opcional)
6.0 MANTENIMIENTO
Se puede pedir un filtro de línea de retroceso como accesorio de
Inspeccione con frecuencia todos los componentes del sistema en
la bomba. El elemento del filtro debería ser sustituido cada 250
busca de fugas o daños. Repare o sustituya los componentes
horas, o con mayor frecuencia en entornos de suciedad. El filtro
dañados.
de distribución está equipado con una derivación de psi 25 (1,7
6.1 Compruebe el Nivel de Aceite bar) para impedir la rotura por exceso de presión si se produce
Compruebe el nivel de aceite de la bomba antes del encendido, obturación del filtro. El número de parte de sustitución del
y añada aceite, si es necesario, retirando la válvula de elemento del filtro es PF-25.
respiración. Asegúrese siempre que los cilindros están
7.0 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (véase la Guía de
completamente retraídos antes de añadir fluido al depósito.
Resolución de Problemas)
6.2 Cambie el Aceite y Limpie el Depósito
Tan sólo técnicos hidráulicos cualificados deberían reparar la
Seque y limpie completamente el depósito cada 250 horas o con bomba o los componentes del sistema. Un fallo del sistema
mayor frecuencia en entornos con suciedad. puede o no ser consecuencia de un mal funcionamiento de la
NOTA: Este procedimiento exige retirar la bomba del depósito. bomba. Para determinar la causa del problema, se ha de incluir
Trabaje en una superficie limpia y deseche el aceite usado de el sistema completo en cualquier procedimiento de diagnóstico.
forma apropiada. La siguiente información ha de ser utilizada únicamente como
1. Destornille los 10 pasadores que sujetan la placa de cierre ayuda para determinar si existe un problema. Para el servicio de
del depósito y saque la unidad de la bomba fuera de reparaciones, póngase en contacto con el Centro de Servicio
depósito. Tenga precaución de no dañar la pantalla del filtro. Técnico Autorizado de ENERPAC de su área.
2. Tire todo el aceite del depósito.
3. Limpie minuciosamente el depósito con un agente de
limpieza adecuado.

GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


Problema Posible causa
La bomba no arranca No llega corriente o voltaje incorrecto
El motor se cala bajo carga Bajo voltaje
La válvula eléctrica no funciona No llega corriente o voltaje incorrecto
La válvula no está ajustada
La bomba no consigue mantener la presión Fuga del sistema externo
Fuga interna en la bomba
Fuga interna en la válvula
Fuga interna en un componente del sistema
La bomba no consigue mantener la máxima presión Válvula reguladora de presión demasiado baja
Fuga del sistema externo
Fuga interna en la bomba
Fuga interna en la válvula
Fuga interna en un componente del sistema
La bomba mantiene la máxima presión, La carga es mayor que la capacidad del cilindro a máxima presión
pero la carga no se mueve El flujo al cilindro está bloqueado
El cilindro se retrae por sí mismo Fuga del sistema externo
Fuga interna en un componente del sistema
El cilindro de funcionamiento único no se retrae Mal funcionamiento de la válvula
El muelle de retroceso del cilindro está roto
El flujo de retorno está restringido o bloqueado
No hay carga en un cilindro de "retorno de carga"
El cilindro de funcionamiento doble no se retrae Mal funcionamiento de la válvula
El flujo de retorno está restringido o bloqueado

30
Instructieblad

® GPE SERIE UNIVERSELE ELEKTRISCHE


HUSHH POMPEN
L2461 Rev. C 11/03
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te
downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.com of
verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of vertegenwoordiger.

1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST


Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de
verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door
de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending
wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op de hoogte
stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor alle reparatie- of
vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen schade tijdens de
verzending.

VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de
machines overschrijden. Probeer nooit om een lading op
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en let
te heffen die meer weegt dan de capaciteit van de
op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoorzieningen om
cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine en mogelijk
persoonlijk letsel of schade aan eigendom te voorkomen
persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor een maximale
als het systeem in werking is. Enerpac kan niet
druk van 700 bar. Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten
verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg
die een hogere drukwaarde heeft.
van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of
onjuiste toepassing van het product of het systeem. Neem contact op Nooit de ontlastklep instellen op een hogere druk dan de
met Enerpac mocht u twijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen maximaal nominale druk van de pomp. Hogere
en werkingen. Als u nooit een opleiding in hogedruk hydraulische instellingen kunnen schade aan de machine en/of
veiligheid hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeel- of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus van Enerpac
Hydraulic. WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het systeem
mag de nominale drukwaarde van het onderdeel met de
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en laagste waarde in het systeem niet overschrijden.
voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk Installeer drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te
letsel veroorzaken. controleren. Op die manier weet u wat er in het systeem gebeurt.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen. Vermijd
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan,
ombuigen en knikken bij het aanbrengen van de
of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen.
hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom
procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te voorkomen. veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang kan
ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben. leiden.

WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een
beschermende kleding bij het werken met hydraulische scherpe impact kan interne schade aan de draadvezels
van de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op een
®

machines.
slang die beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die hebben.
hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die wordt
gebruikt als een hefinrichting mag nooit worden gebruikt BELANGRIJK: Hydraulische machines niet bij de slangen
als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag is gebracht, of de wartelkoppelingen opheffen. Gebruik de
moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd. draaghandgreep of een ander middel om de machine
veilig te transporteren.
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE
MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN. Kies LET OP: Houd de hydraulische machine weg van
®

met zorg stalen of houten blokken die een lading kunnen


® vlammen en hitte. Buitenmatige hitte verzacht de
ondersteunen. Gebruik nooit een hydraulische cilinder als een pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistoflekken kan
pakkingschijf of een afstandstuk in enige toepassing waarbij leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen. Voor
opheffen of drukken wordt gebruikt. optimale prestaties de machines niet blootstellen aan
temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen, cilinders tegen lasspetters.
handen en voeten weghouden van de cilinder en het
werkstuk tijdens de bediening.

31
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel
aanraken. Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan door een bevoegd hydraulisch technicus van
het door de huid dringen wat ernstige letsel kan onderhoud worden voorzien. Voor reparaties dient u
veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd, contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC
onmiddellijk een arts raadplegen. servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel
ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders
enkel in een aangesloten systeem. Nooit een cilinder WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde
gebruiken met koppelingen die niet aangesloten zijn. onderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAC
Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken,
catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden.
kan veroorzaken. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies
passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
WAARSCHUWING: Zorg dat de apparatuur stabiel is
opgezet alvorens lasten te heffen. De cilinder dient op WAARSCHUWING: Gebruik elektrische pompen niet
®

een vlakke ondergrond geplaatst te worden die de last in explosiegevaarlijke omgevingen Houd u aan de
kan dragen. Gebruik waar mogelijk een ondersteuning plaatselijke en nationale regelgeving voor elektrische
voor de cilinder voor extra stabiliteit. De cilinder mag niet toepassingen. Installatie- en modificatiewerkzaamheden
gelast of op een andere manier aangepast worden voor het dienen te worden uitgevoerd door een erkende
bevestigen van een voetstuk of andere ondersteuning. elektromonteur.
Vermijd situaties, waarbij de last niet aangrijpt in het WAARSCHUWING: Start de pomp met de klep in de
hart van de cilinderplunjer. Niet-centrisch neutrale stand om ongewenste werking van de
aangrijpende lasten veroorzaken aanzienlijke cilinder te voorkomen. Houd uw handen uit de buurt
spanningen in de cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last van bewegende delen en drukslangen.
wegglijden of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
WAARSCHUWING: Deze pompen zijn voorzien van
Verdeel de last gelijkmatig over het gehele door de fabriek ingestelde ontlastkleppen die
zadelopperviak. Gebruik altijd een zadel om de plunjer uitsluitend mogen worden gerepareerd of afgesteld
te beschermen, wanneer geen hulpstukken met door een erkend Enerpac Service Center.
schroefdraad worden gebruikt.
LET OP: Controleer de specificaties op het
typeplaatje van de motor om schade aan de
elektromotor van de pomp te voorkomen. Het gebruik
3.0 SPECIFICATIES van een onjuist voltage zal de motor beschadigen.

3.1 Specifikaties

▼ SPECIFIKATIES
Hushh Olieopbrengst Olieopbrengst Pressure Rating Drukbereik Motorvermogen Instelbereik Geluids
Pompen van de niveau
GPE l/min (in 3/min) bar (psi) pompdrukklep
Serie 1ste trap 2de trap 1ste trap 2de trap 1ste trap 2de trap kW (hp) RPM bar (psi) (dBA)
Eéntraps – 0,66 (40) – 700 (10,000) – 3x Rad. plunjer 0,75 (1.0) 1725 55-700
2
Tweetraps 6,2 (380) 0,66 (40) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x Rad. plunjer 0,75 (1.0) 1725 (800-10,000)
70-79
3 Eéntraps – 0,98 (60) – 700 (10,000) – 3x Rad. plunjer 1,12 (1.5) 1725 55-700
Tweetraps 10,5 (640) 0,98 (60) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x Rad. plunjer 1,12 (1.5) 1725 (800-10,000)
5 Eéntraps – 2,0 (120) – 700 (10,000) – 3x Rad. plunjer 2,24 (3.0) 1725 55-700
Tweetraps 10,5 (640) 2,0 (120) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3x Rad. plunjer 2,24 (3.0) 1725 (800-10,000)
Olieopbrengst bij 60 Hz. Bij 50 Hz is de olieopbrengst 5/6 van de waarde bij 60 Hz

▼ OPBRENGSTDIAGRAMMEN

Figuur 1a Figuur 1b
32
2.5 Gal. 5, 10 Gal. (20 L, 40 L)
(5 L, 10 L) in. (cm)
in. (cm)

A 8.75 (222) 13.75 (349)


B 6.50 (165) 12.25 (311)
C 19.88 (505) 19.88 (505)
D 18.72 (475) 18.72 (475)
E 1.13 (29) .75 (19)
F .58 (15) .58 (15)

Figuur 1c

3.2 Doorstromingsdiagrammen – bij 60 Hz. (Figuur 1)

4.0 INSTALLATIE
Installeer de pomp zodanig dat de luchtstroming rond de motor
en de pomp onbelemmerd is. Houd de motor schoon om
maximale koeling tijdens de bediening te kunnen garanderen.
4.1 Montage van de klep (Figuur 2)
1. Verwijder de plaat.
2. Plaats O-ringen en de ondersteuningen op het
verbindingsstuk.
3. Plaats de pakking en sluit de connector en de klep aan op de Figuur 3
pomp. Zorg dat u de O-ringen niet beschadigt bij het
aansluiten van de connector. 4.3 Elektrische aansluitingen
REKENING HOUDEND MET PLAATSELIJKE EN NATIONALE
REGELGEVING, MOGEN WERKZAAMHEDEN M.B.T.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UITSLUITEND DOOR EEN
ERKENDE ELEKTRICIEN WORDEN UITGEVOERD
1. Zorg dat de stroom is uitgeschakeld.
2. De uitschakeling en beveiliging van het elektrische circuit
dient door de gebruiker te worden geïnstalleerd. De
elektrische beveiliging dient afgesteld te worden op 115
procent van het maximale motorstroomverbruik.
3. Kijk op de pompnaamplaat, de motornaamplaat en het
elektrische schema, ingesloten bij de elektrische schakelkast
(indien gemonteerd).

4.4 Accessoires
De warmtewisselaar, de drukschakelaar, de bedieningseenheid,
de elektromagneten (A) en (B) worden geleverd met connectoren
die passen in de aansluitingen op de elektrische behuizing
(Figuur 4). Sluit de pluggen van de voetschakelaar aan op de
Figuur 2 bedieningseenheid.
4.2 Monteren van de pomp 4.5 Ontluchtingsdop (zie Fig. 5)
Voor het bevestigen van de pomp op een vast oppervlak worden Ten behoeve van het transport is in de vulopening aan de
vier bevestigingsblokken met M12 x 1.75 schroefdraad worden bovenzijde van het pompreservoir een plug (A) aangebracht.
meegeleverd. Zie Figuur 3 voor de montageafmetingen. Vervang de transportplug door de ontluchtingsdop (B).

33
Bedieningseenheid
4.7 Hydraulische aansluitingen
Schroef de slang(en) in de hiervoor bestemde poorten van de
klep. Breng 11⁄2 slagen Teflon of ander geschikt
Elektromagnetische
Stroomtoe afdichtingsmateriaal aan op de aansluiting van de hydraulische
Inkomende voer
klep A elektriciteitskabels
Aan/Uit
slang. Houd de eerste volledige schroefdraadwikkeling vrij van
Gebruik L1 & L2
Teflon of afdichtingsmateriaal zie Figuur 7.
Elektromagnetische voor enkelfase. Stroom
klep B L2 in de
neutraal.
Start- Voor 2-weg ventiel aansluiten aan de voorzijde.
motor
Drukschakelaar Gebruik T1 & T2 Voor 3-weg ventiel aansluiten aan poort A.
voor enkelfase.
Motor
T2 in de neutraal.
Voor 4-weg ventiel aansluiten: uitloop aan poort A, terugloop
Motorkabels (retour) aan poort B.
Voor ontlast- en ontlast-vasthoudventielen aansluiten aan poort A.
Warmtewisselaar
Secundair

Primair

Oliepeil/temperatuurschakelaar
Figuur 7

Indien een op afstand bedienbare klep wordt gebruikt, sluit de


leiding van het pompreservoir dan aan op de retouraansluiting
Figuur 4, Bedradingsschema
aan de bovenzijde van het pompreservoir (zie Figuur 8).

Figuur 8

5.0 BEDIENING
Figuur 5
1. Controleer het oliepeil van de pomp en vul indien nodig olie bij.
4.6 Vloeistofniveau 2. Zorg dat de transportplug is verwijderd en de ontluchtingsdop
Controleer het oliepeil van de pomp voordat u de pomp start en is geïnstalleerd.
vul indien nodig olie toe. Verwijder hiervoor eerst de 3. De regelklep dient in de neutraalstand te staan of te zijn
ontluchtingsdop. Verwijder hiervoor eerst de ontluchtingsdop. Het ingetrokken.
oliereservoir is vol zodra het olieniveau de bovenste streep van 4. De AAN-UIT schakelaar bevindt zich bij de meeste modellen
het oliepeilglas heeft bereikt. (Fig. 6). op de elektrische behuizing. Bij GPEM modellen kan de
schakelaar zich op de motor bevinden.

5.1 Klepbediening 2

Tank is vol wanneer oliepeil VM-2 (Zie Fig. 9)


dit punt heeft bereikt. 1. Verplaatsen
2. Intrekken

Figuur 6 Drukreservoir Druk

BELANGRIJK: Alleen olie bijvullen wanneer de onderdelen van


het systeem volledig zijn ingetrokken, anders zal het systeem Figuur 9
meer olie bevatten dan het pompreservoir kan bevatten.

34
VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (Zie Fig. 10) 4. Laat de pomp enkele malen draaien om de drukregeling te
1. Verplaatsen testen.
2. Intrekken Pompen met drukschakelaars worden geleverd met een
drukmeter en een klep voor handmatige bediening t.b.v. het
3. Neutraal 3 - In Use
verplaatsen en intrekken van de cilinder(s).

B A 5.3 Afstellen ontlastklep


Hushh® pompen zijn voorzien van één door de gebruiker af te
stellen ontlastklep (zie (B), Figuur 13). De klep kan als volgt
2 1
worden afgesteld:
1. Draai de borgvleugelmoer los.
3 2. Installeer een-drukmeter op de pomp.
3. Start de pomp om de olie op te warmen.
Figuur 10 4. Verschuif de klep en bouw druk op in het systeem. Draai de
hendel linksom om de druk te verlagen en rechtsom om de
druk te verhogen.
Bedieningseenheid VSP3-24 en VSP4-24 (zie Fig. 11)
OPMERKING: Om de meest nauwkeurige instelling te
1. P = Druk verkrijgen, dient u de druk te verlagen tot onder de minimale
2. R = Intrekken instelling en vervolgens de druk langzaam te verhogen tot de
maximale instelling is bereikt.

Figuur 11

Bedieningseenheid ontlastklep (één knop, Figuur 11)


Zodra de knop is ingedrukt, gaat de pomp draaien en wordt de
cilinder verplaatst.
Wanneer u de knop loslaat, stopt de pomp. De cilinder wordt
automatisch ingetrokken. Figuur 13
Voetschakelaars (zie Fig. 12)
1. Verplaatsen 5. Verschuif de klep naar de neutraalstand, zodat het systeem
de druk naar 0 psi kan verlagen.
2. Intrekken
6. Controleer de uiteindelijke drukinstelling nogmaals door de
klep te verschuiven en het systeem onder druk te brengen.
7. Draai de borgvleugelmoer vast zodra de gewenste druk is
ingesteld.
6.0 ONDERHOUD
Controleer de systeemonderdelen regelmatig op lekkage of
beschadigingen. Repareer of vervang beschadigde onderdelen.

6.1 Controleer het oliepeil


Figuur 12
Controleer het oliepeil van de pomp voordat u de pomp start en
5.2 Pompen met drukschakelaars (optioneel) vul indien nodig oliebij. Verwijder hiervoor eerst de
Deze pompen schakelen uit zodra een vooraf ingestelde druk is ontluchtingsdop. Zorg dat de cilinders altijd volledig zijn
bereikt en schakelen in zodra de druk daalt. Volg de onderstaande ingetrokken alvorens olie bij te vullen.
stappen voor het instellen van de gewenste druk:
6.2 Olieverversen en reinigen van het pompreservoir
1. Draai de stelschroef los met inbussleutel nr.10.
Tap het pompreservoir volledig af en reinig het reservoir elke 250 uur
2. Gebruik een schroevendraaier en draai de stelschroef rechtsom of vaker wanneer de pomp in vervuilde omgevingen wordt gebruikt.
voor een hogere druk en linksom voor een lagere druk.
3. Draai de stelschroef vast.

35
OPMERKING: Voor deze procedure is het nodig dat u de 7.0 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN (zie schema
pomp uit het reservoir verwijdert. Werk op een schoon "Oplossen van problemen")
oppervlak en verwijder de afgewerkte olie volgens de
geldende milieueisen. Uitsluitend hiervoor opgeleide technici mogen werkzaamheden
verrichten aan de pomp of de systeemonderdelen. Een
1. Draai de 10 bouten van de afdekplaat van het pompreservoir systeemfout kan het gevolg zijn van een onjuiste pompwerking.
los en til de pomp eruit. Wees voorzichtig dat u het filterzeef Om de oorzaak van het probleem te achterhalen, dient het
niet beschadigt. complete systeem in een diagnoseprocedure te zijn opgenomen.
2. Tap de olie van het pompreservoir af. De volgende informatie is bedoeld als hulpmiddel bij het
3. Reinig het pompreservoir grondig met een hiervoor geschikt achterhalen van de oorzaak van een probleem. Neem voor
reinigingsmiddel. reparaties contact op met uw Enerpac dealer.
4. Verwijder het filter en reinig dit. Reinig de zeef met een
oplosmiddel en een zachte borstel. Plaats het filter opnieuw.
5. Plaats de pomp terug in het reservoir en breng een nieuwe
pakking aan.
6. Vul het pompreservoir met schone hydraulische olie van
Enerpac. Het pompreservoir is vol wanneer het oliepeil de
bovenste markering (Vol) van het kijkglas heeft bereikt.
6.3 Vervangen van het (optionele) filterelement
Een filter voor de retourleiding kan als toebehoren voor de pomp
worden besteld. Het filterelement dient elke 250 uur te worden
vervangen of eerder wanneer de pomp in vervuilde omgevingen
wordt gebruikt. De verzamelleiding van het filter is voorzien van
een 25 psi (1,7 bar) bypass om scheuren als gevolg van overdruk
te voorkomen. Het filterelement heeft het volgende
reserveonderdeelnummer: PF-25.

Oplossen van problemen


Probleem Mogelijke oorzaken
Pomp start niet Geen stroom of verkeerd voltage
De motor slaat af wanneer deze wordt belast Laag voltage
De elektrische klep functioneert niet Geen stroom of verkeerd voltage
Klepafstelling niet correct
De pomp slaagt er niet in druk op te bouwen Externe lekkage in het systeem
Interne lekkage pomp
Interne lekkage klep
Interne lekkage systeemonderdeel
Pomp bouwt niet de volledige druk op Ontlastklep te laag ingesteld
Externe lekkage in het systeem
Interne lekkage pomp
Interne lekkage klep
Interne lekkage systeemonderdeel
Pomp bouwt de volledige druk op, De belasting is hoger dan de capaciteit van de cilinder bij volledige druk
maar de cilinder verplaatst niet Doorstroming naar cilinder geblokkeerd
Cilinder zakt zelf terug Externe lekkage in het systeem
Interne lekkage systeemonderdeel
Enkelvoudig werkende cilinder gaat niet terug Klepstoring
Retourveer van de cilinder is gebroken
Retourstroming beperkt of geblokkeerd
Geen belasting aanwezig bij een "retourbelasting" cilinder
Dubbelwerkende cilinder gaat niet terug Klepstoring
Retourstroming beperkt of geblokkeerd

36
Folha de Instruções

® BOMBAS ELÉTRICAS TIPO GLOBAL


SÉRIE GPE
L2461 Rev. C 11/03
Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de
Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado
mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac.

1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO


Inspecione visualmente todos os componentes verificando se houve
avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são cobertas
pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise o transportador
imediatamente. O transportador é responsável por todos os custos de
consertos e substituições decorrentes de avarias ocorridas no
transporte.

SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR


2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas as instruções,
advertências e avisos sobre precaução. Siga todas falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais. Os cilindros são
as recomendações de segurança para evitar lesões projetados para uma pressão máxima de 700 bar (10.000 psi). Não
pessoais ou danos à propriedade durante a operação faça a ligação entre um macaco ou um cilindro com uma bomba
do sistema. Enerpac não pode ser responsável por danos ou lesões com capacidade maior de pressão.
pessoais resultantes do uso indevido do produto, falta de manutenção Nunca ajuste uma válvula de alívio com pressão maior
ou operação inadequada do produto e/ou sistema. Entre em contato que a capacidade de pressão máxima da bomba. Ajustes
com Enerpac quando houver dúvidas sobre as recomendações de maiores podem resultar em danos ao equipamento e/ou
segurança e operações. Se você nunca recebeu treinamento em lesões pessoais.
segurança na hidráulica de alta pressão, consulte o seu distribuidor ou
centro de serviço sobre um curso de segurança hidráulica Enerpac. ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema não
deve exceder a capacidade de pressão do componente de
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precaução
menor capacidade no sistema. Instale manômetros de
podem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento. pressão no sistema para monitorar a pressão de operação. É a sua
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou os janela para o que está acontecendo no sistema.
procedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano, a PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras hidráulicas.
destruição do equipamento ou outras propriedades. Evite curvas ou dobras pronunciadas quando direcionar
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige procedimentos as mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira
ou métodos corretivos para evitar lesões pessoais. curvada ou dobrada causará aumento na pressão de retorno.
Curvas ou dobras pronunciadas danificarão a mangueira
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesma podem
internamente, levando a um desgaste prematuro.
causar lesões sérias ou mesmo a morte.
Não derrube objetos pesados na mangueira. Um forte
ADVERTÊNCIA: Use equipamentos individuais de
impacto pode causar danos à trama interna de aço da
proteção quando acionar equipamentos hidráulicos .
mangueira. A aplicação de pressão em uma mangueira
®

ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de cargas danificada pode causar a sua ruptura.


apoiadas por cilindros hidráulicos. Um cilindro, IMPORTANTE: Não levante o equipamento hidráulico
quando utilizado como dispositivo de pela mangueira ou pelos engates. Use manoplas ou
levantamento, jamais deve ser usado como dispositivo de outros meios mais seguros para o transporte.
sustentação de carga. Depois de haver sido levantada ou baixada,
a carga deve sempre ser bloqueada mecanicamente PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento hidráulico
longe do calor e das chamas. O calor excessivo amolece
ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS RÍGIDAS PARA vedações e selos, resultando em vazamento de fluídos.
APOIAR AS CARGAS. Selecione cuidadosamente blocos O calor também enfraquece o material das mangueiras e das
®

de madeira ou ferro que sejam capazes de sustentar a


®

juntas. Para um desempenho otimizado não exponha o


carga. Nunca use um cilindro hidráulico como um calço ou equipamento a temperatura maiores que 65 °C
espaçador em qualquer aplicação de levantamento ou prensagem. (150 °F). Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de solda.
PERIGO: Para evitar lesões pessoais mantenha PERIGO: Não manuseie mangueiras pressurizadas. O
mãos e pés longe do cilindro e da área de trabalho escape do óleo sob pressão pode penetrar na pele,
durante a operação. causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele,
ADVERTÊNCIA: Não exceda a capacidade do equipamento. procure um médico imediatamente.
Nunca tente levantar uma carga mais pesada que a
capacidade do cilindro. Excesso de carga pode causar

37
ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros hidráulicos ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças
num sistema acoplado. Nunca use um cilindro com gastas ou danificadas por peças genuínas Enerpac.
engates não conectados. Caso o cilindro se torne Peças não genuínas podem quebrar, causando lesões
sman eps

extremamente sobrecarregado, os componentes podem pessoais ou danos à propriedade. As peças Enerpac são
falhar catastroficamente, causando severas lesões pessoais. projetadas para se encaixar adequadamente e sustentar
cargas pesadas.
ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A MONTAGEM
É ESTÁVEL ANTES DE LEVANTAR A CARGA. Os ADVERTÊNCIA: Não utilize bombas elétricas em
®

cilindros devem ser colocados em superfícies planas ambiente explosivo. Trabalhe sempre de acordo as
que podem apoiar a carga. Quando aplicável, use legislações local e nacional de instalação elétrica.
uma base de cilindro Enerpac para aumentar a estabilidade. Qualquer instalação ou modificação deve ser realizada por
Não faça soldas ou, de qualquer forma, modifique o cilindro um técnico em eletricidade qualificado.
para acrescentar uma base ou outro apoio.
ADVERTÊNCIA: Ligue sempre a bomba com a válvula
Evite situações em que as cargas não estão centradas na posição neutro para evitar operações indesejadas
na haste do cilindro. Cargas fora de centro podem do cilindro. Mantenha as mãos longe de peças móveis
causar deformações consideráveis nas hastes e nos e de mangueiras pressurizadas.
cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou cair,
ADVERTÊNCIA: Estas bombas possuem válvulas de
causando resultados potencialmente perigosos.
alívio pré-ajustadas de fábrica. Estas válvulas não
Distribua a carga uniformemente em toda a superfície podem ser consertadas ou ajustadas exceto por um
do assento. Use sempre um assento para proteger a Centro de Serviço Autorizado Enerpac.
haste.
PRECAUÇÃO: Antes de ligar o motor elétrico da
bomba, verifique sua voltagem e capacidade. O uso
IMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica, de voltagem incorreta causa danos ao motor.
devidamente qualificados, devem fazer a manutenção
de equipamentos hidráulicos. Para serviços de
manutenção, entre em contato com o Centro de Serviço
Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia,
use somente óleo Enerpac.

3.0 ESPECIFICAÇÕES
3.1 Tabela de Desempenho

▼ TABELA DE DESEMPENHO
Bombas Operação Vazão de Saída Pressão de trabalho Tipo de Bomba Tamanho do Faixa de Ajuste Nível de
Hushh Motor da Válvula de Ruído
Série pol /min (l/min)
3
bar (psi) Alívio
GPE 1º estágio 2º estágio 1º estágio 2º estágio 1º estágio 2º estágio kW (hp) RPM bar (psi) (dBA)
Um estágio – 0,66 (40) – 700 (10,000) – 3 x pistão radial 0,75 (1.0) 1725 55-700
2
Dois estágios 6,2 (380) 0,66 (40) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3 x pistão radial 0,75 (1.0) 1725 (800-10,000)
70-79
3 Um estágio – 0,98 (60) – 700 (10,000) – 3 x pistão radial 1,12 (1.5) 1725 55-700
Dois estágios 10,5 (640) 0,98 (60) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3 x pistão radial 1,12 (1.5) 1725 (800-10,000)
5 Um estágio – 2,0 (120) – 700 (10,000) – 3 x pistão radial. 2,24 (3.0) 1725 55-700
Dois estágios 10,5 (640) 2,0 (120) 55 (800) 700 (10,000) gerotor 3 x pistão radial 2,24 (3.0) 1725 (800-10,000)
Vazão de saída a 60 Hz., a vazão a 50 Hz. será de 5/6 deste valor

▼ TABELAS DE FLUXO

Figura 1a Figura 1b
38
2.5 Gal. 5, 10 Gal. (20 L, 40 L)
(5 L, 10 L) in. (cm)
in. (cm)

A 8.75 (222) 13.75 (349)


B 6.60 (165) 12.25 (311)
C 19.88 (505) 19.88 (505)
D 18.72 (475) 18.72 (475)
E 1.13 (29) .75 (19)
F .58 (15) .58 (15)

Figura 1c

3.2 Tabelas de Vazão – a 60 HZ (Figura 1)

4.0 INSTALAÇÃO
Ao instalar a bomba, verifique que o fluxo de ar ao redor do
motor e da bomba não está obstruído. Mantenha o motor limpo
para assegurar o resfriamento máximo durante a operação.
4.1 Montagem da Válvula (Figura 2)
1. Remova a placa.
2. Coloque os anéis tipo O-ring e as arruelas de apoio no
conector. Figura 3
3. Coloque a gaxeta, o conjunto de conectores e o conjunto de
válvulas na bomba. Não danifique os anéis tipo O-ring ao
4.3 Ligações Elétricas
instalar o conector. QUALQUER INSTALAÇÃO OU MODIFICAÇÃO DEVE SER
REALIZADA POR UM TÉCNICO EM ELETRICIDADE
QUALIFICADO. TRABALHE SEMPRE DE ACORDO COM AS
LEGISLAÇÕES LOCAL E NACIONAL DE INSTALAÇÃO
ELÉTRICA.
1. Antes de iniciar qualquer operação, certifique-se de que a
energia elétrica está desligada.
2. Os sistemas de desligamento e proteção de linha são
fornecidos pelo usuário. A proteção da linha será de 115% do
valor de amperagem do motor, na carga total.
3. Para maiores informações, consulte as plaquetas da bomba,
do motor e do esquema elétrico fixados na parte interna da
caixa de ligações elétricas (quando necessário).
4.4 Acessórios
O trocador de calor, o sensor de pressão, o controle remoto, os
solenóides (A) e (B) são fornecidos com conectores que se
engatam nas respectivas tomadas localizadas na caixa de
ligações elétricas. (Figura 4). A chave de pedal se conecta na
Figura 2 tomada de controle remoto.
4.2 Montagem da Bomba 4.5 Tampa do Respiro (Veja Figura 5)
Para montar a bomba em uma superfície fixa, são fornecidos Para o transporte, um plugue (A) é instalado na entrada de
quatro apoios rosqueados M12 x 1.75. Veja a Figura 3 para as abastecimento, na parte superior do reservatório. Substitua a
dimensões de montagem. tampa de transporte pela tampa de respiro (B).

39
Controle remoto 4.7 Conexões hidráulicas
Rosqueie a (s) mangueira (s) na (s) saída (s) da válvula. Aplique
1 e meia volta de fita Teflon ou outro selante apropriado no
Válvula Solenóide A Botão
terminal da mangueira hidráulica, deixando sempre o primeiro
Fios da entrada de força "On/Off" filete da rosca livre de fita ou selante, conforme demonstrado na
(Liga/Desliga)
Use L1 & L2 para
Figura 7.
Válvula Solenóide B monofásico. L2 é Entrada
usado no neutro. Partida de Força Para válvulas de 2 vias, faça a conexão na saída dianteira
do Motor
Sensor de Pressão Use T1 & T2 para
monofásico. T2 é Ligação Para válvulas de 3 vias, faça a conexão na saída "A"
usado no neutro. para o
Motor Para válvulas de 4 vias, faça a conexão na saída "A" e o retorno
Ligação para o Motor
na saída "B".
Trocador de Calor Para válvulas de descarga e de sustentação de carga, faça a
conexão na saída "A"
Secundário

Primário

Sensor do Nível de Óleo e de


Temperatura
Figura 7
Figura 4, Esquema de ligações
Ao usar uma válvula remota, conecte a mangueira na entrada de
retorno do reservatório, localizada na parte superior do mesmo.
(veja Figura 8).

Figura 8

Figura 5 5.0 OPERAÇÃO


4.6 Nível de óleo 1. Verifique o nível de óleo no reservatório e adicione, caso
Verifique o nível de óleo antes de acionar a bomba, adicione, necessário.
caso necessário, removendo a tampa do respiro. O reservatório 2. Certifique-se de que a tampa de transporte foi removida e a
está cheio quando o nível de óleo atinge o centro do parafuso tampa de respiro tenha sido instalada.
superior do visor do medidor de óleo (Fig. 6). 3. A válvula de controle deve estar na posição neutro ou de
retração.
4. O disjuntor "ON/OFF" (LIGA/DESLIGA) está localizado na
caixa de ligação elétrica, na maioria dos modelos. Para os
modelos GPEM, o disjuntor pode estar localizado no próprio
O tanque está cheio quando o
motor. 2
nível de óleo está aqui.
5.1 Operação da
Válvula
VM-2 (Veja Fig. 9)
1. Avanço
2. Retração

1
Figura 6

IMPORTANTE: Adicione óleo quando todos os componentes Reservatório Pressão


do sistema estiverem completamente retraídos, ou o sistema
terá mais óleo do que a capacidade do reservatório.
Figura 9
40
VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (Veja Fig. 10) 3. Aperte o parafuso trava.
1. Avanço 4. As bombas com sensor de pressão são fornecidas com
manômetro e com válvula manual para que o(s) cilindro(s)
2. Retração
avance(m) ou retorne(m).
3. Neutro
3 - In Use
5.3 Ajuste da Válvula de Alívio
As bombas Hushh® são equipadas com uma válvula de alívio,
B A que pode ser ajustada pelo usuário. (Veja (B), Figura 13.) O
ajuste pode ser feito conforme segue:
1. Solte a porca borboleta.
2 1
2. Instale um manômetro na bomba.
3. Ligue a bomba para permitir o aquecimento do óleo.
3 4. Acione a bomba para verificar o ajuste de pressão. As bombas
com sensor de pressão são fornecidas com manômetro e com
Figura 10 válvula manual para que o(s) cilindro(s) avance(m) ou
retorne(m). Acione a válvula para gerar pressão no sistema.
Controle remoto das válvulas VSP3-24 e VSP4-24 (Veja Gire a válvula no sentido anti-horário para diminuir a pressão,
Fig. 11) ou no sentido horário para aumentar a pressão.
NOTA: Para obter um ajuste mais preciso, diminua a pressão
1. P = Pressão
até um ponto abaixo do desejado e depois, vagarosamente,
2. R = Retração aumente-a até atingir a pressão pré-estabelecida.

Figura 11

Controle remoto da válvula de descarga (um botão,


figura 11)
A bomba funciona e o cilindro avança quando o botão é
apertado. Figura 13

Ao soltar o botão, a bomba desliga e o cilindro retorna


5. Coloque a válvula na posição neutro, permitindo que a
automaticamente.
pressão do sistema retorne a 0 psi.
6. Verifique novamente o ajuste final, acionando a válvula
Chave de Pedal
direcional e pressurizando o sistema.
(ver Figura 12)
7. Aperte a porca borboleta ao atingir a pressão desejada.
1. Avanço
2. Retração
6.0 MANUTENÇÃO
IInspecione freqüentemente todos os componentes do sistema,
verificando a existência de vazamentos ou danos. Repare ou
substitua componentes danificados.
6.1 Verifique o nível do óleo
Verifique o nível de óleo, antes de iniciar a operação e adicione,
Figura 12 caso necessário, removendo a tampa do respiro. Certifique-se
de que todos os cilindros estão retraídos, antes de adicionar
5.2 Bombas com sensor de pressão (opcional) óleo no reservatório.
Estas bombas desligam automaticamente ao atingir uma 6.2 Troca de óleo e limpeza do reservatório
determinada pressão e ligam quando a pressão cai. Para o
ajuste da pressão desejada, siga os seguintes passos: Esvazie completamente e limpe o reservatório a cada 250 horas,
ou com maior freqüência, caso seja utilizado em ambientes sujos.
1. Solte o parafuso trava com uma chave Allen nº 10.
NOTA: Este procedimento exige que a bomba seja retirada do
2. Usando uma chave de fenda, gire o parafuso de ajuste nos
reservatório. Trabalhe sobre uma bancada limpa e descarte
sentidos horário e anti-horário, para, respectivamente,
adequadamente o óleo usado.
aumentar ou diminuir os valores de pressão de acionamento.
41
1. Solte os 10 parafusos da tampa do reservatório e remova a 7.0 IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS (Veja a Tabela
bomba do mesmo. Tome cuidado para não danificar a tela do de Identificação de Problemas)
filtro.
Somente técnicos em hidráulica, devidamente qualificados
2. Tire todo o óleo do reservatório.
devem fazer manutenções na bomba ou nos componentes do
3. Limpe cuidadosamente o reservatório usando um detergente sistema. Falhas no sistema poderão ou não ser causados pelo
apropriado. funcionamento inadequado da bomba. Para determinar a causa
4. Remova o filtro de entrada para limpeza. Limpe a tela com do problema, é necessária uma análise do sistema completo, em
solvente e pincel macio. Instale o filtro novamente. qualquer procedimento de diagnóstico.
5. Monte novamente a bomba no reservatório, usando uma A seguinte informação é para ser usada somente como um
gaxeta nova. auxílio na determinação da existência de um problema. Para
6. Encha o reservatório com óleo hidráulico Enerpac novo. O manutenção, entre em contato com o Centro de Serviços
reservatório está cheio quando o nível do óleo atingir a Autorizado Enerpac de sua área.
marca superior ("full") do visor.
6.3 Trocando o Elemento do Filtro (opcional)
Um filtro para a linha de retorno pode ser encomendado, como
acessório para a bomba. O elemento do filtro deve ser trocado a
cada 250 horas, ou com maior freqüência em ambientes sujos.
O manifold do filtro é equipado com uma válvula de alívio (by
pass) ajustada na pressão de 25 psi (1,7 bar) para evitar a sua
ruptura, caso ocorra um entupimento do mesmo. A reposição do
elemento do filtro tem a referência PF-25.

Tabela de Identificação de Problemas

Problema Causas Possíveis


Bomba não dá partida Falta de energia elétrica ou voltagem errada

Com carga, o motor falha Baixa voltagem

Válvula elétrica não funciona Falta de energia elétrica ou voltagem errada


Válvula fora de ajuste

Bomba não sustenta a pressão Vazamento externo no sistema


Vazamento interno na bomba
Vazamento interno na válvula
Vazamento interno em algum elemento do sistema

Bomba não atinge a pressão máxima Válvula de alívio com ajuste abaixo do especificado
Vazamento externo no sistema
Vazamento interno na bomba
Vazamento interno na válvula
Vazamento interno em algum elemento do sistema

Bomba atinge a pressão máxima, mas a carga não se move Carga maior que a capacidade do cilindro na pressão total
Ligação para o cilindro bloqueada

Cilindro retorna sozinho Vazamento externo no sistema


Vazamento interno em algum elemento do sistema

Cilindro de simples ação não retorna Mau funcionamento da válvula


Mola de retorno do cilindro quebrada
Ligação de retorno insuficiente ou bloqueada
Falta de carga no cilindro tipo "retorno por carga"

Cilindro de dupla ação não retorna Mau funcionamento da válvula


Ligação de retorno insuficiente ou bloqueada

42
®

11/03

GPS30-50
®
®

®
®

43
hp (kW) RPM
– 40 (0,66) – 10,000 (700) 1.0 (0,75) 1725 800-10,000
2
380 (6,2) 40 (0,66) 800 (55) 10,000 (700) 1.0 (0,75) 1725 (55-700)
70-79
3 – 60 (0,98) – 10,000 (700) 1.5 (1,12) 1725 800-10,000
640 (10,5) 60 (0,98) 800 (55) 10,000 (700) 1.5 (1,12) 1725 (55-700)
5 – 120 (2,0) – 10,000 (700) 3.0 (2,24) 1725 800-10,000
640 (10,5) 120 (2,0) 800 (55) 10,000 (700) 3.0 (2,24) 1725 (55-700)
A 8.75 (222) 13.75 (349)
B 6.50 (165) 12.25 (311)
C 19.88 (505) 19.88 (505)
D 18.72 (475) 18.72 (475)
E 1.13 (29) .75 (19)
F .58 (15) .58 (15)

45
2

46
3 - In Use

B A

2 1

47
48
Instruktionsblad

®
GPE-serier

L2461 Rev. C 11/03


Reparationsanvisningar för elektriska pumpar och till denna
produkt finns tillgängliga på Enerpacs webbsida på
www.enerpac.com, eller från ditt närmaste Enerpacauktoriserade
servicecenter eller på Enerpacs försäljningskontor.
1.0 VIKTIGA MOTTAGNINGSINSTRUKTIONER
Kontrollera att inga komponenter skadats under transport.
Transportskador täcks inte av garantin. Meddela budet direkt om
transportskador hittats. Budet ansvarar för alla reparations- och
utbyteskostnader som uppkommit på grund av transportskador.

SÄKERHETEN FÖRST
2.0 SÄKERHETSFRÅGOR
Läs noggrant igenom alla instruktioner, varningar och

GPS30-50
försiktighetsåtgärder. Följ alla säkerhetsåtgärder för att
undvika personskador eller skador på egendom under
systemdrift. Enerpac kan inte hållas ansvariga för skada
eller skador som uppkommit på grund av olämplig
produktanvändning, brist på underhåll eller felaktig produkt- och/eller
systemdrift. Kontakta Enerpac när osäkerhet uppstår gällande STÄLL ALDRIG in ventilen till ett högre tryck än det
säkerhetsåtgärder och -drift. Om du inte fått utbildning inom hydraulisk maximala tryck pumpen klarar av. En högre inställning
högtryckssäkerhet, kan du höra med ditt distributions- eller kan resultera i skador på utrustning och/eller
servicecenter för en gratis Enerpac hydraulisk säkerhetskurs. personskador.
Att inte följa de följande försiktighetsåtgärderna och varningarna kan
VARNING: Systemets driftstryck får inte överstiga det
orsaka skador på utrustning och människor.
trycket på den komponent som har lågst max. tryck, I
EN FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD används för att påvisa korrekta systemet. Installera tryckmätare i systemet för att
drifts- och underhållsprocedurer för att förhindra skador på utrustning övervaka driftstrycket. Det är så du kan se vad som händer i
eller annan egendom. systemet.
EN VARNING indikerar en möjlig fara som kräver korrekta procedurer IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Undvik att skada den
och rätt användning för att undvika personskador. hydrauliska slangen. Undvik snäva böjningar och öglor
EN RISK visas bara när dina handlingar eller icke utförda handlingar vid hantering av de hydrauliska slangarna. Användning
kan orsaka allvarliga skador eller till och med dödsfall. av böjda eller öglade slangar kan orsaka undertryck. Snäva
böjningar och öglor kan skada slangen invändigt vilket orsakar
VARNING: Använd lämplig personlig skyddsutrustning för tidig utslitning.
när hydraulisk utrustning används.
Släpp inte tunga saker på slangen. En hård stöt kan
orsaka invändiga skador på slangens vajerslingor. Att
VARNING: Befinn dig inte nära laster som hålls uppe
applicera tryck på en skadad slang kan göra att den
®

genom hydraulik. En cylinder, som används som


går sönder.
lastlyftare, får aldrig användas som lasthållare. Efter att
lasten höjts och sänkts måste den alltid vara mekaniskt VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska utrustningen med
blockerad. slangarna eller snabbkopplingarna. Använd bärhandtagen
eller andra hjälpmedel för en säker transport.
VARNING: ANVÄND BARA MYCKET HÅLLBAR
UTRUSTNING FÖR ATT SÄKRA LASTERNA. Välj noggrant IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Håll den hydrauliska
®

ut stål- och träblock som kan hålla lasten uppe. Använd utrustningen borta från brand och hetta. För mycket
aldrig en hydraulisk cylinder som ett mellanlägg i någon lyft- eller hetta kan göra att packningarna och ventilerna
pressanordning. skadas, vilket resulterar i vätskeläckor. Hetta skadar också
slangarna och packningarna. Utsätt inte utrustningen för
FARA: Håll händer och fötter borta från cylinder
temperaturer på 150 °F (65 °C) eller högre för en optimal
och arbetsyta vid drift för att undvika
personskador. prestanda. Skydda slangar och cylindrar från svetsstänk.

VARNING: Överskrid inte utrustningens FARA: Hantera inte slangar med under tryck. Olja
prestationsförmåga. Försök aldrig lyfta en last som väger som tar sig ut under tryck kan penetrera huden och
mer än cylindern klarar av. Överlastning orsakar fel i orsaka allvarliga skador. Uppsök läkare direkt om
utrustningen och möjliga personskador. Cylindrarna har tillverkats oljan sprutas in under huden.
för en maxvikt på 10,000 psi (700 bar). Försök inte koppla en jack
eller en cylinder till en pump som klarar ett högre tryck.
VARNING: Använd bara hydrauliska cylindrar i ett VARNING: Byt direkt ut utslitna eller skadade delar
kopplat system. Använd aldrig en cylinder med icke med äkta ENERPAC-delar. Standarddelar kan gå
fästa kopplingar. Om cylindern blir extremt sönder vilket orsakar personskador och
överbelastad kan komponenterna skadas vilket kan orsaka egendomsskador. ENERPAC-delar är tillverkade för att passa
allvarliga personskador. perfekt och motstå höga laster.
VARNING: SÄKERSTÄLL ATT UPPSTÄLLNINGARNA VARNING: Använd inte elektriska pumpar i en
ÄR STABILA INNAN LASTLYFTNING. Cylindrarna skall explosiv atmosfär. Följ alla lokala och nationella
®

placeras på en platt yta som kan hålla lasten. Använd elektriska regler. En behörig elektriker måste utföra
en cylinderbas för ökad stabilitet när så är tillämpligt. installationen och modifieringarna.
Svetsa inte eller på annat sätt modifiera cylindern för att fästa
VARNING: Starta pumpen med ventilen i neutralt
en bas eller annat stöd.
läge för att unvika felaktig cylinderdrift. Håll händerna
Undvik situationer när laster inte är direkt centrerade borta från rörliga delar och tryckslangar.
på cylinderkolvarna. Ocentrerade laster belastar
VARNING: Dessa pumpar har fabriksjusterade
cylindrarna och kolvarna avsevärt. Dessutom kan
ventiler vilka bara får repareras eller justeras av ett
lasten glida eller falla vilket orsakar möjliga farliga resultat.
behörigt Enerpacservicecenter.
Fördela lasten jämnt över hela lastytan. Använd alltid
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Kontrollera specificeringarna
lastfördelning för att skydda kolven.
till den elektriska motorn för att undvika skador.
Användning av en inkorrekt strömkälla kommer att
skada motorn.
VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får bara underhållas
av en behörig hydraulisk tekniker. Kontakta ett
behörigt ENERPAC servicecenter i ditt område vid
behov av reparationer. Använd bara ENERPAC-olja för att
skydda din garanti.

3.0 SPECIFIKATIONER
3.1 Prestandadiagram
▼ PRESTANDADIAGRAM
Hushh- Drift Flödestakt ut Trycktal Typ av pump Motorstorlek Justeringsom- Ljudnivå
pump, fång för
GPE- i 3/min (l/min) psi (bar) ventil i
serie Första nivån Andra nivån Första nivån Andra nivån Första nivån Andra nivån hp (kW) RPM psi (bar) (dBA)
Enkelnivå – 40 (0,66) – 10,000 (700) – 3x Rad. Kolv 1.0 (0,75) 1725 800-10,000
2
Dubbelnivå 380 (6,2) 40 (0,66) 800 (55) 10,000 (700) rotor 3x Rad. Kolv 1.0 (0,75) 1725 (55-700)
70-79
3 Enkelnivå – 60 (0,98) – 10,000 (700) – 3x Rad. Kolv 1.5 (1,12) 1725 800-10,000
Dubbelnivå 640 (10,5) 60 (0,98) 800 (55) 10,000 (700) rotor 3x Rad. Kolv 1.5 (1,12) 1725 (55-700)
5 Enkelnivå – 120 (2,0) – 10,000 (700) – 3x Rad. Kolv 3.0 (2,24) 1725 800-10,000
Dubbelnivå 640 (10,5) 120 (2,0) 800 (55) 10,000 (700) rotor 3x Rad. Kolv 3.0 (2,24) 1725 (55-700)
Flödestakt ut vid 60 Hz, flödestakt ut vid 50 Hz, kommer att vara 5/6 av denna takt.

▼ FLÖDESSCHEMAN

Bild 1a Bild 1b

50
5-serier
800 (13,1) 2.5 Gallons 5, 10 Gallons
(10 L) (20 L, 40 L)
i (mm) i (mm)
Flöde - i 3/min (l/min)

600 (9,8)

A 8.75 (222) 13.75 (349)


400 (6,5)
B 6.50 (165) 12.25 (311)
200 (3,3)
C 19.88 (505) 19.88 (505)
......................... D 18.72 (475) 18.72 (475)
0 (0)
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
E 1.13 (29) .75 (19)
(0) (139) (276) (413) (551) (700)
F .58 (15) .58 (15)
Tryck - psi (bar)
.... GPE-5-serier enkelnivå
GPE-2-serier dubbelnivå

Bild 1c
3.2 Flödesscheman — vid 60 hz. (se bild 1)

4.0 INSTALLATION
Installera pumpen så att luftflödet runt motorn och pumpen
fungerar obehindrat. Håll motorn ren så att maximal kylning
uppstår vid drift.

4.1 Montering av ventiler (Bild 2)


1. Ta bort plattan.
2. Fäst O-ringar och förstärkningar på kopplingen.
3. Fäst packningen, kopplingsmonteringen och ventilhops
ättningen på pumpen. Skada inte O-ringarna när du installerar Bild 3
kopplingen.
4.3 Elektriska kopplingar
ELEKTRISKA KOPPLINGAR FÅR BARA GÖRAS AV EN
BEHÖRIG ELEKTRIKER SOM EFTERFÖLJER ALLA
TILLÄMPLIGA LOKALA OCH NATIONELLA REGLER.
1. Se till att strömmen slagits av.
2. Frånkopplings- och kretsskyddet som kunden medskickar.
Kretsskyddet skall vara 115% av motorns totala strömstyrka.
3. För mer information hänvisar vi till pumpens namnskylt,
motorns namnskylt och det elektronikschema som finns på
insidan till elektronikbilagan (där så är tillämpligt).
4.4 Tillbehör
Värmeväxlaren, tryckkontakten, prisman, solenoiderna (A) och
(B) levereras med kopplingar som kopplas till rätt koppling, vilken
man kan hitta i elektronikbilagan (Bild 4). Fotkontakten pluggas in
vid prismans förvaringsplats.

4.5 Ventilhylsa (Se bild 5)


Av transportorsaker är en plugg (A) installerad i plomberingsporten
Bild 2 på toppen av behållaren. Byt ut transportpluggen med ventilhylsan
(B).
4.2 Montering av pumpen
Fyra M12 x 1.75 gängade plattor medföljer för montering av
pumpen på en fast yta. Se bild 3 för monteringsdimensioner.

51
Prisma
4.7 Hydrauliska kopplingar
Skruva in de gängade slangarna i ventilens utloppsport(ar). Fäst
1 1/2 varv Teflontejp eller annat lämpligt tätningsmedel till den
Ventilsolenoid A
hydrauliska slangkopplingen och lämna den första gängningen fri
Inkommande Ström
strömledning På/Av från tejp eller tätningsmedel som det visas på bild 7.
Ventilsolenoid B Använd L1 &
Ström-
På 2-vägs ventil anslut till främre port.
L2 för enkelfas.
L2 i den Motor- brytare
neutrala.
start
På 3-vägs ventil anslut till port “A”.
Tryckkontakt Använd L1 & L2
för enkelfas. T2 i
Motor
På 4-vägs ventil anslut till port “A”, retur till port “B”.På avlastnings-
den neutrala.

Motorledning
och avlastning-lasthållnings ventiler anslut till port ”A”.

Värmeväxlare

Sekundär

Primär

Bild 7

Oljenivå/temperaturvakt Om en avlägsen ventil används så koppla tankledningen till


tilloppsporten på behållarens översida (se bild 8).

Bild 4, ledningsschema

Bild 8

5.0 DRIFT
1. Kontrollera pumpens oljenivå och häll på olja om så är
Bild 5 nödvändigt.
4.6 Vätskenivå 2. Se till att transportpluggen har tagits bort och ventilhylsan
installerats.
Kontrollera pumpens oljenivå innan start och häll på olja om det är
3. Kontrollventilen måste vara i neutralt eller återdraget läge.
nödvändigt genom att ta bort ventilhylsan. Behållaren är full när
oljenivån når den översta markeringen på riktglasbulten. (Bild 6). 4. AV/PÅ-knappen finns i elektronikbilagan på de flesta
modellerna. Kontakten kan finnas på motorn på GPEM-
modeller.
5.1 Ventildrift 2

VM-2 (Se bild 9)


1. Höja
2. Dra tillbaka

Tank Tryck
Bild 6
VIKTIGT: Fyll bara på olja när alla systemkomponenter är helt Bild 9
infällda, annars kommer systemet att innehålla mer olja är
det rymmer.

52
VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (Se bild 10) 5.2 Tryckpumpar (Valfritt)
1. Höja Dessa pumpar stängs ner när ett förinställt tryck nås och startar
2. Dra tillbaka igen när trycket faller. Följ dessa steg för att ställa in önskat tryck:
3. Neutral 3 - In Use 1. Spänn loss fästskruven med en #10 Allen-skiftnyckel.
2. Använd en skruvmejsel och vrid justeringsskruven medurs
B A
för att höja och moturs för att sänka rörelsetrycket.
3. Spänn fästskruven.
4. Sätt igång pumpen för att säkerställa att tryckinställningarna
är korrekta.
2 1
Tryckpumparna levereras med en tryckmätare och med en
manuell ventil för att höja och sänka cylindern/cylindrarna.
3
5.3 Justering av tryckventil
Bild 10 Hushh® Pumparnaär utrustade med en justerbar tryckventil. (Se
(B), bild 13.) Den kan justeras på följande sätt:
VSP3-24 och VSP4-24 byglar (Se bild 11) 1. Lossa på låsmuttern.
1. P = Tryck 2. Installera en mätare på pumpen.
2. R = Dra tillbaka 3. Starta pumpen så att oljan börjar värmas.
4. Växla ventilen och bygg upp tryck i systemet. Vrid handtagen
moturs för att minska på trycket och medurs för att öka det.
NOTERA ATT: För att få rätt inställning måste trycket
minskas till en nivå under den slutliga inställningen och
sedan ökas sakta tills det når rätt inställning.

Bild 11

Töm ventilbygeln (en knapp, bild 11)


Pumpen kommer att fortsätta gå och cylindern kommer att höjas
när man trycker på bygelknappen.
När man släpper knappen stannar pumpen. Cylindern kommer
att dras tillbaka automatiskt.

Fotkontakt (Se bild 12)


1. Höja
2. Dra tillbaka
Bild 13

5. Sätt ventilen i neutralt läge så att systemtrycket återgår till 0 psi.


6. Kontrollera den slutliga tryckinställningen genom att ändra på
ventilen och bygga upp tryck i systemet.
7. Spänn låsmuttrarna när rätt inställning uppnåtts.

Bild 12
6.0 UNDERHÅLL
Kontrollera ofta alla systemkomponenter efter läckor eller skador.
Reparera eller byt ut skadade delar.

6.1 Kontrollera oljenivån


Kontrollera pumpens oljenivå innan start och häll på olja om det
är nödvändigt genom att ta bort ventilhylsan. Se alltid till att alla
cylindrar är helt tillbakadragna innan du häller på vätska i
behållaren.

53
6.2 Byt olja och rengör behållaren 6.3 Byta ut filtret (valfritt)
Torka och rengör behållaren helt var 250:nde timme eller oftare Ett returfilter kan beställas som ett tillbehör till pumpen. Filtret
om den körs i smutsig miljö. måste bytas ut var 250:nde timme eller oftare i smutsiga miljöer.
Filterröret är utrustat med en 25 psi (1,7 bar) förbikoppling för att
NOTERA ATT: Denna procedur kräver att du tar bort pumpen
förhindra skador vid övertryck om filtret blockeras.
från behållaren. Arbeta på en ren arbetsbänk och häll av
Reservdelsnumret till filtret är PF-25.
använd olja på ett korrekt sätt.
1. Skruva loss de 10 bultarna som håller täckplattan till
behållaren och lyft ut pumpen från behållaren. Iaktta
7.0 FELSÖKNING (se Felsökningsguiden)
försiktighet så att du inte skadar filterskärmen.
2. Häll ut alla olja från behållaren. Bara behöriga hydrauliska tekniker får underhålla pumpen eller
3. Rengör behållaren grundligt med ett lämpligt rengöringsmedel. systemdelar. När systemet går sönder kan det vara på grund av att
pumpen lagt av. För att bestämma vad som orsakar problemet
4. Ta bort filtret och rengör det. Rengör skärmen med
måste hela systemet kontrolleras i diagnostiska procedurer.
lösningsmedel och en mjuk borste. Sätt tillbaka filtret.
5. Montera ihop pumpen och behållaren och sätt in en ny Följande information får bara användas som en hjälp för att se var
packning till behållaren. problemet finns. Kontakta ett behörigt ENERPAC servicecenter i
ditt område vid behov av reparationer.
6. Fyll behållaren med ren Enerpac hydraulisk olja. Behållaren
är full när oljenivån når den översta markeringen
(fullmarkering) på riktglasbulten.

Felsökningsguide
Problem Möjlig orsak
Pumpen vill inte starta Ingen ström eller fel voltantal
Motorn stannar vid belastning Lågt voltantal
Den elektriska ventilen fungerar inte Ingen ström eller fel voltantal
Ventilen går inte att justera
Pumpen bygger inte upp tryck Utvändig läcka i systemet
Invändig läcka i pumpen
Invändig läcka i ventilen
Invändig läcka i en systemkomponent
Pumpen bygger inte upp fullt tryck Tryckventilen är för lågt inställd
Utvändig läcka i systemet
Invändig läcka i pumpen
Invändig läcka i ventilen
Invändig läcka i en systemkomponent
Pumpen bygger upp fullt tryck, men lasten rör sig inte Lasten väger mer än cylindern klarar av vid fullt tryck
Flödet till cylindern är blockerad
Cylindern går tillbaka av sig själv Utvändig läcka i systemet
Invändig läcka i en systemkomponent
Enkelverkande cylinder vill inte återgå till normalläge Fel på ventilen
Cylinderns returfjäder är sönder
Återflödet är begränsat eller blockerat
Ingen last på en “lastretur”-cylinder
Dubbelverkande cylinder vill inte återgå till normalläge Fel på ventilen
Återflödet är begränsat eller blockerat

54
55
Enerpac Worldwide Locations ✦ e-mail: [email protected] ✦ internet: www.enerpac.com
Africa Actuant China Ltd. (Beijing) Italy Spain, Portugal
ENERPAC Middle East FZE 709A Xin No. 2 ENERPAC S.p.A. ENERPAC
P.O. Box 18004 Diyang Building Via Canova 4 C/San José Artesano 8
Jebel Ali, Dubai Dong San Huan North Rd. 20094 Corsico (Milano) Pol. Ind.
United Arab Emirates Beijing City, 100028 China Tel: +39 02 4861 111 28108 Alcobendas
Tel: +971 (0)4 8872686 Tel: +86 10 845 36166 Fax: +39 02 4860 1288 (Madrid) Spain
Fax: +971 (0)4 8872687 Fax: +86 10 845 36220 Japan Tel: +34 91 661 11 25
Australia Central and Eastern Europe Applied Power Japan Ltd. Fax: +34 91 661 47 89
ENERPAC, Applied Power Australia Ltd. ENERPAC B.V. 1-1-11, Shimomae Middle East, Turkey ,
Block V Unit 3, Regents Park Estate Storkstraat 25 Toda-shi Caspian Sea, Greece
391 Park Road, Regents Park NSW 2143 P.O. Box 269, 3900 AG Veenendaal Saitama Pref. ENERPAC Middle East FZE
(P.O. Box 261) Australia The Netherlands Japan 335-0016 P.O. Box 18004
Tel: +61 297 438 988 Tel: +31 318 535 936 Tel: +81 484 430 1055 Jebel Ali, Dubai
Fax: +61 297 438 648 Fax: +31 318 535 951 Fax: +81 484 430 1066 United Arab Emirates
Brazil France The Netherlands, Belgium, Luxembourg, Tel: +971 (0)4 8872686
Power Packer do Brasil Ltda. ACTUANT FRANCE S.A. Sweden, Denmark, Norway, Finland Fax: +971 (0)4 8872687
Rua dos Inocentes, 587 B.P. 200 ENERPAC B.V. United Kingdom, Ireland
04764-050 - Sao Paulo (SP) Parc d’Activités Storkstraat 25 ENERPAC Ltd., P.O. Box 33
Tel: +55 11 5687 2211 du Moulin de Massy P.O. Box 269, 3900 AG Veenendaal New Romney, TN28 8QF
Fax: +55 11 5686 5583 F-91882 Massy CEDEX The Netherlands United Kingdom
Toll Free in Brazil: (Paris) France Tel: +31 318 535 911 Tel: +44 01527 598 900
Tel: 000 817 200 6718 Tel: +33 1 601 368 68 Fax: +31 318 525 613 Fax: +44 01527 585 500
[email protected] Fax: +33 1 692 037 50 +31 318 535 848 USA, Latin America
Canada Germany, Austria, Switzerland, Russia Technical Inquiries Europe: and Caribbean
Actuant Canada Corporation and CIS (excl. Caspian Sea Countries) [email protected]
ENERPAC
6615 Ordan Drive, Unit 14-15 ENERPAC Applied Power GmbH Singapore P.O. Box 3241
Mississauga, Ontario L5T 1X2 P.O. Box 300113 Actuant Asia Pte. Ltd. 6100 N. Baker Road
Tel: +1 905 564 5749 D-40401 Düsseldorf 25 Serangoon North Ave. 5 Milwaukee, WI 53209 USA
Fax: +1 905 564 0305 Germany #03-01 Keppel Digihub Tel: +1 262 781 6600
Toll Free: Tel: +49 211 471 490 Singapore 554914 Fax: +1 262 783 9562
Tel: +1 800 268 4987 Fax: +49 211 471 49 28 Thomson Road User inquiries:
Fax: +1 800 461 2456 India P.O. Box 114 +1 800 433 2766
Technical Inquiries: ENERPAC Hydraulics (India) Pvt. Ltd. Singapore 915704 Distributor inquiries/orders:
[email protected] Plot No. A/571 Tel: +65 64 84 5108 +1 800 558 0530
China MIDC, TTC Industrial Area +65 64 84 3737 Technical Inquiries:
Actuant China Ltd. Mahape-400 701 Fax: +65 64 84 5669 [email protected]
1F, 269 Fute N. Road Navi Mumbai, India Technical Inquiries:
Waigaoqiao Free Trade Zone Tel: +91 22 2778 1472 [email protected]
Pudong New District Fax: +91 22 2778 1473 South Korea
Shanghai, 200 131 China Applied Power Korea Ltd.
Tel: +86 21 5866 9099 3Ba 717, Shihwa Industrial Complex,
Fax: +86 21 5866 7156 Jungwang-Dong, Shihung-Shi, Kyunggi-Do
Republic of Korea 429-450
Tel: +82 31 434 4506
Fax: +82 31 434 4507

All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them.
For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com
EMC0301051

You might also like