The Chomskian Perspective On Language Study
The Chomskian Perspective On Language Study
The Chomskian Perspective On Language Study
Contents
Introduction
3 Knowledge of language
3.1 The poverty of the stimulus
3.2 Universal grammar
3.3 Parameters and universal grammar
3.4 Language learning and language acquisition
3.5 The generative linguist
4 The new comparative syntax
4.1 Principles and parameters: a recapitulation
4.2 The pro-drop properties
4.3 Relating the properties
4.4 Agreement and pro drop
-
6 Exercises
Introduction
1 Chomsky (199::1.) himself expresses reservations about the label 'Government and
Binding Theory' and refers to the theory we are concerned with here as the 'Principles
and Parameters Theory'. The latter term is more comprehensive in that it covers
work done in the Government and Binding tradition as developed in the present
book, and also work done in a recent dev�lopment in the generative framework
usually referred to as the Minimalist Program (Chomsky, 1992). Since the label
Government and Binding Theory or its abbreviation GB-theory is widespread we
continue to use it here to refer to the generative work initiated by Chomsky's book
Lectures on Government and Binding (1981a). The term allows us to distinguish
the approach developed here from the more recent approach in the Minimalist
Program.
2 For a survey of the development of the theory see van Riemsdijk and Wdliams
(1986). This work should be accessible once chapter 7 has been covered.
The reader will find a good introduction to generative grammar in general in
troductions to linguistics such as Akmajian, Demers and Harnish (1979), Fromkin
and Rodman (1988, 1992), Lighdoot (1982), Smith and Wilson (1979), etc. These
works should be accessible at this point. For more advanced introductions the
reader is referred to Chomsky (1965, 1981a, b, C, 1 982, 1986a, 1988, 1991), but
reading them should be postponed until after chapter 7 of this book, at which
point we shall have covered most of the technical issues that are discussed.
1 My use of the pronoun bis for referents which may be either male and female
follows the conventions of English grammar and I hope that the female readers of
this book will not feel offended by it.
4 Introduction to Government and Binding Theory
When asked to indicate one prominent feature that distinguishes human beings
from animals, many would probably say that this feature is 'language'. Even
though animals may have c ommunication systems, none of these systems is
as rich or as versatile as the language used by humans. Language is human
specific.4 This means that an understanding of the mechanisms of human
language may lead us to understand, at least partly, what it is that distin
guishes human beings from animals. Linguistics, the study of language, gives
us an insight into the human mind.
Leonard Bloomfield defined linguistics as the science of language (Bloom
field, 1 935). �ike all scientists, linguists will aim at formulating the general
principles to account for the d ata with which they are faced. Linguists try to
formulate generalizations about linguistic data, i.e. language.s
There are various ways of approaching the study of language. I assume the
reader is familiar with the traditional view of language study, where the focus
is often on the study of one specific language, say English. A linguist studying
English will try to characterize the principles that determine the formation
of English sentences. The goal will be to provide a systematic description of
English sentence formation, the grammar of English The description will
.
The sentences in (1) are well formed. They contrast with the sentences in
(2), which are ill formed.
Either the SVO. hypothesis itself will have to be modified in the light of the
data in (3c) and (3d) or one or more extra principles are needed which inter
act with the original hypothesis to account for the grammaticality of (3c) and
(3d). We might, for exampl e, formulate a rule of topicalization which moves
a direct objc:<;t to the b egi nning of the sentence to account for (3c ) . In addition
we might formulate a rule for q uest ion formation which (i) moves the
questioning element (which stories) to the initial position of the sentence, and
(ii) inverts subject and a uxil iary (do) (cf. (3d)).
The total of all the rules and principles that have been formulated with
respect to a language constitutes the grammar of that language. A grammar
of a language is a coherent system of rules and principles that are at the basis
of the grammatical sentences of a language. We say that a gr ammar generates
the sentences of a language.
A first requirement for any grammar is that it provides a ch aracteriz at ion
of the language it describes, i.e. the grammar must be able to distinguish
those strings of words which are sentences of the language from those which
are not sentences of the language in question. Such a grammar will be obser
vationally adequate.
6 Introduction to Government and Binding Theory
2. 1 Descriptive Adequacy
Not only linguists have the ability to judge English sentences. Every native
speaker of English knows intuitively that the sentences in ( 1 ) and (3) are
acceptable and that those in (2) are not. Moreover, every native speaker of
English produces a large number of grammatical sentences and understands
the English sentences that he comes across. The native speaker may not be
able to formulate the general principles that underlie the sentences he pro
duces, but he has an unconscious or tacit knowledge of such principles; he
has internalized a grammar of the language. The native speaker's tacit
knowledge of the grammar of his language is the focus of enquiry for the
linguist working in the Chomskian tradition. We say that a grammar reaches
descriptive adequacy if, in addition to describing the data, it provides an
account for the native speaker's intuitions.
Let us consider some examples. We have proposed that (3c) and (3d) could
be generated by a process that moves the direct object leftward to the begin
ning of the sentence. Now consider the examples in (4), which are not ac
ceptable (hence the asterisk):
To account for the unacceptability of (4a) we might propose that the process
which moves the direct object in (3c) must be constrained: the direct object
cannot move across if.
Similarly, when we consider (4b) we might propose that the rule of ques
tion formation must also be constrained: the questioning element (where) must
not move across if. At this point we have reached observational adequacy: we
provide a description of the facts. However, if we stop at this point we are
missing a significant generalization. The ungrammaticality of (4a) and (4b) is
due to the same constraint. A descriptively adequate grammar will not simply
provide an analysis for (3c) and (3d) and for the deviance of (4a) and (4b),
but it will try to capture the relation between (4a) and (4b) and formulate a
general principle to explain why both (4a) and (4b) are felt to be unaccept
able. Such a principle may be that no element in English must be moved
across if. This general principle will also lead us to predict that the .examples
.'
in (5) are ungrammatical, whereas those in (6) are grammatical:
Introduction: The Chomskian Perspective on Language Study 7
thought to 'check' any sentence they come across against this internal inven
tory. Sentences which match a sentence in the list would be said to be gram
matical, those that do not are ungrammatical. Depending on the degree of
deviance of such ungrammatical sentences we could rank the sentences for
ungrammaticality. A grammar of a language would then be simply a list of
sentences. But it must be immediately obvious that listing all the grammatical
sentences of a language is an impossible task and also that it misses the point.
Cataloguing all the grammatical sentences of English is first of all impos
sible because there is an infinite number of English sentences. In addition,
there are other objections to such a listing enterprise. We stated above that
linguistics is the scientific study of language. From such a perspective the list
ing of linguistic data is not enough. We expect general principles to explain
the data.
For the generative linguist who tries to p�ovide a representation of the
native speaker's internal knowledge of a language a mere listing of sentences
would never achieve descriptive adequacy: it could never account for the
native speaker's knowledge of the language. Human beings - in our example
speakers of English - have finite memories: we often forget things we have
heard. Given that the capacity of our memories is finite, it would be absurd
to claim that human beings are able to store all potential sentences of the
language, an infinite set. It is thus in�onceivable that the native speaker's
internal linguistic knowledge is an inventory of sentences. We must assume
that human be ings are somehow equipped with a finite system of knowledge
which enables them to construct and interpret an infinite number of sen
tences. This finite system of principles is what we referred to loosely above
as . the internal grammar of the language. The generative linguist will try to
render explicit the finite system of principles that make up the native speaker's
competence. In our example, the principle which prohibits moving elements
across if will be able to account for the unacceptability of (4) and (5).
3 Knowledge of Language
Informally we will say that (8b) is unacceptable because the subject is missing.
For some reason, to which we return in more detail in chapter 8, the grammar
of English requires that finite sentences like (8a) have an overt subject. The
grammar of Italian differs from that of English, as seen in (9). In (9a) the sub
ject of ha invitato is expressed, in (9b) it is not realized:
12a Who do you think that Miss Marple will question first?
12b Who do you think Miss Marple will question first?
On the basis of the examples in ( 1 0)-(12) the child learning English might
well conclude that the conjunction that is optional; the data in (10H12) suggest
that that can always be present and that it can a lways be absent. However,
this conclusion would not be correct:
In the sentences in (13), the conjunction that must not be present. It is hard
to see how the child can infer this from evidence to which he is exposed .
Observe also that children are not explicitly taught that (Ba) is ungrammatical.
The problem can be summarized by saying that there is a gap between the
data we are exposed to, the input, and our knowledge we achieve, the output;
the stimulus underdetermines the knowledge we ultimately attain. This means
that we cannot simply represent the acquisition of knowledge of language in
terms of the schema (14a). The triggering experience, i.e. exposure to lin
guistic data, is not sufficient to allow a child to construct the grammar of his
language.
14a Exposure
Triggering experience ----7 Grammar of X
12 Introduction to Government and Binding Theory
15 Embedding principle6
A grammatical sentence can become a subordinate clause in a complex
sentence.
The embedding principle tries to render explicit part of the tacit knowledge
of the native speaker. This principle would be taken to be part of the gram
mar of English, hence available to the native speaker. But this principle is not
one that is particular to the grammar of English, it is not language-specific.
Rather, the embedding principle is part of the grammar of all human lan
guages. Thus in French too we find sentences such as ( 1 6a) embedded in
( 1 6b):
As the reader will see later, the embedding principle is not in fact part of our
grammar. The fact that sentences can b e embedded can be deduced from the
principles of sentence formation discussed in chapters 1 and 2.
Introduction: The Chomskian Perspective on Language Study 13
Readers familiar with other languages will be able to check that the embed
ding principle applies in those languages too.
The embedding principle is a universal principle. Principles that hold of
all languages are said to be part of universal grammar, or UG for short.
Informally, UG is a system of all the principles that are common to all human
languages, this means languages as different as English and Italian or
Japanese.
A hypothesis adopted by generativists of the Chomskian tradition is pre
cisely that universal grammar is innate to the human species. UG is a genetic
endowment: we are born equipped with a set of universal linguistic princi
ples. To quote Chomsky himself: 'Universal grammar may be thought of as
some system of principles, common to the species and available to each
individual prior to experience' (1981b: 7).
If we assume that there is such an innate linguistic endowment the task of
attaining the knowledge of a specific grammar, say English, is facilitated. Some
one learning English would not have to learn the embedding principle. It is
innate; it is part of the genetic endowment.7
Universal grammar is the basis for acquiring language. It under:lies all
human languages. All and only human beings are equipped with UG and they
are all able to learn languages. Other systems (say, dogs or television sets) are
not equi pped with UG and therefore will not be able to learn human lan
guages. The linguistic endowment characterized as UG is species-specific.
The reader may wonder why, if the principle is innate, children do not start using
complex sentences straight away. However, it is conceivable that the development
of the internal grammar interacts with a general maturation process. We leave this
problem aside here.
14 Introduction to Government and Binding Theory
important respects from that of, say, Japanese. Hence, if you 'know' the gram
mar of English, this will not entail that you 'know' the grammar of Japanese.
In (1) we illustrated some simple English sentences and we saw that English
sentences exhibit SVO word-order. In Japanese, on the other hand, the object
precedes the verb; Japanese is SOY:
English and Japanese are similar in that sentences contain elements such
as subjects, objects and verbs. But they differ in the way these elements are
ordered linearly. The SVO hypothesis, which we postulated as part of English
grammar, cannot be an absolute linguistic universal: it is part of the grammar
of English (and of other languages) but not of that of Japanese. It is language
specific. How does a child learn that English has the SVO pattern? We could
envisage the following scenario. The linguistic endowment UG makes available,
among other things, the notions 'subject', 'object', 'verb'. Let us propose for
the sake of the argument (cf. chapter 2, for a different view, though) that
these are universal concepts, available in all human languages. Subject, verb
and object will have to be linearly ordered. When learning a language the
child will have to decide which is the word-order characteristic of his language.
One option is to say that in fact word-order variation between languages is
due to a primitive difference between these languages: it is a parameter along
which English and Japanese vary. Languages could be said to vary with
respect to the word-order parameter: UG provides the binary choice OV or
VO, and individual languages opt for one setting of the parameter or an
other. We might say that the different word-orders of English and Japanese
are directly correlated with the word-order parameter: English has the setting
where the object follows the verb, Japanese has the opposite setting for the
parameter. The child learning English will have to fix the parameter for the
VO setting, the child learning Japanese will have to fix the parameter for
the OV setting. For each case exposure to transitive sentences in the lan
guage should enable the child to perform the setting.
Other ways of accounting for word-order variation may come to mind.
The reader may recall that we suggested that the sentence-initial position of
the direct object in (3c) and in (3d) above were due to a fronting operation
which moves the object leftward. It is then in fact conceivable that the same
kind of leftward movement could be invoked to account for the word-order
found in Japanese. Say, for instance, that we propose that UG initially makes
only one order available for a verb and its objects, namely the VO order. It
Introduction: The Chomskian Perspective on Language Study 15
could then be said that in Japanese a movement operation can shift the object
to the left across the verb, resulting in the ordering QV. We have seen that we
need such movement operations independently. The parameter distinguishing
English and Japanese would then be expressed in terms of the availability of
a particular leftward movement which can move the object to a position
between the subject and the verb. Again the child who is learning Japanese
will have to determine that the movement is available in Japanese, while the
child learning English would assume that it is not.
Whichever option is chosen to account for word-order variation - and the
debate is still very much open, we return to it in chaptet 2 the child learning
-
Absolute universal principles are rigid and need not be learnt. But even
with respect to the mastery of language-specific properties very little 'learn
ing' is involved under the hypothesis outlined above. For those principles that
are parametrized, the options available are determined by UG. Attaining
linguistic knowledge consists in fixing the parameters.
From this point of view, we conclude that the mastery of a language is not
really the result of learning. Rather, being equipped with UG (with its
parameters) and exposed to a language, the child cannot but construct the
grammar of the language he is exposed to. For this reason the term 'learning'
is often replaced by the term 'acquisition'.
16 Intro duction to Government and Binding Theory
14b
Triggering UG
Core grammar
experience � (with -
Language X
Language X parameters)
The exposure to some language, say English, will activate the innate prin
ciples of universal grammar. The child will fix the choices to be made for the
language in question, for instance, that the object follows the verb. He will
also learn the vocabulary of the language. To quote Chomsky:
B y the age o f six a child exposed t o English will have constructed the
grammar of his language. This does not mean that no further development
of his knowledge of language is possible. For instance, we go on learning new
words throughout our lives. In addition we also learn certain less usual
constructions of the language. These exceptional or marked parterns of the
language are not taken to be part of the core grammar of the language, they
belong to the marked periphery of the grammar and may be acquired later.
The native speaker will also have to learn all of the social or cultural con
ventions associated with his language, for instance, that certain words belong
to a very high style whereas others are informal. These conventions are not
part of the grammar, they belong to the more general domain of human
behaviour.
The aim of generative syntacticians is to develop a theory of language that
is a model of the acquisition of language. Linguists want to provide an expli
cit formulation of the three components of (14b): (i) the principles of UG and
the parametric variation across languages; (ii) the triggering experience needed
to activate the principles of UG; and (iii) the core grammar of specific lan
guages as it derives from these interacting components. A theory that can
account for these three components will be said to have reached explanatory
adequacy.
The research programme as sketched here briefly and roughly is one that has
been motivating linguistic research for the past thirty years and has given rise
to many challenging results. The programme is indeed still developing.
It may be useful to repeat that the ultimate aim of generative linguistic
18 Introduction t o Government and Binding Theory
theory is not to describe the details of one specific language, but rather to
formulate the underlying principl�s that determine the grammars of human
languages. These grammars are seen as representations of the native speaker's
knowledge. In the course of their enquiry, linguists will examine data drawn
from individual languages, of course, but the investigator will always bear in
mind the interacting components in ( 14b).
The generative linguist who tries to characterize knowledge of a language,
say English, will wish to do two things: (i) he needs to determine what pro
perties of English are universal; and (H) what properties are English-specific
and how these relate to the parameters of UG.
It must by now have become clear that by simply looking at English and
only that, the generative linguist cannot hope to achieve his goal. All he can
do is write a grammar of English that is observationally and descriptively
adequate but he will not be able to provide a model of the knowledge of the
native speaker and how it is attained. The generativist will have to compare
English with other languages to discover to what extent the 'properties he has
identified are universal and to what extent they are language-specific choices
determined by universal grammar. Even when his main concern is some
aspect of the grammar of English the linguist will have to go outside this one
language and engage in contrastive work.
Work in generative linguistics is therefore by definition comparative. Gen
erative linguists often do not focus on individual languages at all: they will
use any human language to determine the general properties of UG and the
choices it allows. Data from a dialect spoken by only a couple of hundred
people are just as important as data from a language spoken by millions of
people. Both languages are human languages and are learnt in the same way.
have already seen, the following questions are asked: (i) What is knowledge
of language? (ii) How is it acquired? The latter question focuses on the issue
of how much of our linguistic knowledge is determined by experience and
how much is due to a predetermined mental mechanism (cf. ( 14b) ).
In order to determine how a specific language (say English) is acquired and
how language in general is acquired we have to determine to what extent the
properties of languages vary from one language to another, i.e. to what extent
the properties are language-specific, and to what extent they are invariant
across languages. Properties of language that vary cross-linguistically will be
learnt by the speaker as a result of exposure to some specific linguistic envir
onment: the fact that Italian allows the subject pronoun to be absent can be
learnt through exposure to this language, for instance. Speakers who are
repeatedly confronted with subjectless sentences such as . (9b) will be able to
infer that in the language they are exposed to the subject can be omitted. On
the other hand, properties which are shared by all languages might well be
taken to be part of UG, the predetermined linguistic competence of the human
mind. Comparative studies of languages will play a crucial role towards pro
viding us with answers to these questions, i.e. what is a universal and what
is language-specific. In the present section we focus on the parametric vari
ation between languages and try to clarify the notion of parameter.
Parameters are postulated to expla� cross-linguistic variation. We should
not assume, though, that each observed difference between one language and
another corresponds to one parameter. The comparative study of languages
has revealed that the properties with respect to which languages vary tend to
organize themselves in clusters which are stable across languages and which
allow us to arrive at a typology of languages. If a language has property X,
it will also have property Y and property Z. The parametric approach will
have to explain why certain properties co-occur.
In order to illustrate this let us look at one of the better known parameters
which has been postulated to account for the difference between English (8)
and Italian (9). Recall that Italian differs from English in that the former,
though not the latter, allows the subject of a finite clause to remain unexpressed.
The parameter which distinguishes languages like English which do not allow
a su bj ect pronoun to be omitted and those like Italian which do is referred
to as the pro-drop parameter. (For detailed discussion see, among others,
Rizzi, 1982a, 1986a; Jaeggli and Safir, 1989.) Italian is a pro-drop language,
English is not. That the subject prono un can be omitted is not the only
property to distinguish pro-drop languages like Italian from non-pro-drop
20 Introduaion to Government and Binding Theory
languages like English. In Italian, the overt subject can occupy a post-verbal
position; this option is not available in English:
1 8a E arrivato Gianni.
is arrived Gianni
'Gianni has arrived.'
1 8b "Is arrived John.
In (22) the subordinate clauses che Louisa non partira and that Louise will
not leave function as the subjects of the sentences. The sentences can be para
phrased if we move the subordinate clause to a final position: in Italian the
position vacated by the moved sentence remains empty, it cannot be blocked
up by a pronominal element as illustrated in (23a). In contrast, in English we
must stick in a pronoun it to fill the vacated subject position, as shown in (23b).
These contrasts listed above are not autonomous properties of the languages
in question, all can be related to the option which allows the subject pronoun
to be omitted in Italian.
We started from the empirical obse�ation that the subject pronoun can
apparently be omitted. Observe that in Italian, the pronominal subject can also
be overt; the overt realization of the subject pronoun has some semantic or
pragmatic effect: for instance it signals contrast or it focuses on the subject:
not be filled, it can be empty. In English the subject position cannot be empty
so we stick in a pronoun. It in the English example (23 b) does not contribute
anything to the meaning of the sentence, it cannot be contrasted or focused.
But in Italian, subject pronouns are only used with a contrastive or emphatic
function, so there will never be any motivation for inserting a pronoun in the
Italian equivalent of (23 b), (23a).
Let us turn to the examples with post-verbal subjects, ( 1 8 ) and ( 1 9) . All
English sentences must have subjects. This does not mean, though, that the
subject must necessarily be a referential expression, as the following example
illustrates:
In (25) the subject position is occupied by the element there. There is related
to an indefinite post-verbal subject. Let us say that there fills up the position
vacated by an indefinite subject (we return to this in chapters 2 and 9). The
essential point is that there cannot be contrastive or emphatic in (25). In the
Italian examples in ( 1 8a) and (19a) we also have a post-verbal subject. Since
in general Italian does not need a full pronoun to occupy the vacated subject
position (23a), we do not need a filler for the subject position in such exam
ples as ( 1 8 ) and (19).
The data in (20) might at first sight seem puzzling. It is generally accepted
that one cannot move a subject from the position to the immediate right of
the conjunction (that in English); (20b) suggests that this is possible in Italian.
However, we cannot base our judgements on a superficial comparison of two
sentences in two languages. We need to consider the way these sentences are
formed, their derivation. On the basis of the data in ( 1 8 ) and (19) we are led
to conclude that the subject NP in Italian may appear either pre-verbally or
post-verbally. Hence (20b) has two possible derivations, schematically repre
sented in (26 ):
The general principle which bans extracting material from a position to the
immediate right of a conjunction can now be maintained for the grammar of
English AND for the grammar of Italian. In the Italian �entences where this
principle would appear to have been violated, the language uses the alterna
tive derivation whereby the subject is moved from a post-verbal position.
The correlations established here for the contrast between a pro-drop
language like Italian and a non-pro-drop language like English can extend
straightforwardly to Spanish, for the first group (28), and French for the
second (29);
28 Spanish
28a Baila bien.
dances (3sg) well
'He dances well.'
28b Uego Maria ayer a los doce.
arrived Maria yesterday at noon
'Mary arrived at noon yesterday.'
Uaeggli, 198 1 : 1 39)
28c (Quien dijiste que vino.
who did you say that came
'Who did you say came?'
Uaeggli, i 98 1 : 145)
28d Me parece que Juan tiene hambre.
me seems that Juan has hunger
'It seems to me that Juan is hungry.'
Uaeggli, 1981: 146)
29 French
29a " (Elle) dance bien.
(she) dances well
'She dances well.'
29b .. Arrivait Marie hier a midi.
arrived Marie yesterday at noon
29c "Qui dis-tu que viendra?
who say you that will come
29d " (II) me semble que Jean a faim.
(it) me seems that Jean has hunger
'It seems to me that Juan is hungry.'
24 Introduction to Government and Binding Theory
The reader may observe that the possi bility of omitting a pronoun subject
correlates with another property o f the languages examined and which is
particularly obvious when we compare Engl ish and Italian. If we look at the
present tense paradigms for the verb inflection for these languages we observe
a striking contrast:
30 English Italian
l sg I speak io parlo
2sg you speak tu parli
3sg she speaks lei parla
1pl we speak nOl parliamo
2pl you speak voi parlate
3pl they speak loro parlano
2 forms 6 forms
In the case of Italian, every number/pe rson combination has a different end
ing; as a result the inflectional paradigm distinguishes all six persons uniquely.
There is no possibility of confusion: the ending of the verb immediately
identifies the subject. One could say that such inflectional systems are rich.
In contrast, the English system has only one distinctive form, that for the
third person singular; all other persons are unmarked morphologically, the
bare stem is used, which is also identical to the imperative and to the infini
tive. In the literature, an attempt is made to correlate the inflectional para
digm of the language with the pro-drop parameter (cf. Jaeggli and Safir (1989) ),
Rizzi ( 1 986a), Taraldsen ( 1980). Languages which have rich inflection are
often pro-drop languages.lo Intuitively this correlation is expected: when the
verb inflection is rich we can recover the content of the subject by virtue of
the inflection and the pronoun would not add information. In languages with
poor inflection the verb inflection does not suffice to recover the content of
the subject and the pronoun is needed. We return to this issue in chapter 8.
The inflectional system of French is relatively poor and French is not a pro
drop language; Spanish is a pro-drop language and has rich inflection.
The approach above suggests that a number of properties of languages and
10 Gilligan ( 1 987) studies a sample of 100 languages from various language families
and reporrs 76 languages with agreement which allow for the subject pronoun to
be absent, against 17 languages without agreement and which allow the subject
to be absent.
Introduction: The Chomskian Perspective on Language Study 25
5. 1 General Purpose
11
I am thinking of works such as Akmajian and Heny ( 1 975), Akmajian, Demers
and Harnish (1978), Burton-Roberts ( 1 986), Fromkin and Rodman (1 98 8 ) ,
Huddleston ( 1 976), Jacobs and Rosenbaum ( 1 970), Smith and Wilson ( 1979 ),
Wekker and Haegeman ( 1 985) to mention only a few.
26 Introduction to Government and Binding Theory
this book is not a grammar of English English is used as just one example
.
of human language and we shall often discuss other languages We shall try
.
S.2 Organization
The book is divided into twelve chapters. The first ten chapters provide the
basic outline of the theory. The last two chapters highlight some recent
developments of the theory. Each chapter is followed by a one-page summary
and by a set of exercises. The exercises have a dual purpose. First, they will
enable the reader to check if he has understood and assimilated the basic
concepts introduced in the chapter. The empirical range of the discussion is
broadened: many exercises will include a discussion of data drawn from lan
guages other than English.
Second, the exercises will be used to draw the reader's attention to theoretical
or empirical problems not touched upon in the chapter. Often a problem
introduced by way of an exercise in an earlier chapter is then picked up in
the discussion of a later chapter. Alternatively, the exercises will direct the
reader to areas for further reading or for further research.
Footnotes will mainly be used to direct the reader to further reading. The
footnotes will also indicate at which point in the book the reader should be
able to tackle the literature in question.
6 Exercises
Exercise 1
Consider the following sentences. None of them is fully acceptable but
they vary in their degree of deviance. If you are a native speaker of
Introduction: The Chomskian Perspective on Language Study 27
English try to rank the sentences for acceptability. Wherever you can,
try to construct an acceptable sentence modelled on the one you are
judging. If you are not a native speaker of Engl i sh you may attempt to
carry out the task described above but it may be difficult. Another way
of approaching this exercise is to ask some native speakers to do the
exercise and compare their answers.
Exercise 2
Exercise 3
When reading section 3 the reader will have noted that there are
certain uses of English which allow the omission of the subject and in
which text example (8b) would have been grammatical. The following
are attested examples.
4 and this will show how hard �(I) work . . . (Woolf, 1 985: 1 3)
Finally observe that only subject pronouns are omitted: objects are
not omitted. There is not a single example in Woolf's diary of the
omission of an object and the omission of me in (7) leads to an un
acceptable sentence.
9a Dove e?
where is (3sg)
Where is he?'
9b Che vuoi?
what want (2sg)
What do you want?'
9c Questo libro non 10 voglio.
this book non it want (1 sg)
'This book, I don't want it.'