Fundamentos Da Tradu o em L Ngua Inglesa Aula10

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 3

FUNDAMENTOS DA TRADUÇÃO EM

LÍNGUA INGLESA

COLLOQUIAL LANGUAGE AND PROVERBS

-1-
Olá!
Ao final desta aula, você será capaz de:

1. Learn about colloquial language;

2. Learn about proverbs.

1 Colloquial Language
- What’s up grandma?

Colloquial language can be defined as ordinary or natural language that uses informal words, phrases, or sayings

often specific to one geographical area and typically only used in informal settings. Some linguists make

distinctions between colloquial language and slang, jargon, and dialect.

coca cola = “soda,” “pop,” and “soft drink”

Certain colloquialisms are more common in a particular geographical area. For example, people in the southern

part of the United States generally use “y’all,” a combination of “you” and “all,” more often than people in the

northern part of the country. Some of the most common colloquialisms for carbonated beverages (coca cola,

pepsi) include “soda,” “pop,” and “soft drink,” but the exact terms vary depending on where in the world the

speaker is located.

Colloquial language is considered informal, and for this reason it is not usually used during academic or

professional writing or speaking. Even so, people may use colloquialisms when writing or speaking to their

family members, friends, or neighbors. Usually, these people are familiar with the language and the meaning.

Colloquialisms are usually accepted within certain kinds of creative writing, such as fiction novels and short

stories, and other kinds of creative works. This is especially true if a story takes place in a geographical area well

known for certain kinds of colloquial language.

The lines separating colloquialisms, slang, and jargon can be unclear because each type of language is considered

informal and is typically specific to a certain area or group.

slang, and jargon

Such lines become clearer when slang is defined as language used by a specific social group and jargon is defined

as language used by a specific professional or interest group.

For example, each generation of teenagers create its own kind of slang language.

-2-
At the same time, professionals like doctors and lawyers tend to use jargon words and phrases specific to their

jobs.

Dialect, on the other hand, usually refers to the regional speech patterns or grammar, vocabulary, and

pronunciation of a region or social class.

Take a look at some examples of jargon related to the business world:

Bang for the buck - A term that means, to get the most for your money

Due diligence - Putting effort into research before making a business decision

Sweat equity - Getting a stake in the business instead of pay

The 9-to-5 - Business jargon meaning a standard work day

Chief cook and bottle-washer - A person who holds many responsibilities

2 Proverbs
Constitute of a very slippery area for translators mainly because there is usually no direct correspondence

between two languages and the proverb in one language may have nothing to do with the corresponding in

another. The proverb used in the exercise which opened this part of the lesson is a good example. In English, the

key word of the proverb is bridges while in BrP, it is “doors”. The great challenge is to find the proverb that will

have the same meaning as the one originally suggested.

Sometimes there is no correspondence between proverbs in two different languages. As the wording of proverbs

is deeply affected by cultural issues, sometimes there will be no relationship between the same proverb in two

different languages. Thus the translator must concentrate on the meaning of the proverb and find the one in the

TL which most suits the original message of the proverb in the SL.

O que vem na próxima aula


• Nossa disciplina termina aqui. Obrigado!

CONCLUSÃO
Nesta aula, você:
• Translated short texts in colloquial language English to Portuguese; (traduziu pequenos textos em
linguagem coloquial do inglês para o português);
• Translated proverbs English to BrP (traduziu provérbios do inglês para o português).

-3-

You might also like