László András - Solum Ipsum (Csak Magam)
László András - Solum Ipsum (Csak Magam)
László András - Solum Ipsum (Csak Magam)
SOLUM IPSUM
ANDRÁS LÁS ZLÓ László András
SOLUM IPSUM SOLUM IPSUM*
Metaphysical aphorisms Metafizikai aforizmák
(részletek)
CONTENTS
PROLOGUE
WELTA NSCHAUUNG AND WORLD
CONTEMPLA TION
METAP HYSICA FUNDAME NTALIS
GOD
THE UNIVE RSAL SUB JECT
AUTON & HE TERON
SUBJE CT AND OBJE CT
THE MAGICAL NA TURE OF BEING
PERSON A ND SUB JE CT
MAN
REGULA TION OF LIFE
METAP HYSICAL PRA XIS 1 - A TTITUDE
METAP HYSICAL PRA XIS 2 - THE P RINCIP LES
METAP HYSICAL PRA XIS 3 - THE FA CTS
MASTE R AND DISCIPLE
METAP HYSICAL REA LISA TION
TRADITON AND ANTITRADITION
ANTITRA DITIONA L FORCES
THE DA RK AGE
POSTMODE RNITY
PERSPECTIVES OF THE FUTURE
SPIRITUAL DEV IA TION - SPIRITUAL DECE IT
NA TURE AND SUPERNA TURA L
HUMA NISM
MATE RIA LISM
OBJECTIV ISM
POLITICS
EGALITA RIANISM - DEMOCRA CY -
LIBE RALISM
ON THE »SUP RA-HIS TORICITY « AND »SUB -
HIS TORICITY «
CULTURE
ART AND BEAUTY
SCIE NCE
RELIGION
CHRIS TIA NITY
PHILOSOP HY
ETICS
SYMBOLOGY
EVOLUTION AND INVOLUTION, PROGRESS
AND DECLINE
WOMAN - MA TRIMONY - FAMILY
THE SACRE D AND PROFANE ASPECT OF
SE XUA LITY
BATTLE - WAR - HEROICITY
THINK ING AND INTUITION
FEELING AND EMOTION
GNOS IS
HIE RARCHY
QUALITY AND QUANTITY
BODY - SOUL - SPIRIT
DEA TH AND IMMORTALITY
ESCHA TOLOGY
BEGINNING AND END
DOMINA NCE (DOMINA TIO) AND POWER
(POTES TAS)
TIME AND ETE RNITY
ORDER
FREEDOM
EPILOGUE
András László and Metaphysical
Traditionality (Ferenc Buji)
3. Weltanschauung, be it adequate or
inadequate, is the product of decline.
8. Changing the view of being and the view of the 8 Nem elég a lét- és világszemléletet
world is not enough; this is only the precondition megváltoztatni; ez csupán el őfeltétele annak,
for a much more important thing: for the ami ennél sokkal fontosabb: a lét- és
transmutation of the contemplation of being and világszemlélés transzmutációjának.
the world.
18. The less man has views and the more he has 18 Minél kevésbé vannak az embernek nézetei,
personal interests, the more he is inclined to s minél inkább vannak érdekei, annál inkább
regard his interests as views. hajlik arra, hogy érdekeit nézeteknek tekintse.
19. The »ideal« of dark tendencies is the person 19 A sötét tendenciák »eszménye« a
without world-views. világnézettelen ember.
37. In fact nothing can be stated about 37 Valójában a metafizikumról semmit sem lehet
metaphysicum. One can only speak about it for mondani. Amit mégis mondani kell róla, azt a
the sake of realisation. megvalós ítás érdekében kell mondani.
38. Metaphysics is the way of ranging myself. 38 A metafizika önmagam bejárásának az útja.
39. There is but one true normality: the normality 39 Egyetlen igazi normalitás van: a középpont
of the centre. normalitása.
40. If the knowledge related to the centre is 40 Ha a centrummal való kapcsolatra vonatkozó
lacking, then in fact the knowledge related to the tudás nincs meg, akkor valójában a perifériára
periphery is lacking as well. vonatkozóan sincs tudás.
42. »Metaphysical« is not simply the last step in 42 A »metafizikai« nem egyszerűen egy
a flight of stairs: »metaphysical« is realised by lépcsősor legfelső foka; a »metafizikai« a létez ők
means of breaking through the circle of beings. körének áttörése révén valósul meg.
43. Metaphysics differs from religion in the fact 43 A metafizika abban különbözik a vallástól,
that while turning to the Subject the latter says: hogy míg az utóbbi az Alany felé fordulva azt
»Thou«, the former says: »I«. mondja: »Te«, az előbbi azt mondja: »Én«.
45. That which is totally »immanent« is the very 45 Az, ami teljesen »immanent ális«, ugyanaz,
same as that which is totally transcendent. mint ami teljesen transzcendentális.
50. Sas÷ra and nirv÷¬a is the same - but only 50 A samsāra és a nirvāy a egy – de csak a
looking at it from nirv÷¬ a. nirvāyából néz ve.
51. E very being exists in every existential plane 51 Minden létező minden létsíkon egyszerre
at the same time: they exist both in the centre van: ott van a lét centrumában és ott van a lét
and the periphery of being. perifériáján is.
52. Beyond a certain level there can not be 52 Egy bizonyos szinten túl a külső és a belső
external or internal any more. There is no nem létezik többé. Nincs olyan, hogy külső és
external or internal - for in relation to the limit of belső – mert a tudat hat árához képest minden
consciousness everything is inside and in relation belül van, a tudat középpontjához képest pedig
to the centre of consciousness everything is minden kívül.
outside.
53. Existential planes are not given conditions 53 A létsíkok nem meglévő adottságok, hanem
but levels of intensity of metaphysical seeing a metafizikai látás (szanszkrit vidyā)
(sanskrit vidy÷). intenzitásbeli fokozatai.
54. An idea is an int uition of myself by myself 54 Az idea önmagam önmagam általi
according to an existential modality. meglátás a egy létmodalitás értelmében.
62. Earth can essentially be in touch with Heaven 62 Š Ahol a Föld nincs forgásban – vagyis a
(the Motionless Mover) only where it is not in pólusokon –, ott érintkezhet eszszenciálisan az
motion - i. e. at the poles. éggel: a Mozdulatlan Mozgatóval.
65. The mat erial world is essentially a spiritual 65 A materiális világ esszenciálisan szellemi
world. What does »spiritual« mean? Does that világ. Mit jelent az, hogy »szellemi«? Azt, hogy
mean that it is more subtle than material? It also szubtilisebb, mint az anyagi? Ezt is, de nem ez a
means that but the main point is something els e. lényeg. A világ akkor szellemi, ha tudati
The world is spiritual if the fact that it is in the természete az átélésben nyilvánvalóvá válik.
consciousness becomes evident.
GOD
70. If God were out of me then God would be not 70 Ha Isten rajt am kívül lenne, akkor Isten a
God but one of the things that exist. To suppose létezők egyike lenne, nem pedig Isten. Egy
an objective God is strictly speaking an indirect objektív Isten tételezése tulajdonképpen indirekt
negation of God. istentagadás.
72. God creates from himself, in himself and to 72 Isten önmagából teremt, önmagában teremt
himself: He creat es into himself. és önmagába teremt: bele önmagába.
73. Not only can God do anything (omnipotentia) 73 Isten nemcsak mindent megtehet
but also He does everything (omniagentia). (omnipotentia), hanem mindent meg is tesz
(omniagentia).
74. God is infinitely beautiful because He is
infinit ely similar to himself.
75. The omnipresence of God does not mean 75 Isten mindenütt való jelenléte elsősorban
that He is in everything and pervades everything nem azt jelenti, hogy mindenbe behatol és
but that everything is in God. mindenben benne van, hanem azt, hogy minden
Istenben van.
78. All that exists is an illusion. Only he/that is not 78 Mindaz, ami van, illúzió. Egyedül az nem
an illusion who/what I am. illúzió, aki/ami vagyok.
79. The »isness« of the Subject is so certain 79 Az Alany vansága azért olyan bizonyos, mert
because it is beyond »isness«. What is in the túl van a vanságon. Ami a vanság körében van,
sphere of »isness« can never be certain in the az sohasem lehet a végtelenség értelmében
sense of infinity. teljesen bizonyos.
83. E very heteron (»other«) is a non-recognised 83 Minden heteron (»más«) fel nem ismert auton
auton (»myself«). (»önmagam«).
87. The world exists so that I can take it back to 87 A világ az ért van, hogy visszavegy em
myself. Or by another interpret ation but with the önmagamba. Vagy ami ugyanazt jelenti egy
same meaning: it exists so that I can separate it másfajta értelmezésben: azért van, hogy
from myself. To separat e the world as world, as leválasszam önmagamról. A világot mint világot,
heteron from myself, and to take the world as mint heteront leválasszam önmagamról, és a
potential auton back to myself. világot mint potenciális autont visszavegyem
önmagamba.
88. The entire external world is heteron but
inactive heteron and in this way not dangerous.
On the other hand, what is really dangerous is
the internal heteron bec ause the int ernal heteron
is active.
89. Perceiving heteron in its totality - that is not 89 A heteront a maga teljességében – vagyis
only as datum but with its datatio and dator - is nemcsak datumként, hanem datatiójával és
perceiving heteron as myself. datorával egy ütt – tapasztalni annyi, mint a
heteront önmagamként tapasztalni.
90. The perfect heteron is the nothingness. 90 A tökéletes heteron a semmi.
91. The object implies the action and the action 91 Az objektum implikálja az akciót, és az akció
implies the subject for the action derives from the implikálja a szubjektumot, mert a szubjektumból
subject and the object derives from the action. ered az akció, és az akcióból ered az objektum.
97. The unity of subject and object should be 97 Az alany és a tárgy egységének létre kell
realised - but it is not without importance how we jönnie – de nem mindegy, hogy ez az egység
attain this unity. If unity is attained in the object hogyan jön lét re. Ha az egység a tárgyban jön
this will result in nothingness. If it is attained in létre, akkor az a semmit eredményezi. Ha az
the action this will result in a floating in an illus ory akcióban jön létre, akkor az egy látszólagos
equilibrium which must not be perfection because egyensúlyban lévő lebegéshez vezet, amely nem
this state sooner or later will come to an end eredményezhet bet eljesedést, mert vagy az
moving toward the object or the subject. The objektum, vagy a szubjektum felé elmozdulva
unity of object, action and the subject should be előbb-utóbb megszűnik. Az objektum, az akció
realised in the subject. és a szubjektum egységének a szubjektumban
kell megvalósulnia.
98. I am always more than that I can see. And I 98 Én mindig több vagy ok, mint amit látok. Sőt
am always more than that I suppose még annál is több vagyok, mint amit feltételezek.
99. Reality is an illusion - but a real illusion. 99 A valóság – illúzió; de valós ágos illúzió.
104. In the most enchanted existence there can 104 Š A legelvarázsoltabb létezőben is van
be found something of the Magus - that is why valami a Varázslóból – ezért redukálhatja
this existence is able to reduce himself to the all- önmagát a Varázsló mindent megelőző és
preceding and all-surpassing position of the mindent felülmúló pozíciójába.
Magus.
PERSON A ND SUB JE CT
106. Pers onality means that I am not perfectly 106 A személyiség azt jelenti, hogy nem
myself but only secundum quid, only by vagyok teljesen önmagam, hanem csak
something; but I want to be myself by myself, secundum quid, csak valami szerint vagyok
secundum se. önmagam; de én secundum se, vagyis önmagam
szerint akarok önmagam lenni.
107. Being cannot have several subjects, only
one, and this subject may only be I myself.
112. Though in the person always the Subject 112 Noha a személyben állandóan az Alany
manifests itself and there is no distanc e between nyilatkozik meg, és a kettő között nincs is
the two, yet the entire cosmos and the totality of távolság, a személy és az Alany között van az
existences lie between person and Subject egész kozmosz, a létezők teljessége, ami
separating them by wedging in bet ween them. közéjük ékelődve elválasztja őket egymástól.
113. The person is one of the identification points 113 A személy az Alany egyik identifikációs
of the Subject: what is in concreto experienced. pontja: az, amit in concreto átélek.
115. The person, that is the mask, properly 115 A személy, a persona, az álarc
speaking conceals the Subject - though at the voltaképpen eltakarja az Alanyt – ugyanakkor
same time in the sense of a specific aspectual azonban egy sajátos aszpektuális önmegmutatás
self-revelation it manifests it as well. értelmében meg is nyilvánítja.
116. In the actual »myselfness« I always
experience the »myselfness« projected int o
»non-myselfness«.
MAN
118. In the highest degree and as a first step 118 Az ember legmagasabb fokon és első
man creates his incarnation; then - descending lépésben megteremti inkarnációját; aztán lejjebb
lower - he chooses it; descending even lower he szállva már választja; még lejjebb szállva
freely accepts it; descending even lower than this szabadon elfogadja; ennél is lejjebb szállva
he involuntarily takes notice of it: maybe he kényszerűen tudomásul veszi: talán
would like to but cannot avoid it; descending legszívesebben elkerülné, de már nem tudja;
even lower than before he meets it; and finally he még innen is lejjebb szállva szembetalálkozik
unconsciously falls into his incarnation - int o that vele; legvégül pedig önt udatlanul belezuhan
which originally was freely created by him. inkarnációjába – abba az inkarnációba, amelyet
eredetileg ő maga szabadon teremtett.
119. Regarding especially its lowest degree -
corresponding to the creatio factiva - and even its
most external state, createdness means that I
neither experience myself as the creator of
myself nor as the creator of my own functions nor
as the creator of my own world. Strictly speaking,
creatureness means that my own being as
creator becomes obscure.
120. E very single man is the versional 120 Minden egyes ember az Egyetemes
incarnation of the Universal Man. Ember verzionális inkarnációja.
124. E very mask (persona) conceals a fac e 124 Minden maszk (persona) mögött van egy
(facies). arc (facies).
133. The aim of man’s activity in life can be the 133 Létbeli mozgásával az ember vagy az
Absolutum or nothingness. Abszolútumot célozza meg, vagy a semmit.
134. In the human world exomorphological 134 Az emberek között már az exomorfológikus
differenc es are indeed quite considerable; but különbségek is meglehetősen jelentékenyek; az
endomorphological differences might be endomorfológikus különbségek azonban akár
enormous as well. végletesen nagy ok is lehetnek.
136. All kinds of confusion in principles is at the 136 Minden princ ípiumzavar valamilyen
same time a confusion of identity. értelemben egyszersmind identitászavar is.
137. The case when someone ignores 137 Amikor az ember megfeledkezik a
essentiality involves not only that the most lényegről, akkor nem egyszerűen az történik,
important thing starts missing but that there can hogy kimarad a legfontosabb, hanem a lényeg
be found something else in its place. hűlt helyét valami más foglalja el.
138. Sticking to the only-human leads not to 138 A csak-emberihez való ragaszkodás nem
remaining in the human sphere but to becoming az emberi síkon való megmaradáshoz vezet,
sub-human. For persisting in something is to hanem az emberalattivá váláshoz. Mert
loose it: to loose that which was intended to be megmaradni valaminél annyi, mint elveszíteni
retained. azt: elveszíteni még azt is, aminél meg akart
maradni.
139. The one in whom the problems of life, 139 Akiben az élet, a tudat és a halál kérdései
consciousness and deat h do not arise cannot in nem vetődnek fel, az a szó szigorú értelmében
the strictest sense of the word be regarded as a nem tekinthet ő embernek. Kívülről kétségt elenül
human being. Undoubtedly he looks like a man emlékeztet rá, de valójában nem az.
but in reality he is not.
140. If superhuman principles does not stand 140 Ha az ember nem emberfeletti
behind man’s intention of changing himself then princ ípiumok által akarja megváltoztatni saját
he will not remain in the human state but helyzetét, akkor nem emberi rendű állapotban
descend to a subhuman condition. marad, hanem emberalatti állapotba süllyed.
142. The one who is not able to live his life as a 142 Aki nem képes arra, hogy egész életét
constant ascension, which attains its perfection in egyetlen folyamatos emelkedéssé tegye, mely
the period right before deat h, but from a certain közvetlenül a halált megelőző időszakban éri el a
age starts to descend, in reality abuses his life. csúcspontját, hanem egy bizonyos életkort elérve
elkezd hanyatlani, az valójában visszaél életével.
143. He who does not strive upwards, descends. 143 Aki nem törekszik felfelé, az lefelé süllyed.
144. He who lets himself be taken by the current, 144 Aki az árral viteti magát, az biztos, hogy
is certain to follow the wrong path. tévúton jár.
145. Today even stagnation requires exceptional 145 Ma már a stagnáláshoz is kivételes
efforts. erőfeszít és szükséges.
148. One of the striking signs of stagnation is 148 A stagnálás egyik eklatáns jele az, amikor
when man puts off his spiritual tasks. az ember szellemi feladatait halogatja.
150. Most people, as they reach total 150 A legtöbb ember, amint teljesen
development, start to decline right away; not only kibontakozik, rögtön el is kezd leépülni. Nemcsak
somatically, but in inner aspects as well. szomatikusan, hanem benső vonatkozásaiban is.
151. Most people are infantile until about the 151 A legtöbb ember életének körülbelül feléig,
midpoint of their lives, that is until the age of tehát harminchat éves koráig infantilis, utána
thirty-six, and immediat ely after that from one day rögtön, egyik napról a másikra szenilissé válik.
to another grow senile.
162. In the final analysis, man is not subjected to 162 Az ember legmesszebbmenően nem külső
external factors but to his inner psychological tényezőknek, hanem önnön lelkiállapotainak van
states. kiszolgáltat va.
163. That which manifests itself as democracy in 163 Ami a világban a demokrácia, az a
the world, appears as automatism, whirling tudatban a tudati teret uraló automatizmusok, a
associations, distractions and lack of (self)cont rol kavargó asszociációk, a zaklatottság és a
in consciousness. kontrollálatlanság.
165. The really negative thing in someone’s 165 Ha valaki őrjöng, akkor abban nem az az
raving is not that he is raving, but that in fact it is igazi negatívum, hogy őrjöng, hanem az, hogy
not him who is raving but something/someone valójában nem is ő őrjöng, hanem valaki/ valami
within him. őbenne.
166. Not only he commits a crime who by losing 166 Nemcsak az követ el bűnt, aki önuralmát
his self-cont rol commits something, but also he elvesz ít ve valamit elkövet, hanem már az is, aki
who following from his lack of self-control does önuralom-hiányának következtében nem tesz
nothing. semmit.
167. If someone does good following sudden 167 Aki hirtelen felindulásból jót cselekszik,
impulse, he commits a crime. bűnt követ el.
168. In he who allows instincts to have an 168 Aki az ösztönöknek extranormális szerepet
extranormal role, that which is realised is not juttat, abban nem a szabadság valósul meg,
freedom but the rule of instincts - over himself. hanem az ösztönök uralma – önmaga felett.
169. If there is a deed in which there is no trace 169 Ha van olyan cselekedet, amelyben az
of an autonomous will at all, that is exactly the autonóm akaratnak nyoma sincs, akkor az éppen
one which is under the aegis of »I do what ever I az, amely az »azt csinálok, amit akarok«
want «. jegyében megy végbe.
173. It is said that »E veryone aims at good, but 173 »Mindenki a jóra törekszik, de aztán nem éri
they do not reach it in the end«. But maybe they el« – mondják. De hátha azért nem éri el, mert
do not reach it, for they do not aim at it... It may nem is törekszik arra... Hátha mindenki eléri a
be that every one reaches their goals... célját...
174. Without exception, everyone reaches their 174 Kivétel nélkül mindenki eléri a célját, ha az
goals, if they really have these goals. tényleg a célja.
180. A first-rate man seeks for first-rate men’s 180 Az elsőrendű ember elsőrendű emberek
company. A second-rat e man that of third-rate. társaságát keresi. A másodrendű ember
harmadrendűekét.
181. With his activity, it is always the inferior who 181 Tevékenységével mindig az alacsonyabb
disturbs the superior. With his existence, it is rendű zavarja a magasabb rendűt. Létével
always the superior who disturbs the inferior. mindig a magas abb rendű zavarja az
alacsonyabb rendűt.
182. Man should in fact stay in contact only with
people who open up upward paths in his life.
191. The spiritual path even two thousand years 191 A szellem ös vényét kétezer évvel ezelőtt
ago was called the »narrow path«, or was is »keskeny ösvénynek« nevezték, vagy
compared to the edge of a sword. However, this egyenesen kardpengéhez hasonlították. Ez az
path is not simply narrow, but is also getting ös vény azonban nemcsak egyszerűen keskeny,
narrower and more impassable. The »wide hanem egyre keskenyebb és járhatatlanabb is.
path«, on the contrary, which many people follow Ellenben a »széles ös vény« – amelyen
quite happily, is indeed a wayless way; a wide viszonylagos jókedvvel rengetegen járnak –
path, which is not a real path: it leads nowhere, voltaképpen úttalan utat jelent: olyan széles utat,
to nothing, to death... amely már nem is út – vagyis éppen sehová
vezet, a semmibe, a halálba...
192. The getting-back to the origin is no one’s
fate or condition: it is beyond the contexts of fate,
beyond the domains of conditions.
202. Only those can rise who are essentially up. 202 Felemelkedni csak az tud, aki lényegénél
fogva fent van.
203. E very true ascent from below is an ascent 203 Minden alulról való igazi felemelkedés
controlled from above. I want to get higher for felülről vezérelt felemelk edés. Azért akarok
what is higher in me »calles for« what is lower in magasabbra törni, mert a bennem lévő
me. magasabb »hívja« a bennem lévő
alacsonyabbat.
204. The adequate and legitimate way of getting
back to Heaven is well symbolized by the ladder
of Jacob: getting back to Heaven is only possible
by climbing up the ladder which descends from
Heaven. The inadequate and illegitimate way is
the story of the Tower of Babel: the ascent from
the Earth necessarily leads to collapse and
confusion of mind.
205. The ultimate goal is the reduction from 205 A végső cél a személyes identifikációból
personal identific ation to absolute identification. az abszolút identifikációba való redukció.
209. There is no goal whatever if I do not 209 Semmiféle cél nincs, ha a célt nem
determine the goal within myself; there is no önmagamban jelölöm ki; semmiféle kiindulópont
starting point whatever, if I do not determine the nincs, ha a kiindulópontot nem önmagamban
starting point within myself; and there is no path jelölöm ki; és semmiféle út nincs, ha az utat nem
what ever, if I do not go along this path of myself önmagam járom végig önmagamban.
within myself.
213. The more superior an experience is, the 213 Minél magasabb rendű a tapasztalás,
more the experience itself and the experienced annál inkább a tapasztalóba redukálódik és
itself get reduced and integrated into the integrálódik maga a tapasztalás és maga a
experiencer. tapasztalt.
217. That which does not lead not back to the 217 Ami nem vezet vissza a középponthoz, az
centre, leads towards the periphery. a periféria irányába vezet.
218. He who wants the Goal, should also want 218 Aki akarja a Célt, annak a Célhoz vezető
the means that lead to the Goal. For if he does eszközöket is akarnia kell. Ha ugyanis nem
not want the means leading to the Goal, he akarja a Célhoz vez ető eszközöket, voltaképpen
certainly does not want the Goal. a Célt sem akarja.
224. Man should not ens ure reservations of 224 Az ember nem biztosíthat élet én belül
darkness in his life. rezervát umokat a sötétség számá ra.
225. So that man can satisfy the very high 225 Ahhoz, hogy az ember eleget tehessen az
demand of »Know thyself«, first, with cool »Ismerd meg tenmagad!« nagyon magas
neutrality and intensi ve interest, he should but követelményének, előbb egyszerűen csak
study himself. tanulmányoznia kell önmagát – hűvös
neutralitással és intenzív érdekl ődéssel.
226. He who is incapable of abs orption, is 226 Aki nem képes az elmélyülésre, az
incapable of anything serious. egyetlen komoly dologra sem képes.
237. No one can be effectively egged on towards 237 Senkit sem lehet eredményesen a szellem
the spirit. felé noszogatni.
238. In every manifested state it is essential that 238 Minden manifesztált állapotban az
one should swim against the current towards the áramlással szemben a forrás irányába kell úszni.
source.
239. Swimming against the current, backwards, 239 Szemben úszni az árral, visszafelé, a Forrás
toward the Source, towards the Light, towards felé, a Fény felé, Isten felé, Önmagam felé...
God, towards Myself.
240. It is impossible to initiate Modern man - only 240 A modern ember beavathatatlan – csak az
archaic man can be initiated. Therefore man’s archaikus em ber iniciálható. Ezért a
task above all is to archaize himself. mindenekelőtti feladat: az embernek archaizálnia
kell önmagát.
241. Descent, the »going down to the
netherworld«, should by all means take place
and it does take place and it takes place
intentionally. But while if I descend using my own
will powers my descent will be followed by an
ascension, if I descend subjecting myself to the
forces of a foreign will it will not be followed by an
ascension.
242. Realisation without asceticism is pure
nonsense.
244. By gaining power over consciousness man 244 A tudat feletti hatalom megszerzése révén
gains power over being. a lét feletti hatalom is elnyeretik.
245. While I do not have control over my 245 Addig, amíg a körülmények fölött képtelen
circumstances I should at least try not to let vagyok uralkodni, legalább azt próbáljam
circumstances have control over me. megvalós ítani, hogy a körülmények ne
uralkodjanak fölöttem.
246. What detac hes bandha (bondage) from
karma (action), and what will not let an action in
the domain of deeds bec ome fate, is not other
than dominion.
250. There is hardly a better chanc e for man to 250 Alig van kiválóbb lehetősége annak, hogy
exempt himself from the requirements of az ember felmentse magát a megvalós ítás
realisation than by setting himself such high követelményei alól, mint az, ha olyan magas
norms which he surely cannot attain. normákat állít maga elé, amelyeket biztos, hogy
nem tud elérni.
251. Making haste is from the the devil, as well 251 A sietés is az ördögtől való; a halogatás is
as delaying. az ördögtől való.
252. »As it is possible«: only this is left open for 252 »Ahogy Lehet«: ez az, ami a jelenkori
the man of today. ember számára egyedül nyit va maradt.
[Az Ahogy Lehet egy párizsi kiadású magyar
nyelvű katolikus folyóirat.]
MASTE R AND DISCIPLE
256. He who cannot find the discipline in himself 256 Aki nem találja meg önmagában a
cannot find the guru in himself either. tanít ványt, az nem találhatja meg önmagában a
gurut sem.
260. There is no such cosmic level relative to 260 Nincs olyan kozmikus fokozat, amelynél
which there is no higher cosmic level. And there magasabb kozmikus fok ozat ne lenne. És nincs
is no such cosmic level relative to which there is olyan kozmikus fokozat, amelynél alacsonyabb
no lower cosmic level: wandering in the cosmos kozmikus fokozat ne lenne. A kozmoszon belüli
can be endless - and this is exactly why bolyongás végtelen lehet – éppen ezért a
metaphysical realisaton is not a furt her piling up metafizikai megvalós ítás nem a fokozatok
of levels, but an absolut e breaking through of további halmozása, hanem abszolút
dimensions. dimenzióáttörés.
261. Realisation takes place on the very route on 261 A megvalósítás pontosan azon a vonalon
which becoming took place - only the other way megy végbe, amelyen a létesülés is végbement –
round. csak visszafelé.
262. Only that can come true which has never 262 Š Csak az valósulhat meg, ami soha meg
ceased to exist. sem szűnt.
265. To be infinitely Myself: this is the Goal. 265 Végt elenül Önmagamnak lenni: ez a Cél.
266. Realisation is the realisation of myself as 266 A megvalósítás önmagam megvalósít ása
the Absolute. Abszolútumként.
267. Man’s real task is to transmute himself from 267 Az ember voltaképpeni feladat a, hogy
individuum isolatum into Individuum Absolutum. individuum isolatumból Individuum Absolutummá
transzmutálja magát.
268. The goal is to get from identification to the 268 A cél – az identifikációból eljutni az autonóm
autonomous identifier. This is the goal - the goal identifikátorig. Ez jelenti a célt – azt a célt, amely
which determines the way, determines the meghatározza az utat, meghat ározza a
starting point and in this the goal and the starting kiindulópont ot, s amelyben feltárul, hogy a cél és
point turn out to be one. a kiindulópont voltaképpen egy.
269. If I turn myself totally to myself no power 269 Ha önmagamat teljesen önmagammá
remains beyond me. The dethronement of the változtatom, minden fölöttem működő hatalom
»other« operating above me means that I deprive megszűnik. A fölöttem műk ödő »más«
myself as not recognised myself of sovereignty detronizációja azt jelenti, hogy megfosztom
and put myself as recognised myself into power. önmagamat mint fel nem ismert önmagamat az
For the recognition of myself is the same as the uralomtól, és trónra emelem önmagamat mint
realisation of myself and the realisation of myself önmagamként felismert önmagamat. Mert
is the same as being free and sovereign. felismerni önmagamat annyi, mint megvalósítani
önmagamat; és megvalósít ani önmagamat annyi,
270. Yoga is realisation - absolute Self- mint szabadnak és uralkodónak lenni.
realisation; such a self-realisation that takes man 272 A megvalósítás az objektum és a
out of the human world, out of the world of szubjektum egységének megvalós ítása. Ha
existence and along a path that he has opened azonban ez az egység az objektumban jön létre,
up in himself, leading him to the Centre of being, akkor az az individuum pusztulását fogja
which is beyond being. jelenteni. A megvalós ítás során az egységnek a
szubjektumban kell létrejönnie.
271. To awak e is the same as to awake to
Myself. For though in every moment I am Myself,
yet not absolutely. If I turn myself through myself
totally to myself: that is awakening.
274. Total realisation is the unity of the centre 274 A teljes megvalósítás a centrum és a
and the periphery. periféria egysége.
275. Absolution is not a private achievement. 275 Az abszolúció nem privát teljes ítmény. A
Awakening is the awakening of being. felébredés a lét felébredése.
276. With the awakening of man the whole world 276 Az ember felébredésével az egész világ
awak ens. felébred.
[Mint ahogy a közönséges álmodás esetében is
[As in the case of common dreaming where with az álmodó felébredésével egész álomvilága is
the awakening of the dreamer his whole dream felébred visszaintegrálódva magába az
world, reintegrated into the dreamer himself, álmodóba.]
awak ens.]
277. When I rec onstruct myself, I reconstruct the 277 Amikor önmagamat állítom helyre, a világot
world. állítom helyre.
279. Yoga is a way through which I gain power to 279 A jóga – út annak megvalósítására, hogy
do being. hatalmam legyen a létet tenni.
280. Absolut e Self-realisation is the absolute 280 A teljes Ön-megvalósítás a lét teljes
realisation of being, in which it comes to light that megvalós ítása, amelyben feltárul, hogy időtlenül
I, atemporally, am the creator, sustainer and én vagyok a lét teremtője, fennt artója és
transmuter of being. transzmutálója.
281. Nirva¬a is nothing other than the 281 A nirvāya nem más, mint a »más«-nak az
deflammatio of the »other«. ellobbanása.
291. Tradition means a handing over (latin trans- 291 A tradíció átadás (latin trans-dare): egy
dare): the handing over of a supertemporal circle időfeletti princípium-kör átadása az időben.
of principles here in time.
292. Tradition is the atemporal thrown into 292 A tradíció az időbe vetettségben lévő
temporality. időtlen.
293. Knowledge of the origin, knowledge of the 293 Tudás az eredet ről, tudás az útról, tudás a
path, knowledge of the all -transcending, ultimate végső, mindeneket meghaladó célról: ez a
goal: this is metaphysical realisation. metafizikai tradíció.
294. Tradition springs forth from the et ernal, 294 A tradíció az örökkévalóból ered, az
points at the eternal, and in the human modality örökkévalóra mutat rá és az örökkévaló felé való
of being represents the aspiration towards the törek vést prezentálja az emberi lét formában.
eternal.
300. Each and every language is a tradition. 300 Š Minden ny elv egy tradíció.
303. Since the offensive form of antitraditionality 303 Az antitradicionalitás offenz ív formájának
appeared, the slight est compromise between megjelenése óta a tradicionalitás és az
traditionality and antitraditionality has been an antitradicionalitás közötti legcsekélyebb
enormous antitraditional triumph. kompromisszum is hatalmas antitradicionális
diadalt jelent.
[An example: »Catholic-Marxist dialogues always [Egy példa: »A katolikus–marxista párbeszédek
implied the defensiveness of the Church and the minden esetben az egyház defenzíváját és a
success of Marxism - regardless of the fact that marxizmus sikerét jelentették – függetlenül attól,
in the course of thes e dialogues it was invariably hogy a dialógusok során a marxisták rendre
the Marxists whose performance was weaker gyengébben szerepeltek, mint a katolikusok.
than that of the Catholics. Since the very fact that Hiszen már maga az a tény, hogy egyházi
in religious circles the question was not whether körökben nem a marxisták máglyára küldésén
to send Marxists to the stake but to find the elmélkedt ek, hanem azon, hogy hogyan lehetne
common ground among the opposing views, megtalálni az ellent étes nézetek körében is a
demonstrated the defensiveness of the Church. nézetazonosságot, az egyház defenzíváját
For Marxists it was not the outcome of the jelentette. A marxisták számára nem a dialógus
dialogues which was import ant but that the kimenetele volt az érdekes, hanem az, hogy az
Church started to »c ourt « them.« (András egyház elkezdett udvarolni nekik.« (László
László)] András)]
304. A traditional man should become a scholar 304 A tradicionális embernek az
in antitradition. antitradicionalitás tudósává kell válnia.
305. Antitraditionality is nothing other than the 305 Az antitradicionalitás nem más, mint a
creating of confusion in the relationship between létesült világ és a létesült világ centruma közötti
the existent world and the centre of the existent kapcsolat megzavarása annak érdekében, hogy
world so as to make it impossible to find the way a centrumba való visszatalálás lehetetlenné
back to the centre. váljék.
306. Antitraditionality is not a mental question 306 Az antitradicionalitás éppúgy nem értelmi
just the same as it is not an emotional question; it kérdés, mint ahogy nem is érzelmi kérdés –
not a question of a ment al defect just the same éppúgy nem egy értelmi defektus, mint ahogy
as it is not a question of an emotional derailment. nem egy érzelmi kisiklottság kérdése. Az
Antitraditionality is a question of habitus: it is the antitradicionalitás alkati kérdés: egy mer őben új,
view of a completely new and degenerated type degenerált embertípus szemlélete.
of man.
309. Disintegration can also be seen on the 309 A felbomlás a felszínen is látható. A
surface. The act of disintegration, however, is felbomlasztás azonban mindig a felszín alatt van,
forever under the surface which makes it even és ezért észrevenni is sokkal nehezebb.
more difficult to notice it.
310. The path leading to chaos is not yet chaotic, 310 A káoszhoz vez ető út még nem kaotikus,
only in its ultimate phase. For, though a chaos - csak legvégs ő fázisában. Mert bár a kaotizáló
creating force is creating chaos in its course, it erő menet közben is kaotizál, de maga
necessarily gets structured into dark order of szükségképpen egy sötét rendbe strukturálódik.
things.
312. That idea of genus to which all the ruling 312 Az a genus-fogalom, amely alá a ma
trends belong today and of which the latter ones uralkodó irányzatok összessége tartozik, s
are merely adapt ations for their own domain, is amelynek ez utóbbiak csupán a maguk területére
scotasmocrateia, that is the rule of darkness. vonatkoztatott adapt ációi, a szkotazmokrácia,
vagyis a sötétség uralma.
313. In the disintegration of the world the same [A szkotazmokrácia László András
type of forces work as those related to the neologizmusa; jelentése: »a sötétség uralma«.]
disintegration of the proc esses of consciousness
in the strict sense of the word.
314. That which is in opposition to what 314 Š Az, ami szemben áll az élet felettivel,
transcends life, ultimately, is in opposition to what végső soron szemben áll azzal is, ami az élet
belongs to the domain of life - for life gets life körébe tartozik – mert az életet az élet feletti
from what transcends life. élteti.
315. As the forces of modernity first annihilate 315 Ahogy a modernitás erői először a
the connection with the supernatural and ruin természetfelettivel való viszonyt semmisítik meg,
man’s relationship with nat ure and only then s csak utána rontják meg a természettel való
destroy nature, in the same way they destroy the kapcsolatot, illet ve magát a természetet, éppúgy
connection with what transcends life first and először azt pusztítják el, ami az életfelettivel áll
only then annihilate life itself. kapcsolatban, s csak utána semmisítik meg
magát az élet et.
316. Arhythmicity is one of the most dangerous
weapons of antitraditionality against all aspects
of life.
320. It is the inherent nature of every destructive 320 Minden destruktív erő alaptermészete,
force that in the end it undermines itself. hogy végül önmagát is aláássa.
THE DA RK AGE
321. The meaning of modernity, in which man 321 Hogy mit jelent a modernitás, amelyben az
becomes more and more subject to negative ember egyre inkább a negat ív erők függvényévé
forces, can only be properly measured by those válik, azt csak az tudja helyesen felmérni, aki
who know that becoming a subject to positive tudja, hogy már a pozitív erők függvényévé válni
forces is also a negative thing. is negatívum.
327. Modernity is anti-centre, but this does not 327 A modernitás középpontellenes – de ez a
»disturb« the centre at all. Being anticentre középpontot egyáltalán nem zavarja. A
disturbs the effort which aims at reaching the középpontellenesség a középpont elérésére
centre. irányuló törek vést zavarja.
328. Modernity is the way to conformity - the way 328 A modernitás konformizálódás –
to conformity forever in the direction of the konformizálódás mindig a legalacsonyabb rendű
lowest. irányában.
330. The last phase of Kali-yuga is the period 330 A kali-yuga végső fázisa az addig
when the poisons having been held back so far visszatartott mérgek kibocsátásának kora.
are being emitted.
331 »Elnyeletés«: ez a fundamentális szava
331. »Being devoured«: this is the fundamental annak, amit a sötétség uralma megvalósít –
word for what the rule of darkness realises; being elnyeletés, amelyet megsemmisülés követ.
devoured, which is followed by annihilation.
332. Kali-yuga is not merely a state but a 332 A kali-yuga nem csupán egy állapot,
threat ening and devouring throat. hanem egy fenyegető és elnyelő torok.
333. The disintegrating forces of darkness are 333 A sötétség felbomlasztó erői élő erők, de
living forces, living forces that bring death. halált hoz ó élő erők.
335. The forces of darkness can gain power in 335 A sötétség erői csupán azért vehetik át a
the world only because they have already gained hatalmat a világban, mert előzőleg már át vették a
power in the soul. lélekben.
344. Modernity is not a stiffened, static reality, 344 A modernitás nem egy megmerevedett,
but a dynamic process, which is continuously statikus valóság, hanem egy dinamikus folyamat,
working to make itself darker and darker. amely szakadatlanul önmaga egyre sötétebbé
tételén munkálkodik.
345. Descent is not merely a monotonous
descent. Phases of sudden halts, sharp falls and
slow descents are changing - but these take
place in the process of a monotonous descent.
346. Exactly as in the demential phase of 346 Pont osan úgy, ahogy a paralysis
paralysis progressiva there are lucida intervalla, progressiva teljes dementálódási fázisában is
but they come about more and more raerly and vannak lucidum intervallumok, de egyre
are less and less luminous, in just the same way ritkábban jelentkeznek és egyre kevés bé
in the last phase of the Kali -yuga there can be fényteljesek, éppúgy a kali-yuga e végső
lucida intervalla, but those who examine fázisában is lehetnek lucidum intervallumok, de
processes in their total coherence cannot be azokat, akik a folyamatokat teljes
deceived by these. összefüggésükben szemlélik, ezek nem
téveszthetik meg.
347. Modernity is maximal just now. 347 Š A modernitás éppen most maximális.
348. Onc e darkening could be perceived in fifty 348 Š Valamikor az elsötétedést öt ven- és
or a hundred years. Now it is perceivable every százévekben lehetett észrevenni. Ma már
five years. ötévenként észrevehető.
356. In the past five hundred years a new type of 356 Az utóbbi ötszáz évben jelent meg az az
man has appeared, who rejoices if something or embertípus, amelyik örül annak, ha valamir ől
someone turns out to be valueless, base or non- vagy valakiről kiderül, hogy értéktelen,
existent. Since only a degenerated type is alacsonyrendű, vagy egyenesen nincs. Mert csak
capable of rejoicing if the world gets poorer. egy degenerált embertípus képes örülni annak,
ha a világ szegényebb.
357. Most of the modern theories are false to 357 A legtöbb modern elmélet annyira nem
such an extent that those views which are igaz, hogy még a vele homlokegyenest ellenkező
directly contradictory to them are false as well. elmélet sem az.
360. Into the general obscuration special, 360 Az általános elsötétedésbe speciális,
intensifying and darkening forces join on the level felfokozó elsötétítő erők kapcsolódnak be a
of the different processes of consciousness: különböző tudat folyamatok síkján: minden
every process of consciousness is attacked tudatfolyamat ot különkülön támadnak erők,
separately by these forces; every process of minden tudat folyamatnak külön »ördöge« van.
consciousness has its own »devil«.
361. Today’s man has gradually built a denatured 361 A mai ember fokozatos an egy denaturált
world for himself: he has already been cut off állapotban lévő világot épített ki a maga
from the supernatural, and now he is about to számára: a természetfelettitől már elszakadt, és
take leave of the nat ural. most készül elszakadni a természetitől is.
363. Behind today’s most complicated theories 363 A legbonyolultabb jelenkori elméletek
there lies immeasurable poverty of thought. hátterében legtöbbször mérhetetlen
gondolatszegénység rejtőzik.
364. The specific blindnesses of the dark age as 364 A sötét kor specifikus vakságai rendszerint
a rule cloak themselves in rationalism. racionalizmusba burkolóznak.
365. The forces of darkness work with some kind 365 A sötétség erői valamiféle öntudatlan
of subconscious consciousness and clock-like tudatossággal óramű pontossággal dolgoznak
regularity so as to make the manifestation of annak érdekében, hogy a pozitív dolgok is csak
positive things possible only when they can no akkor nyilvánulhassanak meg, amikor igazi
longer have a real effect. hatást már nem tudnak kifejteni.
366. A machine is demonic for it contributes to 366 A gép azért démoni, mert hozzájárul
the emergence of a considerable alienation ahhoz, hogy egy nagyfokú elidegenedés jöjjön
between producer, production and product - and létre a produktor, a produkció és a produktum
this is always accompanied by an inner között – ami mindig egy ütt jár egy benső
alienation. elidegenedéssel is.
375. The forces of darkness and the forces of 375 A sötétség erői és a fény erői a
light in a way want the same in the present age: jelenkorban egy tekintetben ugyanazt akarják: a
to make the kali-yuga progress to its end. But kali-yuga lefuttatását. De míg a sötétség erői
whereas the forces of darkness tend to annihilate ezen túl arra irányulnak, hogy ne maradjon fenn
the true values as well, the forces of light tend to semmiféle érték, a fény erői arra irányulnak, hogy
maintain the true values in the course of kali- az igazi értékek a kali-yuga lefutása közepette is
yuga so as to serve in the building up of a future megmaradjanak, hogy majdan egy új aranykor
golden age. építését szolgálhassák.
376. One has to accommodate himself to the 376 A modern világhoz alkalmazkodni kell,
modern world so that his powers will not wear hogy erői ne őröljék fel az embert – de nem a
him out - but not in the sense of bending and modern világhoz való simulás és hasonulás
assimilating to it, but as a kind of acclimatisation; értelmében, hanem egy fajta akklimatizációként:
for he who gets acclimatised will not »serve« the mert aki akklimatizálódik, az nem szolgálja a
climate but resists the climate. klímát, hanem ellenáll a klímának.
377. Despite all its losing track, deterioration and 377 Minden elúttalanodása, eltévelyedése,
dissipation, today’s world and the tendencies szétforgácsolódása ellenére a jelenkori világ és a
operating in it show one direction: the direction of benne működő tendenciák egy irányba mut atnak:
nothingness. a semmiirányába.
378. Being in se is not poisoned; in alio, 378 Š A lét in se nincs megmérgez ve; in alio
however, it is poisoned, lethally poisoned. azonban meg van mérgez ve, méghozzá
halálosan.
POSTMODE RNITY
385. Postmarxism says that we should admit that 385 Valljuk be, mondja a posztmarxizmus,
we do not know whether being determines hogy nem tudjuk: a lét határozzae meg a tudatot,
consciousness, or vice vers a, whet her vagy a tudat határozza meg a létet. Mit jelent ez?
consciousness determines being. What does this Azt jelenti, hogy e szemlélet szerint nemcsak a
mean? It means that according to this approach lét, hanem – horribile dictu! – a tudat is, valamint
not only being, but – horribile dictu! – ezek egymáshoz való viszonya tudattól
consciousness as well, and also their relation to függetlenül létez ő objektív realitás, amelyekkel
one another are objective realities existing kapcsolatban semmi bizonyosat nem lehet tudni.
independently from consciousness, therefore,
nothing can be known about either of them.
386. Onc e it took centuries to emanate 386 Valamikor évszázadok alatt történt érezhető
perceivable descent; today it happens in alászállás; ma már évtizedek alatt történik, és
decades, and we are approaching the time when egyre ink ább afelé közeledünk, hogy években,
we can measure changes in years, in months, in majd hónapokban, hetek ben, sőt napokban is
weeks or even in days. The time could come, mérhető lesz a változás. És eljöhet az az idő is,
when a sensible man wakes up in the morning amikor az érzék eny ember reggel arra fog bredni,
realising that during his nightly rest the world has hogy éjszakai nyugodalma alatt a világ
descended in a significant manner. And in the jelentékeny mértékben alászállt, este pedig azzal
evening, he will go to sleep knowing that he is a tudattal fogja álomra hajtani fejét, hogy egy
falling asleep in a significantly more degraded lényegesen degeneráltabb világba n alszik el,
world than that in which he has awaken. mint amiben felébredt.
391. The effect of man’s depravation will become 391 A sötét korszak előrehaladásával az ember
more apprehensible on deeper and deeper levels megromlottsága egyre durvább síkokon érezteti
during the advancement of the Dark Age. At hatását. A jelen pillanatban csaknem mindenki
present, almost everyone is suffering from pneumatózisban szenved, az emberek
pneumatosis, and a considerable number of men jelentékeny része pedig már pszichózisban is, de
suffer from psychosis; and it will not take long for nem kell sokat várni ahhoz, hogy a pszichózis is
that psychosis to become absolutely common. teljesen általános legyen. És el fog érkezni az az
And there will come a time, when everybody will idő is, amikor mindenki szomatózisban fog
suffer from somatosis, particularly from intra - szenvedni, mégpedig intrauterin állapot ban
uterine-developed somatosis. kialakuló szomatózisban.
[A pneumatózis, pszichózis illetve szomatózis
[Pneumat osis, psychosis and somatosis are általános szellemi, lelki és testi megbetegedés,
general spiritual, psychic and corporal diseases, amely természetesen specifikus betegségekben
which necessarily manifest in specific ailments.] nyilatkozik meg.]
393. A time - which is not so far - will come when 393 Š El fog jönni az az idő – és már nincs is
the technological civilisation collapses under its messze –, amikor a technikai civilizáció önnön
own weight. súlya alatt összeroskad.
402. In the past, superior men were searching for 402 Valamik or magas színvonalú emberek
decades to contact an initiatory centre. Today évtizedeken át kutattak, hogy kapcsolatba
posters of advertising pillars offer half a dozen lépjenek valamilyen beavat ási iskolával. Ma a
gurus simultaneously. hirdetőoszlopok plakátjain egyszerre legalább fél
tucat guru hirdeti magát.
403. All the conditions that lead and keep one
astray are in place today.
404. As light magnetises certain insects, so 404 Ahogy vonz bizonyos rovarokat a
spiritual darkness attracts the overwhelming materiális világosság, úgy vonzza az emberek
majority of people. nyomasztóan nagy többségét a spirituális
sötétség.
405. Darkness can not be recognised by its
declaring itself to be dark. Things can not be
accepted at their nominal value. Most things are
not what they say or what they show about
themselves.
424. Man’s origin is essentially not natural, which 424 Nemcsak az emberről lehet azt elmondani,
can also be said about nature itself. hogy döntően nem természeti eredetű; lényege
szerint maga a természet sem természeti
425. The protection of the superhuman, the eredetű.
superlife and the supernatural should always 425 Az ember, az élet és a természet védelmét
precede the prot ection of man, life and nature. mindig meg kell előznie az emberfeletti, az
életfeletti és a természetfeletti védelmének.
426. Nowadays, surpassing the naive view of
nature takes place by means of abstraction,
whereas it should take place by a process of
transcending. Abstraction is always bifold: on the
one hand, it is abstraction from the naively
perceived entity of a particular reality, and on the
other hand, it is the abstraction from spirit.
Transcending leads to a real zenith, since it
surpasses the naive view of nat ure towards the
origin of beings.
427. E verything that is against the supernatural 427 Ami a természetfeletti ellen irányul, az
also turns, sooner or later, against the nat ural. előbb-utóbb ellene fordul a természetesnek is.
HUMA NISM
429. Humanism is such a special way and view 429 A humanizmus az emberalattiság egy
which prepares for a subhuman state. sajátos előkészítési módja és szemlélete.
431. From the philosophical point of view, 431 A humanizmus filozófiai értelemben nem
humanism does not mean the accomplishment of emberbaráti célok megvalós ítását jelenti, hanem
humanitarian goals, but it means that man wants azt, hogy az ember a maga sorsát merőben
to define his destiny solely on the human level emberi rendű eszközökkel és merőben emberi
with tools of merely human order. szinten kívánja meghatározni.
MATE RIA LISM
438. The real materialistic-atheist is event ually a 438 Az igazi materialista-ateista voltaképpen
disguised anti-theist: he knows that there is God, burkolt antiteista: tudja, hogy van Isten, de
but still he denies it in revenge. He is angry with bosszúból csak azért is tagadja. Dühös Istenre,
God, bec ause He forbids him something, and mert eltiltotta valamitől, és mivel nem tűrheti,
since he cannot bear to be restricted, he denies hogy korlátozzák, inkább megt agadja létét.
His being. [A párizsi kommün egyik jelmondat a szerint:
»Nincs Isten, vagy ha volna is, agyon kellene
[One of the slogans of the Paris Commune was: lőni.«]
»There is no God, and even if there were, He
should be shot-down.«]
439. Man generally considers something real 439 Az ember közönségesen és általánosan
when he is unable to cope with it, and the more azt tartja valóságosnak, amivel szemben
powerless he is, the more real he considers that tehetetlen, és minél tehetetlenebb valamivel
thing to be. This is why the sense of touch is the szemben, azt annál valóságosabbnak tartja. A
chief sensation of verification, since this is when tapintás ezért a legfőbb verifikációs képesség:
one meets with the most impenetrable, against mert ekkor tapasztalja az ember azt, ami a
which man is the most helpless - in fact, during legáthatolhatatlanabb, és amivel szemben a
touching he only experiences the weight of his leginkább tehetetlen – miközben pusztán önnön
own body or of a part of his body. At the same testének vagy valamely testrészének súlyát
time, there is nothing less real for the man of the tapasztalja. S ugyanakkor a sötét kor embere
dark age than that which is so much in his power számára nincs kevésbé valóságos, mint az, ami
that it is identical with him. He is unable to annyira a hat almában van, hogy azonos vele,
apprehend himself as the subject of every action, vagyis önmaga – önmagát, azaz minden akció
because he does not experience any resistance szubjektumát ugyanis semmivel sem képes
against and impotence towards his very self. This megragadni, önmagával szemben semmiféle
is called viparyaya in the Hindu tradition. ellenállást és tehetetlens éget nem tapasztal. Ez
az, amit a hindu tradíció viparyayának nevez.
440. However much the Marxist view made itself
loathed in the socialist era, its strong effects can
be clearly appreciated even in the case of thos e
who stood against it.
441. Materialist atheism in the countries of 441 Egy vallásellenes ellenvallás az államvallás
Bolshevistic terror was an anti-religious anti- szintjére emelve: ez volt a materialista ateizmus
religion which became the established state a bolsevista terror országaiban.
religion.
OBJECTIV ISM
OLITICS
445. Politics prompt ed only by politics can only 445 A politikai indíttatású politika csak negatív
be negative; only politics inspired by metapolitics lehet; kizárólag a politikafeletti indíttatású
is justified (has a reason to exist). In the same politikának van létjogosultsága. S ugyanígy az
way, apolitics prompted by apolitics can only be apolitikai indíttatású apolitika is csak negatív
negative, and solely apolitics inspired by lehet, mert kizárólag a met apolitikai indíttatású
metapolitics can be justified. apolitikának van létjogosultsága.
446. It is unnecessary to go back too far in the 446 Nem kell nagyon messze visszamennünk az
past to reach a state where there were no signs időben ahhoz, hogy elérkezzünk egy olyan
of the left-wing attitude. állapothoz, amelyben nyoma sem volt a
baloldaliságnak.
447. As the stately, political and societal 447 Ahogyan a tradicionalitás állami, politikai
projection of traditionality is the right- és társadalmi vetülete a jobboldaliság, éppúgy az
wing attitude, thus the stately, political and antitradicionalitás állami, politikai és társadalmi
societal projection of anti-traditionality is the left- vetülete a baloldaliság.
wing attitude.
448. Traditionality manifests itself in the earthly- 448 Ha a tradicionalitás a földi –emberi–
human-societal-stately sphere as a right-wing társadalmi–állami szférában megnyilatkozik,
attitude, and it is not a moderat e, but a maximally akkor jobboldaliságként nyilatkozik meg. Nem
right-wing attitude. mérsékelt jobboldaliságként, hanem maximális
jobboldaliságként.
449. Spirit is ab ovo aristocratic. 449 A szellem eleve arisztokratikus.
453. Mundane supremacy (superiority) is based 453 A világi suprematia (fensőbbség) szellemi
on spiritual supremacy, mundane dominatio suprematián alapult, a világi dominatio (uralom)
(dominion) is based on spiritual dominion, and szellemi dominatión, és a világi pot estas
mundane potestas (power) is based on spiritual (hatalom) szellemi potestason. Ez volt az ősi
potestas. This was the principle of the ancient monarchiák alapelve.
monarchies.
454. The more the Dark Age evolves, the more 454 Minél inkább kibontakozik a sötét kor,
the centre-conscious ness and its political annál inkább eltűnik a Centrum-tudat, és ezzel
projection - the idea of kingdom - disappears. együtt a Centrum politikai vetülete: a királyság -
eszme.
455. The monarch is stationary in its essence,
and so is the centre or the axis.
461. »The Earth belongs to those who till it.« But 461 »A föld azé, aki megműveli.« De nemcsak
it does not belong only to him. It also belongs to az övé: még inkább azé, aki odaadja, hogy
those who rent for cultivation. It belongs the most megműveljék. Leginkább pedig azé, aki odaadja,
to those who let it out to have it cultivat ed. Above hogy megműveltessék. Végső soron pedig
all, it belongs to God. This is the hierarchy of Istené. Ez a feudális tulajdonlás hierarc hiája.
feudal proprietorship.
462. The anti-right-wing attitude is always anti- 462 A jobboldalellenesség egyúttal mindig
traditional at the same time, even if he who tradícióellenesség, akkor is, ha ennek nincs
maintains this view is not fully conscious of this - teljesen tudatában az, aki ezt képviseli – már
the mere fact that he is not fully aware of what he pusztán azért is, mert ha valaki nincsen teljesen
upholds is itself anti-traditional. tudatában annak, amit képvisel, az már
önmagában is antitradicionális.
463. The clear ideas of feudum and imperium
can be disliked only by those whose ment al-
spiritual life lacks even the prefiguration of the
hierarchical graduation.
470. Anarchism is the purest form of the left-wing 470 Az anarchizmus a vegytiszta baloldaliság.
attitude.
476. (House of Árpád) The members of the 476 (Árpád-ház) A Turul-dinasztia tagjai nem
Turul-dynasty were not Hungarians, but Turuls. magyarok voltak, hanem turulok. Turulnak lenni
Being Turul was superior to being Hungarian - több volt, mint magyarnak lenni – és ezért
this is why they could become kings of the lehettek a magyarok királyai.
Hungarians.
477. The reason behind the close connection 477 Az, hogy a jobboldaliság olyan szorosan
between the right-wing attitude and nationalism is összekapcsolódott a nacionalizmussal, nem
not that the essence of the right-wing attitude is azért van, mintha a jobboldaliság lényege a
nationalism, but becaus e the left wing has nacionalizmus volna, hanem az ért, mert a
heavily shifted towards the direction of baloldal nagyon erős en eltolódott az
internationalism. internacionalizmus irány ába.
480. Metaphysical tradition knows two kinds of 480 A metafizikai tradíció két békét ismer: a
peace: pax post victoriam lucis, i.e. the peace pax post victoriam lucist – vagyis a Fény
after the victory of Light, and pax post victoriam győzelme utáni békét, és a pax post victoriam
tenebratum, i.e. the peace after the victory of tenebrarumot – vagyis a Sötétség győzelme
Dark ness. utáni bék ét.
486. »E very man is equal to one another« is 486 Hamis retorika: »Minden ember egyenlő.«
false rhetoric. This is what even the most Ez az, amiben még a legszélsőségesebben
extreme egalitarian democrat does not believe in. egalitáriánus demokrata sem hisz. Lehet, hogy
He may sacrifice his life to this, but he will still not életét áldozná érte, de akkor sem hisz benne –
believe it, since he also organises his life hiszen ő maga is egy ezzel ellentétes princípium
according to a principle that is the direct opposite szerint rendezi életét.
of this.
488. Liberalism not only represents the view 488 A liberalizmus nemcsak egyszerűen
according to which every man is equal (to one képviseli azt az álláspontot, hogy minden ember
another), but it also does its best to abolish egyenlő, hanem mindent meg is tesz azért, hogy
quality in order to make every men equal. a kvalitások felszámolása révén minden ember
valóban egyenlő is legyen.
489. The principle of equality applies only to 489 Az egyenlőség elve csak azokra az
those who accept this principle. Should anyone emberekre vonatkozik, akik elfogadják
try to query egalitarianism, he will find himself out az egyenlőség elvét. De próbálja csak meg valaki
of the circle of people who have the same rights megkérdőjelezni az egalitarianizmust, rögt ön
before the law. kívül találja magát az egyenlő jogokkal
rendelkező emberek körén.
490. The incoherence of liberalism is shown - 490 A liberalizmus inkoherenciáját többek
inter alia - by the fact that if one tried to között az mutatja, hogy aki megpróbálná
consistently apply the main principles of konzek vensen keresztülvinni, annak az
liberalism, one should applaud anti-liberalism as antiliberalizmust is üdvözölnie kellene.
well.
496. He who upholds the view of thinking 496 A máskéntgondolkozás elkötelezett hívei
alternatively, does not uphold every kind of nem minden máskéntgondolkozásnak, hanem
alternative-thinking, only certain kinds of it. csak egy bizonyos jellegű
máskéntgondolkozásnak a hívei.
497. The criticism of freedom is beyond the 497 A szabad vélemény nyilvánítás kritikája
domain of freedom of speech. láthatólag nem tartozik bele a szabad
véleménnyilvánítás körébe.
498. As much as the battle of liberalism against 498 Amennyire hatástalan küzdelmet folytat a
terrorism is futile, so its fight against every kind of liberalizmus a terrorizmussal szemben, éppen
superiority is effective. annyira haték onyan küzd mindenféle
magasrendűség ellen.
499. The different forms of democracy, such as
liberal and dictatorial democ racies, are basically
unaccept able from a spiritual point of view. This
is so because if the spirit manifested itself in the
domain of politics, it would not do it in a
democratic way.
500. Democracy means that the periphery, rather 500 A demokrácia azt jelenti, hogy ne a
than the cent re rules: not the axis-like, centrum irány ítson, hanem a periféria; ne a
motionless mover and stator, i.e. the king, but tengelyszerű mozdulatlan mozgató és megállító
that which is peripherally moved and stopped: – vagyis a király –, hanem a periferiális mozgatott
the people. és megállított: a nép.
502. The forces of the démos that are manifested 502 A démos erői, akár a tudat ban
either in the consciousness or in the world are nyilvánulnak meg, akár a világban, nem
not ascending, but they rather surge up from emelkedő, hanem alulról felfelé törő, a fentit az
below and drag everything down. alsónak megfelel ően dekonstruáló, majd fentről
lefelé húz ó erők.
503. If one accepts decisions taken by the
majority, one should also accept the dominion of
dark, dim and confused mental vortices within
one’s mind.
504. »Majority rules!« - This can be heard among 504 »Többs ég dönt!« – Ezt kisgyerekek között
little kids when they are arguing about playing tag lehet hallani, amikor azon vitatkoznak, hogy
or seek-and-hide. And this can be the only field in fogócskát játsszanak-e, vagy bújócskát. És ez az
which democracy has its reason d’etre. a terület, ahol a demokráciának esetleg
létjogosultsága lehet.
505. That people are completely ineligible to vote
is also demonstrated by the after-election
reactions of certain political powers. When
people have not voted for what these political
powers prefer (and there are always these kinds
of political powers after elections, i.e. the losers
of the elections), then the people are said to have
been misled. Then again when people vote for
what thes e forces think to be right, then people
took a wise decision according to these powers.
After all, what sort of legitimacy has someone
who can be misled?
507. »Sovereignty of the people!« -nobody 507 »Népfelség« – ez az, amiben senki nem
believes in this, since it is impossible to accept hisz, mert nem lehet hinni abban, hogy bármiféle
that the public that can be manipulated without felsőbbséget képvis elne egy olyan tömeg, amely
any restraint has any kind of superiority. szinte korlátlanul manipulálható.
509. A world where people des pise their leaders 509 Már önmagában véve is degenerált világ
is degenerate in itself. In fact they despise them az, amelyben egy nép a vez etőit megveti. Igaz,
because they deserve disdain. A situation like azért veti meg őket, mert megvet ésre mélt ók –
this is sub-normal in itself in every aspect: de hogy egyáltalán egy ilyen helyzet
despised people take high positions, and those bekövetkezhet, az minden ízében szubnormális:
who despise them enabled them to occupy those olyanok kerülnek magas poz íciókba, akik
positions. This is a real vicious circle. In this way megvetésre méltók, viszont ezeket olyanok
approximately two-thirds of the people hate and juttatják oda, akik megvetik őket. Valóban ördögi
despise approximately two-thirds of their kör ez. Így aztán az emberek körülbelül
principals, indisputably because the latter kétharmada önnön elöljáróinak körülbelül
deserve it. But the story is not finished here, kétharmadát gyűlöli és megveti. Vitathatatlanul
since inferiority penetrates everything, both those azért, mert megvet ésre méltók, csakhogy a dolog
who are despised and those who despise them. ezzel nincsen elintéz ve. Az alacsonyrendűség
ugyanis mindent átjár: a megvet ettet éppúgy,
510. The expression »democrat« that is adopted mint a megvetőt.
in the name of almost every political party could 510 A »demokrata« kifejezést, amelyet ma
be changed with no restraint to »skotasmocrat«: jóformán minden párt belevesz a nevébe, minden
Hungarian Skotasmocratic Forum, Alliance of további nélkül helyettesít eni lehetne a
Free Scotasmoc rats, Alliance of Young »szkotazmokrata« kifejezéssel«: Magyar
Scotasmocrats, moreover Christian - Szkotazmokrata Fórum, Szabad
Scotasmocratic People’s Party. Szkotazmokraták Szövetsége, Fiatal
Szkotazmokraták Szövetsége, sőt Keresztény
[Scotasmocracy is the »dominion of darkness«. Szkotazmokrata Néppárt.
The above mentioned parties are parliamentarian [A szkotazmokrácia »a sötétség uralma«. Az
parties of the 1990-1994 parliamentarian cycle: említett pártok az 1990 és 1994 közötti
Hungarian Democratic Forum, Alliance of Free parlamenti ciklus parlamenti pártjai: a Magyar
Democrats, Alliance of Young Democrats, Demokrata Fórum, a Szabad Demokraták
Christian-Democratic People’s Party. ] Szövetsége, a Fiatal Demokraták Szövetsége és
a Kereszténydemokrata Néppárt.]
511. Creatures do not elect God from among 511 Istent nem választják a teremtmények –
themselves. maguk közül.
512. Democracy, that is, the idea that the 512 A demokrácia, vagyis az az elv, hogy a
majority makes the decisions, is nothing other többség döntsön, nem más, mint a szellem
than a slap in the fac e of spirit. arculcsapása.
ON THE »SUP RA-HIS TORICITY « AND »SUB -
HIS TORICITY «
513. Essentially each epoch is a state of 513 Minden korszak, s így a sötét kor is
consciousness - as is the Dark Age. They are elsősorban tudatállapot, s csak másodsorban
historical periods only in the second place. történelmi korszak.
515. He who is held in the cycle by the forces of 515 Az, akit a ciklus erői a ciklusban tartanak,
the cycle can transcend the cycle in two ways: kétféleképpen tudja meghaladni a ciklust: vagy a
either towards the centre, or by the gradual középpont irányában, vagy a ciklusból való
drifting outwards from the cycle, which is followed fokozatos kisodródás, majd pedig a ciklusról való
by the total separation from the cycle. He who teljes leszakadás által. Aki a ciklus
integrates himself into the centre of the cycle középpontjába integrálódik, az a ciklus ura lesz,
becomes the ruler of the cycle, and the laws of és arra már a ciklus törvényei nem vonatkoznak.
the cycle will no longer apply to him. The one Aki ellenben kisodródik a ciklusból, annak útja a
who drifts out of the cycle is heading towards megsemmisülés irányába vezet.
annihilation.
519. The »historicity« of man is the 519 Az ember történetisége elszakadás azoktól
disengagement from the forces and relations that az erőktől és összefüggésektől,
bind him to the centre of being. amelyek a lét középpontjához kötik.
CULTURE
527. Civilisation which is not based upon culture 527 Az a civilizáció, amely nem kultúrán alapul,
is pseudo-civilisation; culture which is not based álcivilizáció; az a kultúra, amely nem konfesszión
upon confession is pseudo-cult ure; confession alapul, álkultúra; az a konfesszió, amely nem
which is not based upon religion is pseudo- religión alapul, álkonfesszió; az a religio, amely
confession; religion which is not based upon nem tradíción alapul, álreligio.
tradition is pseudo-religion.
528. Modern culture is the culture of anti- 528 A jelenk or kultúrája a szellemellenesség és
spirituality and anti-traditionality. Consequently, it tradícióellenesség kultúrája. Vagyis nem kultúra,
can only be considered as pseudo -culture, or hanem álkultúra. Vagyis ellenkultúra. Az
rather, counter-culture. This term denotes ellenkultúra pedig azt jelenti, hogy ellenművelés:
counter-cultivation, that is, the cultivation of man a világot és az embert úgy és olyan irányban
and the world in such a way and to such a művelni, hogy az ne a fény, hanem a sötétség
degree that they are continually becoming more befogadására váljék egyre inkább alkalmassá.
fit to receive the dark instead of the light.
531. That which is called the Enlightenment 531 Amit ma felvilágosodásnak neveznek, az
today was, unambiguously, darkening; and egyértelműen elsötétedés, és pontosan az benne
exactly that which was dark in it resulted in it az elsötétedés, ami miatt felvilágosodásnak
being called »E nlight enment«: the denial of the nevezik: a szellem megtagadás a.
spirit.
536. The essence of the rock, hard and metal 536 Š A modern populáris zene rock, hard és
variations of modern popular music is that by metal vált ozatainak lényege, hogy szubtilis
giving subtle beats towards the deeper lay ers of ütéseket adnak le a szomatikus organizmus
the somatic organism they wak e up the mélyrétegeinek irányában, amelyek a
demoniac world bound in the somaticum. szomatikumban lekötött démonvilág
felébresztését szolgálják.
[Naturally, the effects of these types of music are [Természetesen a szóban forgó zenék effektusai
not at all subtle.] egyáltalán nem szubtilisak.]
537. The chthonic - that is, something in 538 Š A negatív folyamatok és tendenciák
connection with subterranean forces - demonicity zömét, legyen az kommunizmus,
and phantom world which penetrates into man környezetszenny ezés vagy gazdasági váls ág,
through his various ecstatic states are in deep vissza lehet fogni és vissza lehet fordítani. Van
and close connection with the music of Negroid azonban egy olyan folyamat, amely
origin with which the world has overwhelmed visszafoghat atlan, s amelyet ráadásul még csak
itself. nem is akarnak visszafogni: az egyre
rohamosabban fokozódó elsemmilyenedés.
538. The bulk of negative processes and
tendencies, be they communism, environment al
pollution or economic crises, might be
suppressed and reversed. However, there is one
process whic h cannot be held back, and there is
not even a wish to hold it back, namely, the
rapidly increasing »not-anything-like-ness« or
»not-any-kind-of-ness«.
541. The real artifex is at the same time pontifex 541 Az igazi artifex egyszersmind pontifex –
- a priest, that is, a bridge-builder: he mak es pap, vagyis hídalkotó: önmagát alkotja meg
himself a bridge and walks over it from one end hídként és önmagát járja be egyik végpontjától a
to the other connecting transcendence and másikig, összekötve önmagában a
immanence within himself. transzcendenciát és az immanenciát.
542. That which is beautiful is similar to its own 542 Š Ami szép, az hasonlít önnön lényegéhez:
essence, to its own Ding an sich nature. önnön Ding an sich voltához.
SCIE NCE
546. The scientific worldview qua worldview is 546 A természettudományos világkép mint
fundamentally a heresy- not only from the világk ép fundamentális eretnekség – nemcsak a
viewpoint of Catholicism, but also of all possible katolicizmus szempontjából, hanem minden
religions. lehetséges vallás szempontjából.
548. E very physical and chemical poison is the 548 Minden fizikai-kémiai méreg egy szellemi
material representation of a spiritual poison. méreg materiális reprez entációja.
RELIGION
552. Religion includes such an endeavour whic h 552 A vallás egy olyan törek vést foglal
aims at shattering the framework of immanence magában, amely a földi ért elemben vett
in the terrestrial sense. immanens keretek széttörésére irányul.
553. Though religion has developed in the period 553 Š A vallás a kali-yugában bontakozott ki – de
of Kali-yuga, it cannot be considered as the nem az elsötétedési foly amat produktumaként,
product of a dark ening process, but rather as the hanem éppen annak ellenhatás aként. Mert a kali-
reaction to it. Since prior to Kali-yuga man had yugát megelőzően az ember annyira
lived in a circum-spiritual state, there was no szellemközeli állapotban élt, hogy külön vallás ra
necessity for a particular religion or rite. és vallási aktusokra még nem volt szüksége.
554. There are religious formations that having 554 Vannak vallási formációk, amelyek
lost their purport necessarily cease to exist, just tartalmukat vesztve és kiüresedve
like Shamanism. However, there are also szükségképpen elenyésznek és megszűnnek;
religious formations that having lost their ilyen például a sámánizmus. És vannak olyan
essential doctrines are still able to exist, vallási formációk is, amelyek tartalmukat vesztve
especially like Christianity. és kiüresedve is képesek tovább egzisztálni;
ilyen kiváltképpen a kereszténység.
555. Christianity can more or less function with 555 Címzetes püspökökkel még többé-
titular bishops, contrary to Shamanism, which is kevésbé működőképes lehet a kereszténység, de
not likely to operate with titular shamans. címzetes sámánokkal már aligha lehet
sámánizmust csinálni.
556. Totemism does not mean that a given
people consider themselves to have originated
from a concrete animal ancestor, but that the
derivation in question has been created by a will
that is analogous to the will that has created the
divine/demoniac spirit of a kind of species of
animals.
560. The criterion for the fulfilment of a prayer is 560 Az imádság teljesülésének felt étele nem a
not the sincerity of our desire, but a firm belief mélyből fakadó kívánság, hanem a kérés
that our request will certainly be realized. teljesülésére vonatkozó rendíthetetlen
bizonyosság.
561. Faith, after all, is always a faith in myself. 561 A hit végső soron mindig önmagamba
vetett hit.
562. Expressions like »Dialogue bet ween God
and me« and »God is addressable and he can
also address me« are but mawkish sentiments
wrapped up in the language of theology.
567. The under-valuation of any religion entails 567 Š Bármely vallás aláértékelése minden
the undermining of all religions including one’s vallás – és ezen belül a saját vallás –
own. aláásását vonja maga után
569. The most significant feature of the modern 569 Š A modern teológiai felfogás egyik legfőbb
theological standpoint is its overt or covert anti- jellemzője a burk olt vagy ny ílt egyházellenesség.
clericalism.
570. Less and less can we speak about the 570 Ma már egy re kevésbé lehet beszélni az
confront ation, but the more so about the egyház és a modern világ konfrontációjáról –
adaptation - in terms of an essential assimilation ellenben annál inkább a lény egig hatoló
- of the Church to the modern world today. The hasonulás ért elmében való alkalmazkodásról. Az
Church is no longer the opponent of the modern egyház immár nem ellenfele, hanem része a
world but a part of it. modern világnak.
PHILOSOP HY
578. Today it is not he who is occupied in 578 Ma nem az számít komoly filozófusnak, aki
philosophy that counts as a significant a filozófiával foglalkozik, hanem az, aki
philosopher, but the one who deals with a certain valamilyen filozófussal foglalkozik; de még
philosopher; he is regarded more important if he komolyabbnak számít az, aki nem köz vetlenül
specializes not only in a particular philosopher, egy filozófussal foglalkozik, hanem azokkal, akik
but in all those who have ever dealt wit h him. az adott filozófussal foglalkoztak. Ha pedig valaki
And if someone is employed producing literat ure egy filozófussal foglalkozó irodal ommal
about the literature dealing with some foglalkozó irodalommal foglalkozik, az már
philosopher, then he certainly studies philosophy rendkívül tudományos szinten műveli a filozófiát.
at an exceptionally high scientific level.
THICS
581. The two poles of duality are never 581 A dualitás két pólusa sohasem teljesen
completely equivalent. It cannot be declared that egyenértékű. Nem lehet azt mondani, hogy a
the dark, as half of the unity, is worth the same sötétség mint az egység egyik fele ugy anolyan
as the other half represented by the light, értéket képvisel, mint a másik fél, a fény. Mert az
because unity can only be realize d from the egység a kettősségnek csupán a fény-oldaláról
position of the light side of duality. Unity cannot valós íthat ó meg. A sötétségből nem lehet az
be restored from the dark. Indeed, the unity of egységet restaurálni. A sötétség és a fény
dark and light can only be restored from the light. egységét csak a fényből lehet helyreállítani.
593. The reason that metaphysical traditionality 593 A metafizikai tradicionalitás nem azért
refuses the theory of evolution is not because it utasítja el az evolúciót, mert helyteleníti, hanem
disagrees with it, but because it does not azért, mert nem tapasztalja.
experience it.
595. E very kind of animal species re presents a 595 Minden egyes állati faj a hüperkozmikus
cul-de-sac on the cosmic path of the cosmic Man eredetű kozmikus Ember kozmoszbeli útjának
of hyper-cosmic origin - a dead end which is egy-egy zsákutcája – egy olyan zsákutca,
denied, but, at the same time, is also begotten by amelyet az Egyetemes Ember megtagad, de
the Universal Man, who first projects it as his own egyszersmind meg is teremt, önmaga gondolati,
mental, imaginative and volitional product, and imaginatív és akarati produktumak ént kivet ít,
then gradually turns it to materialization. végül pedig a fokozatos mat erializálódás útjára
terel.
596. »E very animal is an obsession« (Heinrich
Steffels). It is not the obsession of present-day 596 »Minden állat egy rögeszme« (Heinrich
man. It is the obsession of man. Steffens). Nem a jelenlegi ember rögeszméje. Az
ember rögeszméje.
597. All species of animals are the projections 597 Š Az állatfajok emberi tudatformák projekciói
and mat erialization of human forms of és materializációi.
consciousness.
598. Theories of descent not only declare that 598 A leszármazási elméletek nemcsak azt
man originates from the animals, but also that mondják ki, hogy az ember az állatoktól
man is an animal. származik, hanem azt is, hogy az ember – állat.
[Kiválóan példázza ezt a neves evolucionista,
[This is highly exemplified by the titles of two Desmond Morris két köny vének címe: A csupasz
books by Desmond Morris, a famous evolutionist: majom, illet ve Az emberállat. A magunk részéről
The Naked Ape and The Human Animal. As far e két »megtisztelő« titulust visszautasítjuk, ám
as we are concerned, we must reject these two Desmond Morris vonatkozásában nem emelünk
flattering titles; nevertheless, we have no ellene kifogást.]
objections to them regarding Mr. Morris.]
607. If marriages are established in »heaven«, - 607 Ha egyszer a házasságok »az égben
as Christian and, particularly, Catholic tradition köttetnek« – mint ahogyan azt a keresztény,
claims-, then how can anybody interpret marriage különösen pedig a katolikus tradíció vallja –,
from such a materialistic point of view and have akkor hogyan lehet anynyira materialisztikusan
only eart hly aspects of marriage in sight, és kizárólag földi vetületeiben értelmezni a
according to which a widow is set free from the házasságot, hogy az egyik fél halálával a másik,
matrimonial bonds and can freely marry öz vegyen maradt fél felszabadul a házasság
someone else again? köteléke alól, és szabadon újraházasodhat ?
611. Though in the number two, that is, in the 611 A kettőben, vagyis a teremtésbe merül ő és
number of the world immersed and manifested in megnyilvánult világ számában megjelenik az
creation there appears a refusal of the unity, it egység tagadása, de megjelenik az egység
also, at the same time, affirms the restoration of helyreállít ásának igenlés e is.
the unity.
613. Bipolar tensions possess a power sustaining 613 A bipoláris feszültségek tudat- és
consciousness and existence. E verything that létfenntartó erővel rendelkeznek. Mindazt, ami
moves is, in fact, moved by sex. mozgásban van, tulajdonképpen a szexus
mozgatja.
[»In Tibetan Tantric Buddhism the Wheel of [»A tibeti tantrikus buddhizmusban a létesülési
Becoming (S anskrit bh÷vacakra) is described as kereket (szanszkrit bhāvacakra) ált alában úgy
a dragon (representing the principle of man) ábrázolják, mint ami mögött egy férfi princ ípiumot
standing behind the wheel is holding a tiger képviselő sárkány látható, ölében a szexuális
(representing the principle of woman) in his lap. egyesülés helyzetében egy női princ ípiumot
This sexual union moves the whole Wheel of kifejező tigrissel. Ez a szexuális egyesülés
Becoming, or in other words, this keeps in motion mozgatja a létes ülés teljes kerekét, vagyis ez
Being and Consciousness.« (András László)] tartja mozgásban a létet és a tudatot.« (László
András)]
614. As the archaic state of being bore the stamp
of androgynity, the entire unity of man and
woman, - not in the physiological sense of course
but in the sense that the principle of the
androgyne was awaken -; and as historicity is
characterized by dyogeneity, that is, bisexuality;
thus sub-historicity will be characterised by
gynandromorphism, the confusion of half-man
and half-woman - again not in terms of
physiology.
616. The essence of sexuality is the restoration 616 A szexualitás lényege a lét egységének
of the unity of Being. Sexuality exists because helyreállít ása. Azért van szexualitás, mert a lét
the broken, severed and divided state of being megtört, elmetszett, szétvágott állapotban van
(cf. Latin secare: »to severe«) strives to find its (vö. latin secare,»elmetszeni«), és ez a
unity again. szétvágottság újból meg akarja találni az
egységet.
617. The role of reproduction is, in fact, only of 617 A szaporodás tulajdonképpen csak
secondary importance when considering sex, not másodlagosan tartozik a szexushoz. Nem mintha
as it belonges to something else, but because bármi máshoz jobban tartoznék, hanem mert a
reproduction is not the actual aim of sexuality. szexualitásnak nem a szaporodás a voltaképpeni
The aim of sexuality is the restoration of unity. célja. A szexualitás célja az egység
helyreállít ása.
618. Inwardly and in itself, the divine man is an
androgyne; out wardly, a man.
619. The divine man, considering his descent
inwardly and in itself, is a hyper-androgyne, in his
background-reality is an androgyne; and in his
foreground-reality is a man. Since one who
represents the spirit at the level of an avat÷r in
the world, is eo ipso a man in his appearance in
the world.
620. Virginity, originally, did not have the 620 A szüzesség eredetileg nem
meaning of »sexlessness«, but of refraining from szexustalanságot jelentett, hanem a
multiplication. It did not mean keeping the hymen szaporodástól való tartózkodást; nem a hymen, a
intact either, but that one possessing it had szűzhártya épségének megőrzését jelentette,
detached herself from the sphere of terrestrial hanem azt, hogy aki ezt birtokolja, az önmagát a
becoming and had risen above the level of földi létesülés köréből kivonta, és az emberi élet
passing on human life. Virginitas and sexualitas továbbadásánál magasabb szintre emelkedett. A
are, genuinely, not conflicting but the most virginitas és a sexualitas eredetileg nem
closely related realities. egymásnak ellentmondó, hanem a
legszoros abban összefüggő valóságok.
621. With regard to sexuality, the main question
is whether sexuality has one under control o r one
has control over it. While in the former case
sexuality is unambiguously on the negative side,
in the latter it is not; what is more, under certain
circumstances it might be considered as being
definitely positive.
622. Instincts are not to be eliminated but to be 622 Az ösztönöket nem kiküszöbölni kell,
transformed into volitional forms. Analogously, hanem autonóm akarati formákká transzmutálni.
the instinctus sexualis, the sex instinct, is not to Az instinctus sexualist, vagyis a szexuális ösztönt
be eliminated eit her but to be transformed into nem felszámolni kell, hanem voluntas
voluntas redunificationis, that is, into the will for redunificationis-szá, az újraegy esítés akaratává
re-unification. kell alakítani.
624. The yogi who proceeds upon the path of 624 A tantra-jóga útján haladó jógi aszkéta –
Tantra-yoga is an ascetic - even if he performs akkor is, ha közben szexuális gyakorlatokat
sexual exercises in the course of it. végez.
625. If one hears of Tantra-yoga today while 625 Aki ma hall valamit a tantra-jógáról, és
engaging in a sexual life, one is inclined to think történetesen nemi életet él, úgy véli, attól kezdve
that from now on one follows the path of the ő már a tant ra útját járja. Addig nem, csak attól
Tantra. Not until now, just from now on… kezdve...
626. At the general level of life, sexuality is a 626 A szexualitás az élet általános síkján egy
failed experiment aiming at restoration, for either kisiklott restaurációs kísérlet, mert vagy nem
nothing derives from it, or it results in an offspring származik belőle semmi, vagy származik valaki –
who will not be an androgyne but a man or a az utód –, aki úgyszintén nem lesz androgünosz,
woman. hanem vagy férfi lesz, vagy nő.
627. It seems to be obvious that from the union 627 Kézenfek vő lenne arra gondolni, hogy egy
of a man and a woman an androgy ne will be férfi és egy nő kapcsolatából androgünosz
born. However, experience convinces us rather születik. A tapasztalat azonban nem erről győz
of the opposite, though, as the saying goes, meg – pedig, mint ahogy mondani szokták,
everybody comes from a mixed marriage. mindenki vegyes házasságból származik...
628. At the instant of orgasm every man 628 Az orgazmus pillanatában minden férfi egy
becomes a woman for a moment. pillanatra nővé válik.
630. If the difference bet ween the sexes were 630 Ha a nemek közötti különbség
insignificant, there would not be sexes at all. jelentéktelen lenne, akkor nem lennének nemek.
632. Man must fight against darkness by the side 632 Az embernek azért kell mindig a fény
of light, since being in alliance with light is being oldalán harcolnia a sötétség ellenében, mert ha a
in alliance with Himself. fénnyel van szövetségben, Önmagával van
szövetségben.
633. The fight against darkness manifesting in 633 A világban megnyilvánuló sötétség elleni
the world is essential. But my foremost duty is küzdelem esszenciális fontosságú. De
the battle against the darkness in my very own legeslegelsősorban az önnön lelkemben lévő
soul. sötétség ellen kell felvennem a harcot.
634. The battle against darkness must be 634 A sötétség ellen omnidimenzionális
omnidimensional. küzdelmet kell folytatni.
637. (Mors triumphalis) Triumphal deat h on the 637 (Mors triumphalis) Harcban diadalmasan
battlefield means victory over death, for though I meghalni azt jelenti, hogy legyőzni a halált. Az
could not conquer the enemy, I triumphed over ellenséget nem tudtam legy őzni, de a halált igen
death - externally I went under deat h, internally – külsőleg elbuk va a halálban, bensőleg azonban
however I won and ascended triumphally. győztesen és diadalmas an felemelkedve.
638. From a traditional pers pective, offensive war
is considered to be more appropriate than
defensive war, viz. the latter acts under coercion.
641. Associative automatism, a kind of non- 641 Az asszociatív aut omatizmus, az akaratlan
volitional and unc onscious ment al vortex, is és öntudatlan mentális kavargás alattomossága
treacherous becaus e, though it is not tiring, it is abban nyilatkozik meg, hogy nem fárasztó, csak
simply and solely destructive. However, study pusztító. De a meggyőz ődés és érdeklődés
without conviction and interest, which can hardly nélküli, értelminek alig nevezhet ő tanulás is csak
be called int ellectual at all, is only slightly better egy fokkal jobb ennél: mert noha hasonlóképpen
than that, because though it is similarly károsító, de legalább fárasztó.
destructive, it is also tiring at least. [Azért jobb ez utóbbi, mert fárasztó volta nem
engedi meg, hogy az ember ébrenléti állapotát
[The latter is better than the former becaus e its folyamatosan át hassa.]
tiring nat ure prevents man from keeping awake
continuously.]
642. Problem -solving thinking is not real thinking, 642 Nem a feladatmegoldó gondolkozás az igazi
but only the intense degradation of thinking. The gondolkozás, mert az a gondolkozás intenz ív
real thinking is creative thinking which means lefokozottságát jelenti. Az igazi gondolkozás a
thinking at high intensity. teremtő gondolkozás: a gondolk ozás
magasrendű intenzitása.
643. Reflection on problems is often a very
concentrated thinking - save that the real subject
of thinking is not »me«, rather it seems as if a
heteron power focussed my attention to the topic.
Whereas it is essential that a power should be
present in my mind, it is also necessary that this
power should be mine.
644. Thinking imbued with emotionality, which 644 Az az emocionalitás által keresztül-kasul
drifts toward a problem, is undoubtedly a kind of áthatott gondolkozás, amely valamilyen gondra
concentration: although not I am who irányul, kétségtelenül egyfajta koncent ráció:
concentrates, rather I am concentrated on. csakhogy nem én koncentrálok, hanem engem
koncentrálnak.
645. Thematic thinking is the path from swirling
thoughts to hyper-thematic thinking.
650. The original unity of understanding and 650 Az igazi intuícióban az értés és az érzés
feeling is recovered for a moment in the true eredeti egysége egy pillanat ra
intuition. helyreáll.
652. Dukkha strictly related to the soul is nothing 652 A szorosan a lélekre vonatkoztatott dukkha
other than emotionality, i.e. a degenerat ed life nem más, mint az emocionalitás, vagyis a
and world of sensations. degenerálódott érzésélet és érzés világ.
[A páli dukkha (szanszkrit duhkha) a buddhizmus
[The Pali word dukkha (Sanskrit: du¥kha) is one egyik alapfogalma; szokásos fordítása a
of the fundament al concepts of Buddhism. Its »szenvedés«, de valójában sokkal többet jelent a
most common translation is »suffering«, but in hétköznapi értelemben vett szenvedésnél:
fact dukkha means much more than suffering in »megrázkódt atottság«, »nyugtalanság« – vagyis
its most common sense, it rather means egy olyan állapot, amely ben az ember
»concussion«, »discompos ure«, »restlessness« - esszenciális értelemben kívülről valamit
i.e. it is a state in which man endures something elszenved. Az emóció, amely etimológiai
from the outside. Emotion, the etymological jelentése szerint »kimozdít ottság«, ugyanezt
meaning of which is »displacedness«, means the jelenti a lélek síkján.]
same at the level of soul.]
653. Emotion is feeling become sick. 653 Az emóció megbet egedett érzés.
[Az érzésben ugyanis eredendően nincs benne a
[scil. feeling is originally not a displaced state, kimozdítottság, vagyis az érzésnek az ember
because man is not the object of feeling, like that nem tárgya, mint az emóciónak, hanem alany a.]
of emotion, but he is its subject.]
654. Each emotional state is a kind of obsession. 654 Minden emocionális állapot a
megszállottság egy neme.
655. The hyper-emotionality of feeling is only
restored in the exceptional moments of intuition,
for intuition is always the combination of a bright
and lucid comprehension and a feeling of hyper -
emotional nat ure. And this gives the autonomous
certainty of intuition.
[This does not imply automatically the
»objective« nature of the content of int uition.]
GNOS IS
658. What do I know? In fact, all I can know is 658 Mit tudok? Valójában csak önmagamat
myself. There is nothing to know where myself is tudhat om. Amiben nem önmagamat tudom,
not known. abban nincs mit tudni.
HIE RARCHY
660. There is no hierarchy in the Cent re and from 660 A Centrumban és a Centrumból nincs
the Centre; but this is much more the case with hierarchia; de a Centrum elérésének
the realisation of the Centre. vonatkozásában annál inkább van.
661. The grades in the sphere of beings are the 661 Š A létezők körében megnyilvánuló
grades of the withdrawal from the cent re of being fokozatok a lét középpontjától való eltávolodás
and the grades of the returning to the centre of és a lét középpontjához való visszatalálás
being. fokozatai.
669. Each stage of existence has its level of 669 Minden létátélési szinthez adott
truth. igazságszint tartozik.
673. Quantitative aspects have no value at all, 673 Semmilyen k vantitatív szempontnak nincs
because value is, essentially, attached to quality. értéke, mert az érték lényege szerint k valitáshoz
kötött.
674. The potentia passiva pura is neither
quantity, nor quality - but actuality that trans fers
to the pure passive potentiality by the
abandonment of its actuality in quality.
675. Each loss of quality drifts towards the
»nothing«, because the pure quantity, that is, the
potentia passiva pura, the prima materia, or the
nirgu¬a m½la prak?ti is considered »nothing«
from the side of actuality.
676. Quantity is by the side of chaos. 676 A mennyiség a káosz oldalán van.
677. In the cosmos - right because it is cosmos - 677 A kozmoszban – éppen mert kozmosz – a
quantity cannot gain full cont rol. mennyiség teljes uralomát vétele nem
következhet be.
678. (René Guénon) If there were absolut ely no
qualitative difference between t wo beings, there
would be no quantitative difference between
them either, i.e. the two beings would be one.
679. Spiritus est regulat or. Anima est mediatrix 679 Š Spiritus est regulator. Anima est mediatrix
regulationis. Corpus est regulatum. regulationis. Corpus est regulatum.
[Latin. »A szellem az uralkodó. A lélek az uralom
[Latin: »Spirit is the ruler. Soul is the mediator in közvetítője. A test az uralt.«]
the rule. Body is under rule. «]
680. Spirit is not an entity, and even less is it a 680 A szellem nem entitás, még kevésbé
substantial entity. Spirit: subiectum in actu - is the szubsztanciális entitás. A szellem: subiectum in
self-postulating Subject in action. actu – az aktusban lévő és önmagát tételező
Alany.
681. Spirit is the light of Consciousness. 681 A szellem a Tudat fénye.
686. The idea of »spiritual soul« means that the 686 A »szellemi lélek« fogalma azt jelenti,
spirit controls the soul. The spirit that works as a hogy a lélekben a szellem uralk odik. A szellem
»council of state«, a parliament or a central által a lélek azonban nem uralható úgy, mintha a
committee cannot rule the soul. Spirit can only szellem egy államtanács, egy parlament vagy
function monarchicly towards the soul, just like a egy központi bizottság mintájára működnék. A
king. The person who cannot realise the szellem a lélek irány ában csak monarc hikusan
monarchic rule of the spirit in his soul by rights működhet, úgy, ahogy egy király. Aki lelkében a
cannot be considered a man. He seems to be szellemnek ezt a monarchikus uralmát nem
one, but he is not a man at all. realizálja, az voltaképpen nem tekinthető
embernek. Emlékeztet rá, de mégsem az.
687. Man is conscious in his soul, but he is 687 Az ember lelkében tudatos, de lelkében a
conscious by virtue of the spirit. szellem által tudatos.
688. Soul is my soul, but I am not identical with 688 A lélek az én lelkem, de én nem vagyok
my soul. Soul is an environment; moreover it is azonos a lelkemmel. A lélek egy környezet,
the closest environment of my self-postulation, méghozzá önmagam tételezésének, vagyis a
i.e. that of the spirit. My balance, my self-c ontrol szellemnek a legszorosabb környezete. Az
means that I cannot allow my closest önmagamra vonatkoztatott egyensúly, az
environment to become disharmonious with önuralom azt jelenti, hogy nem enged em meg,
myself. This can be realised in one way only: hogy legszorosabb környezetem önmagammal
when my closest environment and circumstances diszharmonikus viszonyba kerüljön. Ezt pedig
do not govern me, but I cont rol them. csak egyetlen módon érhet em el: ha nem
legszűkebb környezetem, legszorosabb
689. Inner life or the state of mind is one of the körülményeim uralkodnak felettem, hanem én
strongest ant agonists of the spirit that manifests uralkodom felettük.
in the realm of soul. Inner life is nothing other
than spirit in the state of subjection by psychic
activities. The self that manifests in the soul is
not the subject, but the endurer of emotions.
690. Body in its deepest sense is not a figural 690 A test legmélyebb értelme szerint nem egy
reality, but a state of mind, viz. such a state of figurális valóság, hanem egy tudatállapot –
mind that limits and exterminates all the ot her méghozzá olyan tudatállapot, amely a többi
states of mind. Body is an internal wall. tudatállapotot lehatárolja és kioltja. A test egy
benső fal.
691. Body is the denial of the spirit.
691 A test a szellem megtagadása.
692. Body is where the spirit as spirit gradually
extinguishes.
694. When body becomes unlimited, i.e. fully 694 Ha a test határtalanná válik, vagyis ha
pervaded by the spirit up to a stage where it turns teljesen tudattól áthatottá válik, egészen addig,
into consciousness, this is called the hogy tudattá alakul: ez az, amit a különféle
»resurrection of body« in various traditions. The tradíciók »a test feltámadás ának« neveznek. A
resurrection of body as body is the conquest of feltámadás a testnek mint testnek, a testnek mint
the body as a border. határnak a legyőzése.
695. The resurrection of body is but the re- 695 A test feltámadása nem más, mint a test
placement of the body onto a grade in the visszahelyezése az eredeti rangjának megfelelő
hierarchy, which is appropriate to its original hierarchikus fokozatba.
rank.
696. When man turns more and more to the 696 Amikor az ember nem önmaga felé fordul,
quantitative world rat her than himself, then he hanem egyre inkább a k vantitatív világ felé, akkor
practically turns to nothing. By losing spirit man voltaképpen a semmi felé fordul. Mert ahogy az
kept his soul, which still had some spiritual ember a szellemet elveszít ve a lelket tartotta
properties. After this he kept only the body, which meg, amelynek még voltak bizonyos szellemi
still has some pneumatic properties; and slowly tulajdonságai, majd csak a testet tartotta meg,
he will come to the nothing, which will only have amelynek vannak még bizonyos lelki
some somatic properties. tulajdonságai, lassan eljut a semmihez, aminek
lesznek még bizony os testi tulajdonságai.
DEA TH AND IMMORTALITY
698. The angel of death is depicted as a 698 A halál angy alát nem azért ábrázolják
skeleton, not because this is what remains the csont vázként, mert a testből az marad meg a
longest from the body, but because this is the legtovább, hanem azért, mert a testnek a
most petrified and fossilized part of the body leginkább megkövesedett és elás ványosodott,
which has become mostly body: bone represents leginkább testté vált része: a csont reprezentálja
the fact that the body’s destiny is death. Man dies azt, hogy a test sorsa a halál. Az ember az ért hal
because he has got body. meg, mert van teste.
699. One cannot meet the angel of deat h 699 A halál angy alával azért nem lehet
because everyone carries it within his body in the találkozni, mert azt mindenki magában hordja
form of his skeleton. saját csontvázának formájában.
701. Nothing exemplifies better the tragic 701 A modern ember tragikus helyzetét mi sem
situation of modern man than the fact that he jellemzi jobban, mint az, hogy miközben önmagát
considers himself completely mortal, and still a maga teljességében halandónak tartja, mégis
lives his life as if he were completely immortal. úgy él, mintha a maga teljességében halhatatlan
lenne.
702. In most cases man lives his life as if his
bodily existence were eternal.
703. While the fact that he himself will die reveals 703 Miközben egy rövid lefutású halálos
itself to man in its full dramatic sense during a betegség hat ására az ember előtt a maga drámai
short-term fatal disease, he does not perceive a voltában tárul fel az, hogy meg fog halni, egy
much more assured fundamental situation: that ennél hasonlíthatatlanul biztosabb alapszituációt
he has to die at all. egyszerűen nem fog fel: azt, hogy neki
egyáltalán meg kell halnia.
704. Only conscious ness that has already
dramatised death adequately can de-dramatise it
adequately.
706. Our whole life is necessary in preparation 706 A halál pillanatára való felkészüléshez az
for the moment of death. élet egészére van szükség.
707. Death inevit ably pertains to life as its 707 Š Az élethez mint olyanhoz
complement. Man experiences death to the komplemenciaként elkerülhetetlenül
degree he indulges himself in life, because life hozzátartozik a halál, és amilyen mért ékben
contains death. belemerül az ember az életbe, olyan mértékben
lesz része a halálban – mert az élet a halált
708. When life is lacking what is beyond life then magában hordozza.
death, the complement of life, overcomes life. 708 Ha az életfeletti hiányzik az életből, akkor az
élet komplemense, a halál le fogja győzni az
709. The aft er-death dissolution of életet.
consciousness is an individualisational
annihilation, i.e. in concreto the annihilation of an
identification. The annihilation of an identification
is the annihilation of the one who identified
himself with it.
720. To avoid having an end I should relocate 720 Ahhoz, hogy ne legyen végem, olyan
myself into the position where I never had a pozícióba kell helyez nem magamat, amelyben
beginning. kezdetem sem volt.
722. Only man who realises the state of 722 Az abszolút halhatatlanságot csak az
beginningless-ness can realise absolut e valós íthatja meg, aki a kezdettelenség állapot át
immortality. Only one who has no beginning can is megvalósítja. Mert csak az lehet végtelen, aki
become endless. kezdettelen.
ESCHA TOLOGY
732. (Alét heia) To live under the aegis of truth 732 (Alét heia) Az igazság jegyében élni annyi,
means to live under the aegis of being aware of mint a kezdet tudatának jegyében élni.
the beginning. [Az »igazság« jelentésű görög alétheia
etimológiai értelme szerint azt jelenti, hogy
[The etymological meaning of the Greek word »nem-feledés« (Léthé a feledés alvilági folyója a
alétheia, which means truth, is »non-forgetting«. görög mitológiában).]
(Léthé is the river of oblivion in Hades - the
underworld - of Greek mythology.)]
733. What should one not forget about in the 733 Mi az, amiről az alétheia értelmében nem
sense of alétheia? It is the origin, the beginning, szabad megfeledkezni? Az eredetről, a kezdetről
and the beginningless, i.e. Myself. és a kezdettelenről – vagyis Önmagamról.
734. Origin and the recovery of origin - 734 Az eredet illet ve az eredettudat
consciousness is not simply an ontological megtalálása nem egyszerűen egy metafizikai
remembrance in the sense of metaphysics, but értelemben vett ontikus emlékezés, hanem
the return to the non-oblivion. visszatalálás a nem -felejtés hez.
735. Beginning and domination are inseparable. 735 A kezdet és az uralom principiálisan
Only the dominator can be in the beginning, and elválaszthatatlanok. Csak az lehet kezdetben, aki
the dominator is always in the beginning: he uralomban van, és aki uralomban van, az mindig
always commences. The dominator never kezdetben van: mindig kezd. Az uralkodó sosem
continues: he is in the state of always-beginning. folytat: örök kezdésben van.
[A görög arkhé és a latin principium egyszerre
[The Greek arkhé and the Latin principium jelenti azt, hogy »kezdet « és »uralom«.]
means both »beginning« and »dominion« at the
same time.]
738. Each world that has lost its origin- 738 Minden olyan világ, amely eredettudatát
awareness is characterized by annihilation. elvesz ítette, önnön megsemmisülésének
jegyében áll.
739. An extraneous force dominates all that has 739 Aminek kezdet e van, afölött egy idegen er ő
a beginning. uralkodik.
740. The loss of beginning is the loss of 740 A kezdet elveszítése az uralom
dominion, the loss of dominion is the loss of the elvesz ítése, az uralom elveszítése pedig a
consciousness of beginning and that of origin, i.e. kezdet tudatának és az eredet tudat ának az
the loss of my ultimate reality as a elvesz ítése – vagyis önnön végső valómnak mint
consciousness. tudatiságnak az elveszítése.
745. The more I loose myself, the more I am 745 Š Minél inkább elveszítem önmagamat,
heading for annihilation. annál inkább a megs emmisülés felé fordulok.
750. It is the nature of every being to rebel 750 Š Minden lény természetéhez hozzátartozik,
against its ruler if the latter is weak. Lion counters hogy fellázad ura ellen, ha az gyenge: az
its tamer if he is afraid of it, just as the demon oroszlán éppúgy szembeszáll szelídítőjével, ha
counteracts the magus if the latter is weak er than az fél tőle, mint ahogy a démon is a mágussal,
the former. ha az gyengébb, mint ő.
755. The past has the strongest connection with 755 A múlt a legszorosabb kapcsolatban van az
neglecting. There is past because man elmulasztottsággal: azért van múlt, mert az
continuously misses opportunities, he fails to ember folytonosan elmulaszt valamit –
collect and hold together the totality of being. elmulasztja a lét teljességének egy begyűjt ését és
egybentartás át.
756. There is past because the presence of man 756 A múlt azért van, mert az ember nincsen
in the present is not sufficient. eléggé jelen a jelenben.
757. We have temporality because our 757 Azért van időbeliség, mert a jelenlét
experience of the present is not intense enough. átélése nem eléggé intenzív. Ha a jelen átélése
If it were completely intense, there would be no teljesen intenzív lenne, akkor az időbeli jelen
temporality, the temporal present would absorb mintegy felszívná magába a múltat és a jövőt, és
both past and future, and Time itself too. velük együtt maga is eltűnnék.
759. There are three fundamental ways to 759 Az időnek háromféle alapvető szemléletét
observe time: the linear view in a horizontal kell megkülönböztetni: a horizontális értelemben
sense, the cyclic view and the linear view in a vett lineáris időszemléletet; a ciklikus
vertical sense. The latter could also be called szemléletet; valamint a vertikális értelemben vett
radical, since it is the conception of the outbreak lineáris szemléletet – ami egyúttal radiálisnak is
from the cycle, and that of entering int o the nevezhet ő, hiszen ez utóbbi a ciklusból való
timeless and motionless centre. kitörés és az időtlen és mozdulatlan középpontba
való behatolás időszemlélete.
[Contemporary study of religions perceives only [A mai vallástudomány e három közül csupán két
two of the above: the linear view in the horizontal időszemlélet et ismer: a horizontális értelemben
sense, and the cyclic view.] vett lineáris időszemléletet és a ciklikus
időszemlélet et.]
760. »The birth of the gods« and the »t wilight of
the gods« is a cum tempore beginning and a cum
tempore end: they do not happen in time, but
with the time.
762. Perennitas is the manifestation of the 762 A perennitas a teljesen időfölötti időtlen
absolutely hyper-temporal, timeless and endless örökkévalóság megnyilatkozása, az aeternitas
time. It is the shining of aeternitas in time, the felfénylése az időben, a romolhatatlanság
manifestation of the incorruptible in the megnyilvánulása a romlandóság világában. A
perishable world. Perennitas is the eternal- perennitas örökérvényűség: a mulandóság
validity, which enters and exists in the perishable világában megjelenő és fennálló, az abszolút
world, and which represents the absolute endless örökkévalót reprezentáló örökérvényűség.
time. [A perennitas – mint ahogy a következő aforizma
magyarázza – megjelenhet mint traditio perennis,
[As the aphorism suggests it below perennitas religio perennis, sophia perennis vagy
may appear as traditio perennis, religio perennis, philosophia perennis stb. – vagyis mint
sophia perennis or philosophia perennis etc., i.e. örökérvényű hagyomány, örökérvényű vallás,
the eternally valid tradition, the eternally valid örökérvényű bölcsesség, örökérvényű bölcselet.]
religion, the eternally valid wisdom, and the
eternally valid philos ophy.]
763. Sophia perennis, religio perennis, and 763 A sophia perennis, religio perennis,
philosophia perennis i.e. the perennial wisdom, philosophia perennis, vagyis az örök bölcsesség,
perennial religion and the perennial philosophy örök vallás és örök filozófia nem abban az
are perennial not in the sense of being abs olutely értelemben örök, hogy teljesen időtlen, és még
timeless or becoming and ceasing together with csak nem is abban az értelemben, hogy az idővel
time, but in the sense that they appear in time, in együtt jön létre és az idővel együtt szűnik meg –
the perishable world, and they represent a hanem abban az értelemben, hogy az időben, a
timeless eternity in this perishable world. mulandóság körében jelenik meg, de a
mulandóság körében az időtlen örökkévalóságot
764. From the spiritual point of view reprezentálja.
perpetualitas, i.e. the tendency towards the
realisation of infinity in finiteness, has only the
slightest importance and validity. This is the
Hegelian schlechte Unendlichkeit, the »bad
infinity«, the inadequate effort to realise infinity,
apart from the fact of whether it is possible or not.
765. The timeless eternal is the centre and ruler 765 Az időtlen örökkévaló az időbeli világ
of the temporal world. középpontja és uralkodója.
766. Timeless eternity (aet ernit as) is the hyper - 766 Az időtlen örökkévalós ág (aeternitas)
temporal condensation of all temporal beings. egyúttal az összes időbeli létező időfeletti
The hyper-temporal contains everything: not only kondenzációja is. Az időfelettiben minden
past, but future as well. megvan: nemcsak az, ami volt, hanem az is, ami
lesz.
767. The one who could grasp the point-like
nature of the present would directly step on the
path of leaving temporality, since the basis of
leaving time behind is the transcending
intensification of the present.
768. Pres ent is the gate of eternity. 768 A jelen az örökkévalós ág kapuja.
ORDER
769. Autonomy is not the free motion of individual 769 Az autonómia nem az individuális
instincts, rather it is the self-defined canonical ösztönvilág szabad mozgása, hanem a
order of the awakening spirit. felébredő szellem önmaga által meghatározott
törvényrendje.
770. Something organic is obviously well -
ordered, but it exceeds the level of sheer
systems, because it is not only a system, but it is
a lively and spiritually coherent too.
772. (Circum -centro-complexity) The really 772 (Cirkumcentrok omplicitás) Ami igazán
complex things are always complex by settling komplex, az mindig egy centrum köré
around a centre. rendeződve komplex.
773. Since the return to the origin is only possible 773 Mivel az eredet hez való visszatérés csak
from well-ordered states, anti-traditional forces rendezett állapotokból lehetséges, az
and powers primarily attack the internal and antitradicionális erők és hatalmak elsőrendűen az
external order of man. This way they creat e such ember külső és belső rendezettségét támadják
counter-conditions from which the return to the meg, hogy ennek révén olyan
origin becomes impossible, or almost impossible. ellenkondicionalitásokat teremtsenek,
amelyekből az eredethez való visszatérés
lehetetlenné vagy csaknem lehetetlenné válik.
FREEDOM
775. I-myself am free as much as I-myself am I- 775 Én-önmagam éppen annyira vagyok
myself. szabad, amennyire én-önmagam vagyok.
776. Freedom means not only the freedom of 776 A szabadság nemcsak azt jelenti, hogy
choice, but it also means that I can freely carry szabadon tudok dönteni, hanem azt is, hogy
out my decision. szabadon meg is tudom tenni azt, ami mellett
döntöttem.
777. Freedom postulates the absolute knowledge
of everything (omniscientia absoluta), the
absolute omnipresence (omnipresentia abs oluta)
and the absolute almightiness (omnipot entia
absoluta). Freedom without them is not freedom.
Though freedom aris es from the freedom of
choice, to reduce freedom to this means the
principal non-understanding of freedom.
778. The question is not whether there is 778 A kérdés tulajdonképpen nem az, hogy van-
predestination or not, but whether predestination e predesztináció, vagy nincs, hanem hogy a
is auto-predestination or hetero-predestination. predesztináció autopredesztináció-e vagy
heteropredesztináció.
779. Freedom is not indetermination, i.e. it is not 779 A szabadság nem indet ermináció, vagyis
an avoluntary or anti-voluntary state. Freedom is nem avoluntarisztikus és antivoluntarisztikus
auto-determination: it is the state where I myself állapot. A szabadság aut odetermináció: az az
completely determine myself. The goal is not to állapot, amelyben önmagamat teljesen önmagam
become undetermined, but that I myself should határozom meg. Mert nem az a cél, hogy ne
determine myself. legyek meghatározott, hanem az a cél, hogy
önmagamat önmagam határozzam meg.
EPILOGUE
780. »I am that I am« (Exodus 3,14). In ot her 780 »Vagyok, aki vagyok« (Exodus 3,14).
words: I was that I was, I was that I am, I was Vagyis: Voltam, aki voltam, voltam, aki vagyok,
that I will be; I am that I was, I am that I am, I am voltam, aki leszek; vagyok, aki voltam, vagyok,
that I will be; I will be that I was; I will be that I aki vagyok, vagyok, aki leszek; leszek, aki
am; I will be that I will be - complet ely and voltam, leszek aki vagy ok, leszek, aki leszek –
infinit ely. teljesen önmagam, végtelenül.