Unit 1 Propositions' by Sujit Mukherjee: 1.0 Objectives
Unit 1 Propositions' by Sujit Mukherjee: 1.0 Objectives
Unit 1 Propositions' by Sujit Mukherjee: 1.0 Objectives
MUKHERJEE
Structure
1.0 Objectives
1.1 Introduction
1.1.1 Analysis of the Points Listed in the Introduction
1.2 About the Author, Sujit Mukherjee
1.3 Some Excerpts from Sujit Mukherjee’s ‘Propositions’
1.4 The Need for a New Methodology to write Indian Literary History
1.4.1 Textual Analysis
1.5 Let Us Sum Up
1.6 Aids to Activities
1.7 Glossary
1.8 Unit End Questions
1.9 References and Suggested Reading
1.0 OBJECTIVES
By the end of this unit, you will be able to
understand why Sujit Mukherjee wants a new methodology to write Indian
literary history
learn about his new methodology, taking into account the numerous Indian
languages, their literary traditions and the multiple mutual influences of
Indian languages on one another
discover the running undercurrent of one single Indian literary culture among
different Indian languages and literatures
Words in bold are explained in the Glossary
1.1 INTRODUCTION
Eminent scholars and commentators have criticized the step motherly treatment
given to Indian literary studies and traditions vis-à-vis Western literature and
culture in our universities and have attributed this lapse to four reasons:
1) The colonial hangover resulting in love for western culture and a continuation
of English studies to the neglect of studies in Indian culture and literature.
2) The emphasis on ‘modernity’ that has diminished the importance of Indian
literature which is mistakenly viewed as an ancient tradition and therefore
anti-modern.
3) The advent of print technology that has privileged written texts over the
rich Indian oral literary traditions that include folk and tribal literature
4) The application of Western literary canons that is not wholly applicable to
Indian literary tradition 5
Plurality and Cultural
Diversity
1.1.1 Analysis of the Points Listed in the Introduction
While there is a lot of merit and value in what has been said in defense of Indian
literary and cultural traditions, all of it needs to be toned down with a more
catholic and liberal approach in tune with the distinctive Indian culture of
pluralism. It is not true that all that is modern and western is unacceptable and all
that is past and indigenous is glorious and exotic. Each has its distinctive tradition
and a parallel study of the two traditions can enrich and broaden our understanding
without necessarily giving one more importance than the other. Our Universities
seem to be more in agreement with Kipling’s famous phrase:
“Oh, East is East, and West is West, and never the twain shall meet…”
The solution to root out this perceived bias and discrimination in favour of western
tradition as against Indian tradition does not lie in ‘either/or’ but in ‘and’. It has
to be inclusive.
Further, oral tradition and written texts are two distinctive genres. When you
hear the word ‘literature,’ we usually associate it with books i.e., the written
word. Before writing was developed, people still told stories and passed them on
from generation to generation through oral storytelling traditions. Many classics
of world literature, from The Iliad (the ancient Greek epic) to The Ramayana
and The Mahabharata,(the classical Indian epics) were passed down orally before
being written down. The earlier process of transmitting the epics orally from one
generation to the next is known as the oral tradition. The oral literary tradition
has survived many ages and is today preserved as written texts in multiple forms
and languages. This is again another instance where two distinct genres enrich
each other. Valmikis’ Ramayana in the oral tradition is as inspiring and poignant
as Tulsidas’ Ramcharitmanas composed in Hindi/Awadhi and Rajagopalachari’s
Ramayana, written in modern English. Today we have not one, but many
Ramayanas, each with its own cultural context and frames of reference. There
are many great poets such as Kamban, Kritibhasa,Tulsidas and Eknath, to name
a few, who have composed and retold the story of the Ramayana in their own
language with examples drawn from local cultures and embellishing the story
with interesting local flavours, all the while paying homage to Valmiki as the
adi kavi,(the first poet) and also feeling free to create on their own. This is how
oral tradition has been continuously nurtured in Indian society and its tradition
preserved in written texts.
Activity 1
How many versions of the Ramayana/Mahabharata have you come across
in the written/oral/performative forms? Do you notice any changes from
the original story? Make a note of what you think are different whether in
terms of characterization or narrative.
What is meant by Western literary canon? The Western canon is the body of
Western literature besides Western classical music and works of art that represent
high culture. ‘High culture’ in the Western context means the set of cultural
products - both literary and artistic - held in the highest esteem by the literate and
aristocratic classes of Europe and North America. Broadly speaking, it represents
a certain Western intellectual tradition that continues from ancient classical times
to the present. High culture refers to the tastes and preferences of the elite of
6
society in contrast to that of popular culture that has a mass appeal. The word ‘Propositions’ by Sujit
Mukherjee
‘canon’ is derived from ancient Greek kanSn, meaning a measuring rod, or
standard and is applied as a test to judge the quality of any literary work. Since
our tradition and culture are different from that of the West, it is infeasible to
apply Western canons to understand and assess Indian literature.
Activity 2
How do you differentiate high culture from popular culture in India? Give
two examples from each one of them.
Along with texts, authors are a matter of basic concern in literary history…in
the history of Indian literature this concern gets underlined by the fact that
texts of unknown authorship as well as authors of undiscovered texts abound
in our literary heritage… (this will enable) to relate our literary culture to
the makers of our literature.
When a text belongs to the language of its composition and an author remains
attached to the language of his mastery, a literary form can travel freely
from one language to another. Hence a study of how literary forms have
moved around in India will make a viable unit of exploration for literary
history.
There is yet another kind of affiliation which we may call tradition after
qualifying the term suitably by attaching it to the primary text from which
the tradition has descended…Purposeful research may uncover possibilities
of one such seminal text, germinating other texts, the phenomenon we
have called tradition here, and the presence of many such traditions would
strengthen an integrated view of literature.
Just as voices or instruments may differ, but Indian music retains its identity,
similarly the languages may differ but need not disrupt the entity that is
Indian Literature.
Activity 3
Do you think that the comparison with music is an apt one?
8
‘Propositions’ by Sujit
1.4 THE NEED FOR A NEW METHODOLOGY TO Mukherjee
Literary history is among the youngest in the history of histories. We have many
categories of history - History of Nations, History of Religions, History of Wars,
History of Races, History of People History of Philosophy, History of Empires,
History of Class Struggles, History of Science… there are endless narratives of
past events relating to a particular civilization, country, period, person, etc.,
usually written as a chronological account. In this long list of historical disciplines,
History of Language and History of Literature are among the latest.
Activity 4
What do you think could be the broad heads under which history can be
categorized?
It has been easy to write a British, French, Spanish, Italian, and American History
of Literature because they are monolingual - i.e., there is just one language in
which literary works have been written in these different nations. So when we
speak of French literature, all literary works in the French language are
chronologically listed and commented upon. This is true of English literature,
European literature (literature relating to different European nations), American
literature etc., where the language of the land is single and homogenous.
Here we encounter the first hurdle in writing a History of Indian literature since
we have a multiplicity of languages and a still greater multiplicity of dialects
within each language in India. The Indian languages have never remained as
stand-alone languages and there is considerable mixing of languages and dialects
that have contributed to their growth and enrichment. The sibling influence of
sister languages and dialects on each other make for a heterogeneous literary
tradition that is uniquely Indian. Hindi, for example, has a dialect called Awadhi
and Tulsidas blended the two and this helped Hindi to develop dynamically.
By way of illustration, Sujit Mukherjee cites the example of the two great Indian
epics - the Ramayana and the Mahabharata that have been orally composed in
many Indian dialects and written in almost all Indian languages with changes
and embellishments to the original story. The two epics have been rendered in a
variety of versions at different points of time and they offer a glimpse of the
multicultural complexity that has contributed to a high level of creativity in Indian
literary writings. The Ramayana narrative has had many types of retellings in
different parts of the country in different languages like Kashmiri, Tamil,
Malayalam, Telugu, Assamese, Bangla, Maithili etc. Guru Gobind Singh’s
Ramavatar has the neoclassical texture of Braj bhasha and it is mixed with Persian,
9
Plurality and Cultural Punjabi and Hindi to make Rekhta - the precursor of modern Urdu. We have Jain
Diversity
and Buddhist versions of the two epics and also in Nepali and Mizo. The sustaining
force of the Ramayana can be seen in one text with multiple renderings in
numerous languages happening through different periods of time. These
developments are not chronological, but have occurred at different times which
make it difficult to think of Indian literary history as a linear structure, from
beginning to end as on a straight line.
Activity 5
Do try to watch a performance of the epics enacted as dance and drama to
experience the total effect of music, dance, costumes and setting to bring
the rich literary epic on stage. How do you think this enhances the impact
of the narrative? Write down your observations.
What makes the Indian literary tradition unique is that it consists of many strands
and it is not easy and desirable to straitjacket all literary writings in India under
a single literary tradition moving straight and steady through time from the past
to the present. Further, it is a difficult task to write a comprehensive and
chronological history of Indian literary tradition because there was no one single
major language in India like English in Britain, French in France, German in
Germany etc. In India different languages developed at different periods and
this makes it an uphill task to attempt a chronological arrangement or period-
wise historical narrative of Indian literature. Unlike the Western tradition where
it is easy to write the literary history of nations that focus on a single language
and where the literary currents have a linear flow through different periods of
history, we cannot speak of a single Indian literary tradition but multiple traditions
where the literary cross currents flow due to constant and frequent changing of
cultural frames. In addition, the interface of language with politics has caused
the rise of dominant languages and the fall of minor languages that got
marginalized as dialects and subsequently erased from the Indian literary tradition.
This is why Sujit Mukherjee seeks an appropriate critical approach that would
reflect the unity in diversity and diversity in unity, characteristic of Indian Literary
tradition. The essay “Propositions” seeks an overview of the indigenous context
of a different kind of literary history.
It is relatively easy to write a history of Indian literature till the 12th century as
there was only one major language at that time and that was Sanskrit. But from
the 12th to the 20th century, there was no single predominant language that could
be identified, located and written about in chronological sequence. Many
languages and their offshoots developed and it became imperative that any history
of Indian literature should cover all these languages. So a single formula of tracing
the history of one language could not be followed and that too in a diachronic
way. Writing the history of Indian Language and Literature cannot be on Western
lines, but has to be modified to record the development of literature written in all
the Indian languages which are currently present, as separate histories of literature
of individual Indian languages. Sujit Mukherjee gives the example of Tulsidas
who has to be seen not as just a Hindi poet but as one who belongs to the
medieval period and one who transcends that period to become a great poet of
Indian literature of all times. Mukherjee writes:
11
Plurality and Cultural
Diversity Activity 6
Identify your mother tongue and find out how many dialects it has given
rise to.
When we attempt to correlate literary culture and history, we factor in all other
historical developments of particular periods. The distinguishing aspect of Indian
writing is its transformation from the classical concept of a writer to that of the
Middle Ages and presently extended to our times in the modern period. In the
early period it was believed a writer was invested with divine grace and therefore
regarded as a creator of art and literature like God the Creator. But in the medieval
age, the poet or the writer was both an artist and an individual among other
individuals - a courtier, priest, warrior, king, lover etc. – in short, a committed
member of his/her society and therefore their place in literary history has to
factor in all these in addition to their literary output. Sujit Mukherjee writes: “It
is easy to forget that a literary map of India would be just as extensive and varied
as a political map or one showing the physical features.”
A literary text is to be seen in its two aspects: (1) the language in which it is
written and (2) its form or genre. Literary form is not static; it is not rooted to one
place or one language or one genre. It travels freely and gets adapted in other
regions where a different language is used. This adaptation is prominent in certain
categories such the gatha of Prakrit, the pada of Bangla, the vacana of Kannada
etc. Many literary forms have thus undergone comprehensive transformations
when adapted from one language into another. Also many literary forms have
grown out of folk literature, while many other forms have been adapted from the
West, in particular the novel which was first cultivated in Bengali literature and
from there entered other Indian regional languages. So a literary history has to
reckon not only with itinerant indigenous forms, but also with imported forms.
Nazrul Islam’s Ghazals in Bangla have been influenced by Persian and Urdu.
Though a Muslim, he also composed songs on Kali, the Hindu goddess - attesting
to the fact that Indian literature was never insular in terms of religion. A good
number of novels written at particular times in different Indian languages also
show how they were social and political in content.
Literary forms that developed through cross fertilization also brought with them
new literary conventions. A literary historian of Indian literature has to focus on
the links between one regional convention and another. It is not that the basic
forms varied, but the conventions supporting the forms changed. These
conventions lend themselves to comparable links, but there are many conventions
that stand uniquely alone. What is to be remembered is that the conventions
grow out of literary forms that are the off-shoots of Indian languages.
12
‘Propositions’ by Sujit
Activity 7 Mukherjee
Just as in the 10th century all languages were overshadowed by Sanskrit, today in
the modern times, the influence of English and Western thought seems to
overshadow our indigenous literature. Indian literature today has the trappings
of Western culture, alien to many of us except a few who have some degree of
acquaintance with our own ancient Sanskrit culture as well. Hence a literary
historian writing on the modern phase of Indian literature has to account for
strong Western currents and an equally strong revival of our earlier conventions
that are evidenced in modern Indian writing. As Sujit Mukherjee says:
All the same, in dealing with the modern phase, the historian must
not be misled by the seeming sameness of Indian Literature in its
submission to the West. Revivals of older conventions have taken
place in areas where foreign influence is the most active, and the
overlay of the new and the old has made it difficult than ever before
to recognize the true identity of a current convention. Earlier Sanskrit
and now English have transmitted their conventions to many Indian
languages. Also the transmission of conventions within Indian
languages is a clear proof that all literature in India form a part of
the same literary culture.
Yet another linking point is the affiliation of Indian Literature to tradition. The
innumerable literary texts in very many Indian languages follow from the original
text from which tradition has originated.
We have earlier pointed out how the Ramayana, known as the ‘adi kavya’( the
first text) and regarded as the repository of human values has given rise to a
number of distinguished literary works in Indian languages spanning from
Kashmir to Kerala, from Bengal to Gujarat, from Assam in the North-East to
the other southern states of Andhra, Karnataka and Tamilnadu. The literary map
of India closely parallels the geographical map of India. This is true of the
Mahabharata as well though re-creating the full text of the great epic has been
difficult in view of its large proportions. But it has been a source book for many
poets and playwrights to express through their poems and plays, the modern
man’s predicament which as the epic presents, is only a human predicament that
is true of all times and places...
13
Plurality and Cultural Thus the literary historian attempting to write a history of Indian literature must
Diversity
deal with our permanent assets that have come down to us as heritage. Sujit
Mukherjee thus concludes that Indian literature “is one entity but comprising
many languages”.
1.7 GLOSSARY
Catholic : (in this context) wide-ranging; all-embracing
Conventions : customs, practices
Correlate : compare , connect
Diachronic : study of changes in a language over a period of time
(concerned specially with languages, as they change
through time)
Germinating : generating, producing
Heterogeneous : not of the same kind, varied
Homogenous : uniform, of the same kind
Indigenous : original, native
Itinerant : wandering, travelling, roaming
Medieval : belonging to the Middle Ages (1000-1500 A.D)
Obviate : do away with, avoid
Preceding : coming before
Rationale : grounds, principle or fundamental reason
Seminal : ground breaking, original, contains ideas for future
development
Spectrum : range, variety
Stand-alone : capable of standing independently, being complete
15
Plurality and Cultural
Diversity 1.8 UNIT END QUESTIONS
1) What is the rationale behind Sujit Mukherjee’s argument that the Indian
literary historian needs a new methodology to write a history of Indian
Literature?
2) What are the new factors to be kept in mind while writing a history of Indian
Literature?
3) Discuss the terms “unity of heritage” and “ diversity of Literature” with
reference to Indian literary history.
16