Subtitling and Closed Captioning

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 3

Subtitling and Closed Captioning

Subtitling and Closed Captioning

Subtitling is a translation on an audio-visual platform. It is translation of spoken


dialogue, narration and off-screen conversations. The translations are available on
screen for the viewer to read. In this way, a conversation in a foreign language film
becomes readable for an audience that does not speak or understand the language
of the film.

Subtitling has its own rules, specifications and procedures and use tools different
from other computer aided translation (CAT) tools. Thus, it is a translation that has
restrictions of time and space which directly affect the final result. Subtitle does not
only consist of translating the textual context, but also supporting other aspects of
video and audio.
Phases of Subtitling:

1. Spotting – In this the start and the end time is derived so that they are
synchronized with the audio and also the maximum and minimum duration
times need to be adhered.
2. Translation – Translating from the source language and also accommodating
the characters which are permitted for Subtitling.
3. Correction – The complete sentence structure, comprehension and the overall
translation need to be corrected wherever required. The subtitles should be
split so that everyone can understand and also it matches the criteria of
Subtitling.

Difference between Subtitles and Closed Captions

Although closed captions (CCs) and subtitles look similar, they are used for two
different purposes.

Subtitles provide a text alternative for the dialogue of video footage – the spoken
words of characters, narrators and other voice over artists.

Closed Captions supplement on-screen dialogue and also relevant parts of the
soundtrack – describing background noises that are relevant for the viewer,
considering that he would view the film on mute.
Subtitles assume that the conversation is audible to the audience, but need the
dialogue provided in text form as well. On the other hand, closed captioning is for an
audience that cannot hear the audio (either due to hearing disability) and requires a
text description of what they would otherwise be hearing (for ease of viewing from a
distance or in silence).

You might also like