Technical Notice MAESTRO 1

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 27

TECHNICAL NOTICE MAESTRO

D0003200F (040822) 1
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 2
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 3
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 4
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 5
TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 6
EN 10. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
uses are described. - The MAESTRO is not suitable for use in a fall arrest system.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your - Any dynamic overload can damage the rope.
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and - You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties
additional information. encountered while using this equipment.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse - The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum strength).
difficulty understanding these instructions. - In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before
each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in the event of a fall.
1. Field of application - Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the
length of a fall.
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection. - A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall arrest
Descender with integrated progress-capture pulley. system.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than - When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety
that for which it is designed. function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of
Responsibility equipment.
- WARNING - DANGER: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp
WARNING surfaces.
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. - Do not expose the rope to flames or high temperatures.
You are responsible for your own actions, decisions and safety. - Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a harness
can result in serious injury or death.
Before using this equipment, you must:
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product
- Read and understand all Instructions for Use.
must be followed.
- Get specific training in its proper use.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the language of
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
the country where the equipment is used.
- Understand and accept the risks involved.
- Make sure the markings on the product are legible.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death. EN 12841: 2006 type C
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
Ropes tested during the CE EN 12841 type C certification:
the direct and visual control of a competent and responsible person.
MAESTRO S
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
- Petzl PARALLEL 10.5 mm.
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
- Teufelberger KMIII 11.5 mm.
if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12.5 mm.
2. Nomenclature - Teufelberger KMIII 13 mm.
(1) Moving side plate, (2) Axle, (3) Sheave, (4) Moving brake plate, (5) Fixed brake plate, (6) EN 341: 2011 class A
External brake, (7) Handle, (8) Anchor attachment hole, (9) Auxiliary attachment hole, (10) Rivet.
- Maximum energy of descent 7.5 MJ.
Handle positions: Energy = user weight x gravity x length of descent x number of descents.
a. Stop position (load locked, handle stowed to prevent accidental snagging). - Ropes tested, maximum working load, maximum descent: see diagrams.
b. Descent (the handle gradually releases the lock). - Minimum load: 30 kg.
Depending on the MAESTRO model and the rope diameter used, the handle travel can vary - Protect the MAESTRO from surrounding environmental conditions if it is left installed on the
before entering zone b. anchor between inspections.
Principal materials: - Install the MAESTRO on the anchor in a way that does not interfere with the descent.
- Control the speed of descent; a loss of control can be difficult to correct.
Aluminum alloy, stainless steel. - The MAESTRO can overheat and damage the rope in a descent that is too long or too fast.
- In the context of the EN 341 standard, the MAESTRO is designed for rescue use only.
3. Inspection, points to verify - Specifications of ropes tested:
Your safety depends upon the integrity of your equipment. Nylon and polyester ropes.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12 1. Sheath slippage (%)
months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage). 2. Elongation (%)
Warning: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow the 3. Mass of the sheath (%)
procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type, 4. Mass of the core material (%)
model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture, 5. Mass per unit length (g/m)
purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and 6. Shrinkage (%)
signature. When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
Before each use on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
Verify the absence of any cracks, deformation, marks, wear, corrosion on the product (side environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
plates, sheave, moving brake plate, fixed brake plate, attachment holes, axles, brake). Check A product must be retired when:
the condition of the sheave and verify that it operates properly (rotates in one direction, locks - It has been subjected to a major fall or load.
in the other direction). Check the condition of the sheave: you must hear 36 clicks during one - It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
complete rotation. Check the condition of the handle and verify that it works properly (moving - You do not know its full usage history.
brake plate drive, return spring). Check the mobility of the moving brake plate. - When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
During use incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other Icons:
equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with A. Unlimited lifetime - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage precautions -
respect to each other. E. Cleaning - F. Drying - G. Storage/transport - H. Maintenance - I. Modifications/repairs
Warning: locking effectiveness can vary depending on the condition of the rope (wear, dirt, (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - J. Questions/contact
moisture, ice...).
Keep the rope between the MAESTRO and the load as taut as possible to reduce the risk of 3-year guarantee
a fall or pendulum. Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
Make sure that the tensioned rope is well-aligned with the device, in the same plane as the modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
sheave. Warning: when hauling, pulling the free end off-axis can disturb the alignment between this product is not designed.
the rope and the device.
A risk analysis of your specific work situation may lead you to set up a backup belay system Warning symbols
(e.g. EN 12841 type A or second MAESTRO). 1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential
risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your
4. Compatibility product. 4. Equipment incompatibility.
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application
(compatible = good functional interaction). Traceability and markings
Equipment used with your MAESTRO must meet current standards in your country (e.g. EN a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type examination - b.
1496 or EN 813 harnesses). Number of the notified body responsible for the production control of this PPE - c. Traceability:
datamatrix - d. Rope diameter and maximum working load - e. Serial number - f. Year of
5. Function principle and test manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j. Standards
- k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m. Locking direction - n.
MAESTRO allows the rope to travel in one direction, and locks in the other direction. Breaking load - o. Maximum descent and temperature of use - p. Handle positions - q. NFPA
The rope locks by being pinched between the moving brake plate and the fixed brake plate. certification body - r. Manufacturer address
The rope can travel in the direction of hauling, even when the moving brake plate is in the
locking position.
Locking can be gradually released by operating the handle (always hold the brake side of
the rope).
AUTO-LOCK system
The AUTO-LOCK system locks the load automatically and returns the handle to the stop
position.

6. Installing the MAESTRO


Open the moving side plate. Push the moving brake plate with the rope to place the rope
around the sheave, in the direction indicated by the icons marked on the device. Close the
moving side plate and connect the device to the anchor with a locking carabiner.
Each time the rope is installed, check that the rope locks in the desired direction.
The MAESTRO must be able to move freely so that it can align naturally with the loaded rope.

7. Specifications
Maximum working load:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Breaking strength: 36 kN.
Breaking strength on the auxiliary attachment hole:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Hauling efficiency:
MAESTRO S: F = 1.16 M.
MAESTRO L: F = 1.24 M.
Efficiency:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Efficiency is measured with a rope of the minimum diameter compatible with the device.

8. Uses
8a. Descent: to control the descent, always hold the brake side of the rope, gradually operate
the handle to allow the rope to travel.
If the handle is pulled too far, the moving brake plate will no longer brake the rope.
Warning: any excessive pulling on the handle can cause a loss of control.
Normal friction: every descent must begin with the rope running over the external brake.
Direct the rope so that it always stays in place inside the brake. Beware of twists or loops of
rope that could cause the rope to come out of the brake.
Minimum friction: during the descent, if there is too much friction, (swollen or dirty rope, light
load...), the rope can be removed from the external brake.
8b. Hauling, lowering in haul mode: see diagrams.
8c. Belaying, giving slack: manipulate the handle with a single finger; always hold the brake
side of the rope.
8d. Stop position: before letting go of the rope, make sure the handle is properly stowed.
Beware of any rubbing against the structure or equipment that could prevent the return of the
handle. If the handle is not in the stop position, it is exposed to accidental snagging that can
cause unlocking.

9. Limitations on use
These Instructions for Use specify essential parameters to follow when using the descender:
mass, length, speed, compatible ropes...
Other factors can come into play, such as the condition of the rope (new ropes are often
slippery), or the temperature of use (high heat reduces braking effectiveness).
The descender functions optimally under average use conditions. It reaches
its performance limits when all of these parameters approach the maximum.
Under these extreme use conditions, there is a risk of losing control of the
descent and/or damaging the rope.
You must be more alert and not hesitate to take special precautions (add friction, reduce
speed, split the descent into shorter sections using intermediate anchors...).
Limitations on use in the cold:
Exceptionally cold and wet conditions (rain, water spray, condensation...) can degrade the
performance of your rope/descender combination.

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 7


FR 9. Limites d’utilisation
Cette notice technique précise les paramètres essentiels à respecter pour le fonctionnement
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains usages de votre descendeur : masse, hauteur, vitesse, cordes compatibles...
et techniques sont présentés. D’autres paramètres peuvent intervenir, comme l’état de la corde (une corde neuve est souvent
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre glissante) ou la température d’utilisation (les fortes chaleurs diminuent l’effet de freinage).
équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour Votre descendeur fonctionne de manière optimale dans des conditions
et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de
moyennes d’utilisation. Il atteint ses limites de performance lorsque ces
votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers paramètres approchent tous du maximum.
additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension. Dans ces conditions limites d’utilisation, il y a risque de perdre le contrôle de
la descente et/ou d’endommager la corde.
1. Champ d’application Vous devez être plus vigilant et ne pas hésiter à prendre des précautions particulières (ajout de
freinage, réduction de la vitesse, fractionnement de la descente...).
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Limites d’utilisation au froid :
Descendeur avec poulie-bloqueur intégrée.
Les conditions exceptionnelles de froid mouillé (pluie, embruns, condensation...) peuvent
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que
dégrader le fonctionnement de votre ensemble corde/descendeur.
celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité 10. Informations complémentaires
ATTENTION Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection
individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature - Le MAESTRO ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des chutes.
dangereuses. - Toute surcharge dynamique est susceptible d’endommager la corde.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité. - Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : - L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. - Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis sous
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en
limites. cas de chute.
- Comprendre et accepter les risques induits. - Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque et
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser
blessures graves ou mortelles. dans un système d’arrêt des chutes.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous - Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction
le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez équipement.
les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous - ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux
n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement. abrasifs ou pièces coupantes.
- N’exposez pas la corde aux flammes et aux températures élevées.
2. Nomenclature - Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être
(1) Flasque mobile, (2) Axe d’ouverture, (3) Roue libre, (4) Patin mobile, (5) Patin de freinage, suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou
(6) Frein externe, (7) Poignée, (8) Trou de connexion à l’ancrage, (9) Trou de connexion la mort.
complémentaire, (10) Rivet. - Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce
produit doivent être respectées.
Positions de la poignée : - Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement dans la
a. Position d’arrêt (charge bloquée, poignée rangée pour éviter tout accrochage intempestif). langue du pays d’utilisation.
b. Descente (la poignée desserre progressivement le blocage). - Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Selon le modèle de MAESTRO et le diamètre de corde utilisée, la course de la poignée peut
EN 12841 : 2006 type C
varier avant d’entrer dans la zone b.
Cordes testées lors de la certification CE EN 12841 type C :
Matériaux principaux : MAESTRO S
Alliage d’aluminium, acier inoxydable. - Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
3. Contrôle, points à vérifier MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous
les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions EN 341 : 2011 classe A
d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment - Énergie de descente maximum 7,5 MJ.
votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur Petzl.com. Enregistrez les résultats Énergie = poids de l’utilisateur x gravité x hauteur de descente x nombre de descentes.
sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série - Cordes testées, charge d’utilisation maximum, descente maximum : voir dessins.
ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens - Charge minimum : 30 kg.
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur. - Protégez le MAESTRO des conditions du milieu s’il est laissé installé à l’ancrage entre les
Avant toute utilisation inspections.
- Installez le MAESTRO à l’ancrage de manière à ne pas gêner la descente.
Vérifiez l’absence de fissures, déformations, marques, usure, corrosion sur le produit (flasques,
- Contrôlez votre vitesse de descente : une perte de contrôle peut être difficile à corriger.
réa, patin mobile, patin de freinage, trous de connexion, axes, frein). Vérifiez l’état du réa et
- Le MAESTRO peut s’échauffer lors d’une descente trop longue ou rapide et endommager
son bon fonctionnement (rotation dans un sens, blocage dans l’autre sens). Vérifiez l’état de
la corde.
la roue libre : vous devez entendre 36 clics sur un tour. Vérifiez l’état de la poignée et son bon
- Dans le cadre de la norme EN 341, le MAESTRO est destiné au sauvetage uniquement.
fonctionnement (entraînement du patin mobile, ressort de rappel). Contrôlez la mobilité du
- Performance des cordes testées :
patin mobile.
Cordes en polyamide et polyester.
Pendant l’utilisation 1. Glissement de la gaine (%)
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les 2. Allongement (%)
autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les 3. Masse de la gaine extérieure (%)
uns par rapport aux autres. 4. Masse du matériau de l’âme (%)
Attention, la qualité du blocage peut varier en fonction de l’état de la corde (usure, saleté, 5. Masse par unité de longueur (g/m)
humidité, gel...). 6. Rétractation (%)
Gardez la corde aussi tendue que possible entre le MAESTRO et la charge pour limiter le Mise au rebut :
risque de chute ou de pendule. ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une
Assurez-vous que la corde en tension est bien alignée avec l’appareil, dans le même plan que seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation : milieux agressifs,
le réa. Attention lors du hissage, un mauvais axe de traction sur le brin libre peut perturber milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...).
l’alignement entre la corde et l’appareil. Un produit doit être rebuté quand :
Votre analyse des risques de la situation de travail peut vous conduire à mettre en place un - Il a subi une chute ou un effort important.
système de contre-assurage (EN 12841 type A ou un second MAESTRO par exemple.) - Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa
fiabilité.
4. Compatibilité - Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre avec d’autres équipements...).
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle). Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Les éléments utilisés avec votre MAESTRO doivent être conformes aux normes en vigueur Pictogrammes :
dans votre pays (harnais EN 1496 ou EN 813 par exemple). A. Durée de vie illimitée - B. Marquage - C. Températures tolérées - D. Précautions
d’usage - E. Nettoyage - F. Séchage - G. Stockage/transport - H. Entretien - I.
5. Principe et test de fonctionnement Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - J.
MAESTRO permet à la corde de coulisser dans un sens et bloque dans l’autre sens. Questions/contact
La corde est bloquée par pincement entre le patin mobile et le patin de freinage.
La corde peut coulisser dans le sens du hissage, même lorsque le patin mobile est en position Garantie 3 ans
de blocage. Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
Le blocage peut être débrayé progressivement en actionnant la poignée (toujours tenir la corde modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations
côté freinage). pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Système AUTO-LOCK Panneaux d’alerte
Le système AUTO-LOCK bloque la charge automatiquement et assure le retour de la poignée 1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un
en position d’arrêt. risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou
les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
6. Installation du MAESTRO Traçabilité et marquage
Ouvrez le flasque mobile. Poussez le patin mobile avec la corde pour passer la corde dans
le réa, dans le sens indiqué par les pictogrammes marqués sur l’appareil. Fermez le flasque a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE de type
mobile et connectez l’appareil à l’ancrage avec un mousqueton à verrouillage. - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI - c. Traçabilité :
À chaque installation, vérifiez que la corde est bloquée dans le sens souhaité. datamatrix - d. Diamètre de corde et charge maximum d’utilisation - e. Numéro individuel - f.
Le MAESTRO doit être libre de mouvement pour pouvoir s’aligner naturellement avec la corde Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
chargée. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modèle - m. Sens
de blocage - n. Charge de rupture - o. Descente maximum et température d’utilisation - p.
Positions de la poignée - q. Organisme de certification NFPA - r. Adresse du fabricant
7. Performances
Charge d’utilisation maximum :
MAESTRO S : 250 kg.
MAESTRO L : 280 kg.
Charge de rupture : 36 kN.
Charge de rupture sur le trou de connexion complémentaire :
MAESTRO S : 11 kN.
MAESTRO L : 22 kN.
Efficacité en hissage :
MAESTRO S : F = 1,16 M.
MAESTRO L : F = 1,24 M.
Rendement :
MAESTRO S : 86 %.
MAESTRO L : 81 %.
Le rendement est mesuré sur une corde au diamètre minimum compatible avec l’appareil.

8. Usages
8a. Descente : pour réguler la descente, tenez toujours la corde côté freinage, actionnez la
poignée progressivement pour laisser coulisser la corde.
Si la poignée est tirée trop loin, le patin mobile ne freine plus la corde.
Attention, toute traction excessive sur la poignée peut entraîner une perte
de contrôle.
Freinage normal : toute descente doit commencer avec la corde passant sur le frein externe.
Orientez la corde de manière à la maintenir en place dans le frein à tout moment. Attention aux
torons ou boucles de corde qui pourraient conduire la corde à s’échapper du frein.
Freinage minimum : en cours de descente, si le freinage est trop important (corde gonflée ou
sale coulissant mal, charge légère pesant peu sur le système...), la corde peut être enlevée
du frein.
8b. Hissage, descente en cours de hissage : voir dessins.
8c. Contre-assurage, donner du mou : manipulez la poignée avec un seul doigt, tenez toujours
la corde côté freinage.
8d. Position d’arrêt : avant de lâcher la corde, assurez-vous que la poignée est bien rangée.
Attention aux frottements, contre la structure ou l’équipement, qui pourraient empêcher le
retour de la poignée. Si la poignée n’est pas en position de maintien au travail, elle est exposée
à un accrochage accidentel qui peut provoquer un déblocage.

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 8


DE 8. Anwendung
8a. Abseilen: Halten Sie zum Dosieren der Abseilgeschwindigkeit das Bremsseil in der Hand
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden und betätigen Sie langsam den Griff, um das Seil durch das Gerät laufen zu lassen.
nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt. Wenn der Griff zu weit gezogen wird, kann das bewegliche Führungselement das Seil nicht
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres mehr bremsen.
Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie Achtung: Ein zu starkes Ziehen am Griff kann zur Folge haben, dass Sie die
Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres
Abseilgeschwindigkeit nicht mehr kontrollieren können.
Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche Normale Bremsreibung: Zu Beginn jedes Abseilvorgangs muss das Seil in den externen
Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich Bremsmechanismus eingelegt sein.
bitte an Petzl. Führen Sie das Seil so, dass es jederzeit im Bremsmechanismus gehalten wird. Achten Sie
darauf, dass das Seil nicht verdrillt und keine Schlaufen bildet, da dies dazu führen kann, dass
sich das Seil aus dem externen Bremsmechanismus aushängt.
1. Anwendungsbereich Minimale Bremsreibung: Wenn die Bremsreibung während des Abseilvorgangs zu stark ist
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz. (schlecht laufendes aufgequollenes oder verschmutztes Seil, geringe Belastung des Systems
Abseilgerät mit integrierter Umlenkrolle mit Rücklaufsperre. usw.), kann das Seil aus dem externen Bremsmechanismus herausgenommen werden.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu 8b. Heben, Ablassen während des Hebevorgangs: siehe Abbildungen.
dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde. 8c. Redundante Sicherung, Seil ausgeben: Betätigen Sie den Griff mit einem Finger und halten
Sie das Bremsseil immer in der Hand.
Haftung 8d. Stopp-Position: Stellen Sie sicher, dass sich der Griff in der Parkposition befindet, bevor
WARNUNG Sie das Seil loslassen.
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht an der Struktur oder der Ausrüstung reibt, da
naturgemäß gefährlich. dies die Rückstellung des Griffs verhindern kann. Wenn sich der Griff nicht in der Position
„Arbeitsplatzpositionierung“ befindet, besteht das Risiko, dass er hängen bleibt.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
9. Einsatzgrenzen
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen. In dieser Gebrauchsanleitung sind die wesentlichen beim Einsatz Ihres Abseilgeräts zu
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein. beachtenden Parameter (Gewicht, Höhe, Geschwindigkeit, kompatible Seile usw.) aufgeführt.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen. Darüber hinaus können auch andere Parameter wie der Zustand des Seils (ein neues Seil
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren. ist oftmals glatt) oder die Gebrauchstemperatur (durch starke Hitze wird die Bremswirkung
reduziert) die Funktionsweise des Geräts beeinflussen.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen. Am besten funktioniert Ihr Abseilgerät bei normalen Einsatzbedingungen. Es
erreicht seine Leistungsgrenzen, wenn alle Parameter sich dem Maximalwert
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder
nähern.
von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
besonnenen Person stehen. Unter diesen Bedingungen besteht das Risiko, dass Sie die Abseilfahrt nicht
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen mehr kontrollieren können und/oder das Seil beschädigt wird.
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen, Seien Sie wachsam und treffen Sie gegebenenfalls entsprechende Sicherheitsvorkehrungen
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese (zusätzliche Bremsreibung, Reduzierung der Abseilgeschwindigkeit, Unterbrechung des
Ausrüstung nicht. Abseilvorgangs usw.).
Einsatzgrenzen bei Kälte:
2. Benennung der Teile Starke Feuchtigkeit und Kälte (Regen, Gischt, Kondenswasser usw.) können die Funktion des
Systems Seil/Abseilgerät beeinträchtigen.
(1) Bewegliches Seitenteil, (2) Verbindungsbolzen, (3) Laufrolle, (4) Bewegliches
Seilführungselement, (5) Bremsmechanismus, (6) Zusätzlicher, externer Bremsmechanismus,
(7) Griff, (8) Öse für die Verbindung mit dem Anschlagpunkt, (9) Zusätzliche Verbindungsöse, 10. Zusätzliche Informationen
(10) Niete. Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist
auf Petzl.com verfügbar.
Griffpositionen: - Das MAESTRO ist nicht als Bestandteil eines Auffangsystems geeignet.
a. Stopp-Position (Last blockiert, Griff in Parkstellung, um ein Verhaken auszuschließen). - Jede dynamische Überlast kann das Seil beschädigen.
b. Abseilen (der Hebel löst nach und nach das blockierte Seil). - Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses
Beim Ziehen des Griffs kann der Übergang zur Position b entsprechend dem Modell des Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
MAESTRO und dem Durchmesser des verwendeten Seils variieren. - Der Anschlagpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Benutzers errichtet werden
Hauptmaterialien: und sollte den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des
Anschlagpunktes muss 12 kN betragen.
Aluminiumlegierung, Edelstahl.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum
unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte oder auf ein Hindernis schlägt.
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab. - Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die Höhe
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden eines Sturzes zu reduzieren.
Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine - In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig.
kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität - Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen
muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl. Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen
com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, - ACHTUNG - GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, scharfkantigen Gegenständen reiben.
Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers. - Lassen Sie das Seil nicht mit offenen Flammen in Berührung kommen und schützen Sie es
Vor jedem Einsatz vor hohen Temperaturen.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein.
Stellen Sie sicher, dass Seitenteile, Rolle, bewegliches Seilführungselement, WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder
Bremsmechanismus, Verbindungsösen, Verbindungsbolzen und externer Bremsmechanismus sogar Tod führen (Hängetrauma!).
keine Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und Korrosionserscheinungen aufweisen. - Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem
Überprüfen Sie den Zustand der Rolle und vergewissern Sie sich, dass diese einwandfrei Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
funktioniert (ob sie sich in der einen Richtung dreht und in der anderen blockiert). Überprüfen - Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in Landessprache zur
Sie den Zustand der Laufrolle: Bei einer Umdrehung müssen Sie 36 Klickgeräusche hören. Verfügung gestellt werden.
Überprüfen Sie den Zustand des Griffs und vergewissern Sie sich, dass dieser einwandfrei - Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
funktioniert (Mitnahme des Seilführungselements, Rückholfeder). Überprüfen Sie die Gängigkeit
des beweglichen Seilführungselements. EN 12841: 2006 Typ C
Während des Gebrauchs Bei der Zertifizierung nach CE EN 12841 Typ C getestete Seile:
MAESTRO S
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen - Petzl PARALLEL 10,5 mm.
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass - Teufelberger KMIII 11,5 mm.
die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind. MAESTRO L
Achtung: Die einwandfreie Blockierung ist vom Zustand des Seils abhängig (abgenutztes, - Petzl VECTOR 12,5 mm.
verschmutztes, feuchtes, vereistes Seil usw.). - Teufelberger KMIII 13 mm.
Halten Sie das Seil zwischen dem MAESTRO und der Last möglichst straff gespannt, um das
Sturz- und Pendelrisiko zu begrenzen. EN 341: 2011 Klasse A
Stellen Sie sicher, dass das gestraffte Seil in einer Linie mit der Laufrolle des Geräts - Maximale Abseilenergie 7,5 MJ.
ausgerichtet ist. Vorsicht beim Heben der Last, eine falsche Zugrichtung am freien Seilstrang Energie = Gewicht des Anwenders x Schwerkraft x Abseilhöhe x Zahl der Abseilvorgänge.
kann die Ausrichtung zwischen Seil und Gerät beeinträchtigen. - Getestete Seile, maximale Gebrauchslast, maximale Abseilstrecke: siehe Abbildungen.
Ihre Gefährdungsbeurteilung der Arbeitssituation kann den Einsatz eines - Minimale Last: 30 kg.
Rücksicherungssystems (EN 12841 Typ A oder z.B. ein zweites MAESTRO) erforderlich - Schützen Sie das MAESTRO vor den Umgebungsbedingungen, wenn Sie es zwischen den
machen. Inspektionen am Anschlagpunkt lassen.
- Installieren Sie das MAESTRO so am Anschlagpunkt, dass es den Abseilvorgang nicht
4. Kompatibilität behindert.
- Kontrollieren Sie die Abseilgeschwindigkeit: Ein Verlust der Kontrolle ist möglicherweise
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems
schwer zu korrigieren.
(Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
- Das MAESTRO kann bei einer zu langen oder zu schnellen Abseilfahrt heiß werden und das
Die mit Ihrem MAESTRO verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land
Seil beschädigen.
geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Gurte EN 1496 oder EN 813).
- Das MAESTRO ist im Rahmen der Norm EN 341 ausschließlich für Rettungseinsätze
bestimmt.
5. Bedienung und Funktionsprüfung - Leistungsmerkmale der getesteten Seile:
In einer Richtung lässt das MAESTRO das Seil durchlaufen und in der anderen Richtung Seile aus Polyamid und Polyester.
blockiert es das Seil. 1. Mantelverschiebung (%)
Das Seil wird zwischen dem beweglichen Seilführungselement und dem Bremsmechanismus 2. Dehnung (%)
blockiert. 3. Mantelanteil (%)
Beim Hochziehen der Last läuft das Seil durch das Gerät, auch wenn sich das bewegliche 4. Kernanteil (%)
Seilführungselement in der Blockierposition befindet. 5. Gewicht pro Längeneinheit (g/m)
Die Blockierung kann durch Betätigen des Griffs nach und nach gelöst werden (das Bremsseil 6. Schrumpfung (%)
immer in der Hand halten). Aussondern von Ausrüstung:
AUTO-LOCK-System ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung,
Das AUTO-LOCK-System blockiert die Last automatisch und gewährleistet, dass der Hebel Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
wieder in die Stopp-Position zurückklappt. Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
6. Installation des MAESTRO - Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
Öffnen Sie das bewegliche Seitenteil. Drücken Sie mit dem Seil gegen das bewegliche - Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
Seilführungselement, um es in die Laufrolle zu legen. Beachten Sie dabei die in den - Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
Piktogrammen auf dem Gerät angegebene Richtung. Schließen Sie das bewegliche Seitenteil - Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder der
und verbinden Sie das Gerät mithilfe eines Verschlusskarabiners mit dem Anschlagpunkt. technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Stellen Sie bei jeder Installation sicher, dass das Gerät in die gewünschte Richtung blockiert. Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Das MAESTRO muss sich ungehindert bewegen können, damit es sich am belasteten Seil Zeichenerklärungen:
ausrichten kann. A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung - F. Trocknung - G. Lagerung/Transport - H.
7. Leistungsmerkmale Pflege - I. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht zulässig,
ausgenommen Ersatzteile) - J. Fragen/Kontakt
Maximale Gebrauchslast:
MAESTRO S: 250 kg. 3 Jahre Garantie
MAESTRO L: 280 kg. Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Bruchlast: 36 kN. Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung,
Bruchlast an der zusätzlichen Verbindungsöse: unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht
MAESTRO S: 11 kN. bestimmt ist.
MAESTRO L: 22 kN.
Effizienz beim Heben: Warnhinweise
MAESTRO S: F = 1,16 M. 1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko.
MAESTRO L: F = 1,24 M. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4.
Wirkungsgrad: Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %. Rückverfolgbarkeit und Markierung
Der Wirkungsgrad wird an einem Seil mit einem mit dem Gerät kompatiblen a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Mindestdurchmesser gemessen. Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Seildurchmesser und maximale
Gebrauchslast - e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h.
Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Blockierrichtung - n.
Bruchlast - o. Maximale Abseilstrecke und Gebrauchstemperatur - p. Griffpositionen - q. NFPA
Zertifizierungsstelle - r. Adresse des Herstellers

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 9


IT 9. Limiti di utilizzo
Questa nota informativa precisa i parametri essenziali da rispettare per il funzionamento del
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune discensore: massa, altezza, velocità, corde compatibili...
tecniche e utilizzi sono presentati. Possono intervenire altri parametri, come lo stato della corda (una corda nuova è spesso
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo, scivolosa) o la temperatura di utilizzo (le alte temperature riducono l’effetto frenante).
ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni Il discensore funziona in maniera ottimale in condizioni medie di utilizzo.
supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo.
Raggiunge i suoi limiti di prestazione quando questi parametri si avvicinano
L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi tutti al massimo.
o difficoltà di comprensione. In queste condizioni limite di utilizzo, c’è il rischio di perdere il controllo della
calata e/o danneggiare la corda.
1. Campo di applicazione Dovete essere più vigili e non esitare a prendere particolari precauzioni (aggiunta di azione
frenante, riduzione della velocità, frazionamento della calata...).
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Limiti di utilizzo in condizioni di freddo:
Discensore con carrucola bloccante integrata.
Le condizioni eccezionali di freddo umido (pioggia, spruzzi d’acqua, condensazione...)
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione
possono compromettere il funzionamento dell’insieme corda/discensore.
differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità 10. Informazioni supplementari
ATTENZIONE Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione
individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura - Il MAESTRO non è adatto ad un utilizzo in un sistema anticaduta.
pericolose. - Qualsiasi sovraccarico dinamico può danneggiare la corda.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra - Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di difficoltà.
sicurezza. - L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre: dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795 (resistenza minima 12 kN).
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso. - In un sistema di arresto caduta, è fondamentale verificare lo spazio libero richiesto sotto
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo. l’utilizzatore, prima di ogni utilizzo, per evitare la collisione con il suolo o un ostacolo in caso
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti. di caduta.
- Comprendere e accettare i rischi indotti. - Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il rischio e
l’altezza di caduta.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di - Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito utilizzare
ferite gravi o mortali. in un sistema di arresto caduta.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o - Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la funzione
sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata. di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne altro dispositivo.
assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non - ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o
avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo. parti taglienti.
- Non esporre la corda alle fiamme e alle temperature elevate.
2. Nomenclatura - Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la
(1) Flangia mobile, (2) Asse di apertura, (3) Ruota libera, (4) Supporto mobile, (5) Supporto di sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.
frenaggio, (6) Freno esterno, (7) Maniglia, (8) Foro di collegamento all’ancoraggio, (9) Foro di - Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo
collegamento supplementare, (10) Rivetto. associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte nella
Posizioni della maniglia: lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
a. Posizione d’arresto (carico bloccato, maniglia chiusa per evitare agganci involontari). - Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
b. Calata (la maniglia allenta progressivamente il bloccaggio). EN 12841: 2006 tipo C
Secondo il modello di MAESTRO e il diametro di corda utilizzata, la corsa della maniglia può
variare prima di entrare nella zona b. Corde testate al momento della certificazione CE EN 12841 tipo C:
MAESTRO S
Materiali principali: - Petzl PARALLEL 10,5 mm.
Lega d’alluminio, acciaio inossidabile. - Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
3. Controllo, punti da verificare - Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una EN 341: 2011 classe A
persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre - Massima energia di calata 7,5 MJ.
condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente Energia = peso dell’utilizzatore x gravità x altezza di calata x numero di calate.
del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella - Corde testate, carico di utilizzo massimo, calata massima: vedi disegni.
scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero - Carico minimo: 30 kg.
individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, - Proteggere il MAESTRO dalle condizioni ambientali se rimane installato sull’ancoraggio tra
osservazioni; nome e firma del controllore. un’ispezione e l’altra.
Prima di ogni utilizzo - Installare il MAESTRO sull’ancoraggio in modo da non ostacolare la calata.
- Controllare la velocità di calata: una perdita di controllo può essere difficile da correggere.
Verificare l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura, corrosione sul prodotto (flange, - Il MAESTRO può riscaldarsi in caso di una calata troppo lunga o rapida e danneggiare la
puleggia, supporto mobile, supporto di frenaggio, fori di collegamento, assi, freno). Verificare corda.
lo stato della puleggia e il suo corretto funzionamento (rotazione in un senso, mentre nell’altro - Nell’ambito della norma EN 341 il MAESTRO è destinato esclusivamente al soccorso.
senso bloccaggio). Verificare lo stato della ruota libera: si devono sentire 36 clic con un giro. - Prestazioni delle corde testate:
Verificare lo stato della maniglia e il suo corretto funzionamento (prova del supporto mobile, Corde in poliammide e poliestere.
molla di richiamo). Controllare la mobilità del supporto mobile. 1. Scorrimento della calza (%)
Durante l’utilizzo 2. Allungamento (%)
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri 3. Massa della calza esterna (%)
dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto 4. Massa del materiale dell’anima (%)
agli altri. 5. Massa per unità di lunghezza (g/m)
Attenzione, la qualità del bloccaggio può variare in base allo stato della corda (usura, sporcizia, 6. Accorciamento (%)
umidità, gelo...). Eliminazione:
Tenere la corda più tesa possibile tra il MAESTRO e il carico per ridurre il rischio di caduta o ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo
di pendolo. utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini,
Assicurarsi che la corda in tensione sia ben allineata con il dispositivo, sullo stesso piano della parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
puleggia. Attenzione durante il sollevamento, un errato asse di trazione sul capo libero può Il prodotto deve essere eliminato quando:
compromettere l’allineamento tra la corda e il dispositivo. - Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
La vostra analisi dei rischi della situazione di lavoro può comportare l’installazione di un sistema - Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
di autoassicurazione (EN 12841 tipo A o un secondo MAESTRO per esempio.) - Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi...).
4. Compatibilità Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra Pittogrammi:
applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale). A. Durata illimitata - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni d’uso - E.
Gli elementi utilizzati con il MAESTRO devono essere conformi alle norme in vigore nel vostro Pulizia - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Manutenzione - I. Modifiche/
paese (per esempio imbracature EN 1496 o EN 813). riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - J. Domande/
contatto
5. Principio e test di funzionamento Garanzia 3 anni
MAESTRO consente alla corda di scorrere in un senso, mentre nell’altro senso blocca.
La corda viene bloccata, serrata tra il supporto mobile e il supporto di frenaggio. Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione,
La corda può scorrere nel senso del sollevamento anche quando il supporto mobile è in modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
posizione di bloccaggio. questo prodotto non è destinato.
Il bloccaggio può essere disattivato progressivamente azionando la maniglia (tenere sempre
la corda lato frenante).
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a
Sistema AUTO-LOCK un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le
Il sistema AUTO-LOCK blocca il carico automaticamente e garantisce il ritorno della maniglia performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
in posizione d’arresto.
Tracciabilità e marcatura
6. Installazione del MAESTRO a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene per l’esame
UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della produzione di questo
Aprire la flangia mobile. Spingere il supporto mobile con la corda per passare la stessa nella
DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro di corda e carico massimo di utilizzo - e.
puleggia, nel senso indicato dai pittogrammi presenti sul dispositivo. Chiudere la flangia mobile
Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di
e collegare il dispositivo all’ancoraggio con un moschettone con ghiera di bloccaggio.
lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l.
Ad ogni utilizzo, verificare che la corda si blocchi nel senso desiderato.
Identificazione di modello - m. Senso di bloccaggio - n. Carico di rottura - o. Massima discesa
Il MAESTRO deve avere libertà di movimento per potersi allineare naturalmente con la corda
e temperatura di utilizzo - p. Posizioni della maniglia - q. Ente di certificazione NFPA - r.
sotto carico.
Indirizzo del fabbricante
7. Prestazioni
Carico massimo di utilizzo:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Carico di rottura: 36 kN.
Carico di rottura sul foro di collegamento supplementare:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Efficacia in sollevamento:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Rendimento:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Il rendimento è misurato su una corda con diametro minimo compatibile con il dispositivo.

8. Utilizzi
8a. Calata: per regolare la calata, tenere sempre la corda lato frenante, azionare la maniglia
progressivamente per lasciar scorrere la corda.
Se si tira troppo la maniglia, il supporto mobile non frena più la corda.
Attenzione, una trazione eccessiva sulla maniglia può provocare una perdita
di controllo.
Azione frenante normale: qualsiasi calata deve cominciare con la corda che passa sul freno
esterno.
Orientare la corda in modo tale da tenerla in posizione nel freno in qualsiasi momento.
Attenzione ai trefoli o laschi di corda che potrebbero far uscire la corda dal freno.
Azione frenante minima: durante la calata, se l’azione frenante è eccessiva (corda rigonfia o
sporca che scorre male, carico leggero che pesa poco sul sistema...), la corda può essere
rimossa dal freno.
8b. Sollevamento, calata in fase di sollevamento: vedi disegno.
8c. Autoassicurazione, dare corda: azionare la maniglia con un solo dito, tenere sempre la
corda lato frenante.
8d. Posizione d’arresto: prima di lasciare la corda assicurarsi che la maniglia sia chiusa bene.
Attenzione agli sfregamenti, contro la struttura o l’attrezzatura, che potrebbero impedire il
ritorno della maniglia. Se la maniglia non si trova nel punto di posizionamento sul lavoro, è
esposta a un aggancio accidentale che può provocare uno sgancio.

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 10


ES 9. Límites de utilización
Esta ficha técnica precisa los parámetros esenciales que hay que respetar para el
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas funcionamiento de su descensor: masa, altura, velocidad, cuerdas compatibles...
utilizaciones y técnicas. Pueden intervenir otros parámetros, como el estado de la cuerda (una cuerda nueva suele
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la ser deslizante) o la temperatura de utilización (las altas temperaturas disminuyen el efecto de
utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones frenado).
y de la información complementaria en Petzl.com. Su descensor funciona de forma óptima en condiciones de utilización
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
intermedias. Alcanza sus límites de rendimiento cuando estos parámetros se
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión. acercan todos al máximo.
En estas condiciones de utilización límite, existe el riesgo de perder el control
del descenso y/o de dañar la cuerda.
1. Campo de aplicación Debe tener más cuidado y no dudar en tomar precauciones concretas (añadido de frenado,
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
reducción de la velocidad, fraccionamiento del descenso...).
Descensor con polea bloqueadora integrada.
Límites de utilización con frío:
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
Las condiciones excepcionales de frío húmedo (lluvia, lluvia fina de agua de mar,
la que no esté previsto.
condensación...) pueden degradar el funcionamiento del conjunto cuerda/descensor.
Responsabilidad
ATENCIÓN
10. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de protección
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
peligrosas. - El MAESTRO no es adecuado para una utilización en un sistema anticaídas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad. - Cualquier sobrecarga dinámica puede dañar la cuerda.
Antes de utilizar este equipo, debe: - Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de dificultades.
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. - El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del
- Formarse específicamente en el uso de este equipo. usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia mínima 12 kN).
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones. - En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre
- Comprender y aceptar los riesgos derivados. requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo
heridas graves o mortales. y la altura de la caída.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén - Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable. en un sistema anticaídas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume las - Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de
consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro
no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo. equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos o
2. Nomenclatura piezas cortantes.
(1) Placa lateral móvil, (2) Eje de apertura, (3) Rueda libre, (4) Patín móvil, (5) Patín de frenado, - No exponga la cuerda a las llamas y a las temperaturas elevadas.
(6) Freno externo, (7) Empuñadura, (8) Orificio de conexión al anclaje, (9) Orificio de conexión - Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura.
complementario, (10) Remache. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos
graves o la muerte.
Posiciones de la empuñadura: - Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada
a. Posición de detención (carga bloqueada, empuñadura cerrada para evitar cualquier equipo asociado a este producto.
enganche intempestivo). - Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del
b. Descenso (la empuñadura afloja progresivamente el bloqueo). país de utilización.
Según el modelo de MAESTRO y el diámetro de cuerda utilizado, el recorrido de la - Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
empuñadura puede variar antes de entrar en la zona b.
EN 12841: 2006 tipo C
Materiales principales: Cuerdas ensayadas para obtener la certificación CE EN 12841 tipo C:
Aleación de aluminio y acero inoxidable. MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
3. Control, puntos a verificar - Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad cada 12
- Teufelberger KMIII 13 mm.
meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de
utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más EN 341: 2011 clase A
frecuencia. Respete los modos operativos descritos en Petzl.com. Registre los resultados - Energía de descenso máxima 7,5 MJ.
en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de Energía = peso del usuario x gravedad x altura de descenso x número de descensos.
serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles - Cuerdas ensayadas, carga de utilización máxima, descenso máximo: consulte los dibujos.
periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector. - Carga mínima: 30 kg.
Antes de cualquier utilización - Proteja el MAESTRO de las condiciones ambientales si se deja instalado en el anclaje entre
las inspecciones.
Compruebe la ausencia de fisuras, deformaciones, marcas, desgaste y corrosión en el
- Instale el MAESTRO en el anclaje de forma que no moleste el descenso.
producto (placas laterales, roldana, patín móvil, patín de frenado, orificios de conexión, ejes
- Controle su velocidad de descenso: una pérdida del control puede ser difícil de corregir.
y freno). Compruebe el estado de la roldana y su correcto funcionamiento (rotación en un
- El MAESTRO se puede calentar durante un descenso demasiado largo o rápido y puede
sentido, bloqueo en el sentido contrario). Compruebe el estado de la rueda libre: debe oír 36
dañar la cuerda.
clics en una rotación. Compruebe el estado de la empuñadura y su correcto funcionamiento
- En el marco de la norma EN 341, el MAESTRO está destinado únicamente al rescate.
(accionamiento del patín móvil, muelle de retorno). Controle la movilidad del patín móvil.
- Prestaciones de las cuerdas ensayadas:
Durante la utilización Cuerda de poliamida y poliéster.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los 1. Deslizamiento de la funda (%)
demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los equipos entre sí. 2. Alargamiento (%)
Atención: la calidad del bloqueo puede variar en función del estado de la cuerda (desgaste, 3. Masa de la funda exterior (%)
suciedad, humedad, hielo...). 4. Masa del material del alma (%)
Mantenga la cuerda tan tensa como sea posible entre el MAESTRO y la carga para limitar el 5. Masa por unidad de longitud (g/m)
riesgo de caída o de péndulo. 6. Encogimiento (%)
Asegúrese de que la cuerda en tensión esté bien alineada con el aparato, en el mismo plano Dar de baja:
que la roldana. Atención durante el izado, un mal eje de tracción del cabo libre puede interferir ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
en el alineamiento entre la cuerda y el aparato. sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
Su evaluación de riesgos de la situación de trabajo puede conducirle a instalar un sistema de ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos...).
seguridad (EN 12841 tipo A o un segundo MAESTRO por ejemplo.) Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
4. Compatibilidad - El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su - Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta). con otros equipos, etc.).
Los elementos utilizados con el MAESTRO deben ser conformes con las normas en vigor en Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
su país (por ejemplo, arneses EN 1496 o EN 813). Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de
5. Principio y prueba de funcionamiento utilización - E. Limpieza - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H. Mantenimiento
El MAESTRO permite que la cuerda circule en un sentido y la bloquea en sentido contrario. - I. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas
La cuerda es bloqueada por pinzamiento entre el patín móvil y el patín de frenado. de recambio) - J. Preguntas/contacto
La cuerda puede circular en el sentido del izado, incluso cuando el patín móvil está en posición
de bloqueo. Garantía 3 años
El bloqueo puede ser desembragado progresivamente accionando la empuñadura (sujete Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
siempre la cuerda lado frenado). oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Sistema AUTO-LOCK
El sistema AUTO-LOCK bloquea la carga automáticamente y asegura el retorno de la Señales de advertencia
empuñadura a la posición de detención. 1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. Exposición a un
riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante sobre el funcionamiento o
6. Instalación del MAESTRO las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Abra la placa lateral móvil. Empuje el patín móvil con la cuerda para pasar la cuerda por la Trazabilidad y marcado
roldana, en el sentido indicado por los pictogramas marcados en el aparato. Cierre la placa
lateral móvil y conecte el aparato al anclaje con un mosquetón con bloqueo de seguridad. a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que interviene en el
A cada instalación, compruebe que la cuerda es bloqueada en el sentido deseado. examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la producción de
El MAESTRO debe estar libre de movimiento para poder alinearse naturalmente con la cuerda este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro de cuerda y carga máxima de utilización
cargada. - e. Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i.
Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Identificación del
modelo - m. Sentido de bloqueo - n. Carga de rotura - o. Descenso máximo y temperatura
7. Prestaciones de utilización - p. Posiciones de la empuñadura - q. Organismo de certificación NFPA - r.
Carga de utilización máxima: Dirección del fabricante
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Carga de rotura: 36 kN.
Carga de rotura en el orificio de conexión complementario:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Eficacia en izado:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Rendimiento:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
El rendimiento se mide con una cuerda del diámetro mínimo compatible con el aparato.

8. Utilización
8a. Descenso: para regular el descenso, sujete siempre la cuerda lado frenado, accione la
empuñadura progresivamente para dejar circular la cuerda.
Si se tira demasiado de la empuñadura, el patín móvil no frena la cuerda.
Atención: cualquier tracción excesiva de la empuñadura puede provocar una
pérdida de control.
Frenado normal: cualquier descenso debe empezar con la cuerda pasando por el freno
externo.
Oriente la cuerda de forma que se mantenga posicionada en el freno en todo momento.
Atención a los rizos o bucles de cuerda que podrían hacer salir la cuerda del freno.
Frenado mínimo: durante el descenso, si el frenado es demasiado importante (cuerda
hinchada o sucia que circula mal, carga ligera que pesa poco en el sistema...), la cuerda se
puede retirar del freno.
8b. Izado, descenso durante el izado: consulte los dibujos.
8c. Asegurar, dar cuerda: manipule la empuñadura con un solo dedo, sujete siempre la cuerda
lado frenado.
8d. Posición de detención: antes de soltar la cuerda, asegúrese de que la empuñadura está
bien cerrada.
Atención a los rozamientos, contra la estructura o el equipo, que podrían impedir el retorno
de la empuñadura. Si la empuñadura no está en posición de sujeción, está expuesta a un
enganche accidental que puede provocar un desbloqueo.

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 11


PT 9. Limites de utilização
Esta informação técnica indica os parâmetros essenciais a respeitar para o funcionamento do
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas seu descensor: peso, altura, velocidade, cordas compatíveis...
das utilizações e técnicas são apresentadas. Outros parâmetros podem intervir, tais como o estado da corda (uma corda nova é
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do frequentemente escorregadia) ou a temperatura de utilização (os calores intensos diminuem
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas o efeito de travamento).
actualizações e informações complementares em Petzl.com. O seu descensor funciona de forma optimizada em condições médias
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos adicionais.
de utilização. Ele alcança os seus limites de performance quando esses
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão. parâmetros se aproximam todos do máximo.
Nessas condições limites de utilização, existe um risco de perder o controlo
da descida e/ou de danificar a corda.
1. Campo de aplicação Você deve estar mais vigilante e não hesitar em tomar precauções particulares (aumento de
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
travamento, redução da velocidade, fraccionamento da descida...).
Descensor com roldana bloqueadora integrada.
Limites de utilização ao frio:
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra situação
As condições excepcionais de frio molhado (chuva, neblina, condensação...) podem degradar
para a qual não tenha sido previsto.
o funcionamento do seu conjunto corda/descensor.
Responsabilidade
ATENÇÃO
10. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos de
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza protecção individual. A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
perigosas. - O MAESTRO não é recomendado para ser utilizado num sistema antiquedas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua - Qualquer sobrecarga dinâmica é susceptível de danificar a corda.
segurança. - Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de dificuldades.
Antes de utilizar este equipamento, deve: - A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do utilizador e
- Ler e compreender todas as instruções de utilização. responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento. - Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o utilizador,
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou com um obstáculo,
limitações. em caso de queda.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes. - Certifique que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de limitar o
risco e a altura de queda.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou - Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar
mortais. num sistema antiquedas.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou - Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a
colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável. função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume de outro equipamento.
as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa responsabilidade, ou se não - ATENÇÃO PERIGO, verifique que os produtos não sejam sujeitos a atritos com materiais
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento. abrasivos ou peças cortantes.
- Não exponha a corda à chama ou a temperaturas elevadas.
2. Nomenclatura - Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO,
(1) Placa móvel, (2) Eixo de abertura, (3) Roda livre, (4) Patim móvel, (5) Patim de travamento, estar suspenso e inerte num harnês pode desencadear perturbações fisiológicas graves ou
(6) Travão externo, (7) Manípulo, (8) Orifício de conexão na ancoragem, (9) Orifício de conexão a morte.
adicional, (10) Rebite. - As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento associado a este
produto devem ser respeitadas.
Posições do manípulo: - As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento no idioma
a. Posição de bloqueio (carga bloqueada, manípulo posicionado para evitar accionamento do país de utilização.
acidental). - Assegure‑se da legibilidade das marcações no produto.
b. Descida (o manípulo liberta progressivamente o bloqueio). EN 12841: 2006 tipo C
De acordo com o modelo de MAESTRO e o diâmetro de corda utilizado, o curso do manípulo
pode variar antes de entrar na zona b. Cordas testadas durante a certificação CE EN 12841 tipo C:
MAESTRO S
Materiais principais: - Petzl PARALLEL 10,5 mm.
Liga de alumínio, aço inoxidável. - Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
3. Inspecções, pontos a verificar - Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente, no mínimo a EN 341: 2011 classe A
cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização). - Energia de descida máxima 7,5 MJ.
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI. Energia = peso do utilizador x gravidade x altura de descida x número de descidas.
Respeite os modos de operação descritos em Petzl.com. Registe os resultados na ficha de - Cordas testadas, carga de utilização máxima, descida máxima: ver desenhos.
inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número Carga mínima: 30 kg.
individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, - Proteja o MAESTRO das condições do meio se este permanecer instalado na ancoragem
defeitos, observações, nome e assinatura do controlador. entre as inspecções.
Antes de qualquer utilização - Instale o MAESTRO na ancoragem de forma que não interfira na descida.
- Controle a sua velocidade de descida: uma perda de controle pode ser difícil de corrigir.
Verifique a ausência de fissuras, deformações, marcas, desgaste, corrosão no produto - O MAESTRO pode aquecer e danificar a corda numa descida muito longa ou rápida.
(placas, poleia, patim móvel, patim de travamento, orifícios de conexão, eixos, travão). - No âmbito da norma EN 341, o MAESTRO é unicamente destinado ao resgate.
Verifique o estado da poleia e o seu bom funcionamento (rotação num sentido, bloqueio no - Performance das cordas testadas:
outro sentido). Verifique o estado da roda livre: deve ouvir 36 cliques numa volta. Verifique o Cordas em poliamida e poliéster.
estado do manípulo e o seu bom funcionamento (accionamento do patim móvel, mola de 1. Deslizamento da capa (%)
retorno). Controle a mobilidade do patim móvel. 2. Alongamento (%)
Durante a utilização 3. Peso da capa exterior (%)
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com os outros 4. Peso do material da alma (%)
equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns 5. Peso por unidade de comprimento (g/m)
em relação aos outros. 6. Retracção (%)
Atenção, a qualidade de travamento pode variar em função do estado da corda (desgaste, Descartar um equipamento:
sujidade, humidade, gelo...). ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após uma
Mantenha a corda o mais tensa possível entre o MAESTRO e a carga para limitar o risco de só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos,
queda ou de pêndulo. ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...).
Assegure-se que a corda em tensão esteja bem alinhada com o aparelho, no mesmo plano Um produto deve ser descartado quando:
do que a poleia. Atenção aquando da içagem, um mau eixo de tracção na ponta livre pode - Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
perturbar o alinhamento entre a corda e o aparelho. - O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tem uma dúvida sobre a sua
A sua análise dos riscos da situação de trabalho pode levá-lo a implementar um sistema de fiabilidade.
contra-segurança (EN 12841 tipo A ou um segundo MAESTRO por exemplo.) - Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
4. Compatibilidade Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua Pictogramas:
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional). A. Duração de vida ilimitada - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D. Precauções
Os elementos utilizados com o seu MAESTRO devem estar conformes com as normas em de utilização - E. Limpeza - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte - H.
vigor no seu país (harnês EN 1496 ou EN 813 por exemplo). Manutenção - I. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças
sobresselentes) - J. Questões/contacto
5. Princípio e teste de funcionamento Garantia 3 anos
MAESTRO permite à corda deslizar num sentido e bloquear no outro.
A corda é bloqueada por esmagamento entre o patim móvel e o patim de travamento. Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
A corda pode deslizar no sentido de içagem, mesmo quando o patim móvel está em posição modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
de bloqueio. para as quais este produto não está destinado.
O bloqueio pode ser libertado progressivamente ao accionar o manípulo (manter sempre a
corda do lado do travamento).
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um
Sistema AUTO-LOCK risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o funcionamento ou
O sistema AUTO-LOCK bloqueia automaticamente a carga e assegura o regresso do as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
manípulo na posição travada.
Rastreio e marcações
6. Instalação do MAESTRO a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente para o
exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de produção deste
Abra a placa móvel. Empurre o patim móvel com a corda para fazer passar a corda na poleia,
EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro de corda e carga máxima de utilização - e. Número
no sentido indicado pelos pictogramas assinalados no aparelho. Feche a placa móvel e
individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual
conecte o aparelho à ancoragem com um mosquetão com segurança.
- j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo - m. Sentido
A cada instalação, verifique que a corda esteja bloqueada no sentido desejado.
de bloqueio - n. Carga de ruptura - o. Descida máxima e temperatura de utilização - p.
O MAESTRO deve estar livre para se movimentar no intuito de poder alinhar-se naturalmente
Posições do manípulo - q. Organismo de certificação NFPA - r. Endereço do fabricante
com a corda carregada.

7. Performances
Carga máxima de utilização:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Carga de ruptura: 36 kN.
Carga de ruptura no orifício de conexão complementar:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Eficácia em içagem:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Rendimento:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
O rendimento é medido numa corda no diâmetro mínimo compatível com o aparelho.

8. Utilizações
8a. Descida: para regular a descida, mantenha sempre a corda do lado do travamento,
accione o manípulo progressivamente para deixar deslizar a corda.
Se o manípulo for puxado demasiado, o patim móvel já não trava a corda.
Cuidado, qualquer tracção excessiva no manípulo pode provocar uma perda
de controlo.
Travagem normal: qualquer descida deve começar com a corda a passar no freio externo.
Oriente a corda de forma a mantê-la no lugar no travão a qualquer momento. Cuidado com os
excessos ou voltas de corda que poderiam levar a que a corda escape do freio.
Travagem mínima: no decorrer da descida, se a travagem for demasiadamente importante
(corda inchada ou suja deslizando mal, carga ligeira pesando pouco no sistema...), a corda
pode ser retirada do freio.
8b. Içagem, descida durante a içagem: ver desenhos.
8c. Contra-segurança, dar folga: accione o manípulo com um só dedo, segure sempre na
corda do lado do travamento.
8d. Posição de travamento: antes de soltar a corda, assegure-se que o manípulo esteja bem
posicionado.
Cuidado com os atritos, contra a estrutura ou o equipamento, que poderiam impedir o retorno
do manípulo. Se o manípulo não estiver na posição de travamento, ele fica exposto a que
fique preso acidentalmente o que pode provocar um desbloqueio.

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 12


NL 9. Gebruiksbeperkingen
In deze technische bijsluiter vermelden we de parameters waar u verplicht rekening mee
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin moet houden voor een correcte werking van uw afdaalapparaat: massa, hoogte, snelheid,
slechts enkele technieken en toepassingen aan bod. compatibele touwen ...
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw Ook andere parameters kunnen een rol spelen, zoals de staat van het touw (een nieuw touw is
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste doorgaans glad) of de gebruikstemperatuur (een hoge temperatuur vermindert het remeffect).
updates en aanvullende info op Petzl.com. Uw afdaalapparaat werkt optimaal in milde gebruiksomstandigheden.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal
juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van
Wanneer deze parameters hun maximum halen, bereikt het apparaat zijn
bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl. limiet.
In dat geval bestaat het risico dat u uw controle van de afdaling verliest en/of
het touw beschadigt.
1. Toepassingsveld Wees dus extra aandachtig en neem speciale voorzorgen (aanvullende rem, lagere snelheid,
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
fractionering van de afdaling ...).
Afdaalapparaat met geïntegreerde katrol-stijgklem.
Gebruiksbeperkingen bij koude temperaturen:
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in
Uitzonderlijke vochtige en koude omstandigheden (regen, stofregen, condensatie ...) kunnen
situaties waarvoor het niet bedoeld is.
de werking van het geheel touw/afdaalapparaat verminderen.
Verantwoordelijkheid
LET OP
10. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
gevaarlijk. - De MAESTRO is niet geschikt voor gebruik in een valstopsysteem.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid. - Een dynamische overbelasting kan het touw beschadigen.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u: - Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen. moeilijkheden.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting. - De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale weerstand van 12 kN).
kennen. - In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat er onder
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden. de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een hindernis bij een
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte van
ernstige of dodelijke verwondingen. een val te beperken.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan - In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als verbinding
van) bevoegde en beraden personen. naar het lichaam.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de - Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u te nemen of de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie
gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan niet. van een ander apparaat.
- LET OP - GEVAAR: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of
2. Terminologie van de onderdelen scherpe randen.
(1) Beweegbare flank, (2) Openingsas, (3) Vrijwiel, (4) Beweegbare glijder, (5) Remblok, (6) - Stel het touw niet bloot aan vlammen of hoge temperaturen.
Externe rem, (7) Handgreep, (8) Verbindingsoog voor verankering, (9) Extra verbindingsoog, - De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
(10) Klinknagel. onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit
Posities van de handgreep: product, moeten worden gerespecteerd.
a. Stoppositie (last geblokkeerd, handgreep ingeklapt om het risico op vasthaken te vermijden). - De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de
b. Afdaling (handgreep lost de remkracht geleidelijk). taal van het land van gebruik.
Afhankelijk van het MAESTRO model en de diameter van het gebruikte touw kan de koers van - Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
de handgreep variëren voordat het in de zone b komt.
EN 12841: 2006 type C
Voornaamste materialen: Touwen getest voor de CE EN 12841 type C certificering:
Aluminiumlegering, roestvrij staal. MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
3. Check: te controleren punten - Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
- Teufelberger KMIII 13 mm.
aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product
gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet EN 341: 2011 klasse A
controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op - Maximale energie van een afdaling 7,5 MJ.
de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel Energie = gewicht van de gebruiker x zwaartekracht x hoogte van de afdaling x aantal
nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; afdalingen.
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur. - Geteste touwen, maximale gebruikslast, maximale afdaling: zie tekeningen.
Vóór elk gebruik - Minimale last: 30 kg.
- Bescherm de MAESTRO tegen externe invloeden wanneer u hem tussen de inspecties op de
Controleer op de afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken, slijtage, corrosie op
verankering geïnstalleerd laat.
het product (flanken, vrijwiel, beweegbare glijder, remblok, verbindingsogen, assen, rem).
- Installeer de MAESTRO zo op de verankering dat hij de afdaling niet hindert.
Controleer de staat en de werking van het vrijwiel (draaien in de ene richting, blokkeren in de
- Controleer de snelheid van uw afdaling: controleverlies kan moeilijk te corrigeren zijn.
andere richting). Controleer de staat van het vrijwiel: u moet 36 klikken op één toer horen.
- De MAESTRO kan verhit raken bij een te lange of te snelle afdaling en het touw beschadigen.
Controleer de staat en de werking van de handgreep (beweegbare glijder, terugslagveer
- De MAESTRO is conform de norm EN 341 enkel bedoeld voor reddingsoperaties.
testen). Kijk de beweegbaarheid van de beweegbare glijder na.
- Prestatie van de geteste touwen:
Tijdens het gebruik Touwen in polyamide en polyester.
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn 1. Glijden van de mantel (%)
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle elementen goed 2. Rek (%)
geplaatst zijn ten opzichte van elkaar. 3. Massa van de buitenmantel (%)
Let op: de kwaliteit van de remkracht kan variëren naargelang de staat van het touw (slijtage, 4. Massa van het materiaal van de kern (%)
vuil, vochtigheid, vorst ...). 5. Massa per lengte-eenheid (g/m)
Houd het touw steeds zo gespannen mogelijk tussen de MAESTRO en de last om het risico 6. Inkrimping (%)
op een val of een slingerbeweging te beperken. Afschrijven:
Zorg ervoor dat het gespannen touw mooi uitgelijnd is met het apparaat, op één lijn met het LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel
vrijwiel. Let op tijdens het hijsen: een slechte tractierichting op het vrije touweinde kan de gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
uitlijning tussen het touw en het apparaat verstoren. scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Naar aanleiding van uw risicoanalyse van de werksituatie moet u mogelijk een back-upsysteem Een product moet worden afgeschreven wanneer:
installeren (bv. EN 12841 type A of een tweede MAESTRO). - Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
4. Verenigbaarheid betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw - Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie). onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
De elementen die u samen met uw MAESTRO gebruikt, moeten voldoen aan de normen die Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
van kracht zijn in uw land (bv. gordels EN 1496 of EN 813). Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
5. Principe en werkingstest Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging - F. Droging - G. Berging/transport - H.
Dankzij de MAESTRO kan het touw in één richting glijden en blokkeert het in de andere Onderhoud - I. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor
richting. vervangstukken) - J. Vragen/contact
Het touw wordt vastgeklemd tussen de beweegbare glijder en het remblok om het te
blokkeren. 3 jaar garantie
Het touw kan doorglijden in de richting van het hijsen, zelfs wanneer de beweegbare glijder in Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
de blokkeerpositie staat. veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
Activeer de handgreep om de remkracht stukje bij beetje te lossen (houd steeds het touw vast toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
aan de kant van het afremmen).
Waarschuwingsborden
AUTO-LOCK systeem 1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2.
Het AUTO-LOCK systeem blokkeert de last automatisch en zorgt ervoor dat de handgreep Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie
terugkeert naar de stoppositie. over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.

6. Installatie van de MAESTRO Markering en tracering


Open de beweegbare flank. Druk met het touw op de beweegbare glijder om het touw door a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend keuringsorganisme
het vrijwiel te halen, in de richting zoals aangeduid met de pictogrammen op het apparaat. dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van de bevoegde instantie die de
Sluit de beweegbare flank en verbind het apparaat met de verankering door middel van een productie van dit PBM controleert - c. Tracering: datamatrix - d. Diameter van het touw en
vergrendelbare karabiner. maximale gebruikslast - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h.
Controleer bij elke installatie of het touw in de gewenste richting geblokkeerd wordt. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter
De MAESTRO moet vrij kunnen bewegen om zich in één lijn met het belaste touw te kunnen - l. Identificatie van het model - m. Blokkeerrichting - n. Breuklast - o. Maximale afdaling en
brengen. gebruikstemperatuur - p. Posities van de handgreep - q. Keuringsorganisme NFPA - r. Adres
van de fabrikant
7. Prestatievermogen
Maximale gebruikslast:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Breuklast: 36 kN.
Breuklast op het extra verbindingsoog:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Doeltreffendheid bij het hijsen:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Rendement:
MAESTRO S: 81 %.
MAESTRO L: 81 %.
Het rendement wordt berekend op een touw met de minimale diameter die compatibel is met
het apparaat.

8. Toepassingen
8a. Afdaling: houd het touw steeds vast aan de kant van het afremmen om de afdaling te
doseren en activeer voorzichtig de handgreep om het touw te laten doorglijden.
Wanneer u te hard aan de handgreep trekt, remt de beweegbare glijder het touw niet meer af.
Let op: bij een overdreven kracht op de handgreep kunt u de controle
verliezen.
Normale afremming: bij elke afdaling moet het touw eerst over de externe rem lopen.
Houd het touw zodat het te allen tijde op zijn plaats in de rem blijft zitten. Let op voor draden of
lussen in het touw waardoor het touw uit de rem zou kunnen glippen.
Minimaal afremmen: wanneer u tijdens de afdaling te veel afremt (gezwollen of vuil touw dat
slecht glijdt, lichte last die weinig op het systeem doorweegt ...), kan het touw uit de rem
komen.
8b. Hijsen, afdaling tijdens het hijsen: zie tekeningen.
8c. Extra beveiliging, touw geven: de handgreep met één enkele vinger bedienen, houd het
touw steeds vast aan de kant van het afremmen.
8d. Stoppositie: laat het touw pas los als u er zeker van bent dat de handgreep mooi ingeklapt
is.
Let op voor wrijving tegen de structuur of het materiaal, want dit zou de terugloop van de
handgreep kunnen verhinderen. Een handgreep die niet in de werkpositioneringspositie staat,
kan per ongeluk ergens aan vasthaken, waardoor het touw niet langer geblokkeerd wordt.

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 13


DK 9. Anvendelses-begrænsninger
Denne brugsanvisning angiver de vigtigste parametre, der bør overholdes, for at
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte nedfiringsbremsen fungerer korrekt: vægt, højde, hastighed, kompatible reb, osv.
anvendelser og teknikker er beskrevet. Andre parametre kan også indgå, bl.a. rebets tilstand (et nyt reb vil tit være glat) eller
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen brugstemperaturen (ved høje temperaturer mindskes bremseeffekten).
af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere Nedfiringsbremsen fungerer bedst under gennemsnitlige anvendelsesforhold.
oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt. En
Nedfiringsbremsens ydeevne når grænsen, når alle parametre nærmer sig
forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller deres maksimumsgrænser.
har svært ved at forstå brugsanvisningen. Når grænserne er nået, er der risiko for, at du mister kontrollen over
nedfiringen og/eller at rebet beskadiges.
1. Anvendelsesområde Du bør derfor være særlig opmærksom og ikke tøve med at træffe yderligere forholdsregler ved
f.eks. at tilføre bremsekraft, mindske hastigheden, opdele nedfiringen, osv.
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Anvendelsesbegrænsninger ved kolde forhold:
Nedfiringsbremse med integreret rebrulle med bremse.
Ved særlige kolde og fugtige forhold (regn, havgus, kondensdannelse,...) kan systemets (reb/
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
nedfiringsbremse) funktionsevne forringes.
Ansvar
ADVARSEL
10. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
risici og er dermed farlige. - MAESTRO er ikke egnet som komponent i et faldsikringssystem.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed. - Enhver dynamisk overbelastning kan beskadige rebet.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du: - Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind, hvis der
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen. opstår vanskeligheder.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret. - Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger. overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret. - I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er tilstrækkeligt
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med jorden eller en forhindring i
tilfælde af fald.
alvorlige kvæstelser eller dødsfald. - Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og faldlængde.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en - En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at opfange fald i et
kompetent og erfaren person. faldsikringssystem.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret - Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen. - ADVARSEL - FARE: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller
skarpe kanter.
2. Fortegnelse over delene - Rebet må ikke udsættes for flammer og høje temperaturer.
(1) Bevægelig sideplade, (2) Hovedaksel, (3) Frihjul, (4) Bevægelig friktionsplade, (5) - Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At hænge
Bremseplade, (6) Ekstern bremse, (7) Håndtag, (8) Fastgørelseshul til forankring, (9) bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste tilfælde døden.
Supplerende fastgørelseshul, (10) Hængsel. - Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land, hvor
Håndtagets positioner: produktet anvendes.
a. Stopposition (med blokeret last og med håndtaget trukket til side for at undgå, at der - Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
trækkes utilsigtet i håndtaget).
EN 12841: 2006 type C
b. Nedfiring (håndtaget løsner låsemekanismen gradvist).
Afhængigt af MAESTRO modellen og rebets diameter kan håndtagets bevægelse variere, før Reb, som er testet ved certificering i henhold til CE EN 12841 type C:
den når zone b. MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
Hovedmaterialer: - Teufelberger KMIII 11,5 mm.
Aluminiumslegering, rustfrit stål. MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
3. Kontrolpunkter - Teufelberger KMIII 13 mm.
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt. EN 341: 2011 klasse A
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang - Maksimal nedfiringsenergi: 7,5 MJ.
hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse Energi = brugervægt x tyngdekraft x nedfiringshøjde x antal nedfiringer.
af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit - Testede reb, maksimal arbejdsbelastning, maksimal nedfiring: se tegninger.
personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. - Minimum belastning: 30 kg.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, - MAESTRO skal beskyttes mod påvirkning fra miljøforholdene, hvis det forbliver fastgjort til
oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, forankringen mellem inspektionerne.
første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens - Fastgør MAESTRO’en til forankringen, således at det ikke hindrer nedfiringen.
navn og underskrift. - Kontroller nedfiringshastigheden: Ved tab af kontrol kan det være svært at korrigere.
Før enhver anvendelse - MAESTRO’en kan blive varm, hvis nedfiringen er for lang eller for hurtig, hvilket kan beskadige
rebet.
Kontroller, at der ikke er revner, deformeringer, mærker, slitage eller korrosion på produktet
- I henhold til EN 341 er MAESTRO udelukkende egnet til redning.
(sideplader, hjul, bevægelig friktionsplade, bremseplade, fastgørelseshuller, aksler, bremse).
- Ydeevne for de testede reb:
Kontroller hjulets tilstand og funktion (hjulet roterer i den ene retning og låser i den anden).
Reb af polyamid og polyester.
Kontrollerer frihjulets tilstand: Der skal høres 36 klik pr. omdrejning. Kontroller håndtagets
1. Strømpens glidning (%)
tilstand og funktion (den bevægelige friktionsplades fremføring og returfjeder). Kontroller
2. Forlængelse (%)
friktionspladens bevægelighed.
3. Strømpens vægt (%)
Under anvendelsen 4. Kernematerialets vægt (%)
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet 5. Vægt pr. længdeenhed (g/m)
kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden. 6. Krympning (%)
Vær opmærksom på, at låseeffekten kan variere afhængig af rebets tilstand (slitage, snavs, Kassering af udstyr:
fugt, frost, osv.). ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én
Hold rebet mellem MAESTRO og lasten så stramt som muligt for at reducere muligheden for enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø,
fald og pendulsvingning. hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, ekstreme
Kontroller, at det belastede reb er på linje med anordningen og befinder sig i samme plan som temperaturer, kemiske produkter, m.m.
hjulet. Advarsel: Ved hejsning kan et skævt træk på den frie ende af rebet forhindre rebet i at Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
være på linje med anordningen. - Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
Efter din risikoanalyse af situationen kan du være nødsaget til at anvende en ekstrasikring - Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed.
(f.eks. EN 12841 type A eller en anden MAESTRO). - Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen,
4. Kompatibilitet standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den valgte Piktogrammer:
aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes). A. Levetid: ubegrænset - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
Det udstyr, som anvendes sammen med MAESTRO, skal opfylde de gældende standarder i dit forholdsregler - E. Rensning - F. Tørring - G. Opbevaring/transport - H. Vedligeholdelse
land (f.eks. EN 1496 eller EN 813 seler). - I. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - J.
Spørgsmål/kontakt
5. Funktionsprincip og funktionstest
MAESTRO får rebet til at glide i opadgående retning og låse i nedadgående retning. 3-års garanti
Rebet er blokeret, når det er klemt imellem den bevægelige friktionsplade og bremsepladen. Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering,
Rebet kan glide i opadgående retning, selvom den bevægelige friktionsplade sidder i ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som
låseposition. produktet ikke er bestemt til.
Blokeringen løsnes gradvist ved at hive i håndtaget (hold altid fast på rebet på bremsesiden).
Advarselsskilte
AUTO-LOCK system 1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2.
AUTO-LOCK systemet blokerer lasten automatisk og sikrer, at håndtaget går tilbage til Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om
stopposition. produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.

6. Montering af MAESTRO Sporbarhed og mærkning


Åbn den bevægelige sideplade. Skub den bevægelige sideplade vha. rebet for at føre rebet a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-typeafprøvning - b.
ind på hjulet i den retning, som er angivet på systemets piktogrammer. Luk den bevægelige Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer produktionen af dette PV
sideplade og fastgør systemet til forankringspunktet med en låsekarabin. - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Rebdiameter og maksimal arbejdsbelastning - e. Individuelt
Kontroller ved hver montering, at rebet er låst i den ønskede retning. nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel reference
MAESTRO skal kunne bevæge sig frit for at være på linje med det belastede reb. - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l. Modelreference - m. Låseretning - n.
Brudbelastning - o. Maksimal nedfiring og brugstemperatur - p. Håndtagets positioner - q.
Certificeringsorgan NFPA - r. Producentens adresse
7. Ydeevne
Maksimal arbejdsbelastning:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Brudbelastning: 36 kN.
Brudbelastning på det supplerende fastgørelseshul:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Hejsningens effekt:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Effektivitet:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Effektivitet måles på et reb med den mindste diameter, der er kompatibel med anordningen.

8. Anvendelser
8a. Nedfiring: Hold altid rebet på bremsesiden for at regulere nedfiringshastigheden og hiv
gradvist i håndtaget, så rebet kan glide igennem.
Den bevægelige friktionsplade kan ikke bremse rebet, hvis du hiver for meget i håndtaget.
Hvis der hives for hårdt i håndtaget, kan du risikere at miste kontrollen.
Normal bremsning: Alle nedfiringer skal starte ved, at rebet føres ind på den eksterne bremse.
Rebet skal vendes således, at det til enhver tid holdes på plads i rebbremsen. Vær
opmærksom på eventuelle tråde eller rebløkker, som kan føre rebet ud af bremsen.
Minimum bremsning: Hvis bremsningen er for hård under nedifiringen (opsvulmet eller beskidt
reb som glider dårligt, let vægt som kun belaster systemet lidt, osv.), er det muligt at fjerne
rebet fra bremsen.
8b. Hejsning; nedfiring ved hejsning: se tegninger.
8c. Ekstrasikring; slæk på rebet: Hiv i håndtaget med en enkelt finger, mens du holder på rebet
på bremsesiden.
8d. Stopposition: Inden rebet slippes, skal håndtaget være slået til side.
Advarsel: Gnidninger mod konstruktionen eller udstyret kan forhindre, at håndtaget går tilbage
til udgangspunktet. Hvis håndtaget ikke er i arbejdsposition, er der risiko for, at der trækkes
utilsigtet i håndtaget, hvilket kan føre til, at det frigøres.

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 14


SE 9. Begränsningar för användning
Dessa instruktioner specificerar viktiga parametrar som ska följas vid användning av
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och nedfirningsdon: massa, längd, hastighet, kompatibla rep, osv.
användningsområden är beskrivna. Andra faktorer kan påverka, såsom repets kondition (nya rep är ofta hala) eller temperatur för
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning användning (hög värme minskar broms effektivitet).
av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och Nedfirningsdon fungerar optimalt under medel förhållanden för användning.
ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Den når gränsvärden för prestanda när alla dessa parametrar närmar sig
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på maximum.
eller har svårt att förstå dessa instruktioner. Under dessa extrema användarförhållanden finns det en risk att tappa
kontroll över nedfirningen och/eller skada repet.
1. Användningsområden Du måste vara mer vaksam och inte tveka att ta extra säkerhetsåtgärder (lägga till friktion,
minska hastighet, dela nedfirningen i flera kortare sektioner genom att ha mellan ankare osv.).
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Begränsningar vid användning i kylan:
Firningsbroms med integrerad självlåsande block.
Extremt kalla eller blöta förhållanden (regn, vatten stänk, kondensation...) kan försämra repets/
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte
nedfirningsdons funktion.
är avsedd för.
Ansvar 10. Ytterligare information
VARNING Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig skyddsutrustning.
EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. - MAESTRO lämpar sig inte för användning i ett fallskyddssystem.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet. - All dynamisk överbelastning kan skada repet.
Innan du använder denna utrustning måste du: - Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. uppstå vid användning av denna utrustning.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. - Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven i
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- Förstå och godta befintliga risker. - I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under användaren
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller före varje användning för att undvika kollision med marken eller ett hinder vid ev. fall.
dödsfall. - Se till att ankarpunkten är korrekt placerad för att minska risken för och längden av ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer fallskyddssystem.
som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. - När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena delens
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten om säkerhetsfunktion kan påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta - VARNING - FARA: se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner. - Utsätt inte repet för lågor eller höga temperaturer.
- Användare måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att hänga fritt
2. Utrustningens delar utan att röra på sig i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
(1) Rörlig sidoplatta, (2) Axel, (3) Skiva, (4) Rörlig bromsplatta, (5) Fixerad bromsplatta, (6) - Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt
Extern broms, (7) Handtag, (8) Infästningshål för ankare, (9) Extra infästningshål, (10) Nit. måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk som talas i
Handtagets lägen: det land där produkten ska användas.
a. Stop position (låst med belastning, handtaget vridet för att undvika att det dras av misstag). - Se till att märkningarna på produkten är läsliga.
b. Nedfirning (handtaget gradvis släpper låsning).
Beroende på MAESTRO modell och repdiameter som används, handtagets förflytning kan EN 12841: 2006 typ C
variera innan den kommer till zon b. Rep testade under certifieringen av CE EN 12841 typ C:
MAESTRO S
Huvudsakliga material: - Petzl PARALLEL 10,5 mm.
Aluminium legering, rostfritt stål. - Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
3. Inspektion, punkter att kontrollera - Petzl VECTOR 12,5 mm.
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning. - Teufelberger KMIII 13 mm.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e EN 341: 2011 klass A
månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt under vilka förhållanden - Maximal energi för nedfirning 7.5 MJ.
den används). Varning: din frekvens på användningen kan påverka ditt behov av att inspektera Energi = användarens vikt x gravitation x nedfirningens längd x antal av nedfirningar.
din PPE mer frekvent. Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten - Testade rep, max arbetsbelastning, max nedfirning: se bilder.
i formuläret för PPE inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktinfo, serienummer eller - Minimibelastning: 30 kg.
individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första användning, nästa kontroll; problem, - Skydda MAESTRO från miljöpåverkan om den är kvar i ankare mellan inspektioner.
kommentarer, kontrollantens namn och signatur. - Installera MAESTRO i ankare på ett sätt som inte förhindrar nedfirning.
Före varje användningstillfälle - Kontrollera nedfirningshastighet, det kan vara svårt att rätta till förlorad kontroll.
Kontrollera att det inte finns några sprickor, deformationer, märken, slitage, rost på produkten - MAESTRO kan överhettas och skada repet på för långa eller för snabba nedfirningar.
(sidoplattor, skivan, rörlig bromsplatta, fixerad bromsplatta, infästningshål, axlar, broms). - Inom ramar av EN 341 standard är MAESTRO tillverkad enbart för räddnings användning.
Kontrollera skivans kondition och att den fungerar som den ska (roterar åt ena hållet, låser - Specifikationer för testade rep:
åt andra hållet). Kontrollera skivans kondition: du måste höra 36 klick vid en komplett Nylon och polyester rep.
rotation. Kontrollera handtagets kondition och att den fungerar som den ska (rörelse av rörlig 1. Mantelglidning (%)
bromsplatta, fjäder). Kontrollera rörliga bromsplattans rörlighet. 2. Förlängning (%)
3. Mantelvikt (%)
Under användning 4. Kärnmaterialets vikt (%)
Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess förbindelsepunkter med 5. Vikt per längdenhet (g/m)
andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i 6. Krympning (%)
förhållande till varandra. När produkten inte längre ska användas:
Varning: låseffektiviteten kan variera beroende på repets skick (nötning, smuts, fukt, is, osv.). VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
Håll repet mellan MAESTRO och lasten så sträckt som möjligt för att minska risken för fall beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter,
eller pendel. extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Se till att det sträckta repet ligger i linje med utrustningen och att det befinner sig i samma plan Produkten måste kasseras när:
som skivan. Varning: Vid hissning kan den räta linjen mellan repet och utrustningen rubbas om - Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
repets lösa ände inte dras längs sin axel. - Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
Din specifika arbetssituationens riskanalys kan leda till att du väljer använda back-up system - Du inte helt och hållet känner till dess historia.
(t.ex. EN 12841 Typ A eller en till MAESTRO). - När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning osv.
4. Kompatibilitet Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt användande A. Obegränsad livslängd - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
(kompatibel = fungerar bra ihop). Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring - F. Torkning - G. Förvaring/Transport
Utrustning som används tillsammans med MAESTRO måste följa de standarder som finns i det - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget
land den används (t.ex. EN 1496 eller EN 813 selar). reservdelar) - J. Frågor/kontakt

5. Funktionsprincip och test 3 års garanti


MAESTRO låter repet löpa i ena riktningen och låser det i den andra. Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
Repet låses genom att bli klämt mellan rörlig bromsplatta och fixerad bromsplatta. ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Repet kan löpa i riktningen av hissning även när rörlig bromsplatta är i låsposition.
Låsning kan gradvis släppas med hjälp av handtaget (håll alltid bromssidan av repet). Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering
AUTO-LOCK system för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller
AUTO-LOCK system låser lasten automatiskt och returnerar handtaget i stop position. prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.

6. Installera MAESTRO Spårbarhet och märkningar


Öppna den rörliga sidoplattan. Tryck den rörliga bromsplattan med repet för att placera repet a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b. Nummer
kring skivan i riktningen som indikeras av ikoner markerade på redskapet. Stäng den rörliga på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet: datamatris
sidoplattan och koppla redskapet till ankare med en låsbar karbin. - d. Rep diameter och max arbetsbelastning - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Kontrollera att repet låses i önskad riktning varje gång repet installeras. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k. Läs
Se till att MAESTRO kan röra sig fritt och på ett naturligt sätt lägga sig i linje med det belastade användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Låsningsriktning - n. Brottslast
repet. - o. Max nedfirning och användningstemperatur - p. Handtagets positioner - q. NFPA
certifieringsorgan - r. Tillverkarens adress
7. Specifikationer
Maximal arbetsbelastning:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Brottstyrka: 36kN.
Brottsstyrka i extra infästningshålet:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Effektivitet vid hissning:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Effektivitet:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Effektiviteten mäts med ett rep vars diameter motsvarar den minsta diameter som är
kompatibel med utrustningen.

8. Funktioner
8a. Nedfirning: för att kontrollera nedfirning håll alltid repet på bromssidan, gradvis jobba med
handtaget för att låta repet löpa.
Om handtaget dras för mycket, den rörliga bromsplattan ska inte längre bromsa repet.
Varning: all överdriven dragning i handtaget kan orsaka förlorad kontroll.
Normal friktion: varje nedfirning måste börja med repet löpandes genom extern broms.
Rikta repet så att det alltid stannar på plats inne i bromsen. Var uppmärksam på härvor och
öglor av repet som kan orsaka att repet hoppar ur bromsen.
Minimal friktion: om det är för mycket friktion under nedfirning (svullet eller smutsigt rep, liten
belastning) kan repet tas bort från extern broms.
8b. Hissning, sänkning i hissningsläge: se bilder.
8c. Säkring, ge slack: manipulera handtaget med ett finger, alltid håll repet på bromssida.
8d. Stop position: se till att handtaget är ordentligt vridet innan man släpper repet.
Var uppmärksam på all friktion mot struktur eller utrustning som kan förhindra handtaget
från att komma tillbaka. Om handtaget inte är i stop position, det kan utlösas och låsa upp
redskapet av misstag.

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 15


FI 10. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
Näissä käyttöohjeissa ohjeistetaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
käyttötavat on esitelty. – MAESTRO ei sovi käytettäväksi putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on – Kaikki dynaaminen ylikuormitus voi vahingoittaa köyttä.
mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com. – Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä varalta,
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tai jos – Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee täyttää EN
et täysin ymmärrä näitä ohjeita. 795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys).
– Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa
1. Käyttötarkoitus ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä ei
putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen.
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain). – Varmista, että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti vähentääksesi putoamisriskiä ja
Laskeutumislaite, joissa on lukkiutuva taljapyörä. minimoidaksesi putoamismatkan.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun – Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen putoamisen
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu. pysäyttävässä järjestelmässä.
Vastuu – Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa häiritä toisen
varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
VAROITUS – VAROITUS – VAARA: varmista, että tuote ei pääse hankautumaan teräviin reunoihin tai
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista. pintoihin.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi. – Älä altista köyttä liekille tai korkeille lämpötiloille.
– Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
– Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
– Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
– Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita on
– Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
noudatettava.
– Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
– Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa varustetta
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan käytetään.
loukkaantumiseen tai kuolemaan. – Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän EN 12841:2006 tyyppi C
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia. CE EN 12841 tyyppi C -sertifioinnin yhteydessä testatut köydet:
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi MAESTRO S
seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin – Petzl PARALLEL 10,5 mm.
näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta. – Teufelberger KMIII 11,5 mm.
MAESTRO L
2. Osaluettelo – Petzl VECTOR 12,5 mm.
(1) Avautuva sivulevy, (2) Akseli, (3) Väkipyörä, (4) Avautuva jarrulevy, (5) Kiinteä jarrulevy, (6) – Teufelberger KMIII 13 mm.
Ulkoinen jarru, (7) Kahva, (8) Ankkurin kiinnitysreikä, (9) Lisäkiinnitysreikä, (10) Niitti. EN 341:2011 luokka A
Kahvan asennot: – Enimmäislaskeutumisenergia 7,5 MJ.
a. Pysähdysasento (kuorma lukittu, kahva asetettu suojaan vahingossa tapahtuvan Energia = käyttäjän paino x painovoima x laskeutumisen pituus x laskeutujien lukumäärä.
takertumisen estämiseksi). – Testatut köydet, suurin sallittu työkuorma, suurin laskeutumiskorkeus: katso piirrokset.
b. Laskeutuminen (kahva vapauttaa lukituksen vähitellen). – Vähimmäiskuormitus: 30 kg.
MAESTROn mallista ja köyden halkaisijasta riippuen kahvan kulkema matka voi vaihdella ennen – Suojaa MAESTRO ympäristön vaikutuksilta, jos se jätetään kiinni ankkuriin tarkastusten välillä.
kuin se päätyy b-vyöhykkeelle. – Asenna MAESTRO ankkuriin siten, että se ei häiritse laskeutumista.
– Pidä laskeutumisnopeutesi hallinnassa, koska hallinnan menetys on vaikea korjata.
Päämateriaalit: – MAESTRO voi kuumentua ja vahingoittaa köyttä liian pitkässä tai liian nopeassa
Alumiiniseos, ruostumaton teräs. laskeutumisessa.
– EN 341 -standardin mukaisessa käytössä MAESTROn suunnittelu sallii vain pelastuskäytön.
3. Tarkastuskohteet – Testattujen köysien tiedot:
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi. Nailon- ja polyesteriköydet.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran 1. Manttelin liukuma (%)
vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). Varoitus: Käyttösi 2. Venymä (%)
intensiivisyys voi aiheuttaa tarpeen tarkastaa henkilösuojaimesi useammin. Noudata osoitteessa 3. Manttelin massa (%)
Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, 4. Ydinmateriaalin massa (%)
malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston, 5. Kappaleen massa pituutta kohti (g/m)
ensimmäisen käyttökerran, seuraavan määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit, 6. Kutistuma (%)
tarkastajan nimi ja allekirjoitus. Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain yhden ainoan
Ennen jokaista käyttöä käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
Varmista, että tuotteessa ei ole halkeamia, epämuodostumia, jälkiä tai kulumia (sivulevyt, olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.).
väkipyörä, avautuva jarrulevy, kiinteä jarrulevy, kiinnitysreiät ja akselit). Tarkista väkipyörän kunto Tuote on poistettava käytöstä, kun:
ja varmista, että se toimii oikein (pyörii vain toiseen suuntaan ja lukkiutuu vain toiseen). Tarkista – Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
väkipyörän kunto: täyden kierroksen aikana tulee kuulua 36 napsautusta. Tarkista kahvan – Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
kunto ja varmista, että se toimii oikein (avautuvan jarrulevyn akseli ja palautusjousi). Varmista, – Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
että avautuvat jarrulevyt pääsevät liikkumaan. – Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei
Käytön aikana enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin Kuvakkeet:
väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden. A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Varoitus: tarttumisteho voi vaihdella riippuen köyden kunnosta (kuluminen, likaisuus, kosteus, Käytön varotoimet - E. Puhdistus - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus - H. Huolto
jää jne.). - I. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - J.
Pidä MAESTROn ja kuorman välinen köysi mahdollisimman kireällä putoamis- ja heilahdusriskin Kysymykset/yhteydenotto
pienentämiseksi.
Varmista, että kiristetty köysi on laitteen kanssa hyvin linjassa samassa tasossa kuin väkipyörä. 3 vuoden takuu
Varoitus: taljauksen aikana vapaan pään vetäminen pois akselilta voi häiritä köyden ja laitteen Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
välistä asentoa. hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito ja
Kyseessä olevan työtilanteesi riskienarviointi voi edellyttää varavarmistusjärjestelmän välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
asentamista (esim. EN 12841 tyyppi A tai toinen MAESTRO).
Varoitussymbolit
4. Yhteensopivuus 1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa (yhteensopivuus = loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden
hyvä toimivuus yhdessä käytettynä). yhteensopimattomuus.
MAESTROn kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan voimassa olevia
standardeja (esim. EN 1496 tai EN 813 -valjaat). Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava taho
5. Toiminnan periaate ja testi - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen tunnistenumero - c.
Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Köyden halkaisija ja suurin sallittu työkuorma - e. Sarjanumero - f.
MAESTRO antaa köyden liikkua yhteen suuntaan ja lukkiutua toiseen suuntaan. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k.
Köysi lukkiutuu, kun se puristuu avautuvan ja kiinteän jarrulevyn väliin. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunniste - m. Lukitussuunta - n. Murtolujuus - o. Suurin
Köysi liikkuu noston suunnassa, myös silloin, kun avautuva jarrulevy on lukitusasennossa. laskeutumiskorkeus ja käyttölämpötila - p. Kahvan asennot - q. NFPA-sertifioinnin suorittava
Käyttäjä voi kahvaa käyttäen avata lukitusta vähitellen (jolloin hänellä tulee aina olla ote köyden taho - r. Valmistajan osoite
jarrutuspuolelta).
AUTO-LOCK-järjestelmä
AUTO-LOCK-järjestelmä lukitsee kuorman automaattisesti ja palauttaa kahvan
pysähdysasentoon.

6. MAESTROn asentaminen
Avaa avautuva sivulevy. Työnnä avautuvaa jarrulevyä ja köyttä siten, että köysi asettuu
väkipyörän ympärille laitteessa olevien kuvakkeiden osoittamaan suuntaan. Sulje avautuva
sivulevy ja kiinnitä laite ankkuriin lukkiutuvalla sulkurenkaalla.
Varmista aina köyttä asentaessasi, että se lukittuu haluttuun suuntaan.
MAESTRO-laskeutumislaitteen on voitava liikkua vapaasti, jotta se pysyy luonnollisesti linjassa
kuormitetun köyden kanssa.

7. Tekniset tiedot
Suurin sallittu työkuorma:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Murtolujuus: 36 kN.
Lisäkiinnitysreiän murtolujuus:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Taljausteho:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Tehokkuus:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Tehokkuus on mitattu köydellä, jonka halkaisija on pienin laitteeseen soveltuva.

8. Käyttötavat
8a. Laskeutuminen: laskeutumista hallitakseen käyttäjällä tulee aina olla ote köyden
jarrutuspuolelta, ja kahvaa tulee käyttää asteittain, jotta köysi pääsee liukumaan.
Jos kahva vedetään liian kauas, avautuva jarrulevy ei enää jarruta köyttä.
Varoitus: jos käyttäjä vetää kahvasta liikaa, seurauksena voi olla hallinnan
menetys.
Tavallinen kitka: jokaisen laskeutumisen on alettava siten, että köysi kulkee ulkoisen jarrun yli.
Asettele köysi siten, että se pysyy paikoillaan jarrussa. Huolehdi, ettei siinä ole kiertymiä tai
silmukoita, jotka voivat saada köyden irtoamaan jarrusta.
Vähimmäiskitka: jos laskeutumisen aikana on liikaa kitkaa (laajentunut tai likainen köysi, kevyt
kuorma jne.), köysi voidaan irrottaa ulkoisesta jarrusta.
8b. Nostaminen, laskeminen nostotilassa: katso piirrokset.
8c. Varmistaminen, köysivaran antaminen: kahvaa tulee käyttää yhdellä sormella, käyttäjällä
tulee aina olla ote köyden jarrutuspuolelta.
8d. Pysähdysasento: varmista ennen kuin päästät irti köydestä, että kahva on asianmukaisesti
pystyasennossa.
Huolehdi, että laite ei hierry rakenteita tai muita varusteita vasten, sillä tämä voi estää kahvan
palautumisen. Jos kahva ei ole pysähdysasennossa, se voi vahingossa takertua johonkin,
jolloin lukitus voi avautua.

9. Käyttörajoitukset
Näissä käyttöohjeissa määritetään olennaiset muuttujat, jotka on ehdottomasti otettava
huomioon laskeutumislaitetta käytettäessä: paino, pituus, nopeus, yhteensopivat köydet jne.
Käyttöön voivat vaikuttaa myös muut tekijät, kuten köyden kunto (uudet köydet ovat usein
liukkaita) tai käyttölämpötila (kuumuus heikentää jarrutustehoa).
Laskeutumislaite toimii optimaalisesti keskimääräisissä käyttöolosuhteissa.
Laitteen suorituskyvyn rajat saavutetaan, kun kaikki käyttöön vaikuttavat
muuttujat lähestyvät maksimiarvojaan.
Kun laitetta käytetään tällaisissa äärimmäisissä olosuhteissa, vaarana on,
että käyttäjä menettää laskeutumisen hallinnan ja/tai köysi vahingoittuu.
Näissä tilanteissa sinun on käyttäjänä oltava normaaliakin valppaampi ja epäröimättä käytettävä
tarvittavia erityisiä varotoimenpiteitä (lisättävä kitkaa, vähennettävä nopeutta, jaettava lasku
lyhyempiin osiin väliankkureita käyttäen jne.).
Käyttörajoitukset kylmässä:
Poikkeuksellisen kylmät ja märät olosuhteet (sade, roiskevesi, tiivistynyt vesi jne.) voivat
heikentää köysi-laskeutumislaiteyhdistelmän suorituskykyä.

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 16


NO 9. Begrensninger for bruk
Bruksanvisningen spesifiserer essensielle parametre som skal følges ved bruk av
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte nedfiringsbremsen: masse, lengde, fart, kompatible tau osv.
teknikker og bruksmetoder er beskrevet. Andre faktorer kan også spille inn. Dette kan være tilstanden på tauet (nye tau er ofte glattere)
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med eller temperatur (høy varme reduserer bremseeffekten).
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og Nedfiringsbremsen fungerer best under gjennomsnittlige forhold. Den når sin
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på
begrensning for ytelse når alle disse parametrene nærmer seg maksimum.
korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, Under svært krevende forhold er det fare for å miste kontroll over nedfiringen
eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene. og/eller skade tauet.
Du må være mer aktsom og iverksette eventuelle tiltak (tilføre friksjon, redusere hastigheten,
1. Bruksområde dele opp nedfiringen i kortere avstander ved bruk av mellomforankringer osv.).
Begrensninger ved bruk i kulde:
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall. Svært kalde og våte omgivelser (regn, vannsprut, kondens osv.) kan redusere ytelsen til tauet
Nedfiringsbrems med integrert selvlåsende trinse. og nedfiringsbremsen når de brukes sammen.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
10. Tilleggsinformasjon
Ansvar Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
ADVARSEL - MAESTRO er ikke egnet til bruk i et fallsikringssystem.
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige. - Dynamisk overbelastning kan skade tauet.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen - Når du bruker dette utstyret må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette denne
sikkerhet. raskt.
Før du tar i bruk utstyret, må du: - Systemets forankringspunkt bør fortrinnsvis være over posisjonen til brukeren og bør være i
- Lese og forstå alle bruksanvisningene. henhold til kravene i EN 795 (bruddstyrke på minimum 12 kN).
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes. - Ved bruk av fallsikringssystemer må man alltid sjekke at det er tilstrekkelig klaring under
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt fall.
begrensninger. - Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet. eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig - Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom sikkerhetsfunksjonen i
personskade eller død. ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte - ADVARSEL - FARE: Påse at ikke produkter gnisser mot materialer med slipeeffekt eller
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person. skarpe kanter.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv - Tauet må ikke utsettes for flammer eller høye temperaturer.
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom - Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. ADVARSEL:
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret. Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre personskade eller død.
- Bruksanvisningene for alt utstyr som brukes sammen med dette produktet må følges.
2. Liste over deler - Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
(1) Bevegelig sideplate, (2) Aksling, (3) Trinsehjul, (4) Bevegelig bremseplate, (5) Fiksert - Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
bremseplate, (6) Utvendig bremse, (7) Håndtak, (8) Tilkoblingshull til forankringspunkt, (9) EN 12841: 2006 type C
Ekstra tilkoblingshull, (10) Bolt. Tau som er testet under sertifisering etter CE EN 12841 type C:
Håndtaksposisjoner: MAESTRO S
a. Stoppeposisjon (lasten er låst av og håndtaket posisjonert for å unngå utilsiktet firing). - Petzl PARALLEL 10,5 mm.
b. Nedfiring (håndtaket frigjøres gradvis fra låst posisjon). - Teufelberger KMIII 11,5 mm.
Vandringen på håndtaket for å komme i posisjon b vil variere avhengig av type MAESTRO og MAESTRO L
diameter på tauet som benyttes. - Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
Hovedmaterialer:
EN 341: 2011 klasse A
Aluminiumslegering, rustfritt stål.
- Maksimal energi ved nedfiring 7,5 MJ.
Energi = vekten av brukeren x tyngdekraften x lengden på nedfiringen x antall nedfiringer.
3. Kontrollpunkter - Tau som er testet, maksimal arbeidsbelastning, maksimal nedfiring: se tegninger.
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand. - Minimum belastning: 30 kg.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig - Beskytt MAESTRO fra ytre påvirkninger dersom den forblir koblet til forankringspunktet
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). Advarsel: Avhengig mellom inspeksjoner.
av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som - Koble MAESTRO til ankeret slik at det ikke forstyrrer nedfiringen.
er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, - Kontroller hastigheten på nedfiringen; tap av kontroll kan være vanskelig å korrigere.
navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, - MAESTRO kan bli overopphetet og skade tauet ved for lange eller for raske nedfiringer.
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og - I henhold til rammeverket i EN 341 er MAESTRO utviklet kun for bruk under redning.
markerte feil, kontrollørens navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll. - Spesifikasjoner for tau som er testet:
Før du bruker produktet Nylon- og polyestertau.
1. Strømpeslipp (%)
Kontroller at produktet ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, korrosjon o.l. på sideplatene, 2. Forlengelse (%)
trinsehjulet, den bevegelige bremseplaten, den fikserte bremseplaten, tilkoblingshullene, 3. Masse av strømpe (%)
akslingene og bremsen. Kontroller tilstanden til trinsehjulet og påse at det fungerer som det 4. Masse av kjernemateriale (%)
skal (roterer i én retning og låser i den andre retningen). Kontroller tilstanden på trinsehjulet: 5. Masse per lengdeenhet (g/m)
Du skal høre 36 klikkelyder ved en full rotasjon. Kontroller tilstanden til håndtaket og påse at 6. Krymping (%)
det fungerer som det skal (bevegelse i den bevegelige bremseplaten og i returfjæra). Kontroller Når skal utstyret kasseres:
mobiliteten i den bevegelige bremseplaten. ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk.
Under bruk Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger temperaturer, kjemiske produkter osv.
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert Et produkt må kasseres når:
i forhold til hverandre. - Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
Advarsel: Låseeffekten kan variere avhengig av tilstanden på tauet (slitasje, skitt, fuktighet, - Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
is osv.). - Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
Hold tauet mellom MAESTRO og lasten så stramt som mulig for å redusere risikoen for fall - Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
eller pendel. når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Påse at det belastede tauet ligger riktig i forhold til enheten, i samme plan som skiven. Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Advarsel: Under heising kan feilrettet drag i den frie tauenden føre til at tauet kommer ut av Symboler:
posisjon i forhold til enheten. A. Ubegrenset levetid - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler
En risikoanalyse av din spesifikke arbeidssituasjon vil kanskje få deg til å bruke et ekstra for bruk - E. Rengjøring - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I.
sikringssystem, f.eks i henhold til EN 12841 type A eller en ekstra MAESTRO. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare
deler er unntatt forbudet.) - J. Spørsmål/kontakt oss
4. Kompatibilitet 3 års garanti
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene). oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
Utstyr som brukes sammen med MAESTRO må være godkjent i henhold til standarder som det produktet er beregnet for.
gjelder i ditt land (f.eks. seler godkjent i henhold til EN 1496 eller EN 813).
Advarselssymboler
5. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk 1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for
MAESTRO tillater tauet å bevege seg i en retning og låser i motsatt retning. potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte.
Tauet låses ved at det klemmes mellom den bevegelige og fikserte bremseplaten. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Tauet kan bevege seg i en retning under heising, selv når den bevegelige bremseplaten er i
låst posisjon. Sporbarhet og merking
Nedfiringsbremsen kan gradvis frigjøres fra den låste posisjonen ved å bruke håndtaket (hold a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
alltid i bremseenden på tauet). typegodkjenningen - b. Nummeret til det tekniske kontrollorgan som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Diameter
AUTO-LOCK system på tau og maksimal arbeidsbelastning - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g.
AUTO-LOCK systemet låser av lasten automatisk og fører håndtaket tilbake til stoppeposisjon. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder
- k. Les bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Låseretning - n. Bruddstyrke
6. Installering av MAESTRO - o. Maksimal nedfiring og temperatur for bruk - p. Posisjoner for håndtaket - q. NFPA
kontrollorgan - r. Produsentens adresse
Åpne den bevegelige sideplaten. Skyv den bevegelige bremseplaten slik at tauet kan legges
rundt trinsehjulet i den retningen som er vist på enheten. Lukk den bevegelige sideplaten og
koble enheten til forankringspunktet med en låsekarabiner.
Kontroller at tauet låser i ønsket retning hver gang den kobles til.
MAESTRO må kunne bevege seg fritt slik at den innretter stillingen naturlig til det belastede
tauet.

7. Spesifikasjoner
Maksimum arbeidsbelastning:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Bruddstyrke: 36 kN.
Bruddstyrke på det ekstra tilkoblingshullet:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Effektivitet under heising:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Effektivitet:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Effektivitet måles med et tau som har minste kompatible diameter med enheten.

8. Bruksområder
8a. Nedfiring: Hold alltid i tauets bremseende og åpne håndtaket gradvis for å kontrollere
nedfiringen.
Dersom håndtaket blir dratt for langt vil den bevegelige bremseplaten ikke lenger låse tauet.
Advarsel: Dersom håndtaket dras for raskt tilbake kan det føre til tap av
kontroll.
Normal friksjon: Tauet må alltid ligge over den utvendige bremsen når nedfiringen begynner.
Påse at tauet alltid holder seg på plass i bremsen. Vær oppmerksom på tvinn eller løkker på
tauet som kan gjøre at tauet beveger seg ut av bremsen.
Minimal friksjon: Dersom friksjonen er for høy under nedfiringen (oppsvulmet eller skittent tau,
lett belastning osv.), kan tauet fjernes fra den utvendige bremsen.
8b. Heising, nedfiring i heisemodus: se tegninger.
8c. Gi ut tau ved sikring: Kontroller håndtaket med én finger og sørg for at du alltid holder i
bremseenden av tauet.
8d. Stoppeposisjon: Sørg for at håndtaket er ført tilbake til stoppeposisjon før du slipper tauet.
Vær oppmerksom på kontakt mellom enheten og strukturer eller utstyr som hindre håndtakets
bevegelse. Dersom håndtaket ikke er i stoppeposisjon er det utsatt for utilsiktet bevegelse som
kan føre til frigjøring.

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 17


PL 9. Ograniczenia użycia
Niniejsza instrukcja określa kluczowe parametry, których należy przestrzegać podczas
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu. używania przyrządu zjazdowego: ciężar, wysokość, prędkość, kompatybilne liny...
Zaprezentowane zostały niektóre techniki i sposoby użycia. Inne parametry mogą mieć wpływ, na przykład stan liny (nowa lina często jest śliska) lub
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi temperatura użycia (wysoka temperatura zmniejsza efekt hamowania.
z użyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy Wasz przyrząd zjazdowy funkcjonuje w sposób optymalny w normalnych
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
warunkach używania. Funkcjonowanie przyrządu osiąga granice
prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło skuteczności, gdy parametry zbliżają się do maksimum.
do powstania dodatkowych zagrożeń. W razie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji W granicznych warunkach użytkowania istnieje ryzyko utraty kontroli nad
należy się skontaktować z Petzl. prędkością zjazdu i/lub uszkodzenia liny.
Należy zachować większą czujność i nie wahać się przed przedsięwzięciem dodatkowych
1. Zastosowanie środków ochronnych (dodanie hamowania, zmniejszenie prędkości, podzielenie zjazdu na
odcinki....).
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem z wysokości.
Ograniczenia użytkowania na mrozie:
Przyrząd zjazdowy ze zintegrowanym bloczkiem z blokadą.
W wyjątkowych warunkach mokrego zimna (deszcz, mgła, parowanie...) działanie całości lina/
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
przyrząd zjazdowy może być pogorszone.
stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność 10. Dodatkowe informacje
UWAGA Ten produkt jest zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej swej natury - MAESTRO nie jest przeznaczony do używania w systemie zatrzymywania upadków.
niebezpieczne. - Dynamiczne obciążenie jest w stanie uszkodzić linę.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje - Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji w razie
i bezpieczeństwo. trudności.
Przed użyciem produktu należy: - Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem i spełniać wymagania
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania. normy EN 795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu. - W systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości, przed każdym użyciem, niezbędne jest
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by w razie upadku uniknąć
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo. uderzenia o ziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych i wysokość odpadnięcia.
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci. - Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości jest jedynym urządzeniem obejmującym ciało,
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod które jest dozwolone do użycia w systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości.
bezpośrednią kontrolą takich osób. - Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje, bezpieczeństwo przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
i odpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności - UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie tarły
i ryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym o szorstkie czy ostre krawędzie.
sprzętem. - Nie eksponować liny na płomienie i wysokie temperatury.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
2. Oznaczenia części przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie w uprzęży może doprowadzić do poważnych
(1) Okładka ruchoma, (2) Oś otwierania, (3) Rolka, (4) Ruchoma krzywka, (5) Krzywka zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
hamująca, (6) Hamulec zewnętrzny, (7) Rączka, (8) Otwór do wpięcia w stanowisko, (9) - Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
Dodatkowy otwór do wpinania, (10) Nit. - Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi w języku jakiego się używa w kraju
użytkowania.
Pozycje rączki: - Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
a. Blokada (ciężar zablokowany, rączka schowana dla uniknięcia przypadkowego zahaczania). EN 12841: 2006 typ C
b. Zjazd (rączka stopniowo zwalnia ciężar).
W zależności od modelu MAESTRO i używanej średnicy liny, ruch rączki może się różnić zanim Liny testowane podczas certyfikacji CE EN 12841 typ C:
wejdzie do strefy b. MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
Materiały podstawowe: - Teufelberger KMIII 11,5 mm.
Stop aluminium, stal nierdzewna. MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia - Teufelberger KMIII 13 mm.
Wasze bezpieczeństwo jest związane z niezawodnością sprzętu. EN 341: 2011 klasa A
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę - Maksymalna energia zjazdu 7,5 MJ.
kompetentną (w zależności od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych warunków Energia = ciężar użytkownika x grawitacja x wysokość zjazdu x liczba zjazdów.
użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę - Liny użyte do testów, maksymalny ciężar, maksymalna długość zjazdu: patrz rysunki.
waszego SOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej - Minimalne obciążenie: 30 kg.
waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa i adres producenta - Chronić przyrząd MAESTRO przed warunkami otoczenia, jeżeli został pozostawiony na
lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, stanowisku pomiędzy kontrolami.
następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera. - Wpiąć MAESTRO w taki sposób, by nie przeszkadzał w opuszczaniu.
Przed każdym użyciem - Należy kontrolować prędkość zjazdu: można nie odzyskać kontroli zjazdu w razie jej
utracenia.
Sprawdzić czy na produkcie nie ma szczelin, deformacji, śladów uderzeń, zużycia, korozji - MAESTRO może się nagrzać przy zbyt długim lub szybkim opuszczaniu i uszkodzić linę.
(okładki, rolka, krzywka ruchoma, krzywka hamująca, otwory do wpinania, osie, hamulec). - W świetle normy EN 341 MAESTRO jest przeznaczony wyłącznie do ratownictwa.
Sprawdzić stan rolki i jej prawidłowe działanie (obrót w jedną stronę, blokowanie w drugą). - Parametry lin użytych w testach:
Sprawdzić stan rolki: podczas jednego obrotu musicie usłyszeć 36 kliknięć. Sprawdzić stan Liny z poliamidu i poliestru.
rączki i jej prawidłowe działanie (ruch krzywki ruchomej, sprężyny powrotnej). Sprawdzić 1. Ślizganie oplotu (%)
mobilność krzywki ruchomej. 2. Wydłużenie (%)
Podczas użytkowania 3. Ilość materiału oplotu (%)
Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie z pozostałymi elementami 4. Ilość materiału rdzenia (%)
systemu. Upewnić się co do prawidłowej - względem siebie - pozycji elementów wyposażenia. 5. Ciężar na jednostkę długości (g/m)
Uwaga: skuteczność blokowania może być uzależniona od stanu liny (zużycie, zabrudzenie, 6. Kurczliwość (%)
wilgotność, lód itd). Utylizacja:
Lina pomiędzy przyrządem zjazdowym MAESTRO i ładunkiem musi być napięta jak to jest UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
tylko możliwe, by ograniczyć ryzyko upadku lub wahadła. spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
Upewnić się, że obciążona lina jest dobrze ułożona w przyrządzie, w tej samej płaszczyźnie ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże
co rolka. Uwaga: podczas wyciągania, niewłaściwa oś ciągnięcia na wolnym końcu liny może obciążenia, poważne odpadnięcie itd.
zakłócić ułożenie liny i przyrządu. Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
Przeprowadzona przez użytkownika analiza ryzyka sytuacji roboczej może prowadzić - Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
do założenia systemu autoasekuracji (EN 12841 typ A lub na przykład użycia drugiego - Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
MAESTRO). niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność z innym
4. Kompatybilność wyposażeniem itd.).
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami systemu Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja). Piktogramy:
Elementy wyposażenia używane z waszym przyrządem MAESTRO muszą być zgodne A. Czas życia nielimitowany - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
z obowiązującym normami (na przykład uprząż EN 1496 lub EN 813). ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie - F. Suszenie - G. Przechowywanie/
transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami
5. Zasada i test działania Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
MAESTRO umożliwia przesuwanie się liny w jednym kierunku, a blokuje ją w kierunku
przeciwnym.
Gwarancja 3 lata
Lina jest zakleszczana pomiędzy krzywką ruchomą a krzywką hamującą. Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
Lina może przesuwać się w kierunku wyciągania nawet jeśli krzywka ruchoma znajduje się noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo
w pozycji zablokowanej. przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
Blokada może być zwalniania stopniowo przez przesuwanie rączki (trzymać zawsze wolny z przeznaczeniem.
koniec liny).
Znaki ostrzegawcze
System AUTO-LOCK 1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
System AUTO-LOCK blokuje ciężar automatycznie i zapewnia powrót rączki do pozycji na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
blokady. parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.

6. Instalacja MAESTRO Identyfikacja i oznaczenia


a. Zgodny z wymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do zastosowania
Otworzyć okładkę ruchomą. Przesunąć krzywkę ruchomą liną, by ją umieścić w rolce, zgodnie
procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego
z kierunkiem wskazanym przez piktogramy na przyrządzie. Zamknąć okładkę ruchomą i wpiąć
ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica liny i maksymalne obciążenie robocze - e.
przyrząd do stanowiska przy pomocy karabinka z blokadą.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator
Podczas każdej instalacji sprawdzić czy lina blokuje się w pożądanym kierunku.
- j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja modelu - m. Kierunek
Przyrząd MAESTRO musi mieć swobodę ruchu, by przyjąć naturalna pozycję z liną pod
blokowania - n. Wytrzymałość na zerwanie - o. Maksymalna długość zjazdu i temperatura
obciążeniem.
używania - p. Pozycje rączki - q. Jednostka certyfikująca NFPA - r. Adres producenta
7. Parametry
Maksymalne obciążenie robocze:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Obciążenie niszczące: 36 kN.
Obciążenie niszczące dodatkowego otworu do wpinania:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Skuteczność wyciągania:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Wydajność:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Wydajność jest mierzona na linie kompatybilnej z przyrządem.

8. Zastosowania
8a. Zjazd: prędkość opuszczania zależy od stopniowego przesuwania rączki. Należy zawsze
trzymać wolny koniec liny.
Jeżeli rączka zostanie pociągnięta zbyt mocno, krzywka ruchoma przestaje hamować linę.
Uwaga: każde zbyt mocne pociągnięcie za rączkę może spowodować utratę
kontroli nad opuszczaniem.
Hamowanie normalne: każdy zjazd musi zaczynać się z liną przechodzącą przez hamulec
zewnętrzny.
Linę ustawić w taki sposób, by cały czas znajdowała się w hamulcu. Uwaga na pętle lub
skręcenia liny, które mogą spowodować wyskoczenie liny z hamulca.
Hamowanie minimalne: jeżeli podczas zjazdu okażę się, że hamowanie jest zbyt duże
(napuchnięta lina, brudna, źle przesuwająca się, zbyt małe obciążenie systemu...) można wtedy
wypiąć line z hamulca.
8b. Wyciąganie, opuszczanie podczas wyciągania: patrz rysunki.
8c. Autoasekuracja, wydawanie luzu: manipulować rączką jednym palcem, zawsze trzymać
wolny koniec liny.
8d. Blokada: przed puszczeniem liny upewnić się, że rączka jest w prawidłowej pozycji.
Uwaga na tarcie o przeszkody, elementy konstrukcji lub o sprzęt, co może uniemożliwić
powrót rączki do pozycji wyjściowej. Jeżeli rączka nie znajduje się w pozycji blokady, jest
narażona na przypadkowe zaczepienie, które może spowodować odblokowanie.

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 18


JP 6.MAESTRO の設置 10.補足情報
可動サイドプレートを開きます。器具に刻印された図に従って、可動 本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合していま
本書では、製品の正しい使用方法を説明しています。技術や使用方法 ブレーキプレートをロープで押して、滑車にロープを通します。可動サ す。EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます。
については、いくつかの例のみを掲載しています。 イドプレートを閉じ、ロッキングカラビナを使用して器具を支点にセ - MAESTRO は、フォールアレストシステムでの使用には適していません
製品の使用に関連する危険については、警告のマークが付いていま ットします。 - 過度な動荷重がかかると、ロープが損傷する可能性があります
す。ただし、製品の使用に関連する危険の全てをここに網羅することは ロープをセットした時は毎回、荷重がかかる方向に引いてロープがロッ - ユーザーは、 この製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに対処
できません。最新の情報や、その他の補足情報等は Petzl.com で参照 クすることを確認してください。 できるよう、 レスキュープランとそれに必要となる装備をあらかじめ用
できますので、定期的に確認してください。 MAESTRO の向きがロープにかかる荷重の方向と自然に同じになるよ 意しておく必要があります
警告および注意事項に留意し、製品を正しく使用する事は、ユーザーの うに、動きが妨げられないようにする必要があります。 - システム用のアンカーは、ユーザーの体より上にとるようにしてくださ
責任です。本製品の誤った使用は危険を増加させます。疑問点や不明 い。 アンカーは、最低でも 12 kN の強度を持ち、EN 795 の要求事項を
な点は (株) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご相談ください。 7.性能 満たしていなければなりません
1.用途 最大使用荷重: - フォールアレストシステムでは、墜落した際に地面や障害物に衝突す
MAESTRO S: 250 kg ることがないよう、毎回使用前に十分なクリアランスがユーザーの下に
本製品は墜落からの保護を目的として使用する個人保護用具 (PPE) MAESTRO L: 280 kg 確保されていることを確認する必要があります
です。 破断強度: 36 kN - 墜落距離を短くし、危険を少なくするため、 アンカーが適切な位置に
セルフジャミングプーリー付下降器です。 補助アタッチメントホールの破断強度: 設置されていることを確認してください
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。
また、本来の用 MAESTRO S: 11 kN - フォールアレストシステムで身体のサポートに使用できるのは、 フォー
途以外での使用はしないでください。 MAESTRO L: 22 kN ルアレストハーネスのみです
責任 ホーリングの効率: - 複数の器具を同時に使用する場合、1つの器具の安全性が、別の器
MAESTRO S: F = 1.16 M 具の使用によって損なわれることがあります
警告
MAESTRO L: F = 1.24 M - 警告、危険: 製品がざらざらした箇所や尖った箇所でこすれないよう
この製品を使用する活動には危険が伴います。 に注意してください
効率:
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保についてそ MAESTRO S: 86% - ロープを炎や高温にさらさないでください
の責任を負うこととします。 MAESTRO L: 81% - ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にあることが必
使用する前に必ず: 効率は器具と併用可能な最小径のロープで測定されています。 要です。警告: ハーネスを着用して動きの取れない状態のまま吊り下げ
- 取扱説明書をよく読み、理解してください られると、重度の傷害や死に至る危険があります
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください 8.使用方法 - 併用する全ての用具の取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品の機能とその限界について理解してください 8a.下降: 下降をコントロールするには、末端側のロープから決して手を - 取扱説明書は、製品と一緒にユーザーの手に届かなければなりませ
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください 放さず、ゆっくりとハンドルを操作してロープを流してください。 ん。 また、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳されていなけ
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につ ハンドルを引き過ぎると、可動ブレーキプレートによるブレーキはか ればなりません
ながる場合があります。 からなくなります。 - 製品に記されたマーキングが読めなくならないように注意してくだ
さい
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそ 警告: ハンドルの引き過ぎはコントロールを失う原因になります。
れらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用して 通常のブレーキ: 必ず補助ブレーキにロープを通してから下降を開始 EN 12841:2006 タイプ C
ください。 してください。 CE EN 12841 タイプ C の認証試験で使用されたロープ:
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について責任を ロープを常に補助ブレーキ内に維持するようにしてください。ロープが MAESTRO S
負い、またそれによって生じる結果についても責任を負うこととします。 補助ブレーキから外れてしまうおそれのあるロープのねじれやループ - Petzl PARALLEL 10.5 mm
各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合、 また取扱説明書 に注意してください。 - トイフェルベルガー製 KMIII 11.5 mm
の内容を理解できない場合は、 この製品を使用しないでください。 制動力の低いブレーキ: 下降中にブレーキが効きすぎる場合は (膨張 MAESTRO L
や汚れのあるロープ、荷重が軽い等)、ロープを補助ブレーキから外す - Petzl VECTOR 12.5 mm
2.各部の名称 ことができます。 - トイフェルベルガー製 KMIII 13 mm
(1) 可動サイドプレート、(2) 軸、(3) 滑車、(4) 可動ブレーキプレート、(5) 8b.引き上げ、引き上げモードでの下降: 図を参照してください。 EN 341:2011 class A
固定ブレーキプレート、(6) 補助ブレーキ、(7) ハンドル、(8) アンカーア 8c.ビレイ、ロープの繰り出し: ハンドルの操作は、末端側のロープから - 下降の最大エネルギー 7.5 MJ
タッチメントホール、(9) 補助アタッチメントホール、(10) リベット 手を放さないようにしながら、指1本で行ってください。 エネルギー = ユーザーの体重 x 重力 x 下降距離 x 下降の回数
ハンドルポジション: 8d.停止位置: ロープから手を離す前に、ハンドルが収まっていることを - 試験で使用されたロープ、最大使用荷重、最長下降距離: 図を参照し
a.停止位置 (ロープがロックされ、ハンドルはひっかからない状態に 確認してください。 てください
収まります) 構造物や器具に接触しないように注意してください。ハンドルが停止 - 最小使用荷重: 30 kg
b.下降 (ハンドルで徐々にロックを緩めます) 位置に戻るのが妨げられるおそれがあります。ハンドルが停止位置に - 次に点検されるまでの期間、MAESTRO を支点に設置しておく場合、
MAESTRO のモデルおよび使用するロープの直径に応じて、ゾーン b ない場合、ロープが偶発的にひっかかり、ロック解除の原因となるおそ 周囲の環境から保護してください
に入るまでのハンドルのストロークは変わります。 れがあります。 - 下降を妨げない方法で MAESTRO を支点に設置してください
- 下降速度をコントロールしてください: コントロールは一度失うと取り
主な素材: 9.使用の制限 戻すのが困難です
アルミニウム合金、
ステンレススチール 本取扱説明書は、重要な使用条件について記載しています: 使用荷重、 - 下降が長すぎたり速すぎたりすると、MAESTRO が過熱し、ロープにダ
距離、速度、併用可能なロープ等。 メージを与える場合があります
3.点検のポイント ロープの状態 (新しいロープはより滑りやすい) や使用温度 (高温下で - MAESTRO を EN 341 に適合した下降器として使用する場合、用途は
器具の状態は、ユーザーの安全に大きく関係します。 はブレーキの効きが悪くなる) 等、ここで網羅されていない要因が器具 レスキューに限定されます
ペツルは、十分な知識を持つ適任者による詳細点検を、少なくとも 12 の機能に影響を与える場合があります。 - 試験で使用されたロープの性能:
ヶ月ごとに行うことをお勧めします (国や地域における法規や、使用状 本下降器は、使用条件が平均的な場合において最適に機能しま ナイロンおよびポリエステル製のロープ。
態によっても変わります)。警告: 使用頻度によっては、 より頻繁に個人 1.外皮のずれ (%)
保護用具 (PPE) を点検する必要があります。Petzl.com で説明されてい
す。全ての使用条件が上限に近い場合、器具の機能は限界に達
します。 2.伸び率 (%)
る方法に従って点検してください。個人保護用具 (PPE) の点検結果を 3.外皮率 (%)
点検フォームに記録してください: 種類、モデル、製造者の連絡先、個別 極端な使用条件下では、下降のコントロールが失われ、ロープが
損傷する危険性があります。 4.芯の占める率 (%)
番号、製造日、購入日、初回使用時の日付、次回点検予定日、問題点、 コ 5.重量 (g/m)
メント、点検者の名前および署名。 十分に注意を払い、特別な措置 (ブレーキの追加、速度の減少、中間支 6.収縮率 (%)
毎回、使用前に 点を使用して下降を分割する等) を積極的に取ってください。 廃棄基準:
低温下における使用の制限: 警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、その後
製品に亀裂、変形、傷、磨耗、腐食がないことを確認してください (サイ 極端に冷えて濡れた状態 (雨、波しぶき、結露等) では、ロープおよび下
ドプレート、滑車、可動ブレーキプレート、固定ブレーキプレート、 アタ 使用不可能になる場合があります (劣悪な使用環境、海に近い環境で
降器の性能が低下する可能性があります。 の使用、鋭利な角との接触、極端な高 / 低温下での使用や保管、化学
ッチメントホール、軸、 ブレーキ)。滑車の状態に問題がなく、正しく機能
することを確認してください (一方向には回転し、反対方向にはロック 薬品との接触等)。
する)。滑車の状態を確認してください: 1回転する間に「カチッ」 という 以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
音が 36 回聞こえます。ハンドルの状態に問題がなく、正しく機能するこ - 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
とを確認してください (可動ブレーキプレートとスプリングの動き)。可 - 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問がある
動ブレーキプレートの動きを確認してください。 - 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、 また他の器具との併
使用中の注意点 用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断された
この製品および併用する器具 (連結している場合は連結部を含む) に このような製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してくださ
常に注意を払い、状態を確認してください。全ての構成器具が正しくセ い。
ットされていることを確認してください。 アイコン:
警告: ロープの状態 (磨耗、汚れ、水分、氷等) によってロックの効き具 A.耐用年数 (特に設けていません) - B.マーキング - C.使用温度 - D.使
合は変わります。 用上の注意 - E.クリーニング - F.乾燥 - G.保管 / 持ち運び - H.メンテナン
墜落や振り子のリスクを軽減するため、MAESTRO と要救助者の間のロ ス - I.改造 / 修理 (パーツの交換を除き、ペツルの施設外での製品の改
ープができる限り張った状態を維持してください。 造および修理を禁じます) - J.問い合わせ
器具の向きが荷重されたロープの向きと同じになるようにしてくださ
い。警告: 引き上げの際、末端側のロープを引く向きが変わると、器具 3年保証
の向きが荷重されたロープの向きと同じになるのを妨げる可能性が 原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。以
あります。 下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、改造や改
特定の作業環境においては、そのリスク評価により、バックアップシス 変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損
テム (EN 12841 type A 適合の器具または2つ目の MAESTRO 等) が 傷、不適切または誤った使用方法による故障。
必要になる場合があります。 警告のマーク
1.重傷または死につながるおそれがあります。2.事故や怪我につながる
4.適合性 危険性があります。3.製品の機能や性能に関する重要な情報です。4.し
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認して てはいけない内容です。
ください (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
MAESTRO と併用する用具は、使用する国における最新の規格に適合 トレーサビリティとマーキング
していなければなりません (例: ヨーロッパ規格 EN 1496、EN 813 適合 a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行った公認
のハーネス)。 認証機関 - b.この個人保護用具の製造を監査する公認機関の ID 番
号 - c.トレーサビリティ: データマトリクスコード - d.ロープの直径およ
5.機能の原理と確認 び最大使用荷重 - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロット番号 - i.個
MAESTRO は、器具の中でロープを一方向には流し、反対方向にはロ 体識別番号 - j.規格 - k.取扱説明書をよく読んでください - l.モデル名 -
ックします。 m.ロック方向 - n.破断強度 - o.最長下降距離および使用気温 - p.ハン
ロープは可動ブレーキプレートと固定ブレーキプレートとの間で挟ま ドルポジション - q.NFPA 認証機関 - r.製造者住所
れることによってロックします。
可動ブレーキプレートが停止位置にあるときでも、ロープを引き上げ
方向に引くことができます。
ロックは、ハンドルを操作することにより徐々に解除できます (末端側
のロープから絶対に手を放さないでください)。
オートロックシステム
オートロックシステムにより、ハンドルが停止位置に戻り、器具が自動
的にロックします。

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 19


CZ 9. Omezení použití
Tyto pokyny pro používání specifikují základní parametry, které je třeba dodržovat při používání
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze některé tohoto slaňovacího zařízení: hmotnost, délka, rychlost, kompatibilní lana...
techniky a způsoby použití. K tomu se mohou přidat i jiné faktory, jako je například stav lana (nová lana jsou často kluzká)
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím vašeho nebo teplota použití (vysoká teplota snižuje brzdnou účinnost).
vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace Slaňovací zařízení pracuje optimálně v průměrných podmínkách. Dosahuje
a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše vybavení
svých funkčních limitů pokud se všechny parametry blíží maximu.
správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí. Máte-li jakékoliv V takovýchto extrémních podmínkách hrozí nebezpečí ztráty kontroly slanění
pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl. a/nebo poškození lana.
Musíte být ostražitější a neváhejte přijmout zvláštní opatření (přidat tření, snížit rychlost, rozdělit
1. Rozsah použití sestup na kratší úseky prostřednictvím postupových kotvících bodů, atd.).
Omezení použití v zimě:
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu. Výjimečně chladné a vlhké podmínky (déšť, stříkající voda, kondenzace...) mohou snížit
Slaňovací zařízení s integrovanou kladkou s blokantem. účinnost vašeho systému lano/zařízení.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být
používán jiným způsobem, než pro který je určen.
10. Doplňkové informace
Zodpovědnost Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Prohlášení
o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
UPOZORNĚNÍ - MAESTRO není vhodné pro použití v systémech zachycení pádu.
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné. - Jakékoliv dynamické přetížení může poškodit lano.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami. - Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží vzniklých při
Před používáním tohoto výrobku je nutné: používání tohoto vybavení.
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití. - Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl by splňovat
- Nacvičit správné používání výrobku. požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití. - V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou volnou
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním. hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku, nebo na zem.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému - Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí a délka
pádu.
poranění nebo smrti. - Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému zachycení
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod pádu.
přímým vedením a dohledem těchto osob. - Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které je
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi možných zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo - POZOR - NEBEZPEČÍ: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte. - Lano nevystavujte plamenům, nebo vysokým teplotám.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
2. Popis částí zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné zranění
(1) Pohyblivá bočnice, (2) Osa, (3) Kotouč, (4) Pohyblivý brzdící segment, (5) Pevný brzdící nebo smrt.
segment, (6) Vnější brzda, (7) Rukojeť, (8) Kotvící připojovací otvor, (9) Vedlejší připojovací - Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve spojení s tímto
otvor, (10) Čep. produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení používáno.
Polohy rukojeti: - Označení produktu udržujte čitelné.
a. Poloha Stop (zátěž je zajištěna, rukojeť uložena, aby nedošlo k náhodnému zachycení).
b. Spouštění (rukojeť plynule uvolňuje zajištění).
EN 12841: 2006 typ C
Podle typu zařízení MAESTRO a průměru použitého lana, se může pohyb rukojeti před Lana použitá při certifikačním testu CE EN 12841 typ C:
přechodem do zóny b lišit. MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
Hlavní materiály: - Teufelberger KMIII 11,5 mm.
Slitina hliníku, nerezová ocel. MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
3. Prohlídka, kontrolní body - Teufelberger KMIII 13 mm.
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení. EN 341: 2011 třída A
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za 12 - Maximální energie spouštění 7,5 MJ.
měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití). Upozornění: Energie = hmotnost uživatele x gravitační zrychlení x délka spouštění x počet spouštění.
intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba častějši provádět revize OOP. - Testovaná lana, maximální pracovní zatížení, maximální spuštění, viz. nákresy.
Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem - Minimální zatížení: 30 kg.
formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo, datum: - Chraňte MAESTRO před okolními povětrnostními vlivy pokud je ponecháno v kotvícím bodě
výroby, prodeje, prvního použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis mezi revizemi.
inspektora. - MAESTRO nainstalujte do kotvícího bodu způsobem, který nebude překážet spouštění.
Před každým použitím - Kontrolujte rychlost sestupu, ztráta kontroly se obtížně napravuje.
- MAESTRO se může zahřát a poškodit lano pokud je spouštění příliš dlouhé, nebo příliš
Zkontrolujte zda na produktu nejsou žádné praskliny, deformace, vrypy, opotřebení, koroze
rychlé.
(bočnice, kotouč, pohyblivý brzdící segment, pevný brzdící segment, připojovací otvory,
- Podle schématu normy EN 341 je MAESTRO určeno pouze pro použití při záchraně.
osy, brzda). Zkontrolujte stav kotouče a prověřte jeho správný chod (rotuje jedním směrem
- Výsledky chování testovaných lan:
a blokuje se opačným směrem). Zkontrolujte stav kotouče: musíte slyšet 36 kliknutí během
Polyamidová a polyesterová.
jednoho kompletního otočení. Zkontrolujte stav rukojeti a prověřte její správný chod (ovládání
1. Posunutí opletu (%)
pohyblivého brzdícího segmentu, vratná pružina). Zkontrolujte pohyblivost pohyblivého
2. Prodloužení (%)
brzdícího segmentu.
3. Poměr opletu (%)
Během používání 4. Poměr jádra (%)
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky systému. Vždy 5. Poměr hmotnosti (g/m)
se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve správné poloze. 6. Zkrácení (%)
Upozornění: účinek blokování se může lišit dle stavu lana (opotřebování, nečistoty, vlhkost, Kdy vaše vybavení vyřadit:
led...). UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již
Udržujte lano mezi zařízením MAESTRO a zátěží napnuté co nejvíce je to možné, abyste snížili po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán
nebezpečí pádu nebo zhoupnutí. (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.).
Dbejte na to, aby bylo napnuté lano dobře zarovnané, ve stejné rovině s kotoučem kladky. Výrobek musí být vyřazen pokud:
Upozornění: při vytahování může tahání za volný konec lana mimo osu narušit zarovnání mezi - Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
lanem a zařízením. - Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
Vyhodnocení rizik pro danou pracovní situaci může vést k použití záložního zajišťovacího - Neznáte jeho úplnou historii používání.
systému (např. EN 12841 typ A nebo druhé MAESTRO). - Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením, atd.
4. Slučitelnost Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném použití A. Neomezená životnost - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní opatření
(slučitelnost = dobrá součinnost). - E. Čištění - F. Sušení - G. Skladování/transport - H. Údržba - I. Úpravy/opravy (zakázány
Vybavení používané s vaším zařízením MAESTRO musí splňovat současné normy pro vaši zemi mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - J. Dotazy/kontakt
(např. EN 1496 nebo EN 813 postroje).
3 roky záruka
5. Základní funkce a zkouška funkčnosti Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
MAESTRO umožňuje prokluz lana v jednom směru, a blokuje se ve směru opačném. opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
Lano se blokuje stlačením mezi pohyblivým a pevným brzdícím segmentem. nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Lano se může pohybovat ve směru vytahování, dokonce i když je pohyblivý brzdící segment
v zajištěné poloze. Varovné symboly
Zajištění je možné plynule uvolnit pohybem rukojeti (vždy držte volný konec lana v ruce). 1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se fungování nebo
AUTO-LOCK systém chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Systém AUTO-LOCK automaticky zajistí zátěž a vrátí rukojeť do polohy Stop.
Sledovatelnost a značení
6. Instalace MAESTRO a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky EU - b. Číslo
Otevřete pohyblivou bočnici. Lanem zatlačte na pohyblivý brzdící segment a lano založte na oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c. Sledovatelnost: označení
kotouč ve směru označeném ikonami na produktu. Uzavřete pohyblivou bočnici a zařízení - d. Průměr a maximální pracovní zatížení - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc výroby
připojte do kotvícího bodu pomocí karabiny s pojistkou zámku. - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod k používání - l.
Pokaždé, když je lano instalováno, ověřte si, zda se zablokuje v požadovaném směru. Identifikace typu - m. Směr zajištění - n. Mez pevnosti v tahu - o. Maximální spouštění a teplota
MAESTRO se musí volně pohybovat, aby se mohlo přirozeně zarovnat se zatíženým lanem. použití - p. Poloha rukojeti - q. NFPA certifikační úřad - r. Adresa výrobce

7. Specifikace
Maximální povolené pracovní zatížení:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Mez pevnosti v tahu: 36 kN.
Mez pevnosti pomocného připojovacího otvoru je:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Účinnost vytahování:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO S: F = 1,24 M.
Účinnost:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Účinnost byla měřena s lanem minimálního použitelného průměru pro toto zařízení.

8. Použití
8a. Spouštění: při spouštění vždy držte volný konec lana a plynule tahejte za rukojeť, aby lano
mohlo prokluzovat.
Pokud za rukojeť zatáhnete příliš, pohyblivý brzdící segment přestane brzdit lano.
Upozornění: jakékoliv nadměrné zatažení za rukojeť může způsobit ztrátu
kontroly.
Běžné tření: každé spouštění musí začínat s lanem procházejícím vnější brzdou.
Směrujte lano tak, aby vždy zůstávalo umístěné uvnitř brzdy. Pozor na kroucení nebo
smyčkování lana, mohlo by způsobit vyskočení lana z brzdy.
Minimální tření: v průběhu spouštění, pokud je tření příliš velké, (napuchlé nebo znečištěné
lano, lehké břemeno...), lze lano vyjmout z vnější brzdy.
8b. Vytahování, spouštění v režimu vytahování: viz. nákresy.
8c. Jištění, povolování lana: rukojeť ovládejte pouze jedním prstem, vždy držte volný konec
lana v ruce.
8d. Poloha Stop: než pustíte lano, ujistěte se, že rukojeť je správně uložena.
Pozor na jakýkoliv oděr proti struktuře nebo dalšímu vybavení, které by mohlo zabránit vrácení
rukojeti. Pokud není rukojeť v poloze Stop, je vystavena náhodnému zachycení, které může
způsobit její odjištění.

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 20


SI 9. Omejitve pri uporabi
Ta navodila za uporabo določajo bistvene parametre, ki jih morate upoštevati pri uporabi
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere zavore: masa, dolžina, hitrost, skladne vrvi...
tehnike in načini uporabe. Upoštevati morate tudi druge dejavnike, kot je stanje vrvi (nove vrvi so pogosto spolzke) ali
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo temperaturo uporabe (visoka temperatura zmanjšuje učinkovitost zaviranja).
vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije Zavora deluje optimalno pod povprečnimi pogoji uporabe. Svoje meje
preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme. Kakršna
zmogljivosti doseže, ko se vsi ti parametri približajo največji vrednosti.
koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate kakršen koli dvom ali V teh ekstremnih pogojih uporabe obstaja nevarnost, da izgubite nadzor nad
težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl. spuščanjem in/ali poškodujete vrv.
Biti morate bolj previdni in ne oklevajte sprejeti posebne previdnostne ukrepe (dodajte trenje,
1. Področja uporabe zmanjšajte hitrost, razdelite spust na krajše odseke z vmesnimi sidrišči...).
Omejitve uporabe na hladnem:
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci. Izjemno mrzle in mokre razmere (dež, vodni pršec, kondenzacija...) lahko poslabšajo
Vrvna zavora z integriranim škripcem s samoblokado. učinkovitost vaše vrv/zavora kombinacije.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen,
kot je zasnovan.
10. Dodatne informacije
Odgovornost Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU izjava o
skladnosti je na voljo na Petzl.com.
OPOZORILO - MAESTRO ni primeren za uporabo v sistemih za ustavljanje padca.
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne. - Vsaka dinamična preobremenitev lahko poškoduje vrv.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost. - Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko nastale ob
Pred uporabo tega izdelka morate: uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti; - Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati zahtevam
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo; po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost).
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka; - V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite zahtevan prazen
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje. prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu ob tla ali oviro.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo - Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v sistemu za
ali smrt. ustavljanje padca.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in - Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna funkcija
vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe. enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela opreme.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Če niste - OPOZORILO - NEVARNO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali
pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh ostre robove.
navodil, ne uporabljajte tega izdelka. - Vrvi ne izpostavljajte ognju ali visokim temperaturam.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO: nedejavno
2. Poimenovanje delov visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
(1) premična stranica, (2) os, (3) kolesce, (4) premična zavorna plošča, (5) nepremična zavorna - Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga
plošča, (6) zunanja zavora, (7) ročica, (8) odprtina za pritrditev v sidrišče, (9) pomožna odprtina uporabljate s tem izdelkom.
za pritrditev, (10) zakovica - Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer se ta
oprema uporablja.
Položaji ročice: - Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
a. Položaj stop (breme zaklenjeno, ročica pospravljena, da preprečite nehoteno zatikanje).
b. Spust (ročica postopoma sprosti blokado).
EN 12841: 2006 tip C
Odvisno od modela MAESTRO in uporabljenega premera vrvi, se lahko premikanje ročice Preskušene vrvi med CE EN 12841 tip C certificiranjem:
spremeni pred vstopom v območje b. MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 mm.
Glavni materiali: - Teufelberger KMIII 11,5 mm.
aluminijeva zlitina, nerjaveče jeklo. MAESTRO L
- Petzl VECTOR 12,5 mm.
3. Preverjanje, točke preverjanja - Teufelberger KMIII 13 mm.
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme. EN 341: 2011 razred A
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na vsakih 12 - Največja energija spusta 7,5 MJ.
mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev uporabe). Intenzivnejša Energija: teža uporabnika x gravitacija x dolžina spusta x število spustov.
uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati svojo OVO. Sledite postopkom, ki - Testirane vrvi, največja delovna obremenitev, največja višina spusta: glejte slike.
so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, - Najmanjša obremenitev: 30 kg.
kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, - Če MAESTRO med pregledi ostaja nameščen v sidrišču, ga zaščitite pred okoliškimi
prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in okoljskimi vplivi.
podpis. - MAESTRO namestite v sidrišče na način, da ne ovira spusta.
Pred vsako uporabo - Nadzirajte hitrost spusta; izgubo nadzora je težko popraviti.
- MAESTRO lahko pri predolgem ali prehitrem spuščanju pregreje in poškoduje vrv.
Preverite, da na izdelku ni nobenih razpok, deformacij, prask, obrabe, korozije (stranici,
- V okviru standarda EN 341 je MAESTRO namenjen samo za reševanje.
kolesce, premična zavorna plošča, nepremična zavorna plošča, odprtine za pritrjevanje, osi,
- Tehnični podatki testiranih vrvi:
zavora). Preverite stanje kolesca in se prepričajte, da pravilno deluje (v eno smer se vrti, v drugo
Poliamidne in poliestrske vrvi.
blokira). Preverite stanje kolesca: med kompletno rotacijo morate slišati 36 klikov. Preverite
1. Drsenje plašča (%)
stanje ročice in se prepričajte, da pravilno deluje (premikanje premične zavorne plošče,
2. Raztezek (%)
povratna vzmet). Preverite mobilnost premične zavorne plošče.
3. Masa plašča (%)
Med uporabo 4. Masa jedra (%)
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v 5. Masa na enoto dolžine (g/m)
sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno nameščeni. 6. Krčenje (%)
Opozorilo: učinkovitost blokiranja se lahko razlikuje glede na stanje vrvi (obraba, umazanija, Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
vlaga, led...). POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo
Vrv med pripomočkom MAESTRO in bremenom naj bo čim bolj napeta, da se zmanjša enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja,
tveganje za padec ali nihanje. morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Prepričajte se, da je napeta vrv dobro poravnana z pripravo, v isti ravnini kot kolesce. Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
Opozorilo: pri vleki lahko vlečenje prostega konca izven osi moti poravnavo med vrvjo in - je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
pripravo. - ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
Analiza tveganja za vašo specifično delovno situacijo vas lahko privede do postavitve - ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
dodatnega sistema varovanja (npr. EN 12841 tip A ali drugi MAESTRO). - ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z
drugo opremo...
4. Skladnost Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost = A. Neomejena življenjska doba - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D. Varnostna
dobro vzajemno delovanje). opozorila za uporabo - E. Čiščenje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/transport - H.
Oprema, ki jo uporabljate s pripomočkom MAESTRO, mora biti skladna z veljavnimi standardi v Vzdrževanje - I. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so
vaši državi (npr. EN 1496 ali EN 813 pasovi). rezervni deli.) - J. Vprašanja/kontakt

5. Princip delovanja in test 3-letna garancija


MAESTRO omogoča, da vrv v eno smer drsi, v drugo pa blokira. Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija,
Vrv se blokira tako, da se stisne med premično in nepremično zavorno ploščo. predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje, poškodbe nastale zaradi
Vrv lahko potuje v smeri vlečenja tudi če je premična zavorna plošča v zaklenjenem položaju. nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Zaklepanje se lahko postopoma sprosti z upravljanjem ročice (vedno držite konec vrvi, s
katerim zavirate). Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost
Sistem AUTO-LOCK možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju
Sistem AUTO-LOCK samodejno zaklene obremenitev in vrne ročico v stop položaj. ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.

6. Namestitev priprave MAESTRO Sledljivost in oznake


Odprite premično stranico. Potisnite premično zavorno ploščo z vrvjo, da namestite vrv okoli a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa EU - b. Številka
kolesca v smeri, ki je prikazana na oznakah na pripravi. Zaprite premično stranico in vpnite priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c. Sledljivost: matrica
pripomoček na sidrišče z vponko z matico. s podatki - d. Premer vrvi in največja delovna obremenitev - e. Serijska številka - f. Leto
Pri vsaki namestitvi vrvi se prepričajte, da ta blokira v želeni smeri. izdelave - g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k.
MAESTRO se mora prosto gibati, da se lahko naravno poravna z obremenjeno vrvjo. Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Smer zaklepanja - n. Pretržna
obremenitev - o. Največja višina spusta in temperatura uporabe - p. Položaji ročice - q. NFPA
certifikacijski organ - r. Naslov proizvajalca
7. Specifikacija
Največja delovna obremenitev:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Sila pretrga: 36 kN.
Sila pretrga na pomožni odprtini za pritrditev:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Učinkovitost vlečenja:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Učinkovitost:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Učinkovitost se meri z vrvjo najmanjšega premera, ki je združljiva z pripravo.

8. Uporaba
8a. Spust: za nadzor spusta vedno držite konec vrvi, s katerim zavirate in s postopnim
upravljanjem z ročico omogočite, da se vrv premika.
Če ročico potegnete predaleč, premična zavorna plošča ne bo več blokirala vrvi.
Opozorilo: kakršen koli pretiran poteg ročice lahko povzroči izgubo nadzora.
Normalno trenje: vsak spust se mora začeti tako, da vrv teče preko zunanje zavore.
Vrv usmerite tako, da vedno ostane na mestu znotraj zavore. Bodite pozorni na zvito vrv ali
zanke, ki bi lahko povzročile, da pride vrv iz zavore.
Minimalno trenje: če je med spuščanjem preveč trenja, (odebeljena ali umazano vrv, lahka
obremenitev...), vrv lahko odstranite iz zunanje zavore.
8b. Vlečenje, spuščanje v načinu za vlečenje: glejte slike.
8c. Varovanje, podajanje vrvi: ročico upravljajte z enim prstom in vedno držite konec vrvi, s
katerim zavirate.
8d. Položaj stop: preden spustite vrv, poskrbite, da je ročica pravilno nameščena.
Pazite na kakršno koli drgnjenje ob konstrukcije ali opremo, ki bi lahko preprečilo zapiranje
ročice. Če ročica ni v stop položaju, je izpostavljena nehotenemu zatikanju, ki lahko povzroči
sprostitev.

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 21


HU 9. A használat korlátai
Jelen használati utasítás meghatározza a legfontosabb paramétereket, melyeket az
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem mutatunk be eresztőeszköz működéséhez be kell tartani: tömeg, az ereszkedés magassága, sebessége,
minden használati módot és technikát. kompatibilis kötelek stb.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen Más paraméterek is befolyásoló tényezők lehetnek, mint például a kötél állapota (az új
lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb használati kötél gyakran csúszós) vagy a használat hőmérséklete (a magas hőmérséklet csökkenti a
módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról tájékozódjon a Petzl. fékezőhatást).
com internetes honlapon. Az eresztőeszköz átlagos feltételek mellett működik optimálisan. Ha
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes
használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további veszélyek forrása
ezek a paraméterek a maximális értékekhez közelítenek, az eszköz eléri
lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad, teljesítőképessége határait.
forduljon a Petzl-hez bizalommal. A környezeti feltételek határértékeinek közelében fennáll a veszélye, hogy a
felhasználó elveszti a kontrollt az ereszkedés fölött és/vagy a kötél károsodik.
1. Felhasználási terület Ilyenkor legyen fokozottan éber és alkalmazza a lehetséges óvintézkedéseket (fékerő növelése,
sebesség csökkentése, osztások elhelyezése az ereszkedőpályán stb.).
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
A hidegben való használat korlátai:
Eresztőeszköz beépített visszafutásgátló csigával.
Kivételes, nedves és hideg körülmények között (eső, vízpermet, lecsapódó pára stb.)
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy más, a
csökkenhet a kötél/eresztőeszköz kombinációjának működőképessége.
megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség 10. Kiegészítő információk
FIGYELEM Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó rendelet
előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthető.
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan - A MAESTRO nem alkalmazható zuhanás megtartását szolgáló rendszerben.
veszélyesek. - Bármilyen dinamikus túlterhelés károsíthatja a kötelet.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért. - Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: - A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az EN 795
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást. szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon. - Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül ellenőrizni kell a
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait. felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés közben a
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat. talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy - A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására alkalmas
halált okozhat. teljes testhevederzet használható.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek - Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés biztonsági
folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt. működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga viseli - VIGYÁZAT - VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő
a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget felületekkel vagy éles tárgyakkal.
vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a - Ne tegye ki a kötelet nyílt lángnak és magas hőmérsékletnek.
terméket. - A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszan tartó lógás eszméletlen
2. Részek megnevezése állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
(1) Nyitható oldalrész, (2) Nyitótengely, (3) Csigakerék, (4) Mobil fékpofa, (5) Fix fékpofa, - Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell tartani.
(6) Külső fékezőelem, (7) Kar, (8) Csatlakozónyílás a kikötési ponthoz, (9) Kiegészítő - A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére kell
csatlakozónyílás, (10) Szegecs. bocsátani a forgalomba hozatal országának nyelvén.
- Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról.
A kar pozíciói:
a. Blokkolt helyzet (a teher blokkolva, a kar lehajtva, így a véletlen kiakadás elkerülhető).
EN 12841:2006 C típus
b. Eresztés (a kar a blokkolást fokozatosan kioldja). CE EN 12841 C típusú használathoz bevizsgált kötelek:
Az adott MAESTRO modelltől és az alkalmazott kötél átmérőjétől függően a kar eltérő állásban MAESTRO S
érheti el a b zónát. - Petzl PARALLEL 10,5 mm.
- Teufelberger KMIII 11,5 mm.
Fő alapanyagok: MAESTRO L
Alumíniumötvözet, rozsdamentes acél. - Petzl VECTOR 12,5 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek EN 341:2011 A osztály
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga. - Eresztés maximális energiája 7,5 MJ.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább Energia = a felhasználó testsúlya x gravitáció x eresztés hossza x eresztések száma.
12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek - Tesztelt kötelek, maximális munkaterhelés, maximális eresztés: lásd az ábrákon.
függvényében). Figyelem: a használat intenzitásától függően szükség lehet az egyéni - Minimális terhelés: 30 kg.
védőfelszerelés gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett - Óvja a MAESTRO-t a környezeti behatásoktól, ha a felülvizsgálatok közötti időben a kikötési
ellenőrzési folyamatokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell pontban beszerelve hagyják.
rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első - A MAESTRO-t a kikötési ponthoz úgy rögzítse, hogy az eresztést ne akadályozza semmi.
használatbavétel dátuma, következő esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, - Állandóan ellenőrizze az eresztés sebességét: a kontroll elvesztése adott esetben nehezen
az ellenőr neve és aláírása. korrigálható.
Minden egyes használatbavétel előtt - A MAESTRO a túl hosszú vagy túl gyors eresztés következtében felforrósodhat és
károsíthatja a kötelet.
Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken (az oldalrészeken, a csigakeréken, a fékpofákon, a
- Az EN 341 szabvány keretén belül a MAESTRO kizárólag mentési célokra használható.
csatlakozónyílásokon, a tengelyeken és a féken) repedések, karcolások, deformációk, az
- A tesztelt kötelek jellemzői:
elhasználódás vagy korrózió jelei. Ellenőrizze a csigakerék állapotát és működőképességét
Poliamid és poliészter kötelek.
(szabad elfordulás az egyik, blokkolás a másik irányban). Ellenőrizze a csigakerék állapotát:
1. Köpeny megcsúszása (%)
egy teljes körbefordítás során 36 kattanást kell hallania. Ellenőrizze a kar állapotát és
2. Nyúlás (%)
működőképességét (a mobil fékpofa szabad elmozdulása, a visszahúzórugó megfelelő
3. Külső köpeny tömege (%)
működése). Ellenőrizze a mobil fékpofa szabad elmozdulását.
4. Mag tömege (%)
A használat során 5. Kötél tömege (g/m)
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen ellenőrizni 6. Zsugorodás (%)
kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el. Leselejtezés:
Figyelem: a blokkolás minősége a kötél állapotától (elhasználódás, szennyeződés, nedvesség, FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a használat
jég stb.) függően változhat. környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől,
A kötél a MAESTRO és a teher között mindig legyen feszes, mert ezzel is csökkenthető az extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen használatra
esetleges lezuhanás vagy kilendülés veszélye. korlátozódhat.
Győződjön meg arról, hogy a feszes kötélszál megfelelően igazodik az eszközhöz, a csigakerék A terméket le kell selejtezni, ha:
síkjában. Teher felhúzásánál ügyeljen arra, hogy a szabad kötélszál rossz szögben való - Nagy esés vagy erőhatás érte.
húzásnál akadályozhatja a kötél és az eszköz jó együttműködését. - A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat biztonságosságát
A kockázatértékelés eredményeképpen előfordulhat, hogy további biztosítórendszert kell illetően bármilyen kétely merül fel.
telepíteni (pl. EN 12841 A típus vagy egy második MAESTRO). - Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
4. Kompatibilitás felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen használni.
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével (kompatibilitás Jelmagyarázat:
= az eszközök jó együttműködése). A. Korlátlan élettartam - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D. Óvintézkedések - E.
A MAESTRO-val együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország előírásainak Tisztítás - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H. Karbantartás - I. Módosítások/javítások
(pl. a beülőkre vonatkozó EN 1496 vagy EN 813 szabványnak). (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó szakszervizében engedélyezett) - J. Kérdések/
kapcsolat
5. Működőképesség vizsgálata
A MAESTRO egyik irányban csúsztatható a kötélen, a másik irányban blokkol. 3 év garancia
A kötél úgy blokkol, hogy beszorul a mobil és a fix fékpofák közé. Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre: normális
A kötél a felhúzás irányába még olyankor is elcsúszhat, amikor a mobil fékpofa lezárt állásban elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem
van. rendeltetésszerű használat.
A blokkolás a kar működtetésével fokozatosan feloldható (a szabad kötélszálat folyamatosan
kézben kell tartani). Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan esemény vagy
AUTO-LOCK rendszer sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről vagy használatáról. 4. Nem
Az AUTO-LOCK rendszer automatikusan blokkolja a terhet és biztosítja a kar visszatérését kompatibilis felszerelés.
blokkolt állásba.
Nyomon követhetőség és jelölés
6. A MAESTRO kötélre helyezése a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK típustanúsítványt
Nyissa ki a mobil oldalrészt. Nyomja rá a kötelet a mobil fékpofára, hogy a kötél felfeküdjön a kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző notifikált
csigakerékre. Ügyeljen az eszközön látható ábrákon jelölt irányok betartására. Zárja a mobil szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor - d. Kötélátmérő és maximális
oldalrészt és zárható karabinerrel csatlakoztassa az eszközt a kikötési ponthoz. munkaterhelés - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h. Tételszám
Minden kötélre helyezésnél ellenőrizze, hogy az eszköz a megfelelő irányban blokkol. - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót - l.
Ahhoz, hogy a MAESTRO a terhelt kötélszálhoz természetesen tudjon igazodni, az eszköznek Modell azonosítója - m. Blokkolás iránya - n. Szakítószilárdság - o. Eresztés maximális hossza
szabadon el kell tudni fordulnia. és a használat hőmérséklete - p. A kar pozíciói - q. NFPA tanúsítványt kibocsátó szervezet - r.
A gyártó címe
7. Jellemzők
Maximális munkaterhelés:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Szakítószilárdság: 36 kN.
A kiegészítő csatlakozónyílás szakítószilárdsága:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Emelési hatékonyság húzórendszerben:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
Hatékonyság:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
A hatékonyságot az eszközzel kompatibilis, lehető legkisebb átmérőjű kötéllel mértük.

8. Használati módok
8a. Eresztés: az eresztés kontrollálásához mindig tartsa kézben a lelógó szabad kötélszálat,
fokozatosan működtesse a kart, és eressze át a kötelet az eszközön.
Ha a kart túlhúzza, a mobil fékpofa nem blokkolja a kötelet.
Figyelem: a kart érő minden külső hatás a kontroll elvesztését okozhatja.
Normál fékezés: a kötelet minden ereszkedés kezdetekor át kell vezetni a külső fékezőelemen.
Irányítsa úgy a kötelet, hogy bármelyik pillanatban be tudja akasztani az elembe. Ügyeljen a
kötél esetleges megcsavarodására vagy csomók képződésére, mert ezek hatására a kötél
kiakadhat a fékezőelemből.
Minimális fékezés: ha ereszkedés közben a fékerő túl nagy (kibolyhosodott vagy szennyezett,
nehezen futó kötél, a rendszert alig terhelő, kis súly stb.), a kötél kivehető a fékezőelemből.
8b. Felhúzás, eresztés felhúzás közben: lásd az ábrákat.
8c. Biztosítás, kötél kiadása: egy ujjal működtesse a kart, mindig tartsa kézben a lelógó szabad
kötélszálat.
8d. Blokkolt állás: a kötél elengedése előtt győződjön meg arról, hogy a kar megfelelően le
van zárva.
Ügyeljen arra, hogy az eszköz ne súrlódjon a szerkezeten vagy a felszerelésen, nehogy a kart
kimozdítsa a leblokkolt helyzetből. Ha a kar nem munkahelyzetet pozicionáló állásban van,
akkor véletlenül kimozdulhat, ami kioldhatja a kötél blokkolását.

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 22


RU 8. Использование
8a. Спуск: для контроля спуска осторожно надавите на рукоятку одной рукой, позволив
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение. Данная канату скользить; постоянно держите тормозной конец каната другой рукой.
инструкция по эксплуатации представляет только некоторые правильные способы и При слишком сильном отведении рукоятки тормозная пластина больше не тормозит
техники использования вашего снаряжения. канат.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых потенциальных Внимание: чрезмерное давление на рукоятку может привести к потере
рисках, связанных с использованием вашего снаряжения. Инструкция не описывает
все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт Petzl.com, там вы найдете последние контроля.
версии данного документа и дополнительную информацию. Нормальное торможение: любой спуск должен начинаться с канатом, пропущенным
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности и за через внешний тормоз.
правильное использование своего снаряжения. Неправильное использование данного Направляйте канат так, чтобы он постоянно оставался в тормозе. Обращайте внимание
снаряжения может привести к возникновению дополнительных рисков. В случае на петли и места перекручивания каната, которые могли бы вызвать выскакивание
возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в компанию Petzl. каната из тормоза.
Минимальное торможение: в ходе спуска, если трение слишком велико (грязный канат
1. Область применения или канат с уплотнениями плохо скользят в устройстве, груз слабо нагружает систему, и
т.д.), канат может быть выщелкнут из тормоза.
Средство индивидуальной защиты (СИЗ) для защиты от падения с высоты. 8b. Подъем грузов, спуск при подъеме грузов: см. рисунки.
Спусковое устройство со встроенным блоком-зажимом. 8c. Дополнительная страховка, выдача каната: управляйте рукояткой при помощи
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его прочности, одного пальца, всегда держите тормозной конец каната.
и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено. 8d. Положение остановки спуска: перед тем как отпустить канат, убедитесь в том, что
рукоятка убрана.
Ответственность Внимание: трение о конструкцию или о другое снаряжение может помешать возврату
ВНИМАНИЕ рукоятки в начальное положение. Если рукоятка находится не в положении рабочего
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения, опасна по позиционирования, существует риск случайного зацепления, которое может привести
к разблокировке.
своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны: 9. Ограничения по применению
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации. Данная инструкция описывает основные параметры использования вашего спускового
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения. устройства: массу, высоту, скорость, совместимые канаты и т.д.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего снаряжения и ограничениями Другие факторы также могут влиять на работу устройства; например, состояние каната
по его применению. (новый канат – часто более скользкий) или температура использования (высокие
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого снаряжения. температуры снижают тормозные свойства устройства).
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к Ваше спусковое устройство функционирует наилучшим образом при
серьезным травмам и даже к смерти. нормальных (средних) условиях использования. Когда параметры,
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную характеризующие эти условия, приближаются к граничным допустимым
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица. значениям, эффективность работы устройства снижается.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и При таких условиях работы существует риск потери контроля над спуском и/
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять на или повреждения каната.
себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не поняли Значит, вы должны быть более бдительны и принимать особые меры предосторожности
инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение. (дополнительное трение, уменьшение скорости, промежуточные анкерные точки для
спуска и т.д.).
2. Составные части Ограничения при использовании на холоде:
Редкие условия холодной влажности (дождь, брызги, конденсат и т.д.) могут помешать
(1) Подвижная пластина, (2) Ось, (3) Свободный ролик, (4) Подвижная фрикционная нормальной работе вашего комплекта из каната и спускового устройства.
пластина, (5) Тормозная пластина, (6) Внешний тормоз, (7) Рукоятка, (8)
Присоединительное отверстие для точки анкерного крепления, (9) Дополнительное
присоединительное отверстие, (10) Заклепка. 10. Дополнительная информация
Положения рукоятки: Данное снаряжение отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся средств
a. Положение остановки спуска (груз заблокирован, рукоятка убрана во избежание индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на
случайного зацепления). сайте Petzl.com.
b. Положение спуска (рукоятка постепенно ослабляет блокировку). - MAESTRO не предназначен для использования в системах защиты от падения.
В зависимости от модели MAESTRO и диаметра используемого каната ход рукоятки до - Сильная динамическая нагрузка может повредить канат.
достижения положения b может варьироваться. - Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его реализации на
случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
Основные материалы: - Точку анкерного крепления для системы желательно располагать над пользователем, и
Алюминиевый сплав, нержавеющая сталь. она должна отвечать требованиям ГОСТ Р ЕН 795 (допустимая нагрузка – не менее 12 кН).
- При использовании системы защиты от падения очень важно проверять перед началом
3. Осмотр изделия работ наличие минимальной необходимой глубины свободного пространства под
работником, чтобы избежать удара о препятствие или о землю в случае падения.
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения. - Следите за тем, чтобы точка анкерного крепления была правильно установлена, чтобы
Petzl рекомендует проводить плановый осмотр снаряжения компетентным лицом как свести к минимуму возможность падения и уменьшить его высоту.
минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного законодательства в вашей - Страховочная привязь для защиты от падения – единственное устройство для
стране, а также от условий использования снаряжения). Внимание: при высокой удержания тела человека, которое может использоваться в системах защиты от падения.
интенсивности использования может потребоваться чаще проводить осмотр вашего - В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть опасная
СИЗ. При плановом осмотре следуйте рекомендациям на сайте Petzl.com. Результаты ситуация, когда безопасная работа одного элемента снаряжения может быть нарушена
планового осмотра заносятся в инспекционную форму вашего СИЗ, в которой должна безопасной работой другого элемента снаряжения.
содержаться следующая информация: тип снаряжения, модель, контактная информация - ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ: следите, чтобы ваше снаряжение не терлось об абразивные
производителя, серийный или индивидуальный номер, дата изготовления, дата поверхности и острые предметы.
покупки, дата первого использования, дата следующего планового осмотра, дефекты, - Не подвергайте канат воздействию огня или высоких температур.
примечания, имя и подпись инспектора. - Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск к такому
Перед каждым использованием виду работ. ВНИМАНИЕ: зависание в привязи без движения может привести к серьезным
травмам и даже к смерти.
Убедитесь в отсутствии трещин, деформаций, отметин, следов износа, коррозии - Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с использованием
(на пластинах, ролике, подвижной фрикционной пластине, тормозной пластине, данного изделия, также должны быть приняты во внимание.
присоединительных отверстиях, осях, тормозе). Убедитесь, что ролик находится в - Инструкция по эксплуатации должна поставляться вместе с оборудованием и на языке
хорошем состоянии и правильно функционирует (вращение – в одном направлении, страны, в которой используется данное оборудование.
блокировка – в другом). Убедитесь, что свободный ролик находится в хорошем - Убедитесь, что маркировка изделия может быть прочитана.
состоянии: вы должны услышать 36 щелчков за один полный оборот ролика. Убедитесь,
что рукоятка находится в хорошем состоянии и правильно функционирует (приводит ГОСТ Р ЕН 12841: 2006 тип C
в движение подвижную фрикционную пластину; возвратная пружина работает Испытания на соответствие ГОСТ Р ЕН 12841 тип C проводились на канатах:
эффективно). Убедитесь в подвижности подвижной фрикционной пластины. MAESTRO S
Во время использования - Petzl PARALLEL 10,5 мм.
- Teufelberger KMIII 11,5 мм.
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение к другим MAESTRO L
элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения правильно расположены - Petzl VECTOR 12,5 мм.
друг относительно друга. - Teufelberger KMIII 13 мм.
Внимание: эффективность блокировки может меняться в зависимости от состояния
каната (износа, загрязнения, влажности, обледенения и т.д.). ГОСТ Р ЕН 341: 2011 класс A
Для снижения риска падения и возникновения маятника следите за тем, чтобы канат, - Максимальная энергия спуска: 7,5 МДж.
находящийся между MAESTRO и грузом, был всегда натянут. Энергия = масса пользователя х сила тяжести х высота спуска х количество спусков.
Убедитесь, что нагруженный канат правильно расположен по отношению к устройству - Канаты, прошедшие тесты, предельная рабочая нагрузка, максимальная глубина
– в одной плоскости с роликом. Внимание: при подъеме груза из-за неудачного спуска: см. рисунки.
направления тяги за свободный конец каната может быть нарушена правильность - Максимальная нагрузка: 30 кг.
расположения устройства по отношению к канату. - Защищайте устройство MAESTRO от воздействия окружающей среды, если оно остается
Анализ рисков, связанных с ситуацией, в которой используется изделие, может показать установленным на точке анкерного крепления в период между осмотрами.
необходимость использования дополнительной системы обеспечения безопасности - Устанавливайте MAESTRO на точку анкерного крепления так, чтобы оно не мешало
(например, системы, отвечающей требованиям стандарта ГОСТ Р ЕН 12841 тип A, или спуску.
второго устройства MAESTRO). - Всегда контролируйте скорость спуска: потерю контроля над спуском может быть
трудно вернуть.
4. Совместимость - При слишком долгом или быстром спуске MAESTRO может нагреться, что способно
повредить канат.
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы в контексте - В рамках ГОСТ Р ЕН 341 MAESTRO предназначено исключительно для спасательных
вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное взаимодействие). работ.
Снаряжение, которое вы используете с MAESTRO, должно соответствовать местному - Характеристики протестированных канатов:
законодательству в вашей стране (например, привязи ГОСТ Р ЕН 1496 или ГОСТ Р ЕН 813). Канаты из нейлона и полиэстера.
1. Сдвиг оболочки (%)
5. Принцип работы и функциональная 2. Удлинение (%)
3. Масса внешней оболочки (%)
проверка 4. Масса сердечника (%)
5. Масса оболочки на единицу длины (г/м)
MAESTRO позволяет канату скользить в одном направлении и зажимает его при
движении в противоположном направлении. 6. Усадка (%)
Канат зажимается между подвижной фрикционной и тормозной пластинами. Выбраковка снаряжения:
Канат может скользить в направлении, соответствующем подъему груза, даже если ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока службы
подвижная фрикционная пластина находится в положении блокировки. изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и интенсивность
Блокировка может быть постепенно ослаблена посредством давления на рукоятку использования, воздействие окружающей среды, воздействие морской среды, работа с
(постоянно удерживайте тормозной конец каната). химикатами, экстремальные температуры, контакт с острыми гранями и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
Система AUTO-LOCK - Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
Система AUTO-LOCK автоматически блокирует груз и обеспечивает возврат рукоятки в - Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
положение остановки спуска. надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
6. Установка MAESTRO - Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам, технике или
несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Откройте подвижную пластину. Отодвиньте подвижную фрикционную пластину и Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения, его следует
вставьте канат в ролик так, как показано на рисунках, размещенных на устройстве. уничтожить.
Закройте подвижную пластину и присоедините устройство к точке анкерного крепления Рисунки:
с помощью карабина с блокировкой. A. Срок службы неограничен - B. Маркировка - С. Допустимый температурный режим
При каждой установке убеждайтесь в том, что канат блокируется в правильном - D. Меры предосторожности - E. Чистка - F. Сушка - G. Хранение/транспортировка
направлении. - H. Обслуживание - I. Модификация/ремонт (запрещены вне мастерских Petzl, за
MAESTRO должно свободно двигаться, чтобы автоматически правильно располагаться исключением заменяемых частей) - J. Вопросы/контакты
относительно нагруженного каната.
Гарантия 3 года
7. Характеристики От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление, изменение
Предельная рабочая нагрузка: конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и плохой уход,
MAESTRO S: 250 кг. повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а также использование
MAESTRO L: 280 кг. изделия не по назначению.
Разрывная нагрузка: 36 кН.
Разрывная нагрузка дополнительного присоединительного отверстия: Предупредительные знаки
MAESTRO S: 11 кН. 1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм или
MAESTRO L: 22 кН. ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения несчастного случая
Эффективность при подъеме грузов: или получения травм. 3. Важная информация о работе или о характеристиках вашего
MAESTRO S: F = 1,16 M. снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
КПД: Прослеживаемость и маркировка продукции
MAESTRO S: 86 %. a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
MAESTRO L: 81 %. организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b. Номер
КПД измеряется на канате минимального диаметра, совместимого с устройством. организации, осуществляющей производственный контроль данного СИЗ - c.
Прослеживаемость: матрица данных - d. Диаметр каната и предельная рабочая нагрузка
- e. Серийный номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер партии - i.
Индивидуальный номер изделия - j. Стандарты - k. Внимательно читайте инструкцию по
эксплуатации - l. Идентификация модели - m. Направление блокировки - n. Разрывная
нагрузка - o. Максимальная глубина спуска и температура использования - p. Положения
рукоятки - q. Сертифицирующий орган NFPA - r. Адрес производителя

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 23


CN 6.安裝MAESTRO 10.附加信息
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述部 打開移動側板。用繩索推開移動制停塊,以便把繩索安裝到滑 該產品符合歐盟2016/425個人保護設備法規。請登錄Petzl.com
分使用方法和技術。 輪上,按產品上圖示所繪的方向安裝。關閉移動側板,並用一 查看符合歐盟標準聲明。
警示標誌將告知您使用該裝備時的某些潛在危險,但不可能全 把主鎖將設備連接到錨點上。 - MAESTRO不適用于止墜系統。
部描述。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。 每次安裝時,確保繩索能夠在所需方向上鎖定。 - 沖墜過載可能損傷繩索。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使 MAESTRO必須可以自由移動以保證和負重的繩索自然對齊。 - 您必須提前制定必要的救援方案,以便遇到困難時可以迅速
實施。
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件 7.性能 - 系統的固定點最好置於使用者之上,而且應符合EN 795標準
有困難的話,請聯絡Petzl。
最大工作負荷: (最小強度為12千牛)。
1.應用範圍 MAESTRO S:250公斤。 - 在止墜系統中,每次使用前都必須檢查使用者下方是否留有足
用於高空墜落保護的個人保護設備(PPE)。 MAESTRO L:280公斤。 夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面或障礙物發生碰撞。
內置單向制停滑輪的下降器。 斷裂負荷:36千牛。 - 確保錨點正確放置,從而降低墜落的風險並縮短墜落距離。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外的 輔助連接點斷裂負荷: - 防墜落安全帶是止墜系統中唯一可用來支撐身體的裝備。
用途。 MAESTRO S:11千牛。 - 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能會影
MAESTRO L:22千牛。 響另一件裝備的安全功能,從而導致突發危險情況的出現。
責任 上升效率: - 危險警告:保護好您的裝備,避免與粗糙面或尖銳物直接摩
警告 MAESTRO S:F = 1.16 M。 擦。
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。 MAESTRO L:F = 1.24 M。 - 不要把繩索暴露于明火及高溫下。
您應對個人的行動、決定和安全負責。 效率: - 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告:無意識地懸掛于
在使用此裝備前,您必須: MAESTRO S:86%。 安全帶上,可能導致嚴重的生理傷害甚至死亡。
- 閱讀并理解全部使用指南。 MAESTRO L:81%。 - 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用說明。
- 針對該設備的使用,進行特定訓練。 效率通過和設備兼容的最小直徑的繩索測試得出。 - 使用說明必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。 - 確保產品上的標記清晰可見。
- 理解並接受所涉及的風險。 8.使用 EN 12841:2006 C類
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。 8a.下降:下降調節時,始終握住制動端繩索,緩緩下壓手柄, 通過CE EN 12841 C類認證測試的繩索:
該產品只能由有能力且負責任的人使用,或在有能力且負責任 使繩索滑動。 MAESTRO S
的人的直接目視監督下使用。 如果手柄拉動過度,移動制停塊無法制停繩索。 - Petzl PARALLEL 10.5毫米。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無法 警告:所有過度拉動手柄的行為都有可能引起失控。 - Teufelberger KMIII 11.5毫米。
承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用此裝 正常的摩擦力:每次下降繩索都應從穿過外摩擦槽。 MAESTRO L
備。 握住繩索讓其始終置於外摩擦槽內。注意繩索上可能會形成纏 - Petzl VECTOR 12.5毫米。
繞或繩環,這種情況可能會讓繩索脫離外摩擦槽。 - Teufelberger KMIII 13毫米。
2.部件名稱 最小摩擦力:下降過程中,如果摩擦過大(繩索膨脹或有髒 EN 341:2011 A級
(1)移動側板,(2)輪軸,(3)滑輪,(4)移動制停塊, 物,滑動困難、負重過輕等),繩索可以從外摩擦槽中取出。 - 下降最大能量7.5 MJ。
(5)固定制動槽,(6)外摩擦槽,(7)手柄,(8)錨點連 8b.提拉、提拉時下放模式:見圖示。 能量 = 使用者體重 x 重力 x 下降高度 x 下降次數。
接孔,(9)輔助連接孔,(10)鉚釘。 8c.保護、給繩:用一個手指按動手柄,始終握住制動端繩索。 - 測試用繩索、最大承重、最大下降高度:見圖示。
手柄位置: 8d.鎖定位置:鬆開繩索前,確保手柄已彈回。 - 最小承重:30公斤。
a.制停位置(鎖定、手柄收起以防止意外鈎挂)。 警告:與結構或裝備的摩擦有可能阻礙手柄彈回。如果手柄不 - 如果在兩個檢測期之間將MAESTRO與錨點相連,需保護
b.下降(手柄逐漸解鎖)。 處於工作鎖定位置,那它有可能因為意外鈎挂而被解鎖。 MAESTRO不受環境影響。
根據不同的MAESTRO型號和所使用繩索的直徑,進入b區前手 - 將MAESTRO以不影響下降的方式,與錨點相連。
柄的行程可能會有所不同。 9.使用限制 - 控制您的下降速度:一旦失去控制會難以挽回。
主要材料: 該技術說明描述了關於下降器工作時需遵守的基本參數:重 - 如果下降距離太長或速度太快,MAESTRO可能會發燙並損
鋁合金、不鏽鋼。 量、高度、速度、兼容繩索等。 傷繩索。
其他因素有可能產生影響,如繩索狀態(新繩一般會比較滑) - 根據EN 341標準,MAESTRO只能用于救援。
3.檢測、檢查要點 或使用溫度(高溫會降低摩擦力)。 - 測試用繩索的性能:
您的安全和您裝備的狀態密切相關。 下降器在一般使用環境下能很好地運行。如果各項參數都接近極限 繩索材質為尼龍及聚酯。
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行全面檢測(根據每個國 時,其功能可能會受限。 1.繩皮滑動率(%)
在極限使用環境下,在下降時可能會產生失控的風險,或者可能會
家現行法規以及具體使用情況)。警告:高頻率的使用會需要 損壞繩索。 2.延展性(%)
您更加頻繁地檢查您的PPE。請根據Petzl.com網站上描述的操作 3.繩皮佔有率(%)
需要更加警惕,並及時採取特殊防護措施(增加摩擦、降低速
方式進行檢查。在您的PPE檢查表格中記錄:類型、型號、生產 4.繩芯佔有率(%)
度、分段下降等)。
商信息、序列號或獨立編碼,生產、購買、第一次使用和下一 5.每米重量(克/米)
寒冷環境使用限制:
次檢查日期,問題、評論、檢查者姓名和簽名。 6.縮水率(%)
寒冷潮濕的特殊情況(雨、霧、水汽凝結等)可能會影響您的
每次使用前 淘汰您的裝備:
繩索/下降器的整體運行。
檢查產品上沒有裂紋、變形、划痕、磨損或腐蝕(側板、滑 警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰(這
輪、移動製停塊、固定制動槽、連接孔、輪軸、制停鞘)。檢 取決於使用方式及強度、使用環境:嚴酷的環境、海洋環境、
查滑輪的狀況以及是否能夠正常工作(向一側轉動,向另一側 尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
制停)。檢查自由滑輪狀況:輪轉一圈應該聽到36下咔嗒聲。 何時需要淘汰您的裝備:
檢查手柄的狀況以及是否能夠正常工作(移動製停塊和回彈) - 經歷過嚴重沖墜或負荷。
。檢查移動制停塊能否自如活動。 - 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
每次使用時 - 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
經常檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關
淘汰。
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
銷毀這些產品以防將來誤用。
警告:制停效果因繩索狀況而有所不同(如磨損程度、髒物、
圖標:
潮濕、霜凍等)。
A.無限制的壽命 - B.標誌 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清
盡量拉緊MAESTRO和重物之間的繩索以減少墜落或擺動的可
潔 - F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.維護 - I.改裝/修理(不能在Petzl
能。
以外的地方修理,除了更換零件)- J.問題/聯絡
確保緊綳的繩索和設備對齊,和滑輪在同一平面。警告:上拉
時,自由端繩索的錯軸拉拽會導致繩索和設備的錯位。 3年質保
對作業情況的風險分析后,可能會需要您安裝一套備用設備( 針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
例如EN 12841 A型設備或第二個MAESTRO)。 裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
4.兼容性 警告標誌
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功 1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在的
能互動)。 意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信息。4.
與您的MAESTRO配合使用的設備必須符合您所在國家的現行 表示裝備的不兼容性。
標準(如,EN 1496標準或EN 813標準安全帶)。
可追溯性及標示
5.功能原理及測試 a.符合PPE標準的要求。進行EU測試的機構 - b.為PPE做生產檢
MAESTRO可使繩索在一個方向上滑動,而在另一個方向上鎖 測的認證機構序號 - c.追蹤:信息 - d.繩索直徑及最大承重 - e.獨
住。 立編碼 - f.生產年份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.獨立身份識別
繩索在移動制停塊和固定制動槽間擠壓,繩索被鎖定。 號 - j.標準 - k.仔細閱讀說明書 - l.型號識別 - m.安裝方向 - n.斷
即使移動制停塊位于制停位置,繩索仍可沿上升方向滑動。 裂負荷 - o.最大下降高度及使用溫度 - p.把手位置 - q.認證機構
下壓手柄,可逐漸解鎖(始終抓住繩索制動端)。 NFPA - r.生產商地址
AUTO-LOCK系統
AUTO-LOCK系統能自動製停重物,並且讓手柄自動返回制停
位置。

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 24


BG 9. Ограничения при използване
Тази инструкция посочва важните параметри, които трябва да се спазват, за да
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството. Представени са само функционира десандьора: маса, височина, скорост, съвместими въжета...
някои методи и начини на употреба. Други фактори също могат да окажат влияние например състоянието на въжето
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове, свързани с (едно ново въже обикновено е хлъзгаво) или температурата при употреба (високата
употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани всички. Следете редовно температура намалява спирачния ефект).
актуализацията и допълнителната информация на страницата Petzl.com. Десандьорът функционира оптимално при средни стойности на параметрите
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за правилното
използване на средствата. Всяко неправилно действие при използване на средството ще при използване. Той достига своя предел, когато параметрите се доближават
доведе до допълнителен риск. Свържете се с Petzl, ако имате съмнения или затруднения до максимално допустимите.
да разберете нещо. При пределни условия на използване съществува риск от изгубване на
контрол при спускане и/или повреда на въжето.
1. Предназначение Трябва да работите с повишено внимание и да използвате допълнителни предпазни
мерки (добавяне на допълнително протриване, намаляване на скоростта, разделяне на
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина. спускането на части...).
Десандьор с интегрирана блокираща макара. Ограничения при използване в студено време:
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в ситуация, за Изключителни условия на влага и студ (дъжд, мъгла, кондензация) могат да навредят на
която не е предназначен. функционирането на системата въже/десандьор.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
10. Допълнителна информация
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са опасни. Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните предпазни
средства. ЕC декларацията за съответствие можете да намерите на страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата - Уредът MAESTRO не е предназначен за използване в спирачна система срещу падане.
безопасност. - Едно свръх голямо динамично натоварване може да повреди въжето.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва: - Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна акция в
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба. случай на проблем.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба. - Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над ползвателя и
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и да отговаря на изискванията на стандарт EN 795 (минимална якост 12 kN).
възможностите му. - Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от височина трябва
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск. да се провери свободното пространство под ползвателя, за да не се удари в земята или в
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе до някое препятствие в случай на евентуално падане.
тежки, дори смъртоносни травми. - Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се намали
риска от падане, както и височината на падането.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени лица, или - Предпазният колан за цялото тяло е единственото средство, което трябва да се
работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен контрол на такова лице. използва за обезопасяване на тялото в една система, спираща падане от височина.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност и вие ще - При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова ситуация, ако
поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази отговорност или не сте правилното функциониране на дадено средство попречи на правилното функциониране
разбрали добре указанията за употреба, не използвайте това средство. на друго.
- ВНИМАНИЕ - ОПАСНО: следете средствата да не се трият в абразивни материали или
2. Номерация на елементите остри елементи.
- Пазете въжето от огън и висока температура.
(1) Подвижна страна, (2) Ос, (3) Свободно въртящ диск, (4) Подвижен протриващ елемент,
(5) Блокиращ елемент, (6) Външна спирачка, (7) Ръкохватка, (8) Отвор за закачане към - При извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в добро
осигурителна точка, (9) Допълнителен отвор, (10) Нит. здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение в предпазния
колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или фатален изход.
Положения на ръкохватката: - Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са прикачени към
а. Положение на застопоряване (товарът е блокиран, ръкохватката е прибрана, за да се всеки един продукт.
избегне неволно закачане). - Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите преведени
b. Спускане (чрез задействане на ръкохватката постепенно се подава въже). на езика на страната, в която се използва средството.
В зависимост от модела MAESTRO и диаметъра на въжето положението на ръкохватката, - Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
при което се активира спускане, може да е различно. EN 12841: 2006 тип C
Основни материали: Въжета, тествани при сертифицирането CE EN 12841 тип C:
Алуминиева сплав, неръждаема стомана. MAESTRO S
- Petzl PARALLEL 10,5 мм.
3. Контрол, начин на проверка - Teufelberger KMIII 11,5 мм.
MAESTRO L
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата. - Petzl VECTOR 12,5 мм.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко веднъж - Teufelberger KMIII 13 мм.
на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби и от начина и
условията на употреба). Внимание: ако използвате ЛПС интензивно, може да се наложи EN 341: 2011 клас A
по-често извършване на инспекция. Спазвайте указанията за проверка, посочени на - Максимална енергия на спускане 7,5 MJ.
Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни Енергията = теглото на ползвателя х земното ускорение х височината на спускане х броя
за производителя, сериен или индивидуален номер; датите на производство, покупка, на спусканията.
първа употреба, следваща периодична проверка, дефекти, забележки, име и подпис на - Относно информация за тествани въжета, максимален работен товар, максимално
инспектора. спускане вижте рисунките.
- Минимален товар: 30 kg.
Преди всяка употреба - Защитете MAESTRO от негативното влияние на околната среда, ако между инспекциите
Внимавайте за пукнатини, деформации, белези, износване, корозия върху продукта стои закачен за анкерната точка.
(страните, ролката, подвижния елемент, блокиращия елемент, зоната около отворите, - Закачете MAESTRO към анкерната точка така, че да не възпрепятства спускането.
осите, спирачката). Проверявайте за състоянието на ролката и правилното й - Контролирайте скоростта на спускане: ако загубите контрол, може да се окаже трудно
функциониране (въртене в едната посока и блокиране в другата). Проверявайте да го възобновите.
състоянието на въртящия се диск: трябва да щракне 36 пъти на едно пълно завъртане. - Уредът MAESTRO може да се нагрее по време на продължително или бързо спускане и
Проверявайте състоянието на ръкохватката и функционирането й (активиране да повреди въжето.
на подвижния елемент, пружината за връщане). Контролирайте подвижността на - В обхвата на действие на стандарт EN 341 уредът MAESTRO е предназначен само за
подвижния протриващ елемент. спасяване.
По време на употреба - Тези показатели се отнасят до тестваните въжета:
Въжета от полиамид и полиестер.
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с останалите 1. Приплъзване на бронята (%)
средства от системата. Уверете се, че отделните средства са правилно разположени едно 2. Елонгация (%)
спрямо друго. 3. Маса на бронята (%)
Внимание: степента на блокиране може да варира в зависимост от състоянието на 4. Маса на сърцевината (%)
въжето (износено, замърсено, мокро, обледенено...). 5. Тегло на метър (g/m)
Въжето между уреда MAESTRO и точката на закрепване трябва да бъде максимално 6. Скъсяване след намокряне (%)
опънато, за да се ограничи риска от падане с махало. Бракуване на продукта:
Проверете дали натовареното въже се намира в една линия с уреда и в една равнина с ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на даден
ролката. Внимавайте по време на извличане - ако теглите въжето под лош ъгъл, то няма продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и интензивността на
да бъде в една линия с уреда. употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда, морска среда, остри ръбове,
Анализът на риска при работа може да установи, че се налага използване на екстремни температури, химически вещества...).
допълнителна обезопасителна система (например средство EN 12841 тип A или второ Един продукт трябва да се бракува, когато:
MAESTRO). - Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в неговата
4. Съвместимост надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата при
вашия начин на приложение (съвместимост = правилно функциониране на елементите). - Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите, методите на
Елементите, които се използват с MAESTRO, трябва да отговарят на действащите използване, несъвместимост с останалите средства...).
стандарти в страната (например предпазните колани на EN 1496 или EN 813). Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Неограничен срок на годност - B. Маркировка - C. Разрешена температура - D.
5. Принцип на действие и проверка на Предупреждения при употреба - E. Почистване - F. Сушене - G. Съхранение/транспорт
функционирането - H. Поддръжка - I. Модификации/ремонти (забранени са извън сервизите на Petzl,
изключение само за резервни части) - J. Въпроси/контакт
Уредът MAESTRO позволява на въжето да се движи в едната посока и същевременно го
блокира при натоварване в другата посока. Гаранционен срок 3 години
Въжето се притиска между подвижния елемент и блокиращия елемент. Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството. Гаранцията
Въжето може да върви в посоката на изтегляне, дори когато подвижният протриващ не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или ремонти, лошо
елемент е в позиция за блокиране. съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Въжето може да бъде освобождавано с активиране на ръкохватката (дръжте винаги
свободния край на въжето). Предупредителни знаци
Система AUTO-LOCK 1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход. 2. Ситуация с
опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна информация относно начина
Системата AUTO-LOCK блокира товара автоматично и осигурява връщане на на функциониране или спецификацията на продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
ръкохватката в позиция на застопоряване.
Контрол и маркировка
6. Поставяне на MAESTRO а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган за ЕС изследване
на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ производството на това ЛПС - c.
Отворете подвижната страна. Натиснете подвижният елемент с въжето, за да го вкарате
в ролката, обърнете внимание на посоката, посочена на пиктограмите върху уреда. Контрол: основни данни - d. Диаметър на въжето и максимално работно натоварване - e.
Затворете подвижната страна и закачете уреда към осигурителната точка посредством Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец на производство - h. Номер
карабинер с муфа. на партида - i. Индивидуална идентификация - j. Стандарти - k. Прочетете внимателно
При всяко поставяне на въжето проверявайте дали уредът блокира въжето в желаната техническите указания - l. Идентификация на модела - m. Посока на застопоряване - n.
посока. Разрушаващо натоварване - o. Максимално спускане и температура на употреба - p.
Уредът MAESTRO трябва да може да се движи свободно, за да застава в една линия с Позиция на ръкохватката - q. Сертифициращ орган по стандарт NFPA - r. Адрес на
натовареното въже. производителя

7. Технически показатели
Максимално работно натоварване:
MAESTRO S: 250 kg.
MAESTRO L: 280 kg.
Разрушаващо натоварване: 36 kN.
Якост на допълнителния свързващ отвор:
MAESTRO S: 11 kN.
MAESTRO L: 22 kN.
Ефективност при извличане:
MAESTRO S: F = 1,16 M.
MAESTRO L: F = 1,24 M.
КПД:
MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %.
Коефициентът на полезно действие е измерен на въже с минималния диаметър,
съвместим с уреда.

8. Употреба
8a. Спускане: за да регулирате спускането, дръжте винаги свободния край на въжето и
натискайте постоянно ръкохватката, за да върви въжето.
Ако ръкохватката се дръпне прекалено много, подвижният елемент няма да застопорява
въжето.
Внимание: ако дръпнете прекалено силно ръкохватката, може да изгубите
контрола над въжето.
Нормално протриване: всяко спускане трябва да започне с въже, прекарано около
външната спирачка.
Ориентирайте въжето така, че то да стои винаги на място в този елемент. Внимавайте
въжето да не се насуква и образува букли, защото това може да доведе до изваждане от
протриващия елемент.
Минимално протриване: по време на спускане, ако протриването е много голямо
(въжето е дебело или замърсено и върви лошо, теглото на товара е малко и не натоварва
достатъчно системата...), въжето може да се махне от спирачката.
8b. Извличане, спускане по време на извличането: вижте рисунките.
8c. Допълнителна осигуровка, подаване на въже: активирайте ръкохватката само с един
пръст, дръжте винаги свободния край на въжето.
8d. Положение за спиране: преди да пуснете въжето, проверете дали ръкохватката е
добре прибрана.
Внимавайте за триене в конструкцията или в оборудването, което може да
възпрепятства връщането на ръкохватката. Ако ръкохватката не е в положение за
работно позициониране, съществува опасност да се закачи за нещо и въжето да се
изниже.

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 25


KR 6. MAESTRO 설치하기 10. 추가 정보
이동식 측면 판을 연다. 로프를 도르래 바퀴 근처에 위치 시키기 본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의 필수
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다. 특정
위하여, 장치에 표시된 방향으로 이동식 제동 판을 로프와 함께 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.com에서 확인
기술 및 사용 방법만을 소개한다.
밀어 넣는다. 이동식 측면 판을 닫고 고정 카라비너를 이용하여 가능하다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
장치를 앵커에 연결한다. - MAESTRO 은 추락 제동 시스템에 사용하기에 적합치 않다.
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보 및
로프가 설치될 때마다, 로프가 원하는 방향으로 잠기는지 - 동적 초과 하중은 로프를 손상시킬 수 있다.
추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
확인한다. - 사용자는 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
MAESTRO는 하중을 받은 로프와 자연스럽게 정렬될 수 있도록 대비하여, 반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수 있다.
자유롭게 움직일 수 있어야한다. 가지고 있어야 한다.
본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으면 (주)
- 시스템의 앵커 지점은 사용자 위치보다 위에 위치되어야 하고,
안나푸르나로 연락한다. 7. 제품 사양 반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (최소 강도 12 kN).
1. 적용 분야 최대 작업 하중:
MAESTRO S: 250 kg.
- 추락 제동 시스템에서, 추락 시 지면에 충돌하거나 장애물에
부딪히지 않도록 매 사용 전 사용자 아래의 필요한 여유 공간을
추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호 장비 (PPE).
MAESTRO L: 280 kg. 확인하는 것이 필수적이다.
진행 제동 도르래가 통합된 하강기.
파손 강도: 36 kN. - 추락 및 추락 높이를 제한하기 위해 앵커 지점이 올바른
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며 제작
보조 부착 구멍의 파손 강도: 위치에 있는지 확인한다.
용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다.
MAESTRO S: 11 kN. - 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의 신체를
책임 MAESTRO L: 22 kN. 지탱할 수 있는 유일한 장비이다.
경고 운반 효율성: - 여러 개의 장비를 함께 사용할 경우, 한 가지 장비의 안전
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다. MAESTRO S: F = 1.16 M. 성능이 다른 장비의 안전 성능에 의해 영향을 받을 수 있는
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있다. MAESTRO L: F = 1.24 M. 위험한 상황이 발생할 수 있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항: 효율성: - 위험 - 경고: 장비가 거친, 날카로운 표면에 마찰되지 않도록
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기. MAESTRO S: 86 %. 주의한다.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기. MAESTRO L: 81 %. - 로프를 화염 또는 고온에 노출시키지 않는다.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기. 효율성은 장비와 호환되는 최소 직경의 로프로 측정된다. - 사용자는 고소 활동 시 신체적 문제가 없어야 한다. 경고:
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기. 안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로 매달리는 것은
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다.
8. 사용 심각한 부상 또는 사망을 초래할 수 있다.
8a. 하강: 하강을 통제하기 위해, 항상 로프의 제동 측면을 - 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서에 반드시
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 있고, 잡아, 점차 로프가 움직이도록 손잡이를 작동한다. 따른다.
전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔 아래 만약 손잡이가 너무 많이 당겨진다면, 이동식 제동 판은 더 이상 - 본 제품의 사용설명서는 장비가 사용되는 국가의 언어로
사용되어야 한다. 로프를 제동시키지 않는다. 제공되어야만 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있으며 - 제품의 마킹이 식별 가능한지 확인한다.
결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든 위험을 책임질 경고: 손잡이를 과도하게 당기면 제어 기능이 작동하지 않는다.
능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 그리고 사용 설명서를 정상 마찰: 모든 하강은 외부 브레이크 위로 로프가 작동하는 EN 12841:2006 C 유형
충분히 이해하지 못했다면 본 장비를 사용하지 않는다. 상태에서 시작되어야 한다. 로프는 CE EN 12841 C 유형 인증 중 테스트 완료.
로프가 항상 브레이크 내부의 제 위치에 있도록 로프를 향한다. MAESTRO S
2. 부분 명칭 브레이크에서 로프가 튀어나올 수 있는 로프 꼬임 또는 고리에 - Petzl PARALLEL 10.5 mm.
(1) 이동식 측면 판, (2) 축, (3) 도르래 바퀴, (4) 이동식 제동 주의한다. - Teufelberger KMIII 11.5 mm.
판, (5) 고정식 제동 판, (6) 외부 브레이크, (7) 손잡이, (8) 최소 마찰: 하강 중에 마찰이 너무 심할 경우 (부풀거나 MAESTRO L
앵커 부착 구멍, (9) 보조 부착 구멍, (10) 리벳. 지저분한 로프, 가벼운 하중 등), 로프를 외부 브레이크에서 - Petzl VECTOR 12.5 mm.
손잡이 위치: 분리할 수 있다. - Teufelberger KMIII 13 mm.
8b. 운반(haul) 모드에서 운반 및 하강시키기: 그림 참조. EN 341: 2011 유형 A
a. 정지 위치 (하중 잠김, 우발적인 걸림을 방지하기 위해 8c. 빌레이 하는 법, 로프를 느슨하게 하는 법: 한 손가락을
보관된 손잡이). - 최대 하강 에너지 7.5 MJ.
이용하여 손잡이를 조절하고, 항상 로프의 제동 측면을 잡는다. 에너지= 사용자 체중 x 중력 x 하강 거리 x 하강 횟수.
b. 하강 (손잡이가 서서히 잠금을 해제한다). 8d. 정지 위치: 로프를 놓기 전에, 손잡이를 제대로 넣었는지
MAESTRO 모델 및 사용된 로프 직경에 따라, 손잡이의 작동 - 테스트된 로프, 최대 작업 하중, 최대 하강: 그림 참조.
확인한다. - 최대 하중: 30 kg.
거리는 b 영역에 들어가기 전에 달라질 수 있다. 구조물 또는 장비에 문지르면, 손잡이가 돌아갈 수 있으니
주요 재질: - 만약 MAESTRO가 검사 사이에 앵커에 설치된 채로 남아있다면,
조심한다. 만약 손잡이가 정지 위치에 있지 않으면, 우발적인 주변 환경 조건으로부터 MAESTRO를 보호한다.
알루미늄 합금, 스테인리스 스틸. 걸림에 노출되어 잠금이 해제될 수 있다. - 하강을 방해하지 않는 방식으로 앵커에 MAESTRO를 설치한다.
3. 검사 및 확인사항 9. 사용 제한 - 하강 속도를 제어한다. 통제력을 잃으면 바로 잡기가 어려울
수 있다.
사용자의 안전은 장비의 상태와 연관성이 있다. 이 사용 설명서는 하강기를 사용할 때 따라야 할 필수 매개 변수 - MAESTRO는 하강 길이가 너무 길거나 너무 빠르면, 로프를
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를 받을 (질량, 길이, 속도, 호환 로프 등)를 명시한다. 과열시켜 손상시킬 수 있다.
것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의 사용 환경에 로프의 상태 (새 로프는 미끄러운 경우가 많음) 또는 사용 온도 - EN 341 표준에 따라서, MAESTRO는 구조용으로만 설계되었다.
따를 것). 경고: 사용 강도에 따라 PPE를 더 자주 검사할 수 (높은 열은 제동 효과를 감소시킴)와 같은 다른 요인이 작용할 - 테스트된 로프의 성능:
있다. 웹사이트 Petzl.com에 설명된 절차를 따른다. PPE 장비 수 있다. 나일론 및 폴리에스터 로프:
서식에 유형, 모델, 제조자 정보, 일련번호 또는 개별 번호, 하강기는 평균 사용 조건하에서 최적으로 작동한다. 이 모든 매개 1. 표피 밀림 (%)
제조일, 구매일, 최초 사용일, 검사 내용, 문제점, 검사관의 변수가 최대치에 근접할 때 성능 한계에 도달한다. 2. 신장률 (%)
이름 및 서명 등의 PPE 검사 결과를 기록한다. 이러한 극한 사용 조건에서는 하강 제어력을 상실하거나 로프를 3. 표피 비율 (%)
매번 사용 전 손상시킬 위험이 있다. 4. 속심 재질 비율 (%)
제품 (측면 판, 도르래 바퀴, 이동식 제동 판, 고정식 제동 판, 사용자는 더욱 주의를 기울이고 특별한 예방 조치를 취해야 한다 5. 단위 길이당 중량 (g/m)
부착 구멍, 축, 브레이크)에 균열, 변형, 자국, 마모, 부식이 (마찰을 추가하고 속도를 줄이며 중간 앵커를 사용하여 짧은 6. 수축률 (%)
없는지 확인한다. 도르래 바퀴의 상태를 확인하고 올바르게 구간으로 하강한다...). 장비 폐기 시점:
작동하는지 확인한다 (한 방향으로 회전해야 하며, 반대쪽 추운 조건에서의 사용 제한: 경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용 환경에
방향에서 잠겨야 한다). 도르래 바퀴의 상태를 확인한다: 한 번 예외적으로 춥고 습한 조건 (비, 물 분무, 응축)은 로프/하강기 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친 환경, 고습
완전히 회전하는 동안 36 번의 클릭 소리를 반드시 들어야 한다. 조합의 성능을 저하시킬 수 있다. 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학 제품 등).
손잡이의 상태를 확인하고 올바르게 작동하는지 확인한다 ( 다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
이동식 제동 판 드라이브, 리턴 스프링). 이동식 제동 판의 이동 - 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
상태를 점검한다. - 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가 의심되는
제품 사용 도중 경우.
제품의 상태와 장비에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을 - 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된 모든 - 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와 호환되지
제품들이 잘 연결되어 정확한 위치에 놓여 있는지 확인한다. 않는 경우 등.
경고: 잠금 효과는 로프의 상태에 따라 달라질 수 있다 (마모, 이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
먼지, 습기, 얼음 등). 제품 참조:
추락 또는 펜듈럼의 위험을 줄이려면 MAESTRO와 하중 사이의 A. 제품 수명: 무제한 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
로프를 최대한 팽팽하게 유지시킨다. 주의사항 - E. 세척 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H. 제품 관리 -
장력을 받은 로프가 도르래 바퀴와 동일한 면에 있는 장비와 잘 I. 수리/수선 (Petzl 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한 수리
정렬되어 있는지 확인한다. 경고: 운반 할 때, 자유 끝 단을 금지) - J. 문의사항/연락
축에서 분리하면 로프와 장비 사이의 정렬을 방해할 수 있다. 3 년간 보증
특정 작업 상황에 대한 위험 분석을 통해 백업 빌레이 시스템을 원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증 기간을 갖는다.
설정할 수 있다 (예: EN 12841 유형 A 또는 두 번째 MAESTRO). 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 개조,
부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상 부주의, 제작
4. 호환성 용도 이외의 사용 등.
본 제품이 사용 시 다른 장비 및 시스템과 호환되는지 확인한다
(호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
경고 기호
MAESTRO와 함께 사용되는 장비는 사용 국가의 현재 표준에 1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는 상황. 2.
부합되어야 한다 (예, EN 1496 또는 EN 813 안전벨트). 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3. 사용자의 장비의
성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보. 4. 장비 비호환성.
5. 성능 원칙 및 테스트 추적 및 마킹
MAESTRO는 한 쪽 방향에서 로프를 미끄러지게 하며, 반대 쪽 a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행 기관 -
방향에서는 로프가 걸리게 한다. b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는 인증 기관의 번호 - c. 추적:
로프는 이동식 제동 판과 고정식 제동 판 사이에 끼워져서 데이터 매트릭스 - d. 로프 직경 및 최대 작업 하중 - e. 일련
잠긴다. 번호 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치 번호 - i. 개별
이동식 제동 판이 잠금 위치에 있을 때에도, 로프는 운반 식별번호 - j. 기준 - k. 사용 설명서를 주의 깊게 읽는다 - l.
방향으로 이동할 수 있다. 모델 식별 - m. 잠금 방향 - n. 제동 하중 - o. 최대 하강 및
손잡이를 작동하여 잠금을 서서히 풀 수 있다 (항상 제동-측면 사용 온도 - p. 손잡이 위치 - q. NFPA 인증 기관 - r. 제조업체
로프를 잡는다). 주소
AUTO-LOCK 시스템
AUTO-LOCK 시스템은 자동으로 하중을 잠그고 손잡이를 정지
위치로 돌려 놓는다.

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 26


TH 6. การติดตั้ง MAESTRO - Petzl VECTOR 12.5มม
- Teufelberger KMIII 13มม
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้อุปกรณ์อย่างถูกต้อง เฉพาะข้อมูลทาง เปิดแผ่นเพลทเลื่อนด้านข้าง ดันแผ่นเพลทเบรคด้วยเชือก สอดเชือกไปรอบลูกล้อ ใน
เทคนิคและการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้ EN 341:2011 class A
ทิศทางที่บอกด้วยเครื่องหมายบนตัวอุปกรณ์ ปิดแผ่นเพลทเลื่อนด้านข้าง และต่อยึดตัว
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้ อุปกรณ์กับจุดผูกยึดด้วยคาราไบเนอร์แบบล็อคได้ - ค่าสูงสุดของกำาลังงานในการปล่อยลง 7.5 MJ
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจบอกได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม ในการติดตั้งเชือกแต่ละครั้ง ให้ตรวจเช็คว่าเชือกถูกล็อคในทิศทางที่ต้องการเสมอ กำาลังงาน = น้ำาหนักผู้ใช้งาน x แรงโน้มถ่วง x ระยะทางของการปล่อยลง x จำานวนครั้ง
เติมล่าสุด MAESTRO ต้องเคลื่อนไหวได้อย่างอิสระ เพื่อให้สามารถอยู่ในแนวเดียวกับเชือกที่ถูก ของการปล่อยลง
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง ดึงลงได้อย่างที่ต้องการ - การทดสอบเชือก ค่าสูงสุดของความปลอดภัยในการทำางาน ค่าสูงสุดของการปล่อย
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน ลง ดูภาพประกอบ
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้ 7. คุณลักษณะเฉพาะ - ค่าต่ำาสุดของน้ำาหนักกด 30กก
- ป้องกัน MAESTRO จากสภาพแวดล้อม ถ้ามันถูกติดตั้งทิ้งไว้บนจุดผูกยึดในระหว่าง
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน อัตราการรับแรงสูงสุด
MAESTRO S 250 กก การตรวจเช็คสภาพ
อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับป้องกันการตก MAESTRO L 280 กก - ติดตั้ง MAESTRO บนจุดผูกยึดที่ไม่ถูกรบกวนโดยการปล่อยลง
อุปกรณ์โรยตัวประกอบตัวรอก แบบบีบจับไปข้างหน้า แรงกระทำาที่จะทำาให้อุปกรณ์เสียหาย 36 kN - ควบคุมความเร็วของการไต่ลง การสูญเสียการควบคุม จะยุ่งยากที่จะแก้ไขได้
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์ ความทนทานบนรูเชื่อมต่อสำารอง - MAESTRO อาจร้อนและทำาให้เชือกเสียหายจากการปล่อยลงที่ยาวและเร็วเกินไป
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา MAESTRO S 11 kN - ในโครงสร้างของมาตรฐาน EN 341 MAESTRO ถูกออกแบบมาให้ใช้งานเพื่อการ
กู้ภัยเท่านั้น
ความรับผิดชอบ MAESTRO L 22 kN
- คุณลักษณะของการทดสอบเชือก
คำาเตือน ประสิทธิภาพในการลำาเลียง:
MAESTRO S: F = 1.16 M. เชือกไนลอนและโพลีเอสเตอร์
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย 1. การเลื่อนไหลของปลอกเชือก (%)
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาการตัดสินใจและความปลอดภัย MAESTRO L: F = 1.24 M.
ประสิทธิภาพ: 2. อัตราการยืด (%)
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง 3. ปริมาณของปลอกเชือก (%)
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน MAESTRO S: 86 %.
MAESTRO L: 81 %. 4. ปริมาณของวัสดุที่เป็นแกนเชือก (%)
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง 5. ปริมาณต่อหน่วยความยาว (กรัม/เมตร)
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน ประสิทธิภาพ วัดจากเชือกขนาดเล็กสุด ที่ใช้งานเข้ากันได้กับตัวอุปกรณ์
6. การหดตัว (%)
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรืออาจ
8. วิธีการใช้ ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลัง
ถึงแก่ชีวิต 8a. การปล่อยลง ควบคุมการปล่อยลง กำาเชือกด้านเบรคไว้เสมอ ค่อยๆปล่อยมือจับเพื่อ จากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ ช่วยให้เชือกไหลลง ของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเล ขอบมุมที่แหลมคม สภาพอากาศที่
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ ถ้ามือจับถูกดึงห่างเกินไป แผ่นเพลทเบรคจะไม่ล็อคเชือกอีก รุนแรง สารเคมี...)
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ คำาเตือน การดึงมือจับที่มากเกินไป สามารถทำาให้สูญเสียการควบคุมได้ อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่ แรงเสียดทานในภาวะปกติ ในทุกการโรยลงต้องเริ่มต้นด้วยเชือกไหลต่อเนื่องเหนือ - ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ ตัวเบรคภายนอก - เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
การใช้งาน บังคับทิศทางของเชือก ให้มันอยู่ภายในช่องทางในเบรคเสมอ ระวังการบิดเกลียว หรือ - เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
ผูกปมของเชือกซึ่งจะทำาให้เชือกหลุดออกมานอกช่องเบรค - เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
2. ชื่อของส่วนประกอบ ค่าแรงเสียดทานที่น้อยที่สุด ระหว่างการโรยตัว ถ้ามีการเสียดทานมากเกินไป (เชือกที่ กับอุปกรณ์อื่น
(1) แผ่นเพลทแบบเลื่อนเปิดด้านข้าง (2) แกนล้อ (3) ลูกล้อ (4) แผ่นเพลทเบรคแบบ บวม หรือสกปรก มีน้ำาหนักน้อย...) เชือกอาจเลื่อนหลุดออกจากตัวเบรคภายนอก ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
เลื่อนเปิด (5) แผ่นเพลทเบรคแบบยึดตายตัว (6) ตัวเบรคภายนอก (7) มือจับ (8) รูเชื่อม 8b. การเคลื่อนย้าย การปล่อยลงในระบบเคลื่อนย้าย ดูภาพประกอบ สัญลักษณ์
ต่อจุดผูกยึด (9) รูเชื่อมต่อจุดผูกยึดสำารอง (10) หมุดยึด 8c. การบีเลย์ การให้เชือกหย่อน ปรับมือจับให้เหมาะสมโดยแตะด้วยนิ้ว กำาเชือกด้าน A. ไม่จำากัดอายุการใช้งาน - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้
ตำาแหน่งมือจับ เบรคไว้เสมอ - D. ข้อควรระวังการใช้งาน - E. การทำาความสะอาด - F. ทำาให้แห้ง - G. การเก็บรักษา/
8d. ตำาแหน่งหยุด ก่อนการปล่อยเชือก แน่ใจว่าได้จัดเก็บมือจับเรียบร้อยแล้ว การขนส่ง - H. การบำารุงรักษา - I. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ไม่อนุญาตให้
a. ตำาแหน่งหยุด (น้ำาหนักที่ทำาให้ล็อค ตำาแหน่งจัดเก็บมือจับเพื่อหลีกเลี่ยงการเกิด ระวังการครูดกับโครงสร้าง หรืออุปกรณ์อื่นซึ่งอาจไปขัดขวางการดีดกลับของมือจับ
อุบัติเหตุ) ทำาภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - J. คำาถาม/ติดต่อ
ถ้ามือจับไม่ได้อยู่ในตำาแหน่งหยุด เป็นการเปิดตัวขัดขวางอุบัติเหตุซึ่งเป็นสาเหตุของ
b. การโรยตัว (ค่อยๆปล่อยล็อคมือจับทีละน้อย) การปลดล็อค อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
ขึ้นอยู่กับรุ่นของ MAESTRO และขนาดของเชือกที่ใช้ การปล่อยมือจับอาจทำาได้มาก เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ก่อนเข้าสู่ zone b 9. ข้อจำากัดการใช้งาน ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การ
วัสดุประกอบหลัก คู่มือการใช้งานนี้ กำาหนดไว้เป็นข้อมูลสำาคัญสำาหรับปัจจัยที่กำาหนดให้ปฏิบัติตามขณะ เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
อลูมีนั่มอัลลอยด์ สแตนเลส ใช้ตัวอุปกรณ์ไต่ลง ปริมาณมาก ความสูง ความเร็ว เชือกที่ใช้งานเข้ากันได้... ออกแบบไว้
3. การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ ปัจจัยอื่นที่อาจเข้ามาเกี่ยวข้อง เช่น สภาพของเชือก (เชือกใหม่จะเกิดการลื่นได้บ่อย) เครื่องหมายคำาเตือน
หรืออุณหภูมิของการใช้งาน (ความร้อนสูงจะลดประสิทธิภาพของการเบรค) 1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ ระบบของตัวไต่ลงจะมีความเหมาะสมที่สุดกับการใช้งานในสภาพปานกลาง มันจะถึงขีด เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12 จำากัดของการใช้งาน เมื่อปริมาณของปัจจัยที่กำาหนดใกล้ค่าสูงสุด ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน) คำาเตือน การ ภายใต้การใช้งานในสภาพรุนแรงนี้ มีความเสี่ยงต่อการสูญเสียการควบคุมในการไต่ลง และ/
หรือการทำาให้เชือกเสียหาย อุปกรณ์
ใช้งานอย่างเข้มข้น อาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์ PPE ด้วย
ความถี่มากขึ้น ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลง คุณจะต้องมีความระมัดระวังอย่างมาก และต้องไม่ละเลยที่จะทำาการป้องกันไว้เป็น เครื่องหมายและข้อมูล
ในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค ชนิด รุ่น ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต หมายเลขลำาดับการ พิเศษ (เพิ่มการเสียดทาน ลดความเร็ว แบ่งแยกการไต่ลงไว้เป็นช่วงสั้นๆ โดยการใช้ a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ชื่อเฉพาะที่บอกถึงการทดลองผ่าน
ผลิต หรือหมายเลขกำากับอุปกรณ์ วันที่ของการผลิต วันที่สั่งซื้อ วันที่ใช้งานครั้งแรก จุดผูกยึดตรงกลาง...) มาตรฐาน EU - b. หมายเลขรับรองที่ผ่านการทดสอบที่ใช้ในการควบคุมการผลิตของ
กำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป ปัญหาที่พบ ความคิดเห็น ชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อม ข้อจำากัดของการใช้งานในความหนาวเย็น PPE นี้ - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d. ขนาดเชือก ความทนทาน - e.
ลายเซ็นต์ สภาพอากาศหนาวเย็นผิดปกติและความเปียกชื้น (ฝน น้ำา สเปรย์ การกลั่นตัว...) อาจ หมายเลขลำาดับ - f. ปีที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i. หมายเลข
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง ลดประสิทธิภาพในการใช้งานของเชือกร่วมกับ/อุปกรณ์ไต่ลง กำากับตัวอุปกรณ์ - j. มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ข้อมูลระบุรุ่น - m.
ตรวจเช็คว่าไม่มีรอยแตกร้าว ผิดรูปร่าง รอยตำาหนิ เสื่อมสภาพ รอยกัดกร่อนบน
อุปกรณ์ (แผ่นเพลทด้านข้าง ลูกล้อ แผ่นเพลทเบรคแบบเปิดได้ แผ่นเพลทเบรคแบบยึด
10. ข้อมูลเพิ่มเติม ทิศทางการล็อค - n. น้ำาหนักที่ทำาให้อุปกรณ์เสียหาย - o. ค่าสูงสุดของการปล่อยลงและ
อุณหภูมิของการใช้ - p. ตำาแหน่งมือจับ - q. NFPA ข้อมูลสำาคัญของการรับรอง - r. ที่
ตายตัว รูเชื่อมต่อจุดผูกยึด แกนล้อ ตัวเบรค) เช็คสภาพของลูกล้อ ตรวจดูว่าทำางานได้ อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกัน อยู่ของโรงงานผู้ผลิต
ปกติ (หมุนไปในทิศทางหนึ่ง ล็อคในอีกทิศทางหนึ่ง) ตรวจเช็คสภาพของลูกล้อ คุณ ภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
ต้องได้ยินเสียงคลิก 36 ครั้งในการหมุนครบหนึ่งรอบ เช็คสภาพของมือจับ และตรวจดู - MAESTRO ไม่เหมาะสำาหรับใช้ในระบบเพื่อยับยั้งการตก
ว่ามันทำางานได้ตามปกติ (การควบคุมการเคลื่อนไหวของแผ่นเพลทเบรค การดีดกลับ - การกดลงของแรงแบบยืดหยุ่นสามารถทำาให้เชือกเสียหายได้
ของสปริง) เช็คการเคลื่อนไหวของแผ่นเพลทเบรคแบบเปิด - คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยาก
ขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
ระหว่างการใช้งาน
- จุดผูกยึดในระบบ จะต้องอยู่เหนือตำาแหน่งของผู้ใช้งาน และทำาตามข้อกำาหนดของ
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ มาตรฐาน EN 795 (ความแข็งแรงต้องไม่น้อยกว่า 12 kN)
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน - ในระบบยับยั้งการตกเป็นสิ่งสำาคัญที่สุดที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้
ตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น งานก่อนการใช้งานทุกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวาง
คำาเตือน ประสิทธิของการล็อค ขึ้นอยู่กับสภาพของเชือก (ชำารุด สกปรก ลื่น มีน้ำาแข็ง ในกรณีที่มีการตกเกิดขึ้น
เกาะ...) - ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องเพื่อลดความเสี่ยง และระยะทางของ
ให้เชือกที่อยู่ระหว่าง MAESTRO และน้ำาหนักกด ให้ตึงมากที่สุดเท่าที่จะมากได้ การตก
ต้องแน่ใจว่า เชือกอยู่ในสภาพตึงจัดวางกับตัวอุปกรณ์ดีแล้ว ในแนวราบเดียวกับลูกล้อ - สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ชนิดเดียวที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตก
คำาเตือน: ในขณะลำาเลียง, การดึงที่ด้านปลายอิสระออกจากแกน อาจไปกระทบกับการ เท่านั้น
จัดแนวระหว่างเชือกและตัวอุปกรณ์ - เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกันอาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์
การวิเคราะห์ความเสี่ยงของสภาพแวดล้อมของงานแบบเฉพาะเจาะจง อาจใช้เป็น ชนิดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์
ข้อมูลเพื่อการเช็ทระบบบีเลย์ (ตัวอย่างเช่น EN 12841 type A MAESTRO ตัวที่สอง) ชนิดอื่น
4. ความเข้ากันได้ - คำาเตือน อันตราย ต้องแน่ใจว่าอุปกรณ์ไม่ถูกสัมผัสกับสารกัดกร่อนหรือพื้นผิวที่
แหลมคม
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบที่เกี่ยวข้องกัน - อย่าให้เชือกโดนเปลวไฟหรือความร้อนสูง
(เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด) - ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน การห้อย
อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับ MAESTRO ต้องสอดคล้องกับข้อกำาหนดมาตรฐานที่ใช้ ตัวอยู่ในสายรัดสะโพกเป็นเวลานานอาจมีผลทำาให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรืออาจ
บังคับในแต่ละประเทศ (เช่น สายรัดสะโพก EN 1496 หรือ EN 813) ถึงแก่ชีวิต
5. การทำางานและการทดสอบ - คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องปฏิบัติตาม
อย่างเคร่งครัด
MAESTRO ปล่อยเชือกให้ลื่นไหลในทิศทางหนึ่ง และหยุดในอีกทิศทางหนึ่ง - คู่มือการใช้งานต้องจัดหาให้กับผู้ใช้งานอุปกรณ์นี้ ในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่
เชือกหยุดโดยการถูกบีบ ระหว่างแผ่นเพลทเบรคเลื่อนเปิดและแผ่นเพลทแบบยึด อุปกรณ์นี้ถูกนำาไปใช้งาน
ตายตัว - แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
เชือกอาจเลื่อนไปในทิศทางของการฉุดดึงได้ แม้ว่าแผ่นเพลทเบรคอยู่ในตำาแหน่ง EN 12841:2006 type C
ล็อคก็ตาม เชือกที่ได้ผ่านการทดสอบตามมาตรฐาน CE EN 12841 type C
การล็อคอาจค่อยๆถูกปล่อย โดยการทำางานของมือจับ (กำาเชือกด้านเบรคไว้เสมอ) MAESTRO S
ระบบ AUTO-LOCK - Petzl PARALLEL 10.5มม
ระบบ AUTO-LOCK จะล็อคการถ่วงน้ำาหนักโดยอัตโนมัติ และจะดีดกลับมือจับใน - Teufelberger KMIII 11.5มม
ตำาแหน่งหยุด MAESTRO L

TECHNICAL NOTICE MAESTRO D0003200F (040822) 27

You might also like